1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,000 --> 00:00:32,416
‎NETFLIX 出品

4
00:03:01,291 --> 00:03:04,708
‎確定是她？屍體狀況如何？

5
00:03:05,166 --> 00:03:07,541
‎腐爛得非常嚴重

6
00:03:08,291 --> 00:03:10,208
‎-她躺在那多久了？
‎-好幾個月

7
00:03:10,291 --> 00:03:12,666
‎-好幾個月？你確定？
‎-對，可能三個月了

8
00:03:13,583 --> 00:03:16,125
‎-請上士聽一下
‎-好，沒問題

9
00:03:18,333 --> 00:03:20,125
‎-喂？
‎-有找到證件嗎？

10
00:03:20,208 --> 00:03:21,708
‎沒有證件

11
00:03:21,791 --> 00:03:23,791
‎-她穿什麼？
‎-黑色褲襪

12
00:03:23,875 --> 00:03:26,083
‎-內搭褲？
‎-對，內搭褲

13
00:03:26,166 --> 00:03:27,125
‎天啊

14
00:03:27,208 --> 00:03:29,250
‎還有一件黑色外套

15
00:03:29,916 --> 00:03:32,875
‎毛茸茸的運動鞋

16
00:03:32,958 --> 00:03:35,083
‎-你還在現場吧？
‎-對

17
00:03:35,166 --> 00:03:37,500
‎得趕快通知家屬，我來吧

18
00:03:37,583 --> 00:03:38,541
‎好，謝謝

19
00:03:42,958 --> 00:03:45,083
‎-檢察官女士，聽說…
‎-先別吵我

20
00:03:50,333 --> 00:03:53,375
‎-喂？
‎-茉拉，我是蕾蒂綺亞，我很遺憾…

21
00:03:54,458 --> 00:03:55,291
‎可是…

22
00:03:56,500 --> 00:03:57,333
‎檢察官女士

23
00:04:00,916 --> 00:04:01,750
‎茉拉

24
00:04:03,583 --> 00:04:04,791
‎茉拉，妳在嗎？

25
00:04:04,875 --> 00:04:05,708
‎茉拉

26
00:04:07,833 --> 00:04:08,666
‎富維歐

27
00:04:09,500 --> 00:04:10,333
‎茉拉

28
00:04:12,208 --> 00:04:14,458
‎-妳聽得見嗎，茉拉？
‎-富維歐！

29
00:04:14,541 --> 00:04:15,916
‎茉拉

30
00:04:17,291 --> 00:04:18,166
‎冷靜點

31
00:04:18,875 --> 00:04:19,916
‎冷靜，茉拉

32
00:04:52,291 --> 00:04:54,333
‎（準備迎接新的一年）

33
00:04:54,416 --> 00:04:57,333
‎（永遠的銀牌得主
‎伊曼紐拉馬卡里尼）

34
00:04:59,916 --> 00:05:03,333
‎韻律體操是我最喜歡的運動

35
00:05:04,083 --> 00:05:05,875
‎我今年一定要進步

36
00:05:05,958 --> 00:05:08,625
‎所以我每週三都會去體育館
‎風雨無阻

37
00:05:10,500 --> 00:05:13,166
‎我叫雅拉，今年13歲，八年級

38
00:05:13,666 --> 00:05:16,166
‎雅拉在阿拉伯語是“蝴蝶”的意思

39
00:05:17,000 --> 00:05:19,583
‎我老是得拼自己的名字給朋友看

40
00:05:26,416 --> 00:05:29,375
‎（三個月前）

41
00:06:06,875 --> 00:06:09,083
‎沒關係，我拿我爸的音響來

42
00:06:40,958 --> 00:06:42,833
‎孩子們，都洗手了嗎？

43
00:06:43,583 --> 00:06:44,666
‎洗了，媽

44
00:06:44,750 --> 00:06:46,333
‎-真的嗎？
‎-真的

45
00:06:46,416 --> 00:06:49,583
‎這禮拜超開心的，我四科都拿到高分

46
00:06:49,666 --> 00:06:52,375
‎週末就要拆牙套了，午餐要吃…

47
00:06:53,291 --> 00:06:55,666
‎不知道爸媽在煮什麼

48
00:06:56,291 --> 00:06:58,500
‎媽媽的手藝比較好

49
00:06:59,000 --> 00:07:01,375
‎媽，雅拉不是在寫功課

50
00:07:01,458 --> 00:07:03,666
‎她在寫日記，還說爸不會做飯

51
00:07:03,750 --> 00:07:06,416
‎-凱芭，別吵啦
‎-也沒錯啊

52
00:07:06,500 --> 00:07:08,500
‎怎麼說我不會做飯？

53
00:07:08,583 --> 00:07:09,416
‎那是什麼？

54
00:07:09,500 --> 00:07:11,666
‎-好吃的通心粉
‎-好

55
00:07:11,750 --> 00:07:13,541
‎小心，燙喔

56
00:07:13,625 --> 00:07:16,291
‎先別盛，還要淋醬汁

57
00:07:16,375 --> 00:07:19,500
‎-我來盛
‎-你要用手盛？

58
00:07:19,583 --> 00:07:21,500
‎我去拿餐具，對

59
00:07:22,500 --> 00:07:25,666
‎我做完功課就把音響拿去體育館

60
00:07:25,750 --> 00:07:29,333
‎我週日拿去啊，順便幫忙設定

61
00:07:29,416 --> 00:07:32,208
‎我去啦，喬米有嘻哈課
‎可以跟他打招呼

62
00:07:32,291 --> 00:07:35,083
‎-好，6點半要到家
‎-他們6點半才上課

63
00:07:35,166 --> 00:07:37,750
‎讓我待五分鐘嘛，就在轉角而已

64
00:07:37,833 --> 00:07:39,250
‎我6點45分會到家

65
00:07:39,333 --> 00:07:40,291
‎不能遲到喔

66
00:07:40,375 --> 00:07:42,291
‎-好啦
‎-沒有什麼“好啦”，我認真的

67
00:07:42,375 --> 00:07:43,625
‎知道了啦

68
00:07:43,708 --> 00:07:44,583
‎這才乖

69
00:07:48,541 --> 00:07:51,666
‎史薇娃說不用買生日禮物給她

70
00:07:51,750 --> 00:07:53,666
‎幫她安排派對就好

71
00:07:53,750 --> 00:07:56,416
‎她是我最好的朋友
‎這場派對一定會是超棒的禮物

72
00:07:58,208 --> 00:08:00,375
‎各位，音響來了

73
00:08:00,458 --> 00:08:01,791
‎-嗨
‎-嗨，雅拉

74
00:08:02,458 --> 00:08:03,916
‎-準備好了嗎？
‎-好了

75
00:08:04,000 --> 00:08:04,958
‎來吧

76
00:08:05,041 --> 00:08:05,916
‎音樂開始

77
00:08:06,000 --> 00:08:07,833
‎-來吧，雅拉，一起
‎-不了

78
00:08:07,916 --> 00:08:08,833
‎來嘛

79
00:08:09,333 --> 00:08:12,083
‎開始，五、六、七、八

80
00:08:13,166 --> 00:08:15,458
‎我也有點想上嘻哈課

81
00:08:16,083 --> 00:08:17,583
‎可惜沒時間

82
00:08:20,458 --> 00:08:22,166
‎時間永遠都不夠

83
00:09:07,041 --> 00:09:08,000
‎喂，我是雅拉

84
00:09:08,791 --> 00:09:10,291
‎這是我的語音信箱

85
00:09:10,375 --> 00:09:12,500
‎請在嗶聲後留言，再見

86
00:09:14,500 --> 00:09:16,166
‎喂，妮可，我是茉拉

87
00:09:16,750 --> 00:09:18,791
‎雅拉還在嗎？

88
00:09:18,875 --> 00:09:21,458
‎我沒看到雅拉，我問問丹妮

89
00:09:22,416 --> 00:09:23,666
‎丹妮，雅拉呢？

90
00:09:23,750 --> 00:09:26,666
‎她6點半左右離開了

91
00:09:27,875 --> 00:09:30,083
‎她說她6點半左右離開的

92
00:09:30,166 --> 00:09:31,916
‎謝謝，再見

93
00:09:34,125 --> 00:09:36,375
‎好，我要去跟老闆吃飯了

94
00:09:36,458 --> 00:09:39,500
‎雅拉怎麼還沒回來？
‎她半小時前就該到家了

95
00:09:39,583 --> 00:09:42,416
‎-也許妳記錯時間了
‎-電話被轉到語音信箱

96
00:09:42,500 --> 00:09:46,625
‎也許手機沒電了
‎打給瑪蒂娜或寶拉問問看

97
00:09:46,708 --> 00:09:48,083
‎我去一趟比較快

98
00:09:55,833 --> 00:09:56,666
‎茉拉

99
00:09:59,083 --> 00:10:00,666
‎妳看看大體育館

100
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
‎喂，我是雅拉

101
00:10:07,541 --> 00:10:09,041
‎這是我的語音信箱

102
00:10:09,125 --> 00:10:10,708
‎請在嗶聲後留言

103
00:10:13,583 --> 00:10:14,875
‎喂，我是雅拉

104
00:10:15,500 --> 00:10:16,791
‎這是我的語音信箱

105
00:10:21,291 --> 00:10:23,500
‎請在嗶聲後留言，再見

106
00:10:27,958 --> 00:10:29,000
‎喂，我是雅拉

107
00:10:36,041 --> 00:10:38,833
‎（卡賓槍騎兵隊）

108
00:10:38,916 --> 00:10:41,208
‎甘比拉修先生，怎麼了？坐吧

109
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
‎我女兒雅拉還沒回家

110
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
‎我帶了一張照片

111
00:10:49,541 --> 00:10:50,541
‎說不定…

112
00:10:50,625 --> 00:10:51,458
‎坐吧

113
00:10:51,541 --> 00:10:54,625
‎通通告訴我的同事
‎我們會立案偵查，別擔心

114
00:10:54,708 --> 00:10:58,125
‎她沒有回家

115
00:10:58,208 --> 00:11:01,000
‎我太太便去體育館找她

116
00:11:01,083 --> 00:11:02,958
‎可是沒找到…

117
00:11:05,208 --> 00:11:10,000
‎她不接電話
‎一定是被關機了，或是…

118
00:11:11,458 --> 00:11:12,291
‎我…

119
00:11:13,958 --> 00:11:16,208
‎我沒有頭緒了

120
00:11:23,208 --> 00:11:24,041
‎甘比拉修

121
00:11:24,833 --> 00:11:25,666
‎別擔心

122
00:11:27,958 --> 00:11:29,625
‎別擔心，我們會找到她的

123
00:11:43,208 --> 00:11:44,875
‎甘比拉修先生呢？

124
00:11:44,958 --> 00:11:46,583
‎回家了，他累壞了

125
00:11:47,375 --> 00:11:49,833
‎沒必要把他留在這裡

126
00:11:49,916 --> 00:11:50,958
‎你說得對

127
00:11:51,041 --> 00:11:54,375
‎-失蹤時間和地點？
‎-今晚在布倫巴泰

128
00:11:54,458 --> 00:11:57,208
‎她去了體育館，卻沒回家

129
00:11:57,291 --> 00:11:58,833
‎家人怎麼說？

130
00:11:58,916 --> 00:12:01,916
‎有沒有吵架、打架？
‎會是離家出走嗎？

131
00:12:02,000 --> 00:12:04,125
‎她父親說絕對不是

132
00:12:05,458 --> 00:12:08,875
‎請電信公司提供手機定位了嗎？

133
00:12:08,958 --> 00:12:10,625
‎有，就在這裡

134
00:12:10,708 --> 00:12:13,291
‎最後定位到的行動通信基地台

135
00:12:13,375 --> 00:12:16,875
‎在上布倫巴泰的魯傑里街
‎時間是晚上6點55分

136
00:12:16,958 --> 00:12:18,791
‎就在體育館對面

137
00:12:20,333 --> 00:12:21,166
‎魯傑里街…

138
00:12:22,708 --> 00:12:23,791
‎跟妳的姓一樣

139
00:12:26,250 --> 00:12:32,833
‎一名13歲少女失蹤於大貝爾加莫區
‎目前案情成謎

140
00:12:32,916 --> 00:12:36,583
‎正如同齡孩童，她在下午出了家門

141
00:12:36,666 --> 00:12:38,666
‎前往體育館

142
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
‎卻再也沒有回家

143
00:12:42,291 --> 00:12:46,625
‎目前已排除離家出走的可能性
‎正在往綁架方向偵查

144
00:12:46,708 --> 00:12:48,333
‎讓我們聽聽安德列索里歐的報導

145
00:12:48,416 --> 00:12:52,750
‎大貝爾加莫區上布倫巴泰
‎陷入了一片愁雲慘霧

146
00:12:52,833 --> 00:12:56,875
‎13歲的雅拉甘比拉修
‎於上週五失去蹤影

147
00:12:56,958 --> 00:12:59,041
‎警方在晚餐時間接獲報案

148
00:12:59,125 --> 00:13:04,083
‎失蹤時，她沒有攜帶背包或錢包
‎只帶了手機

149
00:13:04,166 --> 00:13:05,541
‎目前為關機狀態

150
00:13:08,708 --> 00:13:10,458
‎請問你在做什麼？

151
00:13:10,541 --> 00:13:12,625
‎抱歉，我也是聽命行事

152
00:13:13,250 --> 00:13:16,833
‎為什麼拿我的筆電？
‎裡面又沒有雅拉的東西

153
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
‎爸！

154
00:13:20,666 --> 00:13:22,125
‎他們拿了我的筆電

155
00:13:28,250 --> 00:13:30,000
‎那是雅拉的日記

156
00:13:35,208 --> 00:13:36,041
‎對

157
00:13:36,125 --> 00:13:37,708
‎親愛的，過來

158
00:13:39,416 --> 00:13:40,500
‎妳很堅強

159
00:13:48,375 --> 00:13:51,125
‎（貝爾加莫，兩天後）

160
00:13:51,208 --> 00:13:53,333
‎加洛上士，你終於來了

161
00:13:53,416 --> 00:13:54,916
‎-請進
‎-早安，檢察官女士

162
00:13:55,000 --> 00:13:56,625
‎有失蹤少女的消息嗎？

163
00:13:57,208 --> 00:13:58,416
‎可惜沒有

164
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
‎體育館那邊怎麼說？

165
00:14:00,583 --> 00:14:03,000
‎-她似乎是下午6點半離開的
‎-“似乎”

166
00:14:03,083 --> 00:14:04,375
‎什麼意思？

167
00:14:04,458 --> 00:14:07,500
‎那可是星期五下午6點半
‎一定有目擊者的

168
00:14:07,583 --> 00:14:10,250
‎很遺憾，我們還沒找到目擊者

169
00:14:12,083 --> 00:14:15,125
‎-體育館離她家多遠？
‎-大約700公尺

170
00:14:15,625 --> 00:14:18,375
‎這就對了，一定有人看到她的

171
00:14:19,333 --> 00:14:21,833
‎根據目前收集到的情報

172
00:14:21,916 --> 00:14:24,708
‎雅拉那天並沒有訓練行程

173
00:14:24,791 --> 00:14:27,416
‎她只是拿音響去體育館

174
00:14:28,208 --> 00:14:31,416
‎她待了一會兒，然後就離開了
‎目前看起來是這樣

175
00:14:31,500 --> 00:14:35,875
‎我們整個調查組
‎正翻遍了布倫巴泰在找她

176
00:14:35,958 --> 00:14:36,958
‎搜救犬呢？

177
00:14:37,041 --> 00:14:39,833
‎提出申請了，但是得等幾天

178
00:14:39,916 --> 00:14:41,125
‎要從外地調過來

179
00:14:41,833 --> 00:14:44,458
‎-手機呢？
‎-正在監聽所有家人的手機

180
00:14:44,541 --> 00:14:47,416
‎這還不夠，必須擴大範圍

181
00:14:47,500 --> 00:14:49,666
‎鄰居、朋友、老師

182
00:14:49,750 --> 00:14:51,750
‎體育館教練…

183
00:14:51,833 --> 00:14:53,583
‎沒問題，好主意

184
00:14:55,333 --> 00:14:56,250
‎上士

185
00:14:56,916 --> 00:14:59,375
‎你怎麼看這個案子？

186
00:15:00,458 --> 00:15:03,833
‎我覺得不太可能是離家出走

187
00:15:03,916 --> 00:15:07,166
‎大家都說她很文靜，沒理由離家出走

188
00:15:07,916 --> 00:15:08,916
‎也許是綁架

189
00:15:09,000 --> 00:15:11,875
‎但應該不是為了贖金，他們並不富裕

190
00:15:12,458 --> 00:15:13,958
‎雙薪家庭

191
00:15:14,041 --> 00:15:16,125
‎有一棟房子，就這樣

192
00:15:16,208 --> 00:15:17,500
‎也許是復仇

193
00:15:18,000 --> 00:15:22,166
‎不確定
‎她父親是系統工程領域的測量員

194
00:15:22,250 --> 00:15:23,833
‎他說自己沒有仇家

195
00:15:24,583 --> 00:15:26,000
‎他是這麼宣稱的

196
00:15:26,083 --> 00:15:28,625
‎也許是工地相關的報復

197
00:15:28,708 --> 00:15:30,750
‎我們正在調查，之後就知道了

198
00:15:31,541 --> 00:15:33,333
‎-妳要見見他們嗎？
‎-不了

199
00:15:33,833 --> 00:15:35,625
‎目前這些報告就足夠了

200
00:15:36,291 --> 00:15:37,833
‎如果需要什麼，我會告訴你

201
00:15:38,500 --> 00:15:39,333
‎好

202
00:15:40,625 --> 00:15:41,458
‎媽

203
00:15:43,291 --> 00:15:44,416
‎雅拉去哪裡了？

204
00:15:47,041 --> 00:15:49,208
‎寶貝，我們正在到處找她

205
00:15:49,708 --> 00:15:51,750
‎所以我才老是晚回家

206
00:15:54,833 --> 00:15:58,000
‎真的有怪物在抓小孩子嗎？

207
00:15:58,916 --> 00:15:59,750
‎沒有

208
00:16:01,083 --> 00:16:03,375
‎妳不用擔心，好嗎？

209
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
‎每個同學都畫了一幅畫

210
00:16:10,625 --> 00:16:12,583
‎還為雅拉祈禱

211
00:16:14,291 --> 00:16:16,208
‎希望她能回來過聖誕節

212
00:16:17,000 --> 00:16:19,041
‎好，你們真好

213
00:16:23,500 --> 00:16:26,375
‎聽說悲傷來自幸福的記憶

214
00:16:27,708 --> 00:16:30,291
‎難怪我們的情緒會隨著回憶波動

215
00:16:31,583 --> 00:16:33,583
‎我的心情會從快樂變成陰鬱

216
00:16:34,083 --> 00:16:35,208
‎然後又再次快樂

217
00:16:36,875 --> 00:16:38,791
‎想哭的時候，我會忍住

218
00:16:38,875 --> 00:16:41,875
‎休想看到我哭，我不會讓對方得逞

219
00:16:43,000 --> 00:16:47,416
‎抱歉，我聽不懂
‎週五晚上你到底在不在場？

220
00:16:47,500 --> 00:16:51,208
‎不在，我上週五沒見到雅拉
‎我在家裡

221
00:16:52,916 --> 00:16:54,500
‎大概午夜的時候

222
00:16:54,583 --> 00:16:59,000
‎丹妮和席薇亞打來，她們想來找她

223
00:17:00,000 --> 00:17:01,750
‎雅拉？

224
00:17:01,833 --> 00:17:02,833
‎雅拉？

225
00:17:02,916 --> 00:17:04,625
‎-雅拉？
‎-我找這裡

226
00:17:04,708 --> 00:17:05,708
‎雅拉？

227
00:17:08,541 --> 00:17:10,750
‎-雅拉？
‎-請問要喝點咖啡嗎？

228
00:17:10,833 --> 00:17:12,583
‎不了，謝謝，我喝很多了

229
00:17:14,416 --> 00:17:18,375
‎在這個節骨眼，任何細節

230
00:17:18,458 --> 00:17:20,416
‎任何情報都至關重要

231
00:17:20,916 --> 00:17:21,958
‎那個週五晚上

232
00:17:22,625 --> 00:17:26,458
‎關於雅拉或是其他事情
‎你能想起什麼嗎？

233
00:17:26,541 --> 00:17:30,291
‎雅拉來了一趟，她拿音響來

234
00:17:30,375 --> 00:17:32,666
‎她不想跟我們一起跳舞

235
00:17:33,333 --> 00:17:34,750
‎沒別的了

236
00:17:34,833 --> 00:17:36,916
‎她急著回家

237
00:17:37,750 --> 00:17:39,125
‎請問一下

238
00:17:39,208 --> 00:17:43,291
‎那天有人來看她們訓練嗎？

239
00:17:43,375 --> 00:17:46,208
‎某個不是家長，也不是親戚的人

240
00:17:47,333 --> 00:17:49,625
‎妳也聽說騷擾事件了？

241
00:17:52,875 --> 00:17:55,208
‎我沒聽說，請告訴我

242
00:17:56,250 --> 00:17:58,208
‎已經很多年了

243
00:17:59,333 --> 00:18:01,500
‎有個男人會來偷看女孩子

244
00:18:01,583 --> 00:18:03,791
‎我們盡力了，但從來沒查出身分

245
00:18:04,583 --> 00:18:08,541
‎也因為這樣
‎所有父親都被禁止進入更衣室

246
00:18:08,625 --> 00:18:09,916
‎包括男生更衣室

247
00:18:10,458 --> 00:18:11,291
‎一視同仁

248
00:18:11,875 --> 00:18:14,333
‎那天有沒有什麼不尋常的？

249
00:18:14,958 --> 00:18:16,625
‎沒有

250
00:18:16,708 --> 00:18:19,333
‎我後來就去樓上教韻律體操了

251
00:18:19,416 --> 00:18:21,791
‎等我下來的時候，雅拉已經走了

252
00:18:22,541 --> 00:18:23,750
‎抱歉

253
00:18:36,625 --> 00:18:38,041
‎麻煩讓路

254
00:18:38,541 --> 00:18:39,375
‎讓開

255
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
‎-檢察官女士
‎-搜救犬來了嗎？其他人呢？

256
00:18:43,375 --> 00:18:46,291
‎搜救犬聞了雅拉的毛衣後往那邊去了

257
00:18:46,375 --> 00:18:49,375
‎-加洛呢？
‎-他也去了，他說妳會跟上

258
00:18:49,458 --> 00:18:50,750
‎好，我們走

259
00:19:31,291 --> 00:19:32,583
‎早安，檢察官女士

260
00:19:33,166 --> 00:19:34,708
‎這位是工地主任

261
00:19:34,791 --> 00:19:36,625
‎-幸會
‎-這位是魯傑里檢察官

262
00:19:36,708 --> 00:19:38,958
‎搜救犬往那個方向去了

263
00:19:39,666 --> 00:19:40,750
‎那邊是什麼？

264
00:19:40,833 --> 00:19:43,416
‎工人更衣室，下面是儲藏室

265
00:19:43,916 --> 00:19:46,041
‎-走吧
‎-請跟我來

266
00:19:46,125 --> 00:19:47,208
‎小心釘子

267
00:20:25,333 --> 00:20:27,416
‎你看，牠們聞到了

268
00:20:28,625 --> 00:20:31,250
‎封鎖現場，確認所有人的身分

269
00:20:31,333 --> 00:20:35,000
‎叫鑑識科把這裡全部搜一遍

270
00:20:36,625 --> 00:20:37,750
‎會下雪嗎？

271
00:20:38,250 --> 00:20:39,166
‎下得可兇了

272
00:20:39,958 --> 00:20:42,625
‎可以滑雪橇嗎？

273
00:20:42,708 --> 00:20:43,791
‎看情況

274
00:20:43,875 --> 00:20:47,416
‎除非妳能在小木屋
‎喝完一整杯熱巧克力

275
00:20:47,916 --> 00:20:48,958
‎媽

276
00:20:51,791 --> 00:20:55,708
‎我會去接妳放學
‎然後我們就去過週末

277
00:22:14,000 --> 00:22:16,416
‎館員說妳在這裡

278
00:22:17,416 --> 00:22:18,750
‎維塔列上校

279
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
‎上一次見面是在卡爾塔尼塞塔了

280
00:22:22,083 --> 00:22:23,958
‎是啊，去我辦公室吧

281
00:22:24,041 --> 00:22:24,875
‎好

282
00:22:28,958 --> 00:22:30,958
‎-可以幫個忙嗎？
‎-沒問題

283
00:22:38,541 --> 00:22:40,291
‎妳知道他們派我來嗎？

284
00:22:40,375 --> 00:22:43,791
‎知道，加洛告訴我了
‎他是騎兵團的上士

285
00:22:43,875 --> 00:22:45,458
‎-他很細心
‎-非常細心

286
00:22:45,541 --> 00:22:48,041
‎-他說目前沒什麼進展
‎-完全沒有

287
00:22:48,708 --> 00:22:51,833
‎我們架設攝影機
‎監聽電話、四處搜索

288
00:22:51,916 --> 00:22:52,750
‎卻一無所獲

289
00:22:52,833 --> 00:22:56,083
‎根據我的經驗
‎有時候不需要看得太遠

290
00:23:02,166 --> 00:23:03,375
‎請坐

291
00:23:08,166 --> 00:23:11,625
‎我們先調查了家屬，但沒有任何發現

292
00:23:11,708 --> 00:23:13,958
‎有啊，那個父親在語音信箱

293
00:23:14,041 --> 00:23:18,208
‎留下了請求的訊息
‎“求妳了，雅拉，快回來吧”

294
00:23:18,291 --> 00:23:19,208
‎是，我知道

295
00:23:20,041 --> 00:23:23,333
‎“求妳了，雅拉，快回來吧”
‎聽起來不像是第一次了

296
00:23:23,416 --> 00:23:27,458
‎也可能是在努力壓抑怒火
‎不對晚歸的女兒發飆

297
00:23:30,333 --> 00:23:33,166
‎富維歐甘比拉修換過好幾份工作

298
00:23:33,250 --> 00:23:37,958
‎顯然他在工地
‎是個非常嚴格挑剔的傢伙

299
00:23:38,625 --> 00:23:39,833
‎也許樹立了仇人

300
00:23:39,916 --> 00:23:42,875
‎我們考慮過了，但我不那麼認為

301
00:23:42,958 --> 00:23:46,708
‎他也許曾惹怒誰
‎但不至於引發這麼嚴重的報復行為

302
00:23:47,666 --> 00:23:49,791
‎另外，你的同事一致認同

303
00:23:49,875 --> 00:23:52,208
‎甘比拉修一家人感情非常好

304
00:23:52,833 --> 00:23:55,666
‎-妳覺得呢？
‎-我還沒見過他們

305
00:23:58,708 --> 00:24:00,375
‎妳打算去見他們嗎？

306
00:24:00,958 --> 00:24:04,833
‎當然，但得等我掌握更多情報
‎我不想去說些

307
00:24:04,916 --> 00:24:08,000
‎“堅強點”、“不會有事的”
‎“我們會找到她”

308
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
‎這些他們都聽膩了

309
00:24:12,541 --> 00:24:14,750
‎有兩種方法可以看待未來

310
00:24:15,500 --> 00:24:18,500
‎有人認為它是兩個黑夜之間的白晝

311
00:24:18,583 --> 00:24:19,458
‎什麼？

312
00:24:19,541 --> 00:24:23,750
‎也有人喜歡把未來
‎看成是兩個白晝之間的黑夜

313
00:24:23,833 --> 00:24:25,875
‎這是雅拉的日記

314
00:24:26,916 --> 00:24:30,625
‎這句話非常陰鬱、成熟、陽剛
‎也很有深度

315
00:24:31,583 --> 00:24:35,083
‎我不認為是13歲少女寫出來的
‎妳說呢？

316
00:24:36,208 --> 00:24:37,958
‎雅拉都跟誰玩在一起？

317
00:24:38,041 --> 00:24:40,666
‎鄰居大哥哥、姊姊的朋友…

318
00:24:41,500 --> 00:24:44,541
‎那都是我們最初調查的對象
‎但沒有收穫

319
00:24:45,708 --> 00:24:47,875
‎拿去，這是日記原稿

320
00:24:50,833 --> 00:24:51,666
‎看吧

321
00:24:52,541 --> 00:24:53,833
‎是馬齊先生的話

322
00:24:55,541 --> 00:24:57,208
‎外表有時候會騙人

323
00:25:00,791 --> 00:25:02,166
‎妳說得對

324
00:25:13,666 --> 00:25:15,083
‎山不會跑掉的

325
00:25:15,916 --> 00:25:18,125
‎-我們下週再去
‎-好

326
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
‎寶貝

327
00:25:26,958 --> 00:25:28,583
‎-來
‎-不要

328
00:25:29,625 --> 00:25:30,833
‎不跟我說再見嗎？

329
00:25:35,250 --> 00:25:37,125
‎我們班的感情很不好

330
00:25:37,916 --> 00:25:40,958
‎有人喜歡嘲笑別人、有人喜歡開玩笑

331
00:25:41,041 --> 00:25:45,333
‎有些人喜歡搞小團體
‎就像我和我朋友

332
00:25:45,416 --> 00:25:48,500
‎露朵、艾兒、史薇娃和吉妮

333
00:25:48,583 --> 00:25:50,625
‎當然沒有，騷擾？霸凌？

334
00:25:50,708 --> 00:25:52,125
‎絕對沒有那種事

335
00:25:52,708 --> 00:25:55,875
‎所以這裡是全義大利最完美的學校？

336
00:25:56,375 --> 00:25:57,958
‎就小孩子嘛

337
00:25:58,041 --> 00:26:01,750
‎躲在廁所抽大麻之類的
‎這種事到處都是

338
00:26:02,250 --> 00:26:06,541
‎但雅拉不是那種孩子
‎我們都跟卡賓槍騎兵隊說過了

339
00:26:06,625 --> 00:26:09,000
‎對，但我想親自確認一下

340
00:26:10,958 --> 00:26:13,458
‎請看這個，這是雅拉的日記

341
00:26:13,541 --> 00:26:16,083
‎“他今天就站在我旁邊”

342
00:26:16,166 --> 00:26:19,250
‎還加了很多驚嘆號和愛心

343
00:26:19,333 --> 00:26:23,958
‎-雅拉肯定有喜歡的人
‎-對，但只是暗戀

344
00:26:24,041 --> 00:26:26,333
‎他就是那種受歡迎的小帥哥

345
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
‎我聽說雅拉從來沒跟他告白

346
00:26:29,208 --> 00:26:30,541
‎我帶妳去見他

347
00:26:36,125 --> 00:26:38,083
‎他今天就站在我旁邊

348
00:26:40,125 --> 00:26:43,333
‎我心屬於你，因為你的微笑令我開心

349
00:26:44,375 --> 00:26:47,750
‎我心屬於你，因為你讓我感覺受重視

350
00:26:50,500 --> 00:26:53,166
‎今天的宗教課，我把眼睛閉上兩分鐘

351
00:26:53,250 --> 00:26:56,291
‎我可以默默感應到
‎所有內在和外在的情緒

352
00:26:57,625 --> 00:26:59,500
‎我正在成長、變化

353
00:27:00,083 --> 00:27:01,625
‎就像我最喜歡的歌

354
00:27:02,750 --> 00:27:06,208
‎人生就是一連串的驚奇和曲折

355
00:27:08,708 --> 00:27:11,916
‎整個社區，甚至可說是全國上下

356
00:27:12,000 --> 00:27:14,333
‎都心繫著雅拉的命運

357
00:27:14,416 --> 00:27:17,541
‎期盼已久的檢察官辦公室會議
‎沒有釋出任何消息

358
00:27:17,625 --> 00:27:20,875
‎上布倫巴泰的氣氛日益緊繃

359
00:27:20,958 --> 00:27:24,500
‎我們來到甘比拉修家門外
‎但沒有家人出現

360
00:27:24,583 --> 00:27:27,125
‎同時，搜索也不分日夜持續進行

361
00:27:27,208 --> 00:27:31,375
‎附近每一寸土地都經過地毯式搜索

362
00:27:31,458 --> 00:27:33,208
‎整個社區都在幫忙

363
00:27:33,291 --> 00:27:37,666
‎今天早上，尼喬提參議員
‎發表了以下聲明

364
00:27:38,375 --> 00:27:41,750
‎我和當局經過一番長談

365
00:27:42,375 --> 00:27:46,416
‎我要以一位父親
‎一位人民代表的立場告訴大家

366
00:27:46,916 --> 00:27:50,833
‎我們一定很快就會找到雅拉
‎把她送回家人身邊

367
00:27:56,458 --> 00:27:57,541
‎請進

368
00:28:00,000 --> 00:28:01,875
‎魯傑里檢察官，早安

369
00:28:01,958 --> 00:28:02,791
‎早安

370
00:28:03,625 --> 00:28:04,916
‎請坐

371
00:28:05,000 --> 00:28:06,750
‎不，我站著就好，謝謝

372
00:28:08,083 --> 00:28:11,083
‎-有什麼進展嗎？
‎-正在調查

373
00:28:11,166 --> 00:28:14,125
‎我們跟著搜救犬來到馬佩洛的工地

374
00:28:14,208 --> 00:28:16,083
‎她也許被囚禁在那裡

375
00:28:18,375 --> 00:28:21,208
‎真是太可怕了
‎再加上四面八方的壓力…

376
00:28:22,083 --> 00:28:24,458
‎這裡從沒發生過這種事

377
00:28:24,541 --> 00:28:28,666
‎總之，我只是想告訴妳
‎有事隨時來找我

378
00:28:30,375 --> 00:28:31,875
‎記好了

379
00:28:31,958 --> 00:28:35,958
‎如果需要靠山，就隨時開口

380
00:28:38,166 --> 00:28:40,500
‎-靠山？
‎-對

381
00:28:40,583 --> 00:28:44,750
‎如果妳需要協助、後援

382
00:28:45,500 --> 00:28:48,125
‎這是很大的責任

383
00:28:50,041 --> 00:28:50,875
‎謝謝

384
00:28:50,958 --> 00:28:54,708
‎如果有需要，我一定會告訴你

385
00:28:55,333 --> 00:28:56,375
‎很好

386
00:29:02,375 --> 00:29:06,291
‎我之前在卡爾塔尼塞塔
‎處理黑手黨和命案

387
00:29:07,125 --> 00:29:09,041
‎我不是來玩的

388
00:29:09,708 --> 00:29:12,416
‎我知道，但這個案子不一樣

389
00:29:13,000 --> 00:29:13,833
‎了解

390
00:29:13,916 --> 00:29:17,083
‎懷疑和壓力來自高層
‎這也是可以理解的

391
00:29:17,750 --> 00:29:20,291
‎幸好司法機關是獨立的

392
00:29:37,791 --> 00:29:40,583
‎早安，甘比拉修太太
‎我是蕾蒂綺亞魯傑里

393
00:29:40,666 --> 00:29:41,666
‎早安

394
00:29:41,750 --> 00:29:43,291
‎這是我先生富維歐

395
00:29:43,375 --> 00:29:44,458
‎-歡迎
‎-幸會

396
00:29:44,541 --> 00:29:45,708
‎請坐

397
00:29:45,791 --> 00:29:47,708
‎-放這裡吧
‎-好

398
00:29:49,125 --> 00:29:51,666
‎-要幫妳掛外套嗎？
‎-好，謝謝

399
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
‎我們又找了幾張照片

400
00:29:58,916 --> 00:30:00,458
‎有短髮

401
00:30:01,833 --> 00:30:03,500
‎也有長髮

402
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
‎也許能幫上忙

403
00:30:06,375 --> 00:30:09,666
‎媒體似乎只用了我們給上士的照片

404
00:30:20,750 --> 00:30:22,208
‎關於記者造成的騷動

405
00:30:22,708 --> 00:30:24,791
‎我必須向兩位道歉

406
00:30:26,125 --> 00:30:27,541
‎我一直沒有來…

407
00:30:28,125 --> 00:30:30,625
‎因為你們給卡賓槍騎兵隊的資訊

408
00:30:30,708 --> 00:30:33,083
‎已經相當足夠了

409
00:30:33,583 --> 00:30:36,750
‎所以我決定不要給你們更多壓力

410
00:30:37,291 --> 00:30:40,375
‎那現在有進展了嗎？

411
00:30:42,375 --> 00:30:44,833
‎沒有，我很遺憾，目前沒有進展

412
00:30:52,875 --> 00:30:53,791
‎檢察官女士

413
00:30:53,875 --> 00:30:54,791
‎是

414
00:30:55,833 --> 00:30:57,541
‎如果案情沒有進展

415
00:30:57,625 --> 00:30:59,708
‎那妳今天造訪的原因是？

416
00:31:01,875 --> 00:31:02,708
‎聽我說

417
00:31:03,750 --> 00:31:05,000
‎我剛才說

418
00:31:05,625 --> 00:31:08,916
‎你們已經提供了充足的資訊

419
00:31:09,583 --> 00:31:12,250
‎我也相信那些資訊的真實性

420
00:31:12,333 --> 00:31:15,833
‎我只是想知道在過去幾天

421
00:31:15,916 --> 00:31:19,500
‎經過第一次報案後
‎你們是否回想起什麼事件

422
00:31:19,583 --> 00:31:21,750
‎家人吵架之類的

423
00:31:21,833 --> 00:31:26,708
‎或是任何
‎可能導致雅拉離家出走的原因

424
00:31:26,791 --> 00:31:28,083
‎我也希望是那樣

425
00:31:28,166 --> 00:31:31,750
‎我明白妳必須打破砂鍋問到底

426
00:31:32,291 --> 00:31:34,291
‎包括那些傷感情的問題

427
00:31:35,041 --> 00:31:36,375
‎我也明白

428
00:31:36,458 --> 00:31:39,291
‎妳必須對我和我太太個別問話

429
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
‎只是…

430
00:31:41,166 --> 00:31:45,291
‎希望妳可以不要選在這裡問

431
00:31:45,375 --> 00:31:46,458
‎不要在雅拉房間

432
00:31:47,875 --> 00:31:48,708
‎別哭了

433
00:31:49,416 --> 00:31:50,291
‎對不起

434
00:31:50,375 --> 00:31:51,291
‎你說得對

435
00:32:10,041 --> 00:32:11,000
‎加洛，你說吧

436
00:32:11,083 --> 00:32:14,208
‎檢察官女士，我們竊聽了
‎馬佩洛工地一名工人

437
00:32:14,291 --> 00:32:15,750
‎摩洛哥人，穆罕默德費克里

438
00:32:16,583 --> 00:32:19,708
‎翻譯宣稱費克里先生說了

439
00:32:19,791 --> 00:32:23,458
‎“願阿拉原諒我，我沒有殺她”
‎然後他就大哭了

440
00:32:23,541 --> 00:32:24,625
‎你抓到他了嗎？

441
00:32:24,708 --> 00:32:25,875
‎如果妳要我們…

442
00:32:25,958 --> 00:32:28,958
‎當然，立刻逮捕他！

443
00:32:29,041 --> 00:32:32,250
‎-現在就去抓住他！
‎-馬上辦，再見

444
00:32:34,666 --> 00:32:35,583
‎穆罕默德費克里

445
00:32:36,291 --> 00:32:39,500
‎我們確認過了，他上了渡輪

446
00:32:39,583 --> 00:32:41,250
‎從熱那亞港這裡啟航

447
00:32:41,333 --> 00:32:43,791
‎巡邏艇現在正要出發

448
00:32:43,875 --> 00:32:48,000
‎動作快，得在他進入公海前抓住他

449
00:33:36,666 --> 00:33:39,291
‎-早安，他們都在樓上
‎-早安，好

450
00:33:40,375 --> 00:33:41,250
‎我不明白

451
00:33:42,750 --> 00:33:43,583
‎為什麼？

452
00:33:44,458 --> 00:33:45,666
‎我說了什麼？

453
00:33:46,958 --> 00:33:48,166
‎你看，在這裡

454
00:33:48,875 --> 00:33:51,375
‎“願阿拉原諒我，我沒有殺她”

455
00:33:52,250 --> 00:33:53,083
‎不

456
00:33:53,583 --> 00:33:54,416
‎不對

457
00:33:55,416 --> 00:33:57,791
‎我是說：“老天，快叫她接電話”

458
00:33:57,875 --> 00:34:02,208
‎-你們翻譯錯了
‎-我說的是我女朋友

459
00:34:02,916 --> 00:34:04,791
‎我大哭是因為我們分手了

460
00:34:04,875 --> 00:34:07,416
‎-我就只說了這些
‎-可是你逃走了

461
00:34:07,500 --> 00:34:09,208
‎沒有，我是去旅行

462
00:34:10,041 --> 00:34:12,583
‎我想見家人想一年了

463
00:34:12,666 --> 00:34:14,791
‎我已經兩年沒回家了

464
00:34:14,875 --> 00:34:16,208
‎所以是事先計畫好的？

465
00:34:16,958 --> 00:34:19,166
‎我五月就買票了，妳看

466
00:34:20,291 --> 00:34:22,750
‎好，可是這證明不了什麼

467
00:34:22,833 --> 00:34:26,875
‎你有可能利用了這趟事先規劃的旅行

468
00:34:26,958 --> 00:34:29,833
‎一旦情況不妙，就藉機逃走

469
00:34:29,916 --> 00:34:34,041
‎檢察官女士，他有不在場證明
‎他跟工頭史卡利先生在一起

470
00:34:34,125 --> 00:34:36,000
‎我們計時過了

471
00:34:36,083 --> 00:34:40,583
‎從工地到體育館只要四分鐘

472
00:34:40,666 --> 00:34:44,416
‎在史卡利先生來工地接他之前

473
00:34:44,500 --> 00:34:48,000
‎費克里先生可以輕鬆地
‎綁架雅拉甘比拉修

474
00:34:48,500 --> 00:34:51,625
‎我什麼也沒做、什麼也沒說

475
00:34:51,708 --> 00:34:54,583
‎我是清白的，我對天發誓

476
00:34:55,083 --> 00:34:56,541
‎別激動，費克里

477
00:35:08,208 --> 00:35:12,083
‎雅拉甘比拉修的命案終於有了突破

478
00:35:12,166 --> 00:35:15,250
‎一名摩洛哥工人
‎穆罕默德費克里遭到逮捕

479
00:35:15,333 --> 00:35:17,958
‎多條線索明確指向了他

480
00:35:18,041 --> 00:35:21,875
‎費克里先生於熱那亞
‎搭上了前往摩洛哥的渡輪

481
00:35:21,958 --> 00:35:24,041
‎並在義大利領海邊界

482
00:35:24,125 --> 00:35:26,333
‎被警方巡邏艇攔截

483
00:35:26,416 --> 00:35:30,083
‎渡輪被迫返航，嫌犯也遭到拘留

484
00:35:30,166 --> 00:35:33,958
‎當局將審視費克里先生的不利證據

485
00:35:34,041 --> 00:35:36,125
‎決定是否確認逮捕

486
00:35:49,916 --> 00:35:52,458
‎-檢察官女士，妳在抽菸？
‎-沒有

487
00:35:53,458 --> 00:35:56,666
‎我想再確認一次費克里的監聽紀錄

488
00:35:57,291 --> 00:35:59,750
‎我要聽取多方意見，現在就要

489
00:35:59,833 --> 00:36:02,000
‎我上哪找其他阿拉伯翻譯？

490
00:36:02,083 --> 00:36:04,166
‎我不知道，艾杜亞多，到處找找

491
00:36:04,250 --> 00:36:05,083
‎哪裡啊？

492
00:36:06,416 --> 00:36:07,916
‎去警局問問看

493
00:36:08,625 --> 00:36:09,458
‎就在後面

494
00:36:10,291 --> 00:36:12,708
‎-移民署
‎-移民署？

495
00:36:13,666 --> 00:36:17,000
‎看看有什麼人在，請他們幫個忙
‎拜託了

496
00:36:17,083 --> 00:36:19,208
‎好，把香菸丟了

497
00:36:20,833 --> 00:36:23,250
‎早安，我是卡利尼
‎地方檢察官辦公室的職員

498
00:36:23,333 --> 00:36:25,041
‎-請問護照科在哪裡？
‎-跟我來

499
00:36:25,125 --> 00:36:25,958
‎謝謝

500
00:36:38,500 --> 00:36:39,583
‎這邊請

501
00:36:40,083 --> 00:36:40,958
‎下一個是誰？

502
00:36:41,041 --> 00:36:41,875
‎這位小姐

503
00:36:41,958 --> 00:36:43,416
‎一個一個來

504
00:36:48,291 --> 00:36:49,250
‎準備好了嗎？

505
00:36:50,916 --> 00:36:51,750
‎聽得見嗎？

506
00:37:09,375 --> 00:37:14,541
‎檢察官女士
‎這八個人都說他們聽到了…

507
00:37:15,333 --> 00:37:17,750
‎“老天，快叫她接電話”

508
00:37:17,833 --> 00:37:19,166
‎對，全部都是

509
00:37:20,041 --> 00:37:22,166
‎真是大錯特錯

510
00:37:22,250 --> 00:37:24,291
‎這不是妳的錯

511
00:37:24,791 --> 00:37:25,791
‎那是誰的錯？

512
00:37:25,875 --> 00:37:26,916
‎這是我負責的案子

513
00:37:32,208 --> 00:37:38,375
‎可恥…

514
00:37:38,458 --> 00:37:42,166
‎我們希望能以和平的方式

515
00:37:42,250 --> 00:37:43,375
‎表達自己的想法

516
00:37:46,375 --> 00:37:48,375
‎檢察官女士，我能說什麼呢？

517
00:37:48,458 --> 00:37:51,083
‎老實說，我真的失望透頂

518
00:37:51,166 --> 00:37:54,791
‎把無辜的人送上法庭不是更糟糕嗎？

519
00:37:54,875 --> 00:37:56,666
‎要是他被判刑怎麼辦？

520
00:37:56,750 --> 00:37:59,041
‎蕾蒂綺亞，我對妳視如己出

521
00:37:59,791 --> 00:38:03,333
‎我一直都很尊重妳，也很欣賞妳

522
00:38:04,166 --> 00:38:05,083
‎謝天謝地

523
00:38:05,166 --> 00:38:10,041
‎但妳也知道，偵查有時間限制

524
00:38:10,625 --> 00:38:14,041
‎要是沒有結果，就只能結案
‎我們沒時間了

525
00:38:14,541 --> 00:38:16,791
‎是時候有所突破了

526
00:38:16,875 --> 00:38:19,750
‎是時候依常規處理了

527
00:38:21,458 --> 00:38:22,500
‎你是指讓男人來處理

528
00:38:25,958 --> 00:38:26,958
‎妳可以走了

529
00:38:33,166 --> 00:38:36,000
‎我要代表眾多國民

530
00:38:36,083 --> 00:38:42,458
‎向市長、地方議員、國會議員
‎法務部以及最高司法委員會

531
00:38:42,541 --> 00:38:44,083
‎提出這項要求

532
00:38:44,166 --> 00:38:47,500
‎撤銷蕾蒂綺亞魯傑里檢察官的職權

533
00:38:47,583 --> 00:38:50,458
‎否則就找個經驗豐富的檢察官
‎來協助她

534
00:38:51,000 --> 00:38:53,666
‎這起駭人罪行的偵查

535
00:38:53,750 --> 00:38:57,125
‎簡直錯誤百出，也傷害了人民的感情

536
00:38:57,208 --> 00:38:58,958
‎這是一種逆向種族主義

537
00:38:59,041 --> 00:39:02,625
‎這種虛偽的人權主張
‎正阻礙我們找出真相

538
00:39:02,708 --> 00:39:05,666
‎例子族繁不及備載
‎費克里先生遭到釋放

539
00:39:05,750 --> 00:39:09,541
‎沒能搜查到
‎摩洛哥人開往的黎波里的廂型車

540
00:39:09,625 --> 00:39:10,833
‎是丹吉爾，白痴

541
00:39:10,916 --> 00:39:12,625
‎也沒有查清楚

542
00:39:12,708 --> 00:39:15,791
‎馬佩洛工地的數十名外籍工人

543
00:39:15,875 --> 00:39:18,250
‎確認他們的身分文件絕對大有助益

544
00:39:20,083 --> 00:39:22,375
‎檢察官女士，我的手沒空
‎可以幫忙開個門嗎？

545
00:39:23,333 --> 00:39:24,166
‎來了

546
00:39:26,041 --> 00:39:28,166
‎-謝謝
‎-謝謝你，艾杜亞多

547
00:39:28,250 --> 00:39:30,041
‎應該冷掉了

548
00:39:36,000 --> 00:39:38,125
‎上頭沒說什麼嗎？

549
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
‎沒有

550
00:39:40,166 --> 00:39:43,583
‎妳應該聽說了要將妳調走的請願

551
00:39:44,333 --> 00:39:45,958
‎我正要送出傳真

552
00:39:46,958 --> 00:39:48,375
‎妳不會辭職吧？

553
00:41:08,291 --> 00:41:11,375
‎-魯傑里檢察官，早安
‎-早安

554
00:41:11,458 --> 00:41:14,583
‎我一直想打給妳，給妳明確的答案

555
00:41:15,500 --> 00:41:16,333
‎什麼事？

556
00:41:16,833 --> 00:41:18,791
‎妳應該也聽說了

557
00:41:19,375 --> 00:41:23,666
‎-摩洛哥人沒有…
‎-對，他跟這件事無關

558
00:41:23,750 --> 00:41:25,916
‎對，我們看到新聞了

559
00:41:26,000 --> 00:41:29,083
‎很抱歉讓妳以這種方式得知消息

560
00:41:29,958 --> 00:41:32,541
‎我替這個年輕人感到高興

561
00:41:34,583 --> 00:41:37,666
‎-畢竟他不是凶手
‎-對

562
00:41:38,250 --> 00:41:41,708
‎相信我，這不是失敗
‎這是在向前邁進

563
00:41:41,791 --> 00:41:44,583
‎現在的每一步都是在向前邁進

564
00:41:44,666 --> 00:41:45,958
‎對，好

565
00:41:46,041 --> 00:41:48,000
‎我明白妳也需要…

566
00:41:48,083 --> 00:41:49,625
‎不，重點不是我們

567
00:41:49,708 --> 00:41:53,458
‎我們不知道該怎麼跟孩子解釋

568
00:41:54,000 --> 00:41:57,208
‎-我理解
‎-他們不明白，他們很害怕

569
00:41:57,291 --> 00:41:58,458
‎我可以想像

570
00:41:58,541 --> 00:42:01,583
‎不，對不起，我其實無法想像

571
00:42:13,750 --> 00:42:15,875
‎-嗨
‎-請問維多莉亞在哪裡？

572
00:42:17,000 --> 00:42:18,916
‎去舞蹈室看看吧

573
00:42:19,000 --> 00:42:20,666
‎-她說不定還在
‎-謝謝

574
00:42:43,000 --> 00:42:43,833
‎媽

575
00:42:44,541 --> 00:42:46,250
‎維多莉亞，妳在搞什麼？

576
00:42:46,333 --> 00:42:48,916
‎不准妳這樣憑空消失，我到處在找妳

577
00:42:49,000 --> 00:42:51,416
‎說多少遍了，有事傳訊息給我

578
00:42:51,500 --> 00:42:52,875
‎不准這樣憑空消失

579
00:42:54,166 --> 00:42:57,625
‎對不起，媽，我餓了，我去吃點心

580
00:42:59,541 --> 00:43:00,666
‎對不起，寶貝

581
00:43:02,791 --> 00:43:03,666
‎對不起

582
00:43:03,750 --> 00:43:05,416
‎我們家很單純

583
00:43:06,000 --> 00:43:09,750
‎我們的團結建立於愛

584
00:43:09,833 --> 00:43:10,833
‎尊重

585
00:43:11,458 --> 00:43:12,583
‎誠實

586
00:43:13,375 --> 00:43:15,500
‎以及平靜生活中的喜悅

587
00:43:16,166 --> 00:43:19,500
‎這一個月來，我們始終想不通

588
00:43:19,583 --> 00:43:25,458
‎究竟是什麼原因讓我們遇上這種事情

589
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
‎我們不求解答

590
00:43:29,125 --> 00:43:32,166
‎也不想指責任何人

591
00:43:33,166 --> 00:43:36,416
‎我們只希望

592
00:43:37,458 --> 00:43:38,625
‎我們滿心期盼

593
00:43:39,666 --> 00:43:42,375
‎我們的女兒能回到屬於她的世界

594
00:43:42,958 --> 00:43:43,791
‎她的家鄉

595
00:43:45,500 --> 00:43:46,500
‎她的家

596
00:43:47,416 --> 00:43:48,708
‎在她心愛的人懷裡

597
00:43:50,041 --> 00:43:53,875
‎我們懇求那些帶走雅拉的人

598
00:43:54,958 --> 00:43:59,291
‎請他們再次找回心中的愛

599
00:44:00,208 --> 00:44:02,125
‎請他們直視她的雙眼

600
00:44:02,208 --> 00:44:06,458
‎打開那扇阻止她奔向自由的大門

601
00:44:07,041 --> 00:44:09,750
‎請把我們的女兒還回來

602
00:45:06,708 --> 00:45:08,500
‎既然缺乏線索

603
00:45:08,583 --> 00:45:10,291
‎就來看看我們遺漏了什麼吧

604
00:45:11,416 --> 00:45:13,833
‎街上沒有打鬥的痕跡

605
00:45:13,916 --> 00:45:15,458
‎沒有人聽到尖叫聲

606
00:45:15,541 --> 00:45:20,125
‎沒有人聽到任何聲音
‎那可是傍晚6點半，附近都是住家

607
00:45:20,208 --> 00:45:22,291
‎距離體育館那麼近

608
00:45:22,375 --> 00:45:25,500
‎隨時可是有50個人來來去去

609
00:45:25,583 --> 00:45:26,416
‎不可能

610
00:45:26,500 --> 00:45:28,166
‎抱歉，但是…

611
00:45:28,833 --> 00:45:34,125
‎一個健康強壯的13歲少女
‎不可能就這樣被不明綁匪架走

612
00:45:35,375 --> 00:45:37,375
‎我每天都看她的日記

613
00:45:38,375 --> 00:45:40,541
‎這女孩不會憑空消失的

614
00:45:41,333 --> 00:45:42,958
‎況且距離不到700公尺

615
00:45:43,041 --> 00:45:45,916
‎要這樣消失，需要有車輛才能辦到

616
00:45:46,791 --> 00:45:49,375
‎地上卻沒有任何剎車痕

617
00:45:50,541 --> 00:45:54,833
‎這表示駕駛非常冷靜沉著

618
00:45:57,166 --> 00:45:58,500
‎我們來猜猜看

619
00:46:00,583 --> 00:46:03,500
‎假設有人接近她…

620
00:46:05,625 --> 00:46:06,875
‎說要載她一程

621
00:46:07,958 --> 00:46:10,541
‎她快遲到了，所以就接受了

622
00:46:11,375 --> 00:46:15,416
‎這表示對方是她認識的人
‎是她見過的人

623
00:46:16,083 --> 00:46:19,666
‎這人也許曾幫助我們和卡賓槍騎兵隊
‎到處去搜索

624
00:46:19,750 --> 00:46:23,000
‎還跟民防組織一起喝咖啡
‎心裡偷偷嘲笑我們

625
00:46:30,125 --> 00:46:33,750
‎大批的警方和志工，簡直可媲美軍隊

626
00:46:33,833 --> 00:46:37,750
‎為了尋找線索，動員超過300人

627
00:46:37,833 --> 00:46:41,375
‎不放過任何
‎能協助找回雅拉的蛛絲馬跡

628
00:46:41,916 --> 00:46:45,958
‎這也展現了典型貝爾加莫人的
‎意志力和謹慎態度

629
00:46:46,041 --> 00:46:49,166
‎這種態度時常遭到國家媒體誤解

630
00:46:49,250 --> 00:46:54,166
‎但並未澆熄他們提供寶貴幫助的熱情

631
00:46:54,833 --> 00:46:57,041
‎尼喬提參議員再次發表聲明

632
00:46:57,125 --> 00:47:00,041
‎譴責調查不力

633
00:47:00,125 --> 00:47:04,541
‎並將原因歸咎於警察部門間的角力

634
00:47:05,500 --> 00:47:08,458
‎我通常不會出面否認假消息

635
00:47:08,541 --> 00:47:10,583
‎但我覺得有必要站出來

636
00:47:10,666 --> 00:47:14,166
‎因為這些關於警方內部衝突的傳言

637
00:47:14,250 --> 00:47:15,666
‎都是子虛烏有

638
00:47:17,375 --> 00:47:21,083
‎我很榮幸能踏入警界

639
00:47:21,916 --> 00:47:24,833
‎不過最初的報案
‎是卡賓槍騎兵隊受理的

640
00:47:24,916 --> 00:47:26,958
‎所以他們展開了調查

641
00:47:28,333 --> 00:47:31,750
‎我要感謝鑑識科和法醫部門

642
00:47:32,583 --> 00:47:35,166
‎今後也要請他們多多指教

643
00:47:37,625 --> 00:47:39,083
‎有任何問題嗎？

644
00:48:19,916 --> 00:48:23,750
‎（不只跳舞）

645
00:48:40,416 --> 00:48:41,250
‎上士

646
00:48:41,333 --> 00:48:45,250
‎這附近不是有一家店嗎？
‎“不只跳舞”？

647
00:48:45,750 --> 00:48:46,625
‎是夜店嗎？

648
00:48:46,708 --> 00:48:48,958
‎對，上校，是迪斯可舞廳，就在那邊

649
00:48:49,916 --> 00:48:53,958
‎-那裡一個月前出了命案
‎-好像是打鬥失控了

650
00:48:54,541 --> 00:48:57,750
‎如果凶手是因為很熟這一帶
‎才選了這裡呢？

651
00:48:57,833 --> 00:49:01,458
‎會不會他常泡夜店
‎所以常常經過這裡？

652
00:49:01,541 --> 00:49:03,791
‎不好說，很多人會經過這裡

653
00:49:03,875 --> 00:49:07,708
‎越野車手、妓女、飛機模型玩家…

654
00:49:07,791 --> 00:49:11,208
‎好，我們又有基地台要查了

655
00:49:11,291 --> 00:49:12,375
‎基尼奧洛迪索拉

656
00:49:12,458 --> 00:49:14,958
‎-我會跟布倫巴泰的資料作交叉確認
‎-布倫巴泰

657
00:49:16,125 --> 00:49:19,333
‎-如果有匹配的使用者…
‎-就可以縮小範圍

658
00:50:03,458 --> 00:50:06,208
‎就在今天
‎失蹤三個月的雅拉甘比拉修

659
00:50:06,291 --> 00:50:08,125
‎活著回家的希望正式破滅

660
00:50:08,208 --> 00:50:12,583
‎下午時
‎有人在基尼奧洛迪索拉一塊空地上

661
00:50:12,666 --> 00:50:16,875
‎發現一具嚴重腐爛的遺體

662
00:50:16,958 --> 00:50:20,625
‎經過初步調查後，證實了身分

663
00:50:21,291 --> 00:50:25,291
‎這對我們社區、整個國家
‎和幫忙尋找的人員而言

664
00:50:25,375 --> 00:50:29,083
‎是一個非常沉重的打擊

665
00:50:29,166 --> 00:50:34,250
‎這起謀殺案的凶手依然逍遙法外

666
00:50:34,333 --> 00:50:36,541
‎使得民眾人心惶惶

667
00:50:53,125 --> 00:50:54,708
‎永遠不要停下來

668
00:50:55,500 --> 00:50:56,375
‎快跑，雅拉

669
00:50:56,458 --> 00:50:58,333
‎快啊，雅拉，快跑

670
00:50:58,416 --> 00:50:59,291
‎快跑

671
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
‎好

672
00:51:15,083 --> 00:51:16,333
‎艾杜亞多，聽好了

673
00:51:17,125 --> 00:51:21,833
‎她有多處重擊的痕跡
‎分別在頸部、頭部

674
00:51:22,333 --> 00:51:24,250
‎下巴和左側臉頰

675
00:51:24,958 --> 00:51:27,291
‎是某個沉重的鈍器

676
00:51:28,208 --> 00:51:29,333
‎除此之外

677
00:51:29,416 --> 00:51:31,750
‎還有六道刺傷

678
00:51:32,875 --> 00:51:33,958
‎喉嚨一道

679
00:51:34,458 --> 00:51:38,166
‎手腕一道，背部四道

680
00:51:39,041 --> 00:51:43,625
‎推測是刀片或是刀具

681
00:51:44,666 --> 00:51:47,375
‎可是凶器從來沒有被找到

682
00:51:48,541 --> 00:51:54,166
‎我甚至問了專家
‎這些重擊是不是儀式性攻擊

683
00:51:54,250 --> 00:51:57,333
‎撒旦崇拜、邪教之類的

684
00:51:58,041 --> 00:51:59,125
‎但是被否決了

685
00:52:00,458 --> 00:52:01,541
‎都不是

686
00:52:02,625 --> 00:52:04,125
‎那些重擊是隨機的

687
00:52:05,958 --> 00:52:06,791
‎那就是…

688
00:52:08,041 --> 00:52:09,166
‎純粹的暴力

689
00:52:09,708 --> 00:52:10,583
‎我的天啊

690
00:52:11,083 --> 00:52:14,708
‎是啊，但重擊並不是她的死因

691
00:52:16,708 --> 00:52:17,833
‎傷得不夠深

692
00:52:17,916 --> 00:52:21,375
‎不足以傷及她的重要器官

693
00:52:23,875 --> 00:52:25,375
‎她的死因…

694
00:52:27,750 --> 00:52:29,458
‎很可能是失溫

695
00:52:31,208 --> 00:52:33,375
‎有沒有跡象顯示…

696
00:52:33,458 --> 00:52:34,333
‎沒有

697
00:52:34,416 --> 00:52:36,375
‎沒有明確的性暴力跡象

698
00:52:42,250 --> 00:52:44,250
‎她一定是想逃跑，可憐的女孩

699
00:52:47,333 --> 00:52:48,333
‎他抓住了她

700
00:52:50,333 --> 00:52:51,458
‎她嚇壞了

701
00:52:52,708 --> 00:52:54,083
‎他打了她的背

702
00:52:55,166 --> 00:52:56,416
‎弄傷了她

703
00:52:59,000 --> 00:53:00,333
‎最後把她遺棄在原地

704
00:53:02,000 --> 00:53:02,833
‎在冰天雪地下

705
00:53:04,958 --> 00:53:05,875
‎奄奄一息

706
00:53:20,375 --> 00:53:22,375
‎不過動機確實來自性慾

707
00:53:22,458 --> 00:53:27,375
‎內搭褲和內褲上的割痕
‎清楚說明了這一點

708
00:53:28,625 --> 00:53:30,583
‎他因為害怕而停手

709
00:53:30,666 --> 00:53:31,500
‎害怕？

710
00:53:32,125 --> 00:53:34,916
‎對，這是個沒經驗、沒自信的傢伙

711
00:53:36,250 --> 00:53:37,166
‎對

712
00:53:37,250 --> 00:53:38,333
‎但他還是下手了

713
00:53:39,250 --> 00:53:40,458
‎他屈服於邪念了

714
00:53:41,500 --> 00:53:44,083
‎如果不阻止，他遲早會再犯

715
00:53:45,083 --> 00:53:47,125
‎檢察官女士，妳有看到這個嗎？

716
00:53:47,208 --> 00:53:49,583
‎她的肺裡有石灰粉

717
00:53:49,666 --> 00:53:51,500
‎衣服上則有鐵屑

718
00:53:51,583 --> 00:53:52,791
‎看到了

719
00:53:52,875 --> 00:53:55,750
‎所以這又回到了工人身上

720
00:53:55,833 --> 00:53:57,250
‎馬佩洛工地…

721
00:53:57,333 --> 00:53:58,583
‎說不定還是費克里

722
00:53:59,625 --> 00:54:02,125
‎不，費克里是清白的

723
00:54:02,208 --> 00:54:04,125
‎只有確鑿的證據

724
00:54:05,208 --> 00:54:06,166
‎能為我們解答了

725
00:54:09,916 --> 00:54:13,875
‎（帕馬，鑑識科中央總部）

726
00:54:13,958 --> 00:54:16,791
‎早安，檢察官女士
‎我是鑑識科的埃米里安中校

727
00:54:16,875 --> 00:54:18,708
‎早安，查到什麼了？

728
00:54:18,791 --> 00:54:22,500
‎我們做了驗證測試，結果出來了

729
00:54:23,250 --> 00:54:26,166
‎雅拉的內搭褲和內褲上
‎出現了其他人的DNA

730
00:54:26,250 --> 00:54:28,000
‎-我兩小時後到
‎-謝謝

731
00:54:34,958 --> 00:54:37,875
‎正如剛才所說
‎我們發現了雅拉以外的DNA

732
00:54:38,375 --> 00:54:42,291
‎確認是男性的DNA

733
00:54:42,375 --> 00:54:44,875
‎是血液、唾液，還是精液？

734
00:54:44,958 --> 00:54:47,958
‎不是唾液也不是精液
‎最有可能是血

735
00:54:48,833 --> 00:54:52,125
‎-他攻擊她的時候割傷了自己
‎-對，有可能

736
00:54:52,958 --> 00:54:55,833
‎我們透過先進的技術掌握了更多證據

737
00:54:55,916 --> 00:54:58,416
‎幾乎100%可以確定他是印歐人

738
00:54:59,041 --> 00:54:59,875
‎不是摩洛哥人

739
00:54:59,958 --> 00:55:04,250
‎不是摩洛哥也不是非裔，是本地人
‎而且有94%的機率是藍色眼睛

740
00:55:04,958 --> 00:55:07,458
‎如果在美國
‎就有DNA資料庫可以比對

741
00:55:07,541 --> 00:55:10,666
‎不知是幸還是不幸
‎義大利並沒有

742
00:55:10,750 --> 00:55:13,750
‎所以我們有了DNA
‎卻沒有吻合的嫌犯

743
00:55:13,833 --> 00:55:15,666
‎-一個未知的嫌犯
‎-沒錯

744
00:55:16,458 --> 00:55:20,125
‎那麼我們的嫌犯就叫未知1號

745
00:55:21,583 --> 00:55:24,958
‎我們要用未知1號的DNA來展開調查

746
00:55:25,458 --> 00:55:26,416
‎怎麼做？

747
00:55:27,166 --> 00:55:28,666
‎比對他的DNA

748
00:55:28,750 --> 00:55:29,916
‎跟誰？

749
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
‎跟所有人

750
00:55:31,583 --> 00:55:32,833
‎能找到誰，就跟誰比對

751
00:55:33,458 --> 00:55:35,791
‎所有和雅拉接觸過的人

752
00:55:36,375 --> 00:55:38,333
‎我們要建立一個資料庫

753
00:55:39,041 --> 00:55:42,708
‎妳的提議是完全反過來的調查手法

754
00:55:42,791 --> 00:55:45,666
‎利用來DNA找出兇手

755
00:55:45,750 --> 00:55:46,708
‎沒錯

756
00:55:48,083 --> 00:55:50,583
‎這樣的調查要花多少錢？

757
00:55:51,166 --> 00:55:54,458
‎-沒有人做過，這很花錢
‎-這就是我的重點

758
00:55:54,541 --> 00:55:57,250
‎沒做過不代表不能做

759
00:55:57,791 --> 00:56:00,666
‎我們終於掌握了有形的物證

760
00:56:01,583 --> 00:56:04,375
‎我們可以採集雅拉親戚、熟人的樣本

761
00:56:04,458 --> 00:56:06,750
‎還有體育館的人

762
00:56:06,833 --> 00:56:09,666
‎馬佩洛工地、超市和夜店

763
00:56:09,750 --> 00:56:12,333
‎她被帶到基尼奧洛迪索拉絕非偶然

764
00:56:23,875 --> 00:56:25,583
‎調查出現了新的方向

765
00:56:25,666 --> 00:56:29,125
‎布倫巴泰一帶
‎展開了凶手DNA的搜查行動

766
00:56:29,208 --> 00:56:33,458
‎紅十字會和民防組織設置多處檢測站

767
00:56:33,541 --> 00:56:35,041
‎進行拭子採樣收集

768
00:56:35,125 --> 00:56:38,208
‎目前的測試皆為自願參加

769
00:56:38,291 --> 00:56:40,958
‎然而此作法引發了嚴重擔憂

770
00:56:41,041 --> 00:56:43,750
‎政黨之間出現了激烈的辯論

771
00:56:43,833 --> 00:56:45,791
‎許多人指責魯傑里檢察官

772
00:56:45,875 --> 00:56:48,666
‎認為此舉嚴重挑戰本國憲法

773
00:56:48,750 --> 00:56:51,875
‎也有人認為過度捍衛公民權

774
00:56:51,958 --> 00:56:54,291
‎最後只會保護到罪犯

775
00:56:55,375 --> 00:56:56,250
‎下一位

776
00:56:56,333 --> 00:56:57,625
‎這真是找麻煩

777
00:56:57,708 --> 00:56:59,041
‎別這樣，格里諾尼

778
00:57:00,041 --> 00:57:01,083
‎-達米亞諾？
‎-喂

779
00:57:01,166 --> 00:57:04,208
‎-你在哪裡？
‎-我來做拭子採樣，真討厭

780
00:57:04,291 --> 00:57:06,333
‎-現在呢？
‎-我要回家了

781
00:57:07,208 --> 00:57:08,125
‎再見

782
00:57:12,041 --> 00:57:15,375
‎（羅馬，一年後，法醫總部）

783
00:57:24,541 --> 00:57:26,791
‎-克里維莉小姐，什麼事？
‎-醫生，我們找到了

784
00:57:26,875 --> 00:57:28,166
‎請看相容性

785
00:57:28,958 --> 00:57:31,750
‎這兩組生物特徵的比對結果
‎有50%吻合

786
00:57:32,500 --> 00:57:35,333
‎格里諾尼先生是未知1號的直系親屬

787
00:57:36,833 --> 00:57:38,250
‎我們有進展了

788
00:57:39,208 --> 00:57:40,208
‎是的

789
00:57:40,291 --> 00:57:41,166
‎他跟我一起的

790
00:57:42,958 --> 00:57:43,958
‎可以關掉了

791
00:57:45,250 --> 00:57:46,083
‎這邊

792
00:57:47,291 --> 00:57:48,125
‎跟我來

793
00:57:51,250 --> 00:57:53,208
‎我從來沒見過雅拉甘比拉修

794
00:57:53,750 --> 00:57:56,333
‎去夜店又不犯法

795
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
‎不是那樣的

796
00:57:57,958 --> 00:57:59,791
‎我們相信你，格里諾尼先生

797
00:57:59,875 --> 00:58:02,541
‎我們知道雅拉衣服上的DNA不是你的

798
00:58:02,625 --> 00:58:04,166
‎那為什麼找我來？

799
00:58:05,000 --> 00:58:11,708
‎因為你的DNA
‎部分吻合殺害雅拉的凶手

800
00:58:12,625 --> 00:58:15,291
‎確切來說是Y染色體單倍群

801
00:58:16,958 --> 00:58:18,083
‎Y染色…

802
00:58:18,791 --> 00:58:21,208
‎我不知道那是什麼意思

803
00:58:21,958 --> 00:58:23,916
‎意思是你的親戚

804
00:58:24,000 --> 00:58:25,291
‎不可能

805
00:58:25,375 --> 00:58:28,291
‎是的，對方來自你的父系家族

806
00:58:29,833 --> 00:58:32,750
‎你父親那裡有親戚、表親
‎叔叔、伯伯嗎？

807
00:58:35,041 --> 00:58:37,250
‎有三個表親

808
00:58:38,000 --> 00:58:39,916
‎維多莉亞、保羅和馬賽洛

809
00:58:41,791 --> 00:58:43,166
‎我需要找律師嗎？

810
00:58:43,250 --> 00:58:45,666
‎不用，格里諾尼先生
‎你不是我們調查的對象

811
00:58:45,750 --> 00:58:46,666
‎別擔心

812
00:58:48,833 --> 00:58:52,291
‎維多莉亞格里諾尼長年居住在國外

813
00:58:52,375 --> 00:58:55,750
‎保羅和馬賽洛格里諾尼
‎都自願提供了樣本

814
00:58:56,250 --> 00:58:57,458
‎這就是比對結果

815
00:58:58,375 --> 00:59:04,208
‎如妳所見，這兩人的DNA
‎都跟未知1號有多處吻合

816
00:59:04,291 --> 00:59:06,500
‎但都不是100%符合

817
00:59:07,083 --> 00:59:09,458
‎越來越接近凶手了，但不是他們

818
00:59:09,541 --> 00:59:13,416
‎不，這兩個人都不是凶手
‎也不會是他們的姊妹

819
00:59:14,250 --> 00:59:17,208
‎不過他們的父親朱塞佩格里諾尼

820
00:59:18,083 --> 00:59:20,125
‎很可能是未知1號的父親

821
00:59:20,750 --> 00:59:23,833
‎這三個人的父親可能是凶手的父親

822
00:59:23,916 --> 00:59:26,625
‎這三個人卻不是凶手

823
00:59:26,708 --> 00:59:29,083
‎沒錯，很複雜

824
00:59:31,041 --> 00:59:32,875
‎-除非…
‎-對

825
00:59:33,500 --> 00:59:36,708
‎他們有一個非婚生的兄弟

826
00:59:36,791 --> 00:59:38,708
‎就是這個意思，檢察官女士

827
00:59:39,375 --> 00:59:42,750
‎問題是
‎我們必須取得朱塞佩格里諾尼的DNA

828
00:59:42,833 --> 00:59:44,375
‎才能進一步確認

829
00:59:45,083 --> 00:59:46,791
‎可是他15年前就死了

830
00:59:48,125 --> 00:59:48,958
‎了解

831
00:59:52,291 --> 00:59:53,458
‎（貝爾加莫省戈爾諾）

832
00:59:53,541 --> 00:59:56,375
‎（找到雅拉一年又四個月後）

833
01:00:04,583 --> 01:00:07,041
‎別亂說話，不可能的

834
01:00:07,625 --> 01:00:10,958
‎我們的孩子是維多莉亞

835
01:00:11,625 --> 01:00:13,500
‎保羅、馬賽洛，沒了

836
01:00:13,583 --> 01:00:15,208
‎也許…

837
01:00:16,416 --> 01:00:19,583
‎是另一段婚姻中的孩子

838
01:00:21,125 --> 01:00:23,083
‎或是前一段關係的孩子

839
01:00:23,166 --> 01:00:25,291
‎什麼關係？

840
01:00:26,208 --> 01:00:30,666
‎朱塞佩就只有這一段婚姻

841
01:00:31,250 --> 01:00:33,625
‎也沒有其他孩子了

842
01:00:35,291 --> 01:00:36,125
‎我明白

843
01:00:36,791 --> 01:00:37,666
‎不

844
01:00:38,416 --> 01:00:40,708
‎不對，妳不明白

845
01:00:41,208 --> 01:00:42,041
‎不

846
01:00:42,125 --> 01:00:47,208
‎妳完全搞錯了，妳跑來這裡…

847
01:00:47,791 --> 01:00:49,875
‎攪亂我們的生活

848
01:00:51,375 --> 01:00:52,958
‎-這是不對的
‎-女士

849
01:00:53,041 --> 01:00:55,916
‎實驗室數據不是我們編出來的

850
01:00:57,375 --> 01:01:00,375
‎為了確認，我們需要DNA樣本

851
01:01:00,458 --> 01:01:01,291
‎怎樣？

852
01:01:02,375 --> 01:01:03,250
‎誰的DNA？

853
01:01:04,125 --> 01:01:04,958
‎妳先生的

854
01:01:05,958 --> 01:01:08,375
‎妳有沒有留著他的衣服？

855
01:01:17,375 --> 01:01:18,291
‎來

856
01:01:18,375 --> 01:01:19,333
‎都在這裡

857
01:01:21,583 --> 01:01:24,208
‎可以讓普洛斯佩里醫生帶走一件嗎？

858
01:01:24,291 --> 01:01:25,208
‎當然

859
01:01:26,958 --> 01:01:28,541
‎很乾淨的

860
01:01:28,625 --> 01:01:31,416
‎我每個月都洗一次

861
01:01:32,083 --> 01:01:34,375
‎妳每個月都洗嗎？

862
01:01:34,458 --> 01:01:35,291
‎當然了

863
01:01:39,083 --> 01:01:40,708
‎這樣是找不到DNA的

864
01:01:44,916 --> 01:01:48,416
‎請問妳還留著妳先生的駕照嗎？

865
01:01:48,916 --> 01:01:50,208
‎都留著，有兩張

866
01:01:50,708 --> 01:01:56,250
‎一張普通駕照、一張農業機械駕照

867
01:02:19,833 --> 01:02:20,666
‎妳看

868
01:02:21,583 --> 01:02:24,583
‎這表示朱塞佩格里諾尼
‎是未知1號的父親嗎？

869
01:02:24,666 --> 01:02:25,500
‎沒錯

870
01:02:27,750 --> 01:02:28,750
‎對了

871
01:02:31,458 --> 01:02:33,250
‎謝謝妳親自跑一趟

872
01:02:34,291 --> 01:02:35,125
‎這是我的職責

873
01:02:35,625 --> 01:02:37,833
‎-我很感激
‎-為什麼？

874
01:02:38,416 --> 01:02:39,750
‎還是別提了

875
01:02:46,583 --> 01:02:50,541
‎（願死者安息）

876
01:03:15,291 --> 01:03:19,541
‎我們對朱塞佩格里諾尼的遺體
‎進行了DNA分析

877
01:03:19,625 --> 01:03:23,500
‎進而確認他99.99%

878
01:03:24,250 --> 01:03:26,458
‎是未知1號的父親

879
01:03:26,541 --> 01:03:27,916
‎真是難以置信

880
01:03:28,875 --> 01:03:31,666
‎只是母親另有他人
‎並不是朱塞佩的妻子

881
01:03:32,208 --> 01:03:33,916
‎是他與其他人的孩子

882
01:03:35,083 --> 01:03:38,791
‎根據這些結果，未知1號

883
01:03:38,875 --> 01:03:43,375
‎是朱塞佩先生
‎和婚外情對象生下的孩子

884
01:03:43,458 --> 01:03:46,541
‎所以你們現在要找出那位母親
‎才能找到未知1號

885
01:03:47,041 --> 01:03:50,333
‎朱塞佩格里諾尼
‎多年來都在大貝爾加莫區

886
01:03:50,416 --> 01:03:53,208
‎和周邊城鎮開公車

887
01:03:54,000 --> 01:03:59,791
‎為了追查未知1號
‎我們正在尋找這段關係的線索

888
01:04:00,375 --> 01:04:03,166
‎檢察官女士，這是否表示妳將對該區

889
01:04:03,250 --> 01:04:05,041
‎所有的女性做DNA採樣？

890
01:04:05,125 --> 01:04:07,875
‎對，所有自願參加的女性
‎都會做DNA採樣

891
01:04:07,958 --> 01:04:11,750
‎檢察官女士
‎尼喬提參議員已針對偵查的龐大經費

892
01:04:11,833 --> 01:04:13,541
‎向國會提出質詢

893
01:04:13,625 --> 01:04:16,208
‎他說妳至今仍一無所獲

894
01:04:16,291 --> 01:04:19,916
‎還在徒勞無功的監聽行動中
‎浪費了數十萬歐元

895
01:04:21,000 --> 01:04:23,875
‎我們的努力會證明一切，謝謝

896
01:04:25,375 --> 01:04:26,541
‎大家都說她瘋了

897
01:04:27,125 --> 01:04:28,333
‎她沒有瘋

898
01:04:37,625 --> 01:04:39,458
‎我馬上來，五分鐘

899
01:05:07,541 --> 01:05:09,250
‎（貝爾加莫省，2013年4月）

900
01:05:09,333 --> 01:05:12,916
‎（結案期限一個月前）

901
01:05:14,416 --> 01:05:16,583
‎來，這是最後一批了

902
01:05:17,291 --> 01:05:18,291
‎謝謝

903
01:05:18,375 --> 01:05:20,250
‎妳在玩照片嗎？

904
01:05:20,375 --> 01:05:22,250
‎我在玩猜謎遊戲

905
01:05:22,958 --> 01:05:25,041
‎可惜我輸了

906
01:05:25,541 --> 01:05:26,833
‎又怎麼了？

907
01:05:26,916 --> 01:05:29,250
‎尼喬提參議員準備發動攻擊了

908
01:05:29,333 --> 01:05:32,541
‎司法委員會要追究這起調查行動

909
01:05:32,625 --> 01:05:36,583
‎戈爾諾鎮長宣稱
‎我玷汙了他們小鎮的名聲

910
01:05:36,666 --> 01:05:38,625
‎地方檢察官怎麼說？

911
01:05:39,541 --> 01:05:41,958
‎如果不想被司法委員會制裁

912
01:05:43,125 --> 01:05:45,500
‎我就必須自願請調

913
01:05:47,708 --> 01:05:49,708
‎他們從來就不相信有未知1號

914
01:05:51,000 --> 01:05:52,750
‎他們認為是我捏造的

915
01:05:53,625 --> 01:05:55,791
‎因為什麼也沒找到

916
01:05:56,500 --> 01:05:59,416
‎關於格里諾尼，妳查到哪裡了？

917
01:05:59,500 --> 01:06:01,000
‎我們問了所有人

918
01:06:01,500 --> 01:06:03,500
‎同事、親戚、朋友…

919
01:06:03,583 --> 01:06:07,083
‎就是問不到這樁婚外情的情報

920
01:06:07,166 --> 01:06:08,083
‎大家閉口不談

921
01:06:08,916 --> 01:06:10,708
‎聽說南方人謹守緘默法則

922
01:06:22,833 --> 01:06:24,833
‎檢察官女士，這是最後一批了

923
01:06:25,791 --> 01:06:27,750
‎-來
‎-又是徒勞無功的測試結果

924
01:06:28,625 --> 01:06:32,708
‎納稅人的錢都進水溝了
‎幸好一切都結束了

925
01:06:33,791 --> 01:06:36,041
‎這裡有匿名信

926
01:06:36,125 --> 01:06:38,958
‎千里眼、靈媒

927
01:06:39,041 --> 01:06:40,000
‎瘋子

928
01:06:40,833 --> 01:06:44,000
‎竊聽時遇上的各種重大罪案

929
01:06:44,583 --> 01:06:48,208
‎還有關於撒旦崇拜的線索

930
01:06:51,083 --> 01:06:52,708
‎我不明白妳在說什麼

931
01:06:54,708 --> 01:06:56,916
‎這樣你就可以協助我的接班人

932
01:06:58,208 --> 01:06:59,291
‎這話什麼意思？

933
01:07:00,375 --> 01:07:01,791
‎我只是陳述事實

934
01:07:03,333 --> 01:07:07,666
‎魯傑里檢察官是個大白痴，她搞砸了
‎別人會來接管這個案子

935
01:07:09,416 --> 01:07:13,083
‎前提是他們能找到線索，快沒時間了

936
01:07:13,166 --> 01:07:14,000
‎結案期限要到了

937
01:07:20,833 --> 01:07:23,833
‎我爺爺以前常講一個我很喜歡的故事

938
01:07:25,041 --> 01:07:25,958
‎有三隻飛蛾

939
01:07:26,500 --> 01:07:29,208
‎在討論蠟燭的本質

940
01:07:30,166 --> 01:07:31,375
‎第一隻說：“光”

941
01:07:32,375 --> 01:07:33,750
‎第二隻說：“火”

942
01:07:34,833 --> 01:07:38,291
‎第三隻上前確認
‎卻再也沒回來，因為牠著火了

943
01:07:39,916 --> 01:07:43,166
‎因為真相永遠無法得知

944
01:07:44,041 --> 01:07:46,208
‎謝謝你，上士，不過

945
01:07:46,708 --> 01:07:48,666
‎這個故事好像沒什麼幫助

946
01:07:50,333 --> 01:07:51,333
‎妳要證明它是錯的

947
01:07:52,291 --> 01:07:54,541
‎扭轉這些古老的故事

948
01:07:54,625 --> 01:07:56,250
‎我相信妳一定辦得到

949
01:07:57,791 --> 01:08:00,333
‎別辭職，讓他們來趕走妳

950
01:08:00,416 --> 01:08:02,833
‎就看他們敢不敢

951
01:08:10,083 --> 01:08:11,375
‎-雙手舉高
‎-好的

952
01:08:14,500 --> 01:08:17,208
‎請問魯傑里檢察官的辦公室怎麼走？

953
01:08:17,291 --> 01:08:20,250
‎穿過庭院、上電梯，她在二樓

954
01:08:20,333 --> 01:08:21,375
‎-謝謝
‎-不客氣

955
01:08:22,333 --> 01:08:23,166
‎前進

956
01:08:23,833 --> 01:08:26,583
‎普雷維迪教授，我不明白

957
01:08:27,125 --> 01:08:28,125
‎我來解釋

958
01:08:28,208 --> 01:08:30,625
‎妳也寄了一些樣本給我們

959
01:08:30,708 --> 01:08:32,541
‎我寄給半個義大利了

960
01:08:32,625 --> 01:08:36,125
‎對，我的一位研究人員

961
01:08:36,208 --> 01:08:38,958
‎名字叫琵耶蘭嘉克里納尼

962
01:08:39,541 --> 01:08:43,666
‎她已經實習結束了
‎但還是持續來實驗室

963
01:08:44,166 --> 01:08:46,791
‎她發現了一個有趣的細節，請看這裡

964
01:08:48,125 --> 01:08:52,250
‎未知1號的DNA中有一個等位基因

965
01:08:52,333 --> 01:08:55,333
‎-等位基因？
‎-是，等位基因是基因變異

966
01:08:56,041 --> 01:09:00,791
‎克里納尼小姐
‎深入分析未知1號的細胞核DNA後

967
01:09:00,875 --> 01:09:05,625
‎發現了這個變異，這在本地並不普遍

968
01:09:05,708 --> 01:09:08,750
‎父親朱塞佩也沒有這種現象

969
01:09:08,833 --> 01:09:11,416
‎表示這來自他的母親

970
01:09:11,500 --> 01:09:13,291
‎請問一下

971
01:09:13,375 --> 01:09:16,583
‎之前都沒人找這個等位基因嗎？

972
01:09:17,083 --> 01:09:19,541
‎沒有，因為變異數也數不清

973
01:09:20,125 --> 01:09:22,916
‎但是現在作業速度更快

974
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
‎可以迅速搜尋手上所有的DNA樣本
‎並且進行比對

975
01:09:27,541 --> 01:09:29,041
‎而她找到了

976
01:09:30,166 --> 01:09:32,000
‎就在實習結束後

977
01:09:33,333 --> 01:09:34,750
‎這就是義大利

978
01:10:03,833 --> 01:10:05,958
‎普雷維迪教授的結果出來了

979
01:10:06,041 --> 01:10:07,291
‎怎麼樣？

980
01:10:07,375 --> 01:10:10,250
‎實驗室比對了幾位女性的遺傳輪廓

981
01:10:10,833 --> 01:10:13,458
‎其中一位所有21組遺傳標記

982
01:10:13,541 --> 01:10:15,333
‎都吻合未知1號的等位基因

983
01:10:17,958 --> 01:10:19,041
‎是他母親

984
01:10:19,125 --> 01:10:22,000
‎對，99%吻合

985
01:10:22,833 --> 01:10:25,083
‎-我們找到她了
‎-沒錯，蕾蒂綺亞

986
01:10:25,875 --> 01:10:27,500
‎就在結案期限三週前

987
01:10:36,625 --> 01:10:37,625
‎這就是那位母親

988
01:10:38,333 --> 01:10:40,875
‎艾絲特阿祖菲，配偶是波塞蒂先生
‎育有三名子女

989
01:10:40,958 --> 01:10:44,083
‎最小的住在國外，然後是一對雙胞胎

990
01:10:44,791 --> 01:10:45,958
‎一位是女性

991
01:10:47,041 --> 01:10:50,416
‎另一位是馬西莫朱塞佩波塞蒂，41歲

992
01:10:50,500 --> 01:10:52,333
‎住在馬佩洛，是名木匠

993
01:10:53,750 --> 01:10:55,750
‎這也解釋了她衣服上的鐵屑

994
01:10:55,833 --> 01:10:57,583
‎和肺裡的石灰粉

995
01:10:57,666 --> 01:11:01,166
‎你有沒有注意到他的中間名
‎是朱塞佩先生的名字？

996
01:11:01,250 --> 01:11:03,416
‎阿祖菲女士以他的生父命名

997
01:11:03,500 --> 01:11:08,833
‎鑑識科說遺傳輪廓顯示
‎未知1號有94%的機率是藍眼

998
01:11:09,333 --> 01:11:10,750
‎馬西莫波塞蒂正是藍眼

999
01:11:10,833 --> 01:11:13,416
‎-我們正在監視他
‎-小心一點

1000
01:11:13,500 --> 01:11:16,583
‎如果真是未知1號
‎他已經提防四年了

1001
01:11:16,666 --> 01:11:20,916
‎我們正透過手機紀錄
‎追查他2010年11月26日的行蹤

1002
01:11:21,000 --> 01:11:23,375
‎同時也會監聽他的住處

1003
01:11:23,958 --> 01:11:26,166
‎若真是他，這次他逃不掉了

1004
01:12:06,375 --> 01:12:08,166
‎你們是來抄表的？

1005
01:12:08,666 --> 01:12:09,875
‎-請進
‎-打擾了

1006
01:12:09,958 --> 01:12:12,666
‎請進，跟我來，麻煩把門帶上

1007
01:12:12,750 --> 01:12:13,833
‎-好
‎-謝謝

1008
01:12:15,791 --> 01:12:17,500
‎表在這裡

1009
01:12:18,208 --> 01:12:20,708
‎老實說，一切都運作正常

1010
01:12:20,791 --> 01:12:21,916
‎我們會確認

1011
01:12:22,916 --> 01:12:24,458
‎那就交給你們了

1012
01:12:24,541 --> 01:12:27,166
‎-如果有需要，我就在裡面
‎-好，謝謝

1013
01:12:42,083 --> 01:12:43,083
‎（日曬沙龍）

1014
01:13:00,750 --> 01:13:04,583
‎該男在雅拉的內褲和內搭褲
‎留下了生物跡證

1015
01:13:04,666 --> 01:13:09,333
‎專家檢驗後
‎確認格里諾尼先生為其生父

1016
01:13:09,916 --> 01:13:13,208
‎-對警方而言，格里諾尼…
‎-這次一定會逮到他

1017
01:13:14,041 --> 01:13:15,583
‎那個混蛋

1018
01:13:15,666 --> 01:13:21,291
‎…可能是揪出上布倫巴泰
‎13歲體操運動員命案真凶的線索

1019
01:13:21,375 --> 01:13:26,208
‎今天，這個戲劇性的案子
‎有了新的進展‎…

1020
01:13:26,291 --> 01:13:28,333
‎好，我要睡了

1021
01:13:28,833 --> 01:13:29,833
‎你呢？

1022
01:13:31,375 --> 01:13:33,708
‎我晚點睡，還有事要忙

1023
01:13:34,583 --> 01:13:37,833
‎已經很晚了，你要忙什麼？

1024
01:13:38,500 --> 01:13:39,916
‎沒什麼，去睡吧

1025
01:13:41,500 --> 01:13:43,708
‎那你別把孩子吵醒了

1026
01:13:44,541 --> 01:13:45,375
‎好

1027
01:13:46,166 --> 01:13:49,625
‎半蹲、起、開、合

1028
01:13:49,708 --> 01:13:52,000
‎半蹲、起、深蹲

1029
01:13:52,083 --> 01:13:55,500
‎換腳、起、深蹲、換腳

1030
01:13:55,583 --> 01:13:57,916
‎來、屈身、舉

1031
01:14:04,458 --> 01:14:08,791
‎-好，她們可以做得更好，再來
‎-不好意思，等我一下

1032
01:14:08,875 --> 01:14:10,291
‎七、八

1033
01:14:10,375 --> 01:14:12,916
‎檢察官女士，抱歉打擾了，我是加洛

1034
01:14:13,000 --> 01:14:15,625
‎是，加洛，我認得你的號碼

1035
01:14:15,708 --> 01:14:17,125
‎-也是
‎-說吧

1036
01:14:17,208 --> 01:14:21,333
‎我只是想通知妳
‎我們已取得波塞蒂的電話紀錄

1037
01:14:21,416 --> 01:14:25,333
‎那個週五傍晚5點45分
‎他的手機定位在布倫巴泰基地台

1038
01:14:25,416 --> 01:14:27,708
‎覆蓋範圍包含體育館

1039
01:14:27,791 --> 01:14:31,083
‎之後一直到隔天早上7點
‎他都是關機狀態

1040
01:14:33,833 --> 01:14:35,875
‎喂，女士？妳有聽到嗎？

1041
01:14:35,958 --> 01:14:39,166
‎我聽到了，謝謝你，做得好

1042
01:14:39,250 --> 01:14:40,083
‎這是我的職責

1043
01:14:40,166 --> 01:14:41,208
‎再見，上士

1044
01:14:51,208 --> 01:14:53,791
‎早安，請出示證件

1045
01:14:59,541 --> 01:15:02,708
‎這是例行檢查，我們要做個酒測

1046
01:15:07,208 --> 01:15:09,291
‎請往這裡吹氣，來

1047
01:15:09,375 --> 01:15:10,208
‎慢慢來

1048
01:15:18,375 --> 01:15:21,333
‎-可以回車上等嗎？
‎-當然沒問題

1049
01:15:31,208 --> 01:15:32,833
‎DNA結果出來了

1050
01:15:33,416 --> 01:15:34,791
‎波塞蒂就是未知1號

1051
01:15:35,583 --> 01:15:37,416
‎完全吻合

1052
01:15:38,083 --> 01:15:39,791
‎這是拘捕令

1053
01:15:39,875 --> 01:15:41,375
‎蓄意殺人

1054
01:15:41,458 --> 01:15:42,958
‎重大傷害

1055
01:15:46,333 --> 01:15:48,458
‎動作快，不然媒體會先趕到

1056
01:15:57,166 --> 01:15:58,083
‎快去吧

1057
01:16:19,125 --> 01:16:20,791
‎快去，他要往那邊跑了

1058
01:16:21,458 --> 01:16:23,083
‎他逃不掉的

1059
01:16:23,750 --> 01:16:27,083
‎-小心，他會往那邊跑
‎-他逃不掉的

1060
01:16:27,666 --> 01:16:28,500
‎動作快

1061
01:16:29,875 --> 01:16:31,916
‎那邊，往那邊去

1062
01:16:32,000 --> 01:16:33,958
‎馬西，你在處理了嗎？

1063
01:16:54,041 --> 01:16:56,541
‎茉拉，我們逮捕了一名男性

1064
01:16:56,625 --> 01:17:00,541
‎-他叫馬西莫波塞蒂
‎-什麼？波塞蒂？

1065
01:17:00,625 --> 01:17:02,708
‎我不認識他，沒聽過這個人

1066
01:17:03,208 --> 01:17:04,958
‎他是馬佩洛的工人

1067
01:17:05,041 --> 01:17:08,041
‎和妳先生在同個地方工作

1068
01:17:08,625 --> 01:17:11,083
‎他可能知道你們是誰

1069
01:17:11,708 --> 01:17:12,541
‎也認識亞拉

1070
01:17:13,291 --> 01:17:14,875
‎他可能提議要載她一程

1071
01:17:18,083 --> 01:17:18,916
‎茉拉

1072
01:17:20,291 --> 01:17:21,208
‎妳一個人嗎？

1073
01:17:22,666 --> 01:17:26,083
‎-家裡有人嗎？妳先生在嗎？
‎-我沒事

1074
01:17:26,166 --> 01:17:27,833
‎妳真的確定嗎？

1075
01:17:27,916 --> 01:17:30,333
‎他的DNA和凶手100%吻合

1076
01:17:31,083 --> 01:17:33,750
‎很抱歉讓你們等了這麼久

1077
01:17:36,000 --> 01:17:37,291
‎他為什麼要這麼做？

1078
01:17:37,916 --> 01:17:39,208
‎這個人是誰？

1079
01:17:40,458 --> 01:17:42,416
‎慢慢來，真相會水落石出的

1080
01:18:06,208 --> 01:18:09,000
‎我的委託人要行使緘默權

1081
01:18:09,500 --> 01:18:10,333
‎這是他的權利

1082
01:18:10,916 --> 01:18:12,458
‎這個所謂的“鐵證”

1083
01:18:12,541 --> 01:18:15,708
‎這個陷害波塞蒂先生的DNA
‎有一個根本的缺陷

1084
01:18:16,375 --> 01:18:19,208
‎它缺乏線粒體，應該任何不具效力

1085
01:18:19,833 --> 01:18:22,125
‎整個執法程序簡直胡來

1086
01:18:22,833 --> 01:18:26,583
‎我們是法治國家，不是警察國家

1087
01:18:26,666 --> 01:18:30,541
‎貝爾加莫刑事法院本日再度開庭

1088
01:18:30,625 --> 01:18:35,333
‎真相是否即將水落石出？
‎波塞蒂先生是否有罪？

1089
01:18:35,416 --> 01:18:39,375
‎社會大眾四年來的疑問

1090
01:18:39,458 --> 01:18:42,083
‎終於就要獲得解答

1091
01:18:42,166 --> 01:18:47,166
‎遺憾的是，我們無法入場拍攝
‎在與民眾發生幾場衝突後

1092
01:18:47,250 --> 01:18:51,416
‎承辦本案的貝托亞法官
‎決定進行閉門審判

1093
01:18:51,500 --> 01:18:55,458
‎僅有少數記者和家屬得以參加

1094
01:18:55,541 --> 01:19:00,083
‎警察去逮捕你的時候
‎你為什麼要害怕？

1095
01:19:00,583 --> 01:19:03,291
‎他們突然跑來，把我當成…

1096
01:19:04,375 --> 01:19:06,083
‎毒販一樣對待

1097
01:19:06,666 --> 01:19:09,958
‎而且完全沒有告訴我原因

1098
01:19:10,041 --> 01:19:12,166
‎自從被捕的那一天起

1099
01:19:12,250 --> 01:19:14,583
‎我就一直在想為什麼

1100
01:19:14,666 --> 01:19:16,583
‎為什麼我會遇到這種事？

1101
01:19:17,583 --> 01:19:19,833
‎正如各位所知，我什麼也沒做

1102
01:19:21,166 --> 01:19:22,291
‎不，博塞蒂先生

1103
01:19:22,375 --> 01:19:24,500
‎絕對不是那麼回事

1104
01:19:24,583 --> 01:19:28,291
‎既然你在這裡
‎就表示有對你不利的重大證據

1105
01:19:28,375 --> 01:19:34,041
‎而法官也認為
‎這些證據足以讓你接受審判

1106
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
‎那就讓我看看真正的證據

1107
01:19:36,958 --> 01:19:38,416
‎所以你沒辦法說明

1108
01:19:38,500 --> 01:19:42,916
‎你的DNA為何會出現在
‎這個女孩的衣服上了？

1109
01:19:43,000 --> 01:19:44,458
‎沒辦法

1110
01:19:46,250 --> 01:19:48,791
‎我說了，我的工具被偷了

1111
01:19:49,958 --> 01:19:54,583
‎一定是小偷殺害了她
‎才會驗到我的DNA

1112
01:19:54,666 --> 01:19:57,541
‎請容我提醒你，你的DNA

1113
01:19:57,625 --> 01:20:03,250
‎出現在這個女孩的內褲上
‎這不可能是因為工具的關係

1114
01:20:03,333 --> 01:20:05,500
‎庭上，我有異議

1115
01:20:05,583 --> 01:20:08,250
‎檢察官是在訊問被告

1116
01:20:08,333 --> 01:20:11,041
‎還是在巧妙地提出自己的結論？

1117
01:20:11,583 --> 01:20:14,458
‎檢察官，請重新陳述妳的問題

1118
01:20:15,166 --> 01:20:18,791
‎2014年5月29日，你沒有去工地

1119
01:20:18,875 --> 01:20:20,166
‎你在家

1120
01:20:20,250 --> 01:20:22,208
‎你還記得那天早上做了什麼嗎？

1121
01:20:22,875 --> 01:20:27,791
‎我不記得自己5月29日在不在家

1122
01:20:27,875 --> 01:20:28,750
‎可是…

1123
01:20:28,833 --> 01:20:32,166
‎我來幫你吧，上午9點55分

1124
01:20:32,250 --> 01:20:35,041
‎我們不只一位分析員
‎而是四位分析員

1125
01:20:35,125 --> 01:20:37,791
‎在你的電腦上發現了這則搜尋紀錄

1126
01:20:37,875 --> 01:20:40,458
‎“白虎少女”

1127
01:20:40,958 --> 01:20:42,875
‎我不知道那是怎麼回事

1128
01:20:42,958 --> 01:20:44,125
‎我不清楚

1129
01:20:46,250 --> 01:20:50,291
‎應該是我太太搜尋的
‎我們偶爾會一起除毛

1130
01:20:50,916 --> 01:20:54,041
‎如果是那個時間，就一定是她了
‎這不犯法吧？

1131
01:20:54,125 --> 01:20:55,500
‎當然不犯法

1132
01:20:56,000 --> 01:21:00,416
‎可是波塞蒂先生
‎你上午9點46分確實在家

1133
01:21:00,500 --> 01:21:03,541
‎你用手機撥電話給安德烈奧利先生

1134
01:21:03,625 --> 01:21:07,625
‎發信處被定位在
‎泰爾諾迪索拉鎮卡博內拉街的基地台

1135
01:21:07,708 --> 01:21:12,875
‎然後在上午9點55分
‎通話結束九分鐘後

1136
01:21:13,500 --> 01:21:17,833
‎我們發現了一則搜尋紀錄
‎“白虎少女”

1137
01:21:17,916 --> 01:21:21,916
‎妳光憑手機怎麼知道我在家？

1138
01:21:22,000 --> 01:21:24,375
‎妳看我的手機就知道我在家？

1139
01:21:24,458 --> 01:21:25,291
‎對

1140
01:21:25,375 --> 01:21:28,250
‎波塞蒂先生，你上午9點46分在家

1141
01:21:28,333 --> 01:21:32,291
‎因為你被定位在你家附近的基地台

1142
01:21:32,375 --> 01:21:37,708
‎庭上，我有異議
‎我不明白這些侵犯被告隱私的行為

1143
01:21:37,791 --> 01:21:39,166
‎與這起命案有什麼關係

1144
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
‎駁回異議，檢察官，請繼續

1145
01:21:43,625 --> 01:21:45,541
‎你太太並不在家

1146
01:21:45,625 --> 01:21:48,000
‎上午11點19分時

1147
01:21:48,083 --> 01:21:51,958
‎她傳了簡訊給你
‎和你們孩子學校的班級代表

1148
01:21:52,041 --> 01:21:55,666
‎定位到的基地台距離你家非常遙遠

1149
01:21:55,750 --> 01:21:57,583
‎這些都是有紀錄的

1150
01:21:58,166 --> 01:22:01,375
‎之後你太太打給你，她依舊不在家

1151
01:22:01,458 --> 01:22:04,750
‎定位在蓬泰聖皮耶特羅的基地台

1152
01:22:04,833 --> 01:22:07,500
‎她說自己去了美髮店

1153
01:22:07,583 --> 01:22:09,250
‎這也與事實吻合

1154
01:22:09,791 --> 01:22:14,958
‎如此一來，波塞蒂先生
‎那則搜尋紀錄是你自己的

1155
01:22:15,041 --> 01:22:16,416
‎絕對不是

1156
01:22:16,958 --> 01:22:20,875
‎我不可能用電腦搜尋，我又不會用

1157
01:22:21,625 --> 01:22:23,916
‎你不知道怎麼上網搜尋？

1158
01:22:24,000 --> 01:22:27,416
‎連我這種科技白痴都會了

1159
01:22:28,125 --> 01:22:29,791
‎我知道妳不相信我

1160
01:22:29,875 --> 01:22:33,125
‎不只是我，波塞蒂先生
‎沒有人相信你

1161
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
‎我們相信，只有妳不相信

1162
01:22:36,375 --> 01:22:39,250
‎失禮了，你的辯護律師團相信你

1163
01:22:39,333 --> 01:22:41,291
‎還有很多人也相信

1164
01:22:46,375 --> 01:22:48,375
‎（卡賓槍騎兵隊）

1165
01:23:00,083 --> 01:23:03,625
‎維塔列上校
‎這段影片被媒體播放了上千遍

1166
01:23:04,333 --> 01:23:07,583
‎而事實證明
‎當中只有一輛卡車屬於波塞蒂先生

1167
01:23:08,333 --> 01:23:09,833
‎不只一輛，先生

1168
01:23:09,916 --> 01:23:15,000
‎上校，把波塞蒂先生的卡車
‎剪貼其他卡車上

1169
01:23:15,083 --> 01:23:17,208
‎是移花接木的行為

1170
01:23:17,291 --> 01:23:19,583
‎這段影片經過地方檢察官辦公室許可

1171
01:23:19,666 --> 01:23:23,625
‎作用是說明當下情形，滿足急迫需求

1172
01:23:23,708 --> 01:23:25,166
‎這是什麼意思，上校？

1173
01:23:25,250 --> 01:23:27,500
‎那段影片是為了宣導而製作的

1174
01:23:28,000 --> 01:23:31,833
‎由我的人員將影像組合而成
‎目的不是要證明主張

1175
01:23:31,916 --> 01:23:33,708
‎而是要陳述理論

1176
01:23:33,791 --> 01:23:36,708
‎-各位先生女士，請看影片
‎-不行，庭上

1177
01:23:36,791 --> 01:23:40,083
‎這段影片不在我們提交的報告中

1178
01:23:40,166 --> 01:23:41,041
‎所以呢？

1179
01:23:41,125 --> 01:23:45,000
‎所以不能在法庭上出示
‎因為它不在檔案中

1180
01:23:45,083 --> 01:23:47,083
‎這是你們做的，是你們的證據之一

1181
01:23:47,625 --> 01:23:50,125
‎你們假借陳述理論的藉口

1182
01:23:50,208 --> 01:23:53,083
‎讓媒體播個不停，好像那是事實一樣

1183
01:23:53,166 --> 01:23:55,333
‎所以我們沒有提交影片

1184
01:23:55,416 --> 01:23:56,791
‎庭上

1185
01:23:56,875 --> 01:24:01,625
‎我要求提出發布給媒體的影片

1186
01:24:01,708 --> 01:24:05,083
‎如果那不在鑑識科報告裡，就不必了

1187
01:24:05,166 --> 01:24:08,500
‎庭上，這項錯誤將在司法史留下紀錄

1188
01:24:08,583 --> 01:24:14,625
‎為了供媒體使用
‎而拼貼一般Iveco卡車圖像製成影片

1189
01:24:15,458 --> 01:24:19,166
‎真是太丟臉了，光想到就令人作嘔

1190
01:24:19,250 --> 01:24:21,166
‎夠了，律師，請總結陳述

1191
01:24:22,333 --> 01:24:23,500
‎我已總結完畢

1192
01:24:28,166 --> 01:24:29,958
‎那次也是你姊夫嗎？

1193
01:24:30,583 --> 01:24:33,291
‎我們都交代了自己26號的下落

1194
01:24:35,333 --> 01:24:36,166
‎除了你

1195
01:24:40,708 --> 01:24:43,375
‎你從沒說過那天晚上做了什麼

1196
01:24:43,458 --> 01:24:45,208
‎你很晚才回家

1197
01:24:47,750 --> 01:24:49,041
‎沒有非常晚

1198
01:24:50,500 --> 01:24:51,666
‎但也夠晚了

1199
01:24:55,583 --> 01:24:57,625
‎你從沒透露你做了什麼

1200
01:25:00,500 --> 01:25:02,625
‎瑪麗，我怎麼會記得？

1201
01:25:04,041 --> 01:25:06,750
‎那就是某個平凡無奇的日子

1202
01:25:06,833 --> 01:25:08,583
‎我怎麼會記得？

1203
01:25:11,791 --> 01:25:13,291
‎這是什麼意思？

1204
01:25:15,500 --> 01:25:17,250
‎妳也不相信我？

1205
01:25:24,708 --> 01:25:26,083
‎（2016年6月）

1206
01:25:26,166 --> 01:25:29,041
‎（開庭最後數日）

1207
01:25:30,916 --> 01:25:35,333
‎那天晚上
‎波塞蒂先生以逼迫或是說服的方式

1208
01:25:35,416 --> 01:25:39,500
‎要這名他曾在布倫巴泰見過的女孩
‎搭上他的卡車

1209
01:25:40,833 --> 01:25:43,875
‎推測他當時企圖強暴她

1210
01:25:44,375 --> 01:25:47,250
‎而雅拉以微弱的力量反擊

1211
01:25:47,333 --> 01:25:50,833
‎儘管她是一名熱愛運動的運動員

1212
01:25:50,916 --> 01:25:53,791
‎她畢竟還是13歲的孩子

1213
01:25:53,875 --> 01:25:55,583
‎都是胡說八道

1214
01:25:56,416 --> 01:25:59,416
‎請肅靜，否則我要請被告退出法庭

1215
01:26:00,958 --> 01:26:02,916
‎檢察官，請繼續

1216
01:26:03,875 --> 01:26:05,875
‎他把她拖到空地

1217
01:26:05,958 --> 01:26:09,375
‎因為他很清楚那裡不會被人發現

1218
01:26:10,291 --> 01:26:12,375
‎他以鈍器重擊少女

1219
01:26:12,458 --> 01:26:16,250
‎在對方失去意識後
‎傷害她的軀體並且遺棄在原地

1220
01:26:16,333 --> 01:26:17,708
‎害她失溫致死

1221
01:26:19,583 --> 01:26:22,666
‎所有的傷都是在她生前造成的

1222
01:26:22,750 --> 01:26:27,041
‎傷口沒有深到足以致死，但也不淺

1223
01:26:27,541 --> 01:26:30,958
‎其中一道劃破頸動脈
‎另一道則劃破氣管

1224
01:26:31,041 --> 01:26:34,333
‎她一定是一邊流血、一邊呼吸困難

1225
01:26:34,416 --> 01:26:36,500
‎獨自躺在黑暗中

1226
01:26:36,583 --> 01:26:39,416
‎在一個黑暗、陌生又寒冷的地方

1227
01:26:39,916 --> 01:26:43,666
‎既害怕又痛苦

1228
01:26:46,916 --> 01:26:50,166
‎帕維亞大學的普雷維迪教授

1229
01:26:50,250 --> 01:26:53,416
‎這位遺傳學家協助我們確定了
‎未知1號的DNA

1230
01:26:53,500 --> 01:26:56,625
‎與馬西莫波塞蒂的DNA完全吻合

1231
01:26:56,708 --> 01:26:58,916
‎他給了我們一個淺顯易懂的例子

1232
01:26:59,583 --> 01:27:02,791
‎若地球上有70億人口

1233
01:27:02,875 --> 01:27:07,375
‎則需要33京個像我們這樣的世界

1234
01:27:07,458 --> 01:27:12,333
‎才能找到另一個
‎擁有相同DNA特徵的人

1235
01:27:13,541 --> 01:27:18,916
‎分析報告指出雅拉衣服上有大量鐵屑

1236
01:27:19,000 --> 01:27:21,541
‎大小從1微米到30微米不等

1237
01:27:22,083 --> 01:27:26,625
‎這些顆粒一般出現在鐵材加工廠

1238
01:27:26,708 --> 01:27:31,041
‎我們也檢驗了波塞蒂的卡車座位

1239
01:27:31,125 --> 01:27:36,625
‎在所有六個樣本中
‎駕駛座椅背和三個乘客座位

1240
01:27:36,708 --> 01:27:40,000
‎都出現了大量類似顆粒

1241
01:27:42,250 --> 01:27:48,833
‎加重情節包括
‎殘忍虐待手無寸鐵的受害者

1242
01:27:49,708 --> 01:27:53,708
‎利用時間條件，在夜色的掩護下行動

1243
01:27:54,291 --> 01:27:56,875
‎並且在偏僻的空地下手

1244
01:27:56,958 --> 01:28:01,166
‎尤其他又是一位成年男子

1245
01:28:01,250 --> 01:28:05,708
‎13歲的少女遇上他根本毫無抵抗能力

1246
01:28:06,458 --> 01:28:08,083
‎基於以上所有原因

1247
01:28:08,166 --> 01:28:10,250
‎我們要求判處無期徒刑

1248
01:28:10,333 --> 01:28:12,083
‎以及六個月的隔離監禁

1249
01:28:18,166 --> 01:28:19,250
‎肅靜！

1250
01:28:19,333 --> 01:28:20,916
‎請肅靜！

1251
01:28:22,958 --> 01:28:24,291
‎肅靜！

1252
01:28:50,041 --> 01:28:51,041
‎全體起立

1253
01:29:04,791 --> 01:29:07,000
‎“貝爾加莫刑事法院於今日

1254
01:29:07,958 --> 01:29:11,083
‎2016年7月1日，以義大利人民之名

1255
01:29:11,166 --> 01:29:16,750
‎根據刑事訴訟法第533及535條

1256
01:29:16,833 --> 01:29:19,125
‎宣判被告馬西莫波塞蒂

1257
01:29:19,208 --> 01:29:22,541
‎對雅拉甘比拉修的加重殺人罪名成立

1258
01:29:22,625 --> 01:29:25,000
‎並判處他無期徒刑”

1259
01:29:27,416 --> 01:29:28,666
‎退庭

1260
01:30:17,500 --> 01:30:21,250
‎（2017年7月17日
‎上訴法院確定有罪判決）

1261
01:30:21,333 --> 01:30:22,416
‎（2018年10月12日）

1262
01:30:22,500 --> 01:30:25,500
‎（最高法院確定了
‎馬西莫波塞蒂的有罪判決）

1263
01:30:25,583 --> 01:30:29,166
‎（儘管如此，馬西莫波塞蒂
‎從未停止主張自己的清白）

1264
01:30:29,250 --> 01:30:32,166
‎（2019年11月
‎波塞蒂的辯護律師要求調閱證據）

1265
01:30:32,250 --> 01:30:34,416
‎（以進行最新評估
‎而該動議遭到駁回）

1266
01:30:34,500 --> 01:30:36,291
‎（2021年1月11日，最高法院下令）

1267
01:30:36,375 --> 01:30:39,875
‎（要求貝爾加莫刑事法院安排聽證
‎對證據進行分析）

1268
01:30:39,958 --> 01:30:40,875
‎（2021年6月3日）

1269
01:30:40,958 --> 01:30:44,500
‎（貝爾加莫刑事法院否決了
‎波塞蒂辯護律師調閱證據的要求）

1270
01:34:26,291 --> 01:34:31,291
‎字幕翻譯：常鈺



