1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,000 --> 00:00:32,416
NETFLIX UVÁDÍ

4
00:03:01,291 --> 00:03:05,041
Víte jistě, že je to ona?
V jakém je stavu?

5
00:03:05,125 --> 00:03:07,541
Je v pokročilém stádiu rozkladu.

6
00:03:08,375 --> 00:03:10,208
- Jak je tam dlouho?
- Měsíce.

7
00:03:10,291 --> 00:03:12,875
- Měsíce? Určitě?
- Ano, aspoň tři.

8
00:03:13,625 --> 00:03:16,333
- Dejte mi inspektora.
- Ano.

9
00:03:18,416 --> 00:03:20,166
- Haló?
- Má u sebe doklady?

10
00:03:20,250 --> 00:03:21,791
Nemá.

11
00:03:21,875 --> 00:03:24,375
- Co má na sobě?
- Černé punčocháče…

12
00:03:24,458 --> 00:03:26,208
- Legíny?
- Ano, legíny.

13
00:03:26,291 --> 00:03:27,125
Panebože.

14
00:03:27,208 --> 00:03:29,250
A černou bundu.

15
00:03:29,958 --> 00:03:32,750
Tenisky, takové ty s kožíškem.

16
00:03:32,833 --> 00:03:35,000
- Budete tam?
- Samozřejmě.

17
00:03:35,083 --> 00:03:37,500
Musíme to říct rodině, udělám to já.

18
00:03:37,583 --> 00:03:38,583
Dobře. Díky.

19
00:03:43,041 --> 00:03:45,250
- Počkejte, prý jste…
- Nechte mě být.

20
00:03:50,375 --> 00:03:53,500
- Haló?
- Mauro, tady Letizia. Bohužel…

21
00:03:54,500 --> 00:03:55,333
mám…

22
00:03:56,500 --> 00:03:57,500
Paní zástupkyně.

23
00:04:00,958 --> 00:04:01,791
Mauro.

24
00:04:03,666 --> 00:04:04,791
Mauro, jste tam?

25
00:04:04,875 --> 00:04:05,708
Mauro.

26
00:04:07,833 --> 00:04:08,666
Fulvio!

27
00:04:09,583 --> 00:04:10,416
Mauro.

28
00:04:12,208 --> 00:04:13,416
Mauro, slyšíte mě?

29
00:04:13,500 --> 00:04:15,916
- Fulvio!
- Mauro.

30
00:04:17,333 --> 00:04:18,166
Klid.

31
00:04:18,958 --> 00:04:19,958
Uklidni se.

32
00:04:52,291 --> 00:04:54,208
A MÁME TU DALŠÍ ŠKOLNÍ ROK

33
00:04:54,291 --> 00:04:57,333
STŘÍBRO NAVŽDYCKY

34
00:05:00,000 --> 00:05:03,416
Rytmická gymnastika
je můj nejoblíbenější sport.

35
00:05:04,166 --> 00:05:08,791
Letos se musíme zlepšit,
takže každou středu do tělocvičny.

36
00:05:10,541 --> 00:05:13,583
Yara, 13 let, osmá třída.

37
00:05:13,666 --> 00:05:16,166
Jméno je arabského původu,
znamená „motýl“.

38
00:05:17,041 --> 00:05:19,666
Pořád spolužáky učím, jak se to píše.

39
00:05:26,208 --> 00:05:29,375
O TŘI MĚSÍCE DŘÍVE

40
00:06:06,375 --> 00:06:09,208
Neboj, přinesu tátův kazeťák.

41
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Máte umyté ručičky?

42
00:06:43,583 --> 00:06:44,666
Ano, maminko.

43
00:06:44,750 --> 00:06:46,541
- Určitě?
- Jo.

44
00:06:46,625 --> 00:06:49,625
Bomba týden! Jedničky ze čtyř předmětů,

45
00:06:49,708 --> 00:06:52,541
o víkendu mi sundají rovnátka, a k obědu…

46
00:06:53,333 --> 00:06:58,875
Kdoví, co rodiče vymyslí.
Je lepší, když mamka vaří sama.

47
00:06:58,958 --> 00:07:03,750
Mami, Yara nedělá úkoly,
píše do deníku, že táta neumí vařit.

48
00:07:03,833 --> 00:07:06,416
- Nech toho, Kebo.
- Vždyť má pravdu.

49
00:07:06,500 --> 00:07:08,583
Chceš snad říct, že neumím vařit?

50
00:07:08,666 --> 00:07:10,750
- Cos to vyrobil?
- Výborné zapečené…

51
00:07:10,833 --> 00:07:11,666
Aha.

52
00:07:11,750 --> 00:07:13,541
Pozor, pálí to.

53
00:07:13,625 --> 00:07:17,791
Na nic nesahat,
donesu omáčku a nandám vám.

54
00:07:17,875 --> 00:07:21,875
- Rukama?
- A jo, příbory.

55
00:07:22,458 --> 00:07:25,666
Úkoly stihnu dodělat,
než odnesu kazeťák do tělocvičny.

56
00:07:25,750 --> 00:07:29,333
Vezmu jim ho v neděli,
stejně tam jdu pomáhat s podlážkou.

57
00:07:29,416 --> 00:07:32,208
Půjdu já, chci vidět Giommiho na hip hopu.

58
00:07:32,291 --> 00:07:35,083
- V půl sedmé ať jsi doma.
- To budou začínat.

59
00:07:35,166 --> 00:07:39,250
No tak, vždyť je to za rohem.
Ve tři čtvrtě jsem doma.

60
00:07:39,333 --> 00:07:41,166
- Nejpozději.
- No jo.

61
00:07:41,250 --> 00:07:42,291
Žádné „no jo“.

62
00:07:42,375 --> 00:07:44,583
- Rozuměla jsem.
- To je lepší.

63
00:07:48,583 --> 00:07:53,708
Sveva nechce nic k narozkám,
prý stačí, když jí pomůžu s oslavou.

64
00:07:53,791 --> 00:07:56,625
Je to nejlepší kámoška,
takže dostane megadárek.

65
00:07:58,250 --> 00:08:00,375
Holky, dorazil kazeťák.

66
00:08:00,458 --> 00:08:01,958
- Čau.
- Čau Yaro.

67
00:08:02,458 --> 00:08:03,916
- Můžem?
- Jo.

68
00:08:04,000 --> 00:08:05,583
Jedem.

69
00:08:06,083 --> 00:08:07,833
- Pojď taky, Yaro.
- Radši ne.

70
00:08:07,916 --> 00:08:08,833
No tak.

71
00:08:09,333 --> 00:08:12,166
Tak jo. Pět, šest, sedm…

72
00:08:13,166 --> 00:08:17,791
Hip hop by mě taky bavil,
ale už bych ho nestíhala.

73
00:08:20,500 --> 00:08:22,333
Žijeme v nestíhacích časech.

74
00:09:07,041 --> 00:09:08,250
Čauky, tady Yara.

75
00:09:08,875 --> 00:09:12,708
Ne, jenom hlasovka.
Nechte mi vzkaz. Páčko.

76
00:09:14,541 --> 00:09:18,791
Čau Nico, tady Maura. Není tam někde Yara?

77
00:09:18,875 --> 00:09:21,708
Neviděla jsem ji, zeptám se Daniely.

78
00:09:22,458 --> 00:09:26,875
- Nevidělas Yaru?
- Odcházela někdy v půl sedmý.

79
00:09:27,750 --> 00:09:30,166
Prý odešla v půl sedmý.

80
00:09:30,666 --> 00:09:32,083
Díky, měj se.

81
00:09:34,125 --> 00:09:36,375
Jdu na večeři se šéfem.

82
00:09:36,458 --> 00:09:40,541
- Kde ta Yara vězí? Už tu měla být.
- Asi jste se špatně pochopily.

83
00:09:40,625 --> 00:09:43,708
- Pořád padám do hlasovky.
- Třeba jí umřel mobil.

84
00:09:43,791 --> 00:09:48,083
- Zavolej Martině nebo Paole.
- Radši tam zajedu.

85
00:09:55,916 --> 00:09:56,750
Mauro.

86
00:09:59,083 --> 00:10:00,666
Zkus velkou tělocvičnu.

87
00:10:05,750 --> 00:10:06,958
Čauky, tady Yara.

88
00:10:07,666 --> 00:10:10,875
Ne, jenom hlasovka. Nechte mi vzkaz.

89
00:10:13,666 --> 00:10:14,875
Čauky, tady Yara.

90
00:10:15,500 --> 00:10:16,916
Ne, jenom hlasovka.

91
00:10:21,291 --> 00:10:23,708
Nechte mi vzkaz. Páčko.

92
00:10:28,000 --> 00:10:29,208
Čauky, tady Yara.

93
00:10:36,041 --> 00:10:38,833
KARABINÍCI

94
00:10:38,916 --> 00:10:41,208
Co se stalo, pane Gambirasio?

95
00:10:41,708 --> 00:10:45,125
Jde o mou dceru Yaru, nepřišla domů.

96
00:10:46,000 --> 00:10:50,541
Mám tu její fotku, kdyby…

97
00:10:50,625 --> 00:10:54,750
Udělejte si pohodlí.
Kolega to sepíše, nemějte obavy.

98
00:10:55,416 --> 00:10:59,375
Když nepřišla domů, manželka jela…

99
00:10:59,458 --> 00:11:03,083
do tělocvičny, ale nenašla…

100
00:11:05,250 --> 00:11:10,083
Nebere telefon, musela ho vypnout, nebo…

101
00:11:11,458 --> 00:11:12,458
Já…

102
00:11:13,916 --> 00:11:16,541
nevím, jak bych vám pomohl.

103
00:11:23,250 --> 00:11:25,666
Pane Gambirasio. Nebojte.

104
00:11:27,958 --> 00:11:29,791
Nebojte se, najdeme ji.

105
00:11:43,208 --> 00:11:46,833
- Kde je pan Gambirasio?
- Šel domů, byl hodně rozrušený.

106
00:11:47,375 --> 00:11:50,958
- Nechtěl jsem ho tu držet.
- To jste udělal dobře.

107
00:11:51,041 --> 00:11:53,125
Kdy a kde zmizela?

108
00:11:53,208 --> 00:11:57,250
Odpoledne v Brembate,
nevrátila se z tělocvičny.

109
00:11:57,333 --> 00:12:02,000
Co vám řekli rodiče?
Neutekla z domova po nějaké hádce?

110
00:12:02,500 --> 00:12:04,666
Otec to naprosto vyloučil.

111
00:12:05,458 --> 00:12:08,875
Máte pro operátora
příkaz k vysledování mobilu?

112
00:12:08,958 --> 00:12:13,833
Ano, tady. Poslední zjištěná buňka
je v Brembate di Sopra

113
00:12:13,916 --> 00:12:18,791
v 18:55 v Ruggeriově ulici,
přímo před tělocvičnou.

114
00:12:20,333 --> 00:12:21,583
Ruggeriova.

115
00:12:22,750 --> 00:12:23,791
Jako vy.

116
00:12:26,250 --> 00:12:33,125
V okrese Bergamo
záhadně zmizela třináctiletá dívka.

117
00:12:33,208 --> 00:12:38,666
Jako mnoho jejích vrstevníků,
i ona šla odpoledne do tělocvičny,

118
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
domů se však nevrátila.

119
00:12:42,291 --> 00:12:46,416
Útěk z domova policie vyloučila,
přiklání se k možnému únosu,

120
00:12:46,500 --> 00:12:48,416
více náš Andrea Soglio.

121
00:12:48,916 --> 00:12:51,666
Brembate di Sopra, městečko na bergamsku,

122
00:12:51,750 --> 00:12:56,916
zažívá kruté chvilky po pátečním zmizení
třináctileté dívky, Yary Gambirasiové.

123
00:12:57,000 --> 00:12:59,208
Poplach přišel těsně před večeří,

124
00:12:59,291 --> 00:13:03,083
zmizelá dívka u sebe neměla tašku,
batoh ani peněženku,

125
00:13:03,166 --> 00:13:05,541
pouze mobil, který je nedostupný.

126
00:13:08,833 --> 00:13:12,666
- Co to děláte?
- Plním rozkazy, slečno, je mi líto.

127
00:13:13,291 --> 00:13:17,125
Ale… proč mi berete počítač?
Nic tam o Yaře není.

128
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
Tati!

129
00:13:20,666 --> 00:13:22,291
Vzali mi počítač.

130
00:13:28,208 --> 00:13:30,041
To je Yařin deník.

131
00:13:35,208 --> 00:13:37,833
Ano. Pojď ke mně, maličká.

132
00:13:39,500 --> 00:13:40,500
Buď silná.

133
00:13:47,583 --> 00:13:51,125
BERGAMO
O DVA DNY POZDĚJI

134
00:13:51,208 --> 00:13:54,916
- Inspektore Garro, pojďte dál.
- Dobrý den, paní zástupkyně.

135
00:13:55,000 --> 00:13:56,625
Něco nového?

136
00:13:57,208 --> 00:13:58,416
Bohužel nic.

137
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
Co jste zjistili v tělocvičně?

138
00:14:00,583 --> 00:14:03,083
- Zřejmě odešla kolem 18:30.
- „Zřejmě.“

139
00:14:03,583 --> 00:14:07,416
Jak to myslíte, zřejmě?
V pátek o půl sedmé ji někdo musel vidět.

140
00:14:07,500 --> 00:14:10,291
Bohužel jsme dosud nenašli svědky.

141
00:14:12,125 --> 00:14:15,333
- Jak to měla daleko domů?
- Asi 700 metrů.

142
00:14:15,875 --> 00:14:18,583
No právě. Někdo ji musel vidět.

143
00:14:19,333 --> 00:14:24,833
Zatím jsme zjistili,
že ten den neměla žádný trénink,

144
00:14:24,916 --> 00:14:27,541
že jim tam nesla nějaký přehrávač.

145
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
Chvíli se zdržela a pak měla odejít.

146
00:14:31,541 --> 00:14:36,000
Intenzivně po ní pátráme
v obcích kolem Brembate.

147
00:14:36,083 --> 00:14:38,291
- Co pátrací psi?
- Čekáme na ně.

148
00:14:38,375 --> 00:14:41,208
Pár dní to ale potrvá,
bohužel je vezou zdaleka.

149
00:14:41,875 --> 00:14:44,458
- A telefony?
- Sledujeme celou rodinu.

150
00:14:44,541 --> 00:14:47,416
To nestačí, musíme rozšířit okruh.

151
00:14:47,500 --> 00:14:51,750
Sousedy, kamarády, učitele,
instruktory z tělocvičny…

152
00:14:51,833 --> 00:14:53,708
Jistě, souhlasím.

153
00:14:55,333 --> 00:14:59,541
Inspektore. Co si o tom myslíte?

154
00:15:00,458 --> 00:15:03,666
Útěk se mi zdá nepravděpodobný.

155
00:15:03,750 --> 00:15:07,166
Všichni tvrdí, že byla veselá,
klidná, takže není důvod.

156
00:15:07,958 --> 00:15:12,000
Možná únos, ale ne pro peníze,
není to bohatá rodina.

157
00:15:12,500 --> 00:15:16,125
Rodiče pracují, vlastní dům, jinak nic.

158
00:15:16,208 --> 00:15:17,916
Co třeba pomsta?

159
00:15:18,000 --> 00:15:22,166
Spíš ne. Otec je geometr,
pracuje na velkých stavbách,

160
00:15:22,250 --> 00:15:23,875
prý nemá nepřátele.

161
00:15:24,583 --> 00:15:26,041
Aspoň to tvrdí.

162
00:15:26,125 --> 00:15:30,750
Možná nějaká odveta ve stavebním sektoru,
zkoušíme něco vyčmuchat.

163
00:15:31,541 --> 00:15:33,375
- Sejdete se s nimi?
- Ne.

164
00:15:34,333 --> 00:15:37,958
Zatím mi stačí protokoly,
pak bych vám dala vědět.

165
00:15:38,500 --> 00:15:39,333
Dobře.

166
00:15:40,666 --> 00:15:41,500
Mami?

167
00:15:43,291 --> 00:15:44,500
Kde je Yara?

168
00:15:47,083 --> 00:15:51,916
Všude ji hledáme, zlatíčko.
Proto chodím tak pozdě z práce.

169
00:15:54,916 --> 00:15:58,125
Opravdu existujou skřeti, co kradou děti?

170
00:15:58,958 --> 00:15:59,791
Ne.

171
00:16:01,166 --> 00:16:03,583
Nemusíš se vůbec ničeho bát.

172
00:16:07,916 --> 00:16:12,750
Ve škole jsme kreslili obrázek
a modlili se za Yaru.

173
00:16:14,333 --> 00:16:16,333
Aby byla na Vánoce doma.

174
00:16:17,000 --> 00:16:19,416
To je od vás moc hezké.

175
00:16:23,583 --> 00:16:26,416
Smutek prý vyvolávají vzpomínky na štěstí.

176
00:16:27,708 --> 00:16:30,541
Asi proto se nálada mění podle vzpomínek.

177
00:16:31,625 --> 00:16:35,458
Když jsem šťastná, zesmutním.
A pak jsem zase šťastná.

178
00:16:36,875 --> 00:16:42,083
Když je mi do breku, bráním se tomu.
Tu radost vám neudělám, nebudu plakat.

179
00:16:43,000 --> 00:16:47,416
Počkejte, nerozumím tomu.
Byl jste tam v pátek, nebo nebyl?

180
00:16:47,500 --> 00:16:51,208
V pátek jsem byl doma, Yaru jsem neviděl.

181
00:16:52,958 --> 00:16:57,375
Kolem půlnoci mi volala Silvie s Danielou,

182
00:16:57,458 --> 00:16:59,083
že ji chtějí hledat.

183
00:17:00,000 --> 00:17:02,833
Yaro?

184
00:17:02,916 --> 00:17:04,625
Kouknu se sem.

185
00:17:04,708 --> 00:17:05,708
Yaro?

186
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
- Nedáte si kávu?
- Ne, díky, už jsem jich měla moc.

187
00:17:14,416 --> 00:17:18,375
Jistě chápete, že jakýkoli detail,

188
00:17:18,458 --> 00:17:20,833
sebemenší maličkost nám pomůže.

189
00:17:20,916 --> 00:17:24,916
Vybavujete si z toho večera něco…

190
00:17:25,000 --> 00:17:26,458
Jak vám Yara přišla?

191
00:17:26,541 --> 00:17:30,166
No, přinesla nám kazeťák,

192
00:17:30,250 --> 00:17:32,666
ale nechtěla s náma tancovat.

193
00:17:34,208 --> 00:17:37,041
Spěchala domů.

194
00:17:38,250 --> 00:17:43,375
Nenavštěvoval cvičení těch holek někdo,

195
00:17:43,458 --> 00:17:46,458
kdo nebyl ničí rodič ani příbuzný?

196
00:17:47,333 --> 00:17:49,625
Takže jste o tom úchylovi slyšela.

197
00:17:52,916 --> 00:17:55,333
Ne. Povídejte.

198
00:17:56,291 --> 00:17:58,208
Je to letitá záležitost.

199
00:17:59,333 --> 00:18:03,958
Nikdy jsme nezjistili, kdo byl ten šmírák,
co chodil očumovat holky.

200
00:18:04,666 --> 00:18:08,625
Radši jsme všem tatínkům
zakázali vstup do šaten.

201
00:18:08,708 --> 00:18:11,125
I těch klučičích, komplet.

202
00:18:11,875 --> 00:18:14,333
Všimla jste si ten večer něčeho divného?

203
00:18:14,958 --> 00:18:16,666
Vůbec.

204
00:18:16,750 --> 00:18:21,958
Šla jsem nahoru učit rytmický tanec
a když jsem se vrátila, Yara už byla pryč.

205
00:18:22,541 --> 00:18:23,750
Bohužel.

206
00:18:37,125 --> 00:18:39,333
Uvolněte cestu, prosím.

207
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
- Paní zástupkyně.
- Už přivezli psy?

208
00:18:43,375 --> 00:18:46,291
Očichali Yařin svetr a běželi tamtudy.

209
00:18:46,375 --> 00:18:49,416
- A Garro?
- Je s nima, máte přijet.

210
00:18:49,500 --> 00:18:50,916
Tak jo. Jedem.

211
00:19:31,375 --> 00:19:34,875
Dobré ráno, paní zástupkyně.
Tohle je stavbyvedoucí.

212
00:19:34,958 --> 00:19:36,750
- Těší mě.
- Paní Ruggeriová.

213
00:19:36,833 --> 00:19:39,041
Psi běželi tamtím směrem.

214
00:19:39,666 --> 00:19:43,416
- Co tam je?
- Šatna pro dělníky a kumbál.

215
00:19:43,916 --> 00:19:46,125
- Tak jdeme.
- Pojďte za mnou.

216
00:19:46,208 --> 00:19:47,416
Pozor na hřebíky.

217
00:20:25,375 --> 00:20:27,583
Vidíte to? Něco cítí.

218
00:20:28,625 --> 00:20:31,375
Musíme zavřít stavbu,
všechny identifikovat,

219
00:20:31,458 --> 00:20:35,291
zavolat forenzní
a prolézt to tu píď po pídi.

220
00:20:36,625 --> 00:20:39,250
- Bude tam sníh?
- Spousta sněhu.

221
00:20:39,958 --> 00:20:42,666
Tak se svezeme na saních?

222
00:20:42,750 --> 00:20:47,541
Záleží, jestli pak v chatě vypiješ
celou horkou čokoládu.

223
00:20:48,041 --> 00:20:49,041
Mami!

224
00:20:51,833 --> 00:20:56,333
Vyzvednu tě rovnou ze školy
a strávíme tam celou sobotu, jo?

225
00:22:14,000 --> 00:22:16,416
Vrátný říkal, že vás tu najdu.

226
00:22:17,416 --> 00:22:18,750
Plukovníku Vitale.

227
00:22:20,041 --> 00:22:23,958
- Neviděli jsme se od Caltanissetty.
- To teda. Jdeme do kanceláře.

228
00:22:24,041 --> 00:22:24,875
Dobře.

229
00:22:29,000 --> 00:22:31,208
- Pomůžete mi?
- Jistě.

230
00:22:38,583 --> 00:22:43,833
- Věděla jste, že pošlou mě?
- Ano, inspektor Garro mi to říkal.

231
00:22:43,916 --> 00:22:45,541
- Je pečlivý.
- Velmi.

232
00:22:45,625 --> 00:22:48,250
- Prý zatím tápete.
- Nemáme vůbec nic.

233
00:22:48,750 --> 00:22:52,750
Bezpečnostní kamery,
odposlechy, prohlídky… ani ň.

234
00:22:52,833 --> 00:22:56,250
Někdy netřeba hledat daleko.
Osobní zkušenost.

235
00:23:02,166 --> 00:23:03,583
Posaďte se.

236
00:23:08,166 --> 00:23:11,666
Rodinu jsme proklepli jako první,
ale nic jsme nezjistili.

237
00:23:11,750 --> 00:23:16,583
Něco přece. Otec nechal v hlasovce prosbu.

238
00:23:16,666 --> 00:23:18,208
„No tak, Yaro, pojď domů.“

239
00:23:18,291 --> 00:23:19,500
Ano, vím o tom.

240
00:23:20,041 --> 00:23:23,833
„No tak, Yaro, pojď domů.“
Zní to, jako by to nebylo poprvé.

241
00:23:23,916 --> 00:23:27,458
Spíš je to starostlivý otec,
jehož dcera se někde zdržela.

242
00:23:30,375 --> 00:23:33,166
Fulvio Gambirasio často měnil zaměstnání.

243
00:23:33,250 --> 00:23:38,166
Na stavbách je pečlivý, důsledný.
Někdo, kdo nepřimhouří oko.

244
00:23:38,666 --> 00:23:39,833
Možná má nepřátele.

245
00:23:39,916 --> 00:23:43,000
Napadlo nás to, ale moc tomu nevěřím.

246
00:23:43,083 --> 00:23:46,708
Mohl někoho naštvat, ale ne tak,
aby se mu takhle mstil.

247
00:23:47,666 --> 00:23:52,333
Navíc všichni jeho kolegové tvrdí,
že Gambirasiovi jsou slušná rodina.

248
00:23:52,833 --> 00:23:55,666
- A podle vás?
- Ještě jsem s nimi nemluvila.

249
00:23:56,166 --> 00:23:57,000
Vážně?

250
00:23:58,708 --> 00:24:00,375
Máte v plánu to udělat?

251
00:24:00,958 --> 00:24:04,833
Mám v plánu to udělat,
až pro ně budu mít něco víc než

252
00:24:04,916 --> 00:24:08,000
„držte se“, „najdeme ji“,
„dobře to dopadne“.

253
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
Stává se z toho národní sport.

254
00:24:12,625 --> 00:24:14,833
Na zítřek lze pohlížet dvěma způsoby.

255
00:24:15,541 --> 00:24:18,500
Pro někoho je to den mezi dvěma nocemi…

256
00:24:18,583 --> 00:24:19,500
Prosím?

257
00:24:19,583 --> 00:24:23,750
…a pro někoho je to noc mezi dvěma dny.

258
00:24:23,833 --> 00:24:25,875
To máte z přepisu Yařina deníku.

259
00:24:27,000 --> 00:24:30,833
Dosti teskná věta, dospělá,
hluboká, hodně mužská.

260
00:24:31,583 --> 00:24:35,166
Nevěřím, že ji vymyslela
třináctiletá dívenka, co myslíte?

261
00:24:36,291 --> 00:24:40,708
S kým se stýkala?
Co starší kamarádi její sestry?

262
00:24:41,500 --> 00:24:44,791
Jsou první, koho jsme prověřili,
a na nic jsme nepřišli.

263
00:24:45,708 --> 00:24:47,916
Tady. Originál.

264
00:24:50,791 --> 00:24:54,000
No prosím. Citát od Otce Mazziho.

265
00:24:55,583 --> 00:24:57,416
Dojmy někdy klamou.

266
00:25:00,833 --> 00:25:02,166
Máte pravdu.

267
00:25:13,708 --> 00:25:15,125
Hory nám neutečou.

268
00:25:15,958 --> 00:25:18,375
- Pojedeme za týden.
- Jasně.

269
00:25:24,666 --> 00:25:25,875
Broučku.

270
00:25:27,000 --> 00:25:28,625
- Na.
- Nechci.

271
00:25:29,666 --> 00:25:31,083
Ani se nerozloučíš?

272
00:25:35,291 --> 00:25:37,291
Naše třída je hodně rozdělená.

273
00:25:37,916 --> 00:25:43,125
Jsou tu posmíváčci, vtipálci,
a taky několik grup, včetně té mojí.

274
00:25:43,625 --> 00:25:48,500
V grupě mám nejlepší kámošky:
Ludo, Ale, Svevu a Ginny.

275
00:25:48,583 --> 00:25:52,208
Obtěžování? Šikana? To naprosto vylučuji.

276
00:25:52,875 --> 00:25:56,250
Snad mi nechcete tvrdit,
že jste dokonalá škola.

277
00:25:56,333 --> 00:26:00,166
Nějaká ta klukovina,
schovávání se na záchodech,

278
00:26:00,250 --> 00:26:04,500
kouření trávy jako všude,
ale nic, co by se týkalo Yary.

279
00:26:05,000 --> 00:26:09,208
- Všechno jsme řekli karabiníkům.
- Ano, ale chtěla jsem přijít osobně.

280
00:26:11,000 --> 00:26:13,416
Podívejte. To je z Yařina deníku.

281
00:26:14,041 --> 00:26:18,541
„Dneska stál prakticky vedle mě.“
Vykřičníky, srdíčka…

282
00:26:19,375 --> 00:26:23,958
- Takže se jí někdo líbí.
- Ale jistě, klasické zakoukání.

283
00:26:24,041 --> 00:26:29,166
Typický hezký hoch, co na něj holky letí.
Yara mu ani neřekla, že se jí líbí.

284
00:26:29,250 --> 00:26:30,666
Pojďte, ukážu vám ho.

285
00:26:36,166 --> 00:26:38,166
Dneska stál prakticky vedle mě.

286
00:26:40,125 --> 00:26:43,541
Jsem tvá, protože se mi líbí tvůj úsměv.

287
00:26:44,416 --> 00:26:48,041
Jsem tvá, protože mi dáváš pocit,
že jsem velká, důležitá.

288
00:26:50,500 --> 00:26:53,250
Dneska jsem při náboženství zavřela oči

289
00:26:53,333 --> 00:26:56,541
a v tichosti vnímala,
co cítím uvnitř a navenek.

290
00:26:57,625 --> 00:27:01,833
Dospívám, měním se.
Jako v mojí oblíbený písničce.

291
00:27:02,833 --> 00:27:06,250
Život je jako zvrat
v představení plném překvápek.

292
00:27:08,708 --> 00:27:11,916
Celá naše komunita,
nebo spíš celá naše země,

293
00:27:12,000 --> 00:27:14,375
si o Yaru dělá starosti.

294
00:27:14,458 --> 00:27:17,541
Schůze prokuratury nepřinesla nic nového.

295
00:27:17,625 --> 00:27:20,958
S každou další hodinou
tady v Brembate roste napětí.

296
00:27:21,041 --> 00:27:24,541
Stojíme před Yařiným domem,
rodina však nevychází.

297
00:27:24,625 --> 00:27:27,125
Pátrání pokračuje bez ustání,

298
00:27:27,208 --> 00:27:31,416
každý metr čtvereční
je neúprosně pročesáván.

299
00:27:31,500 --> 00:27:33,208
Obyvatelstvo spolupracuje.

300
00:27:33,291 --> 00:27:37,875
Senátor Nigiotti
dnes vydal následující prohlášení.

301
00:27:38,375 --> 00:27:41,958
Dlouze jsem hovořil s orgány
a nepochybuji o tom…

302
00:27:42,458 --> 00:27:46,416
Říkám to především jako otec
než jako zástupce lidu,

303
00:27:46,916 --> 00:27:50,833
že Yaru brzy najdeme a přivedeme domů.

304
00:27:56,500 --> 00:27:57,500
Dále.

305
00:28:00,041 --> 00:28:02,666
- Dobrý den, zástupkyně.
- Dobrý den.

306
00:28:03,625 --> 00:28:06,833
- Posaďte se.
- Díky, postojím.

307
00:28:08,583 --> 00:28:11,125
- Jak to vypadá?
- Máme stopu.

308
00:28:11,208 --> 00:28:16,208
Psi nás dovedli na staveniště v Mapellu,
možná, že děvče věznili tam.

309
00:28:18,416 --> 00:28:21,250
Ošklivý případ. A ještě ten tlak…

310
00:28:22,125 --> 00:28:24,250
Něco takového tu nemá obdoby.

311
00:28:24,333 --> 00:28:28,833
Každopádně vám chci říct,
že ať se děje cokoli, stojím při vás.

312
00:28:30,416 --> 00:28:31,875
Ještě bych dodal,

313
00:28:31,958 --> 00:28:35,958
že kdybyste potřebovala posilu,
stačí říct a zařídím to.

314
00:28:38,166 --> 00:28:40,416
- Posilu?
- No ano.

315
00:28:41,083 --> 00:28:44,916
Kdybyste měla pocit,
že potřebujete pomocnou ruku.

316
00:28:45,541 --> 00:28:48,541
Byl by to projev velké zodpovědnosti.

317
00:28:50,041 --> 00:28:54,708
Díky. Kdybych měla ten pocit,
určitě vám dám vědět.

318
00:28:55,333 --> 00:28:56,166
Fajn.

319
00:29:02,375 --> 00:29:06,458
Víte, v Caltanissettě
jsem vyšetřovala mafii, vraždy,

320
00:29:07,125 --> 00:29:09,041
nejsem žádný nováček.

321
00:29:09,750 --> 00:29:12,416
Já vím, ale tady je to jiné.

322
00:29:13,000 --> 00:29:13,833
Chápu.

323
00:29:13,916 --> 00:29:17,125
Čelíme tlaku a pochybám shora,
což je pochopitelné.

324
00:29:17,750 --> 00:29:20,291
Naštěstí je justice nezávislá.

325
00:29:37,791 --> 00:29:40,708
Dobrý den, paní Gambirasio,
jsem Letizia Ruggeriová.

326
00:29:40,791 --> 00:29:43,375
Dobrý den. Můj manžel Fulvio.

327
00:29:43,458 --> 00:29:46,875
Vítejte, pojďte dál. Chcete si odložit?

328
00:29:46,958 --> 00:29:47,958
Ano.

329
00:29:49,208 --> 00:29:51,833
- Vezmu vám bundu.
- Děkuju.

330
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
Dali jsme dokupy další fotky.

331
00:29:58,916 --> 00:30:00,541
S krátkými vlasy…

332
00:30:01,833 --> 00:30:03,500
S dlouhými vlasy…

333
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
Třeba vám pomůžou.

334
00:30:06,416 --> 00:30:09,833
Venku obíhá jen ta, co dostal inspektor.

335
00:30:20,791 --> 00:30:24,791
Mrzí mě ten humbuk, novináři…

336
00:30:26,125 --> 00:30:27,583
Přišla bych dřív,

337
00:30:28,125 --> 00:30:33,083
ale co jste řekli karabiníkům
nám doposud stačilo.

338
00:30:33,583 --> 00:30:36,791
Nechtěla jsem vás více zatěžovat.

339
00:30:37,333 --> 00:30:40,541
A teď máte něco nového?

340
00:30:42,416 --> 00:30:45,041
Je mi líto, ale zatím ne.

341
00:30:52,875 --> 00:30:54,875
- Paní zástupkyně.
- Ano?

342
00:30:55,833 --> 00:30:59,833
Proč jste přišla, když nemáte nic nového?

343
00:31:02,083 --> 00:31:02,916
Poslyšte.

344
00:31:03,750 --> 00:31:06,166
Co jsem řekla předtím,

345
00:31:06,791 --> 00:31:12,250
že od vás máme všechny informace
a že nemám žádné pochybnosti, je pravda.

346
00:31:12,333 --> 00:31:17,166
Ale říkala jsem si,
jestli vás od toho zmizení

347
00:31:17,250 --> 00:31:21,833
třeba něco nenapadlo,
nějaká hádka v rodině,

348
00:31:21,916 --> 00:31:26,750
cokoli, co by Yaru přimělo
dobrovolně odejít.

349
00:31:26,833 --> 00:31:28,166
Kéž by to tak bylo.

350
00:31:28,666 --> 00:31:34,291
Já chápu, že se musíte ptát na všechno,
i na věci, které nám jsou nepříjemné.

351
00:31:35,041 --> 00:31:39,333
A chápu, že se mě a mé ženy
musíte zeptat zvlášť.

352
00:31:39,416 --> 00:31:40,416
Jenom…

353
00:31:41,166 --> 00:31:46,500
vás žádám, abyste to nedělala tady,
v Yařině pokojíčku.

354
00:31:47,875 --> 00:31:48,708
No tak.

355
00:31:49,416 --> 00:31:51,250
Máte pravdu, omlouvám se.

356
00:32:10,083 --> 00:32:11,166
Slyším vás, Garro.

357
00:32:11,250 --> 00:32:15,750
Máme odposlech jedno dělníka,
jistého Mačorana jménem Mohamed Fikri.

358
00:32:16,625 --> 00:32:19,708
Podle překladatele Fikri řekl, cituji:

359
00:32:19,791 --> 00:32:23,458
„Alláh mi odpusť, já ji nezabil.“
A pak se rozbrečel.

360
00:32:23,541 --> 00:32:25,916
- Zadrželi jste ho?
- Jestli chcete…

361
00:32:26,000 --> 00:32:28,958
Samozřejmě, že chci! Seberte ho.

362
00:32:29,041 --> 00:32:32,375
- Ihned ho zadržte.
- Rozumím, jdu na to.

363
00:32:34,708 --> 00:32:39,541
Mohamed Fikri.
Nalodil se na trajekt Berkane.

364
00:32:39,625 --> 00:32:41,250
Vyplul tady z Janova.

365
00:32:41,333 --> 00:32:43,875
Vyslali jsme lodní hlídku, už jedou.

366
00:32:43,958 --> 00:32:48,000
Tak dělejte! Nesmí se dostat
do mezinárodních vod.

367
00:33:36,791 --> 00:33:39,625
- Dobrý den. Už nás čekají.
- Skvěle.

368
00:33:40,375 --> 00:33:41,375
Já to nechápu.

369
00:33:42,750 --> 00:33:43,583
Co?

370
00:33:44,458 --> 00:33:45,666
Co jsem řekl?

371
00:33:46,958 --> 00:33:48,166
Tady.

372
00:33:48,875 --> 00:33:51,500
„Alláh mi odpusť, já ji nezabil.“

373
00:33:52,291 --> 00:33:54,500
Ne, to je špatně.

374
00:33:55,458 --> 00:34:00,291
- Řekl jsem: „Bože, ať to vezme.“
- Ten překlad je špatně.

375
00:34:00,791 --> 00:34:02,333
Mluvil jsem o svojí holce.

376
00:34:02,916 --> 00:34:06,416
Brečel jsem kvůli rozchodu,
nic víc jsem tím nemyslel.

377
00:34:06,500 --> 00:34:09,333
- Utekl jsi.
- Ne, jel jsem na výlet.

378
00:34:10,041 --> 00:34:14,791
Rok jsem neviděl rodinu,
dva roky jsem nebyl doma.

379
00:34:14,875 --> 00:34:19,166
- Ta cesta byla naplánovaná?
- Ano. Mám lístek od května, podívejte.

380
00:34:20,333 --> 00:34:22,833
Dobře, ale to nic nedokazuje.

381
00:34:22,916 --> 00:34:27,000
Mohl jste využít plánované cesty

382
00:34:27,083 --> 00:34:29,833
a pláchnout, když začalo přituhovat.

383
00:34:29,916 --> 00:34:34,041
Nezapomeňte, že má alibi.
Byl s předákem Scarlim.

384
00:34:34,125 --> 00:34:36,000
Měřili jsme to.

385
00:34:36,083 --> 00:34:40,708
Ze stavby jsou to
k tělocvičně čtyři minuty,

386
00:34:40,791 --> 00:34:44,416
pan Fikri mohl Yaru Gambirasiovou unést,

387
00:34:44,500 --> 00:34:48,000
než ho pan Scarli na stavbě vyzvedl.

388
00:34:48,500 --> 00:34:51,625
Nic jsem neudělal. Nic jsem neřekl!

389
00:34:52,208 --> 00:34:55,000
Nic! Bůh je mi svědkem.

390
00:34:55,083 --> 00:34:57,000
Uklidněte se, pane Fikri.

391
00:35:08,250 --> 00:35:12,083
Případ vraždy Yari Gambirasio
konečně někam pokročil.

392
00:35:12,166 --> 00:35:17,958
Došlo k zatčení marockého zedníka,
jehož tíží řada inkriminujících důkazů.

393
00:35:18,041 --> 00:35:22,208
Fikri se v Janově nalodil
na trajekt mířící do Maroka,

394
00:35:22,291 --> 00:35:26,208
policie jej však zastavila
těsně před opuštěním národních vod

395
00:35:26,291 --> 00:35:30,166
a otočila zpět do přístavu,
aby mohlo dojít k Fikriho zadržení.

396
00:35:30,250 --> 00:35:36,125
Příslušné orgány vyhodnocují důkazy
a zvažují, zda Fikriho obvinit.

397
00:35:49,916 --> 00:35:52,666
- Co to děláte? Vy kouříte?
- Ne, nekouřím.

398
00:35:53,458 --> 00:35:56,791
Chci ještě prověřit Fikriho odposlech.

399
00:35:57,291 --> 00:35:59,750
Chci víc znaleckých posudků, ale hned.

400
00:35:59,833 --> 00:36:04,208
- Kde vezmete další arabské překladatele?
- Co já vím, Edoardo. Hledejte.

401
00:36:04,291 --> 00:36:05,125
A kde?

402
00:36:06,458 --> 00:36:09,666
Zajděte na policii, je to za rohem.

403
00:36:10,291 --> 00:36:12,708
- Imigrační oddělení.
- Na imigrační?

404
00:36:13,708 --> 00:36:17,000
Požádejte někoho o pomoc, no tak.

405
00:36:17,083 --> 00:36:19,291
No dobře, ale zahoďte ten hnus.

406
00:36:20,916 --> 00:36:24,333
Jsem pan Carlini z prokuratury,
potřeboval bych pasovku.

407
00:36:24,416 --> 00:36:25,833
- Tudy.
- Díky.

408
00:36:38,500 --> 00:36:39,708
Tudy, prosím.

409
00:36:40,208 --> 00:36:41,833
- Kdo je další?
- Tady paní.

410
00:36:41,916 --> 00:36:43,541
Po jednom.

411
00:36:48,291 --> 00:36:49,291
Můžu?

412
00:36:50,916 --> 00:36:51,750
Slyšíte dobře?

413
00:37:09,375 --> 00:37:14,583
Prosím vás, všech osm se shodlo, že říká…

414
00:37:15,541 --> 00:37:19,375
- „Bože, ať to vezme.“
- Ano, do jednoho.

415
00:37:20,125 --> 00:37:24,333
- To je průser.
- Vždyť za to nemůžete.

416
00:37:24,833 --> 00:37:27,041
A kdo? Je to můj případ.

417
00:37:32,208 --> 00:37:38,375
Hanba!

418
00:37:38,458 --> 00:37:43,291
Chceme jen pokojně vyjádřit náš názor.

419
00:37:46,375 --> 00:37:51,166
Co vám na to mám říct?
Vážně jste mě zklamala, a hodně.

420
00:37:51,666 --> 00:37:54,875
To jsem měla obvinit někoho,
kdo s tím nemá co dělat?

421
00:37:54,958 --> 00:37:56,666
Co kdyby ho odsoudili?

422
00:37:56,750 --> 00:37:59,166
Řeknu vám to jako otec, Letizie.

423
00:37:59,833 --> 00:38:03,333
Vždycky jsem vás obdivoval a respektoval.

424
00:38:04,166 --> 00:38:05,083
To jsem ráda.

425
00:38:05,166 --> 00:38:10,041
Ale víte, že každý případ,
každé vyšetřování má své meze.

426
00:38:10,625 --> 00:38:12,958
Když nic nenajdeme, musíme ho uzavřít.

427
00:38:13,041 --> 00:38:14,416
Čas tlačí.

428
00:38:14,500 --> 00:38:19,750
Jestli chceme nějaké výsledky,
musíme na to jít pořádně, důsledně.

429
00:38:21,500 --> 00:38:22,625
Chcete to dát muži.

430
00:38:25,958 --> 00:38:26,958
Odchod.

431
00:38:33,166 --> 00:38:35,583
Hovořím jménem občanů, kteří mě požádali,

432
00:38:35,666 --> 00:38:39,291
abych podal starostům, radním,
krajským a vládním činitelům,

433
00:38:39,375 --> 00:38:44,166
Ministru spravedlnosti
a Nejvyšší radě soudců a zástupců,

434
00:38:44,250 --> 00:38:47,333
žádost o odvolání
zástupkyně Letizie Ruggeriové,

435
00:38:47,416 --> 00:38:50,541
nebo aby jí přidělili někoho zkušenějšího.

436
00:38:51,041 --> 00:38:53,750
Ve vyšetřování tohoto zrůdného zločinu,

437
00:38:53,833 --> 00:38:57,166
který tak zasáhl náš národ,
došlo k příliš mnoha chybám.

438
00:38:57,250 --> 00:39:02,666
Takový rasismus naruby, pokrytectví,
jež ustavičně znemožňuje dobrat se pravdy.

439
00:39:02,750 --> 00:39:05,666
Jen pro ilustraci, propustili Fikriho

440
00:39:05,750 --> 00:39:09,541
a neprovedli prohlídku dodávky,
se kterou plul do Tripolisu.

441
00:39:09,625 --> 00:39:10,958
Tangeru, kreténe.

442
00:39:11,041 --> 00:39:15,875
Nevyšetřili ty desítky dělníků
ze stavby v Mapellu, samé cizince,

443
00:39:15,958 --> 00:39:18,250
a kdoví, kolik z nich má vůbec papíry.

444
00:39:20,166 --> 00:39:22,375
Mám plné ruce, můžete mi otevřít?

445
00:39:23,333 --> 00:39:24,166
Už jdu.

446
00:39:26,041 --> 00:39:27,166
Díky.

447
00:39:27,250 --> 00:39:30,250
- Díky, Edoardo.
- Beztak už vystydlo.

448
00:39:36,000 --> 00:39:38,125
Mluvila jste se šéfem?

449
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
Ne.

450
00:39:40,208 --> 00:39:43,666
Ale o té petici proti vám určitě víte.

451
00:39:44,333 --> 00:39:45,958
Zrovna jsem posílala fax.

452
00:39:47,000 --> 00:39:48,416
Snad nechcete odstoupit.

453
00:41:08,291 --> 00:41:10,416
Dobrý den, paní zástupkyně.

454
00:41:10,500 --> 00:41:14,708
Dobrý den. Neozvala jsem se dřív,
chtěla jsem vám dát něco konkrétního.

455
00:41:15,500 --> 00:41:18,791
- Ano?
- Ale už se vám to asi doneslo.

456
00:41:19,375 --> 00:41:23,708
- Že ten mladík z Maroka to ne…
- Ne, nemá s tím nic společného.

457
00:41:23,791 --> 00:41:26,416
Ano, bylo to v televizi.

458
00:41:26,500 --> 00:41:29,125
Mrzí mě, že jste to zjistili takhle.

459
00:41:29,958 --> 00:41:32,791
Pro toho mladíka je to určitě lepší.

460
00:41:34,666 --> 00:41:36,666
Jakože to neudělal.

461
00:41:37,250 --> 00:41:41,708
Ano. Ale není to krok zpět, nýbrž vpřed.

462
00:41:41,791 --> 00:41:45,458
- Každý krok nás teď posouvá dál.
- Rozumím.

463
00:41:45,541 --> 00:41:49,208
- Chápu, že potřebujete…
- O nás vůbec nejde.

464
00:41:49,708 --> 00:41:53,541
Problém je, že nevíme, co říct dětem.

465
00:41:54,041 --> 00:41:57,208
- Jistě.
- Nechápou, bojí se.

466
00:41:57,291 --> 00:41:58,458
Je mi to jasné.

467
00:41:58,541 --> 00:42:01,750
Vlastně ne, neumím si to vůbec představit.

468
00:42:13,750 --> 00:42:15,958
Ahoj. Nevíš, kde je Vittorie?

469
00:42:17,000 --> 00:42:19,958
Koukni, jestli nezůstala v tanečním sále.

470
00:42:20,041 --> 00:42:20,875
Dík.

471
00:42:43,041 --> 00:42:43,875
Mami.

472
00:42:44,583 --> 00:42:46,416
Vittorie, do prdele!

473
00:42:46,500 --> 00:42:48,916
Nemůžeš takhle zmizet, všude tě hledám!

474
00:42:49,000 --> 00:42:53,000
Stokrát ti říkám, že máš napsat,
nemůžeš se takhle vypařit!

475
00:42:53,666 --> 00:42:57,625
Nezlob se, maminko.
Měla jsem hlad, byla jsem si pro sváču.

476
00:42:59,541 --> 00:43:00,750
Promiň, miláčku.

477
00:43:02,791 --> 00:43:03,708
Omlouvám se.

478
00:43:03,791 --> 00:43:05,416
Jsme skromná rodina.

479
00:43:06,000 --> 00:43:10,958
Naše jednota
je založená na lásce, na úctě,

480
00:43:11,458 --> 00:43:12,666
na upřímnosti.

481
00:43:13,458 --> 00:43:15,666
Na radosti z našeho skromného žití.

482
00:43:16,208 --> 00:43:19,500
Již měsíc se soustavně ptáme kdo,

483
00:43:19,583 --> 00:43:23,208
co, jak, kdy

484
00:43:23,291 --> 00:43:25,500
a proč se nám to děje.

485
00:43:26,625 --> 00:43:28,458
Nehledáme odpověď,

486
00:43:29,125 --> 00:43:32,333
nechceme nikoho obviňovat.

487
00:43:33,166 --> 00:43:35,666
Máme jediné,

488
00:43:35,750 --> 00:43:38,750
nesmírné přání.

489
00:43:39,666 --> 00:43:42,375
Aby se naše dcera vrátila do svého světa.

490
00:43:42,958 --> 00:43:43,958
Do svého města.

491
00:43:45,500 --> 00:43:46,500
Do svého domova.

492
00:43:47,416 --> 00:43:48,833
Mezi své blízké.

493
00:43:50,041 --> 00:43:53,875
Žádáme ty, kdo Yaru drží, o milosrdnost.

494
00:43:54,958 --> 00:43:59,375
Žádáme je, aby oprášili svědomí
a nalezli v něm pocit lásky,

495
00:44:00,291 --> 00:44:02,125
aby jí pohlédli do očí

496
00:44:02,208 --> 00:44:06,541
a otevřeli ty dveře či vrata,
které ji dělí od svobody.

497
00:44:07,041 --> 00:44:09,875
Žádáme vás: vraťte nám naši dceru.

498
00:45:06,750 --> 00:45:10,583
Když nemáme žádnou stopu,
začneme tam, kde nic není.

499
00:45:11,416 --> 00:45:13,833
Žádné známky souboje na ulici.

500
00:45:13,916 --> 00:45:17,833
Nikdo neslyšel křik,
nikdo neslyšel ani pípnutí.

501
00:45:17,916 --> 00:45:20,125
V půl sedmé večer, mezi domy.

502
00:45:20,208 --> 00:45:25,500
Co by kamenem dohodil od tělocvičny,
kde se pohybuje padesát lidí.

503
00:45:25,583 --> 00:45:26,416
Ne.

504
00:45:27,291 --> 00:45:28,500
Nezlobte se na mě,

505
00:45:29,083 --> 00:45:34,208
ale to na zdravou, silnou puberťačku,
odvlečenou nějakým únoscem, prostě nesedí.

506
00:45:35,416 --> 00:45:37,416
Každý den čtu její deník.

507
00:45:38,416 --> 00:45:40,625
Tahle holka se jen tak nedá.

508
00:45:41,333 --> 00:45:45,958
A aby zmizela na tak krátkém úseku,
chce to dopravní prostředek.

509
00:45:46,833 --> 00:45:49,375
Jenže na asfaltu není brzdná dráha.

510
00:45:50,541 --> 00:45:54,958
Což znamená,
že řidič je klidný a nespěchá.

511
00:45:57,166 --> 00:45:58,583
Zkusme hypotézu.

512
00:46:00,583 --> 00:46:03,583
Řekněme, že se někdo přiblíží…

513
00:46:05,666 --> 00:46:07,083
a nabídne jí svezení.

514
00:46:07,958 --> 00:46:10,791
Ona jde pozdě, tak souhlasí.

515
00:46:11,375 --> 00:46:15,583
Musí to být někdo, koho zná,
koho už někdy viděla,

516
00:46:16,083 --> 00:46:19,708
kdo s námi spolupracuje,
kdo jde policii na ruku,

517
00:46:19,791 --> 00:46:23,208
kdo popíjí kafe s Civilní obranou
a třeba se nám i vysmívá.

518
00:46:30,125 --> 00:46:33,791
Celá armáda pořádkových
a dobrovolných sil.

519
00:46:33,875 --> 00:46:37,750
Přes 300 lidí pročesává okolí
a hledá sebemenší stopu,

520
00:46:37,833 --> 00:46:41,458
cokoli, co by vedlo k Yařině nalezení.

521
00:46:41,958 --> 00:46:46,041
To všechno s typicky bergamskou
rozhodností a zarputilostí.

522
00:46:46,125 --> 00:46:49,208
Národní média
tento přístup často nechápou,

523
00:46:49,291 --> 00:46:51,916
což však neznamená, že se všichni nesnaží,

524
00:46:52,000 --> 00:46:54,166
že každý nepomáhá, jak může.

525
00:46:54,916 --> 00:47:00,791
Senátor Nigiotti se opět kriticky vyjádřil
na adresu chabého vyšetřování a naznačil,

526
00:47:00,875 --> 00:47:04,541
že je na vině konkurenční boj
jednotlivých pořádkových sil.

527
00:47:05,500 --> 00:47:08,458
Nemám ve zvyku vyvracet falešné zprávy,

528
00:47:08,541 --> 00:47:14,166
ale považuji za nutné vám sdělit,
že fámy o neshodách mezi orgány

529
00:47:14,250 --> 00:47:15,666
jsou zcela neoprávněné.

530
00:47:17,375 --> 00:47:21,208
Jsem hrdá na svou novou dráhu u policie,

531
00:47:22,000 --> 00:47:27,000
nicméně udání dostali Carabinieri
a ti také rozjeli vyšetřování.

532
00:47:28,375 --> 00:47:31,791
Děkuji forenznímu oddělení R.I.S.
a forenzní sekci policie

533
00:47:32,583 --> 00:47:35,416
za jejich neocenitelnou a trvající pomoc.

534
00:47:37,666 --> 00:47:39,083
Nějaké otázky?

535
00:48:40,541 --> 00:48:43,750
Inspektore, není tady někde to,
jak se to jmenuje…

536
00:48:44,333 --> 00:48:45,666
„Non Solo Dance“?

537
00:48:45,750 --> 00:48:49,125
- To je nějaký podnik?
- Tamta diskotéka, plukovníku.

538
00:48:50,000 --> 00:48:53,958
- Před měsícem tam došlo k vraždě.
- Byla to obyčejná rvačka.

539
00:48:54,666 --> 00:48:57,791
Co když ji zabil tady, protože to tu zná?

540
00:48:57,875 --> 00:49:01,500
Protože sem často jezdí,
protože sem chodí na diskotéku?

541
00:49:01,583 --> 00:49:03,791
Nevím, chodí sem kdekdo.

542
00:49:03,875 --> 00:49:07,833
Motokrosaři, prostitutky,
nadšenci do leteckých modelů.

543
00:49:07,916 --> 00:49:11,291
Ano, ale teď můžeme sledovat
další telefonní buňky.

544
00:49:11,375 --> 00:49:12,375
Ty v Chignolu.

545
00:49:12,458 --> 00:49:15,250
- Porovnám je s těmi v Bremb…
- Těmi v Brembate.

546
00:49:16,083 --> 00:49:19,500
- Najdeme-li shodu…
- Zúžíme okruh.

547
00:50:03,458 --> 00:50:05,500
Dnes na louce v Chignolu d'Isola

548
00:50:05,583 --> 00:50:09,583
definitivně zhasla naděje
na nalezení živé a zdravé Yary Gambirasio,

549
00:50:09,666 --> 00:50:12,666
dívky, která před třemi měsíci
beze stopy zmizela.

550
00:50:12,750 --> 00:50:16,916
Odpoledne bylo nalezeno tělo
ve značném stádiu rozkladu

551
00:50:17,000 --> 00:50:21,250
a podle prvního ohledání
bohužel není pochyb.

552
00:50:21,333 --> 00:50:23,791
Je to tvrdá rána nejen pro naši komunitu,

553
00:50:23,875 --> 00:50:28,958
ale pro celou Itálii a pro všechny,
kdo doufali, že je stále naživu.

554
00:50:29,041 --> 00:50:32,625
Představa, že je vrah,
není totiž pochyb, že šlo o vraždu,

555
00:50:32,708 --> 00:50:36,541
stále na svobodě, je odporná a děsivá.

556
00:50:53,125 --> 00:50:54,958
Pořád běhám sem a tam.

557
00:50:55,500 --> 00:50:59,125
Utíkej, Yaro. Tak poběž, Yaro.

558
00:51:14,000 --> 00:51:16,416
Takže. Dávejte pozor, Edoardo.

559
00:51:17,125 --> 00:51:21,000
Máme četné rány na zátylku,

560
00:51:21,083 --> 00:51:24,500
na hlavě, čelisti a levé lícní kosti.

561
00:51:25,000 --> 00:51:27,416
Těžkým tupým předmětem.

562
00:51:28,208 --> 00:51:31,833
Dále šest řezných ran,

563
00:51:32,916 --> 00:51:33,958
jednu na krku,

564
00:51:34,458 --> 00:51:38,291
jednu na zápěstí a čtyři na zádech.

565
00:51:39,041 --> 00:51:43,666
Patrně způsobené čepelí nebo řezáčkem.

566
00:51:44,708 --> 00:51:47,333
Ale žádná zbraň se nenašla.

567
00:51:48,583 --> 00:51:52,791
Ptala jsem se experta,
jestli nešlo o rituální zranění,

568
00:51:52,875 --> 00:51:57,500
třeba od nějakých satanistů,
od nějaké sekty nebo tak,

569
00:51:58,041 --> 00:51:59,250
ale vyloučil to.

570
00:52:00,458 --> 00:52:01,541
Ty rány…

571
00:52:02,666 --> 00:52:04,291
jsou nahodilé.

572
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
Bylo to…

573
00:52:08,041 --> 00:52:09,208
bezhlavé násilí.

574
00:52:09,708 --> 00:52:11,000
Panenko skákavá.

575
00:52:11,083 --> 00:52:14,916
Jenže ty rány ji nezabily.

576
00:52:16,750 --> 00:52:21,375
Nezasáhly životně důležité orgány.

577
00:52:23,875 --> 00:52:25,500
Nejspíš zemřela…

578
00:52:27,833 --> 00:52:29,458
na podchlazení.

579
00:52:31,208 --> 00:52:33,375
Našli jste stopy…

580
00:52:33,458 --> 00:52:36,458
Ne. Žádné přímé sexuální násilí.

581
00:52:42,250 --> 00:52:44,250
Asi chtěla utéct, chuděrka.

582
00:52:47,375 --> 00:52:48,583
Dohnal ji.

583
00:52:50,333 --> 00:52:51,541
Omráčil.

584
00:52:52,708 --> 00:52:54,083
Pořezal jí záda.

585
00:52:55,166 --> 00:52:56,375
Zbil ji.

586
00:52:59,041 --> 00:53:00,458
A nechal ji tam.

587
00:53:02,041 --> 00:53:03,041
Na mrazu.

588
00:53:05,000 --> 00:53:06,041
Ještě živou.

589
00:53:20,416 --> 00:53:22,416
Ale motiv byl sexuální,

590
00:53:22,500 --> 00:53:27,500
to je patrné
z pořezaných legín a kalhotek.

591
00:53:28,583 --> 00:53:30,583
Zastavil ho strach.

592
00:53:30,666 --> 00:53:31,500
Strach?

593
00:53:32,125 --> 00:53:35,125
Ano, je nejistý, začátečník.

594
00:53:37,291 --> 00:53:38,500
Jenže už to udělal.

595
00:53:39,333 --> 00:53:40,541
Prolomil mantinel.

596
00:53:41,583 --> 00:53:44,208
Když ho nechytíme, udělá to zas.

597
00:53:45,083 --> 00:53:47,083
Četla jste tohle?

598
00:53:47,166 --> 00:53:51,500
Na plicích měla stopy vápna
a na oblečení kousky železa.

599
00:53:51,583 --> 00:53:57,250
Ano, vrací nás to do světa zedníků,
na staveniště v Mapellu…

600
00:53:57,333 --> 00:53:58,750
A třeba k Fikrimu.

601
00:53:59,708 --> 00:54:02,125
Ne, Fikri je z obliga.

602
00:54:02,708 --> 00:54:06,541
Řešení musíme hledat…
v předmětech doličných.

603
00:54:08,500 --> 00:54:13,958
PARMA
VELENÍ FORENZNÍHO ODD. R.I.S.

604
00:54:14,041 --> 00:54:16,791
Dobrý den,
tady plukovník Emiliani z R.I.S.

605
00:54:16,875 --> 00:54:18,666
Dobrý den, poslouchám vás.

606
00:54:19,291 --> 00:54:22,708
Máme výsledky testu, je to potvrzené.

607
00:54:23,333 --> 00:54:26,166
Na kalhotkách a legínách je cizí DNA.

608
00:54:26,250 --> 00:54:28,083
- Jedu tam.
- Díky.

609
00:54:35,041 --> 00:54:38,291
Jak jsem říkal,
našli jsme na Yaře cizí DNA.

610
00:54:38,375 --> 00:54:42,291
Víme jistě, že kromě té vlastní
na sobě měla mužskou DNA.

611
00:54:42,375 --> 00:54:48,000
- Krev, sliny, semeno?
- Ani sliny, ani semeno. Spíš krev.

612
00:54:48,875 --> 00:54:52,291
- Řízl se, když ji ubližoval.
- Je to možné.

613
00:54:53,000 --> 00:54:58,416
Díky moderní metodice máme další stopy.
Téměř 100% se jedná o Indoevropana.

614
00:54:59,041 --> 00:55:02,166
- Žádný Maročan.
- Ani Afričan. Je místní.

615
00:55:02,250 --> 00:55:04,250
A na 90 % má světlé oči.

616
00:55:05,041 --> 00:55:07,416
V Americe bychom měli databázi DNA,

617
00:55:07,500 --> 00:55:10,125
ale tady to tak bohužel,
nebo naštěstí, není.

618
00:55:10,208 --> 00:55:13,750
Máme vzorek DNA,
ale chybí nám podezřelý na porovnání.

619
00:55:13,833 --> 00:55:15,833
- Máme neznámého.
- Přesně tak.

620
00:55:16,458 --> 00:55:20,291
Tak ho tak i nazveme: Neznámý 1.

621
00:55:21,625 --> 00:55:25,375
A odpíchneme se od DNA Neznámého 1.

622
00:55:25,458 --> 00:55:26,416
Jak?

623
00:55:27,166 --> 00:55:28,666
Porovnáme ho.

624
00:55:29,250 --> 00:55:31,083
- S kým?
- Se všemi.

625
00:55:31,625 --> 00:55:35,833
Se všemi, se kterými to půjde.
S každým, kdo byl s Yarou ve styku.

626
00:55:36,458 --> 00:55:38,333
Založíme vlastní databázi.

627
00:55:39,083 --> 00:55:42,750
Chápu to správně,
že chcete vyšetřovat pozpátku?

628
00:55:42,833 --> 00:55:45,666
Najít vraha pomocí DNA?

629
00:55:46,250 --> 00:55:47,083
Přesně.

630
00:55:48,083 --> 00:55:53,208
- Dělal to už někdo? Co to bude stát?
- Nedělal a bude to drahé.

631
00:55:53,291 --> 00:55:54,458
No právě.

632
00:55:54,541 --> 00:56:00,666
To přece neznamená, že to nejde.
Konečně mámě nějaké vodítko.

633
00:56:01,625 --> 00:56:04,375
Můžeme použít Yařiny rodiče, známé,

634
00:56:04,458 --> 00:56:09,750
lidi z tělocvičny, ze školy,
ze stavby, z obchoďáku, z diskotéky.

635
00:56:09,833 --> 00:56:12,333
Neodvezl ji na tu louku jen tak.

636
00:56:23,833 --> 00:56:25,666
Vyšetřování nabralo směr,

637
00:56:25,750 --> 00:56:29,166
po celém Brembate a okolí
vyrostly stany jak houby po dešti

638
00:56:29,250 --> 00:56:35,083
a Červený kříž odebírá vzorky,
aby identifikoval vrahovu DNA.

639
00:56:35,166 --> 00:56:38,208
Účast je zatím dobrovolná,

640
00:56:38,291 --> 00:56:41,041
ale systém vyvolává značné obavy.

641
00:56:41,125 --> 00:56:43,750
Na politické scéně
vzplanula vášnivá diskuse.

642
00:56:43,833 --> 00:56:48,666
Mnoho lidí viní zástupkyni Ruggeriovou
z jednání na hranici naší Ústavy.

643
00:56:48,750 --> 00:56:54,375
Jiní naopak tvrdí, že přehnaná ochrana
právních principů pomáhá pouze zločincům.

644
00:56:55,416 --> 00:56:56,250
Další.

645
00:56:56,333 --> 00:56:59,166
- Je to odporný.
- Nepřeháněj, Guerinoni.

646
00:57:00,083 --> 00:57:04,083
- Damiano? Kde vězíš?
- Na výtěru. Pěknej hnus.

647
00:57:04,166 --> 00:57:06,375
- Kam jedeš teď?
- Přece domů.

648
00:57:07,291 --> 00:57:08,125
Tak zatím.

649
00:57:12,291 --> 00:57:15,375
ŘÍM, O ROK POZDĚJI
SÍDLO FORENZNÍHO ODD. POLICIE

650
00:57:24,583 --> 00:57:28,208
- Co jste našla?
- Máme to, sledujte tu shodu.

651
00:57:29,000 --> 00:57:31,833
Tyhle dva biologické profily
se z 50 % shodují.

652
00:57:32,500 --> 00:57:35,500
Ten Guerinoni
je přímý příbuzný Neznámého 1.

653
00:57:36,833 --> 00:57:40,208
- To je velký pokrok.
- To bych řekla.

654
00:57:40,291 --> 00:57:41,291
Je tu se mnou.

655
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
Vypněte to.

656
00:57:45,291 --> 00:57:46,125
Prosím.

657
00:57:47,333 --> 00:57:48,333
Pojďte za mnou.

658
00:57:51,291 --> 00:57:56,333
Vůbec Yaru Gambirasiovou neznám.
Snad mě nechcete vinit, že chodím na dýzu.

659
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
O to nejde.

660
00:57:57,916 --> 00:58:02,541
Věříme vám, pane Guerinoni.
Víme, že DNA na Yařině prádle není vaše.

661
00:58:02,625 --> 00:58:04,250
Tak proč jste mě pozvali?

662
00:58:05,083 --> 00:58:11,708
Pozvali jsme vás, protože vaše DNA
má společné prvky s DNA Yařina vraha.

663
00:58:12,666 --> 00:58:15,291
Konkrétně haplotyp Y.

664
00:58:16,958 --> 00:58:18,083
Haplo blaplo…

665
00:58:18,791 --> 00:58:21,375
Netuším, co to je.

666
00:58:22,000 --> 00:58:23,958
Znamená to, že jste příbuzní.

667
00:58:24,041 --> 00:58:25,250
To ne.

668
00:58:25,875 --> 00:58:28,291
Ano. Jste příbuzní z otcovy strany.

669
00:58:29,916 --> 00:58:32,750
Nemáte z otcovy strany bratrance, strýce…

670
00:58:35,041 --> 00:58:40,250
Mám tři bratrance.
Vittorii, Paola a Marcella, ale…

671
00:58:41,791 --> 00:58:45,666
- Mám si vzít právníka?
- Ne, pane Guerinoni, nejste podezřelý.

672
00:58:45,750 --> 00:58:46,750
Buďte bez obav.

673
00:58:49,208 --> 00:58:52,375
Vittoria Guerinoni žije léta v cizině.

674
00:58:52,458 --> 00:58:56,166
Paolo i Marcello Guerinoni
nám dali vzorky dobrovolně,

675
00:58:56,250 --> 00:58:57,666
tady je výsledek.

676
00:58:58,375 --> 00:59:03,791
Jak vidíte, v obou případech
je tu značná shoda s DNA Neznámého 1,

677
00:59:04,291 --> 00:59:06,500
ale není stoprocentní.

678
00:59:07,166 --> 00:59:09,458
Čili se blížíme, ale nejsou to oni.

679
00:59:09,541 --> 00:59:14,208
Nejsou, nikdo z nich.
Ani sestra, což je navíc žena.

680
00:59:14,291 --> 00:59:17,291
Zato jejich otec, Giuseppe Guerinoni,

681
00:59:18,125 --> 00:59:20,125
by mohl být otcem Neznámého 1.

682
00:59:20,791 --> 00:59:26,625
Otec by mohl být otcem vraha,
ale žádný ze sourozenců to není.

683
00:59:26,708 --> 00:59:29,083
Přesně. Což nám moc nepomůže.

684
00:59:31,041 --> 00:59:32,875
- Ledaže…
- Správně.

685
00:59:33,500 --> 00:59:36,708
By měli čtvrtého,
nemanželského sourozence.

686
00:59:36,791 --> 00:59:38,791
Přesně to jsem chtěla říct.

687
00:59:39,416 --> 00:59:44,416
Problém je v tom,
že potřebujeme Giuseppeho DNA,

688
00:59:45,166 --> 00:59:46,791
jenže on je 15 let mrtvý.

689
00:59:48,125 --> 00:59:48,958
Dobře.

690
00:59:52,166 --> 00:59:56,375
GORNO (OKR. BERGAMO)
ROK A ČTYŘI MĚSÍCE OD YAŘINA NALEZENÍ

691
01:00:04,583 --> 01:00:07,125
To je úplný nesmysl.

692
01:00:07,625 --> 01:00:13,500
Máme spolu Vittorii,
Paola a Marcella, toť vše.

693
01:00:14,083 --> 01:00:15,291
Nemůže to…

694
01:00:16,458 --> 01:00:19,666
být syn z jiného manželství…

695
01:00:21,083 --> 01:00:23,083
z předchozího vztahu?

696
01:00:23,666 --> 01:00:25,500
Co vás nemá.

697
01:00:27,125 --> 01:00:30,833
Můj Giuseppe byl ženatý jen se mnou.

698
01:00:31,333 --> 01:00:33,750
Žádné další děti nemá.

699
01:00:35,291 --> 01:00:36,125
Chápu.

700
01:00:36,791 --> 01:00:37,666
Ne.

701
01:00:38,416 --> 01:00:41,125
Ne, nechápete.

702
01:00:41,208 --> 01:00:42,041
Ne.

703
01:00:42,625 --> 01:00:45,375
Přepočítali jste se.

704
01:00:45,458 --> 01:00:50,083
A teď chcete rozrušovat slušné lidi.

705
01:00:51,416 --> 01:00:56,041
- To se nedělá.
- Paní, laboratorní data nelžou.

706
01:00:57,375 --> 01:01:00,375
Abychom měli jistotu, potřebujeme DNA.

707
01:01:00,458 --> 01:01:01,291
Ale jakou?

708
01:01:02,375 --> 01:01:03,375
Čí?

709
01:01:04,166 --> 01:01:05,375
Vašeho muže.

710
01:01:05,958 --> 01:01:08,791
Nenechala jste si jeho prádlo?

711
01:01:17,375 --> 01:01:19,375
Tady to je.

712
01:01:21,666 --> 01:01:24,208
Může si Dr. Prosperi půjčit košili?

713
01:01:24,291 --> 01:01:25,291
No jistě.

714
01:01:26,958 --> 01:01:31,583
Podívejte, jak je čistá.
Jednou měsíčně všechno peru.

715
01:01:32,125 --> 01:01:34,375
Vy to 15 let každý měsíc perete?

716
01:01:34,458 --> 01:01:35,458
No jistě.

717
01:01:39,083 --> 01:01:40,916
Takhle tu DNA nenajdeme.

718
01:01:44,958 --> 01:01:48,750
Poslyšte, neměla byste
jeho řidičský průkaz?

719
01:01:48,833 --> 01:01:51,125
Ale ano, dokonce dva.

720
01:01:51,208 --> 01:01:56,416
Jeden normální
a jeden na zemědělské stroje.

721
01:02:19,833 --> 01:02:20,666
Vidíte?

722
01:02:21,625 --> 01:02:24,625
Takže Giuseppe Guerinoni
je otcem Neznámého 1?

723
01:02:24,708 --> 01:02:25,541
Trefa.

724
01:02:27,791 --> 01:02:28,791
Ještě něco.

725
01:02:31,458 --> 01:02:33,458
Díky, že jste přišla osobně.

726
01:02:34,333 --> 01:02:37,250
- To je samozřejmost.
- To si jen myslíte.

727
01:02:37,333 --> 01:02:39,958
- Jak to?
- Škoda slov.

728
01:03:15,291 --> 01:03:19,541
Analýza DNA z ostatků Giuseppeho Guerinoni

729
01:03:19,625 --> 01:03:23,625
na 99,99 % potvrzuje,

730
01:03:24,250 --> 01:03:26,458
že byl otcem Neznámého 1.

731
01:03:26,541 --> 01:03:27,958
To mě podrž.

732
01:03:28,875 --> 01:03:33,916
Ale nikoli se svou manželkou,
s níž měl další děti.

733
01:03:35,583 --> 01:03:37,458
Lze tedy konstatovat,

734
01:03:37,541 --> 01:03:43,375
že Neznámý 1 je výsledkem
Guerinonova nemanželského poměru.

735
01:03:43,458 --> 01:03:46,875
Čili abyste našli Neznámého 1,
musíte vypátrat jeho matku.

736
01:03:47,541 --> 01:03:53,375
Giuseppe Guerinoni
léta jezdil s autobusem v okolí Bergama.

737
01:03:54,000 --> 01:03:59,833
Musíme tedy hledat stopy vztahu,
který přivedl na svět Neznámého 1.

738
01:04:00,458 --> 01:04:05,041
Chcete říct, že budete brát vzorky
všem ženám v širém okolí?

739
01:04:05,125 --> 01:04:07,875
Ano, všem, které se přihlásí dobrovolně.

740
01:04:07,958 --> 01:04:11,750
Senátor Nigiotti předložil
parlamentní stížnost

741
01:04:11,833 --> 01:04:16,208
kvůli astronomické ceně vyšetřování,
které podle něj nikam nevede.

742
01:04:16,291 --> 01:04:20,125
Tvrdí, že jste promrhala stovky tisíc euro
za zbytečné odposlechy.

743
01:04:21,041 --> 01:04:23,875
Jak jsem řekla,
nechám za sebe mluvit výsledky.

744
01:04:25,375 --> 01:04:26,541
Prý je šílená.

745
01:04:27,125 --> 01:04:28,333
Není šílená.

746
01:04:37,625 --> 01:04:39,625
Za pět minut jsem u vás.

747
01:05:07,583 --> 01:05:12,916
BERGAMO, DUBEN 2013
MĚSÍC PŘED UZAVŘENÍM PŘÍPADU

748
01:05:14,416 --> 01:05:16,625
Tady, tahle je poslední.

749
01:05:17,291 --> 01:05:18,125
Díky.

750
01:05:18,625 --> 01:05:22,250
- Copak, lepíte si plakáty?
- Spíš hraju piškvorky.

751
01:05:23,000 --> 01:05:25,041
A zdá se, že prohrávám.

752
01:05:25,541 --> 01:05:26,875
Co to povídáte?

753
01:05:26,958 --> 01:05:29,083
Senátor Nigiotti je v ráži,

754
01:05:29,166 --> 01:05:32,541
Nejvyšší rada soudců
chce vyšetřit moje vyšetřování

755
01:05:32,625 --> 01:05:36,625
a starosta Gorna mě nařknul,
že jsem pošpinila dobré jméno obce.

756
01:05:36,708 --> 01:05:38,625
Co říká prokurátor?

757
01:05:39,583 --> 01:05:42,000
Že abychom se vyhnuli sankcím…

758
01:05:43,166 --> 01:05:45,583
měla bych sama požádat o přeložení.

759
01:05:47,708 --> 01:05:49,708
Nikdy v Neznámého 1 nevěřili.

760
01:05:51,000 --> 01:05:55,833
Podle nich jsem si ho vycucala z prstu,
protože ve finále jsem ničeho nedosáhla.

761
01:05:56,583 --> 01:05:59,416
Jak to vypadá s Guerinonim?

762
01:05:59,500 --> 01:06:03,500
Všechny jsme vyslechli.
Kolegy, příbuzné, přátele.

763
01:06:03,583 --> 01:06:08,208
Nikdo o tom záletu neví. Ticho po pěšině.

764
01:06:08,958 --> 01:06:10,958
A pak že omerta je věc jižanů.

765
01:06:22,833 --> 01:06:24,833
Tyhle jsou poslední.

766
01:06:26,500 --> 01:06:27,916
Další zbytečné testy.

767
01:06:28,625 --> 01:06:32,833
Peníze poplatníků vyhozené oknem,
ale aspoň jsou poslední.

768
01:06:33,833 --> 01:06:36,041
A tohle. Anonymy,

769
01:06:36,125 --> 01:06:39,958
věštci, senzibilové, mýtomani.

770
01:06:40,833 --> 01:06:44,041
Přestupky zjištěné z odposlechů.

771
01:06:44,583 --> 01:06:48,416
A nesmí chybět ani verze,
že to byli satanisti.

772
01:06:51,083 --> 01:06:52,916
Já vás nechápu, paní zástupkyně.

773
01:06:54,750 --> 01:06:56,958
Můžete pomoct mému nástupci.

774
01:06:58,291 --> 01:06:59,291
Proč to říkáte?

775
01:07:00,375 --> 01:07:01,791
Dívám se pravdě do očí.

776
01:07:03,416 --> 01:07:07,833
Ruggeriová je magor a selhala.
Vyřeší to někdo jiný.

777
01:07:09,458 --> 01:07:12,541
Pokud vůbec něco najde,
protože meleme z posledního.

778
01:07:12,625 --> 01:07:14,041
Brzo nám zatnou tipec.

779
01:07:20,916 --> 01:07:23,916
Děda mi vyprávěl příběh,
který jsem měl hodně rád.

780
01:07:25,083 --> 01:07:29,291
Tři můry dumaly nad významem svíčky.

781
01:07:30,166 --> 01:07:34,000
První povídá: „Světlo“.
Druhá povídá: „Oheň“.

782
01:07:34,875 --> 01:07:38,500
Třetí se šla podívat,
ale spálila se a už se nevrátila.

783
01:07:39,958 --> 01:07:43,375
Pravdu totiž nelze poznat.

784
01:07:44,041 --> 01:07:48,875
Děkuju vám za historku, inspektore,
ale nechápu, jak mi pomůže.

785
01:07:50,375 --> 01:07:51,375
Vyvraťte ji,

786
01:07:52,333 --> 01:07:56,333
obraťte staré báje naruby,
vy to určitě dokážete.

787
01:07:57,833 --> 01:08:02,833
Neodstupujte, to se radši nechte vyhodit.
Schválně, jestli se opováží.

788
01:08:10,083 --> 01:08:11,500
- Rozpažte.
- Ano.

789
01:08:14,583 --> 01:08:17,208
Promiňte, kde najdu paní Ruggeriovou?

790
01:08:17,291 --> 01:08:20,291
Půjdete přes dvůr
a výtahem do druhého patra.

791
01:08:20,375 --> 01:08:21,583
- Díky.
- Není zač.

792
01:08:22,333 --> 01:08:23,166
Další.

793
01:08:23,833 --> 01:08:27,041
Nerozumím tomu, pane profesore.

794
01:08:27,125 --> 01:08:31,125
Vysvětlím to.
Dostali jsme od vás nějaké vzorky.

795
01:08:31,208 --> 01:08:32,625
Jako půlka Itálie.

796
01:08:32,708 --> 01:08:36,125
Ano, jenže jedna z našich výzkumnic,

797
01:08:36,208 --> 01:08:38,041
Pierangela Crignani,

798
01:08:38,125 --> 01:08:44,083
která mimochodem dokončila stáž,
ale neúnavně pokračuje ve své práci,

799
01:08:44,166 --> 01:08:47,000
učinila zajímavý objev, tady.

800
01:08:48,166 --> 01:08:52,291
Týká se jedné alely DNA Neznámého 1.

801
01:08:52,375 --> 01:08:55,375
- Alely?
- Alela je varianta genu.

802
01:08:56,125 --> 01:09:00,750
Grignaniová provedla hloubkovou analýzu
nukleotidů DNA Neznámého 1

803
01:09:00,833 --> 01:09:02,833
a našla tuto variantu,

804
01:09:02,916 --> 01:09:05,666
která je v místních lidech velmi vzácná.

805
01:09:05,750 --> 01:09:08,333
V otcově profilu se nevyskytuje.

806
01:09:08,833 --> 01:09:11,458
Čili mu byla předána matkou.

807
01:09:11,541 --> 01:09:17,000
Počkejte, chápu to správně,
že jsme tuhle alelu dosud nehledali?

808
01:09:17,083 --> 01:09:19,666
Ne, protože těch variant je nepřeberně.

809
01:09:20,166 --> 01:09:23,791
Teď však můžeme porovnat
všechny existující vzorky

810
01:09:23,875 --> 01:09:26,583
a výrazně urychlit hledání, chápete?

811
01:09:27,541 --> 01:09:29,125
A přišla na to ta dívka.

812
01:09:30,166 --> 01:09:32,166
Po ukončení své stáže.

813
01:09:33,333 --> 01:09:34,750
Vítejte v Itálii.

814
01:10:03,833 --> 01:10:05,958
Právě přišly výsledky od profesora.

815
01:10:06,541 --> 01:10:07,375
A?

816
01:10:07,458 --> 01:10:10,250
Porovnali genetický profil několika žen.

817
01:10:10,916 --> 01:10:15,541
Jedna má shodnou alelu s Neznámým 1
podle všech 21 autosomálních znaků.

818
01:10:17,958 --> 01:10:22,166
- Je to jeho matka.
- Ano. Na 99,99 procent.

819
01:10:22,833 --> 01:10:25,250
- Našli jsme ji.
- Dokázali jsme to.

820
01:10:25,875 --> 01:10:28,083
Tři týdny před uzavřením případu.

821
01:10:37,125 --> 01:10:40,958
Jeho matka, Ester Bossettiová,
rozená Arzuffiová. Má tři děti.

822
01:10:41,458 --> 01:10:46,041
Nejmladší žije v zahraničí,
a pak jsou tu dvojčata – jedna žena

823
01:10:47,041 --> 01:10:52,458
a jistý Massimo Giuseppe Bossetti,
41 let, tesař, trvale žijící v Mapellu.

824
01:10:53,750 --> 01:10:57,583
Proto ty zbytky železa
a stopy vápna na plicích.

825
01:10:57,666 --> 01:11:01,166
Druhé jméno je Giuseppe,
jako starý Guerinoni.

826
01:11:01,250 --> 01:11:03,125
Dala mu jméno po pravém otci.

827
01:11:03,625 --> 01:11:05,833
R.I.S. vypracoval genetický profil,

828
01:11:05,916 --> 01:11:09,250
podle něhož má Neznámý 1
na 94 % světlé oči.

829
01:11:09,333 --> 01:11:10,750
Jako Massimo Bossetti.

830
01:11:10,833 --> 01:11:12,541
Dali jsme ho sledovat.

831
01:11:12,625 --> 01:11:17,083
Ale opatrně. Jestli je to on
a už se čtyři roky ohlíží přes rameno…

832
01:11:17,166 --> 01:11:20,916
Ověřujeme polohu jeho mobilu
ze 26. listopadu 2010.

833
01:11:21,000 --> 01:11:23,375
Zatím namontujeme zařízení.

834
01:11:23,958 --> 01:11:26,375
Jestli je to on, tentokrát neupláchne.

835
01:12:06,375 --> 01:12:08,208
Jdete na elektroměr?

836
01:12:08,708 --> 01:12:09,875
- Prosím.
- Díky.

837
01:12:09,958 --> 01:12:12,916
Pojďte za mnou. Zavřel byste dveře?

838
01:12:13,000 --> 01:12:14,000
- Ano.
- Díky.

839
01:12:15,833 --> 01:12:17,666
Elektroměr je tady.

840
01:12:18,250 --> 01:12:22,083
- Řekla bych, že je v pořádku.
- Radši to ověříme.

841
01:12:22,791 --> 01:12:26,000
Nechám vás pracovat.
Kdyby něco, budu poblíž.

842
01:12:26,083 --> 01:12:27,291
Dobře, díky.

843
01:12:27,916 --> 01:12:29,750
ROBICA OSVĚTLENÍ

844
01:13:00,750 --> 01:13:04,583
Podle odborníků je Guerinoni
biologickým otcem muže,

845
01:13:04,666 --> 01:13:09,458
který zanechal biologickou stopu
na Yařiných kalhotkách a legínách.

846
01:13:09,958 --> 01:13:13,375
- Podle vyšetřujících…
- Tentokrát ho určitě dostanou.

847
01:13:14,083 --> 01:13:15,583
Toho hajzla.

848
01:13:15,666 --> 01:13:21,583
…nalezli možnou stopu vraha
třináctileté gymnastky z Brembate.

849
01:13:21,666 --> 01:13:26,291
Dnes zapadl další kousek skládačky
v nešťastném případu maličké Yary…

850
01:13:26,375 --> 01:13:30,000
Jdu spát, co ty?

851
01:13:31,375 --> 01:13:33,791
Mám ještě nějakou práci.

852
01:13:34,666 --> 01:13:37,875
Vždyť je hrozně hodin. Jakou práci?

853
01:13:38,500 --> 01:13:39,916
To je jedno.

854
01:13:41,541 --> 01:13:43,750
Pozor, ať nevzbudíš děti.

855
01:13:44,541 --> 01:13:45,375
Neboj.

856
01:13:46,166 --> 01:13:49,625
Klek, vztyk, otevřít, zavřít.

857
01:13:49,708 --> 01:13:52,000
Klek, vztyk, plié.

858
01:13:52,083 --> 01:13:55,500
Otočit. Nahoru. Plié. Otočit.

859
01:13:55,583 --> 01:13:57,916
Akce, póza, nahoru.

860
01:14:04,625 --> 01:14:07,458
Ještě netleskejte, zvládnou to i líp.

861
01:14:07,541 --> 01:14:08,833
- Znovu.
- Moment.

862
01:14:08,916 --> 01:14:10,416
Sedm, osm.

863
01:14:10,500 --> 01:14:15,666
- Tady Garro, nezlobte se, že ruším.
- Ano, poznám vás podle čísla.

864
01:14:15,750 --> 01:14:17,791
- A jo.
- Povídejte.

865
01:14:17,875 --> 01:14:21,041
Hlásím, že máme data z Bossettiho mobilu.

866
01:14:21,541 --> 01:14:25,333
Ten pátek byl v 17:45 na buňce v Brembate,

867
01:14:25,416 --> 01:14:27,916
shodné s buňkou tělocvičny.

868
01:14:28,000 --> 01:14:31,416
Pak si do sedmi ráno vypnul telefon.

869
01:14:33,833 --> 01:14:35,875
Slyšela jste mě, paní zástupkyně?

870
01:14:35,958 --> 01:14:39,333
Ano, slyšela. Skvělá zpráva, děkuji.

871
01:14:39,416 --> 01:14:41,625
- Není zač.
- Na shledanou.

872
01:14:51,250 --> 01:14:54,083
Dobrý den. Vaše doklady, prosím.

873
01:14:59,750 --> 01:15:02,750
Běžná kontrola.
Provedeme dechovou zkoušku.

874
01:15:07,208 --> 01:15:10,416
Foukejte do trubice, pomalu.

875
01:15:18,416 --> 01:15:21,541
- Můžu počkat v autě?
- Jistě, klidně počkejte v autě.

876
01:15:31,291 --> 01:15:34,916
Máme test DNA. Bossetti je Neznámý 1.

877
01:15:35,583 --> 01:15:37,583
Stoprocentní shoda.

878
01:15:38,083 --> 01:15:39,791
Tady je zatykač.

879
01:15:39,875 --> 01:15:43,291
Úkladná vražda
a surovost jako přitěžující okolnost.

880
01:15:46,416 --> 01:15:48,458
Musíme spěchat, než dorazí tisk.

881
01:15:48,541 --> 01:15:49,375
Aha.

882
01:15:57,208 --> 01:15:58,083
Spěchejme.

883
01:16:19,625 --> 01:16:22,083
- Ať nezdrhne tamtudy.
- Nezdrhne.

884
01:16:23,750 --> 01:16:26,375
- Bacha, ať nezdrhne.
- Nezdrhne.

885
01:16:27,750 --> 01:16:28,750
Rychle.

886
01:16:29,875 --> 01:16:33,958
Běžte tamtudy. Tamtudy. Massi, zařídíš to?

887
01:16:54,041 --> 01:16:56,541
Mauro, máme zatčeného.

888
01:16:56,625 --> 01:17:00,458
- Je to Massimo Bossetti.
- Jak? Bossetti?

889
01:17:00,541 --> 01:17:04,958
- Nikdy jsem o něm neslyšela.
- Je to zedník z Mapella.

890
01:17:05,041 --> 01:17:08,041
Pracuje na stejné stavbě jako váš muž.

891
01:17:08,666 --> 01:17:12,500
Možná vás znal, věděl o vás, o Yaře.

892
01:17:13,291 --> 01:17:15,000
Třeba jí nabídnul svezení.

893
01:17:18,083 --> 01:17:18,916
Mauro.

894
01:17:20,291 --> 01:17:21,291
Jste sama?

895
01:17:22,666 --> 01:17:24,333
Máte u sebe někoho? Manžela?

896
01:17:24,416 --> 01:17:26,125
Jsem v pořádku.

897
01:17:26,208 --> 01:17:30,416
- Jste si jistá?
- Je to jeho DNA, na sto procent.

898
01:17:31,125 --> 01:17:33,958
Mrzí mě, že to trvalo tak dlouho.

899
01:17:36,000 --> 01:17:39,625
Ale proč to udělal? Co je zač?

900
01:17:40,541 --> 01:17:42,541
To se chystáme zjistit.

901
01:18:06,250 --> 01:18:10,333
Můj klient se rozhodl
využít právo nevypovídat.

902
01:18:10,916 --> 01:18:14,583
Ten domnělý klíčový důkaz,
zdánlivě usvědčující DNA,

903
01:18:14,666 --> 01:18:15,875
je neplatný.

904
01:18:16,375 --> 01:18:19,375
Chybí mitochondriální prvek
a je tedy nepřijatelný.

905
01:18:19,875 --> 01:18:22,208
Celý tento proces je nepřípustný.

906
01:18:22,708 --> 01:18:26,583
Pokud ovšem žijeme v právním
a nikoli policejním státě.

907
01:18:26,666 --> 01:18:30,625
Dnes opět zasedá Porotní soud v Bergamu.

908
01:18:30,708 --> 01:18:35,416
Dozvíme se konečně pravdu?
Je Bossetti vinen, nebo ne?

909
01:18:35,916 --> 01:18:38,875
Tuto otázku si klademe
již více než čtyři roky

910
01:18:38,958 --> 01:18:42,166
a dnes se možná dočkáme odpovědi.

911
01:18:42,250 --> 01:18:47,083
Bohužel bez záznamu,
protože soudkyně Bertojová

912
01:18:47,166 --> 01:18:51,416
kvůli neukázněné veřejnosti rozhodla,
že soud bude probíhat za zavřenými dveřmi.

913
01:18:51,500 --> 01:18:55,458
Přístup mají jen příbuzní
a několik prověřených novinářů.

914
01:18:55,541 --> 01:19:00,083
Proč jste se bál,
když vás přišli zatknout?

915
01:19:00,583 --> 01:19:03,416
Přišli si pro mě jak pro nějakého…

916
01:19:04,375 --> 01:19:06,208
překupníka drog.

917
01:19:06,750 --> 01:19:10,041
Aniž by mi to nějak vysvětlili.

918
01:19:10,125 --> 01:19:14,166
Dodnes nechápu důvod svého zatčení.

919
01:19:14,666 --> 01:19:16,666
Proč tady vůbec jsem.

920
01:19:17,625 --> 01:19:19,833
Nic jsem neudělal, to přece víte.

921
01:19:21,166 --> 01:19:24,500
Ne, pane Bossetti,
my jsme přesvědčeni o opaku.

922
01:19:24,583 --> 01:19:28,291
A vy jste tu proto,
že proti vám máme závažné důkazy

923
01:19:28,375 --> 01:19:34,125
a protože je soud uznal za dostatečné,
aby s vámi zahájil tento proces.

924
01:19:34,625 --> 01:19:36,458
Chci vidět skutečné důkazy.

925
01:19:36,958 --> 01:19:42,916
Takže vy nevíte, proč se vaše DNA
nacházela na oblečení toho děvčete?

926
01:19:43,000 --> 01:19:44,416
Jistěte ne.

927
01:19:46,250 --> 01:19:48,791
Už jsem říkal, že mi ukradli vercajk.

928
01:19:50,041 --> 01:19:54,583
Musel ji zabít ten zloděj
a přenést mou DNA.

929
01:19:54,666 --> 01:20:01,208
Ráda bych připomněla, že vaše DNA
se nacházela na jejím spodním prádle,

930
01:20:01,291 --> 01:20:03,250
to nemohlo udělat žádné nářadí.

931
01:20:03,333 --> 01:20:05,583
Námitka, paní soudkyně.

932
01:20:05,666 --> 01:20:11,083
Obžaloba obžalovaného vyslýchá,
nebo mu zde podsouvá vlastní závěry?

933
01:20:11,583 --> 01:20:14,458
Paní zástupkyně, přeformulujte otázku.

934
01:20:15,166 --> 01:20:20,166
Dne 29. května 2014
jste nebyl v práci, byl jste doma.

935
01:20:20,250 --> 01:20:22,458
Vzpomínáte, co jste ten den dělal?

936
01:20:22,958 --> 01:20:27,833
Jak si mám pamatovat,
jestli jsem byl 29. května doma?

937
01:20:27,916 --> 01:20:28,750
Copak…

938
01:20:28,833 --> 01:20:32,166
Pomůžu vám. V 9:55 naši experti,

939
01:20:32,250 --> 01:20:34,833
nikoli jeden, ale hned čtyři experti,

940
01:20:34,916 --> 01:20:37,791
na vašem počítači našli
následující hledání:

941
01:20:37,875 --> 01:20:40,458
holčičky s vyholenou vagínou.

942
01:20:40,958 --> 01:20:44,125
Nevím. Netuším, o co jde.

943
01:20:46,250 --> 01:20:50,458
Možná to hledala žena,
občas to děláme společně.

944
01:20:50,958 --> 01:20:54,000
Asi to hledala ona, to přece není zločin.

945
01:20:54,083 --> 01:20:55,916
Ne, to není.

946
01:20:56,000 --> 01:21:00,333
Jenže vy, pane Bossetti,
jste byl v 9:46 doma

947
01:21:00,416 --> 01:21:03,666
a volal jste ze svého mobilu
panu Andreolimu,

948
01:21:03,750 --> 01:21:07,625
což potvrzuje buňka
v Terno d'Isola, ulice Carbonera.

949
01:21:07,708 --> 01:21:12,875
A v 9:55, tedy devět minut po telefonátu,

950
01:21:13,500 --> 01:21:17,833
jste na internetu hledal
holčičky s vyholenou vagínou.

951
01:21:18,416 --> 01:21:21,958
Jak můžete určit, že byl něčí mobil doma?

952
01:21:22,041 --> 01:21:24,375
Tvrdíte, že jsem byl doma s mobilem?

953
01:21:24,458 --> 01:21:25,291
Ano.

954
01:21:25,375 --> 01:21:28,291
V 9:46 jste byl doma, pane Bossetti,

955
01:21:28,375 --> 01:21:32,333
protože jste se připojil
na mobilní buňku příslušnou vaší adrese.

956
01:21:32,416 --> 01:21:34,166
Námitka, paní soudkyně.

957
01:21:34,250 --> 01:21:39,166
Jak tento útok na soukromí obžalovaného
souvisí s projednávaným zločinem?

958
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
Zamítá se. Obžaloba může pokračovat.

959
01:21:43,666 --> 01:21:49,083
Vaše žena naopak doma nebyla,
protože už v 11:19 píše zprávy vám

960
01:21:49,166 --> 01:21:52,000
a jedné z učitelek vašich dětí,

961
01:21:52,083 --> 01:21:55,708
přičemž se připojuje
na buňky daleko od bydliště.

962
01:21:55,791 --> 01:21:57,625
Máme to černé na bílém.

963
01:21:58,208 --> 01:22:01,375
Pak vám žena volá, stále z venku,

964
01:22:01,458 --> 01:22:04,750
a připojuje se k buňce v Ponte San Pietro.

965
01:22:04,833 --> 01:22:09,708
Paní nám řekla, že byla u kadeřníka,
a světe div se, souhlasí to.

966
01:22:09,791 --> 01:22:14,958
Z čehož vyplývá, pane Bossetti,
že jste to hledání dělal vy sám.

967
01:22:15,041 --> 01:22:16,458
To je vyloučeno.

968
01:22:16,958 --> 01:22:20,958
Nemohl jsem nic takového hledat,
neumím používat počítač.

969
01:22:21,666 --> 01:22:23,958
Neumíte hledat na Googlu?

970
01:22:24,041 --> 01:22:27,416
To zvládnu i já,
a to jsem počítačový antitalent.

971
01:22:28,166 --> 01:22:29,791
Vím, že mi nevěříte.

972
01:22:29,875 --> 01:22:33,125
Nikdo vám nevěří,
pane Bossetti, nejde jen o mě.

973
01:22:33,208 --> 01:22:36,333
My ano. To jen vy mu nevěříte.

974
01:22:36,416 --> 01:22:39,250
Aha, promiňte. Obhajoba vám věří.

975
01:22:39,333 --> 01:22:41,333
A spousta dalších lidí.

976
01:23:00,083 --> 01:23:03,916
Plukovníku Vitale,
ty záběry jsme viděli snad tisíckrát.

977
01:23:04,416 --> 01:23:07,833
Vyšlo najevo, že jen jedna
z těch dodávek patří Bossettimu.

978
01:23:08,333 --> 01:23:09,875
Není jediná, pane obhájce.

979
01:23:09,958 --> 01:23:15,041
Míchat snímky Bossettiho dodávky
se snímky jiných dodávek

980
01:23:15,125 --> 01:23:17,208
je jako míchat hrušky a banány.

981
01:23:17,291 --> 01:23:19,583
To video schválila prokuratura,

982
01:23:19,666 --> 01:23:23,625
na základě četných žádostí
o vyjasnění vzniklých pochybností.

983
01:23:23,708 --> 01:23:27,916
- Co tím chcete říct?
- Že ho vyrobili z komunikačních důvodů.

984
01:23:28,000 --> 01:23:31,833
Tu montáž jsme nevyrobili proto,
abychom potvrdili tvrzení,

985
01:23:31,916 --> 01:23:33,875
ale abychom přednesli hypotézu.

986
01:23:33,958 --> 01:23:35,333
To je to video, vážení.

987
01:23:35,416 --> 01:23:40,125
Paní soudkyně, tohle video
není součástí předložených důkazů.

988
01:23:40,208 --> 01:23:41,041
No a?

989
01:23:41,125 --> 01:23:45,000
No a nemůže zde být předloženo,
protože není ve spisu.

990
01:23:45,083 --> 01:23:47,458
Je to vaše práce, váš dokument.

991
01:23:47,541 --> 01:23:53,083
Pod záminkou přednesení hypotézy
ho převzala média a šíří ho jako pravdu.

992
01:23:53,166 --> 01:23:55,333
Ale ve spisu není.

993
01:23:55,416 --> 01:24:00,125
Paní soudkyně, žádám,
aby bylo soudu předloženo celé video,

994
01:24:00,208 --> 01:24:01,625
které média dostala.

995
01:24:01,708 --> 01:24:05,083
Není-li ve forenzním posudku,
vůbec nás nezajímá.

996
01:24:05,166 --> 01:24:08,541
Paní soudkyně, tato perla
přejde do historie soudnictví.

997
01:24:08,625 --> 01:24:13,041
K videu byly přidány snímky
běžných dodávek Iveco

998
01:24:13,125 --> 01:24:14,750
pro mediální potřeby.

999
01:24:15,500 --> 01:24:19,166
Je to skandál. Dělá se mi z toho zle.

1000
01:24:19,250 --> 01:24:21,166
To stačí. Uzavřete to.

1001
01:24:22,375 --> 01:24:23,500
Už se stalo.

1002
01:24:28,250 --> 01:24:33,458
I tehdy jsi byl se švagrem?
Všichni jsme řekli, kde jsme 26. byli.

1003
01:24:35,375 --> 01:24:36,208
Kromě tebe.

1004
01:24:40,708 --> 01:24:45,333
Nikdy jsi neřekl, cos ten večer dělal,
a přišel jsi domů pozdě.

1005
01:24:47,750 --> 01:24:49,166
Ne moc…

1006
01:24:50,541 --> 01:24:52,083
ale přesto pozdě.

1007
01:24:55,583 --> 01:24:57,625
A neřekl jsi, cos dělal.

1008
01:25:00,541 --> 01:25:02,750
Kdo si to má pamatovat?

1009
01:25:04,083 --> 01:25:08,583
Jak si mám vybavit obyčejný den,
kdy se vůbec nic nedělo?

1010
01:25:11,833 --> 01:25:13,458
Co tím chceš říct?

1011
01:25:16,000 --> 01:25:17,416
Ty mi taky nevěříš?

1012
01:25:24,208 --> 01:25:29,291
ČERVEN 2016
POSLEDNÍ DNY SOUDNÍHO LÍČENÍ

1013
01:25:30,916 --> 01:25:35,333
Toho večera pan Bossetti
přiměl nebo donutil děvče,

1014
01:25:35,416 --> 01:25:37,833
které vídal okolo Brembate,

1015
01:25:37,916 --> 01:25:39,750
nastoupit do jeho dodávky.

1016
01:25:40,833 --> 01:25:44,291
Pravděpodobně se ji pokusil zneužít,

1017
01:25:44,375 --> 01:25:47,291
Yara se bránila, jak jen mohla,

1018
01:25:47,375 --> 01:25:50,875
ale přestože sportovala
a dělala gymnastiku,

1019
01:25:50,958 --> 01:25:53,791
pořád to byla třináctiletá dívenka.

1020
01:25:53,875 --> 01:25:55,708
To vůbec není pravda.

1021
01:25:56,416 --> 01:25:59,416
Obžalovaný se ztiší,
nebo ho budu muset dát vyvést.

1022
01:26:00,958 --> 01:26:02,916
Pokračujte, paní zástupkyně.

1023
01:26:03,916 --> 01:26:09,333
Odvlekl ji na louku,
dobře si vědom, že ji tam nikdo nenajde.

1024
01:26:10,333 --> 01:26:14,000
Omráčil ji tupým předmětem
a když ztratila vědomí,

1025
01:26:14,083 --> 01:26:17,916
způsobil jí další zranění
a nechal ji umrznout.

1026
01:26:19,583 --> 01:26:22,750
Všechna poranění utrpěla ještě zaživa.

1027
01:26:22,833 --> 01:26:27,083
Řezné rány sice nebyly smrtelné,
nebyly však ani povrchní.

1028
01:26:27,583 --> 01:26:31,041
Jedna zasáhla krkavici, druhá průdušnici.

1029
01:26:31,125 --> 01:26:34,333
Zřejmě krvácela a nemohla dýchat.

1030
01:26:34,416 --> 01:26:36,541
Byla sama, po tmě.

1031
01:26:36,625 --> 01:26:39,458
Nejspíš se bála, měla bolesti.

1032
01:26:39,958 --> 01:26:43,666
Na místě temném, neznámém a chladném.

1033
01:26:46,958 --> 01:26:50,166
Profesor Previdere z Pavijské univerzity,

1034
01:26:50,250 --> 01:26:53,416
genetik, který objevil dokonalou shodu

1035
01:26:53,500 --> 01:26:56,708
mezi DNA Neznámého 1 a Massima Bossettiho,

1036
01:26:56,791 --> 01:26:59,125
to dal do jasných souvislostí.

1037
01:26:59,625 --> 01:27:02,916
Je-li na Zemi sedm miliard obyvatel,

1038
01:27:03,000 --> 01:27:07,958
potřebovali bychom
330 milionů miliard stejných světů,

1039
01:27:08,041 --> 01:27:12,458
abychom našli dalšího člověka
se shodnými vlastnostmi.

1040
01:27:14,041 --> 01:27:18,916
Analýza Yařina oblečení
přinesla řadu železných částeček

1041
01:27:19,000 --> 01:27:21,625
o rozměrech od jednoho do třiceti mikronů.

1042
01:27:22,125 --> 01:27:26,625
Tyto částečky se vyskytují na místech,
kde se pracuje se železem.

1043
01:27:26,708 --> 01:27:31,125
Zkontrolovali jsme sedadla
Bossettiho dodávky,

1044
01:27:31,208 --> 01:27:36,500
konkrétně sedačky a opěradla
všech tří sedadel,

1045
01:27:36,583 --> 01:27:40,208
a na všech vzorcích
bylo velké množství těchto částeček.

1046
01:27:42,250 --> 01:27:44,250
Uvádíme přitěžující okolnosti:

1047
01:27:44,333 --> 01:27:48,958
týrání bezbranné oběti a surové jednání.

1048
01:27:49,708 --> 01:27:54,291
Zneužití časových okolností,
tedy že konal v noci,

1049
01:27:54,375 --> 01:27:57,041
volba místa,
tedy že konal na odlehlé louce,

1050
01:27:57,125 --> 01:28:01,125
a především osoby,
neboť šlo průkazně o dospělého muže

1051
01:28:01,208 --> 01:28:05,708
proti třináctileté dívce,
která se nemohla bránit.

1052
01:28:06,458 --> 01:28:10,250
Z těchto důvodů požadujeme doživotní trest

1053
01:28:10,333 --> 01:28:12,166
se šestiměsíční izolací.

1054
01:28:18,166 --> 01:28:21,166
Ticho! Ztište se!

1055
01:28:22,833 --> 01:28:24,375
Ticho v soudní síni!

1056
01:28:50,041 --> 01:28:51,250
Ctihodný Soud.

1057
01:29:04,791 --> 01:29:07,208
Dnes, 1. července 2016,

1058
01:29:08,041 --> 01:29:11,083
Porotní soud města Bergamo
jménem italských občanů

1059
01:29:11,166 --> 01:29:16,958
podle článků 533 a 535 trestního zákoníku

1060
01:29:17,041 --> 01:29:19,125
prohlašuje Massima Bossettiho

1061
01:29:19,208 --> 01:29:22,750
vinným ze surové vraždy Yary Gambirasiové

1062
01:29:22,833 --> 01:29:25,041
a odsuzuje ho k doživotnímu trestu.

1063
01:29:27,458 --> 01:29:28,875
Soud skončil.

1064
01:30:18,958 --> 01:30:22,958
17. července 2017
Odvolací soud potvrzuje rozsudek

1065
01:30:23,458 --> 01:30:27,625
12. října 2018 Kasační soud
definitivně potvrzuje Bossettiho rozsudek

1066
01:30:28,125 --> 01:30:32,875
Massimo Bossetti navzdory rozsudkům
nikdy nepřestal tvrdit, že je nevinný

1067
01:30:32,958 --> 01:30:37,750
Listopad 2019, obhajoba žádá
o nové přezkoumání, žádost je zamítnuta

1068
01:30:37,833 --> 01:30:42,416
11. ledna 2021, Kasační soud
ukládá Porotnímu soudu přezkoumání důkazů

1069
01:30:42,916 --> 01:30:45,916
Překlad titulků: Jiří Nehyba



