1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,000 --> 00:00:32,416
‫"NETFLIX تُقدّم"‬

4
00:03:01,291 --> 00:03:04,541
‫هل أنت موقن بأنها هي؟ ما حالة الجثة؟‬

5
00:03:04,625 --> 00:03:05,500
‫"26 فبراير 2011"‬

6
00:03:05,583 --> 00:03:07,875
‫إنها في مرحلة متقدمة من التحلل.‬

7
00:03:08,375 --> 00:03:10,250
‫- منذ متى وهي هناك؟‬
‫- منذ أشهر.‬

8
00:03:10,333 --> 00:03:13,125
‫- أشهر؟ هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، ثلاثة أشهر على الأرجح.‬

9
00:03:13,208 --> 00:03:16,500
‫- أعد الهاتف إلى الرقيب من فضلك.‬
‫- حسنًا. سأعطيه الهاتف.‬

10
00:03:18,375 --> 00:03:20,166
‫- مرحبًا؟‬
‫- هل وجدت بطاقة هوية؟‬

11
00:03:20,250 --> 00:03:21,791
‫لا. لا توجد بطاقة هوية.‬

12
00:03:21,875 --> 00:03:23,791
‫- ماذا ترتدي؟‬
‫- سروالًا أسود ضيقًا.‬

13
00:03:23,875 --> 00:03:26,291
‫- هل تقصد بنطالًا ضيقًا؟‬
‫- صحيح، بنطالًا ضيقًا.‬

14
00:03:26,375 --> 00:03:27,291
‫يا للهول!‬

15
00:03:27,375 --> 00:03:29,250
‫وسترة سوداء أيضًا.‬

16
00:03:30,041 --> 00:03:32,916
‫وحذاءً رياضيًا ما.‬
‫كما تعلمين، ذلك المبطن بالفراء.‬

17
00:03:33,000 --> 00:03:35,125
‫- ستبقى عندك، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

18
00:03:35,208 --> 00:03:37,500
‫يجب أن نخبر العائلة. سأتولى ذلك.‬

19
00:03:37,583 --> 00:03:38,625
‫حسنًا. شكرًا.‬

20
00:03:43,041 --> 00:03:45,333
‫- سيدتي، أصحيح أن…‬
‫- دعني وشأني.‬

21
00:03:50,416 --> 00:03:53,583
‫- مرحبًا؟‬
‫- "ماورا"، أنا "ليتيزيا". أنا آسفة…‬

22
00:03:54,500 --> 00:03:55,333
‫لكن…‬

23
00:03:56,500 --> 00:03:57,458
‫سيدتي.‬

24
00:04:00,958 --> 00:04:01,875
‫"ماورا".‬

25
00:04:03,666 --> 00:04:04,791
‫"ماورا"، هل تسمعينني؟‬

26
00:04:04,875 --> 00:04:05,708
‫"ماورا"!‬

27
00:04:07,833 --> 00:04:08,750
‫"فولفيو".‬

28
00:04:09,583 --> 00:04:10,416
‫"ماورا".‬

29
00:04:12,208 --> 00:04:14,458
‫- أيمكنك سماعي يا "ماورا"؟‬
‫- "فولفيو"!‬

30
00:04:14,541 --> 00:04:15,916
‫"ماورا".‬

31
00:04:17,375 --> 00:04:18,250
‫اهدئي.‬

32
00:04:18,958 --> 00:04:20,000
‫اهدئي يا "ماورا".‬

33
00:04:52,291 --> 00:04:54,458
‫"مستعدون لعام آخر"‬

34
00:04:54,541 --> 00:04:57,333
‫"الميدالية الفضية إلى الأبد،‬
‫(إيمانويلا ماكاريني)"‬

35
00:05:00,041 --> 00:05:03,416
‫بالنسبة إليّ، الجمباز الإيقاعي‬
‫هو أعظم رياضة على الإطلاق.‬

36
00:05:04,166 --> 00:05:05,958
‫هذا العام، عليّ تحسين مستواي،‬

37
00:05:06,041 --> 00:05:09,083
‫لذا مهما حدث،‬
‫سأكون في النادي الرياضي كل يوم أربعاء.‬

38
00:05:10,500 --> 00:05:13,208
‫أنا "يارا"، عمري 13 عامًا، في الصف الثامن.‬

39
00:05:13,708 --> 00:05:16,166
‫اسمي من أصل عربي. يعني "الفراشة".‬

40
00:05:17,125 --> 00:05:19,833
‫أضطر دائمًا إلى تهجئته لأصدقائي.‬

41
00:05:26,708 --> 00:05:29,375
‫"قبل ثلاثة أشهر"‬

42
00:06:06,875 --> 00:06:09,458
‫لا تقلقن. سأحضر مشغّل أغاني أبي.‬

43
00:06:41,000 --> 00:06:42,958
‫هل غسلتم أيديكم يا أولاد؟‬

44
00:06:43,583 --> 00:06:44,666
‫أجل يا أمي.‬

45
00:06:44,750 --> 00:06:46,416
‫- هل أثق بكلامكم؟‬
‫- أجل.‬

46
00:06:46,500 --> 00:06:49,666
‫يا له من أسبوع رائع!‬
‫حصلت على علامات رائعة في أربع مواد.‬

47
00:06:49,750 --> 00:06:52,625
‫سأزيل تقويم الأسنان‬
‫في هذه العطلة الأسبوعية، وعلى الغداء…‬

48
00:06:53,333 --> 00:06:56,208
‫لا علم لأحد بما تطهوه أمي مع أبي.‬

49
00:06:56,291 --> 00:06:58,875
‫في الغالب يكون الطعام ألذ حين تطهو أمي.‬

50
00:06:58,958 --> 00:07:01,041
‫يا أمي، لا تقوم "يارا" بواجبها المنزلي.‬

51
00:07:01,125 --> 00:07:03,833
‫إنها تكتب في مذكراتها‬
‫أن أبي لا يجيد الطهو.‬

52
00:07:03,916 --> 00:07:06,416
‫- توقفي يا "كيبا".‬
‫- لكن هذا صحيح نوعًا ما.‬

53
00:07:06,500 --> 00:07:08,500
‫لماذا تقولين إنني لا أجيد الطهو؟‬

54
00:07:08,583 --> 00:07:09,416
‫ما هذه؟‬

55
00:07:09,500 --> 00:07:11,666
‫- فطيرة لذيذة.‬
‫- أجل.‬

56
00:07:11,750 --> 00:07:13,541
‫انتبهوا. إنها ساخنة.‬

57
00:07:13,625 --> 00:07:16,166
‫لا تلمسوها. تحتاج إلى الصلصة أولًا.‬

58
00:07:16,250 --> 00:07:19,500
‫- سأقدّمها لكم.‬
‫- هل ستقدّمها بيديك؟‬

59
00:07:19,583 --> 00:07:21,625
‫أدوات مائدة. هذا صحيح.‬

60
00:07:22,541 --> 00:07:25,666
‫سأنهي واجبي المنزلي‬
‫قبل أخذ مشغّل الأغاني إلى النادي الرياضي.‬

61
00:07:25,750 --> 00:07:29,333
‫يمكنني أن آخذه معي يوم الأحد‬
‫وأساعدهم على تجهيز المعدات.‬

62
00:07:29,416 --> 00:07:32,208
‫سأذهب بنفسي. يمكنني إلقاء التحية‬
‫على "جومي" في صف رقص الـ"هيب هوب".‬

63
00:07:32,291 --> 00:07:35,083
‫- أجل، لكن عودي إلى المنزل في الـ6:30.‬
‫- لكنهم يبدؤون في الـ6:30.‬

64
00:07:35,166 --> 00:07:37,750
‫اسمحي لي بالبقاء خمس دقائق. النادي قريب.‬

65
00:07:37,833 --> 00:07:39,250
‫سأعود إلى المنزل في الـ6:45.‬

66
00:07:39,333 --> 00:07:41,083
‫- لا تتأخري أكثر من ذلك.‬
‫- لا بأس.‬

67
00:07:41,166 --> 00:07:42,291
‫ليس "لا بأس". أنا جادة!‬

68
00:07:42,375 --> 00:07:43,666
‫فهمت.‬

69
00:07:43,750 --> 00:07:44,583
‫فتاة مطيعة.‬

70
00:07:48,541 --> 00:07:51,666
‫تقول "سفيفا" إنني لست بحاجة‬
‫إلى إحضار هدية عيد ميلاد،‬

71
00:07:51,750 --> 00:07:53,833
‫بل يكفي أن أساعدها على التخطيط لحفلتها.‬

72
00:07:53,916 --> 00:07:56,708
‫إنها أعز صديقاتي. ستكون هدية رائعة.‬

73
00:07:58,250 --> 00:08:00,375
‫يا فتيات، لدينا مشغّل الأغاني.‬

74
00:08:00,458 --> 00:08:01,791
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "يارا".‬

75
00:08:02,458 --> 00:08:03,916
‫- جاهزات؟‬
‫- أجل.‬

76
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
‫هيا بنا.‬

77
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
‫تشغيل.‬

78
00:08:06,000 --> 00:08:07,833
‫- هيا يا "يارا". انضمي إلينا.‬
‫- لا.‬

79
00:08:07,916 --> 00:08:08,833
‫هيا.‬

80
00:08:09,333 --> 00:08:12,250
‫هيا. خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬

81
00:08:13,166 --> 00:08:16,083
‫أحيانًا أظن أنني أودّ‬
‫أن أحضر حصص الـ"هيب هوب" أيضًا،‬

82
00:08:16,166 --> 00:08:17,916
‫لكن ليس لديّ وقت لذلك.‬

83
00:08:20,541 --> 00:08:22,458
‫لا أجد وقتًا لشيء هذه الأيام.‬

84
00:09:07,041 --> 00:09:08,125
‫مرحبًا، أنا "يارا".‬

85
00:09:08,791 --> 00:09:10,333
‫لا، إنه بريدي الصوتي.‬

86
00:09:10,416 --> 00:09:12,833
‫اترك رسالتك بعد سماع الصفّارة. إلى اللقاء.‬

87
00:09:14,541 --> 00:09:16,625
‫مرحبًا يا "نيكو". أنا "ماورا".‬

88
00:09:16,708 --> 00:09:18,791
‫هل يُحتمل أن "يارا" ما زالت عندك؟‬

89
00:09:18,875 --> 00:09:21,583
‫لم أر "يارا". سأسأل "دانييلا".‬

90
00:09:22,458 --> 00:09:23,708
‫"داني"، أين "يارا"؟‬

91
00:09:23,791 --> 00:09:26,875
‫غادرت "يارا" بحلول الـ6:30.‬

92
00:09:27,750 --> 00:09:30,166
‫تقول إنها غادرت نحو الساعة الـ6:30.‬

93
00:09:30,666 --> 00:09:32,125
‫شكرًا لك. وداعًا.‬

94
00:09:34,208 --> 00:09:36,416
‫حسنًا، سأذهب لتناول العشاء مع رئيسي.‬

95
00:09:36,500 --> 00:09:39,500
‫لماذا لم تعد "يارا"؟‬
‫يُفترض أن تعود إلى المنزل منذ نصف ساعة.‬

96
00:09:39,583 --> 00:09:42,541
‫- ربما حددت موعدًا مختلفًا لعودتها.‬
‫- أنتقل إلى البريد الصوتي.‬

97
00:09:42,625 --> 00:09:46,625
‫ربما فرغت بطارية هاتفها.‬
‫حاولي الاتصال بـ"مارتينا" أو "باولا".‬

98
00:09:46,708 --> 00:09:48,083
‫من الأسهل أن أذهب إلى هناك.‬

99
00:09:55,833 --> 00:09:56,750
‫"ماورا".‬

100
00:09:59,083 --> 00:10:00,666
‫ابحثي في صالة النادي الكبيرة.‬

101
00:10:05,791 --> 00:10:07,000
‫مرحبًا، أنا "يارا".‬

102
00:10:07,708 --> 00:10:09,041
‫لا، إنه بريدي الصوتي.‬

103
00:10:09,125 --> 00:10:10,833
‫اترك رسالتك بعد سماع الصفّارة.‬

104
00:10:13,625 --> 00:10:14,875
‫مرحبًا، أنا "يارا".‬

105
00:10:15,500 --> 00:10:17,000
‫لا، إنه بريدي الصوتي.‬

106
00:10:21,291 --> 00:10:23,708
‫اترك رسالتك بعد سماع الصفّارة. إلى اللقاء.‬

107
00:10:28,000 --> 00:10:29,083
‫مرحبًا، أنا "يارا".‬

108
00:10:36,041 --> 00:10:38,833
‫"فرع (كارابينيري) العسكري"‬

109
00:10:38,916 --> 00:10:41,625
‫سيد "غامبيراسيو"، ماذا حدث؟ تفضل بالجلوس.‬

110
00:10:41,708 --> 00:10:45,083
‫الأمر يتعلق بابنتي "يارا".‬
‫لم تعد إلى المنزل.‬

111
00:10:46,000 --> 00:10:49,041
‫أحضرت صورة.‬

112
00:10:49,541 --> 00:10:50,541
‫قد تكون…‬

113
00:10:50,625 --> 00:10:51,458
‫تفضل بالجلوس.‬

114
00:10:51,541 --> 00:10:54,541
‫أخبر زميلي بكل شيء.‬
‫سنكتب تقريرًا. لا تقلق.‬

115
00:10:54,625 --> 00:10:58,125
‫لم تعد إلى المنزل،‬

116
00:10:58,208 --> 00:11:01,000
‫لذا ذهبت زوجتي للبحث عنها‬
‫في النادي الرياضي،‬

117
00:11:01,083 --> 00:11:03,166
‫لكنها لم تتمكن…‬

118
00:11:05,250 --> 00:11:10,000
‫إنها لا تجيب على هاتفها.‬
‫لا بد أنه مطفأ، أو ربما…‬

119
00:11:11,458 --> 00:11:12,541
‫أنا…‬

120
00:11:13,916 --> 00:11:16,500
‫لا أعرف كيف لي أن أقدّم المساعدة.‬

121
00:11:23,250 --> 00:11:24,125
‫"غامبيراسيو".‬

122
00:11:24,833 --> 00:11:25,875
‫لا تقلق.‬

123
00:11:27,958 --> 00:11:29,791
‫لا تقلق. سنجدها.‬

124
00:11:43,208 --> 00:11:44,875
‫أين السيد "غامبيراسيو"؟‬

125
00:11:44,958 --> 00:11:46,791
‫لقد عاد إلى المنزل. كان مرهقًا.‬

126
00:11:47,375 --> 00:11:49,833
‫لم يكن هناك داع لإبقائه هنا.‬

127
00:11:49,916 --> 00:11:50,958
‫قرار صائب.‬

128
00:11:51,041 --> 00:11:54,375
‫- ما زمان ومكان الاختفاء؟‬
‫- مساء اليوم، في "بريمبات".‬

129
00:11:54,458 --> 00:11:57,250
‫لم تعد إلى المنزل من النادي الرياضي.‬

130
00:11:57,333 --> 00:11:58,833
‫ماذا تقول العائلة؟‬

131
00:11:58,916 --> 00:12:02,000
‫هل وقع جدال أو شجار أو ربما هربت؟‬

132
00:12:02,500 --> 00:12:04,666
‫استبعد والدها ذلك كليًا.‬

133
00:12:05,500 --> 00:12:08,875
‫هل أعددت طلب تتبع لمشغّل الهاتف؟‬

134
00:12:08,958 --> 00:12:10,500
‫أجل، ها هو يا سيدتي.‬

135
00:12:10,583 --> 00:12:13,291
‫اكتشفنا أن آخر برج إرسال التقط منه الإشارة‬

136
00:12:13,375 --> 00:12:16,750
‫كان في "بريمبات دي سوبرا" في الـ6:55 مساءً‬
‫في شارع "روجيري"،‬

137
00:12:16,833 --> 00:12:18,791
‫مقابل المركز الرياضي.‬

138
00:12:20,333 --> 00:12:21,583
‫شارع "روجيري"…‬

139
00:12:22,708 --> 00:12:23,791
‫مثل اسم عائلتك.‬

140
00:12:26,250 --> 00:12:32,916
‫غموض بشأن اختفاء فتاة في الـ13 من عمرها‬
‫ضمن منطقة "بيرغامو" الكبرى،‬

141
00:12:33,000 --> 00:12:36,583
‫خرجت بعد الظهر، مثل معظم الأطفال في سنها،‬

142
00:12:36,666 --> 00:12:38,666
‫للذهاب إلى النادي الرياضي.‬

143
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
‫لم تعد إلى المنزل قط.‬

144
00:12:42,291 --> 00:12:46,416
‫استُبعد أنها هربت،‬
‫لكن يتمّ أخذ الاختطاف بعين الاعتبار.‬

145
00:12:46,500 --> 00:12:48,416
‫لنستمع إلى التقرير من "أندريا سوغليو".‬

146
00:12:48,916 --> 00:12:52,750
‫هذه ساعات محزنة في "بريمبات سوبرا"،‬
‫ضمن منطقة "بيرغامو" الكبرى،‬

147
00:12:52,833 --> 00:12:56,708
‫حيث اختفت "يارا غامبيراسيو"‬
‫ذات الـ13 عامًا يوم الجمعة الماضي.‬

148
00:12:56,791 --> 00:13:00,208
‫أُبلغ عن ذلك في وقت العشاء.‬
‫في وقت اختفائها،‬

149
00:13:00,291 --> 00:13:04,083
‫لم تكن لديها حقائب سفر ولا حقائب ظهر،‬
‫ولا حتى حقيبة يد، هاتفها الخلوي فقط،‬

150
00:13:04,166 --> 00:13:05,541
‫وهو مغلق حاليًا.‬

151
00:13:08,708 --> 00:13:10,500
‫المعذرة، ماذا تفعل؟‬

152
00:13:10,583 --> 00:13:12,750
‫آسف يا آنسة. أنفّذ الأوامر.‬

153
00:13:13,291 --> 00:13:17,083
‫ولماذا تأخذ حاسوبي المحمول؟‬
‫ليس عليه شيء يخصّ "يارا".‬

154
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
‫أبي!‬

155
00:13:20,666 --> 00:13:22,333
‫أخذوا حاسوبي المحمول.‬

156
00:13:28,250 --> 00:13:30,083
‫هذه مذكرات "يارا".‬

157
00:13:35,208 --> 00:13:36,041
‫أجل.‬

158
00:13:36,125 --> 00:13:37,750
‫عزيزتي، تعالي إلى هنا.‬

159
00:13:39,500 --> 00:13:40,500
‫أنت قوية.‬

160
00:13:48,375 --> 00:13:51,125
‫"(بيرغامو)، بعد يومين"‬

161
00:13:51,208 --> 00:13:53,375
‫الرقيب "غارو"، أخيرًا أتيت.‬

162
00:13:53,458 --> 00:13:54,916
‫- تفضل.‬
‫- صباح الخير يا سيدتي.‬

163
00:13:55,000 --> 00:13:56,625
‫هل من أخبار عن الفتاة؟‬

164
00:13:57,208 --> 00:13:58,416
‫للأسف لا.‬

165
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
‫ماذا قالوا لك في النادي الرياضي؟‬

166
00:14:00,583 --> 00:14:03,500
‫- يبدو أنها غادرت في الـ6:30 مساءً.‬
‫- "يبدو"؟‬

167
00:14:03,583 --> 00:14:07,541
‫ماذا تعني؟ في الـ6:30 مساءً‬
‫في يوم جمعة، لا بد أن أحدًا رآها.‬

168
00:14:07,625 --> 00:14:10,291
‫للأسف، لم نجد شاهدًا بعد.‬

169
00:14:12,125 --> 00:14:15,541
‫- كم يبعد النادي عن منزلها؟‬
‫- نحو 700 متر.‬

170
00:14:15,625 --> 00:14:18,583
‫هذا ما أقوله. لا بد أن أحدًا رآها.‬

171
00:14:19,333 --> 00:14:21,833
‫مما جمعناه حتى الآن،‬

172
00:14:21,916 --> 00:14:24,708
‫لم يكن يُفترض أن تتدرب "يارا"‬
‫في ذلك اليوم.‬

173
00:14:24,791 --> 00:14:28,166
‫كانت ذاهبة إلى النادي الرياضي‬
‫لتوصل مشغّل الأغاني.‬

174
00:14:28,250 --> 00:14:31,166
‫بقيت لبعض الوقت ثم غادرت،‬
‫هذا ما يبدو أنها فعلته على الأقل.‬

175
00:14:31,250 --> 00:14:36,000
‫وحدة تحقيقنا بأكملها تبحث عنها‬
‫في كل أنحاء "بريمبات".‬

176
00:14:36,083 --> 00:14:36,958
‫وكلاب البحث؟‬

177
00:14:37,041 --> 00:14:39,833
‫طلبناها، لكن سيستغرق وصولها بضعة أيام‬

178
00:14:39,916 --> 00:14:41,375
‫لأنها تأتي من خارج المدينة.‬

179
00:14:41,875 --> 00:14:44,458
‫- الهواتف الخلوية؟‬
‫- هواتف العائلة بأكملها مراقبة.‬

180
00:14:44,541 --> 00:14:47,416
‫هذا ليس كافيًا. علينا توسيع النطاق.‬

181
00:14:47,500 --> 00:14:49,666
‫الجيران والأصدقاء والمعلمون‬

182
00:14:49,750 --> 00:14:51,750
‫ومدربو الرياضة.‬

183
00:14:51,833 --> 00:14:53,708
‫بالتأكيد. فكرة سديدة.‬

184
00:14:55,333 --> 00:14:56,458
‫أيها الرقيب.‬

185
00:14:56,958 --> 00:14:59,375
‫ما انطباعك عن هذا الوضع؟‬

186
00:15:00,458 --> 00:15:03,750
‫من غير المرجح أنها هربت في رأيي.‬

187
00:15:03,833 --> 00:15:07,166
‫يقول الجميع إنها كانت فتاة رصينة‬
‫وغير مشاغبة، لذا لا يوجد سبب لذلك.‬

188
00:15:07,916 --> 00:15:08,875
‫ربما اختُطفت.‬

189
00:15:08,958 --> 00:15:12,375
‫لكنني لا أظن أنها اختُطفت رغبة في فدية،‬
‫فالعائلة ليست ثرية.‬

190
00:15:12,458 --> 00:15:13,958
‫كلا الوالدين يعملان.‬

191
00:15:14,041 --> 00:15:16,125
‫يمتلكون منزلًا لكن هذا كل شيء.‬

192
00:15:16,208 --> 00:15:17,500
‫ربما رغبة في انتقام.‬

193
00:15:18,000 --> 00:15:22,166
‫أستبعد ذلك.‬
‫والدها مسّاح في مجال هندسة الأنظمة.‬

194
00:15:22,250 --> 00:15:23,916
‫يقول إنه ليس لديه أعداء.‬

195
00:15:24,625 --> 00:15:25,916
‫هذا ما يدّعيه على الأقل.‬

196
00:15:26,000 --> 00:15:28,708
‫ربما انتقام مرتبط بعالم مواقع البناء.‬

197
00:15:28,791 --> 00:15:30,750
‫نبحث في الأمر. سنرى.‬

198
00:15:31,541 --> 00:15:33,416
‫- أتريدين مقابلتهم؟‬
‫- لا.‬

199
00:15:33,916 --> 00:15:35,625
‫التقارير كافية حاليًا.‬

200
00:15:36,375 --> 00:15:38,000
‫سأخبرك إن احتجت إلى أي شيء آخر.‬

201
00:15:38,500 --> 00:15:39,333
‫حسنًا.‬

202
00:15:40,666 --> 00:15:41,541
‫أمي.‬

203
00:15:43,375 --> 00:15:44,500
‫أين "يارا"؟‬

204
00:15:47,083 --> 00:15:49,291
‫نبحث عنها في كل مكان يا عزيزتي.‬

205
00:15:49,791 --> 00:15:51,958
‫لهذا السبب أتأخر دائمًا‬
‫في العودة من العمل.‬

206
00:15:54,916 --> 00:15:58,208
‫أصحيح أن هناك وحوشًا تصطاد الأطفال؟‬

207
00:15:58,958 --> 00:15:59,791
‫لا.‬

208
00:16:01,166 --> 00:16:03,750
‫لا داعي للقلق. اتفقنا؟‬

209
00:16:07,916 --> 00:16:09,958
‫رسم كل منا في المدرسة رسمة،‬

210
00:16:10,625 --> 00:16:12,750
‫ورددنا صلاة من أجل "يارا"،‬

211
00:16:14,291 --> 00:16:16,416
‫لكي تعود إلى المنزل وتحتفل بعيد الميلاد.‬

212
00:16:17,000 --> 00:16:19,250
‫جيد. هذا جيد.‬

213
00:16:23,583 --> 00:16:26,625
‫يقول الناس إن الحزن ينبع من ذكرى سعيدة.‬

214
00:16:27,708 --> 00:16:30,250
‫ربما لهذا السبب يتقلّب مزاجنا‬
‫مع استرجاع الذكريات.‬

215
00:16:31,666 --> 00:16:33,625
‫ينقلب مزاجي من السعادة إلى الكآبة التامة،‬

216
00:16:34,125 --> 00:16:35,416
‫ثم إلى السعادة مجددًا.‬

217
00:16:36,875 --> 00:16:38,875
‫عندما أشعر برغبة في البكاء، أتمالك نفسي.‬

218
00:16:38,958 --> 00:16:42,000
‫لن أرضيك برؤيتي أبكي.‬

219
00:16:43,000 --> 00:16:47,416
‫آسفة، لا أفهم.‬
‫في ليلة الجمعة، هل كنت موجودًا هناك أم لا؟‬

220
00:16:47,500 --> 00:16:51,208
‫لا، لم أر "يارا" الجمعة الماضية‬
‫لأنني كنت في المنزل.‬

221
00:16:52,958 --> 00:16:54,541
‫ثم بحلول منتصف الليل،‬

222
00:16:54,625 --> 00:16:59,125
‫اتصلت بي "دانييلا" و"سيلفيا".‬
‫أرادوا المجيء للبحث عنها.‬

223
00:17:00,000 --> 00:17:01,750
‫"يارا"؟‬

224
00:17:01,833 --> 00:17:02,833
‫"يارا"؟‬

225
00:17:02,916 --> 00:17:04,625
‫- "يارا"؟‬
‫- سأبحث هنا.‬

226
00:17:04,708 --> 00:17:05,833
‫"يارا"؟‬

227
00:17:08,625 --> 00:17:11,250
‫- "يارا"؟‬
‫- سيدتي، هل أحضر لك شيئًا؟ أتريدين قهوة؟‬

228
00:17:11,333 --> 00:17:12,916
‫لا، شكرًا. شربت الكثير.‬

229
00:17:14,416 --> 00:17:18,375
‫كما يمكنك أن تتخيل،‬
‫أي تفصيلة في هذه المرحلة‬

230
00:17:18,458 --> 00:17:20,416
‫وأي عنصر يُعد حاسمًا بالنسبة إلينا.‬

231
00:17:20,916 --> 00:17:22,125
‫هل يمكنك أن تتذكر‬

232
00:17:22,625 --> 00:17:26,458
‫أي شيء عن ليلة الجمعة تلك؟‬
‫كيف بدت "يارا" أو أي شيء آخر؟‬

233
00:17:26,541 --> 00:17:30,166
‫جاءت "يارا" إلى هنا، أحضرت مشغّل الموسيقى،‬

234
00:17:30,250 --> 00:17:32,833
‫لكنها لم ترد الرقص معنا.‬

235
00:17:33,333 --> 00:17:34,750
‫لا شيء آخر.‬

236
00:17:34,833 --> 00:17:37,250
‫كان عليها العودة إلى المنزل.‬

237
00:17:37,750 --> 00:17:39,250
‫أتساءل،‬

238
00:17:39,333 --> 00:17:43,291
‫هل أتى أحد لمشاهدة الفتيات يتدربن؟‬

239
00:17:43,375 --> 00:17:46,458
‫شخص لم يكن من الأهل أو الأقارب؟‬

240
00:17:47,333 --> 00:17:49,625
‫هل سمعت قصة المتحرش أيضًا؟‬

241
00:17:52,916 --> 00:17:55,333
‫لا. أخبريني.‬

242
00:17:56,291 --> 00:17:58,208
‫هذه القصة موجودة منذ سنوات.‬

243
00:17:59,375 --> 00:18:01,708
‫بذلنا قصارى جهدنا، لكننا لم نكتشف قط‬

244
00:18:01,791 --> 00:18:04,541
‫من كان هذا الرجل‬
‫الذي يأتي ويتجسس على الفتيات.‬

245
00:18:04,625 --> 00:18:08,625
‫ونتيجة لذلك، مُنع كل الآباء‬
‫من دخول غرف تبديل الملابس.‬

246
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
‫بما في ذلك غرف الفتيان.‬

247
00:18:10,458 --> 00:18:11,291
‫الجميع.‬

248
00:18:11,916 --> 00:18:14,333
‫هل لاحظت شيئًا غريبًا يوم الجمعة ذاك؟‬

249
00:18:15,000 --> 00:18:16,666
‫لا، لا شيء.‬

250
00:18:16,750 --> 00:18:19,416
‫بعد ذلك، صعدت إلى الطابق العلوي‬
‫لتعليم الجمباز التزامني،‬

251
00:18:19,500 --> 00:18:22,041
‫وحين نزلت، كانت "يارا" قد غادرت بالفعل.‬

252
00:18:22,541 --> 00:18:23,833
‫أنا آسفة.‬

253
00:18:36,625 --> 00:18:38,041
‫أفسحوا الطريق من فضلكم.‬

254
00:18:38,541 --> 00:18:39,416
‫أفسحوا الطريق.‬

255
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
‫- أهلًا سيدتي.‬
‫- هل وصلت الكلاب؟ أين الجميع؟‬

256
00:18:43,375 --> 00:18:46,291
‫شمّت الكلاب إحدى كنزات "يارا"‬
‫وانطلقت في ذلك الاتجاه.‬

257
00:18:46,375 --> 00:18:49,375
‫- وماذا عن "غارو"؟‬
‫- ذهب أيضًا وقال إن بإمكانك اللحاق به.‬

258
00:18:49,458 --> 00:18:50,875
‫حسنًا. هيا بنا.‬

259
00:19:31,333 --> 00:19:32,708
‫صباح الخير يا سيدتي.‬

260
00:19:33,208 --> 00:19:34,708
‫هذا مدير الموقع.‬

261
00:19:34,791 --> 00:19:36,708
‫- تشرفت بلقائك.‬
‫- المستشارة "روجيري".‬

262
00:19:36,791 --> 00:19:39,083
‫سيدتي، ذهبت الكلاب في ذلك الاتجاه.‬

263
00:19:39,666 --> 00:19:40,750
‫ماذا يوجد هناك؟‬

264
00:19:40,833 --> 00:19:43,833
‫غرفة تغيير ملابس العمال. تحتها توجد خزانة.‬

265
00:19:43,916 --> 00:19:46,125
‫- هيا بنا.‬
‫- سأرشدكما.‬

266
00:19:46,208 --> 00:19:47,416
‫انتبها لهذه المسامير.‬

267
00:20:25,333 --> 00:20:27,416
‫كما ترى، إنها تشمّ رائحة شيء ما.‬

268
00:20:28,666 --> 00:20:32,291
‫لنستحوذ على الموقع ونحدد هوية الجميع‬
‫ونتصل بفريق قسم المباحث العلمية‬

269
00:20:32,375 --> 00:20:35,250
‫ونطلب منهم تفحص المنطقة بالتفصيل.‬

270
00:20:36,625 --> 00:20:37,791
‫هل سيكون هناك ثلج؟‬

271
00:20:38,291 --> 00:20:39,291
‫الكثير منه.‬

272
00:20:39,958 --> 00:20:42,666
‫هل سنتمكن من ركوب المزلقة؟‬

273
00:20:42,750 --> 00:20:43,833
‫هذا رهن بالوضع.‬

274
00:20:43,916 --> 00:20:47,833
‫فقط في حال استطعت شرب كوب كامل‬
‫من الشوكولاتة الساخنة في الكوخ.‬

275
00:20:47,916 --> 00:20:49,166
‫أمي!‬

276
00:20:51,833 --> 00:20:55,791
‫سأقلك من المدرسة، حتى نقضي يوم السبت هناك.‬

277
00:22:14,041 --> 00:22:16,416
‫قال الموظف إنني سأجدك هنا.‬

278
00:22:17,416 --> 00:22:18,750
‫العقيد "فيتالي".‬

279
00:22:20,083 --> 00:22:22,000
‫لم أرك منذ أيام "كالتانيسيتا".‬

280
00:22:22,083 --> 00:22:23,958
‫فعلًا. لنذهب إلى مكتبي.‬

281
00:22:24,041 --> 00:22:24,958
‫حسنًا.‬

282
00:22:29,000 --> 00:22:31,208
‫- هل يمكنك مساعدتي؟‬
‫- طبعًا.‬

283
00:22:38,666 --> 00:22:40,250
‫هل كنت تعلمين أنهم سيرسلونني؟‬

284
00:22:40,333 --> 00:22:43,833
‫أجل، أخبرني "غارو". إنه رقيب هذه المحطة.‬

285
00:22:43,916 --> 00:22:45,541
‫- رجل دقيق.‬
‫- جدًا.‬

286
00:22:45,625 --> 00:22:48,625
‫- ليس لدينا الكثير حاليًا حسب كلامه.‬
‫- ليس لدينا شيء أبدًا.‬

287
00:22:48,708 --> 00:22:52,750
‫وضعنا كاميرات مراقبة وراقبنا الهواتف‬
‫وأجرينا بحثًا. لم نصل إلى شيء.‬

288
00:22:52,833 --> 00:22:56,500
‫أحيانًا لا يكون عليك البحث بعيدًا.‬
‫أعرف ذلك من واقع خبرتي.‬

289
00:23:02,166 --> 00:23:03,458
‫تفضل. اجلس.‬

290
00:23:08,166 --> 00:23:11,583
‫حققنا مع العائلة أولًا، لكن لم يظهر شيء.‬

291
00:23:11,666 --> 00:23:13,958
‫هناك شيء ما. ترك الأب مناشدة‬

292
00:23:14,041 --> 00:23:18,208
‫على بريد ابنته الصوتي.‬
‫"أرجوك يا (يارا)، عودي الآن."‬

293
00:23:18,291 --> 00:23:19,541
‫أجل، أعلم.‬

294
00:23:20,041 --> 00:23:23,833
‫"أرجوك يا (يارا)، عودي الآن"،‬
‫يبدو أن الأمر حدث من قبل.‬

295
00:23:23,916 --> 00:23:27,458
‫أو يتصرف كأب‬
‫يحاول ألّا يغضب من ابنة متأخرة.‬

296
00:23:30,416 --> 00:23:33,208
‫غيّر "فولفيو غامبيراسيو" وظيفته عدة مرات.‬

297
00:23:33,291 --> 00:23:38,166
‫على ما يبدو، إنه متشدد وصعب الإرضاء‬
‫في مواقع البناء، رجل صارم.‬

298
00:23:38,666 --> 00:23:39,833
‫ربما كوّن عداوات.‬

299
00:23:39,916 --> 00:23:42,958
‫فكّرنا في الأمر، لكنني لا أظن ذلك.‬

300
00:23:43,041 --> 00:23:46,708
‫ربما أزعج أحدًا،‬
‫لكن ليس إلى درجة إثارة انتقام كهذا.‬

301
00:23:47,666 --> 00:23:49,791
‫كما أن جميع زملائك يتفقون‬

302
00:23:49,875 --> 00:23:52,333
‫على أن عائلة "غامبيراسيو" عائلة صالحة.‬

303
00:23:52,833 --> 00:23:55,583
‫- وما رأيك؟‬
‫- لم ألتق بهم بعد.‬

304
00:23:55,666 --> 00:23:56,666
‫ألم تفعلي؟‬

305
00:23:58,708 --> 00:24:00,375
‫وهل تنوين لقاءهم؟‬

306
00:24:01,000 --> 00:24:04,833
‫أنوي ذلك،‬
‫حالما يكون لديّ ما أقوله أكثر من،‬

307
00:24:04,916 --> 00:24:08,000
‫"كونوا أقوياء. ستكون الأمور على ما يُرام"،‬
‫أو "سنجدها"،‬

308
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
‫وهي عبارات تتردد على مسامعهم كثيرًا.‬

309
00:24:12,625 --> 00:24:15,000
‫هناك طريقتان للنظر إلى المستقبل.‬

310
00:24:15,583 --> 00:24:18,500
‫يعتبره البعض يومًا لا مفر منه بين ليلتين.‬

311
00:24:18,583 --> 00:24:19,458
‫عفوًا؟‬

312
00:24:19,541 --> 00:24:23,750
‫وآخرون يفضّلون النظر إلى المستقبل‬
‫على أنه ليلة بين نهارين.‬

313
00:24:23,833 --> 00:24:25,875
‫هذه عبارات من مذكرات "يارا".‬

314
00:24:27,000 --> 00:24:30,916
‫إنه أسلوب كئيب وناضج وعميق وذكوري جدًا.‬

315
00:24:31,625 --> 00:24:35,583
‫لا أعتقد أن فتاة في الـ13 من عمرها‬
‫ابتكرت تلك العبارات. أتتفقين معي؟‬

316
00:24:36,291 --> 00:24:37,958
‫مع من كانت "يارا" تتسكع؟‬

317
00:24:38,041 --> 00:24:40,791
‫كبار السن حول منزلها، وأصدقاء أختها…‬

318
00:24:41,541 --> 00:24:44,708
‫حققنا معهم أولًا، لكن لم يظهر شيء مهم.‬

319
00:24:45,708 --> 00:24:48,083
‫تفضل. هذه هي المذكرات الأصلية.‬

320
00:24:50,833 --> 00:24:51,875
‫أترين هذا؟‬

321
00:24:52,541 --> 00:24:54,000
‫مقتبس من "دون ماتزي".‬

322
00:24:55,625 --> 00:24:57,583
‫أحيانًا تكون المظاهر خادعة.‬

323
00:25:00,833 --> 00:25:02,166
‫أنت محقة يا سيدتي.‬

324
00:25:13,708 --> 00:25:15,291
‫لن يتحرك الجبل من مكانه.‬

325
00:25:15,958 --> 00:25:18,458
‫- سنذهب الأسبوع القادم.‬
‫- أجل.‬

326
00:25:24,750 --> 00:25:25,875
‫حبيبتي.‬

327
00:25:26,958 --> 00:25:28,666
‫- خذي.‬
‫- لا، لا أريده.‬

328
00:25:29,708 --> 00:25:31,083
‫ألن تودّعيني؟‬

329
00:25:35,291 --> 00:25:37,291
‫فصلنا منقسم جدًا.‬

330
00:25:37,958 --> 00:25:40,958
‫البعض يسخر من الآخرين وآخرون يرمون النكات،‬

331
00:25:41,041 --> 00:25:45,375
‫والبعض يفضّل أن يكون ضمن مجموعات صغيرة،‬
‫مثلي أنا وأصدقائي المقربين،‬

332
00:25:45,458 --> 00:25:48,500
‫"لودو" و"آلي" و"سفيفا" و"جيني".‬

333
00:25:48,583 --> 00:25:50,666
‫لا. مضايقة؟ تنمر؟‬

334
00:25:50,750 --> 00:25:52,083
‫لا شيء كهذا على الإطلاق.‬

335
00:25:52,583 --> 00:25:55,916
‫أتقولين إن هذه أفضل مدرسة في "إيطاليا"؟‬

336
00:25:56,416 --> 00:25:57,958
‫مجرد أفعال مراهقين،‬

337
00:25:58,041 --> 00:26:02,166
‫مثل الاختباء في الحمّام وتدخين السجائر‬
‫كما يفعلون في كل مكان،‬

338
00:26:02,250 --> 00:26:06,541
‫لكن "يارا" لم تحب ذلك قط.‬
‫أخبرنا فرع "كارابينيري" العسكري بكل شيء.‬

339
00:26:06,625 --> 00:26:09,250
‫أجل، لكنني أفضّل التحدث عن الأمر شخصيًا.‬

340
00:26:11,000 --> 00:26:13,458
‫انظري إلى هذه. هذه من مذكرات "يارا".‬

341
00:26:13,541 --> 00:26:16,083
‫"اليوم، وقف إلى جواري"،‬

342
00:26:16,166 --> 00:26:19,291
‫مع كثير من علامات التعجب والقلوب الصغيرة.‬

343
00:26:19,375 --> 00:26:23,958
‫- إذًا لا بد أن "يارا" أُعجبت بشخص ما.‬
‫- أجل، لكن مجرد إعجاب، لا شيء أكثر.‬

344
00:26:24,041 --> 00:26:26,375
‫إنه الفتى النمطي اللطيف والمشهور.‬

345
00:26:26,458 --> 00:26:28,750
‫سمعت أن "يارا" لم تخبره قط بأنها معجبة به.‬

346
00:26:29,250 --> 00:26:30,791
‫سأشير إليه لتعرفيه.‬

347
00:26:36,125 --> 00:26:38,333
‫اليوم، وقف إلى جواري.‬

348
00:26:40,125 --> 00:26:43,583
‫أنا لك لأن ابتسامتك‬
‫هي ما تجعلني أشعر بالسعادة.‬

349
00:26:44,416 --> 00:26:48,000
‫أنا لك لأنني عندما أكون معك،‬
‫أشعر بأنني رائعة وذات أهمية.‬

350
00:26:50,541 --> 00:26:53,250
‫اليوم خلال درس التعليم الديني،‬
‫أغمضت عينيّ لدقيقتين.‬

351
00:26:53,333 --> 00:26:56,666
‫ورويدًا رويدًا،‬
‫شعرت بكل مشاعري خارجيًا وداخليًا.‬

352
00:26:57,625 --> 00:26:59,666
‫أنا أكبر وأتغيّر.‬

353
00:27:00,166 --> 00:27:01,916
‫تمامًا كما في أغنيتي المفضلة.‬

354
00:27:02,833 --> 00:27:06,333
‫على أي حال، الحياة عبارة عن تطور للأحداث‬
‫في مسرح مليء بالمفاجآت.‬

355
00:27:08,708 --> 00:27:12,083
‫كل مجتمعنا، في الواقع،‬
‫يمكننا أن نقول إن الدولة بأكملها‬

356
00:27:12,166 --> 00:27:14,333
‫قلقة على مصير "يارا".‬

357
00:27:14,416 --> 00:27:17,541
‫لا أخبار عن مؤتمر القمة المنتظر‬
‫في مكتب المدعي العام.‬

358
00:27:17,625 --> 00:27:20,916
‫هناك توتر متزايد في "بريمبات دي سوبرا".‬

359
00:27:21,000 --> 00:27:24,541
‫نحن خارج منزل آل "غامبيراسيو"،‬
‫لكن لم يظهر أحد من أفراد العائلة.‬

360
00:27:24,625 --> 00:27:27,125
‫في هذه الأثناء،‬
‫يستمر البحث على مدار الساعة.‬

361
00:27:27,208 --> 00:27:31,416
‫كل متر مربع من الحي يتمّ تفتيشه بلا هوادة.‬

362
00:27:31,500 --> 00:27:33,208
‫المجتمع بأكمله يساعد.‬

363
00:27:33,291 --> 00:27:37,791
‫صباح اليوم،‬
‫أدلى السيناتور "نيجيوتي" بالبيان التالي.‬

364
00:27:38,375 --> 00:27:40,833
‫تحدثت مطولًا إلى السلطات،‬

365
00:27:40,916 --> 00:27:41,916
‫وأنا متأكد،‬

366
00:27:42,416 --> 00:27:46,583
‫وأقول هذا بصفتي أبًا وممثلًا عن الشعب،‬

367
00:27:47,083 --> 00:27:50,833
‫بأننا سنجد "يارا" قريبًا‬
‫ونعيدها إلى عائلتها.‬

368
00:27:56,458 --> 00:27:57,541
‫ادخل.‬

369
00:28:00,041 --> 00:28:01,875
‫المستشارة "روجيري"، صباح الخير.‬

370
00:28:01,958 --> 00:28:02,791
‫صباح الخير.‬

371
00:28:03,625 --> 00:28:04,916
‫تفضلي بالجلوس.‬

372
00:28:05,000 --> 00:28:06,791
‫لا، أفضّل الوقوف، شكرًا.‬

373
00:28:08,583 --> 00:28:11,083
‫- إذًا، هل من تقدّم؟‬
‫- نحن نحقق.‬

374
00:28:11,166 --> 00:28:14,250
‫قادتنا كلاب البحث‬
‫إلى موقع بناء في "مابيلو".‬

375
00:28:14,333 --> 00:28:16,083
‫ربما أبقوا الفتاة هناك.‬

376
00:28:18,416 --> 00:28:21,416
‫قضية شنيعة، وإذا أضفنا الضغط الذي نواجهه…‬

377
00:28:22,166 --> 00:28:23,666
‫لم يسبق حدوث أمر مماثل هنا.‬

378
00:28:24,541 --> 00:28:28,833
‫على أي حال، أردت أن أخبرك‬
‫بأنك يمكنك دائمًا الاعتماد عليّ.‬

379
00:28:30,416 --> 00:28:34,791
‫مع أخذ هذا بعين الاعتبار،‬
‫أخبرك بأنك إن احتجت إلى من يساعدك،‬

380
00:28:34,875 --> 00:28:35,958
‫فلا تترددي في الطلب.‬

381
00:28:38,166 --> 00:28:40,500
‫- من يساعدني؟‬
‫- أجل.‬

382
00:28:40,583 --> 00:28:45,000
‫أقصد، إن احتجت إلى مساعدة أو دعم،‬

383
00:28:45,541 --> 00:28:48,125
‫قد يكون هذا دليلًا‬
‫على تمتعك الممتاز بحس المسؤولية.‬

384
00:28:50,041 --> 00:28:50,875
‫شكرًا.‬

385
00:28:50,958 --> 00:28:54,708
‫إن احتجت إلى مساعدة، فسأخبرك بكل تأكيد.‬

386
00:28:55,333 --> 00:28:56,541
‫جيد.‬

387
00:29:02,375 --> 00:29:06,500
‫على أي حال، كنت أعمل في "كالتانيسيتا"‬
‫على قضايا المافيا والقتل.‬

388
00:29:07,125 --> 00:29:09,041
‫أنا لست هاوية.‬

389
00:29:09,791 --> 00:29:12,416
‫أعرف، لكن الأمر مختلف هنا كما ترين.‬

390
00:29:13,000 --> 00:29:13,833
‫أرى ذلك.‬

391
00:29:13,916 --> 00:29:17,666
‫الشكوك والضغط يأتيان من المناصب العليا،‬
‫وهذا مفهوم.‬

392
00:29:17,750 --> 00:29:20,291
‫لحسن الحظ، السلطة القضائية مستقلة.‬

393
00:29:37,833 --> 00:29:40,500
‫صباح الخير يا سيدة "غامبيراسيو".‬
‫أنا "ليتيزيا روجيري".‬

394
00:29:40,583 --> 00:29:41,666
‫صباح الخير.‬

395
00:29:41,750 --> 00:29:43,375
‫زوجي، "فولفيو".‬

396
00:29:43,458 --> 00:29:44,458
‫- أهلًا.‬
‫- سررت بلقائك.‬

397
00:29:44,541 --> 00:29:45,750
‫تفضلي بالجلوس.‬

398
00:29:45,833 --> 00:29:48,083
‫- هل تودين وضع هذه هنا؟‬
‫- أجل.‬

399
00:29:49,208 --> 00:29:52,041
‫- هل تودين إعطائي سترتك؟‬
‫- أجل، تفضل.‬

400
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
‫جمعنا المزيد من الصور.‬

401
00:29:58,916 --> 00:30:00,625
‫بشعر قصير.‬

402
00:30:01,833 --> 00:30:03,500
‫بشعر طويل.‬

403
00:30:03,583 --> 00:30:05,125
‫قد تكون مفيدة.‬

404
00:30:06,458 --> 00:30:09,833
‫يبدو أنهم يكتفون بنشر الصورة‬
‫التي أعطيناها للرقيب.‬

405
00:30:20,791 --> 00:30:22,250
‫أعتذر‬

406
00:30:22,750 --> 00:30:25,041
‫عن صخب وضجيج الصحفيين.‬

407
00:30:26,083 --> 00:30:27,666
‫كنت لآتي في وقت سابق،‬

408
00:30:28,166 --> 00:30:30,625
‫لكن المعلومات التي زودتما‬
‫فرع "كارابينيري" العسكري بها‬

409
00:30:30,708 --> 00:30:33,500
‫كانت تخدم حاجتنا بشكل كاف.‬

410
00:30:33,583 --> 00:30:36,833
‫لذا قررت أن أتجنب الضغط عليكما أكثر.‬

411
00:30:37,333 --> 00:30:40,583
‫إذًا، هل أحرزتم أي تقدّم؟‬

412
00:30:42,416 --> 00:30:45,000
‫لا، أنا آسفة. ليست لديّ أخبار حاليًا.‬

413
00:30:52,875 --> 00:30:53,791
‫سيدتي.‬

414
00:30:53,875 --> 00:30:54,833
‫أجل.‬

415
00:30:55,875 --> 00:30:57,541
‫إن لم يكن هناك جديد،‬

416
00:30:57,625 --> 00:30:59,833
‫فلماذا أتيت إلى هنا اليوم؟‬

417
00:31:01,916 --> 00:31:02,791
‫اسمعي.‬

418
00:31:03,750 --> 00:31:05,125
‫ما قلته سابقًا،‬

419
00:31:05,625 --> 00:31:09,125
‫أننا حصلنا على كل المعلومات‬
‫التي نحتاج إليها منك،‬

420
00:31:09,625 --> 00:31:11,166
‫وأنني لا أشكّ في شيء،‬

421
00:31:11,250 --> 00:31:12,250
‫كل ذلك صحيح.‬

422
00:31:12,333 --> 00:31:15,833
‫لكنني كنت أتساءل‬
‫في الأيام القليلة الماضية،‬

423
00:31:15,916 --> 00:31:19,500
‫بعد التقرير الأول، إن تذكرت واقعة ما،‬

424
00:31:19,583 --> 00:31:21,875
‫مثل جدال في المنزل‬

425
00:31:21,958 --> 00:31:24,541
‫أو أي سبب قد يدفع "يارا"‬

426
00:31:24,625 --> 00:31:26,750
‫إلى الهرب بإرادتها.‬

427
00:31:26,833 --> 00:31:28,166
‫أتمنى لو كان الأمر كذلك.‬

428
00:31:28,666 --> 00:31:31,833
‫أفهم أن عليك أن تسألي عن كل شيء،‬

429
00:31:32,333 --> 00:31:34,291
‫بما في ذلك الأشياء التي تؤذينا.‬

430
00:31:35,041 --> 00:31:36,375
‫وأتفهّم أيضًا‬

431
00:31:36,458 --> 00:31:39,291
‫أن عليك استجوابي أنا وزوجتي بشكل منفصل.‬

432
00:31:39,375 --> 00:31:40,333
‫لكن‬

433
00:31:41,166 --> 00:31:45,291
‫لطفًا تجنبي طرح أسئلة معينة هنا،‬

434
00:31:45,375 --> 00:31:46,500
‫في غرفة "يارا".‬

435
00:31:47,875 --> 00:31:48,708
‫هوّني عليك.‬

436
00:31:49,416 --> 00:31:50,291
‫أنا آسفة.‬

437
00:31:50,375 --> 00:31:51,333
‫أنت محق.‬

438
00:32:10,083 --> 00:32:11,083
‫"غارو"، أخبرني بما لديك.‬

439
00:32:11,166 --> 00:32:14,208
‫سيدتي، تنصتنا على أحد العمال‬
‫في موقع بناء "مابيلو"،‬

440
00:32:14,291 --> 00:32:15,750
‫رجل مغربي، "محمد فكري".‬

441
00:32:16,583 --> 00:32:19,708
‫ادعى المترجم أن السيد "فكري" قال،‬

442
00:32:19,791 --> 00:32:23,458
‫"سامحني يا الله. لم أقتلها."‬
‫ثم أجهش باكيًا.‬

443
00:32:23,541 --> 00:32:24,708
‫هل قبضت عليه؟‬

444
00:32:24,791 --> 00:32:25,916
‫إن أمرتنا بذلك…‬

445
00:32:26,000 --> 00:32:28,958
‫بالطبع، آمرك بذلك. اقبض عليه حالًا!‬

446
00:32:29,041 --> 00:32:32,791
‫- عليك أن تقبض عليه فورًا!‬
‫- سأتحرك على الفور. إلى اللقاء.‬

447
00:32:34,708 --> 00:32:35,583
‫"فكري محمد".‬

448
00:32:36,291 --> 00:32:39,125
‫لقد تحققنا. إنه على متن العبّارة‬
‫المتجهة إلى "بركان".‬

449
00:32:39,625 --> 00:32:41,250
‫لقد أبحرت من هنا، من ميناء "جنوة".‬

450
00:32:41,333 --> 00:32:43,750
‫نبهنا قارب دوريتنا. إنهم يغادرون الآن.‬

451
00:32:43,833 --> 00:32:48,416
‫أسرع. علينا القبض عليه‬
‫قبل أن يدخل إلى المياه الدولية.‬

452
00:33:36,666 --> 00:33:37,708
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

453
00:33:37,791 --> 00:33:39,625
‫- ينتظرون جميعًا في الطابق العلوي.‬
‫- جيد.‬

454
00:33:40,375 --> 00:33:41,500
‫لا أفهم.‬

455
00:33:42,750 --> 00:33:43,583
‫ما الأمر؟‬

456
00:33:44,500 --> 00:33:45,666
‫ماذا قلت؟‬

457
00:33:46,958 --> 00:33:48,166
‫انظر. ها هو.‬

458
00:33:48,875 --> 00:33:51,375
‫"سامحني يا الله. لم أقتلها."‬

459
00:33:52,250 --> 00:33:53,083
‫لا.‬

460
00:33:53,625 --> 00:33:54,458
‫هذا خطأ.‬

461
00:33:55,500 --> 00:33:57,791
‫كل ما قلته،‬
‫"يا إلهي، اجعلها تردّ على الهاتف."‬

462
00:33:57,875 --> 00:34:02,291
‫- أخطأتم في ترجمة الرسالة.‬
‫- كنت أتحدث عن حبيبتي.‬

463
00:34:03,000 --> 00:34:04,791
‫كنت أبكي لأننا انفصلنا.‬

464
00:34:04,875 --> 00:34:07,416
‫- هذا كل ما قلته.‬
‫- لكنك كنت تهرب.‬

465
00:34:07,500 --> 00:34:09,416
‫لا. كانت رحلة.‬

466
00:34:10,041 --> 00:34:12,583
‫أنوي رؤية عائلتي منذ عام.‬

467
00:34:12,666 --> 00:34:14,791
‫لم أعد إلى وطني منذ عامين.‬

468
00:34:14,875 --> 00:34:16,875
‫- هل تعني أنها كانت رحلة مخططة؟‬
‫- أجل.‬

469
00:34:16,958 --> 00:34:19,166
‫اشتريت التذكرة في شهر مايو.‬
‫تحققوا من الأمر.‬

470
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
‫أجل. لكن هذا لا يثبت شيئًا،‬

471
00:34:22,833 --> 00:34:26,875
‫فلعلك استغللت الرحلة المخططة‬

472
00:34:26,958 --> 00:34:29,833
‫لتغادر عندما أصبحت الأمور خطرة عليك.‬

473
00:34:29,916 --> 00:34:34,041
‫ما زالت لديه حجة غياب يا سيدتي.‬
‫كان مع رئيسه السيد "سكارلي".‬

474
00:34:34,125 --> 00:34:36,000
‫لقد حسبنا الوقت.‬

475
00:34:36,083 --> 00:34:40,666
‫من موقع البناء إلى الصالة الرياضية،‬
‫تستغرق المسافة أربع دقائق بالضبط.‬

476
00:34:40,750 --> 00:34:44,416
‫لذا، كان يمكن للسيد "فكري"‬
‫أن يختطف "يارا غامبيراسيو" بسهولة‬

477
00:34:44,500 --> 00:34:48,416
‫قبل أن يصل السيد "سكارلي"‬
‫إلى موقع البناء ليقله.‬

478
00:34:48,500 --> 00:34:51,625
‫لم أفعل شيئًا. لم أقل شيئًا.‬

479
00:34:52,208 --> 00:34:54,583
‫لا شيء! الرب شاهدي!‬

480
00:34:55,083 --> 00:34:56,583
‫اهدأ يا "فكري".‬

481
00:35:08,291 --> 00:35:09,541
‫أخيرًا حدث تقدّم‬

482
00:35:09,625 --> 00:35:12,083
‫في التحقيق في جريمة قتل "يارا غامبيراسيو".‬

483
00:35:12,166 --> 00:35:15,250
‫أُلقي القبض على السيد "محمد فكري"،‬
‫عامل بناء مغربي،‬

484
00:35:15,333 --> 00:35:17,958
‫بعد عدة أدلة قاطعة أدت إليه.‬

485
00:35:18,041 --> 00:35:21,875
‫في "جنوة"، ركب السيد "فكري"‬
‫على متن سفينة "بركان" المتجهة إلى "المغرب"‬

486
00:35:21,958 --> 00:35:24,041
‫لكن أوقفها قارب دورية شرطة‬

487
00:35:24,125 --> 00:35:26,333
‫عند نهاية المياه الإقليمية الإيطالية.‬

488
00:35:26,416 --> 00:35:30,208
‫أُجبرت السفينة على العودة‬
‫وأُلقي القبض على المشتبه به.‬

489
00:35:30,291 --> 00:35:33,958
‫ستقيّم السلطات الآن الأدلة ضد السيد "فكري"‬

490
00:35:34,041 --> 00:35:36,125
‫وتقرر ما إن كانت ستصدّق على الاعتقال.‬

491
00:35:49,916 --> 00:35:52,750
‫- لماذا تدخّنين يا سيدتي؟‬
‫- لا أدخّن.‬

492
00:35:53,958 --> 00:35:57,208
‫أريد أن أتحقق‬
‫من نص مكالمة "فكري" الهاتفية مرة أخرى.‬

493
00:35:57,291 --> 00:35:59,750
‫أريد المزيد من التقييم. لكنني أريده الآن.‬

494
00:35:59,833 --> 00:36:02,000
‫أين أجد مترجمين لغة عربية آخرين؟‬

495
00:36:02,083 --> 00:36:04,166
‫لا أدري يا "إدواردو". ابحث.‬

496
00:36:04,250 --> 00:36:05,125
‫لكن أين أبحث؟‬

497
00:36:06,458 --> 00:36:07,916
‫جرّب مركز الشرطة.‬

498
00:36:08,625 --> 00:36:09,625
‫إنه خلفنا.‬

499
00:36:10,333 --> 00:36:12,708
‫- مكتب الهجرة.‬
‫- الهجرة؟‬

500
00:36:13,750 --> 00:36:17,000
‫اعثر على من هو متاح واطلب منه خدمة.‬
‫تصرّف من فضلك.‬

501
00:36:17,083 --> 00:36:19,416
‫حسنًا. لكن ارمي هذه السيجارة.‬

502
00:36:20,833 --> 00:36:23,208
‫صباح الخير. أنا السيد "كارليني"،‬
‫موظف في مكتب المدعي العام.‬

503
00:36:23,291 --> 00:36:25,083
‫- أين مكتب جوازات السفر؟‬
‫- سأرشدك.‬

504
00:36:25,166 --> 00:36:26,000
‫شكرًا.‬

505
00:36:38,500 --> 00:36:39,625
‫من هنا من فضلك.‬

506
00:36:40,125 --> 00:36:40,958
‫من التالي؟‬

507
00:36:41,041 --> 00:36:41,875
‫السيدة هنا.‬

508
00:36:41,958 --> 00:36:43,583
‫واحدًا تلو الآخر.‬

509
00:36:48,291 --> 00:36:49,333
‫جاهزة؟‬

510
00:36:50,916 --> 00:36:51,750
‫أيمكنك سماعه؟‬

511
00:37:09,375 --> 00:37:14,541
‫إذًا يا سيدتي، قال الأشخاص الثمانية‬
‫إن العبارة التي يسمعونها هي،‬

512
00:37:15,333 --> 00:37:17,750
‫"أرجوك يا إلهي، اجعلها تردّ على الهاتف."‬

513
00:37:17,833 --> 00:37:19,375
‫أجل. جميعهم.‬

514
00:37:20,125 --> 00:37:22,166
‫يا له من خطأ فادح!‬

515
00:37:22,250 --> 00:37:24,291
‫سيدتي، هذا ليس خطأك.‬

516
00:37:24,791 --> 00:37:25,791
‫خطأ من إذًا؟‬

517
00:37:25,875 --> 00:37:27,208
‫هذا تحقيقي.‬

518
00:37:32,208 --> 00:37:35,875
‫عار عليكم!‬

519
00:37:38,458 --> 00:37:41,250
‫كل ما نريده هو فرصة للتعبير عن أفكارنا.‬

520
00:37:41,333 --> 00:37:42,166
‫"هذا يكفي"‬

521
00:37:42,250 --> 00:37:43,250
‫بسلام.‬

522
00:37:46,375 --> 00:37:48,333
‫ماذا عساي أقول يا سيدتي؟‬

523
00:37:48,416 --> 00:37:51,166
‫بصراحة، خاب أملي. خاب أملي جدًا.‬

524
00:37:51,666 --> 00:37:54,875
‫ألن يكون من الأسوأ محاكمة رجل بريء؟‬

525
00:37:54,958 --> 00:37:56,666
‫ماذا لو كان حُكم عليه؟‬

526
00:37:56,750 --> 00:37:59,083
‫"ليتيزيا"، سأتحدث إليك كأب.‬

527
00:37:59,833 --> 00:38:03,333
‫لطالما احترمتك وقدّرتك كثيرًا.‬

528
00:38:04,166 --> 00:38:05,083
‫حمدًا لله.‬

529
00:38:05,166 --> 00:38:10,041
‫لكن كما تعرفين، هناك مهلة زمنية لكل تحقيق.‬

530
00:38:10,625 --> 00:38:14,416
‫إن لم نحصل على نتائج،‬
‫فسيكون علينا رفع القضية. نفد منا الوقت.‬

531
00:38:14,500 --> 00:38:16,875
‫حان وقت إحراز تقدّم.‬

532
00:38:16,958 --> 00:38:19,750
‫حان وقت إجراء التحقيق بالشكل الاعتيادي.‬

533
00:38:21,500 --> 00:38:22,708
‫تقصد أن يتولى رجل الأمر.‬

534
00:38:26,000 --> 00:38:26,958
‫يمكنك الذهاب الآن.‬

535
00:38:33,166 --> 00:38:36,000
‫نيابة عن المواطنين الذين طلبوا مني‬

536
00:38:36,083 --> 00:38:40,416
‫أن أرسل طلب الحكومة إلى رؤساء البلديات‬
‫والمستشارين الإقليميين والبرلمانيين‬

537
00:38:40,500 --> 00:38:44,166
‫وإلى وزير العدل والمجلس القضائي الأعلى،‬

538
00:38:44,250 --> 00:38:47,500
‫لإبطال تفويض‬
‫المدعية العامة "ليتيزيا روجيري" بالقضية،‬

539
00:38:47,583 --> 00:38:50,541
‫أو أن يشاركها مدع عام خبير على الأقل.‬

540
00:38:51,041 --> 00:38:53,666
‫اكتُشفت أخطاء كثيرة في التحقيق‬

541
00:38:53,750 --> 00:38:57,166
‫في هذه الجريمة الفظيعة‬
‫التي تجرح قلب شعبنا.‬

542
00:38:57,250 --> 00:38:58,958
‫إنها نوع من العنصرية العكسية،‬

543
00:38:59,041 --> 00:39:02,666
‫نفاق في الحقوق المدنية‬
‫يمنعنا من العثور على الحقيقة.‬

544
00:39:02,750 --> 00:39:05,666
‫إليكم بضعة أمثلة، إطلاق سراح السيد "فكري"،‬

545
00:39:05,750 --> 00:39:09,541
‫والفشل في تفتيش الشاحنة المغربية‬
‫المتجهة إلى "طرابلس".‬

546
00:39:09,625 --> 00:39:10,958
‫إلى "طنجة" أيها الغبي.‬

547
00:39:11,041 --> 00:39:12,625
‫الفشل في تفتيش‬

548
00:39:12,708 --> 00:39:15,875
‫عشرات العمال في موقع "مابيلو"،‬
‫وكلهم أجانب.‬

549
00:39:15,958 --> 00:39:18,250
‫سيكون من المفيد التحقق من أوراقهم.‬

550
00:39:20,166 --> 00:39:22,458
‫سيدتي، يداي مشغولتان. أيمكنك فتح الباب؟‬

551
00:39:23,375 --> 00:39:24,250
‫أنا قادمة.‬

552
00:39:26,041 --> 00:39:28,208
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا لك يا "إدواردو".‬

553
00:39:28,291 --> 00:39:30,375
‫لا بد أنه برد.‬

554
00:39:36,041 --> 00:39:38,125
‫الرئيس؟ ألم يعلّق على ما حدث؟‬

555
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
‫لا.‬

556
00:39:40,166 --> 00:39:43,666
‫لا بد أنك سمعت عن الالتماس‬
‫لإبعادك عن القضية.‬

557
00:39:44,333 --> 00:39:45,958
‫كنت على وشك إرسال رسالة.‬

558
00:39:47,041 --> 00:39:48,708
‫لن تستقيلي، أليس كذلك؟‬

559
00:41:08,291 --> 00:41:11,375
‫- المستشارة "روجيري"، صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

560
00:41:11,458 --> 00:41:14,708
‫انتظرت لأتصل بك حتى أعطيك إجابات واضحة.‬

561
00:41:15,458 --> 00:41:16,291
‫ماذا هناك؟‬

562
00:41:16,791 --> 00:41:18,791
‫أتصور أنك سمعت بالفعل.‬

563
00:41:19,375 --> 00:41:23,708
‫- أن المغربي لم…‬
‫- صحيح. لا علاقة له بالأمر.‬

564
00:41:23,791 --> 00:41:26,416
‫أجل، سمعنا ذلك في الأخبار.‬

565
00:41:26,500 --> 00:41:29,208
‫أنا آسفة لأنك تتلقين الأخبار بهذه الطريقة.‬

566
00:41:29,958 --> 00:41:32,750
‫لكنني سعيدة من أجل هذا الشاب.‬

567
00:41:34,666 --> 00:41:37,666
‫- أعني لأنه ليس الفاعل.‬
‫- أجل.‬

568
00:41:38,250 --> 00:41:41,708
‫صدقيني، هذه ليست نكسة.‬
‫إنها خطوة نحو الأمام،‬

569
00:41:41,791 --> 00:41:44,625
‫فكل خطوة حاليًا تُعد خطوة إلى الأمام.‬

570
00:41:44,708 --> 00:41:45,958
‫أجل. حسنًا.‬

571
00:41:46,041 --> 00:41:48,000
‫أتفهّم أنكما تحتاجان أيضًا إلى…‬

572
00:41:48,083 --> 00:41:49,625
‫لا، لا يتعلق الأمر بنا.‬

573
00:41:49,708 --> 00:41:53,500
‫كل ما في الأمر‬
‫أننا لا نعرف ماذا نقول لولدينا.‬

574
00:41:54,041 --> 00:41:57,208
‫- هذا أمر مفهوم.‬
‫- إنهما لا يفهمان وخائفان.‬

575
00:41:57,291 --> 00:41:58,458
‫يمكنني تخيل ذلك.‬

576
00:41:58,541 --> 00:42:01,541
‫في الواقع، لا، أنا آسفة.‬
‫لا يمكنني أن أتخيل ذلك.‬

577
00:42:13,750 --> 00:42:16,041
‫- مرحبًا.‬
‫- المعذرة، أين "فيتوريا"؟‬

578
00:42:17,000 --> 00:42:18,958
‫ابحثي عنها في غرفة الرقص.‬

579
00:42:19,041 --> 00:42:20,958
‫- ربما لا تزال هناك.‬
‫- شكرًا.‬

580
00:42:43,000 --> 00:42:43,958
‫أمي.‬

581
00:42:44,541 --> 00:42:46,458
‫"فيتوريا"، ماذا تفعلين؟‬

582
00:42:46,541 --> 00:42:48,916
‫لا يمكنك الاختفاء هكذا!‬
‫بحثت عنك في كل مكان!‬

583
00:42:49,000 --> 00:42:51,416
‫قلت لك آلاف المرات أن تراسليني!‬

584
00:42:51,500 --> 00:42:53,166
‫لا يمكنك الاختفاء هكذا!‬

585
00:42:54,166 --> 00:42:57,625
‫أنا آسفة يا أمي. كنت جائعة.‬
‫ذهبت لأتناول وجبة خفيفة.‬

586
00:42:59,541 --> 00:43:00,750
‫أنا آسفة يا حبيبتي.‬

587
00:43:02,791 --> 00:43:03,666
‫أنا آسفة.‬

588
00:43:03,750 --> 00:43:05,416
‫نحن عائلة بسيطة.‬

589
00:43:06,000 --> 00:43:09,750
‫نحن أشخاص أسسوا انسجامهم على الحب‬

590
00:43:09,833 --> 00:43:10,958
‫والاحترام‬

591
00:43:11,458 --> 00:43:12,666
‫والصدق،‬

592
00:43:13,500 --> 00:43:15,666
‫وعلى تقدير حياتنا الهادئة.‬

593
00:43:16,250 --> 00:43:19,500
‫لقد مضى شهر ونحن نتساءل‬

594
00:43:19,583 --> 00:43:25,583
‫من وماذا وكيف ومتى ولماذا يحدث كل هذا لنا.‬

595
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
‫نحن لا نبحث عن أجوبة.‬

596
00:43:29,125 --> 00:43:32,375
‫لسنا مهتمين بتوجيه أصابع الاتهام إلى أحد.‬

597
00:43:33,166 --> 00:43:36,666
‫كل ما نتمناه،‬

598
00:43:37,458 --> 00:43:38,916
‫بشكل هائل،‬

599
00:43:39,666 --> 00:43:42,375
‫هو أن تعود ابنتنا إلى عالمها،‬

600
00:43:42,958 --> 00:43:44,083
‫إلى مدينتها،‬

601
00:43:45,500 --> 00:43:46,541
‫إلى منزلها،‬

602
00:43:47,458 --> 00:43:48,916
‫إلى أحضان أحبائها.‬

603
00:43:50,041 --> 00:43:53,958
‫نرجو الرحمة ممن يحتجزون "يارا".‬

604
00:43:54,958 --> 00:43:59,458
‫نطلب منهم أن يعيدوا البحث‬
‫داخل قلوبهم عن الحب،‬

605
00:44:00,291 --> 00:44:02,125
‫وبعد النظر إلى عينيها،‬

606
00:44:02,208 --> 00:44:06,541
‫أن يفتحوا ذلك الباب،‬
‫أو تلك البوابة التي تمنع عنها حريتها.‬

607
00:44:07,041 --> 00:44:09,958
‫نطلب منكم أن تعيدوا إلينا ابنتنا.‬

608
00:45:06,750 --> 00:45:08,541
‫بما أننا نفتقر إلى الأدلة،‬

609
00:45:08,625 --> 00:45:10,500
‫فلنبدأ بما لا وجود له.‬

610
00:45:11,458 --> 00:45:13,833
‫لا أثر لوقوع شجار في الشارع.‬

611
00:45:13,916 --> 00:45:15,458
‫لم يسمع أحد صراخًا.‬

612
00:45:15,541 --> 00:45:20,125
‫لم يسمع أحد شيئًا إطلاقًا.‬
‫في الـ6:30 بين المنازل‬

613
00:45:20,208 --> 00:45:22,291
‫على بعد مسافة قصيرة من ناد رياضي‬

614
00:45:22,375 --> 00:45:25,500
‫فيه 50 شخصًا يأتون ويغادرون؟‬

615
00:45:25,583 --> 00:45:26,416
‫لا.‬

616
00:45:26,500 --> 00:45:28,416
‫لا. آسفة، لكن…‬

617
00:45:28,916 --> 00:45:31,958
‫هذا لا يتماشى مع جرّ‬
‫فتاة قوية في الـ13 من العمر‬

618
00:45:32,041 --> 00:45:34,125
‫على يد مختطفين مجهولين.‬

619
00:45:35,416 --> 00:45:37,458
‫أقرأ مذكراتها كل يوم.‬

620
00:45:38,416 --> 00:45:40,750
‫ما كانت هذه الفتاة لتختفي دون صوت.‬

621
00:45:41,333 --> 00:45:43,458
‫ولتختفي هكذا،‬

622
00:45:43,541 --> 00:45:46,125
‫ضمن أقل من 700 متر، يتطلب الأمر مركبة.‬

623
00:45:46,791 --> 00:45:49,375
‫لكن لا توجد آثار عجلات سيارة على الطريق،‬

624
00:45:50,541 --> 00:45:54,500
‫مما يعني أن السائق هادئ‬
‫وليس على عجلة من أمره.‬

625
00:45:57,166 --> 00:45:58,708
‫لنخمن تخمينًا عشوائيًا.‬

626
00:46:00,583 --> 00:46:03,500
‫لنتخيل أن أحدًا ما اقترب منها…‬

627
00:46:05,583 --> 00:46:06,916
‫وعرض عليها أن يوصلها.‬

628
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
‫كانت متأخرة فقبلت عرضه.‬

629
00:46:11,375 --> 00:46:15,500
‫هذا يعني أنه شخص تعرفه. شخص رأته من قبل،‬

630
00:46:16,125 --> 00:46:19,666
‫شخص يساعدنا وفرع "كارابينيري" العسكري‬
‫على البحث في الحقول‬

631
00:46:19,750 --> 00:46:23,375
‫ويحتسي القهوة مع الحماية المدنية‬
‫وربما يضحك علينا.‬

632
00:46:30,125 --> 00:46:33,833
‫قوات الشرطة والمتطوعون أشبه بجيش.‬

633
00:46:33,916 --> 00:46:37,750
‫يمشّط أكثر من 300 شخص المنطقة‬
‫بحثًا عن دليل،‬

634
00:46:37,833 --> 00:46:41,458
‫أي تفصيلة قد تساعد على إيجاد "يارا"،‬

635
00:46:41,958 --> 00:46:46,041
‫بالإرادة والمشيئة‬
‫اللتان تميزان شعب "بيرغامو".‬

636
00:46:46,125 --> 00:46:49,166
‫وهو سلوك غالبًا ما تسيئ‬
‫وسائل الإعلام الوطنية فهمه،‬

637
00:46:49,250 --> 00:46:54,166
‫لكن هذا لم يضعف قط اندفاعهم إلى أن يكونوا‬
‫مفيدين ويقدّموا مساعدتهم القيّمة.‬

638
00:46:54,916 --> 00:46:57,041
‫تحدث السيناتور "نيجيوتي" مجددًا،‬

639
00:46:57,125 --> 00:47:00,125
‫مستنكرًا ضعف التحقيق‬

640
00:47:00,208 --> 00:47:04,541
‫وملقيًا باللوم على المنافسة‬
‫بين مختلف قوات الشرطة.‬

641
00:47:05,500 --> 00:47:08,458
‫لا أتحدث عادة لأنفي الأخبار الكاذبة،‬

642
00:47:08,541 --> 00:47:10,583
‫لكن أشعر بأنني مضطرة إلى أن أقول‬

643
00:47:10,666 --> 00:47:14,166
‫إن هذه الشائعات عن وجود اختلافات‬
‫بين قوات الشرطة‬

644
00:47:14,250 --> 00:47:15,750
‫عارية تمامًا عن الصحة.‬

645
00:47:17,375 --> 00:47:21,250
‫أفتخر بأنني بدأت مسيرتي المهنية‬
‫بالعمل في الشرطة،‬

646
00:47:22,000 --> 00:47:24,833
‫لكن فرع "كارابينيري" العسكري‬
‫سجل أول تقرير،‬

647
00:47:24,916 --> 00:47:27,125
‫ولهذا كان من افتتح التحقيق.‬

648
00:47:28,416 --> 00:47:31,916
‫أودّ أن أشكر وحدة قسم المباحث العلمية‬
‫وشرطة الأدلة الجنائية‬

649
00:47:32,583 --> 00:47:35,291
‫على مساعدتهما الماضية والمستقبلية.‬

650
00:47:37,625 --> 00:47:39,083
‫هل من أسئلة؟‬

651
00:48:19,916 --> 00:48:23,750
‫"(نات أونلي دانس)"‬

652
00:48:40,416 --> 00:48:41,250
‫أيها الرقيب،‬

653
00:48:41,333 --> 00:48:45,250
‫أليس هناك مكان قريب من هنا؟‬
‫ما اسمه؟ "نات أونلي دانس"؟‬

654
00:48:45,750 --> 00:48:46,666
‫هل هو ناد؟‬

655
00:48:46,750 --> 00:48:49,125
‫ناد ليلي أيها العقيد. هناك.‬

656
00:48:50,000 --> 00:48:53,958
‫- وقعت جريمة قتل منذ شهر.‬
‫- شجار لم ينته على خير على ما أظن.‬

657
00:48:54,666 --> 00:48:57,750
‫ماذا إن اختار القاتل هذا المكان‬
‫لأنه مألوف؟‬

658
00:48:57,833 --> 00:49:01,541
‫لأنه يمر بهذا المكان،‬
‫ربما لأنه يرتاد هذا النادي؟‬

659
00:49:01,625 --> 00:49:03,791
‫لست متأكدًا. يمر كثير من الناس من هنا.‬

660
00:49:03,875 --> 00:49:07,833
‫راكبو دراجات يتسابقون وبائعات هوى‬
‫وأناس يطيّرون نماذج طائرات…‬

661
00:49:07,916 --> 00:49:11,333
‫صحيح، لكن باتت لدينا أبراج إرسال أخرى‬
‫علينا تفحّصها.‬

662
00:49:11,416 --> 00:49:12,375
‫التي في "كينيولو"؟‬

663
00:49:12,458 --> 00:49:15,000
‫- سأقارنها بالتي في "بريمبات".‬
‫- في "بريمبات".‬

664
00:49:16,166 --> 00:49:19,708
‫- إن وجدنا مستخدمين متطابقين…‬
‫- فيمكننا تقليل عدد المشتبهين. حسنًا.‬

665
00:50:03,458 --> 00:50:08,125
‫اليوم في حقل في "كينيولو ديزولا"،‬
‫انتهى أي أمل في العثور‬

666
00:50:08,208 --> 00:50:12,583
‫على "يارا غامبيراسيو" حية، وهي الفتاة‬
‫التي اختفت قبل ثلاثة أشهر دون أثر.‬

667
00:50:12,666 --> 00:50:16,875
‫عُثر على الجثة اليوم بعد الظهر‬
‫في مرحلة متقدمة من التحلل،‬

668
00:50:16,958 --> 00:50:21,333
‫ويبدو أن الفحوص الأولية تؤكد هويتها للأسف.‬

669
00:50:21,416 --> 00:50:25,291
‫إنها صدمة قوية لمجتمعنا ولـ"إيطاليا" كلها‬

670
00:50:25,375 --> 00:50:29,083
‫ولكل من كانوا يبحثون عنها‬
‫آملين أن تكون على قيد الحياة.‬

671
00:50:29,166 --> 00:50:32,333
‫حقيقة أن القاتل، لأن هذه جريمة قتل فعلًا،‬

672
00:50:32,416 --> 00:50:34,250
‫ما زال يسير بيننا،‬

673
00:50:34,333 --> 00:50:36,541
‫تثير القلق الشديد والرعب.‬

674
00:50:53,125 --> 00:50:54,708
‫تركضين في الأرجاء دومًا.‬

675
00:50:55,500 --> 00:50:56,375
‫اركضي يا "يارا".‬

676
00:50:56,458 --> 00:50:58,333
‫هيا يا "يارا". اركضي.‬

677
00:50:58,416 --> 00:50:59,291
‫اركضي.‬

678
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
‫إذًا.‬

679
00:51:15,083 --> 00:51:16,625
‫تابع معي يا "إدواردو"، اتفقنا؟‬

680
00:51:17,125 --> 00:51:21,833
‫لاحظنا عدة ضربات على رقبتها ورأسها‬

681
00:51:22,333 --> 00:51:24,250
‫وفكها وخدها الأيسر.‬

682
00:51:25,000 --> 00:51:27,208
‫بغرض ثقيل غير حاد.‬

683
00:51:28,208 --> 00:51:29,333
‫لاحظنا أيضًا‬

684
00:51:29,416 --> 00:51:31,750
‫ستة جروح، ست طعنات،‬

685
00:51:32,875 --> 00:51:33,958
‫واحدة في حلقها‬

686
00:51:34,458 --> 00:51:38,166
‫وواحدة في معصمها وأربع في ظهرها.‬

687
00:51:39,041 --> 00:51:43,500
‫نفترض أنها كانت بنصل أو مشرط.‬

688
00:51:44,708 --> 00:51:47,375
‫لكن لم يُعثر على أسلحة القتل قط.‬

689
00:51:48,583 --> 00:51:52,791
‫حتى إنني سألت خبيرًا‬
‫عن احتمال كون الضربات جزءًا من طقوس ما،‬

690
00:51:52,875 --> 00:51:57,291
‫ربما على يد عبدة الشياطين‬
‫أو أعضاء في طائفة،‬

691
00:51:58,083 --> 00:51:59,166
‫لكنه استبعد الأمر.‬

692
00:52:00,458 --> 00:52:01,541
‫هذا غير ممكن،‬

693
00:52:02,625 --> 00:52:04,083
‫لأن الضربات عشوائية.‬

694
00:52:05,833 --> 00:52:06,666
‫لقد كان‬

695
00:52:08,041 --> 00:52:09,166
‫عنفًا أعمى.‬

696
00:52:09,708 --> 00:52:10,541
‫يا إلهي!‬

697
00:52:11,083 --> 00:52:14,708
‫أجل، لكن الضربات لم تتسبب في موتها.‬

698
00:52:16,708 --> 00:52:18,458
‫هذا لأن الجروح‬

699
00:52:18,541 --> 00:52:21,291
‫لم تكن عميقة بما يكفي‬
‫لتصل إلى أعضائها الحيوية.‬

700
00:52:23,875 --> 00:52:25,375
‫إن موتها على الأرجح…‬

701
00:52:27,750 --> 00:52:29,458
‫كان بسبب هبوط حرارة جسمها.‬

702
00:52:31,208 --> 00:52:33,375
‫وهل من أثر لحدوث…‬

703
00:52:33,458 --> 00:52:34,333
‫لا.‬

704
00:52:34,416 --> 00:52:36,333
‫ما من عنف جنسي واضح.‬

705
00:52:42,250 --> 00:52:44,666
‫لا بد أن المسكينة حاولت أن تهرب.‬

706
00:52:47,416 --> 00:52:48,583
‫أمسك بها.‬

707
00:52:50,333 --> 00:52:51,458
‫صعقها.‬

708
00:52:52,708 --> 00:52:54,083
‫ضربها على ظهرها.‬

709
00:52:55,166 --> 00:52:56,416
‫جرح جسدها.‬

710
00:52:59,000 --> 00:53:00,625
‫ثم تركها هناك.‬

711
00:53:02,041 --> 00:53:02,875
‫في البرد.‬

712
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
‫وهي على قيد الحياة.‬

713
00:53:20,416 --> 00:53:22,416
‫لكن الدافع جنسي.‬

714
00:53:22,500 --> 00:53:27,291
‫هذا واضح من بنطالها الضيق‬
‫وملابسها الداخلية الممزقة…‬

715
00:53:28,625 --> 00:53:30,583
‫توقف لأنه كان خائفًا.‬

716
00:53:30,666 --> 00:53:31,500
‫خائفًا؟‬

717
00:53:32,125 --> 00:53:34,833
‫أجل، فهو رجل قليل الخبرة غير واثق بنفسه.‬

718
00:53:36,291 --> 00:53:37,208
‫أجل.‬

719
00:53:37,291 --> 00:53:38,416
‫لكنه فعلها بعد تردده.‬

720
00:53:39,333 --> 00:53:40,750
‫لقد كُسر ما كان يعيقه.‬

721
00:53:41,500 --> 00:53:44,416
‫وسيكرر فعلته عاجلًا أم آجلًا إن لم نوقفه.‬

722
00:53:45,083 --> 00:53:47,041
‫هل قرأت هذا يا سيدتي؟‬

723
00:53:47,125 --> 00:53:49,583
‫وجدوا بقايا مسحوق أكسيد الكالسيوم‬
‫في رئتيها‬

724
00:53:49,666 --> 00:53:51,500
‫وجسيمات حديدية على ملابسها.‬

725
00:53:51,583 --> 00:53:52,416
‫بالطبع.‬

726
00:53:52,500 --> 00:53:55,750
‫هذا يعيدنا إلى عالم عمال البناء،‬

727
00:53:55,833 --> 00:53:57,250
‫موقع "مابيلو"…‬

728
00:53:57,333 --> 00:53:58,583
‫وإلى "فكري" ربما.‬

729
00:53:59,708 --> 00:54:02,125
‫لا، لا علاقة لـ"فكري" بالأمر.‬

730
00:54:02,208 --> 00:54:04,000
‫إن كان هناك حل،‬

731
00:54:05,208 --> 00:54:06,416
‫فهو موجود في الأدلة المادية.‬

732
00:54:09,916 --> 00:54:13,875
‫"(بارما)، المقر الرئيسي‬
‫لقسم المباحث العلمية"‬

733
00:54:13,958 --> 00:54:16,791
‫صباح الخير. أنا العقيد "إميلياني"‬
‫من المباحث العلمية.‬

734
00:54:16,875 --> 00:54:18,791
‫صباح الخير. ماذا لديك؟‬

735
00:54:19,291 --> 00:54:22,708
‫أجرينا اختبار التحقق والنتيجة مؤكدة.‬

736
00:54:23,250 --> 00:54:26,166
‫يوجد حمض نووي آخر‬
‫على ملابس "يارا" الداخلية وبنطالها الضيق.‬

737
00:54:26,250 --> 00:54:28,500
‫- سأكون عندك خلال ساعتين.‬
‫- شكرًا.‬

738
00:54:34,958 --> 00:54:38,291
‫كما قلت، وجدنا حمضًا نوويًا مختلفًا‬
‫عن حمض "يارا" النووي.‬

739
00:54:38,375 --> 00:54:42,291
‫نعرف يقينًا أنه حمض نووي من رجل‬
‫ممزوجًا بالحمض النووي للفتاة.‬

740
00:54:42,375 --> 00:54:44,750
‫دم أم لعاب أم سائل منوي؟‬

741
00:54:44,833 --> 00:54:47,958
‫لا لعاب ولا سائل منوي. إنه دم على الأرجح.‬

742
00:54:48,875 --> 00:54:52,083
‫- جرح نفسه وهو يضربها.‬
‫- أجل، هذا ممكن.‬

743
00:54:52,958 --> 00:54:55,833
‫لدينا مزيد من الأدلة. نستخدم تقنيات حديثة.‬

744
00:54:55,916 --> 00:54:58,958
‫إننا متأكدون بنسبة 100 بالمئة تقريبًا‬
‫من أنه هندي أوروبي.‬

745
00:54:59,041 --> 00:54:59,875
‫ليس مغربيًا.‬

746
00:54:59,958 --> 00:55:04,250
‫لا مغربي ولا إفريقي. إنه من هذه المنطقة.‬
‫ويُحتمل بنسبة 94 بالمئة أن عينيه زرقاوان.‬

747
00:55:05,041 --> 00:55:07,458
‫توجد في "الولايات المتحدة"‬
‫قاعدة بيانات حمض نووي،‬

748
00:55:07,541 --> 00:55:11,833
‫لكن لسوء الحظ، أو ربما لحسن الحظ،‬
‫لا مثيل لها هنا، أي لدينا حمض نووي‬

749
00:55:11,916 --> 00:55:13,833
‫لكن ليس لدينا مشتبه به لنقارنه بحمضه.‬

750
00:55:13,916 --> 00:55:16,375
‫- لدينا شخص مجهول.‬
‫- صحيح.‬

751
00:55:16,458 --> 00:55:20,041
‫هذا ما سندعو به المشتبه به، المجهول الأول.‬

752
00:55:21,583 --> 00:55:24,958
‫وسنبدأ من الحمض النووي للمجهول الأول.‬

753
00:55:25,458 --> 00:55:26,416
‫كيف؟‬

754
00:55:27,166 --> 00:55:28,666
‫بمقارنة حمضه النووي.‬

755
00:55:28,750 --> 00:55:29,916
‫بحمض من؟‬

756
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
‫الكل.‬

757
00:55:31,625 --> 00:55:33,375
‫كل من يمكننا أن نقارن بحمضه النووي.‬

758
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
‫كل من كان على صلة بـ"يارا".‬

759
00:55:36,458 --> 00:55:38,333
‫سننشئ قاعدة بيانات.‬

760
00:55:39,000 --> 00:55:42,833
‫يا سيدتي، إنك تقترحين إجراء تحقيق بالعكس.‬

761
00:55:42,916 --> 00:55:45,666
‫استخدام الحمض النووي للعثور على القاتل.‬

762
00:55:45,750 --> 00:55:46,708
‫صحيح.‬

763
00:55:48,083 --> 00:55:51,166
‫من أجرى تحقيقًا هكذا قط؟ كم سيكلف؟‬

764
00:55:51,250 --> 00:55:54,458
‫- لم يجره أحد قط. ستكون تكلفته مرتفعة.‬
‫- وما معنى ذلك؟‬

765
00:55:54,541 --> 00:55:57,666
‫كونه لم يُجر من قبل لا يعني أنه غير ممكن.‬

766
00:55:57,750 --> 00:56:00,666
‫لدينا شيء ملموس نعتمد عليه أخيرًا.‬

767
00:56:01,625 --> 00:56:04,375
‫يمكننا أخذ عينة حمض نووي‬
‫من أقارب "يارا" ومعارفها،‬

768
00:56:04,458 --> 00:56:06,750
‫والناس في المركز الرياضي والمدرسة‬

769
00:56:06,833 --> 00:56:09,666
‫وموقع بناء "مابيلو"‬
‫والمتجر المركزي والنادي الليلي.‬

770
00:56:09,750 --> 00:56:12,333
‫أخذها إلى حقل "كينيولو"‬
‫لم يكن من قبيل الصدفة.‬

771
00:56:23,875 --> 00:56:25,625
‫مسار التحقيق الجديد،‬

772
00:56:25,708 --> 00:56:29,000
‫وهو البحث عن الحمض النووي للقاتل‬
‫في "بريمبات" وحولها،‬

773
00:56:29,083 --> 00:56:33,458
‫أدى إلى ظهور كثير من المراكز‬
‫التابعة للصليب الأحمر والحماية المدنية‬

774
00:56:33,541 --> 00:56:34,958
‫لجمع مسحات.‬

775
00:56:35,041 --> 00:56:38,208
‫الاختبارات طوعية حاليًا،‬

776
00:56:38,291 --> 00:56:41,041
‫لكن هذا النظام يثير قلقًا بالغًا.‬

777
00:56:41,125 --> 00:56:43,791
‫يحتدم الجدال بين الأحزاب السياسية.‬

778
00:56:43,875 --> 00:56:45,791
‫يلوم كثيرون المستشارة "روجيري"‬

779
00:56:45,875 --> 00:56:48,666
‫لتماديها في ما يسمح به دستورنا.‬

780
00:56:48,750 --> 00:56:51,875
‫يدّعي آخرون أن المبالغة في الدفاع‬
‫عن الحقوق المدنية‬

781
00:56:51,958 --> 00:56:54,291
‫ستحمي المجرمين في النهاية.‬

782
00:56:55,333 --> 00:56:56,250
‫التالي رجاءً.‬

783
00:56:56,333 --> 00:56:57,625
‫ليس يسيرًا يا رفاق.‬

784
00:56:57,708 --> 00:56:59,041
‫بحقك يا "غويرينوني".‬

785
00:57:00,041 --> 00:57:00,916
‫- "داميانو"؟‬
‫- مرحبًا.‬

786
00:57:01,000 --> 00:57:04,208
‫- أين أنت الآن؟‬
‫- أجريت المسحة. إنها مقرفة.‬

787
00:57:04,291 --> 00:57:06,583
‫- إلى أين ستذهب الآن؟‬
‫- سأقصد منزلي.‬

788
00:57:07,250 --> 00:57:08,125
‫وداعًا يا "داميانو".‬

789
00:57:12,041 --> 00:57:15,375
‫"(روما)، بعد عام،‬
‫المقر الرئيسي لشرطة الأدلة الجنائية"‬

790
00:57:24,541 --> 00:57:26,833
‫- نعم يا آنسة "كريفيلي"؟‬
‫- عثرنا عليه يا دكتور.‬

791
00:57:26,916 --> 00:57:28,416
‫انظر إلى التطابق.‬

792
00:57:29,000 --> 00:57:31,750
‫الخصائص البيولوجية متطابقة بين هذين‬
‫بنسبة 50 بالمئة.‬

793
00:57:32,416 --> 00:57:35,750
‫هذا يعني وجود قرابة مباشرة‬
‫بين السيد "غويرينوني" والمجهول الأول.‬

794
00:57:36,833 --> 00:57:38,375
‫إذًا نحن نقترب.‬

795
00:57:39,125 --> 00:57:40,208
‫أظن ذلك حقًا.‬

796
00:57:40,291 --> 00:57:41,166
‫إنه معي.‬

797
00:57:42,958 --> 00:57:44,166
‫يمكنك إغلاق الجهاز.‬

798
00:57:45,250 --> 00:57:46,166
‫من هنا.‬

799
00:57:47,333 --> 00:57:48,291
‫اتبعني.‬

800
00:57:51,333 --> 00:57:53,208
‫لم أقابل "يارا" قط.‬

801
00:57:53,750 --> 00:57:56,333
‫لا يمكنك اتهام الناس‬
‫لارتيادهم ناديًا ليليًا.‬

802
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
‫هذا ليس السبب.‬

803
00:57:57,958 --> 00:57:59,791
‫نصدّقك يا سيد "غويرينوني".‬

804
00:57:59,875 --> 00:58:02,541
‫نعرف أن الحمض النووي‬
‫الذي وجدناه على ملابس "يارا" ليس لك.‬

805
00:58:02,625 --> 00:58:04,250
‫ما سبب استدعائي إذًا؟‬

806
00:58:05,083 --> 00:58:08,458
‫استدعيناك لأن حمضك النووي‬

807
00:58:08,541 --> 00:58:11,708
‫يطابق الحمض النووي لقاتل "يارا" جزئيًا.‬

808
00:58:12,666 --> 00:58:14,125
‫النمط الفرداني‬

809
00:58:14,208 --> 00:58:15,208
‫على وجه التحديد.‬

810
00:58:16,958 --> 00:58:18,083
‫نمط ماذا؟‬

811
00:58:18,791 --> 00:58:21,208
‫لا أفهم معنى ما قلته.‬

812
00:58:22,000 --> 00:58:23,916
‫يعني أن بينكما قرابة.‬

813
00:58:24,000 --> 00:58:25,250
‫لا.‬

814
00:58:25,875 --> 00:58:28,666
‫أجل، تربط بينكما صلة دم من جانب الوالدين.‬

815
00:58:29,833 --> 00:58:32,750
‫هل لك أقارب من طرف أبيك‬
‫أو أولاد عم أو أعمام؟‬

816
00:58:35,041 --> 00:58:37,166
‫لي ثلاث أبناء عم.‬

817
00:58:38,041 --> 00:58:39,916
‫"فيتوريا" و"باولو" و"مارشيلو".‬

818
00:58:41,791 --> 00:58:43,166
‫هل ينبغي أن أتصل بمحام؟‬

819
00:58:43,250 --> 00:58:45,666
‫لا يا سيد "غويرينوني"، لست قيد التحقيق.‬

820
00:58:45,750 --> 00:58:46,708
‫لا تقلق.‬

821
00:58:48,833 --> 00:58:52,000
‫إذًا، تعيش "فيتوريا غويرينوني"‬
‫خارج البلد من سنوات.‬

822
00:58:52,083 --> 00:58:56,125
‫كل من "باولو" و"مارشيلو غويرينوني"‬
‫قدّم لنا عينات من حمضه النووي طوعًا.‬

823
00:58:56,208 --> 00:58:57,750
‫وهذه هي النتائج.‬

824
00:58:58,375 --> 00:59:02,666
‫كما تريدن، توجد عدة نقاط مطابقة‬
‫لحمض المجهول الأول النووي،‬

825
00:59:02,750 --> 00:59:04,208
‫عند كليهما.‬

826
00:59:04,291 --> 00:59:06,500
‫لكن لا يوجد تطابق تام بينهم.‬

827
00:59:07,083 --> 00:59:09,458
‫إننا نقترب، لكنهما ليسا المطلوبين.‬

828
00:59:09,541 --> 00:59:13,416
‫ليس واحدًا منهما، ولا الأخت فهي أنثى.‬

829
00:59:14,250 --> 00:59:17,208
‫لكن والدهم، "جوزيبي غويرينوني"،‬

830
00:59:18,000 --> 00:59:20,125
‫قد يكون والد المجهول الأول.‬

831
00:59:20,750 --> 00:59:23,708
‫قد يكون والدهم والد القاتل،‬

832
00:59:23,791 --> 00:59:26,625
‫لكن القاتل ليس واحدًا من الأشقاء الثلاثة.‬

833
00:59:26,708 --> 00:59:29,083
‫صحيح. مما يجعل الوضع معقدًا.‬

834
00:59:31,041 --> 00:59:32,875
‫- إلا إذا…‬
‫- أجل.‬

835
00:59:33,500 --> 00:59:36,708
‫يوجد أخ رابع أُنجب خارج إطار الزواج.‬

836
00:59:36,791 --> 00:59:39,291
‫هذا ما قصدته بالضبط يا سيدتي.‬

837
00:59:39,375 --> 00:59:44,291
‫لكن المشكلة هي أننا نحتاج إلى الحمض النووي‬
‫لـ"جوزيبي غويرينوني" كي نتأكد.‬

838
00:59:45,125 --> 00:59:46,791
‫وقد مات منذ 15 سنة.‬

839
00:59:48,166 --> 00:59:49,041
‫حسنًا.‬

840
00:59:52,333 --> 00:59:53,541
‫"(غورنو)، (بيرغامو)"‬

841
00:59:53,625 --> 00:59:56,375
‫"بعد عام وأربعة أشهر من العثور على (يارا)"‬

842
01:00:04,583 --> 01:00:07,541
‫لا تقولي هذا. إنه مستحيل.‬

843
01:00:07,625 --> 01:00:10,875
‫أولادنا هم "فيتوريا"‬

844
01:00:11,666 --> 01:00:13,500
‫و"باولو" و"مارشيلو" فقط.‬

845
01:00:13,583 --> 01:00:15,208
‫ربما‬

846
01:00:16,458 --> 01:00:19,500
‫أُنجب طفل من زواج آخر،‬

847
01:00:21,125 --> 01:00:23,083
‫أي من علاقة سابقة.‬

848
01:00:23,166 --> 01:00:25,250
‫أي علاقة؟‬

849
01:00:26,250 --> 01:00:30,666
‫لم يتزوج حبيبي "جوزيبي" بأحد غيري.‬

850
01:00:31,291 --> 01:00:33,625
‫ولا وجود لأولاد آخرين.‬

851
01:00:35,291 --> 01:00:36,125
‫فهمت.‬

852
01:00:36,791 --> 01:00:37,666
‫لا.‬

853
01:00:38,416 --> 01:00:40,708
‫غير صحيح، لم تفهمي.‬

854
01:00:41,208 --> 01:00:42,041
‫لا.‬

855
01:00:42,625 --> 01:00:47,125
‫أسأت فهم الوضع كله، وأتيت إلى هنا لـ…‬

856
01:00:47,791 --> 01:00:49,791
‫لتزعجي أناسًا مساكين.‬

857
01:00:51,416 --> 01:00:52,958
‫- لا يصحّ أن تفعلي هذا.‬
‫- سيدتي.‬

858
01:00:53,041 --> 01:00:55,916
‫لم نختلق بيانات المختبر.‬

859
01:00:57,416 --> 01:01:00,375
‫نحتاج إلى عينة حمض نووي كي نتأكد.‬

860
01:01:00,458 --> 01:01:01,291
‫لكن ماذا؟‬

861
01:01:02,375 --> 01:01:03,250
‫الحمض النووي لمن؟‬

862
01:01:04,166 --> 01:01:05,375
‫لزوجك.‬

863
01:01:05,958 --> 01:01:08,791
‫أيُحتمل أنك احتفظت بأي من ملابسه؟‬

864
01:01:17,375 --> 01:01:18,291
‫هنا.‬

865
01:01:18,375 --> 01:01:19,333
‫ها هي ذي.‬

866
01:01:21,625 --> 01:01:24,208
‫أتسمحين للدكتور "بروسبيري" بأخذ قميص؟‬

867
01:01:24,291 --> 01:01:25,208
‫بالطبع.‬

868
01:01:26,958 --> 01:01:28,541
‫إنه نظيف.‬

869
01:01:28,625 --> 01:01:31,291
‫أغسل كل شيء مرة في الشهر.‬

870
01:01:32,083 --> 01:01:34,375
‫أقلت إنك تغسلين كل شيء شهريًا يا سيدتي؟‬

871
01:01:34,458 --> 01:01:35,291
‫بالطبع.‬

872
01:01:39,083 --> 01:01:40,875
‫لن نجد حمضًا نوويًا هنا.‬

873
01:01:44,958 --> 01:01:48,583
‫أما زالت عندك رخصة قيادة زوجك يا سيدتي؟‬

874
01:01:48,666 --> 01:01:50,208
‫أجل. رخصتان.‬

875
01:01:50,708 --> 01:01:56,208
‫اثنتان، واحدة عادية‬
‫وأخرى للمركبات الزراعية.‬

876
01:02:19,833 --> 01:02:20,666
‫انظري.‬

877
01:02:21,583 --> 01:02:24,708
‫هل يعني هذا أن "جوزيبي غويرينوني"‬
‫هو والد المجهول الأول؟‬

878
01:02:24,791 --> 01:02:25,625
‫أصبت.‬

879
01:02:27,791 --> 01:02:29,041
‫أردت أن أقول لك…‬

880
01:02:31,458 --> 01:02:33,416
‫شكرًا على مجيئك شخصيًا.‬

881
01:02:34,291 --> 01:02:35,125
‫هذا واجبي.‬

882
01:02:35,666 --> 01:02:37,666
‫- لا أعتبر هذا من المسلّمات.‬
‫- لماذا؟‬

883
01:02:38,416 --> 01:02:39,750
‫لا تدعيني أبدأ.‬

884
01:02:46,583 --> 01:02:50,541
‫"ارقدوا في سلام"‬

885
01:03:15,291 --> 01:03:19,541
‫تحليل الحمض النووي‬
‫من رفات "جوزيبي غويرينوني"‬

886
01:03:19,625 --> 01:03:23,416
‫يؤكد بنسبة 99.99 بالمئة‬

887
01:03:24,250 --> 01:03:26,458
‫أن المجهول الأول ابنه.‬

888
01:03:26,541 --> 01:03:27,916
‫غير معقول.‬

889
01:03:28,875 --> 01:03:32,125
‫لكن من أم أخرى، ليست زوجة "غويرينوني".‬

890
01:03:32,208 --> 01:03:33,916
‫والتي أنجب منها أولادًا آخرين.‬

891
01:03:35,083 --> 01:03:38,875
‫بحسب هذه النتائج، المجهول الأول‬

892
01:03:38,958 --> 01:03:43,375
‫هو من نسل علاقة خارج إطار الزواج‬
‫للسيد "غويرينوني".‬

893
01:03:43,458 --> 01:03:46,958
‫إذًا عليكم الآن البحث عن الأم‬
‫من أجل العثور على المجهول الأول.‬

894
01:03:47,041 --> 01:03:50,333
‫عمل "جوزيبي غويرينوني"‬
‫سائق حافلات لعدة سنوات‬

895
01:03:50,416 --> 01:03:53,916
‫وكان يخدّم عدة بلدات‬
‫ضمن منطقة "بيرغامو" الكبرى وحولها.‬

896
01:03:54,000 --> 01:03:57,500
‫نبحث الآن عن أي أثر لهذه العلاقة،‬

897
01:03:57,583 --> 01:03:59,833
‫التي أدت إلى ولادة المجهول الأول.‬

898
01:04:00,416 --> 01:04:03,083
‫يا سيدتي، أيعني هذا أنك تنوين‬
‫أخذ عينة حمض نووي‬

899
01:04:03,166 --> 01:04:05,041
‫من كل امرأة في المنطقة؟‬

900
01:04:05,125 --> 01:04:07,875
‫أجل، من كل اللواتي يتطوعن‬
‫لإجراء اختبار حمض نووي.‬

901
01:04:07,958 --> 01:04:11,750
‫يا سيدتي، طلب السيناتور "نيجيوتي"‬
‫إجراء تحقيق برلماني‬

902
01:04:11,833 --> 01:04:13,708
‫حول الثمن الهائل لهذا التحقيق.‬

903
01:04:13,791 --> 01:04:16,208
‫يدّعي أنك لم تحققي أي نتائج حتى الآن‬

904
01:04:16,291 --> 01:04:20,166
‫وضيعت مئات آلاف اليوروهات‬
‫على عمليات تنصت لا طائل منها.‬

905
01:04:21,000 --> 01:04:23,875
‫كما قلت، سندع عملنا يجيب. شكرًا.‬

906
01:04:25,375 --> 01:04:26,541
‫يقولون إنها مجنونة.‬

907
01:04:27,125 --> 01:04:28,333
‫ليست مجنونة.‬

908
01:04:37,625 --> 01:04:39,458
‫أنا قادم. أريد خمس دقائق.‬

909
01:05:07,583 --> 01:05:09,291
‫"(بيرغامو)، أبريل 2013"‬

910
01:05:09,375 --> 01:05:12,916
‫"قبل شهر من رفع القضية"‬

911
01:05:14,416 --> 01:05:16,583
‫تفضلي. هذه آخرها.‬

912
01:05:17,291 --> 01:05:18,291
‫شكرًا لك.‬

913
01:05:18,375 --> 01:05:20,791
‫أتلعبين بتماثيلك الصغيرة الآن؟‬

914
01:05:20,875 --> 01:05:22,791
‫بل هي أشبه بسفن حربية،‬

915
01:05:22,875 --> 01:05:25,458
‫لكن أنا التي أتلقى الضربات وأتضرر.‬

916
01:05:25,541 --> 01:05:26,833
‫لماذا تقولين هذا الكلام؟‬

917
01:05:26,916 --> 01:05:29,083
‫السيناتور "نيجيوتي" غاضب جدًا.‬

918
01:05:29,166 --> 01:05:32,541
‫يريد مجلس القضاة إجراء تحقيق حول تحقيقي.‬

919
01:05:32,625 --> 01:05:36,625
‫يقول عمدة "غورنو" إنني شوهت سمعة بلدته.‬

920
01:05:36,708 --> 01:05:38,625
‫وما قول المدعي العام؟‬

921
01:05:39,583 --> 01:05:42,083
‫لأتجنب العقوبات من مجلس القضاة،‬

922
01:05:43,208 --> 01:05:45,583
‫يجب أن أنتقل طوعًا.‬

923
01:05:47,708 --> 01:05:50,125
‫لم يصدّقوا نظرية المجهول الأول قط.‬

924
01:05:51,000 --> 01:05:52,750
‫يظنون أنني اختلقت الموضوع كله.‬

925
01:05:53,625 --> 01:05:56,416
‫لأنه لم يؤدي إلى شيء.‬

926
01:05:56,500 --> 01:05:59,416
‫وإلى أين وصلت في موضوع "غويرينوني"؟‬

927
01:05:59,500 --> 01:06:01,416
‫لقد قابلنا الجميع.‬

928
01:06:01,500 --> 01:06:03,500
‫زملاءه وأقاربه وأصدقاءه،‬

929
01:06:03,583 --> 01:06:07,083
‫لكن لم يقل أحد شيئًا‬
‫عن علاقته غير الشرعية.‬

930
01:06:07,166 --> 01:06:08,083
‫كانوا متكتمين.‬

931
01:06:08,958 --> 01:06:11,375
‫ويقولون إن قانون الصمت منتشر جنوبًا.‬

932
01:06:22,833 --> 01:06:24,833
‫تفضلي يا سيدتي. هذه آخرها.‬

933
01:06:25,791 --> 01:06:27,750
‫- تفضلي.‬
‫- اختبارات أخرى عديمة الجدوى.‬

934
01:06:28,625 --> 01:06:32,708
‫ضيعت أموال دافعي الضرائب.‬
‫انتهى كل شيء على الأقل.‬

935
01:06:33,791 --> 01:06:36,041
‫تفضل. رسائل من مجهولين‬

936
01:06:36,125 --> 01:06:38,958
‫ومن عرافين ووسطاء روحيين‬

937
01:06:39,041 --> 01:06:40,000
‫ومعاتيه‬

938
01:06:40,833 --> 01:06:43,875
‫وجنايات مختلفة‬
‫صادفناها أثناء عمليات التنصت.‬

939
01:06:44,583 --> 01:06:48,208
‫ولدينا أيضًا بالطبع خيط دليل‬
‫عبدة الشياطين، لا بد أن يكون معك.‬

940
01:06:51,125 --> 01:06:52,583
‫لا أفهم يا سيدتي.‬

941
01:06:54,666 --> 01:06:57,375
‫حتى تستطيع مساعدة من سيخلفني.‬

942
01:06:58,250 --> 01:06:59,791
‫لماذا تقولين هذا الكلام؟‬

943
01:06:59,875 --> 01:07:01,791
‫إنما أصف الواقع.‬

944
01:07:03,416 --> 01:07:07,666
‫الدكتورة "روجيري" حمقاء. لقد فشلت.‬
‫سيتولى شخص آخر الموضوع.‬

945
01:07:09,416 --> 01:07:13,083
‫هذا إن عثروا على شيء. بدأ الوقت ينفد منا.‬

946
01:07:13,166 --> 01:07:14,916
‫ستُرفع القضية قريبًا.‬

947
01:07:20,875 --> 01:07:24,000
‫كان جدي يروي لي قصة تعجبني جدًا.‬

948
01:07:25,083 --> 01:07:26,000
‫ثلاث عثات‬

949
01:07:26,500 --> 01:07:29,208
‫كانت تتساءل عن حقيقة شمعة.‬

950
01:07:30,208 --> 01:07:31,791
‫قالت الأولى، "إنها ضوء".‬

951
01:07:32,375 --> 01:07:33,875
‫وقالت الثانية، "إنها نار".‬

952
01:07:34,833 --> 01:07:38,666
‫أمّا الثالثة فذهبت لتفقّدها‬
‫فلم تعد لأنها احترقت.‬

953
01:07:39,958 --> 01:07:43,208
‫لأن الحقيقة لا يمكن أن تُعرف أبدًا‬
‫يا سيدتي.‬

954
01:07:44,041 --> 01:07:46,208
‫شكرًا أيها الرقيب، لكنني لا أفهم‬

955
01:07:46,791 --> 01:07:48,666
‫كيف يمكن لهذه القصة أن تساعدني.‬

956
01:07:50,375 --> 01:07:51,375
‫أثبتي أنها خاطئة.‬

957
01:07:52,291 --> 01:07:54,625
‫غيّري هذه القصص القديمة.‬

958
01:07:54,708 --> 01:07:56,625
‫إنني واثق بقدرتك على ذلك.‬

959
01:07:57,791 --> 01:08:00,333
‫لا تستقيلي يا سيدتي. دعيهم يطردونك.‬

960
01:08:00,416 --> 01:08:02,833
‫لنر إن كانوا يجرؤون على فعلها.‬

961
01:08:10,041 --> 01:08:11,375
‫- ارفع يديك.‬
‫- حسنًا.‬

962
01:08:14,541 --> 01:08:17,125
‫عذرًا، أين مكتب المستشارة "روجيري"؟‬

963
01:08:17,208 --> 01:08:20,291
‫سترى مصعدًا على الجانب الآخر من الفناء،‬
‫إنها في الطابق الثاني.‬

964
01:08:20,375 --> 01:08:21,583
‫- شكرًا.‬
‫- العفو.‬

965
01:08:22,333 --> 01:08:23,166
‫اعبر.‬

966
01:08:23,833 --> 01:08:26,583
‫لا يا بروفيسور "بريفيديري". ساعدني لأفهم.‬

967
01:08:27,125 --> 01:08:28,125
‫سأشرح.‬

968
01:08:28,208 --> 01:08:30,625
‫أرسلت إلينا بعض العينات أيضًا.‬

969
01:08:31,208 --> 01:08:32,541
‫أرسلت منها إلى نصف "إيطاليا".‬

970
01:08:32,625 --> 01:08:36,125
‫أجل، لكن واحدة من الباحثين عندي،‬

971
01:08:36,208 --> 01:08:38,916
‫"بييرانجيلا غرينياني"،‬
‫والتي أنهت بالمناسبة‬

972
01:08:39,541 --> 01:08:43,666
‫منحة توظيفها لكنها ظلت تأتي إلى المختبر،‬

973
01:08:44,166 --> 01:08:47,000
‫قد اكتشفت شيئًا مثيرًا للاهتمام. انظري.‬

974
01:08:48,166 --> 01:08:52,208
‫الأمر متعلق بأليل واحد‬
‫في الحمض النووي للمجهول الأول.‬

975
01:08:52,291 --> 01:08:55,291
‫- أليل؟‬
‫- أجل، إنه شكل بديل من أشكال الجينات.‬

976
01:08:56,125 --> 01:09:00,500
‫أجرت الآنسة "غرينياني" تحليلًا عميقًا‬
‫لحمض المجهول الأول النووي‬

977
01:09:00,583 --> 01:09:04,791
‫واكتشفت هذا الشكل البديل‬
‫وهو غير موجود عند كثير من الناس هنا.‬

978
01:09:05,750 --> 01:09:08,750
‫وليس موجودًا عند الأب‬
‫في خصائص حمض "جوزيبي" النووي.‬

979
01:09:08,833 --> 01:09:11,458
‫هذا يعني أنه ورثه عن أمه.‬

980
01:09:11,541 --> 01:09:13,333
‫اسمح لح باستيضاح الأمر.‬

981
01:09:13,416 --> 01:09:16,583
‫ألم يبحث أحد عن هذا الأليل من قبل؟‬

982
01:09:17,083 --> 01:09:19,666
‫لا، فالأشكال البديلة لا حصر لها،‬

983
01:09:20,166 --> 01:09:22,916
‫لكن يمكننا الآن البحث بسرعة أكبر بكثير‬

984
01:09:23,000 --> 01:09:26,625
‫في عينات الحمض النووي التي لدينا‬
‫ونقارن بينها، أتفهمين؟‬

985
01:09:27,541 --> 01:09:29,125
‫وهذه الفتاة هي من عثرت عليه؟‬

986
01:09:30,125 --> 01:09:32,250
‫بعد أن انتهت فترة منحة توظيفها؟‬

987
01:09:33,333 --> 01:09:34,875
‫هذه "إيطاليا" يا سيدتي.‬

988
01:10:03,833 --> 01:10:05,958
‫وصلتنا النتائج من البروفيسور "بريفيديري".‬

989
01:10:06,041 --> 01:10:07,375
‫وما النتيجة؟‬

990
01:10:07,458 --> 01:10:10,250
‫قارن المختبر الخصائص الجينية لعدة نساء.‬

991
01:10:10,916 --> 01:10:13,458
‫إحداهن، وفي الصبغيات الـ21 كلها،‬

992
01:10:13,541 --> 01:10:15,750
‫تشارك المجهول الأول الأليل نفسه.‬

993
01:10:17,958 --> 01:10:19,083
‫إنها الأم.‬

994
01:10:19,166 --> 01:10:22,000
‫أجل. إنه تطابق بنسبة 99.99 بالمئة.‬

995
01:10:23,000 --> 01:10:25,166
‫- عثرنا عليها.‬
‫- وجدناها يا "ليتيزيا".‬

996
01:10:25,916 --> 01:10:27,500
‫قبل رفع القضية بثلاثة أسابيع.‬

997
01:10:37,125 --> 01:10:38,291
‫هذه هي الأم.‬

998
01:10:38,375 --> 01:10:40,875
‫"إستير أرزوفي"، متزوجة بالسيد "بوسيتي"،‬
‫وهي أم لثلاثة.‬

999
01:10:40,958 --> 01:10:44,083
‫يعيش أصغرهم خارج البلد، وهناك التوأمان.‬

1000
01:10:44,791 --> 01:10:46,458
‫واحدة منهما أنثى‬

1001
01:10:47,041 --> 01:10:50,416
‫والآخر هو "ماسيمو جوزيبي بوسيتي"،‬
‫في الـ41 من العمر.‬

1002
01:10:50,500 --> 01:10:52,458
‫يقيم في "مابيلو" وهو نجار.‬

1003
01:10:53,250 --> 01:10:55,750
‫هذا يفسّر الجسيمات الحديدية‬
‫التي وُجدت على ملابسها‬

1004
01:10:55,833 --> 01:10:57,583
‫ومسحوق أكسيد الكالسيوم في رئتيها.‬

1005
01:10:57,666 --> 01:11:01,166
‫هل لاحظت أن اسمه الأوسط "جوزيبي"‬
‫مثل اسم السيد "غويرينوني"؟‬

1006
01:11:01,250 --> 01:11:03,583
‫سمّته السيدة "أرزوفي"‬
‫على اسم والده الحقيقي.‬

1007
01:11:03,666 --> 01:11:08,875
‫وقالت المباحث العلمية من خصائص حمضه النووي‬
‫إن احتمال كون عينيه زرقاوين 94 بالمئة.‬

1008
01:11:09,375 --> 01:11:10,750
‫مثل "ماسيمو بوسيتي".‬

1009
01:11:10,833 --> 01:11:13,416
‫- إنه يخضع للمراقبة.‬
‫- لنتوخ الحذر.‬

1010
01:11:13,500 --> 01:11:17,083
‫إن كان المجهول الأول،‬
‫فلا بد أنه يعيش حذرًا منذ أربع سنوات.‬

1011
01:11:17,166 --> 01:11:20,916
‫إننا نتحقق من سجل مكالماته‬
‫لنرى أين كان يوم 26 نوفمبر 2010.‬

1012
01:11:21,000 --> 01:11:23,375
‫وفي هذه الأثناء، سنتنصت على منزله.‬

1013
01:11:23,958 --> 01:11:26,333
‫إن كان المطلوب، فلا مهرب له هذه المرة.‬

1014
01:12:06,375 --> 01:12:08,208
‫هل أتيتما لقراءة العداد؟‬

1015
01:12:08,708 --> 01:12:09,875
‫- تفضلا.‬
‫- عن إذنك.‬

1016
01:12:09,958 --> 01:12:12,666
‫تفضلا. سأرشدكما إليه.‬
‫أيمكن أن تغلقا الباب؟‬

1017
01:12:12,750 --> 01:12:14,000
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

1018
01:12:15,875 --> 01:12:17,583
‫العداد هنا.‬

1019
01:12:18,250 --> 01:12:20,708
‫بصراحة، كل شيء يعمل كما يجب.‬

1020
01:12:20,791 --> 01:12:22,000
‫سنتحقق منه.‬

1021
01:12:22,916 --> 01:12:24,458
‫سأدعكما لتؤديا عملكما.‬

1022
01:12:24,541 --> 01:12:27,333
‫- سأكون في الداخل إن احتجتما إليّ.‬
‫- حسنًا. شكرًا.‬

1023
01:12:42,083 --> 01:12:43,083
‫"صالون تجميل وتسمير"‬

1024
01:13:00,750 --> 01:13:04,625
‫حسب كلام خبراء، السيد "غويرينوني"‬
‫هو الوالد البيولوجي للرجل‬

1025
01:13:04,708 --> 01:13:09,458
‫الذي ترك آثاره البيولوجية‬
‫على ملابس "يارا" الداخلية وبنطالها الضيق.‬

1026
01:13:09,958 --> 01:13:13,625
‫- بالنسبة إلى المحققين، "غويرينوني"…‬
‫- لا بد أنهم سيمسكون به هذه المرة.‬

1027
01:13:14,125 --> 01:13:15,583
‫ذلك الوغد.‬

1028
01:13:15,666 --> 01:13:18,416
‫…هو خيط دليل ممكن للعثور على قاتل‬

1029
01:13:18,500 --> 01:13:21,291
‫لاعبة الجمباز ذات الـ13 عامًا‬
‫في "بريمبات سوبرا".‬

1030
01:13:21,375 --> 01:13:26,208
‫أُضيفت اليوم قطعة جديدة‬
‫إلى لغز قضية "يارا" المأساوية.‬

1031
01:13:26,291 --> 01:13:28,333
‫حسنًا، سأخلد إلى الفراش.‬

1032
01:13:28,833 --> 01:13:29,916
‫ماذا عنك؟‬

1033
01:13:31,458 --> 01:13:33,875
‫سأبقى مستيقظًا قليلًا. ما زال لديّ عمل.‬

1034
01:13:34,625 --> 01:13:37,875
‫الوقت متأخر. ما العمل الذي عليك إنجازه؟‬

1035
01:13:38,500 --> 01:13:40,041
‫ليس شيئًا مهمًا. اذهبي.‬

1036
01:13:41,500 --> 01:13:43,791
‫احرص على ألّا توقظ الأطفال.‬

1037
01:13:44,541 --> 01:13:45,416
‫بالطبع.‬

1038
01:13:46,166 --> 01:13:49,708
‫انحناء. تمدد. فتح. إغلاق.‬

1039
01:13:49,791 --> 01:13:52,083
‫انحناء. تمدد. ثني الركبتين.‬

1040
01:13:52,166 --> 01:13:55,625
‫تبديل. إلى الأعلى. ثني الركبتين. تبديل.‬

1041
01:13:55,708 --> 01:13:57,916
‫تنفيذ. انحناء. نهوض.‬

1042
01:14:04,500 --> 01:14:08,791
‫- توفقوا. يمكنهنّ تقديم أداء أفضل. مجددًا.‬
‫- لحظة من فضلك.‬

1043
01:14:08,875 --> 01:14:10,416
‫سبعة، ثمانية.‬

1044
01:14:10,500 --> 01:14:12,916
‫أعتذر عن إزعاجك يا سيدتي. معك "غارو".‬

1045
01:14:13,000 --> 01:14:15,666
‫أجل يا "غارو"، أعرف من تكون من الرقم.‬

1046
01:14:15,750 --> 01:14:17,791
‫- بالطبع.‬
‫- قل ما عندك.‬

1047
01:14:17,875 --> 01:14:21,416
‫أردت إعلامك بأننا حصلنا‬
‫على سجل مكالمات "بوسيتي".‬

1048
01:14:21,500 --> 01:14:25,333
‫في يوم الجمعة ذلك، اتصل هاتفه‬
‫في الـ5:45 ببرج "بريمبات"،‬

1049
01:14:25,416 --> 01:14:27,500
‫وهو البرج الذي في منطقة المركز الرياضي.‬

1050
01:14:28,000 --> 01:14:31,333
‫ثم أُغلق هاتفه حتى الساعة الـ7‬
‫من صباح اليوم التالي.‬

1051
01:14:33,833 --> 01:14:35,875
‫هل أنت معي يا سيدتي؟ هل تسمعينني؟‬

1052
01:14:35,958 --> 01:14:39,166
‫أجل، أسمعك. شكرًا لك. أحسنت.‬

1053
01:14:39,250 --> 01:14:40,083
‫هذا عملي.‬

1054
01:14:40,166 --> 01:14:41,208
‫وداعًا أيها الرقيب.‬

1055
01:14:51,250 --> 01:14:54,041
‫صباح الخير. هل لي بهويتك؟‬

1056
01:14:59,541 --> 01:15:02,875
‫هذا فحص روتيني فحسب.‬
‫علينا إجراء فحص نسبة الكحول.‬

1057
01:15:07,208 --> 01:15:09,291
‫انفخ هنا من فضلك. أحسنت.‬

1058
01:15:09,375 --> 01:15:10,333
‫ببطء.‬

1059
01:15:18,291 --> 01:15:21,458
‫- أيمكنني الانتظار في سيارتي؟‬
‫- أجل.‬

1060
01:15:31,208 --> 01:15:32,833
‫وصلت نتيجة اختبار الحمض النووي.‬

1061
01:15:33,416 --> 01:15:34,791
‫"بوسيتي" هو المجهول الأول.‬

1062
01:15:35,583 --> 01:15:37,416
‫إنه تطابق بنسبة 100 بالمئة.‬

1063
01:15:38,083 --> 01:15:39,791
‫إليك مذكرة الاعتقال.‬

1064
01:15:39,875 --> 01:15:41,375
‫قتل عمد‬

1065
01:15:41,458 --> 01:15:42,958
‫وتشديد العقوبة بسبب القسوة.‬

1066
01:15:46,333 --> 01:15:48,458
‫أسرع وإلا وصل الإعلام إليه أولًا.‬

1067
01:15:57,166 --> 01:15:58,083
‫لنسرع.‬

1068
01:16:19,125 --> 01:16:20,791
‫اذهب وإلا هرب من هناك.‬

1069
01:16:21,458 --> 01:16:23,083
‫لن يهرب.‬

1070
01:16:23,750 --> 01:16:27,083
‫- انتبه، يمكن أن يهرب من هناك.‬
‫- لن يهرب.‬

1071
01:16:27,750 --> 01:16:28,750
‫هيا.‬

1072
01:16:29,875 --> 01:16:31,958
‫من هناك. عليك الذهاب من هناك.‬

1073
01:16:32,041 --> 01:16:33,958
‫هل ستتولى الأمر يا "ماسي"؟‬

1074
01:16:54,041 --> 01:16:56,541
‫اعتقلنا رجلًا يا "ماورا".‬

1075
01:16:56,625 --> 01:17:00,250
‫- اسمه "ماسيمو بوسيتي".‬
‫- ماذا؟ "بوسيتي"؟‬

1076
01:17:00,333 --> 01:17:03,083
‫لا أعرفه. لم أسمع به قط.‬

1077
01:17:03,166 --> 01:17:04,958
‫إنه عامل بناء من "مابيلو".‬

1078
01:17:05,041 --> 01:17:08,041
‫يعمل في المواقع التي يعمل فيها زوجك.‬

1079
01:17:08,666 --> 01:17:11,083
‫لعله كان يعرفكم‬

1080
01:17:11,750 --> 01:17:12,750
‫وكان يعرف "يارا".‬

1081
01:17:13,291 --> 01:17:15,083
‫لعله عرض عليها أن يوصلها.‬

1082
01:17:18,041 --> 01:17:18,875
‫يا "ماورا".‬

1083
01:17:20,291 --> 01:17:21,291
‫هل أنت بمفردك؟‬

1084
01:17:22,666 --> 01:17:26,083
‫- هل من أحد معك؟ زوجك مثلًا؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

1085
01:17:26,166 --> 01:17:27,833
‫لكن هل أنت متأكدة؟‬

1086
01:17:27,916 --> 01:17:30,250
‫تطابق حمضه النووي بنسبة 100 بالمئة.‬

1087
01:17:31,125 --> 01:17:33,666
‫أعتذر عن اضطرارك إلى الانتظار‬
‫كل هذا الوقت.‬

1088
01:17:36,041 --> 01:17:37,291
‫لكن لماذا فعلها؟‬

1089
01:17:38,000 --> 01:17:39,208
‫لكن من يكون هذا الرجل؟‬

1090
01:17:40,458 --> 01:17:42,750
‫خطوة بخطوة، سنحصل على الأجوبة.‬

1091
01:18:06,166 --> 01:18:09,333
‫يستخدم موكلي حقه في التزام الصمت.‬

1092
01:18:09,416 --> 01:18:10,333
‫هذا حقه.‬

1093
01:18:10,416 --> 01:18:12,500
‫هذا الدليل المثالي المزعوم،‬

1094
01:18:12,583 --> 01:18:16,291
‫الحمض النووي الذي ينبغي أن يلصق التهمة‬
‫بالسيد "بوسيتي" يعاني خللًا أصيلًا.‬

1095
01:18:16,375 --> 01:18:19,666
‫ينقصه عامل الميتوكوندريا.‬
‫ينبغي أن يكون باطلًا.‬

1096
01:18:19,750 --> 01:18:22,750
‫الإجراءات المتبعة غير مقبولة،‬

1097
01:18:22,833 --> 01:18:26,583
‫بما أننا نعيش في إطار سيادة القانون،‬
‫لا نظام شرطة.‬

1098
01:18:26,666 --> 01:18:29,000
‫تستمر المحاكمة اليوم‬
‫في محكمة "بيرغامو أسيزي".‬

1099
01:18:29,083 --> 01:18:32,291
‫"يوليو 2015، بعد أربع سنوات وسبعة أشهر‬
‫من اختفاء (يارا)"‬

1100
01:18:32,375 --> 01:18:35,833
‫هل سنعرف الحقيقة أخيرًا؟‬
‫هل السيد "بوسيتي" مذنب أم لا؟‬

1101
01:18:35,916 --> 01:18:39,375
‫هذه هي الأسئلة التي يطرحها العموم‬
‫طوال أربع سنوات‬

1102
01:18:39,458 --> 01:18:41,875
‫وقد نحصل على جوابها أخيرًا.‬

1103
01:18:41,958 --> 01:18:47,166
‫لسوء الحظ، ليس لدينا تسجيل نعرضه.‬
‫المحكمة، برئاسة القاضية "برتويا"‬

1104
01:18:47,250 --> 01:18:51,416
‫وبعد بضع حوادث مع العموم،‬
‫ستعقد المحاكمة في جلسة خاصة.‬

1105
01:18:51,500 --> 01:18:55,458
‫لا يُسمح بالحضور‬
‫إلا لبعض الصحفيين وأقرب الأقارب.‬

1106
01:18:55,541 --> 01:19:00,083
‫عندما أتت الشرطة للقبض عليك،‬
‫لماذا كنت خائفًا؟‬

1107
01:19:00,583 --> 01:19:03,291
‫ظهروا فجأة وعاملوني‬

1108
01:19:04,375 --> 01:19:06,083
‫كأنني تاجر مخدرات.‬

1109
01:19:06,666 --> 01:19:09,833
‫لم يقدّموا إليّ أي تفسير على الإطلاق.‬

1110
01:19:09,916 --> 01:19:12,166
‫منذ يوم اعتقالي الأول‬

1111
01:19:12,250 --> 01:19:14,583
‫وأنا أتساءل عن السبب.‬

1112
01:19:14,666 --> 01:19:16,583
‫لماذا تورطت في هذا؟‬

1113
01:19:17,625 --> 01:19:19,833
‫لم أفعل شيئًا كما تعرفون جميعًا.‬

1114
01:19:21,166 --> 01:19:22,291
‫لا يا سيد "بوسيتي".‬

1115
01:19:22,375 --> 01:19:24,500
‫لدينا قناعة بغير هذا.‬

1116
01:19:24,583 --> 01:19:28,291
‫وجودك هنا ناتج عن وجود أدلة قوية ضدك،‬

1117
01:19:28,375 --> 01:19:31,166
‫ولأن هناك قاضيًا‬

1118
01:19:31,250 --> 01:19:34,041
‫اعتبر الأدلة الموجودة كافية لمحاكمتك.‬

1119
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
‫إذًا أروني الدليل الحقيقي.‬

1120
01:19:36,958 --> 01:19:40,166
‫عليك أن تبرر لنا وجود حمضك النووي‬

1121
01:19:40,250 --> 01:19:42,916
‫على ملابس هذه الفتاة.‬

1122
01:19:43,000 --> 01:19:44,458
‫لا طبعًا.‬

1123
01:19:46,250 --> 01:19:48,791
‫قلت لكم سلفًا. سُرقت معداتي.‬

1124
01:19:50,041 --> 01:19:54,583
‫لا بد أن حمضي النووي كان هناك‬
‫لأن السارق قتلها.‬

1125
01:19:54,666 --> 01:19:57,541
‫اسمح لي بتذكيرك بأن حمضك النووي‬

1126
01:19:57,625 --> 01:20:03,250
‫وُجد على ملابس الفتاة الداخلية.‬
‫لا يمكن أن ينتقل إليها بسبب أداة.‬

1127
01:20:03,333 --> 01:20:05,583
‫أعترض على السؤال يا حضرة القاضية.‬

1128
01:20:05,666 --> 01:20:08,333
‫هل تستجوب المدعية المتهم‬

1129
01:20:08,416 --> 01:20:11,041
‫أم تقدّم استنتاجها بدهاء؟‬

1130
01:20:11,583 --> 01:20:14,458
‫أعيدي صياغة سؤالك من فضلك أيتها المستشارة.‬

1131
01:20:15,166 --> 01:20:18,791
‫في الـ29 من مايو 2014،‬
‫لم تكن موجودًا في موقع البناء.‬

1132
01:20:18,875 --> 01:20:20,166
‫كنت في المنزل.‬

1133
01:20:20,250 --> 01:20:22,791
‫هل تتذكر ما فعلته صباح يومها؟‬

1134
01:20:22,875 --> 01:20:26,458
‫لا أتذكّر إن كنت يوم الـ29 من مايو‬

1135
01:20:26,541 --> 01:20:27,791
‫في المنزل.‬

1136
01:20:27,875 --> 01:20:28,750
‫لكن…‬

1137
01:20:28,833 --> 01:20:32,166
‫سأساعدك. في الـ4:55 صباحًا، وجد محللونا،‬

1138
01:20:32,250 --> 01:20:34,833
‫وهم أربعة مستشارين لا واحدًا،‬

1139
01:20:34,916 --> 01:20:37,791
‫أنك بحثت عن التالي على حاسوبك،‬

1140
01:20:37,875 --> 01:20:40,875
‫"فتيات بمهابل محلوقة."‬

1141
01:20:40,958 --> 01:20:42,875
‫لا أدري.‬

1142
01:20:42,958 --> 01:20:44,125
‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬

1143
01:20:46,250 --> 01:20:50,250
‫أفترض أن زوجتي أجرت البحث.‬
‫نفعل ذلك معًا أحيانًا.‬

1144
01:20:50,833 --> 01:20:54,041
‫لا بد أنها التي بحثت تلك المرة.‬
‫وهل هذه جريمة أصلًا؟‬

1145
01:20:54,125 --> 01:20:55,916
‫لا، ليست جريمة.‬

1146
01:20:56,000 --> 01:21:00,333
‫لكنك يا سيد "بوسيتي"‬
‫كنت في المنزل في الـ9:46 صباحًا‬

1147
01:21:00,416 --> 01:21:03,541
‫لأنك اتصلت بالسيد "أندريولي" من هاتفك،‬

1148
01:21:03,625 --> 01:21:07,666
‫واتصل هاتفك ببرج إرسال في "تيرنو ديزولا"‬
‫في شارع "كاربونيرا".‬

1149
01:21:07,750 --> 01:21:12,875
‫وبعد تسع دقائق من انتهاء تلك المحادثة،‬
‫أي في الـ9:55 صباحًا،‬

1150
01:21:13,500 --> 01:21:17,833
‫وجدنا بحثًا على موقع "غوغل"‬
‫عن "فتيات بمهابل محلوقة".‬

1151
01:21:17,916 --> 01:21:21,791
‫كيف تعرفون أنني كنت في المنزل‬
‫من هاتفي المحمول؟‬

1152
01:21:21,875 --> 01:21:24,375
‫أيمكنكم معرفة أنني كنت في المنزل‬
‫من هاتفي المحمول؟‬

1153
01:21:24,458 --> 01:21:25,291
‫أجل.‬

1154
01:21:25,375 --> 01:21:27,958
‫كنت في منزلك في الـ9:46 صباحًا‬
‫يا سيد "بوسيتي"،‬

1155
01:21:28,041 --> 01:21:32,208
‫لأن هاتفك اتصل ببرج إرسال في منطقة منزلك.‬

1156
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
‫أعترض يا حضرة القاضية.‬
‫لا أفهم علاقة هذه الاختراقات‬

1157
01:21:36,666 --> 01:21:39,166
‫لخصوصية المتهم بجريمة القتل.‬

1158
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
‫الاعتراض مرفوض.‬
‫يمكنك المتابعة أيتها المستشارة.‬

1159
01:21:43,583 --> 01:21:45,541
‫لم تكن زوجتك في المنزل‬

1160
01:21:45,625 --> 01:21:49,083
‫لأنها أرسلت إليك رسالة في الـ11:19 صباحًا‬

1161
01:21:49,166 --> 01:21:52,208
‫وإلى ممثّل صف في مدرسة أولادك،‬

1162
01:21:52,291 --> 01:21:55,625
‫فاتصل هاتفها بأبراج إرسال‬
‫بعيدة جدًا عن منزلكما.‬

1163
01:21:55,708 --> 01:21:57,583
‫كل شيء واضح.‬

1164
01:21:58,208 --> 01:22:01,375
‫ثم اتصلت بك زوجتك وهي بعيدة عن المنزل،‬

1165
01:22:01,458 --> 01:22:04,750
‫إذ اتصل هاتفها ببرج إرسال‬
‫في "بونتي سان بيترو".‬

1166
01:22:04,833 --> 01:22:07,500
‫أخبرتنا زوجتك بأنها ذهبت إلى مصففة شعرها،‬

1167
01:22:07,583 --> 01:22:09,250
‫وهذا يطابق السجلات.‬

1168
01:22:09,791 --> 01:22:14,958
‫بالتالي، أنت وحدك أجريت ذلك البحث‬
‫يا سيد "بوسيتي".‬

1169
01:22:15,041 --> 01:22:16,875
‫طبعًا لا.‬

1170
01:22:16,958 --> 01:22:21,041
‫ما كان يمكن أن أُجري بحثًا على الحاسوب،‬
‫إذ إنني لا أعرف كيف أستخدمه.‬

1171
01:22:21,625 --> 01:22:24,041
‫لا تعرف كيف تجري بحثًا على موقع "غوغل"؟‬

1172
01:22:24,125 --> 01:22:27,416
‫حتى أنا قادرة على ذلك،‬
‫علمًا بأنني سيئة جدًا في الأمور التقنية.‬

1173
01:22:28,125 --> 01:22:29,791
‫أعرف أنك لا تصدّقينني.‬

1174
01:22:29,875 --> 01:22:33,125
‫لا أحد يصدّقك يا سيد "بوسيتي"، لا أنا فقط.‬

1175
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
‫نحن نصدّقه. أنت الوحيدة التي لا تصدّقه.‬

1176
01:22:36,375 --> 01:22:39,250
‫عذرًا. محامو دفاعك يصدّقونك.‬

1177
01:22:39,333 --> 01:22:41,208
‫وغيري كثيرون.‬

1178
01:22:46,375 --> 01:22:48,375
‫"فرع (كارابينيري) العسكري"‬

1179
01:23:00,083 --> 01:23:04,166
‫أيها العقيد "فيتالي"،‬
‫شاهدنا هذا الفيديو يُذاع آلاف المرات.‬

1180
01:23:04,250 --> 01:23:08,250
‫اتضح أن واحدة من هذه الشاحنات‬
‫تعود للسيد "بوسيتي" فحسب.‬

1181
01:23:08,333 --> 01:23:09,833
‫ليست واحدة فقط يا سيدي.‬

1182
01:23:09,916 --> 01:23:15,083
‫أيها العقيد، إضافة صورة لشاحنة "بوسيتي"‬
‫إلى صور شاحنات أخرى‬

1183
01:23:15,166 --> 01:23:17,208
‫يشبه إضافة الإجاص إلى الموز.‬

1184
01:23:17,291 --> 01:23:19,583
‫وافق مكتب المدعي العام على الفيديو‬

1185
01:23:19,666 --> 01:23:23,625
‫لتلبية الطلبات الملحة لتوضيح تلك الظروف.‬

1186
01:23:23,708 --> 01:23:25,166
‫ماذا تقصد أيها العقيد؟‬

1187
01:23:25,250 --> 01:23:27,916
‫أقصد أنه صُنع لأهداف التواصل.‬

1188
01:23:28,000 --> 01:23:31,833
‫جُمعت الصور من طرف مكتبي لا لإثبات ادعاء،‬

1189
01:23:31,916 --> 01:23:33,708
‫بل لتوضيح نظرية بعقلانية.‬

1190
01:23:33,791 --> 01:23:36,708
‫- سيداتي وسادتي، إليكم الفيديو.‬
‫- لا يا حضرة القاضية.‬

1191
01:23:36,791 --> 01:23:40,083
‫التقرير الذي قدّمناه لا يشمل الفيديو.‬

1192
01:23:40,166 --> 01:23:41,041
‫والمعنى؟‬

1193
01:23:41,125 --> 01:23:45,000
‫المعنى أن إظهاره في المحكمة غير مسموح‬
‫لأنه ليس في ملف القضية.‬

1194
01:23:45,083 --> 01:23:47,500
‫أنتم صنعتموه. إنه من ضمن وثائقكم.‬

1195
01:23:47,583 --> 01:23:50,125
‫متذرعين بأنكم تظهرون نظريتكم،‬

1196
01:23:50,208 --> 01:23:53,083
‫نشرته وسائل الإعلام كأنه حقيقي.‬

1197
01:23:53,166 --> 01:23:55,333
‫لهذا لم نقدّمه ضمن ملف القضية.‬

1198
01:23:55,416 --> 01:23:56,791
‫يا حضرة القاضية،‬

1199
01:23:56,875 --> 01:24:01,625
‫أطلب أن يصبح الفيديو‬
‫الذي أُرسل إلى الإعلام متاحًا للمحكمة.‬

1200
01:24:01,708 --> 01:24:05,083
‫ليس موجودًا ضمن تقرير المباحث العلمية،‬
‫فلسنا مهتمين به.‬

1201
01:24:05,166 --> 01:24:08,541
‫يا حضرة القاضية، سيُسجل هذا الخطأ الفادح‬
‫في تاريخ السوابق القضائية.‬

1202
01:24:08,625 --> 01:24:13,041
‫صُنع هذا الفيديو بتقطيع صور‬
‫لشاحنات من نوع "إيفيكو"‬

1203
01:24:13,125 --> 01:24:14,625
‫لأهداف إعلامية.‬

1204
01:24:15,458 --> 01:24:19,166
‫إنه عار. والتفكير فيه بحد ذاته‬
‫يشعرني بالاشمئزاز.‬

1205
01:24:19,250 --> 01:24:21,166
‫يكفي أيها المستشار. أنه حديثك من فضلك.‬

1206
01:24:22,333 --> 01:24:23,500
‫انتهيت من الحديث.‬

1207
01:24:28,250 --> 01:24:30,541
‫أكان زوج أختك يبحث تلك المرة أيضًا؟‬

1208
01:24:30,625 --> 01:24:33,375
‫كلنا ذكرنا ما فعلناه يوم الـ26.‬

1209
01:24:35,333 --> 01:24:36,333
‫إلا أنت.‬

1210
01:24:40,708 --> 01:24:43,375
‫لم تخبرني بما كنت تفعله مساء يومها قط.‬

1211
01:24:43,958 --> 01:24:45,416
‫وقد عدت إلى المنزل متأخرًا.‬

1212
01:24:47,750 --> 01:24:49,250
‫لم تتأخر كثيرًا.‬

1213
01:24:50,500 --> 01:24:51,666
‫لكنك تأخرت بما يكفي.‬

1214
01:24:55,583 --> 01:24:57,625
‫ولم تخبرني قط بما كنت تفعل.‬

1215
01:25:00,500 --> 01:25:02,625
‫كيف لي أن أتذكّر يا "ماري"؟‬

1216
01:25:04,041 --> 01:25:06,750
‫كيف لي أن أتذكّر يومًا عشوائيًا في حياتي،‬

1217
01:25:06,833 --> 01:25:08,583
‫يوم لم يحدث فيه شي؟‬

1218
01:25:11,833 --> 01:25:13,333
‫ما معنى هذا؟‬

1219
01:25:15,500 --> 01:25:17,458
‫هل يعني أنك لا تصدّقينني أيضًا؟‬

1220
01:25:24,708 --> 01:25:26,083
‫"يونيو 2016"‬

1221
01:25:26,166 --> 01:25:29,041
‫"آخر أيام جلسة الاستماع"‬

1222
01:25:30,916 --> 01:25:35,333
‫تلك الليلة، أجبر السيد "بوسيتي"‬
‫أو أقنع الفتاة‬

1223
01:25:35,416 --> 01:25:39,500
‫التي رآها من قبل في أرجاء "بريمبات"،‬
‫بركوب الشاحنة.‬

1224
01:25:40,833 --> 01:25:44,291
‫نفترض أنه حاول اغتصابها‬

1225
01:25:44,375 --> 01:25:47,333
‫وقاومت "يارا" بما أوتيت من قوة قليلة.‬

1226
01:25:47,416 --> 01:25:50,833
‫لأنه رغم أنها كانت رياضية‬
‫وكانت تحب الرياضة،‬

1227
01:25:50,916 --> 01:25:53,791
‫فإنها ما زالت فتاة في الـ13 من عمرها.‬

1228
01:25:53,875 --> 01:25:55,666
‫لا شيء من هذا صحيح.‬

1229
01:25:56,416 --> 01:25:59,416
‫ليصمت المتهم وإلا اضطررت إلى الأمر بصرفه.‬

1230
01:26:00,958 --> 01:26:02,916
‫تابعي من فضلك أيتها المستشارة.‬

1231
01:26:03,875 --> 01:26:05,916
‫جرّها عبر ذلك الحقل،‬

1232
01:26:06,000 --> 01:26:09,583
‫وهو يعرف تمام المعرفة‬
‫أن أحدًا لن يجدها هناك.‬

1233
01:26:10,333 --> 01:26:12,375
‫ضربها بغرض غير حاد،‬

1234
01:26:12,458 --> 01:26:16,250
‫وحالما فقدت وعيها، جرحها وتركها هناك‬

1235
01:26:16,333 --> 01:26:17,875
‫لتموت من شدة البرد.‬

1236
01:26:19,625 --> 01:26:22,708
‫أُلحقت بها كل الإصابات وهي حية.‬

1237
01:26:22,791 --> 01:26:27,083
‫أصابها بجروح غير عميقة‬
‫بما يكفي لتسبب الموت ولا سطحية.‬

1238
01:26:27,583 --> 01:26:31,041
‫شقّ أحدها شريانها السباتي‬
‫وشقّ آخر قصبتها الهوائية.‬

1239
01:26:31,125 --> 01:26:34,333
‫لا بد أنها عانت في التنفس‬
‫بينما كانت تنزف أيضًا.‬

1240
01:26:34,416 --> 01:26:36,541
‫كانت ممددة هناك وحيدة في الظلام.‬

1241
01:26:36,625 --> 01:26:39,875
‫لا بد أنها كانت خائفة وتتألم،‬

1242
01:26:39,958 --> 01:26:43,666
‫في مكان مظلم ومجهول وبارد.‬

1243
01:26:46,958 --> 01:26:50,166
‫البروفيسور "بريفيديري" من جامعة "بافيا"،‬

1244
01:26:50,250 --> 01:26:53,416
‫وهو أخصائي علم الوراثة‬
‫الذي وجد التطابق المثالي‬

1245
01:26:53,500 --> 01:26:56,666
‫بين الحمض النووي للمجهول الأول‬
‫و"ماسيمو بوسيتي"،‬

1246
01:26:56,750 --> 01:26:59,125
‫قدّم لنا مثالًا واضحًا جدًا.‬

1247
01:26:59,625 --> 01:27:02,791
‫بما أن على الأرض سبعة مليارات إنسان،‬

1248
01:27:02,875 --> 01:27:07,375
‫يتطلب الأمر 330 مليون بليون عالم‬

1249
01:27:07,458 --> 01:27:12,500
‫مثل عالمنا لتتطابق‬
‫خصائص الحمض النووي بين شخصين.‬

1250
01:27:14,041 --> 01:27:18,916
‫أظهر التحليل وجود عدة جسيمات حديدية‬
‫على ملابس "يارا"،‬

1251
01:27:19,000 --> 01:27:21,625
‫يتراوح حجمها بين واحد و30 ميكرونًا.‬

1252
01:27:22,125 --> 01:27:26,625
‫تُوجد هذه الجسيمات في المواقع‬
‫التي يُعمل فيها بمواد حديدية.‬

1253
01:27:26,708 --> 01:27:31,083
‫لذا تحققنا من مقاعد شاحنة "بوسيتي"،‬

1254
01:27:31,166 --> 01:27:36,583
‫فوجدنا منها على المساند،‬
‫ومن بين كل مقاعد الركاب الثلاثة،‬

1255
01:27:36,666 --> 01:27:40,250
‫كانت هناك جسيمات منها‬
‫في العينات الستة التي أخذناها.‬

1256
01:27:42,250 --> 01:27:47,166
‫ظروف تشديد العقوبة هي التعذيب والقسوة‬

1257
01:27:47,250 --> 01:27:49,083
‫تجاه ضحية عزلاء،‬

1258
01:27:49,708 --> 01:27:53,708
‫واستغلال الوقت،‬
‫حيث فعل فعلته تحت جنح الظلام،‬

1259
01:27:54,291 --> 01:27:56,875
‫واستغلال المكان،‬
‫حيث فعل فعلته في مكان معزول،‬

1260
01:27:56,958 --> 01:28:01,166
‫واستغلال إنسان بالأخص،‬
‫حيث من الواضح أنه رجل ناضج‬

1261
01:28:01,250 --> 01:28:05,708
‫ضد مراهقة في الـ13 من عمرها،‬
‫وهذا من شأنه إعاقة الدفاع.‬

1262
01:28:06,458 --> 01:28:08,125
‫لكل هذه الأسباب،‬

1263
01:28:08,208 --> 01:28:10,250
‫نطالب بعقوبة السجن المؤبد‬

1264
01:28:10,333 --> 01:28:12,208
‫مع ستة أشهر في الحبس الانفرادي.‬

1265
01:28:18,166 --> 01:28:19,250
‫نظام من فضلكم!‬

1266
01:28:19,333 --> 01:28:21,250
‫نظام من فضلكم!‬

1267
01:28:22,958 --> 01:28:24,375
‫نظام في المحكمة!‬

1268
01:28:50,041 --> 01:28:51,208
‫محكمة.‬

1269
01:29:04,791 --> 01:29:07,208
‫"اليوم، 1 يوليو 2016،‬

1270
01:29:08,041 --> 01:29:11,083
‫باسم الشعب الإيطالي،‬
‫محكمة (أسيزي) في (بيرغامو)،‬

1271
01:29:11,166 --> 01:29:16,750
‫وبموجب المادتين 533 و535‬
‫من قانون الإجراءات الجنائية،‬

1272
01:29:16,833 --> 01:29:19,125
‫تعلن أن المتهم (بوسيتي ماسيمو)‬

1273
01:29:19,208 --> 01:29:22,541
‫مذنب بالقتل المقترن بظروف التشديد‬
‫لـ(غامبيراسيو يارا)‬

1274
01:29:22,625 --> 01:29:25,000
‫وتحكم عليه بالسجن المؤبد."‬

1275
01:29:27,458 --> 01:29:28,833
‫رُفعت الجلسة.‬

1276
01:30:17,500 --> 01:30:21,250
‫"17 يوليو 2017،‬
‫أكدت محكمة الاستئناف حكم الإدانة."‬

1277
01:30:21,333 --> 01:30:25,500
‫"12 أكتوبر 2018، أكدت المحكمة العليا‬
‫حكم إدانة (ماسيمو بوسيتي)."‬

1278
01:30:25,583 --> 01:30:29,791
‫"على الرغم من الأحكام،‬
‫لم يكفّ (ماسيمو بوسيتي) عن ادعاء براءته."‬

1279
01:30:30,291 --> 01:30:32,125
‫"نوفمبر 2019، طلب فريق دفاع (بوسيتي)‬

1280
01:30:32,208 --> 01:30:34,875
‫الوصول إلى النتائج‬
‫لإجراء تقييم جديد، لكن رُفض الاقتراح."‬

1281
01:30:34,958 --> 01:30:37,833
‫"11 يناير 2021، أمرت المحكمة العليا‬
‫محكمة (أسيزي) في (بيرغامو)‬

1282
01:30:37,916 --> 01:30:39,875
‫بتحديد موعد جلسة استماع لتحليل النتائج."‬

1283
01:30:39,958 --> 01:30:41,958
‫"3 يونيو 2021،‬
‫رفضت محكمة (أسيزي) في (بيرغامو)‬

1284
01:30:42,041 --> 01:30:44,375
‫طلب الوصول إلى النتائج‬
‫من قبل فريق دفاع (بوسيتي)."‬

1285
01:34:26,291 --> 01:34:31,291
‫ترجمة "محمد العزازي"‬



