1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,000 --> 00:00:32,416
NETFLIX PRÆSENTERER

4
00:03:01,291 --> 00:03:04,541
Er det helt sikkert hende?
Hvordan er ligets tilstand?

5
00:03:04,625 --> 00:03:05,500
26. FEBRUAR 2011

6
00:03:05,583 --> 00:03:07,666
Det er i fremskreden nedbrydning.

7
00:03:08,208 --> 00:03:10,291
-Hvor længe har hun været der?
-Måneder.

8
00:03:10,375 --> 00:03:13,125
-Måneder? Er du sikker?
-Ja, måske tre.

9
00:03:13,208 --> 00:03:16,375
-Giv mig overbetjenten igen.
-Du får ham.

10
00:03:18,291 --> 00:03:20,166
-Hallo?
-Er der fundet ID?

11
00:03:20,250 --> 00:03:21,708
Nej, intet ID.

12
00:03:21,791 --> 00:03:23,791
-Hvad havde hun på?
-Sorte strømpebukser…

13
00:03:23,875 --> 00:03:26,291
-Mener du leggings?
-Korrekt, leggings.

14
00:03:26,375 --> 00:03:27,291
Åh gud!

15
00:03:27,375 --> 00:03:29,250
Og en sort jakke.

16
00:03:29,875 --> 00:03:32,875
Og kondisko med pelskant.

17
00:03:32,958 --> 00:03:35,000
-Du bliver, ikke?
-Selvfølgelig.

18
00:03:35,083 --> 00:03:37,500
Vi skal informere familien. Jeg gør det.

19
00:03:37,583 --> 00:03:38,541
Godt. Tak.

20
00:03:42,958 --> 00:03:45,375
-Er det sandt, at…
-Lad mig være.

21
00:03:50,333 --> 00:03:55,333
-Hallo?
-Maura, det er Letizia. Beklager, men…

22
00:03:56,500 --> 00:03:57,458
Frue.

23
00:04:00,958 --> 00:04:01,875
Maura.

24
00:04:03,541 --> 00:04:04,791
Maura, er du der?

25
00:04:04,875 --> 00:04:05,708
Maura!

26
00:04:07,833 --> 00:04:08,666
Fulvio.

27
00:04:09,583 --> 00:04:10,458
Maura.

28
00:04:12,208 --> 00:04:14,458
-Kan du høre mig, Maura?
-Fulvio!

29
00:04:14,541 --> 00:04:15,916
Maura.

30
00:04:17,375 --> 00:04:18,250
Rolig nu.

31
00:04:18,958 --> 00:04:20,000
Tag det roligt.

32
00:04:52,291 --> 00:04:54,458
SÅ ER VI KLAR TIL DET NYE ÅR

33
00:04:54,541 --> 00:04:57,333
SØLV FOR EVIGT

34
00:04:59,916 --> 00:05:03,416
Jeg synes, at rytmisk gymnastik
er den bedste sportsgren.

35
00:05:04,041 --> 00:05:08,666
Jeg vil forbedre mig i år,
så jeg skal i gymnastiksalen hver onsdag.

36
00:05:10,500 --> 00:05:13,166
Yara, 13 år, 8. klasse.

37
00:05:13,250 --> 00:05:16,166
Mit navn er arabisk.
Det betyder sommerfugl.

38
00:05:17,000 --> 00:05:19,666
Jeg skal altid stave det for mine venner.

39
00:05:26,416 --> 00:05:29,375
TRE MÅNEDER FØR

40
00:06:06,875 --> 00:06:09,458
Jeg kan tage min fars ghettoblaster med.

41
00:06:41,000 --> 00:06:42,833
Har I vasket hænder?

42
00:06:43,583 --> 00:06:44,666
Ja, mor.

43
00:06:44,750 --> 00:06:46,291
-Kan jeg stole på det?
-Ja.

44
00:06:46,375 --> 00:06:49,500
Sikke en uge.
Jeg fik gode karakterer i fire fag.

45
00:06:49,583 --> 00:06:52,791
I weekenden får jeg fjernet min bøjle,
og til frokost…

46
00:06:53,291 --> 00:06:58,875
Hvem ved, hvad mor og far har lavet.
Det er normalt bedst, når mor laver mad.

47
00:06:58,958 --> 00:07:01,041
Mor, Yara laver ikke lektier.

48
00:07:01,125 --> 00:07:03,833
Hun skriver i sin dagbog,
at far ikke kan lave mad.

49
00:07:03,916 --> 00:07:06,416
-Stop, Keba.
-Det er ikke helt forkert.

50
00:07:06,500 --> 00:07:08,500
Hvorfor siger du, jeg ikke kan lave mad?

51
00:07:08,583 --> 00:07:11,666
-Hvad er det?
-En lækker soufflé.

52
00:07:11,750 --> 00:07:13,541
Pas på, den er varm.

53
00:07:13,625 --> 00:07:16,166
Fingrene væk. Sovsen mangler stadig.

54
00:07:16,250 --> 00:07:19,500
-Jeg giver jer et stykke.
-Vil du gøre det med hænderne?

55
00:07:19,583 --> 00:07:21,416
Bestik. Det er rigtigt.

56
00:07:22,500 --> 00:07:25,666
Jeg laver lektier
og går ned med ghettoblasteren.

57
00:07:25,750 --> 00:07:29,333
Jeg kan gøre det på søndag
og hjælpe med at slutte det til.

58
00:07:29,416 --> 00:07:32,208
Jeg gør det. Så kan jeg hilse på Giommi.

59
00:07:32,291 --> 00:07:35,083
-Vær hjemme halv syv.
-Der begynder hans time.

60
00:07:35,166 --> 00:07:39,250
Lad mig blive fem minutter. Det er lige
om hjørnet. Jeg er hjemme kvart i syv.

61
00:07:39,333 --> 00:07:41,083
-Ikke senere.
-Fint nok.

62
00:07:41,166 --> 00:07:43,666
-Jeg mener det!
-Det ved jeg godt.

63
00:07:43,750 --> 00:07:44,583
Godt.

64
00:07:48,541 --> 00:07:51,666
Sveva vil ikke have
en fødselsdagsgave fra mig,

65
00:07:51,750 --> 00:07:53,833
bare jeg hjælper med at planlægge festen.

66
00:07:53,916 --> 00:07:56,708
Hun er min bedste ven.
Det bliver en super gave.

67
00:07:58,250 --> 00:08:00,375
Så har vi musik!

68
00:08:00,458 --> 00:08:01,791
-Hej.
-Hej, Yara.

69
00:08:02,458 --> 00:08:03,916
-Klar?
-Ja.

70
00:08:04,000 --> 00:08:05,916
Kom så. Spil.

71
00:08:06,000 --> 00:08:07,833
-Du kan være med, Yara.
-Nej.

72
00:08:07,916 --> 00:08:08,833
Kom nu.

73
00:08:09,333 --> 00:08:12,083
Kom. Fem, seks, syv, otte.

74
00:08:13,166 --> 00:08:17,833
Nogle gange får jeg også lyst til
at gå til hiphop, men jeg har ikke tid.

75
00:08:20,458 --> 00:08:22,541
Der er aldrig tid nok.

76
00:09:07,041 --> 00:09:08,125
Hej, det er Yara.

77
00:09:08,791 --> 00:09:12,750
Nej, det er min telefonsvarer.
Læg en besked efter tonen. Farvel.

78
00:09:14,541 --> 00:09:16,125
Hej, Nico. Det er Maura.

79
00:09:16,750 --> 00:09:18,791
Er Yara der stadig?

80
00:09:18,875 --> 00:09:21,458
Jeg har ikke set Yara.
Jeg spørger Daniela.

81
00:09:22,458 --> 00:09:26,583
-Dani, hvor er Yara?
-Hun gik omkring klokken halv syv.

82
00:09:27,750 --> 00:09:30,083
Hun siger, hun gik cirka halv syv.

83
00:09:30,666 --> 00:09:31,916
Tak. Vi ses.

84
00:09:34,125 --> 00:09:36,375
Jeg skal til middag med min chef.

85
00:09:36,458 --> 00:09:39,500
Hvorfor er Yara ikke kommet tilbage?

86
00:09:39,583 --> 00:09:42,625
-Måske sagde hun et andet tidspunkt.
-Hun svarer ikke.

87
00:09:42,708 --> 00:09:46,458
Måske er batteriet fladt.
Ring til Martina eller Paola.

88
00:09:46,541 --> 00:09:48,083
Det er nemmere at gå derhen.

89
00:09:55,833 --> 00:09:56,750
Maura.

90
00:09:59,083 --> 00:10:00,666
Kig i den store sal.

91
00:10:05,750 --> 00:10:06,958
Hej, det er Yara.

92
00:10:07,541 --> 00:10:10,958
Nej, det er min telefonsvarer.
Læg en besked efter tonen.

93
00:10:13,625 --> 00:10:17,000
Hej, det er Yara.
Nej, det er min telefonsvarer.

94
00:10:21,291 --> 00:10:23,708
Læg en besked efter tonen. Farvel.

95
00:10:28,000 --> 00:10:29,083
Hej, det er Yara.

96
00:10:36,041 --> 00:10:38,833
GENDARMERI

97
00:10:38,916 --> 00:10:41,625
Hvad er der sket, hr. Gambirasio?

98
00:10:41,708 --> 00:10:45,083
Det handler om min datter, Yara.
Hun er ikke kommet hjem.

99
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Jeg har et billede med.

100
00:10:49,541 --> 00:10:51,458
-Det er måske…
-Sid ned.

101
00:10:51,541 --> 00:10:55,208
Fortæl min kollega alt,
så skriver vi en rapport. Bare rolig.

102
00:10:55,291 --> 00:11:01,000
Hun kom ikke hjem, så min kone
ledte efter hende i idrætscenteret,

103
00:11:01,083 --> 00:11:02,958
men hun kunne ikke…

104
00:11:05,250 --> 00:11:10,000
Hun tager ikke telefonen.
Den må være slukket eller…

105
00:11:11,458 --> 00:11:12,375
Jeg…

106
00:11:13,916 --> 00:11:16,458
Jeg ved ikke, hvordan jeg kan hjælpe.

107
00:11:23,250 --> 00:11:25,875
Gambirasio. Bare rolig.

108
00:11:27,958 --> 00:11:29,625
Bare rolig. Vi finder hende.

109
00:11:43,208 --> 00:11:46,791
-Hvor er hr. Gambirasio?
-Han tog hjem. Han var udmattet.

110
00:11:47,375 --> 00:11:49,833
Der var ingen grund til at holde på ham.

111
00:11:49,916 --> 00:11:50,958
Det var klogt.

112
00:11:51,041 --> 00:11:53,166
Hvor og hvornår forsvandt hun?

113
00:11:53,250 --> 00:11:57,250
Her til aften i Brembate.
Hun kom ikke hjem fra idrætscenteret.

114
00:11:57,333 --> 00:11:58,833
Hvad siger familien?

115
00:11:58,916 --> 00:12:02,000
Var der et skænderi,
eller er hun måske stukket af?

116
00:12:02,500 --> 00:12:04,666
Det afviste hendes far.

117
00:12:05,375 --> 00:12:08,875
Har du en lokalitetssporing
fra teleselskabet?

118
00:12:08,958 --> 00:12:10,500
Værsgo.

119
00:12:10,583 --> 00:12:13,291
Vi kan se, at den sidste sporing

120
00:12:13,375 --> 00:12:16,750
var i Brembate di Sopra,
klokken 18.55 på Via Ruggeri.

121
00:12:16,833 --> 00:12:18,791
Overfor sportscenteret.

122
00:12:20,333 --> 00:12:21,583
Via Ruggeri.

123
00:12:22,708 --> 00:12:23,791
Som dit efternavn.

124
00:12:26,250 --> 00:12:32,833
Mystik i forbindelse med
en 13-årig piges forsvinden nær Bergamo.

125
00:12:32,916 --> 00:12:38,666
Hun forlod sit hjem om eftermidddagen
for at gå hen til et idrætscenter.

126
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
Men kom ikke hjem igen.

127
00:12:42,291 --> 00:12:46,416
Det vurderes ikke, at hun er stukket af,
men kidnapning er en mulighed.

128
00:12:46,500 --> 00:12:48,416
Lad os høre fra Andrea Soglio.

129
00:12:48,916 --> 00:12:52,750
Frygten er stor i
Brembate Sopra nær Bergamo,

130
00:12:52,833 --> 00:12:56,708
hvor den 13-årige Yara Gambirasio
forsvandt sidste fredag.

131
00:12:56,791 --> 00:12:59,041
Det blev anmeldt om aftenen.

132
00:12:59,125 --> 00:13:05,541
Hun bar ingen tasker eller lignende.
Kun sin mobiltelefon, der nu er slukket.

133
00:13:08,708 --> 00:13:12,583
-Undskyld, hvad laver du?
-Beklager. Jeg har ordrer.

134
00:13:13,250 --> 00:13:16,833
Hvorfor min bærbare?
Der er intet om Yara på den.

135
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
Far!

136
00:13:20,666 --> 00:13:22,125
De tog min computer.

137
00:13:28,166 --> 00:13:30,000
Det er Yaras dagbog.

138
00:13:35,208 --> 00:13:36,041
Ja.

139
00:13:36,125 --> 00:13:37,708
Kom her, skat.

140
00:13:39,416 --> 00:13:40,500
Du er stærk.

141
00:13:48,375 --> 00:13:51,125
BERGAMO
TO DAGE SENERE

142
00:13:51,208 --> 00:13:53,250
Garro, endelig.

143
00:13:53,333 --> 00:13:54,916
-Kom ind.
-Godmorgen.

144
00:13:55,000 --> 00:13:56,625
Noget nyt om pigen?

145
00:13:57,208 --> 00:13:58,416
Desværre ikke.

146
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
Hvad sagde de i idrætscenteret?

147
00:14:00,583 --> 00:14:03,500
-Hun gik formentlig klokken 18.30.
-Formentlig?

148
00:14:03,583 --> 00:14:07,541
Hvad mener du? Klokken 18.30 på en fredag
må nogen have set hende.

149
00:14:07,625 --> 00:14:10,291
Vi har desværre ingen vidner endnu.

150
00:14:12,083 --> 00:14:15,541
-Hvor langt er der til hendes hjem?
-Omkring 700 meter.

151
00:14:15,625 --> 00:14:18,583
Præcis. Nogen må have set hende.

152
00:14:19,333 --> 00:14:24,708
Ifølge vores oplysninger
skulle Yara ikke træne den dag.

153
00:14:24,791 --> 00:14:28,041
Hun gik derhen
for at aflevere en ghettoblaster.

154
00:14:28,125 --> 00:14:31,416
Efter lidt tid gik hun igen.
Eller det lader det til.

155
00:14:31,500 --> 00:14:35,875
Hele vores efterforskningsenhed
leder efter hende omkring Brembate.

156
00:14:35,958 --> 00:14:36,958
Sporhundene?

157
00:14:37,041 --> 00:14:41,708
Vi har bedt om dem, men der går
nogle dage, da de kommer udenbys fra.

158
00:14:41,791 --> 00:14:44,458
-Telefonerne?
-Hele familien bliver aflyttet.

159
00:14:44,541 --> 00:14:47,416
Det er ikke nok. Vi må udvide aflytningen.

160
00:14:47,500 --> 00:14:51,166
Naboer, venner, lærere, trænere…

161
00:14:51,750 --> 00:14:53,458
God idé.

162
00:14:55,333 --> 00:14:56,458
Overbetjent.

163
00:14:56,958 --> 00:14:59,250
Hvad tænker du om det hele?

164
00:15:00,458 --> 00:15:03,375
Jeg mener, det er usandsynligt,
at hun stak af.

165
00:15:03,458 --> 00:15:07,166
Alle siger, hun var stille og rolig,
så ingen grund til det.

166
00:15:07,916 --> 00:15:08,875
Måske kidnappet.

167
00:15:08,958 --> 00:15:12,375
Men jeg tror ikke på løsepenge.
Familien er ikke rig.

168
00:15:12,458 --> 00:15:16,125
Begge forældre arbejder.
De ejer et hus, men ikke mere.

169
00:15:16,208 --> 00:15:17,416
Måske en vendetta.

170
00:15:18,000 --> 00:15:22,166
Nok ikke. Hendes far er
inspektør på industribyggerier.

171
00:15:22,250 --> 00:15:25,875
Han siger, han ikke har fjender.
Det hævder han i hvert fald.

172
00:15:25,958 --> 00:15:28,750
Måske en gengældelse
indenfor byggeriets verden.

173
00:15:28,833 --> 00:15:30,750
Vi undersøger sagen.

174
00:15:31,541 --> 00:15:35,625
-Vil du møde dem?
-Nej. Rapporterne er nok indtil videre.

175
00:15:36,291 --> 00:15:39,333
-Mangler jeg andet, siger jeg til.
-Godt.

176
00:15:40,666 --> 00:15:41,541
Mor?

177
00:15:43,291 --> 00:15:44,416
Hvor er Yara?

178
00:15:47,083 --> 00:15:49,500
Vi leder efter hende overalt.

179
00:15:49,583 --> 00:15:52,083
Derfor kommer jeg altid
sent hjem fra arbejde.

180
00:15:54,833 --> 00:15:58,500
Er det rigtigt, at der er uhyrer,
der er ude efter børn?

181
00:15:59,000 --> 00:15:59,833
Nej.

182
00:16:01,166 --> 00:16:03,541
Du skal ikke bekymre dig.

183
00:16:07,916 --> 00:16:12,750
I skolen lavede vi en tegning,
og vi bad også en bøn for Yara,

184
00:16:14,291 --> 00:16:16,541
så hun kan komme hjem til jul.

185
00:16:17,041 --> 00:16:19,083
Godt. Det er godt.

186
00:16:23,583 --> 00:16:26,791
Man siger, at sorgen kommer
fra mindet om lykke.

187
00:16:27,708 --> 00:16:30,458
Det er måske derfor,
vores humør svinger med minderne.

188
00:16:31,625 --> 00:16:35,291
Jeg går fra glæde til totalt mørke
og tilbage til glæde igen.

189
00:16:36,875 --> 00:16:42,000
Når jeg mærker gråden, holder jeg igen.
Den fornøjelse får I ikke.

190
00:16:43,000 --> 00:16:47,416
Jeg forstår det ikke. Var du der
fredag aften, eller var du der ikke?

191
00:16:47,500 --> 00:16:51,208
Nej, jeg så ikke Yara sidste fredag,
fordi jeg var hjemme.

192
00:16:52,958 --> 00:16:58,958
Ved midnat ringede Daniela og Silvia
til mig. De ville lede efter hende.

193
00:17:00,000 --> 00:17:01,750
Yara?

194
00:17:01,833 --> 00:17:02,833
Yara?

195
00:17:02,916 --> 00:17:04,625
-Yara?
-Jeg kigger her.

196
00:17:04,708 --> 00:17:05,708
Yara?

197
00:17:08,250 --> 00:17:09,083
Yara?

198
00:17:09,166 --> 00:17:11,250
Kan jeg skaffe dig noget? Kaffe?

199
00:17:11,333 --> 00:17:13,041
Nej tak. Jeg har fået masser.

200
00:17:14,416 --> 00:17:20,416
Som I kan forestille jer,
er alle detaljer afgørende for os.

201
00:17:20,916 --> 00:17:26,458
Husker du noget om den fredag aften?
Hvordan havde Yara det?

202
00:17:26,541 --> 00:17:32,666
Yara kom med ghettoblasteren,
men hun ville ikke danse med os.

203
00:17:33,333 --> 00:17:34,750
Ikke andet end det…

204
00:17:34,833 --> 00:17:37,166
Hun havde travlt. Hun skulle hjem.

205
00:17:37,750 --> 00:17:43,291
Var der nogen,
der kom for at se pigerne træne?

206
00:17:43,375 --> 00:17:46,208
Nogen, der ikke var
forælder eller familie?

207
00:17:47,333 --> 00:17:49,625
Har du hørt om stalkeren?

208
00:17:52,916 --> 00:17:55,291
Nej. Lad mig høre.

209
00:17:56,250 --> 00:17:58,208
Historien har floreret i årevis.

210
00:17:59,291 --> 00:18:01,708
Vi forsøgte, men vi fandt aldrig ud af,

211
00:18:01,791 --> 00:18:04,541
hvem den mand var,
der udspionerede pigerne.

212
00:18:04,625 --> 00:18:08,625
Derfor blev alle fædre
forment adgang til omklædningsrummet.

213
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
Inklusive drengenes.

214
00:18:10,458 --> 00:18:11,291
Alle.

215
00:18:11,791 --> 00:18:14,333
Bemærkede du
noget usædvanligt den fredag?

216
00:18:14,958 --> 00:18:16,625
Nej, intet.

217
00:18:16,708 --> 00:18:19,333
Bagefter gik jeg ovenpå
for at undervise,

218
00:18:19,416 --> 00:18:22,041
og da jeg kom ned, var Yara allerede gået.

219
00:18:22,541 --> 00:18:23,666
Beklager.

220
00:18:36,625 --> 00:18:38,041
Gør plads, tak.

221
00:18:38,541 --> 00:18:39,416
Gør plads.

222
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
-Frue.
-Er hundene kommet? Hvor er alle henne?

223
00:18:43,375 --> 00:18:46,291
Hundene sniffede til
en af Yaras sweatere og gik den vej.

224
00:18:46,375 --> 00:18:49,375
-Og Garro?
-Han sagde, du kunne indhente dem.

225
00:18:49,458 --> 00:18:50,791
Godt. Afsted.

226
00:19:31,291 --> 00:19:32,583
Godmorgen.

227
00:19:33,166 --> 00:19:34,708
Han er byggepladsformand.

228
00:19:34,791 --> 00:19:36,625
-En fornøjelse.
-Fru Ruggeri.

229
00:19:36,708 --> 00:19:40,750
-Hundene løb i den retning.
-Hvad er der derinde?

230
00:19:40,833 --> 00:19:43,833
Arbejdernes omklædningsrum.
Nedenunder er der et opbevaringsrum.

231
00:19:43,916 --> 00:19:46,125
-Lad os gå derhen.
-Jeg viser vejen.

232
00:19:46,208 --> 00:19:47,416
Pas på neglene.

233
00:20:25,333 --> 00:20:27,416
Se. De kan lugte noget.

234
00:20:28,625 --> 00:20:32,291
Vi beslaglægger stedet
og får gendarmeriets RIS-teknikere ind,

235
00:20:32,375 --> 00:20:35,166
så de kan undersøge området
fra ende til anden.

236
00:20:36,625 --> 00:20:37,750
Kommer der sne?

237
00:20:38,291 --> 00:20:39,291
En masse.

238
00:20:39,958 --> 00:20:43,833
-Skal vi så køre på slæden?
-Måske.

239
00:20:43,916 --> 00:20:47,833
Kun hvis man kan drikke
en hel kop varm chokolade i hytten.

240
00:20:47,916 --> 00:20:48,958
Mor!

241
00:20:51,833 --> 00:20:55,750
Jeg henter dig fra skolen,
så vi kan være deroppe hele lørdagen.

242
00:22:14,000 --> 00:22:16,416
Kontorassistenten sagde, du var her.

243
00:22:17,416 --> 00:22:18,750
Oberst Vitale.

244
00:22:19,916 --> 00:22:23,958
-Jeg har ikke set dig siden Caltanissetta.
-Vi går ind på mit kontor.

245
00:22:24,041 --> 00:22:24,875
Fint.

246
00:22:28,958 --> 00:22:30,958
-Vil du hjælpe mig?
-Ja da.

247
00:22:38,500 --> 00:22:40,291
Vidste du, at de sendte mig?

248
00:22:40,375 --> 00:22:43,791
Ja, Garro fortalte mig det.
Han leder stationen.

249
00:22:43,875 --> 00:22:45,500
-En omhyggelig mand.
-Meget.

250
00:22:45,583 --> 00:22:48,625
-Han siger, der ikke er meget at gå efter.
-Intet.

251
00:22:48,708 --> 00:22:52,750
Vi har set på tv-overvågning,
aflyttet telefoner, ransaget. Intet.

252
00:22:52,833 --> 00:22:56,500
Man behøver ikke altid kigge så langt.
Jeg ved det af erfaring.

253
00:23:02,166 --> 00:23:03,375
Tag bare plads.

254
00:23:08,166 --> 00:23:11,750
Vi efterforskede familien først,
men der var intet.

255
00:23:11,833 --> 00:23:16,458
Der er noget. Faren lagde
en besked på hendes telefon:

256
00:23:16,541 --> 00:23:18,208
"Kom nu, Yara, kom hjem nu."

257
00:23:18,291 --> 00:23:19,291
Ja, det ved jeg.

258
00:23:20,041 --> 00:23:23,833
Det lyder, som om det er sket før.

259
00:23:23,916 --> 00:23:27,458
Eller også forsøger han at være tålmodig,
selv om hun er sent på den.

260
00:23:30,333 --> 00:23:33,166
Fulvio Gambirasio har
skiftet job flere gange.

261
00:23:33,250 --> 00:23:38,416
På byggepladserne er han
pernitten og streng.

262
00:23:38,500 --> 00:23:39,833
Måske fik han fjender.

263
00:23:39,916 --> 00:23:42,875
Vi overvejede det,
men jeg tror ikke på det.

264
00:23:42,958 --> 00:23:46,708
Han kan have gjort nogen vred,
men ikke udløst sådan en hævn.

265
00:23:47,666 --> 00:23:52,333
Og alle dine kollegaer er enige om,
at familien Gambirasio er en god familie.

266
00:23:52,833 --> 00:23:55,666
-Og hvad synes du?
-Jeg har ikke mødt dem endnu.

267
00:23:56,166 --> 00:23:57,041
Har du ikke?

268
00:23:58,708 --> 00:24:00,375
Har du planer om det?

269
00:24:00,958 --> 00:24:04,833
Jeg gør det, så snart jeg har
andet at sige andet end:

270
00:24:04,916 --> 00:24:08,000
"Vær stærk," "det er okay,"
eller "vi finder hende,"

271
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
som ellers er blevet nationalsport.

272
00:24:12,541 --> 00:24:15,000
Der er to måder at anskue fremtiden på.

273
00:24:15,500 --> 00:24:18,500
Nogle tænker på den
som en dag mellem to nætter.

274
00:24:18,583 --> 00:24:19,458
Hvabehar?

275
00:24:19,541 --> 00:24:23,750
Andre foretrækker at se fremtiden
som en nat mellem to dage.

276
00:24:23,833 --> 00:24:25,875
Det er fra Yaras dagbog.

277
00:24:27,000 --> 00:24:30,583
Det er et mørkt, modent,
dybt, meget maskulint udsagn.

278
00:24:31,583 --> 00:24:35,583
Jeg tror ikke,
en 13-årig pige fandt på det. Gør du?

279
00:24:36,166 --> 00:24:37,958
Hvem var Yara sammen med?

280
00:24:38,041 --> 00:24:40,958
Ældre fyre ved sit hjem,
sin søsters venner.

281
00:24:41,500 --> 00:24:44,750
Vi efterforskede dem,
men der var intet på dem.

282
00:24:45,708 --> 00:24:47,875
Her. Det er den originale dagbog.

283
00:24:50,833 --> 00:24:51,666
Ser man det?

284
00:24:52,541 --> 00:24:53,833
Et citat af Don Mazzi.

285
00:24:55,500 --> 00:24:57,625
"Nogle gange kan udseendet bedrage."

286
00:25:00,791 --> 00:25:02,166
Du har ret.

287
00:25:13,666 --> 00:25:15,458
Bjerget går ingen steder.

288
00:25:15,958 --> 00:25:18,166
-Vi tager afsted i næste uge.
-Okay.

289
00:25:24,666 --> 00:25:25,875
Skat.

290
00:25:26,958 --> 00:25:28,625
-Her.
-Jeg vil ikke have den.

291
00:25:29,583 --> 00:25:31,166
Siger du ikke farvel?

292
00:25:35,250 --> 00:25:37,125
Vores klasse er meget splittet.

293
00:25:37,916 --> 00:25:43,416
Nogle mobber, andre laver sjov,
og nogle foretrækker små grupper,

294
00:25:43,500 --> 00:25:48,500
som mig og mine bedste venner,
Ludo, Ale, Sveva og Ginny.

295
00:25:48,583 --> 00:25:52,291
Nej da. Chikane? Mobning?
Overhovedet ikke.

296
00:25:52,791 --> 00:25:56,291
Siger du, at dette er
den mest perfekte skole i Italien?

297
00:25:56,375 --> 00:25:57,958
Det er bare barnestreger.

298
00:25:58,041 --> 00:26:02,166
Nogle ryger joints i smug,
som man ser det overalt,

299
00:26:02,250 --> 00:26:06,541
men det gjorde Yara aldrig.
Vi har fortalt gendarmerne alt.

300
00:26:06,625 --> 00:26:09,416
Ja, men jeg vil gerne
tale om det i egen person.

301
00:26:10,875 --> 00:26:13,458
Se her. Det er fra Yaras dagbog.

302
00:26:13,541 --> 00:26:19,291
"I dag stod han nærmest ved siden af mig,"
med mange udråbstegn og små hjerter.

303
00:26:19,375 --> 00:26:21,250
Så Yara må have kunnet lide nogen.

304
00:26:21,333 --> 00:26:26,333
Det var bare en lille forelskelse.
Han er den typiske søde, populære dreng.

305
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
Yara fortalte ham aldrig,
at hun kunne lide ham.

306
00:26:29,208 --> 00:26:30,833
Jeg viser dig, hvem han er.

307
00:26:36,125 --> 00:26:38,500
I dag stod han nærmest ved siden af mig.

308
00:26:40,125 --> 00:26:43,541
Jeg er din, fordi dit smil gør mig glad.

309
00:26:44,375 --> 00:26:47,916
Jeg er din, for sammen med dig
betyder jeg noget.

310
00:26:50,500 --> 00:26:53,291
I skolen lukkede jeg øjnene i to minutter.

311
00:26:53,375 --> 00:26:56,625
Jeg kunne mærke
alle mine følelser udenpå og indeni mig.

312
00:26:57,625 --> 00:27:01,916
Jeg vokser. Jeg forandrer mig.
Ligesom i min yndlingssang.

313
00:27:02,750 --> 00:27:06,666
Men livet er en uventet drejning
i et teater fuld af overraskelser.

314
00:27:08,708 --> 00:27:12,083
Hele lokalsamfundet,
faktisk hele landet,

315
00:27:12,166 --> 00:27:14,333
er bekymret over Yaras skæbne.

316
00:27:14,416 --> 00:27:17,541
Der er intet nyt fra mødet
på anklagerens kontor.

317
00:27:17,625 --> 00:27:20,500
Der er en voksende frygt
i Brembate di Sopra.

318
00:27:20,583 --> 00:27:24,541
Vi er uden for Gambirasios hus,
men ingen fra familien har vist sig.

319
00:27:24,625 --> 00:27:27,125
Imens fortsætter eftersøgningen.

320
00:27:27,208 --> 00:27:31,375
Hver kvadratmeter i området
bliver endevendt.

321
00:27:31,458 --> 00:27:33,208
Hele lokalsamfundet hjælper.

322
00:27:33,291 --> 00:27:37,583
I morges sagde senator Nigiotti følgende:

323
00:27:38,375 --> 00:27:42,000
Jeg talte længe med myndighederne,
og jeg er sikker på,

324
00:27:42,083 --> 00:27:46,833
og jeg siger dette som familiefar
og som folkets repræsentant,

325
00:27:46,916 --> 00:27:50,833
at vi snart finder Yara
og får hende tilbage til sin familie.

326
00:27:56,458 --> 00:27:57,541
Kom ind.

327
00:27:59,958 --> 00:28:01,875
Anklager Ruggeri, godmorgen.

328
00:28:01,958 --> 00:28:02,791
Godmorgen.

329
00:28:03,625 --> 00:28:04,916
Sid ned.

330
00:28:05,000 --> 00:28:06,750
Jeg vil hellere stå op, tak.

331
00:28:08,583 --> 00:28:11,083
-Nogen fremskridt?
-Vi efterforsker.

332
00:28:11,166 --> 00:28:14,250
Sporhundene førte os til
en byggeplads i Mapello.

333
00:28:14,333 --> 00:28:16,458
De har måske gemt pigen der.

334
00:28:18,333 --> 00:28:21,541
Det er en grim sag,
og der bliver lagt pres på.

335
00:28:22,041 --> 00:28:24,458
Der er aldrig sket noget lignende her.

336
00:28:24,541 --> 00:28:28,666
Nå, men jeg ville bare sige,
at De altid kan regne med mig.

337
00:28:30,166 --> 00:28:31,875
På den baggrund vil jeg sige,

338
00:28:31,958 --> 00:28:35,958
at hvis De får brug for en
at støtte Dem til, så sig endelig til.

339
00:28:38,166 --> 00:28:40,416
-En at støtte mig til?
-Ja.

340
00:28:40,500 --> 00:28:44,750
Hvis De har brug for
hjælp eller assistance,

341
00:28:45,541 --> 00:28:48,125
ville det være et tegn på ansvarlighed.

342
00:28:50,041 --> 00:28:50,875
Tak.

343
00:28:50,958 --> 00:28:54,708
Hvis jeg får brug for det,
vil jeg helt sikkert sige til.

344
00:28:55,333 --> 00:28:56,375
Godt.

345
00:29:02,375 --> 00:29:06,291
I Caltanissetta arbejdede jeg
med mafiasager og mordsager.

346
00:29:07,125 --> 00:29:09,041
Jeg er ikke ligefrem amatør.

347
00:29:09,708 --> 00:29:13,833
-Ja, men her er det anderledes.
-Det kan jeg forstå.

348
00:29:13,916 --> 00:29:17,666
Presset kommer længere oppefra,
og det er forståeligt.

349
00:29:17,750 --> 00:29:20,291
Heldigvis er retsvæsenet uafhængigt.

350
00:29:37,750 --> 00:29:40,708
Goddag, fru Gambirasio.
Jeg er Letizia Ruggeri.

351
00:29:40,791 --> 00:29:41,666
Goddag.

352
00:29:41,750 --> 00:29:43,208
Min mand, Fulvio.

353
00:29:43,291 --> 00:29:44,458
Velkommen.

354
00:29:44,541 --> 00:29:45,750
Sid ned.

355
00:29:45,833 --> 00:29:48,083
-Vil du lægge den her?
-Ja tak.

356
00:29:49,083 --> 00:29:52,041
-Vil du af med jakken?
-Ja tak.

357
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
Vi har samlet nogle flere billeder.

358
00:29:58,916 --> 00:30:00,458
Med kort hår.

359
00:30:01,833 --> 00:30:03,500
Med langt hår.

360
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
Måske kan de bruges.

361
00:30:06,375 --> 00:30:09,875
De viser kun det billede,
vi gav til overbetjenten.

362
00:30:20,791 --> 00:30:25,125
Jeg undskylder for al
den virak. Journalisterne.

363
00:30:26,083 --> 00:30:28,000
Jeg ville være kommet tidligere,

364
00:30:28,083 --> 00:30:33,500
men gendarmerne havde fået
alle relevante oplysninger fra jer.

365
00:30:33,583 --> 00:30:36,666
Så jeg ville ikke presse jer yderligere.

366
00:30:37,333 --> 00:30:40,375
Er der så sket fremskridt nu?

367
00:30:42,375 --> 00:30:45,000
Nej, beklager.
Lige nu har jeg intet nyt.

368
00:30:52,875 --> 00:30:54,791
-Frue?
-Ja?

369
00:30:55,875 --> 00:30:59,625
Hvis der ikke er noget nyt,
hvorfor kom du så i dag?

370
00:31:01,916 --> 00:31:02,791
Hør her.

371
00:31:03,750 --> 00:31:05,000
Jeg sagde før,

372
00:31:05,625 --> 00:31:08,833
at I havde afgivet
alle relevante oplysninger,

373
00:31:09,541 --> 00:31:12,250
og det er utvivlsomt rigtigt.

374
00:31:12,333 --> 00:31:14,208
Men jeg har tænkt på,

375
00:31:14,291 --> 00:31:19,500
om I her efter jeres vidneudsagn
er kommet i tanke om noget,

376
00:31:19,583 --> 00:31:24,541
et skænderi i hjemmet eller noget andet,
der kunne have fået Yara

377
00:31:24,625 --> 00:31:26,666
til at løbe væk af egen fri vilje.

378
00:31:26,750 --> 00:31:28,583
Jeg ville ønske, der var noget.

379
00:31:28,666 --> 00:31:34,291
Jeg forstår, at du skal spørge om alting,
inklusive ting, der sårer os.

380
00:31:35,041 --> 00:31:39,291
Jeg forstår også, hvorfor du må
afhøre mig og min kone separat.

381
00:31:39,375 --> 00:31:45,291
Hvis bare du venligst vil undlade
at stille visse spørgsmål her.

382
00:31:45,375 --> 00:31:46,916
På Yaras værelse.

383
00:31:49,416 --> 00:31:51,291
Undskyld. Du har ret.

384
00:32:10,041 --> 00:32:11,000
Sig frem, Garro.

385
00:32:11,083 --> 00:32:14,208
Vi aflyttede en af arbejderne
på Mapello-byggepladsen.

386
00:32:14,291 --> 00:32:16,500
En marokkaner, Mohamed Fikri.

387
00:32:16,583 --> 00:32:19,708
Tolken hævder, at hr. Fikri sagde:

388
00:32:19,791 --> 00:32:23,458
"Tilgiv mig, Allah.
Jeg dræbte hende ikke." Og brød ud i gråd.

389
00:32:23,541 --> 00:32:24,625
Er han anholdt?

390
00:32:24,708 --> 00:32:26,041
Hvis du beordrer os…

391
00:32:26,125 --> 00:32:28,958
Selvfølgelig beordrer jeg det!
Anhold ham nu!

392
00:32:29,041 --> 00:32:32,791
-Få ham ind med det samme!
-Jeg går straks i gang. Farvel.

393
00:32:34,708 --> 00:32:35,583
Fikri Mohamed.

394
00:32:36,291 --> 00:32:39,375
Vi har tjekket.
Han er ombord på Berkane-færgen.

395
00:32:39,458 --> 00:32:41,250
Den afgik her fra Genovas havn.

396
00:32:41,333 --> 00:32:43,875
Patruljebåden sejler ud nu.

397
00:32:43,958 --> 00:32:48,416
Skynd jer. Vi skal have ham,
før han når internationalt farvand.

398
00:33:36,666 --> 00:33:39,875
-Godmorgen. De venter ovenpå.
-Godt.

399
00:33:40,375 --> 00:33:41,625
Jeg forstår det ikke.

400
00:33:42,750 --> 00:33:43,583
Hvad?

401
00:33:44,458 --> 00:33:45,666
Hvad sagde jeg?

402
00:33:46,958 --> 00:33:48,166
Det står her.

403
00:33:48,875 --> 00:33:51,375
"Tilgiv mig, Allah.
Jeg dræbte hende ikke."

404
00:33:52,250 --> 00:33:53,083
Nej.

405
00:33:53,583 --> 00:33:57,791
Det er forkert. Jeg sagde:
"Kære Gud, lad hende tage telefonen."

406
00:33:57,875 --> 00:34:02,083
-Det er forkert oversat.
-Jeg talte om min kæreste.

407
00:34:02,916 --> 00:34:04,791
Jeg græd, fordi vi havde slået op.

408
00:34:04,875 --> 00:34:07,416
-Det var det, jeg sagde.
-Men du stak af.

409
00:34:07,500 --> 00:34:09,208
Nej. Jeg skulle på en rejse.

410
00:34:10,041 --> 00:34:14,791
Jeg har villet besøge min familie i et år.
Jeg har ikke været hjemme i to år.

411
00:34:14,875 --> 00:34:16,875
Så det var en planlagt rejse?

412
00:34:16,958 --> 00:34:19,166
Jeg købte billetten i maj. Tjek det.

413
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
Ja. Men det beviser ikke noget,

414
00:34:22,833 --> 00:34:26,875
for du har måske
udnyttet den planlagte rejse

415
00:34:26,958 --> 00:34:29,833
til at rejse, da det blev farligt for dig.

416
00:34:29,916 --> 00:34:34,041
Han har stadig et alibi. Han var
sammen med sin formand, Scarli.

417
00:34:34,125 --> 00:34:36,000
Vi har taget tid på det.

418
00:34:36,083 --> 00:34:40,583
Fra byggepladsen til motionscenteret
er der præcis fire minutter.

419
00:34:40,666 --> 00:34:44,416
Så Fikri kunne nemt have
kidnappet Yara Gambirasio,

420
00:34:44,500 --> 00:34:48,416
før Scarli ankom til byggepladsen
for at hente ham.

421
00:34:48,500 --> 00:34:51,625
Jeg har intet gjort.
Jeg sagde ikke noget.

422
00:34:51,708 --> 00:34:54,583
Intet! Gud er mit vidne!

423
00:34:55,083 --> 00:34:56,541
Fald ned, Fikri.

424
00:35:08,166 --> 00:35:12,083
Endelig gennembrud i efterforskningen
af mordet på Yara Gambirasio.

425
00:35:12,166 --> 00:35:17,958
En marokkaner, Mohamed Fikri,
er anholdt, da flere spor peger på ham.

426
00:35:18,041 --> 00:35:21,875
I Genova gik Fikri ombord
på Berkane-skibet mod Marokko,

427
00:35:21,958 --> 00:35:26,333
men blev stoppet af en politibåd
nær den italienske territorialgrænse.

428
00:35:26,416 --> 00:35:30,208
Skibet fik ordre til at vende om,
og den mistænkte blev anholdt.

429
00:35:30,291 --> 00:35:36,125
Nu skal myndighederne beslutte,
om han skal varetægtsfængsles.

430
00:35:49,916 --> 00:35:52,750
-Ryger du virkelig?
-Nej, jeg gør ikke.

431
00:35:53,958 --> 00:35:57,208
Jeg vil dobbelttjekke Fikris aflytning.

432
00:35:57,291 --> 00:35:59,750
Jeg vil have flere evalueringer. Nu.

433
00:35:59,833 --> 00:36:04,166
-Hvor finder jeg andre arabiske tolke?
-Aner det ikke. Du må lede.

434
00:36:04,250 --> 00:36:05,125
Men hvor?

435
00:36:06,458 --> 00:36:09,625
Prøv politistationen.
Den ligger her bagved.

436
00:36:10,291 --> 00:36:12,708
-Udlændingemyndigheden.
-Dem?

437
00:36:13,666 --> 00:36:17,000
Prøv at bede dem om en tjeneste.
Vær nu sød?

438
00:36:17,083 --> 00:36:19,541
Okay. Men smid den cigaret væk.

439
00:36:20,333 --> 00:36:23,083
Jeg er Carlini
fra anklagemyndighedens kontor.

440
00:36:23,166 --> 00:36:25,083
-Paskontoret?
-Følg med mig.

441
00:36:25,166 --> 00:36:26,000
Tak.

442
00:36:38,500 --> 00:36:39,583
Denne vej.

443
00:36:40,083 --> 00:36:41,875
-Hvem er den næste?
-Damen her.

444
00:36:41,958 --> 00:36:43,583
En ad gangen.

445
00:36:48,291 --> 00:36:49,250
Klar?

446
00:36:50,625 --> 00:36:51,750
Kan du høre det?

447
00:37:09,375 --> 00:37:14,541
Alle otte sagde, at de hørte sætningen:

448
00:37:15,333 --> 00:37:17,750
"Kære Gud, lad hende tage telefonen."

449
00:37:17,833 --> 00:37:19,375
Ja. Alle sammen.

450
00:37:20,125 --> 00:37:22,166
Sikke en brøler.

451
00:37:22,250 --> 00:37:24,291
Det er ikke din skyld.

452
00:37:24,791 --> 00:37:27,375
Hvis er det så?
Det er min efterforskning.

453
00:37:32,208 --> 00:37:35,875
Skam jer!

454
00:37:38,458 --> 00:37:43,250
Vi vil bare have mulighed
for at sige, hvad vi mener. Fredeligt.

455
00:37:46,375 --> 00:37:48,375
Hvad kan jeg sige?

456
00:37:48,458 --> 00:37:51,166
Jeg er ærligt talt skuffet.
Meget skuffet.

457
00:37:51,666 --> 00:37:54,791
Er det ikke værre
at retsforfølge en uskyldig mand?

458
00:37:54,875 --> 00:37:56,666
Hvad hvis han blev dømt?

459
00:37:56,750 --> 00:37:59,333
Letizia, jeg vil tale til dig som en far.

460
00:37:59,833 --> 00:38:03,333
Jeg har altid haft stor respekt for dig.

461
00:38:04,166 --> 00:38:05,083
Gudskelov.

462
00:38:05,166 --> 00:38:10,041
Men som du ved, er der
en tidsgrænse for alle efterforskninger.

463
00:38:10,625 --> 00:38:14,416
Hvis vi ikke får resultater,
må sagen henlægges. Vi mangler tid.

464
00:38:14,500 --> 00:38:19,750
Det er tid til et gennembrud.
Vi må gøre det på den normale måde.

465
00:38:21,500 --> 00:38:22,750
Du mener af en mand.

466
00:38:25,958 --> 00:38:26,958
Du kan gå.

467
00:38:33,166 --> 00:38:36,000
Jeg taler på vegne af borgerne,
der bad mig videresende

468
00:38:36,083 --> 00:38:40,416
regeringens anmodning til
borgmestre, parlamentsmedlemmer,

469
00:38:40,500 --> 00:38:44,166
justitsministeren og det øverste dommerråd

470
00:38:44,250 --> 00:38:47,500
om at inddrage
anklageren Letizia Ruggeris mandat

471
00:38:47,583 --> 00:38:50,916
eller som minimum give hende
støtte fra en erfaren anklager.

472
00:38:51,000 --> 00:38:53,666
Der er for mange fejl i efterforskningen

473
00:38:53,750 --> 00:38:57,166
af denne forfærdelige forbrydelse,
som vi alle begræder.

474
00:38:57,250 --> 00:38:58,916
Det er omvendt racisme

475
00:38:59,000 --> 00:39:02,791
og borgerrettighedshykleri,
der holder os fra at finde sandheden.

476
00:39:02,875 --> 00:39:05,666
Et par eksempler.
Løsladelsen af Fikri

477
00:39:05,750 --> 00:39:09,541
og den manglende ransagning af hans
varevogn, der var på vej til Tripoli.

478
00:39:09,625 --> 00:39:10,833
Tanger, din idiot.

479
00:39:10,916 --> 00:39:12,625
Den manglende undersøgelse

480
00:39:12,708 --> 00:39:15,791
af arbejdere på Mapello-byggepladsen,
alle udlændinge.

481
00:39:15,875 --> 00:39:18,250
Man burde have tjekket deres papirer.

482
00:39:20,083 --> 00:39:22,625
Jeg har hænderne fulde. Gider du åbne?

483
00:39:23,375 --> 00:39:24,250
Jeg kommer nu.

484
00:39:26,041 --> 00:39:28,166
-Tak.
-Tak, Edoardo.

485
00:39:28,250 --> 00:39:30,000
Det er nok blevet koldt nu.

486
00:39:36,000 --> 00:39:38,125
Chefen? Sagde han ikke noget?

487
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
Nej.

488
00:39:40,166 --> 00:39:43,666
Du må have hørt om
anmodningen om at få dig fjernet.

489
00:39:44,333 --> 00:39:45,958
Jeg var ved at sende en fax.

490
00:39:46,875 --> 00:39:48,833
Du siger ikke op, vel?

491
00:41:08,291 --> 00:41:11,375
-Godmorgen, fru anklager.
-Godmorgen.

492
00:41:11,458 --> 00:41:14,875
Jeg ventede med at ringe,
så jeg kunne give dig klare svar.

493
00:41:15,500 --> 00:41:16,333
Ja?

494
00:41:16,791 --> 00:41:18,791
Du har vel allerede hørt det.

495
00:41:19,375 --> 00:41:23,666
-At marokkaneren ikke…
-Ja. Han havde intet med det at gøre.

496
00:41:23,750 --> 00:41:26,416
Ja, vi hørte det i nyhederne.

497
00:41:26,500 --> 00:41:29,083
Jeg er ked af,
at du hørte det på den måde.

498
00:41:29,958 --> 00:41:32,541
Det glæder mig på den unge mands vegne.

499
00:41:34,541 --> 00:41:37,666
-At han ikke har gjort det.
-Ja.

500
00:41:38,250 --> 00:41:41,708
Det er ikke et tilbageskridt.
Det er et skridt fremad,

501
00:41:41,791 --> 00:41:44,708
for lige nu er alle skridt
et skridt fremad.

502
00:41:44,791 --> 00:41:45,958
Okay.

503
00:41:46,041 --> 00:41:49,625
-Jeg forstår, I har brug for…
-Nej, det handler ikke om os.

504
00:41:49,708 --> 00:41:53,708
Vi ved bare ikke,
hvad vi skal fortælle vores børn.

505
00:41:53,791 --> 00:41:54,625
Selvfølgelig.

506
00:41:54,708 --> 00:41:58,458
-De forstår det ikke. De er bange.
-Det kan jeg forestille mig.

507
00:41:58,541 --> 00:42:01,916
Nej, det må du undskylde.
Jeg kan ikke forestille mig det.

508
00:42:13,750 --> 00:42:15,875
-Hej.
-Undskyld, hvor er Vittoria?

509
00:42:17,000 --> 00:42:18,916
Prøv i danselokalet.

510
00:42:19,000 --> 00:42:20,958
-Måske er hun stadig der.
-Tak.

511
00:42:43,000 --> 00:42:43,958
Mor?

512
00:42:44,541 --> 00:42:46,250
Hvad fanden, Vittoria!

513
00:42:46,333 --> 00:42:48,916
Du må ikke forsvinde!
Jeg har ledt overalt!

514
00:42:49,000 --> 00:42:51,416
Jeg har sagt til dig, at du skal sms'e!

515
00:42:51,500 --> 00:42:53,166
Du må ikke bare forsvinde!

516
00:42:54,166 --> 00:42:57,625
Undskyld, mor.
Jeg var sulten. Jeg tog lidt at spise.

517
00:42:59,541 --> 00:43:00,666
Undskyld, skat.

518
00:43:02,791 --> 00:43:03,666
Undskyld.

519
00:43:03,750 --> 00:43:05,416
Vi er en simpel familie.

520
00:43:06,000 --> 00:43:09,750
Vi har baseret
vores fællesskab på kærlighed,

521
00:43:09,833 --> 00:43:10,833
respekt,

522
00:43:11,458 --> 00:43:12,541
ærlighed

523
00:43:13,500 --> 00:43:16,083
og på glæden ved vores stille liv.

524
00:43:16,166 --> 00:43:19,500
Det har været en måned ,
hvor vi har tænkt over, hvem,

525
00:43:19,583 --> 00:43:25,375
hvad, hvordan, hvornår,
hvorfor det her sker for os.

526
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
Vi leder ikke efter svar.

527
00:43:29,125 --> 00:43:32,166
Vi er ikke interesserede i
at anklage nogen.

528
00:43:33,166 --> 00:43:36,333
Vi ønsker kun,

529
00:43:37,458 --> 00:43:38,625
umådelig meget,

530
00:43:39,666 --> 00:43:42,375
at vores datter kommer hjem
til sin egen verden,

531
00:43:42,958 --> 00:43:43,791
til sin by,

532
00:43:45,500 --> 00:43:46,500
til sit hjem,

533
00:43:47,416 --> 00:43:49,125
ind i favnen på sine elskede.

534
00:43:50,041 --> 00:43:53,875
Vi beder om nåde til dem,
der holder Yara fanget.

535
00:43:54,458 --> 00:43:59,291
Vi beder dem om at genfinde
kærligheden i deres hjerter

536
00:44:00,208 --> 00:44:02,125
og, når de har set i hendes øjne,

537
00:44:02,208 --> 00:44:06,541
om at åbne den dør eller den port,
der står i vejen for hendes frihed.

538
00:44:07,041 --> 00:44:09,833
Vi beder jer om
at få vores datter tilbage.

539
00:45:06,750 --> 00:45:10,791
Vi har ikke nogen spor,
så lad os starte med det, der mangler.

540
00:45:11,458 --> 00:45:13,833
Ingen tegn på en kamp på gaden.

541
00:45:13,916 --> 00:45:15,458
Ingen hørte skrig.

542
00:45:15,541 --> 00:45:20,125
Ingen har hørt noget som helst.
Klokken 18.30 i et beboet område?

543
00:45:20,208 --> 00:45:25,500
Tæt på et idrætscenter,
hvor 50 personer kommer til og fra?

544
00:45:25,583 --> 00:45:26,416
Nej.

545
00:45:26,500 --> 00:45:31,958
Jeg beklager, men det giver ikke mening,
hvis en stærk, sund 13-årig pige

546
00:45:32,041 --> 00:45:34,625
bliver slæbt væk af ukendte kidnappere.

547
00:45:35,375 --> 00:45:37,458
Jeg læser hendes dagbog hver dag.

548
00:45:38,375 --> 00:45:40,750
Den pige ville ikke forsvinde i stilhed.

549
00:45:41,333 --> 00:45:46,208
Når hun alligevel forsvandt på den
korte strækning, kræver det et køretøj.

550
00:45:46,791 --> 00:45:49,375
Men der var ingen dækspor på vejen,

551
00:45:50,541 --> 00:45:54,583
hvilket må betyde, at chaufføren
var rolig og ikke havde travlt.

552
00:45:57,166 --> 00:45:58,708
Lad os prøve med et gæt.

553
00:46:00,583 --> 00:46:03,500
Lad os forestille os, at nogen nærmer sig.

554
00:46:05,583 --> 00:46:07,125
Og tilbyder hende et lift.

555
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
Hun er sent på den, så hun siger ja.

556
00:46:11,375 --> 00:46:13,541
Så er det en, hun kender.

557
00:46:13,625 --> 00:46:19,666
En hun har set før,
som måske hjælper til i eftersøgningen,

558
00:46:19,750 --> 00:46:23,458
som drikker kaffe med civilforsvaret
og måske griner ad os.

559
00:46:30,125 --> 00:46:33,833
Intet mindre end en hær
af politifolk og frivillige.

560
00:46:33,916 --> 00:46:37,750
Over 300 mennesker finkæmmer
regionen for at finde et spor,

561
00:46:37,833 --> 00:46:41,291
bare den mindste detalje,
der kan hjælpe med at finde Yara,

562
00:46:41,875 --> 00:46:45,833
med den viljestyrke og påpasselighed,
som er typisk i Bergamo.

563
00:46:45,916 --> 00:46:49,166
En indstilling,
som landets medier ofte misforstår,

564
00:46:49,250 --> 00:46:54,166
men det har aldrig svækket deres vilje
til at gøre nytte og hjælpe.

565
00:46:54,833 --> 00:46:59,958
Senator Nigiotti talte igen dunder
og fordømte den fejlslagne efterforskning,

566
00:47:00,041 --> 00:47:04,541
som ifølge ham skyldes rivaliseringen
mellem de forskellige politikorps.

567
00:47:05,500 --> 00:47:08,458
Jeg dementerer normalt ikke
falske nyheder,

568
00:47:08,541 --> 00:47:10,583
men jeg vil gerne understrege,

569
00:47:10,666 --> 00:47:15,708
at rygterne om uoverensstemmelser
mellem politikorpsene er ubegrundede.

570
00:47:17,375 --> 00:47:21,083
Jeg er stolt af
at have begyndt min karriere hos politiet,

571
00:47:21,916 --> 00:47:24,833
men den første rapport
blev taget af gendarmeriet,

572
00:47:24,916 --> 00:47:27,125
så de startede efterforskningen.

573
00:47:28,416 --> 00:47:32,041
Jeg vil gerne takke RIS-enheden
og Kriminalteknisk Politi

574
00:47:32,583 --> 00:47:35,166
for deres hidtidige og fremtidige hjælp.

575
00:47:37,625 --> 00:47:39,083
Nogen spørgsmål?

576
00:48:19,916 --> 00:48:23,750
DANS MED MERE

577
00:48:40,416 --> 00:48:45,250
Er der ikke et sted i nærheden,
der hedder "Dans med mere"?

578
00:48:45,750 --> 00:48:49,291
-Er det en klub?
-Ja, det er et diskotek. Derhenne.

579
00:48:49,916 --> 00:48:53,958
-Der var et mord for en måned siden.
-Et slagsmål, der løb løbsk.

580
00:48:54,541 --> 00:48:57,750
Hvad hvis morderen valgte stedet,
fordi han kender det?

581
00:48:57,833 --> 00:49:01,375
Fordi han kommer forbi her,
eller fordi han går på diskotek?

582
00:49:01,458 --> 00:49:07,708
Ingen anelse. Der kommer mange forbi her.
Motocrossere, ludere, folk med modelfly.

583
00:49:07,791 --> 00:49:11,208
Ja, men nu har vi flere
mobilmaster, der skal tjekkes.

584
00:49:11,291 --> 00:49:12,375
Dem i Chignolo?

585
00:49:12,458 --> 00:49:15,416
-Jeg krydstjekker med dem i Brembate.
-Ja.

586
00:49:16,125 --> 00:49:19,708
-Hvis der er matchende brugere…
-Kan vi indsnævre det.

587
00:50:03,458 --> 00:50:05,375
I dag, på en mark i Chignolo d'Isola,

588
00:50:05,458 --> 00:50:09,333
forsvandt ethvert håb om
at finde Yara Gambirasio i live.

589
00:50:09,416 --> 00:50:12,583
Pigen, der forsvandt sporløst
for tre måneder siden.

590
00:50:12,666 --> 00:50:16,875
Liget, der er i fremskredent forfald,
blev fundet i eftermiddag,

591
00:50:16,958 --> 00:50:21,333
og de indledende undersøgelser
bekræfter hendes identitet.

592
00:50:21,416 --> 00:50:25,291
Et hårdt slag for vores lokalsamfund,
for hele Italien

593
00:50:25,375 --> 00:50:29,166
og for dem, der ledte efter hende
i håb om at finde hende i live.

594
00:50:29,250 --> 00:50:34,250
At morderen, for dette er et mord,
stadig befinder sig på fri fod,

595
00:50:34,333 --> 00:50:36,541
giver anledning til uro og frygt.

596
00:50:53,125 --> 00:50:54,708
Jeg løber altid rundt.

597
00:50:55,500 --> 00:50:56,375
Løb, Yara.

598
00:50:56,458 --> 00:50:58,333
Løb nu, Yara.

599
00:50:58,416 --> 00:50:59,416
Løb.

600
00:51:14,000 --> 00:51:16,625
Okay. Prøv at følge mig, Edoardo.

601
00:51:17,125 --> 00:51:21,833
Vi har flere slag
mod hendes hals, hendes hoved,

602
00:51:22,333 --> 00:51:24,250
kæbe og venstre kind.

603
00:51:25,000 --> 00:51:27,208
En tung, stump genstand.

604
00:51:28,208 --> 00:51:31,750
Så har vi seks stiksår.

605
00:51:32,875 --> 00:51:38,166
Et på halsen,
et på håndleddet og fire på ryggen.

606
00:51:39,041 --> 00:51:43,500
Formodentlig lavet med
en klinge eller en hobbykniv.

607
00:51:44,708 --> 00:51:47,375
Men mordvåbnene er ikke blevet fundet.

608
00:51:48,583 --> 00:51:52,791
Jeg spurgte endda en ekspert,
om skaderne kunne stamme fra et ritual,

609
00:51:52,875 --> 00:51:59,166
måske fra satanister eller kultmedlemmer,
men det udelukkede han.

610
00:52:00,458 --> 00:52:04,083
Nej, for slagene har ramt tilfældigt.

611
00:52:05,833 --> 00:52:09,166
Det var blind vold.

612
00:52:09,708 --> 00:52:10,541
Du godeste.

613
00:52:11,083 --> 00:52:14,708
Ja, men slagene
forårsagede ikke hendes død.

614
00:52:16,708 --> 00:52:21,291
Sårene var ikke dybe nok
til at nå hendes vitale organer.

615
00:52:23,875 --> 00:52:25,375
Døden er nok…

616
00:52:27,750 --> 00:52:29,458
…forårsaget af hypotermi.

617
00:52:31,208 --> 00:52:33,375
Er der tegn på…

618
00:52:33,458 --> 00:52:34,333
Nej.

619
00:52:34,416 --> 00:52:36,333
Ingen tydelig seksuel vold.

620
00:52:42,166 --> 00:52:44,666
Den stakkels pige må
have prøvet at flygte.

621
00:52:47,416 --> 00:52:48,583
Han fangede hende.

622
00:52:50,333 --> 00:52:51,666
Slog hende bevidstløs.

623
00:52:52,708 --> 00:52:54,083
Slog hende på ryggen.

624
00:52:55,166 --> 00:52:56,666
Gav hende sår på kroppen.

625
00:52:59,000 --> 00:53:00,708
Og så efterlod han hende der.

626
00:53:02,041 --> 00:53:02,875
I kulden.

627
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Stadig i live.

628
00:53:20,416 --> 00:53:22,416
Men motivet er seksuelt.

629
00:53:22,500 --> 00:53:27,291
Det fremgår af snittene
i hendes leggings og undertøj.

630
00:53:28,583 --> 00:53:30,583
Han stoppede, fordi han var bange.

631
00:53:30,666 --> 00:53:31,500
Bange?

632
00:53:32,125 --> 00:53:34,833
Ja, han er en uerfaren, usikker mand.

633
00:53:37,208 --> 00:53:38,541
Men så gjorde han det.

634
00:53:39,250 --> 00:53:40,791
Der var ingen vej tilbage.

635
00:53:41,500 --> 00:53:44,416
Og hvis vi ikke stopper ham,
gør han det igen.

636
00:53:45,083 --> 00:53:47,041
Har du læst dette?

637
00:53:47,125 --> 00:53:51,500
Der var spor af kalkstøv i hendes lunger
og jernpartikler på hendes tøj.

638
00:53:51,583 --> 00:53:55,750
Ja. Det bringer os
tilbage til byggeriets verden,

639
00:53:55,833 --> 00:53:57,250
Mapello-byggepladsen…

640
00:53:57,333 --> 00:53:58,583
Og måske til Fikri.

641
00:53:59,708 --> 00:54:02,125
Nej. Fikri er ikke indblandet.

642
00:54:02,208 --> 00:54:06,416
Hvis der er en løsning,
ligger den i de hårde beviser.

643
00:54:09,916 --> 00:54:13,875
PARMA
HOVEDKVARTERET FOR R.I.S.

644
00:54:13,958 --> 00:54:16,791
Goddag, frue.
Oberstløjtnant Emiliani, RIS-enheden.

645
00:54:16,875 --> 00:54:18,791
Goddag. Hvad har du?

646
00:54:19,291 --> 00:54:22,708
Vi har lavet valideringstesten.
Resultatet er bekræftet.

647
00:54:23,250 --> 00:54:26,166
Der er et andet dna
på Yaras leggings og undertøj.

648
00:54:26,250 --> 00:54:28,500
-Jeg er der om to timer.
-Tak.

649
00:54:34,958 --> 00:54:38,291
Vi fandt som sagt et andet dna end Yaras.

650
00:54:38,375 --> 00:54:42,291
Vi ved, at det er
et mandligt dna blandet med pigens.

651
00:54:42,375 --> 00:54:44,750
Blod, spyt, sædvæske?

652
00:54:44,833 --> 00:54:47,958
Hverken spyt eller sædvæske.
Sandsynligvis blod.

653
00:54:48,875 --> 00:54:52,083
-Han skar sig selv, da han stak hende.
-Det er muligt.

654
00:54:52,916 --> 00:54:55,833
Vi har flere beviser.
Vi bruger moderne teknikker.

655
00:54:55,916 --> 00:54:58,958
Han er næsten
100 % sikkert indoeuropæisk.

656
00:54:59,041 --> 00:54:59,875
Ikke marokkansk.

657
00:54:59,958 --> 00:55:04,250
Ikke marokkansk eller afrikansk. Lokal.
Der er 94 % chance for, han har blå øjne.

658
00:55:04,958 --> 00:55:07,458
Hvis det var USA,
havde vi en dna-database,

659
00:55:07,541 --> 00:55:10,666
men det har vi desværre,
eller heldigvis, ikke her.

660
00:55:10,750 --> 00:55:13,833
Så vi har dna-spor,
men ingen at sammenligne med.

661
00:55:13,916 --> 00:55:16,375
-Vi har en ukendt person.
-Korrekt.

662
00:55:16,458 --> 00:55:20,041
Så det er det, vi kalder
vores mistænkte, Ukendt 1.

663
00:55:21,583 --> 00:55:24,958
Og vi bruger Ukendt 1's dna
til at komme i gang.

664
00:55:25,458 --> 00:55:26,416
Hvordan?

665
00:55:27,166 --> 00:55:29,916
-Vi sammenligner hans dna.
-Med hvem?

666
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
Med alle.

667
00:55:31,625 --> 00:55:36,375
Alle dem vi kan.
Alle, der har været i kontakt med Yara.

668
00:55:36,458 --> 00:55:38,333
Vi laver en database.

669
00:55:39,000 --> 00:55:42,833
Du foreslår altså
en omvendt efterforskning.

670
00:55:42,916 --> 00:55:46,708
-Vi bruger dna til at finde morderen?
-Præcis.

671
00:55:48,083 --> 00:55:50,583
Hvem har gjort det før,
og hvad koster det?

672
00:55:51,166 --> 00:55:54,458
-Ingen har gjort det. Det vil koste meget.
-Hvad så nu?

673
00:55:54,541 --> 00:55:57,666
Selvom det aldrig er gjort før,
er det ikke umuligt.

674
00:55:57,750 --> 00:56:00,666
Vi har endelig noget konkret
at arbejde med.

675
00:56:01,625 --> 00:56:04,375
Vi kan teste Yaras slægtninge,
hendes bekendte,

676
00:56:04,458 --> 00:56:09,666
folk i idrætscenteret , skolen,
byggepladsen, supermarkedet og diskoteket.

677
00:56:09,750 --> 00:56:12,333
Det var ikke tilfældigt,
hun endte i Chignolo.

678
00:56:23,875 --> 00:56:25,625
Efterforskningens nye linje,

679
00:56:25,708 --> 00:56:29,000
hvor man leder efter
morderens dna i Brembate-området,

680
00:56:29,083 --> 00:56:33,458
har betydet en skov af pavilloner
fra Røde Kors og civilforsvaret,

681
00:56:33,541 --> 00:56:34,958
hvor der indsamles dna.

682
00:56:35,041 --> 00:56:41,041
Dna-prøverne er frivillige indtil videre,
men systemet giver alvorlige bekymringer.

683
00:56:41,125 --> 00:56:43,791
Debatten raser
blandt de politiske partier.

684
00:56:43,875 --> 00:56:48,666
Mange mener, at anklager Ruggeri
skubber til grænserne for forfatningen.

685
00:56:48,750 --> 00:56:51,875
Andre mener, at overdrevent fokus
på borgerrettigheder

686
00:56:51,958 --> 00:56:54,500
kun vil beskytte de kriminelle.

687
00:56:55,333 --> 00:56:56,250
Næste.

688
00:56:56,333 --> 00:56:57,625
Det er ikke rart.

689
00:56:57,708 --> 00:56:59,041
Kom nu, Guerinoni.

690
00:57:00,041 --> 00:57:00,916
-Damiano?
-Hej.

691
00:57:01,000 --> 00:57:04,208
-Hvor er du?
-Jeg fik taget prøven. Modbydeligt.

692
00:57:04,291 --> 00:57:06,583
-Hvor skal du hen nu?
-Jeg tager hjem.

693
00:57:07,166 --> 00:57:08,125
Farvel, Damiano.

694
00:57:12,041 --> 00:57:15,375
ROM, ET ÅR SENERE
KRIMINALTEKNISK POLITI, HOVEDKVARTER

695
00:57:24,500 --> 00:57:26,791
-Ja?
-Vi fik den.

696
00:57:26,875 --> 00:57:28,416
Se kompatibiliteten.

697
00:57:29,000 --> 00:57:31,750
Disse to biologiske profiler matcher 50 %.

698
00:57:32,416 --> 00:57:35,750
Så Guerinoni er en
direkte slægtning til Ukendt 1.

699
00:57:36,833 --> 00:57:38,375
Vi nærmer os.

700
00:57:39,125 --> 00:57:40,208
Det tror jeg.

701
00:57:40,291 --> 00:57:41,333
Han er med mig.

702
00:57:42,958 --> 00:57:44,166
Du kan slukke den.

703
00:57:45,250 --> 00:57:46,166
Denne vej.

704
00:57:47,333 --> 00:57:48,291
Følg efter mig.

705
00:57:51,333 --> 00:57:53,666
Jeg har aldrig mødt Yara Gambirasio.

706
00:57:53,750 --> 00:57:57,291
-Det er ikke ulovligt at gå på diskotek.
-Det er ikke det.

707
00:57:57,958 --> 00:57:59,791
Vi tror på dig, hr. Guerinoni.

708
00:57:59,875 --> 00:58:02,541
Vi ved, at dna'et på Yaras tøj,
ikke er dit.

709
00:58:02,625 --> 00:58:04,375
Hvorfor skulle jeg så herind?

710
00:58:05,083 --> 00:58:11,708
Det skulle du, fordi dit dna
delvist matcher Yaras morders.

711
00:58:12,666 --> 00:58:15,208
Nærmere bestemt haplogruppe Y.

712
00:58:16,958 --> 00:58:18,083
Haplo…

713
00:58:18,791 --> 00:58:21,208
Jeg ved ikke, hvad det betyder.

714
00:58:22,000 --> 00:58:25,250
-Det betyder, du er slægtning.
-Nej.

715
00:58:25,875 --> 00:58:28,666
Jo. Du er blodsbeslægtet på din fars side.

716
00:58:29,833 --> 00:58:32,750
Er der slægtninge,
fætre, onkler på din fars side?

717
00:58:35,041 --> 00:58:37,166
Jeg har tre fætre.

718
00:58:38,041 --> 00:58:39,916
Vittoria, Paolo og Marcello.

719
00:58:41,791 --> 00:58:45,666
-Bør jeg ringe til en advokat?
-Nej, du bliver ikke efterforsket.

720
00:58:45,750 --> 00:58:46,708
Bare rolig.

721
00:58:48,833 --> 00:58:52,000
Vittoria Guerinoni har boet
i udlandet i årevis.

722
00:58:52,083 --> 00:58:56,125
Både Paolo og Marcello Guerinoni
gav os deres prøver frivilligt.

723
00:58:56,208 --> 00:58:57,750
Her er resultaterne.

724
00:58:58,375 --> 00:59:02,666
Som I kan se, er der mange
matchende punkter med Ukendt 1's dna.

725
00:59:02,750 --> 00:59:04,208
I begge tilfælde.

726
00:59:04,291 --> 00:59:06,500
Men ingen af dem matcher 100 %.

727
00:59:07,083 --> 00:59:09,458
Vi nærmer os, men det er ikke dem.

728
00:59:09,541 --> 00:59:13,416
Nej. Det er ikke dem.
Hverken dem eller søsteren.

729
00:59:14,250 --> 00:59:17,208
Men deres far, Giuseppe Guerinoni,

730
00:59:18,000 --> 00:59:20,125
er måske Ukendt 1's far.

731
00:59:20,750 --> 00:59:26,625
Deres far kan være morderens far, men
morderen er ikke en af de tre søskende.

732
00:59:26,708 --> 00:59:29,083
Korrekt. Det gør det naturligvis svært.

733
00:59:31,041 --> 00:59:32,875
-Medmindre…
-Nemlig.

734
00:59:33,500 --> 00:59:36,708
Der er en fjerde bror
født uden for ægteskabet.

735
00:59:36,791 --> 00:59:39,291
Det var præcis det, jeg mente.

736
00:59:39,375 --> 00:59:44,291
Problemet er, at vi skal bruge
Giuseppe Guerinonis dna.

737
00:59:45,125 --> 00:59:46,791
Han døde for 15 år siden.

738
00:59:48,166 --> 00:59:49,041
Okay.

739
00:59:53,250 --> 00:59:56,375
ET ÅR OG FIRE MÅNEDER
EFTER FUNDET AF YARA

740
01:00:04,583 --> 01:00:07,541
Sig ikke det. Det er umuligt.

741
01:00:07,625 --> 01:00:13,500
Vi fik børnene Vittoria,
Paolo, Marcello. Kun dem.

742
01:00:13,583 --> 01:00:19,500
Måske er der et barn
fra et tidligere ægteskab.

743
01:00:21,125 --> 01:00:23,083
Eller fra et tidligere forhold.

744
01:00:23,166 --> 01:00:25,250
Hvilket forhold?

745
01:00:26,250 --> 01:00:30,666
Min Giuseppe var kun gift med mig.

746
01:00:31,291 --> 01:00:33,625
Og der er ingen andre børn.

747
01:00:35,291 --> 01:00:37,666
-Det forstår jeg.
-Nej.

748
01:00:38,416 --> 01:00:40,708
Det passer ikke. Du forstår det ikke.

749
01:00:41,208 --> 01:00:42,041
Nej.

750
01:00:42,625 --> 01:00:47,625
Du var helt galt på den, og så kom du her

751
01:00:47,708 --> 01:00:49,791
for at genere en fattig stakkel.

752
01:00:51,416 --> 01:00:52,958
-Du kan man ikke.
-Frue.

753
01:00:53,041 --> 01:00:55,916
Vi har ikke opdigtet laboratoriedataene.

754
01:00:57,416 --> 01:01:00,375
Vi har brug for en dna-prøve.

755
01:01:00,458 --> 01:01:01,416
Hvad for noget?

756
01:01:02,375 --> 01:01:03,250
Hvis dna?

757
01:01:04,166 --> 01:01:05,375
Din mands.

758
01:01:05,958 --> 01:01:08,791
Har du beholdt noget af hans tøj?

759
01:01:17,375 --> 01:01:18,291
Her.

760
01:01:18,375 --> 01:01:19,333
Værsgo.

761
01:01:21,583 --> 01:01:24,250
Er det okay,
at dr. Prosperi tager en skjorte?

762
01:01:24,333 --> 01:01:25,208
Ja da.

763
01:01:26,958 --> 01:01:28,541
Det er rent.

764
01:01:28,625 --> 01:01:31,291
Jeg vasker alt en gang om måneden.

765
01:01:32,083 --> 01:01:35,291
-Vasker du alt en gang om måneden?
-Ja da.

766
01:01:39,083 --> 01:01:40,958
Vi finder aldrig noget dna her.

767
01:01:44,958 --> 01:01:48,583
Har du stadig din mands kørekort?

768
01:01:48,666 --> 01:01:50,208
Ja. To.

769
01:01:50,708 --> 01:01:56,208
Et almindeligt
og et til landbrugskøretøjer.

770
01:02:19,833 --> 01:02:20,666
Se.

771
01:02:21,583 --> 01:02:24,708
Betyder det, at Giuseppe Guerinoni
er Ukendt 1's far?

772
01:02:24,791 --> 01:02:25,625
Bingo.

773
01:02:27,791 --> 01:02:29,041
Jeg vil gerne sige…

774
01:02:31,458 --> 01:02:33,416
Tak, fordi du kom her selv.

775
01:02:34,291 --> 01:02:35,500
Det er min pligt.

776
01:02:35,583 --> 01:02:38,250
-Jeg tager det ikke for givet.
-Hvorfor ikke?

777
01:02:38,333 --> 01:02:39,833
Jeg siger ikke mere.

778
01:02:46,583 --> 01:02:50,541
HVIL I FRED

779
01:03:15,291 --> 01:03:19,541
Dna-analyserne af
Giuseppe Guerinonis jordiske rester

780
01:03:19,625 --> 01:03:23,416
bekræfter med 99,99 % sandsynlighed,

781
01:03:24,250 --> 01:03:26,458
at Ukendt 1 var hans søn.

782
01:03:26,541 --> 01:03:27,916
Utroligt.

783
01:03:28,875 --> 01:03:32,125
Men med en anden mor,
der ikke var Guerinonis kone,

784
01:03:32,208 --> 01:03:33,916
som han havde andre børn med.

785
01:03:35,083 --> 01:03:38,875
Ifølge disse resultater er Ukendt 1

786
01:03:38,958 --> 01:03:43,375
produktet af en affære
med hr. Guerinoni involveret.

787
01:03:43,458 --> 01:03:46,958
Så for at finde Ukendt 1
skal I lede efter moderen.

788
01:03:47,041 --> 01:03:50,333
Giuseppe Guerinoni arbejdede
i årevis som buschauffør

789
01:03:50,416 --> 01:03:53,916
i flere byer i Bergamo-regionen.

790
01:03:54,000 --> 01:03:59,833
Vi leder efter spor af dette forhold,
der førte til fødslen af Ukendt 1.

791
01:04:00,416 --> 01:04:05,041
Betyder det, at du vil tage
dna-prøver fra alle kvinder i området?

792
01:04:05,125 --> 01:04:07,875
Ja, fra alle dem, der melder sig.

793
01:04:07,958 --> 01:04:11,750
Senator Nigiotti har bedt om
en parlamentarisk undersøgelse

794
01:04:11,833 --> 01:04:13,708
af efterforskningens udgifter.

795
01:04:13,791 --> 01:04:16,208
Han siger, du ikke har skaffet resultater

796
01:04:16,291 --> 01:04:20,166
og spildt hundredtusindvis af euro
på nyttesløse aflytninger.

797
01:04:21,000 --> 01:04:23,875
Vi vil lade vores arbejde
tale for sig selv.

798
01:04:25,375 --> 01:04:28,333
-De siger, hun er tosset.
-Hun er ikke tosset.

799
01:04:37,625 --> 01:04:39,458
Jeg kommer nu. Fem minutter.

800
01:05:07,583 --> 01:05:09,291
BERGAMO, APRIL 2013

801
01:05:09,375 --> 01:05:12,916
EN MÅNED TIL SAGSHENLÆGGELSE

802
01:05:14,416 --> 01:05:16,583
Her. Det er den sidste.

803
01:05:17,291 --> 01:05:18,291
Tak.

804
01:05:18,375 --> 01:05:22,791
-Leger du med figurer nu?
-Snarere sænke slagskibe.

805
01:05:22,875 --> 01:05:25,458
Men det er mig, der bliver sænket.

806
01:05:25,541 --> 01:05:29,083
-Hvorfor siger du det?
-Senator Nigiotti er på krigsstien.

807
01:05:29,166 --> 01:05:32,541
Dommerrådet vil have
en undersøgelse af efterforskningen.

808
01:05:32,625 --> 01:05:36,625
Borgmesteren i Gorno påstår,
at jeg har ødelagt hans bys omdømme.

809
01:05:36,708 --> 01:05:38,625
Hvad siger statsadvokaten?

810
01:05:39,583 --> 01:05:45,583
For at undgå sanktioner fra Dommerrådet
bør jeg anmode om forflyttelse.

811
01:05:47,708 --> 01:05:50,125
De troede aldrig på teorien om Ukendt 1.

812
01:05:51,000 --> 01:05:52,750
De troede, jeg fandt på det.

813
01:05:53,625 --> 01:05:56,416
Det førte jo ikke til noget.

814
01:05:56,500 --> 01:06:01,416
-Hvor langt kom du med Guerinoni-sporet?
-Vi afhørte alle.

815
01:06:01,500 --> 01:06:03,500
Kollegaer, slægtninge, venner…

816
01:06:03,583 --> 01:06:07,083
Men ingen sagde noget
om denne affære udenfor ægteskabet.

817
01:06:07,166 --> 01:06:08,166
Ikke et ord.

818
01:06:08,958 --> 01:06:11,375
Omertà findes ikke kun i Syden.

819
01:06:22,833 --> 01:06:24,833
Værsgo. Det er de sidste.

820
01:06:25,791 --> 01:06:27,750
-Her.
-Flere ubrugelige prøver.

821
01:06:28,625 --> 01:06:32,708
Skatteydernes penge ud ad vinduet.
I det mindste er det slut nu.

822
01:06:33,791 --> 01:06:36,041
Se bare. Anonyme breve.

823
01:06:36,125 --> 01:06:40,000
Clairvoyante, medier, galninge.

824
01:06:40,833 --> 01:06:43,916
Forskellige forbrydelser
vi hørte om i aflytningerne.

825
01:06:44,583 --> 01:06:48,208
Vi har selvfølgelig også satanist-sporet.

826
01:06:51,125 --> 01:06:52,583
Jeg forstår det ikke.

827
01:06:54,666 --> 01:06:57,375
Så kan du hjælpe min efterfølger.

828
01:06:58,250 --> 01:07:01,791
-Hvorfor siger du det?
-Jeg siger det bare, som det er.

829
01:07:03,416 --> 01:07:07,666
Ruggeri er en idiot. Hun fejlede.
En anden tager sig af det.

830
01:07:09,416 --> 01:07:13,083
Hvis de da kan finde noget.
Der er snart ikke mere tid.

831
01:07:13,166 --> 01:07:14,916
Sagen bliver snart henlagt.

832
01:07:20,875 --> 01:07:24,083
Min bedstefar fortalte mig
en historie, jeg syntes om.

833
01:07:25,083 --> 01:07:29,208
Tre natsværmere spekulerede
på stearinlysets natur.

834
01:07:30,208 --> 01:07:31,791
Den første sagde "lys."

835
01:07:32,375 --> 01:07:33,875
Den anden sagde "ild,"

836
01:07:34,833 --> 01:07:38,458
og den tredje ville selv tjekke,
men den brændte op,

837
01:07:39,958 --> 01:07:43,208
For sandheden kan aldrig kendes.

838
01:07:44,041 --> 01:07:48,666
Tak, men jeg kan ikke se,
hvordan historien kan hjælpe mig.

839
01:07:50,375 --> 01:07:51,375
Modbevis det.

840
01:07:52,291 --> 01:07:56,625
Vend de gamle historier på hovedet.
Jeg er sikker på, du kan gøre det.

841
01:07:57,791 --> 01:08:02,833
Tag ikke afsted. De må smide dig ud.
Lad os se, om de har modet til det.

842
01:08:10,041 --> 01:08:11,375
Løft armene.

843
01:08:14,541 --> 01:08:17,125
Hvor er anklager Ruggeris kontor?

844
01:08:17,208 --> 01:08:20,291
Elevatoren på den
anden side af gården. Anden sal.

845
01:08:20,375 --> 01:08:21,583
-Tak.
-Intet problem.

846
01:08:22,333 --> 01:08:23,166
Kom ind.

847
01:08:23,833 --> 01:08:26,625
Nej, professor Previdere.
Du må forklare det.

848
01:08:27,125 --> 01:08:28,125
Jeg forklarer.

849
01:08:28,208 --> 01:08:32,583
-Du sendte også nogle prøver til os.
-Jeg sendte dem til det halve Italien.

850
01:08:32,666 --> 01:08:38,916
Ja, men en af mine forskere,
Pierangela Grignani, som i øvrigt

851
01:08:39,541 --> 01:08:43,666
har afsluttet sit stipendie,
men stadig kommer til laboratoriet,

852
01:08:44,166 --> 01:08:47,000
har gjort en interessant opdagelse. Her.

853
01:08:48,166 --> 01:08:52,208
Det handler om en allel i Ukendt 1's dna.

854
01:08:52,291 --> 01:08:55,291
-En allel?
-Ja, en allel er en variant af et gen.

855
01:08:56,125 --> 01:09:00,500
Grignani foretog en grundig analyse
af Ukendt 1's kerne-dna

856
01:09:00,583 --> 01:09:04,791
og opdagede denne variant,
som ikke er almindelig blandt folk her.

857
01:09:05,625 --> 01:09:08,750
Og den findes ikke
i faderen, Giuseppes profil.

858
01:09:08,833 --> 01:09:11,458
Det betyder, at han har den fra sin mor.

859
01:09:11,541 --> 01:09:16,583
Jeg skal lige forstå det.
Har ingen ledt efter denne allel før?

860
01:09:17,083 --> 01:09:22,916
Nej, for der er utallige varianter,
men nu kan vi søge langt hurtigere

861
01:09:23,000 --> 01:09:26,625
i alle dna-prøverne og sammenligne dem.

862
01:09:27,541 --> 01:09:32,416
Og det var denne pige, der fandt den?
Efter hendes stipendium sluttede?

863
01:09:33,333 --> 01:09:34,791
Sådan er Italien.

864
01:10:03,833 --> 01:10:07,291
-Vi har fået resultaterne fra professoren.
-Og?

865
01:10:07,375 --> 01:10:10,708
Laboratoriet analyserede
flere kvinders genetiske profil.

866
01:10:10,791 --> 01:10:13,458
En af dem,
for alle de 21 autosomale markører,

867
01:10:13,541 --> 01:10:15,750
deler samme allel som Ukendt 1.

868
01:10:17,958 --> 01:10:19,083
Hun er hans mor.

869
01:10:19,166 --> 01:10:22,000
Ja. Der er 99,99 % match.

870
01:10:22,833 --> 01:10:25,083
-Vi har fundet hende.
-Vi har hende.

871
01:10:25,916 --> 01:10:28,083
Tre uger før henlæggelsen.

872
01:10:36,625 --> 01:10:40,875
Det er moderen. Esther Arzuffi,
gift med hr. Bossetti, mor til tre.

873
01:10:40,958 --> 01:10:44,083
Den yngste bor i udlandet,
og så er der tvillingerne.

874
01:10:44,791 --> 01:10:46,458
Den ene er en kvinde.

875
01:10:47,041 --> 01:10:50,416
Den anden er
Massimo Giuseppe Bossetti, 41 år,

876
01:10:50,500 --> 01:10:52,333
bosat i Mapello, tømrer.

877
01:10:53,250 --> 01:10:57,583
Det forklarer jernpartiklerne på
hendes tøj og kalken i hendes lunger.

878
01:10:57,666 --> 01:11:01,166
Så hans mellemnavn er
Giuseppe ligesom hr. Guerinoni?

879
01:11:01,250 --> 01:11:03,583
Fru Arzuffi opkaldte ham
efter sin rigtige far.

880
01:11:03,666 --> 01:11:08,875
Og der er 94 % chance for,
at Ukendt 1 har blå øjne.

881
01:11:09,333 --> 01:11:10,750
Som Massimo Bossetti.

882
01:11:10,833 --> 01:11:13,416
-Han er under overvågning.
-Vær forsigtig.

883
01:11:13,500 --> 01:11:17,083
Hvis han er Ukendt 1,
har han været på vagt i fire år.

884
01:11:17,166 --> 01:11:20,916
Hans teledata vil vise,
hvor han var den 26. november 2010.

885
01:11:21,000 --> 01:11:23,375
I mellemtiden aflytter vi hans hjem.

886
01:11:23,958 --> 01:11:26,333
Hvis det er ham, har han ingen udvej.

887
01:12:06,375 --> 01:12:08,583
Er I her for at tjekke måleren?

888
01:12:08,666 --> 01:12:09,875
-Kom ind.
-Tak.

889
01:12:09,958 --> 01:12:12,666
Jeg viser jer det. Gider I lukke døren?

890
01:12:12,750 --> 01:12:14,000
-Ja.
-Tak.

891
01:12:15,791 --> 01:12:17,500
Måleren er her.

892
01:12:18,250 --> 01:12:20,708
Den virker altså fint.

893
01:12:20,791 --> 01:12:22,000
Vi undersøger det.

894
01:12:22,916 --> 01:12:24,458
I kan bare gå i gang.

895
01:12:24,541 --> 01:12:27,333
-Hvis I har brug for mig, er jeg indenfor.
-Tak.

896
01:13:00,750 --> 01:13:04,625
Ifølge eksperterne er hr. Guerinoni
den biologiske far til manden,

897
01:13:04,708 --> 01:13:09,250
der efterlod sit dna
på Yaras undertøj og leggings.

898
01:13:09,875 --> 01:13:13,625
-Politiet tror, at Guerinoni…
-Jeg tror, de får ham denne gang.

899
01:13:14,125 --> 01:13:15,583
Det svin.

900
01:13:15,666 --> 01:13:21,291
…kan lede hen til den 13-årige gymnast
fra Brembate Sopras morder.

901
01:13:21,375 --> 01:13:26,208
I dag er en ny brik tilføjet til
puslespillet i den dramatiske sag…

902
01:13:26,291 --> 01:13:28,333
Jeg går i seng.

903
01:13:28,833 --> 01:13:29,833
Hvad med dig?

904
01:13:31,291 --> 01:13:34,000
Jeg bliver oppe.
Jeg har noget, jeg skal klare.

905
01:13:34,500 --> 01:13:37,791
Det er sent. Hvad skal du dog?

906
01:13:38,500 --> 01:13:40,041
Ikke noget. Gå nu bare.

907
01:13:41,500 --> 01:13:43,791
Du skal ikke vække børnene.

908
01:13:44,541 --> 01:13:45,416
Okay.

909
01:13:46,166 --> 01:13:49,625
Bøj. Stræk. Åbn. Luk.

910
01:13:49,708 --> 01:13:52,000
Bøj. Stræk. Plié.

911
01:13:52,083 --> 01:13:55,500
Skift side. Op. Plié. Skift side.

912
01:13:55,583 --> 01:13:57,916
Værsgo. Hvile. Op.

913
01:14:04,500 --> 01:14:08,791
-Stop. De kan gøre det bedre. Igen.
-Undskyld mig.

914
01:14:08,875 --> 01:14:10,208
Syv, otte.

915
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Undskyld forstyrrelsen. Det er Garro.

916
01:14:13,000 --> 01:14:15,666
Ja, jeg kan se, det er dig på nummeret.

917
01:14:15,750 --> 01:14:17,791
-Selvfølgelig.
-Sig frem.

918
01:14:17,875 --> 01:14:21,333
Jeg vil bare sige,
at vi har modtaget Bossettis teledata.

919
01:14:21,416 --> 01:14:25,333
Om fredagen klokken 17.45
var hans telefon ved Brembate-tårnet

920
01:14:25,416 --> 01:14:27,708
lige ved siden af idrætscenteret.

921
01:14:27,791 --> 01:14:31,333
Den var derefter slukket
frem til klokken 7 næste morgen.

922
01:14:33,833 --> 01:14:35,875
Kan du høre mig?

923
01:14:35,958 --> 01:14:40,083
-Ja, jeg hørte dig. Tak skal du have.
-Intet problem.

924
01:14:40,166 --> 01:14:41,208
Farvel.

925
01:14:51,250 --> 01:14:54,041
Godmorgen. ID, tak.

926
01:14:59,541 --> 01:15:02,916
Det er bare en rutinekontrol.
Vi skal lave en alkoholtest.

927
01:15:07,208 --> 01:15:09,291
Pust i denne her.

928
01:15:09,375 --> 01:15:10,375
Langsomt.

929
01:15:18,291 --> 01:15:21,458
-Må jeg vente i min bil?
-Ja, det er fint.

930
01:15:31,208 --> 01:15:32,833
Vi har fået dna-prøven.

931
01:15:33,416 --> 01:15:34,791
Bossetti er Ukendt 1.

932
01:15:35,583 --> 01:15:37,416
Der er 100 % match.

933
01:15:38,083 --> 01:15:39,791
Her er arrestordren.

934
01:15:39,875 --> 01:15:41,375
Overlagt mord

935
01:15:41,458 --> 01:15:43,291
under skærpende omstændigheder.

936
01:15:46,333 --> 01:15:48,458
Skynd dig, ellers overhaler pressen os.

937
01:15:57,166 --> 01:15:58,083
Fart på.

938
01:16:19,125 --> 01:16:20,791
Afsted, inden han flygter.

939
01:16:21,458 --> 01:16:23,083
Han flygter ikke.

940
01:16:23,750 --> 01:16:27,083
-Han kan flygte i den retning.
-Han flygter ikke.

941
01:16:27,750 --> 01:16:28,750
Kom nu.

942
01:16:29,875 --> 01:16:31,958
Du skal gå den vej.

943
01:16:32,041 --> 01:16:33,958
Massi! Klarer du det?

944
01:16:54,041 --> 01:16:56,541
Maura. Vi har anholdt en mand.

945
01:16:56,625 --> 01:17:00,250
-Hans navn er Massimo Bossetti.
-Bossetti?

946
01:17:00,333 --> 01:17:04,958
-Jeg kender ham ikke. Aldrig hørt om ham.
-En bygningsarbejder fra Mapello.

947
01:17:05,041 --> 01:17:08,041
Han arbejder på de samme
byggepladser som din mand.

948
01:17:08,666 --> 01:17:11,083
Måske vidste han, hvem I var,

949
01:17:11,750 --> 01:17:12,750
og kendte Yara.

950
01:17:13,291 --> 01:17:15,125
Måske tilbød han hende et lift.

951
01:17:18,041 --> 01:17:18,875
Maura.

952
01:17:20,291 --> 01:17:21,291
Er du alene?

953
01:17:22,666 --> 01:17:26,083
-Er der nogen? Din mand?
-Jeg har det fint.

954
01:17:26,166 --> 01:17:27,833
Men er du sikker?

955
01:17:27,916 --> 01:17:30,250
Det er hans dna, 100 %.

956
01:17:31,125 --> 01:17:33,666
Jeg er ked af, der gik så lang tid.

957
01:17:36,041 --> 01:17:37,416
Hvorfor gjorde han det?

958
01:17:38,000 --> 01:17:39,208
Hvem er han?

959
01:17:40,458 --> 01:17:42,750
Et skridt ad gangen. Vi får svarene.

960
01:18:06,166 --> 01:18:09,333
Min klient påberåber
sig retten til at tie.

961
01:18:09,416 --> 01:18:10,333
Det er hans ret.

962
01:18:10,416 --> 01:18:12,500
Dette påståede "perfekte bevis,"

963
01:18:12,583 --> 01:18:16,291
det dna, der skulle
ramme hr. Bossetti, er fejlbehæftet.

964
01:18:16,375 --> 01:18:19,666
Det mangler mitokondrie-delen.
Det bør kendes ugyldigt.

965
01:18:19,750 --> 01:18:22,750
Proceduren er uacceptabel,

966
01:18:22,833 --> 01:18:26,583
da vi lever i en retsstat
og ikke i en politistat.

967
01:18:26,666 --> 01:18:30,583
I dag fortsætter retssagen
ved Bergamos Assize-domstol.

968
01:18:30,666 --> 01:18:35,833
Får vi sandheden at høre?
Er hr. Bossetti skyldig eller ej?

969
01:18:35,916 --> 01:18:39,375
Disse spørgsmål har
offentligheden stillet i fire år,

970
01:18:39,458 --> 01:18:41,875
og de vil måske endelig blive besvaret.

971
01:18:41,958 --> 01:18:44,083
Vi har ingen billeder fra retssagen.

972
01:18:44,166 --> 01:18:49,125
Dommer Bertoja har efter
nogle hændelser med offentligheden

973
01:18:49,208 --> 01:18:51,416
besluttet at lukke dørene.

974
01:18:51,500 --> 01:18:55,458
Kun få journalister
og de nærmeste slægtninge er til stede.

975
01:18:55,541 --> 01:19:00,083
Da politiet kom for at hente dig,
hvorfor blev du så bange?

976
01:19:00,583 --> 01:19:03,375
De dukkede pludselig op
og behandlede mig som

977
01:19:04,375 --> 01:19:06,083
en narkohandler.

978
01:19:06,666 --> 01:19:09,833
De gav mig ingen forklaring.

979
01:19:09,916 --> 01:19:14,583
Siden jeg blev anholdt,
har jeg tænkt over, hvorfor det skete.

980
01:19:14,666 --> 01:19:16,666
Hvordan blev jeg fanget i det her?

981
01:19:17,625 --> 01:19:19,833
Jeg har ikke gjort noget, som I ved.

982
01:19:21,166 --> 01:19:24,500
Nej, hr. Bossetti.
Vi er overbevist om det modsatte.

983
01:19:24,583 --> 01:19:28,291
Du er her,
fordi vægtige beviser peger på dig,

984
01:19:28,375 --> 01:19:31,166
og fordi en dommer har vurderet,

985
01:19:31,250 --> 01:19:34,041
at beviserne er
tilstrækkelige til en retssag.

986
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
Så vis mig beviserne.

987
01:19:36,958 --> 01:19:42,916
Så du kan ikke fortælle os,
hvorfor dit dna blev fundet på pigens tøj?

988
01:19:43,000 --> 01:19:44,458
Overhovedet ikke.

989
01:19:46,250 --> 01:19:48,791
Jeg har jo sagt,
at mit værktøj blev stjålet.

990
01:19:50,041 --> 01:19:54,583
Det må være endt der,
fordi tyven dræbte hende.

991
01:19:54,666 --> 01:19:57,541
Lad mig minde dig om, at dit dna

992
01:19:57,625 --> 01:20:03,250
blev fundet på pigens undertøj.
Det kan ikke være kommet fra et værktøj.

993
01:20:03,333 --> 01:20:05,583
Jeg protesterer mod spørgsmålet.

994
01:20:05,666 --> 01:20:11,041
Afhører anklageren sagsøgte,
eller præsenterer hun sin egen konklusion?

995
01:20:11,583 --> 01:20:14,458
Omformulér venligst dit spørgsmål.

996
01:20:15,166 --> 01:20:18,791
Den 29. maj 2014
var du ikke på byggepladsen.

997
01:20:18,875 --> 01:20:20,166
Du var derhjemme.

998
01:20:20,250 --> 01:20:22,791
Kan du huske, hvad du lavede den morgen?

999
01:20:22,875 --> 01:20:27,791
Jeg kan ikke huske,
om jeg var hjemme den 29. maj.

1000
01:20:27,875 --> 01:20:28,750
Men…

1001
01:20:28,833 --> 01:20:32,166
Klokken 9.55 var der
ifølge vores analytikere,

1002
01:20:32,250 --> 01:20:34,833
ikke bare en, men fire analytikere,

1003
01:20:34,916 --> 01:20:37,791
denne søgning på din computer:

1004
01:20:37,875 --> 01:20:40,875
"Piger med barberede vaginaer."

1005
01:20:40,958 --> 01:20:44,125
Jeg ved det ikke. Jeg har ingen anelse.

1006
01:20:46,250 --> 01:20:50,250
Min kone må have lavet den søgning.
Nogle gange gør vi det sammen.

1007
01:20:50,833 --> 01:20:54,041
Det må have været hende.
Det er ikke kriminelt, vel?

1008
01:20:54,125 --> 01:20:55,916
Nej, det er det ikke.

1009
01:20:56,000 --> 01:21:00,333
Men du var hjemme klokken 9.46,

1010
01:21:00,416 --> 01:21:03,541
for du ringede til hr. Andreoli

1011
01:21:03,625 --> 01:21:07,666
og brugte en mobilmast
i Terno d'Isola på Via Carbonera.

1012
01:21:07,750 --> 01:21:12,875
Klokken 9.55,
ni minutter efter samtalens afslutning,

1013
01:21:13,500 --> 01:21:17,833
søgte du på
"piger med barberede vaginaer."

1014
01:21:17,916 --> 01:21:21,791
Hvordan kan du se på min telefon,
at jeg var hjemme?

1015
01:21:21,875 --> 01:21:25,291
-Kan du se det på min telefon?
-Ja.

1016
01:21:25,375 --> 01:21:27,958
Klokken 9.46 var du hjemme,

1017
01:21:28,041 --> 01:21:32,208
for du havde forbindelse til
en mobilmast ved dit hus.

1018
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
Protest. Jeg forstår ikke,
hvad disse krænkelser

1019
01:21:36,666 --> 01:21:39,166
af tiltaltes privatliv
har med mordet at gøre.

1020
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
Protest afvist. Fortsæt bare.

1021
01:21:43,583 --> 01:21:45,541
Din kone var ikke hjemme,

1022
01:21:45,625 --> 01:21:49,083
for klokken 11.19
sendte hun en besked til dig

1023
01:21:49,166 --> 01:21:52,250
og et medlem af skolebestyrelsen
på jeres børns skole

1024
01:21:52,333 --> 01:21:55,625
via mobilmaster langt fra jeres hjem.

1025
01:21:55,708 --> 01:21:57,583
Det står lige her.

1026
01:21:58,208 --> 01:22:01,375
Så ringede din kone til dig,
mens hun stadig var ude

1027
01:22:01,458 --> 01:22:04,750
via en mobilmast i Ponte San Pietro.

1028
01:22:04,833 --> 01:22:09,250
Din kone har sagt, at hun var til frisør,
og det stemmer med oplysningerne.

1029
01:22:09,791 --> 01:22:14,958
Så den søgning blev udført af dig alene.

1030
01:22:15,041 --> 01:22:16,875
Bestemt ikke.

1031
01:22:16,958 --> 01:22:21,041
Jeg kan ikke foretage en computersøgning.
Jeg kan slet ikke bruge den.

1032
01:22:21,625 --> 01:22:24,041
Du kan ikke lave en Google-søgning?

1033
01:22:24,125 --> 01:22:27,416
Selv jeg kan gøre det,
og jeg er et fjols til IT.

1034
01:22:28,083 --> 01:22:29,791
Jeg ved, du ikke tror på mig.

1035
01:22:29,875 --> 01:22:33,125
Ingen tror på dig, hr. Bossetti,
Det er ikke kun mig.

1036
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
Det gør vi.
Du er den eneste, der ikke gør det.

1037
01:22:36,375 --> 01:22:39,250
Undskyld.
Dine forsvarsadvokater tror på dig.

1038
01:22:39,333 --> 01:22:41,208
Det gør mange andre også.

1039
01:22:46,375 --> 01:22:48,375
GENDARMERIET

1040
01:23:00,083 --> 01:23:04,166
Oberst Vitale. Vi har set den video
tusindvis af gange i fjernsynet.

1041
01:23:04,250 --> 01:23:08,250
Det viser sig, at kun én
af de varevogne rent faktisk er Bossettis.

1042
01:23:08,333 --> 01:23:09,833
Ikke kun en.

1043
01:23:09,916 --> 01:23:15,083
Når man kombinerer billeder af
Bossettis varevogn med andre varevogne,

1044
01:23:15,166 --> 01:23:17,208
blander man pærer og bananer.

1045
01:23:17,291 --> 01:23:19,625
Videoen blev godkendt af statsadvokaten

1046
01:23:19,708 --> 01:23:23,625
for at opfylde det akutte behov for
at afklare omstændighederne.

1047
01:23:23,708 --> 01:23:25,166
Hvad mener du?

1048
01:23:25,250 --> 01:23:27,916
At den blev skabt
til kommunikationsformål.

1049
01:23:28,000 --> 01:23:31,833
Vi kombinerede billederne,
ikke for at bevise en påstand,

1050
01:23:31,916 --> 01:23:33,708
men for at vise en teori.

1051
01:23:33,791 --> 01:23:36,708
-Mine damer og herrer, videoen.
-Nej, dommer.

1052
01:23:36,791 --> 01:23:40,083
Denne video er ikke med
i de sagsakter, vi afleverede.

1053
01:23:40,166 --> 01:23:41,041
Og hvad så?

1054
01:23:41,125 --> 01:23:45,000
Så den kan ikke vises i retten,
for den indgår ikke i sagen.

1055
01:23:45,083 --> 01:23:47,500
Du lavede den. Det er din dokumentation.

1056
01:23:47,583 --> 01:23:50,125
Med din teori som undskyldning

1057
01:23:50,208 --> 01:23:53,083
viste pressen den,
som om den var ægte.

1058
01:23:53,166 --> 01:23:55,333
Og derfor er den ikke sagsakt.

1059
01:23:55,416 --> 01:23:56,791
Høje dommer,

1060
01:23:56,875 --> 01:24:01,625
jeg anmoder om,
at denne video indgår i retssagen.

1061
01:24:01,708 --> 01:24:05,083
Hvis den ikke er i RIS-rapporten,
har den ingen interesse.

1062
01:24:05,166 --> 01:24:08,541
Høje dommer, denne brøler
vil blive dømt hårdt af historien.

1063
01:24:08,625 --> 01:24:13,041
Videoen blev lavet ved at klippe billeder
af diverse Iveco-varevogne sammen

1064
01:24:13,125 --> 01:24:14,625
til medieformål.

1065
01:24:15,458 --> 01:24:19,166
Det er en skændsel.
Jeg bliver dårlig bare ved tanken.

1066
01:24:19,250 --> 01:24:21,166
Så er det nok. Gør dig færdig.

1067
01:24:22,333 --> 01:24:23,500
Jeg er færdig nu.

1068
01:24:28,125 --> 01:24:30,458
Var det også din svoger dengang?

1069
01:24:30,541 --> 01:24:33,625
Vi har alle fortalt,
hvad vi lavede den 26. november.

1070
01:24:35,333 --> 01:24:36,333
Undtagen dig.

1071
01:24:40,708 --> 01:24:43,375
Du fortalte aldrig,
hvad du lavede den aften.

1072
01:24:43,458 --> 01:24:45,125
Og du kom sent hjem.

1073
01:24:47,750 --> 01:24:49,041
Ikke meget sent.

1074
01:24:50,500 --> 01:24:51,666
Men sent nok.

1075
01:24:55,583 --> 01:24:58,208
Og du fortalte aldrig,
hvad du havde lavet.

1076
01:25:00,500 --> 01:25:02,625
Hvordan skulle jeg kunne huske det?

1077
01:25:04,041 --> 01:25:08,583
Hvordan skulle jeg kunne huske
en tilfældig dag, hvor intet skete?

1078
01:25:11,833 --> 01:25:13,333
Hvad skal det betyde?

1079
01:25:15,500 --> 01:25:17,458
At du heller ikke tror på mig?

1080
01:25:24,708 --> 01:25:26,083
JUNI 2016

1081
01:25:26,166 --> 01:25:29,041
RETSSAGENS SIDSTE DAGE

1082
01:25:30,916 --> 01:25:35,333
Den aften tvang
eller overtalte hr. Bossetti pigen,

1083
01:25:35,416 --> 01:25:39,500
som han havde set i Brembate,
til at komme ind i sin varevogn.

1084
01:25:40,833 --> 01:25:44,291
Formentlig forsøgte han at voldtage hende,

1085
01:25:44,375 --> 01:25:47,333
og Yara kæmpede imod
med al sin beskedne styrke.

1086
01:25:47,416 --> 01:25:50,833
For selv om hun var atlet
og gik op i sport,

1087
01:25:50,916 --> 01:25:53,791
var hun stadig et 13-årigt barn.

1088
01:25:53,875 --> 01:25:55,541
Intet af det her passer.

1089
01:25:56,416 --> 01:25:59,541
Stille, ellers må jeg sende tiltalte ud.

1090
01:26:00,958 --> 01:26:02,916
Fortsæt bare.

1091
01:26:03,875 --> 01:26:05,916
Han slæbte hende gennem marken,

1092
01:26:06,000 --> 01:26:09,375
fordi han vidste,
at ingen ville finde hende der.

1093
01:26:10,291 --> 01:26:12,375
Han slog hende med et stumpt våben,

1094
01:26:12,458 --> 01:26:16,250
og mens hun lå bevidstløs,
stak han i hende og lod hende ligge,

1095
01:26:16,333 --> 01:26:17,708
så hun frøs ihjel.

1096
01:26:19,625 --> 01:26:22,708
Alle skaderne blev påført,
mens hun var i live.

1097
01:26:22,791 --> 01:26:27,208
Stik, der ikke var dræbende,
men heller ikke overfladiske.

1098
01:26:27,291 --> 01:26:30,958
Et i hendes halspulsåre.
Et i hendes luftrør.

1099
01:26:31,041 --> 01:26:34,333
Hun havde svært ved at trække vejret,
mens hun blødte.

1100
01:26:34,416 --> 01:26:36,500
Hun lå der alene i mørket.

1101
01:26:36,583 --> 01:26:39,875
Hun må have været bange.
Hun må have følt smerte.

1102
01:26:39,958 --> 01:26:43,666
På et mørkt, ukendt og koldt sted.

1103
01:26:46,916 --> 01:26:50,166
Professor Previdere fra Pavia Universitet,

1104
01:26:50,250 --> 01:26:53,416
genetikeren, der identificerede
det perfekte match

1105
01:26:53,500 --> 01:26:56,666
mellem dna'et hos
Ukendt 1 og Massimo Bossetti,

1106
01:26:56,750 --> 01:26:58,875
gav os et meget tydeligt eksempel.

1107
01:26:59,625 --> 01:27:02,791
I betragtning af,
at vi er syv milliarder på Jorden,

1108
01:27:02,875 --> 01:27:07,375
ville det kræve op til
330 millioner milliarder verdener

1109
01:27:07,458 --> 01:27:12,333
som vores for at finde
en anden person med de samme egenskaber.

1110
01:27:13,541 --> 01:27:18,916
Analysen påviste adskillige
jernpartikler på Yaras tøj

1111
01:27:19,000 --> 01:27:21,541
med en størrelse fra 1 til 30 mikroner.

1112
01:27:22,083 --> 01:27:26,625
Disse partikler findes på steder,
hvor jernmaterialer bearbejdes.

1113
01:27:26,708 --> 01:27:30,750
Så vi undersøgte sæderne
i Bossettis varevogn,

1114
01:27:30,833 --> 01:27:36,500
og vi påviste, at der på ryglænet
og alle tre passagersæder

1115
01:27:36,583 --> 01:27:40,000
var talrige af disse partikler
i alle seks prøver.

1116
01:27:42,250 --> 01:27:47,166
De skærpende omstændigheder
består i tortur og grusom adfærd

1117
01:27:47,250 --> 01:27:48,916
over for et ubevæbnet offer.

1118
01:27:49,791 --> 01:27:56,791
I den langtrukne handling foretaget
i ly af mørket på en isoleret mark.

1119
01:27:56,875 --> 01:28:01,166
Og særligt i, at en fuldvoksen mand

1120
01:28:01,250 --> 01:28:05,708
overfalder en 13-årig,
som har svært ved at forsvare sig.

1121
01:28:06,458 --> 01:28:10,250
Af alle disse grunde
anmoder vi om fængsel på livstid

1122
01:28:10,333 --> 01:28:12,083
med seks måneder i isolation.

1123
01:28:18,166 --> 01:28:19,250
Stille!

1124
01:28:19,333 --> 01:28:20,916
Stille!

1125
01:28:22,958 --> 01:28:24,291
Ro i retten!

1126
01:28:50,041 --> 01:28:51,041
Retten.

1127
01:29:04,791 --> 01:29:07,000
"I dag, den 1. juli 2016,

1128
01:29:07,958 --> 01:29:11,083
i det italienske folks navn,
ved Assize-retten i Bergamo,

1129
01:29:11,166 --> 01:29:16,750
i henhold til artikel 533
og 535 i straffeloven,

1130
01:29:16,833 --> 01:29:19,125
erklæres den tiltalte Bossetti Massimo

1131
01:29:19,208 --> 01:29:22,541
skyldig i mordet på Gambirasio Yara

1132
01:29:22,625 --> 01:29:25,000
og dømmer ham til fængsel på livstid."

1133
01:29:27,458 --> 01:29:28,833
Retten er hævet.

1134
01:30:17,500 --> 01:30:21,250
Den 17. juli 2017
stadfæster appelretten dommen.

1135
01:30:21,333 --> 01:30:25,500
Den 12. oktober 2018 stadfæster
Højesteret Massimo Bossettis dom.

1136
01:30:25,583 --> 01:30:29,166
Alligevel erklærede Massimo Bossetti
fortsat sin uskyld.

1137
01:30:29,250 --> 01:30:33,208
I november 2019 anmoder Bossettis forsvar
om nye analyser af beviserne,

1138
01:30:33,291 --> 01:30:34,416
men dette afvises.

1139
01:30:34,500 --> 01:30:37,750
Den 11. Januar 2021
beordrer Højesteret, at retten i Bergamo

1140
01:30:37,833 --> 01:30:39,875
nedsætter en høring om beviserne.

1141
01:30:39,958 --> 01:30:41,833
Den 3. juni 2021 afviser retten

1142
01:30:41,916 --> 01:30:44,500
forsvarerens anmodning
om adgang til beviserne.

1143
01:34:26,291 --> 01:34:31,291
Tekster af: Jesper Samson



