1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,993 --> 00:00:37,412
Намираме се в склада на Северния полюс.

4
00:00:43,335 --> 00:00:45,879
Тук съхраняваме коледната украса.

5
00:00:45,963 --> 00:00:50,884
Има милиони лампички,
коледни елхи и пингвинчета.

6
00:00:52,511 --> 00:00:56,098
Тези дребосъци
бяха впрегнати в шейната на дядо Коледа,

7
00:00:56,181 --> 00:00:59,685
която слагахме на покрива ни
в Лос Анджелис, като бях малък.

8
00:01:00,561 --> 00:01:04,272
И тези бяха в дома ни, като бях дете.

9
00:01:05,232 --> 00:01:07,484
Като пресъздаване на детството е.

10
00:01:08,110 --> 00:01:11,822
Реших да участвам в този филм,
защото ми се стори забавно.

11
00:01:11,905 --> 00:01:14,616
Та колко души изобщо
имат шанса да се снимат?

12
00:01:14,700 --> 00:01:17,911
Ако щете вярвайте,
обаче мнозина ме разубеждаваха.

13
00:01:17,995 --> 00:01:21,248
Щял съм да изглеждам като някакъв откачен.

14
00:01:22,165 --> 00:01:25,419
Да! Това страшно ще ви хареса!

15
00:01:28,130 --> 00:01:31,425
Какво да ви кажа?
По принцип много народ ме има за луд.

16
00:01:31,508 --> 00:01:32,843
Не давам и пет пари.

17
00:01:33,886 --> 00:01:37,014
Да идвам тук, ме прави щастлив.
Водя и децата си.

18
00:01:37,097 --> 00:01:38,599
СЕВЕРЕН ПОЛЮС

19
00:01:38,682 --> 00:01:42,519
Всички тези неща си стоят тук
години наред.

20
00:01:44,855 --> 00:01:48,901
Аз съм единственият американец,
вероятно и единственият човек на света,

21
00:01:48,984 --> 00:01:53,405
на когото федерален съд е забранил
да украсява дома си за Коледа.

22
00:01:56,074 --> 00:01:58,744
Няма нужда от тези вещи,
за да ми е коледно,

23
00:01:58,827 --> 00:02:04,291
но фактът, че биха се опитали да ме лишат
от това право в Америка...

24
00:02:04,374 --> 00:02:05,959
Няма да го допусна.

25
00:02:13,759 --> 00:02:15,636
Време е за коледна елха! Напред!

26
00:02:24,186 --> 00:02:25,229
Дядо Коледа!

27
00:02:25,312 --> 00:02:28,023
Първо ще вземем елха,
после ще видим Дядо Коледа.

28
00:02:29,942 --> 00:02:31,109
Давай!

29
00:02:31,193 --> 00:02:32,778
Давай, хайде!

30
00:02:32,861 --> 00:02:35,239
Разбрах, че най-хубавите са там долу.

31
00:02:40,244 --> 00:02:44,122
Тази е нашата! Вижте, един лъч я осветява!

32
00:02:45,332 --> 00:02:46,917
Вижте я!

33
00:02:47,668 --> 00:02:49,211
Достатъчно кичеста ли е?

34
00:02:50,212 --> 00:02:52,965
Няма да се побере в дневната.
- Ще се погрижа за това.

35
00:02:53,048 --> 00:02:55,676
Според мен ни трябва по-малка.

36
00:02:55,759 --> 00:02:58,136
Това е нашата.
- Не.

37
00:02:58,220 --> 00:03:01,515
Тази е!
- Но, скъпи, няма да влезе вкъщи.

38
00:03:01,598 --> 00:03:03,433
Знам, но чуй сега...

39
00:03:03,517 --> 00:03:05,519
Ако ме обичаш...
- Не, няма.

40
00:03:05,602 --> 00:03:07,521
...ще ме оставиш да взема голяма.

41
00:03:11,942 --> 00:03:13,485
Никога не ме слуша.

42
00:03:23,829 --> 00:03:27,583
СЕВЕРНО АЙДАХО, 2014 ГОДИНА

43
00:03:29,877 --> 00:03:31,587
Тате е Рудолф.

44
00:03:32,546 --> 00:03:34,173
Ще гушнеш ли Рудолф?

45
00:03:35,382 --> 00:03:37,634
Обичам Коледа повече от всичко друго.

46
00:03:38,719 --> 00:03:39,720
ДЖЕРЕМИ

47
00:03:39,803 --> 00:03:42,139
Някои ми викат Кларк Грисуолд. Прави са.

48
00:03:42,222 --> 00:03:45,809
Други - "адвокат на Коледата".
И те са прави.

49
00:03:45,893 --> 00:03:47,769
А за някои съм "господин Коледа".

50
00:03:47,853 --> 00:03:53,358
Повечето коледни лампички вече светят.
Наредени са през 15 см.

51
00:03:53,442 --> 00:03:57,821
Кларк Грисуолд от "Коледна ваканция".
Американска класика!

52
00:03:57,905 --> 00:04:00,490
Хайде, съберете се бързо!
Вижте лампичките!

53
00:04:01,366 --> 00:04:04,161
Той е нещо като герой за мен.

54
00:04:04,244 --> 00:04:08,874
Точно такава украса си представях -
да покрива цялата къща.

55
00:04:14,129 --> 00:04:15,130
Пфу.

56
00:04:15,631 --> 00:04:16,757
На покрива ли е?

57
00:04:16,839 --> 00:04:21,512
Джереми се захвана с коледната украса
на къщата през есента на 2014 г.

58
00:04:21,595 --> 00:04:24,223
Минаваха хлапета с колела и ахваха.

59
00:04:24,306 --> 00:04:25,307
КРИСТИ

60
00:04:25,390 --> 00:04:28,268
Октомври е,
а Джереми поставя коледните светлини.

61
00:04:29,102 --> 00:04:32,523
Когато започнах тази акция,

62
00:04:33,565 --> 00:04:37,986
намерих машината си за захарен памук,
робота Роби.

63
00:04:38,654 --> 00:04:40,989
Не го бяхме пускали 30 години.

64
00:04:41,615 --> 00:04:44,284
Поправих го и успях да го пусна.

65
00:04:46,870 --> 00:04:49,998
Беше ми подарък от дядо ми Джак.

66
00:04:50,082 --> 00:04:54,670
Това бе единственото,
което ми остана от него, след като почина.

67
00:04:56,755 --> 00:05:01,510
Той бе участвал в неми филми
в зората на кинопроизводството.

68
00:05:02,803 --> 00:05:06,348
Разказвал ми е как са се катерили
по фасадите на сгради

69
00:05:06,431 --> 00:05:09,184
във филма "Летящото ченге" от 1920 г.

70
00:05:09,768 --> 00:05:13,939
Нещо от тези разкази покълна в мен
и сега аз съм такъв артист.

71
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Каза ми: "Хората ще виждат светлинките.

72
00:05:16,400 --> 00:05:21,154
Да изкараме и робота,
ще им предлагаме захарен памук по колите,

73
00:05:21,238 --> 00:05:22,614
както и горещ шоколад".

74
00:05:23,198 --> 00:05:26,493
Кристи предложи
да се свържем с благотворителни кампании,

75
00:05:26,577 --> 00:05:30,372
да поставим някъде кутия,
хората да пускат пари в нея.

76
00:05:30,455 --> 00:05:32,624
Пред къщата, на тротоара?

77
00:05:33,208 --> 00:05:34,209
Мамо!

78
00:05:34,293 --> 00:05:37,963
Създадох страница
и рекламирах начинанието в социални мрежи.

79
00:05:38,839 --> 00:05:43,510
След шест дена реших да хвърля едно око
на страницата на събитието.

80
00:05:43,594 --> 00:05:45,345
ГОСТИ - ПОКАНЕНИ

81
00:05:45,429 --> 00:05:48,348
Бяха се записали 917 семейства.

82
00:05:48,432 --> 00:05:51,643
Край, спри го!
Не можем да поемем такъв поток!

83
00:05:53,437 --> 00:05:56,273
Първата ми мисъл беше да се разраснем.

84
00:05:56,356 --> 00:06:00,235
Тогава се сетих, че имам позната с камила.

85
00:06:01,612 --> 00:06:03,155
Постоянно ми щукваха идеи.

86
00:06:03,238 --> 00:06:04,656
Не знае кога да спре.

87
00:06:04,740 --> 00:06:09,077
Хайде, давай. Небеса! Савана Клеър!

88
00:06:11,955 --> 00:06:14,708
Коледни светлинки,
горещ шоколад, захарен памук,

89
00:06:14,791 --> 00:06:18,295
дядо Коледа, камила, хор от 35 души...

90
00:06:18,378 --> 00:06:20,422
Нещото заживя свой живот.

91
00:06:20,506 --> 00:06:22,090
КЪЩАТА НА КОЛЕДНИТЕ СВЕТЛИНИ
18-20 Ч., 15-22 ДЕКЕМВРИ

92
00:06:30,766 --> 00:06:34,186
Имаше страшно много хора.
Не бях виждала толкова накуп.

93
00:06:34,269 --> 00:06:37,523
И с всяка следваща вечер
ставаха все повече.

94
00:06:37,606 --> 00:06:42,694
Опашката от коли
се точеше с километри.

95
00:06:42,778 --> 00:06:45,614
Множеството будеше у мен
категоричното чувство

96
00:06:45,697 --> 00:06:48,200
на постигната цел.

97
00:06:50,661 --> 00:06:53,080
Осъзнах, че това е моето призвание.

98
00:06:55,249 --> 00:06:56,625
Забавлявате ли се?

99
00:06:56,708 --> 00:06:59,169
Да!
- Именно затова го правим.

100
00:06:59,253 --> 00:07:02,506
Моля за подкрепата ви
за местни благотворителни акции.

101
00:07:02,589 --> 00:07:05,300
Средствата са за семейства с деца,
болни от рак.

102
00:07:05,384 --> 00:07:08,220
Желая ви весела Коледа
и ви благодаря от сърце.

103
00:07:10,389 --> 00:07:14,935
Коледното ни шоу продължи осем дена
и през цялото време звъняха от общината.

104
00:07:15,018 --> 00:07:18,063
"Човече, здравата си го загазил!
Нямаш разрешение!"

105
00:07:20,148 --> 00:07:22,442
Когато падна Берлинската стена,

106
00:07:22,526 --> 00:07:25,237
да не би да казваха:
"Дръпнете се, не рушете.

107
00:07:25,320 --> 00:07:27,823
Нужно е разрешение, това е мероприятие."?

108
00:07:27,906 --> 00:07:31,201
Не казваха подобно нещо.
Не беше мероприятие.

109
00:07:31,285 --> 00:07:35,247
Това беше чудо,
а за чудесата не се иска разрешение.

110
00:07:37,708 --> 00:07:38,876
Тате, събуди се!

111
00:07:39,543 --> 00:07:41,044
Ставай, тате!

112
00:07:41,670 --> 00:07:42,671
Ставай.

113
00:07:42,754 --> 00:07:44,381
Беше 27 декември.

114
00:07:44,464 --> 00:07:48,302
Кристи ме събуди и каза:
"Трябва ни по-голяма къща".

115
00:07:48,385 --> 00:07:51,471
Казах си:
"Догодина ще го направим още по-мащабно".

116
00:07:53,557 --> 00:07:56,977
Още същия ден
отидохме на оглед на къщи.

117
00:07:58,812 --> 00:08:01,690
УЕСТ ХЕЙДЪН ИСТЕЙТС

118
00:08:13,493 --> 00:08:14,494
РОН

119
00:08:14,578 --> 00:08:16,496
Работих 30 г. в силите на реда.

120
00:08:16,580 --> 00:08:21,543
Като се пенсионирах,
исках да живея в тих, спокоен район.

121
00:08:21,627 --> 00:08:24,755
А това е едно добре скътано съкровище.

122
00:08:27,341 --> 00:08:28,342
КИМ

123
00:08:28,425 --> 00:08:30,302
Малък и спокоен квартал.

124
00:08:30,385 --> 00:08:33,679
Тук хората идват, за да си починат,

125
00:08:33,764 --> 00:08:36,390
да живеят тихо и кротко.

126
00:08:37,601 --> 00:08:38,519
ДЖЕНИФЪР

127
00:08:38,602 --> 00:08:41,270
Влюбихме се в мястото
и си построихме къща тук.

128
00:08:42,940 --> 00:08:47,319
Харесвам дърветата, хората.
Наричам Лари Стрейър "бащата на квартала".

129
00:08:47,402 --> 00:08:48,403
ЛАРИ

130
00:08:49,696 --> 00:08:54,076
С жена ми седим на верандата,
а който мине, спира на приказки.

131
00:08:54,159 --> 00:08:55,452
Хората са дружелюбни.

132
00:08:57,746 --> 00:08:58,747
ДЖУЛИ, ДЖИМ

133
00:08:58,830 --> 00:09:02,334
Кучетата ни свързват -
почти всеки има куче и го разхожда.

134
00:09:02,417 --> 00:09:04,002
Отбиваме се на гости.

135
00:09:04,086 --> 00:09:09,049
Научаваме имената на кучетата,
преди да научим имената на съседите.

136
00:09:09,758 --> 00:09:13,595
Хората някак проявяват загриженост
едни към други.

137
00:09:14,721 --> 00:09:17,057
Почти като семейство сме.

138
00:09:20,727 --> 00:09:25,023
Няколко от жените заговориха
за женска група за игра на зарове.

139
00:09:26,233 --> 00:09:31,029
Мятат зарове, редуват маси, печелят.

140
00:09:31,113 --> 00:09:34,157
Големият победител
понякога печели и по 60 долара.

141
00:09:34,241 --> 00:09:36,410
Вече съм приятелка със съседката Джули.

142
00:09:36,493 --> 00:09:39,705
Тя гледа кучето ми, като ходим до града.

143
00:09:39,788 --> 00:09:42,624
Взема пощата, приема колетите.

144
00:09:42,708 --> 00:09:43,709
РАЯН

145
00:09:43,792 --> 00:09:46,962
Ако не съм сигурна,
проверява изключила ли съм печката.

146
00:09:48,672 --> 00:09:50,924
Имаме прекрасни съседи.

147
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
Човек не може и да мечтае
за по-приятно обкръжение.

148
00:09:58,599 --> 00:10:01,518
Попаднахме в район,
наречен Уест Хейдън Истейтс.

149
00:10:03,061 --> 00:10:07,149
Прекрасно място.
Невероятно високи дървета.

150
00:10:07,858 --> 00:10:11,904
Идеални къщи,
безупречно поддържани морави.

151
00:10:11,987 --> 00:10:13,447
Едно истинско бижу.

152
00:10:14,198 --> 00:10:16,325
Много хубаво, много спокойно.

153
00:10:16,408 --> 00:10:19,369
Място, където да отгледаш децата си.

154
00:10:19,453 --> 00:10:22,122
Хубава общност, всичко е прекрасно.

155
00:10:24,958 --> 00:10:26,960
Тогава видяхме къщата.

156
00:10:28,086 --> 00:10:31,006
Голяма, красива, светлосиня.

157
00:10:32,174 --> 00:10:33,634
Къща мечта.

158
00:10:38,597 --> 00:10:44,603
Продавахме една къща,
а те искаха да огледат.

159
00:10:44,686 --> 00:10:45,687
КРИС, ЛАРИ

160
00:10:45,771 --> 00:10:49,316
Джереми задаваше странни въпроси,
неочаквани.

161
00:10:49,399 --> 00:10:53,487
Питаше например
колко души сме събирали тук.

162
00:10:53,570 --> 00:10:58,450
Като чу, че за Суперкупата сме събирали
стотина души, ококори ей такива очи.

163
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
Имаха безкрайна алея. Небеса!

164
00:11:02,663 --> 00:11:05,165
Като си помисля
колко народ може да побере!

165
00:11:05,249 --> 00:11:07,668
Попита и за сервитута.

166
00:11:07,751 --> 00:11:09,711
И какво минава зад къщата.

167
00:11:09,795 --> 00:11:12,422
Въпросите му звучаха, меко казано, чудато.

168
00:11:12,506 --> 00:11:17,469
Само на една пряка
от границите на града - идеално!

169
00:11:17,553 --> 00:11:19,555
Можеха да дойдат стотици,

170
00:11:19,638 --> 00:11:22,558
а градската управа
не можеше да забрани събитието.

171
00:11:22,641 --> 00:11:24,726
Изключително целеустремен.

172
00:11:24,810 --> 00:11:28,814
Когато разбрахме, че е адвокат,
всичко ни се изясни.

173
00:11:28,897 --> 00:11:33,068
То е огромно. Идеално е за място,
където да организираме коледно шоу.

174
00:11:33,151 --> 00:11:36,113
Влюбихме се в мястото.

175
00:11:36,196 --> 00:11:40,117
Прекрасна къща за украсяване.
Идеална да живеем там 20 години.

176
00:11:40,659 --> 00:11:41,952
Като правена за нас!

177
00:11:42,744 --> 00:11:45,455
Кристи каза:
"Мисля, че искам тази къща".

178
00:11:45,539 --> 00:11:49,209
А аз казах: "Аз знам, че я искам!
Да им съобщим офертата си".

179
00:11:51,086 --> 00:11:56,049
Кристи каза, че й се иска да изпече
курабийки и да почерпи съседите.

180
00:11:56,133 --> 00:11:59,511
А аз й казах:
"Ама не се прави така, съседите трябва..."

181
00:11:59,595 --> 00:12:03,807
Не бе съгласна. Искала да се запознае
със съседите, да им изпече курабийки.

182
00:12:05,559 --> 00:12:10,105
Като бях дете, живеехме
в покрайнините на града, без съседи.

183
00:12:10,189 --> 00:12:14,401
Бяхме лишени от такива близки отношения,
а винаги съм ги искала.

184
00:12:14,484 --> 00:12:18,197
Просто да сме приятелски настроени.
Съседите са важно нещо.

185
00:12:19,156 --> 00:12:22,993
Може да помогнат в затруднение
или просто да са наоколо.

186
00:12:24,161 --> 00:12:26,747
В известен смисъл е като в семейството.

187
00:12:26,830 --> 00:12:30,250
Казаха ни, че има асоциация
на собствениците на имоти.

188
00:12:30,334 --> 00:12:33,378
Всяка такава асоциация има правилник.

189
00:12:33,462 --> 00:12:38,217
Там са вписани ограничения и забрани
за неща, които можеш да правиш в имота си.

190
00:12:38,300 --> 00:12:39,885
ПРАВИЛА, УСЛОВИЯ И ОГРАНИЧЕНИЯ

191
00:12:39,968 --> 00:12:46,517
Тези правила и ограничения оформят книга,
тлъста като указател, ей толкова дебела.

192
00:12:47,351 --> 00:12:49,144
Вписано е какво ли не.

193
00:12:49,228 --> 00:12:52,147
Например колко животни може да имаш.

194
00:12:52,231 --> 00:12:53,857
Всякакви странни неща.

195
00:12:53,941 --> 00:12:57,945
Чете ли ги някой?
Отделни хора ги четат, повечето - не.

196
00:12:58,028 --> 00:13:02,157
Има правила, уреждащи, да речем...

197
00:13:06,203 --> 00:13:07,663
Мъча се да си спомня.

198
00:13:08,580 --> 00:13:13,710
За мнозина това е нещо
като миниправителство.

199
00:13:13,794 --> 00:13:16,296
Но хората имат избор.

200
00:13:16,380 --> 00:13:21,051
Ако искаш да си купиш къща в район,
където има асоциация,

201
00:13:21,134 --> 00:13:25,639
от теб се очаква
да следваш нейните правила.

202
00:13:29,017 --> 00:13:30,018
Прочетох ги.

203
00:13:30,102 --> 00:13:34,523
Помолих и двама приятели, адвокати,
също да изчетат правилата.

204
00:13:34,606 --> 00:13:40,112
Изводът беше, че не бихме нарушили
никое от тях, ако осъществим плана си.

205
00:13:41,697 --> 00:13:46,201
Исках да го обсъдя с председателя
на асоциацията на собствениците.

206
00:13:46,285 --> 00:13:49,162
Не за да го моля за разрешение
да направим шоуто,

207
00:13:49,246 --> 00:13:51,123
а за да привлека общността.

208
00:13:58,755 --> 00:14:00,132
Аз съм Дженифър Скот.

209
00:14:00,215 --> 00:14:05,345
През 2014 г. оглавих асоциацията
на собствениците в Уест Хейдън Истейтс.

210
00:14:05,971 --> 00:14:09,141
Някой ме номинира, като на майтап.
Беше ми смешно.

211
00:14:09,224 --> 00:14:12,186
Казах, че нямам време
и че не знам какво да правя.

212
00:14:12,269 --> 00:14:15,647
Не знам как стана, но ме избраха.

213
00:14:17,482 --> 00:14:18,984
Не исках ангажимента.

214
00:14:19,067 --> 00:14:24,156
Работа, вземане на децата, разкарване
напред-назад, домашни, готвене...

215
00:14:24,239 --> 00:14:25,449
Нямах време.

216
00:14:26,742 --> 00:14:29,244
Обади ми се г-н Морис

217
00:14:29,328 --> 00:14:32,998
и каза, че си купуват къща в нашия район.

218
00:14:33,081 --> 00:14:37,085
Искаше да обсъдим коледно шоу,
което подготвяше.

219
00:14:39,129 --> 00:14:44,259
Той беше много симпатичен,
а идеята - наистина вълнуваща.

220
00:14:44,343 --> 00:14:48,514
И от семейна гледна точка.

221
00:14:48,597 --> 00:14:51,391
Домашните ми
щяха да искат да идем да го видим.

222
00:14:51,475 --> 00:14:53,727
Коледните светлини са нещо заразително.

223
00:14:53,810 --> 00:14:58,106
Осветиш ли едно място, скоро
и съседите започват да слагат лампички.

224
00:14:58,190 --> 00:15:03,654
Като бях малък, татко ме учеше
как да слагам коледни лампички.

225
00:15:03,737 --> 00:15:06,240
Хей, хей! Джереми Джейк!

226
00:15:07,115 --> 00:15:08,909
Бил съм на около четири.

227
00:15:08,992 --> 00:15:14,122
След две години вече сам поставях
коледно осветление из цялата ни къща.

228
00:15:14,206 --> 00:15:17,459
В крайна сметка
се появи коледното шоу на Джереми.

229
00:15:18,043 --> 00:15:20,003
Коледа, 1994 г.

230
00:15:20,087 --> 00:15:23,090
Джереми организира всичко.

231
00:15:23,173 --> 00:15:25,133
Джереми обичаше
коледното осветление.

232
00:15:25,217 --> 00:15:28,262
Искаше да прави нестандартни неща.

233
00:15:28,929 --> 00:15:32,599
Имахме огромна коледна елха - 15-20 м,
много висока.

234
00:15:32,683 --> 00:15:33,725
ДЕКС, ПАМ

235
00:15:34,601 --> 00:15:36,895
Беше тъмно като в рог, валеше.

236
00:15:36,979 --> 00:15:40,399
Но той редеше лампичките
чак до върха на елхата.

237
00:15:41,441 --> 00:15:44,653
Джереми беше такова дете,

238
00:15:44,736 --> 00:15:49,324
че все бяхме в бойна готовност.
- Именно. Докъде ще стигне.

239
00:15:49,408 --> 00:15:51,451
Точно така.
- Нямаше край.

240
00:15:51,535 --> 00:15:54,246
Косата ми побеля основно от него.

241
00:15:54,329 --> 00:15:57,583
Хъмфри Богарт и Ингрид Бергман.

242
00:15:57,666 --> 00:15:59,793
Но Джереми има добро сърце.

243
00:15:59,877 --> 00:16:02,462
Как разбра?

244
00:16:02,546 --> 00:16:06,717
Иска да дарява радост на хората.

245
00:16:06,800 --> 00:16:09,469
Затова прави това коледно събитие.

246
00:16:25,444 --> 00:16:30,240
За пръв път чух името Джереми Морис,
когато Дженифър ми се обади.

247
00:16:30,324 --> 00:16:33,202
Бях вицепрезидент на борда.

248
00:16:33,744 --> 00:16:39,499
Каза ми, че я потърсил човек,
който се поинтересувал

249
00:16:39,583 --> 00:16:45,506
дали, ако купи имота, ще може
да направи тази... това коледно шоу.

250
00:16:47,007 --> 00:16:52,137
И тя поиска да свикаме борда,
за да се произнесем с решение.

251
00:16:53,138 --> 00:16:55,474
Отидох на срещата

252
00:16:55,557 --> 00:16:59,436
и запознах останалите
с молбата на г-н Морис.

253
00:17:00,437 --> 00:17:04,650
Някои потърсиха във "Фейсбук"
събитието от предходната година.

254
00:17:07,986 --> 00:17:11,656
Видяха тълпите, шума, трафика - всичко.

255
00:17:11,740 --> 00:17:14,159
Това породи много опасения.

256
00:17:14,826 --> 00:17:17,996
Около пет хиляди души.
Това е страшно много народ.

257
00:17:18,622 --> 00:17:22,835
Това коледно шоу може би щеше
да наруши някои от правилата ни.

258
00:17:23,794 --> 00:17:25,502
Имаше повод за тревога.

259
00:17:25,587 --> 00:17:29,174
Кварталът може би бе твърде малък
за такова мероприятие.

260
00:17:30,467 --> 00:17:32,761
ГРАУС МЕДОУС

261
00:17:32,845 --> 00:17:37,683
Обадих се на г-н Морис
да му кажа, че хората се притесняват.

262
00:17:37,766 --> 00:17:39,226
Много се ядоса.

263
00:17:39,893 --> 00:17:41,895
Каза, че не иска разрешението ни,

264
00:17:41,979 --> 00:17:46,942
нямало аз да му казвам какво може или не,
щял да го направи така или иначе.

265
00:17:47,734 --> 00:17:49,987
"Адвокат съм, ако искам, ще го направя."

266
00:17:55,242 --> 00:17:56,910
Почувствах се застрашена.

267
00:18:00,330 --> 00:18:03,876
Нямах опит с такива неща,
трябваше ми помощ.

268
00:18:05,043 --> 00:18:07,129
Включих Лари.

269
00:18:12,801 --> 00:18:15,929
Дълги години Лари Стрейър бе
председател на асоциацията.

270
00:18:16,805 --> 00:18:18,724
Познаваше правилника.

271
00:18:18,807 --> 00:18:21,560
Знаеше много повече от мен.

272
00:18:21,643 --> 00:18:25,147
Казах, че ще напиша писмо,
ще включа правилата,

273
00:18:25,230 --> 00:18:28,275
ще ги цитирам по номер.

274
00:18:31,361 --> 00:18:35,574
Първата част беше много официална -
правила, кодове, изисквания,

275
00:18:35,657 --> 00:18:37,868
отделни раздели и т.н.

276
00:18:37,951 --> 00:18:39,036
Да видим...

277
00:18:40,204 --> 00:18:43,081
Включих някои коментари.

278
00:18:43,165 --> 00:18:47,085
Не спестих сарказма си.

279
00:18:47,169 --> 00:18:48,337
ИЗПРАЩАНЕ

280
00:18:51,882 --> 00:18:54,676
Лари ни изпрати писмото си в чернова.

281
00:18:54,760 --> 00:18:56,261
Получих го по имейла.

282
00:18:56,345 --> 00:19:00,265
Според мен няколко неща,
не че нямаха място там,

283
00:19:00,349 --> 00:19:04,603
но аз познавам Лари,
знам неговото чувство за хумор.

284
00:19:06,563 --> 00:19:07,564
КРЕСЛЬОВЦИ

285
00:19:07,648 --> 00:19:09,608
За мен бяха груби шеги.

286
00:19:10,442 --> 00:19:12,361
Върнах го на Лари по имейла.

287
00:19:14,071 --> 00:19:16,406
"Според мен това трябва да отпадне."

288
00:19:16,990 --> 00:19:19,660
Имаше и нещо за атеизъм.

289
00:19:21,411 --> 00:19:24,873
Коментарът за атеистите
бе сменен с "нехристияни".

290
00:19:28,210 --> 00:19:33,340
Писмото се завъртя 2-3 пъти.
А г-н Морис продължаваше да ми звъни.

291
00:19:33,841 --> 00:19:36,134
Много пъти подчерта фактора време,

292
00:19:36,218 --> 00:19:39,847
както и това, че самият той е адвокат.

293
00:19:40,764 --> 00:19:41,765
ПЕТИ ВАРИАНТ НА ПИСМОТО

294
00:19:41,849 --> 00:19:47,145
За пореден път получих писмото,
а още имаше какво да отпадне.

295
00:19:47,980 --> 00:19:51,900
Но Дженифър ми каза,
че е късно, че вече е изпратено.

296
00:19:52,734 --> 00:19:56,822
Без да е готово, писмото бе изпратено.
И получено.

297
00:19:57,656 --> 00:20:02,035
Ще цитирам думите на едно старо ченге:
"Пуснеш ли пръднята, няма връщане".

298
00:20:07,708 --> 00:20:10,878
Седмици преди насроченото ни местене,

299
00:20:10,961 --> 00:20:12,713
отворих пощенската кутия.

300
00:20:14,381 --> 00:20:17,426
Бях получил официално писмо.

301
00:20:23,265 --> 00:20:26,268
Спомням си как разкъсах плика.

302
00:20:31,356 --> 00:20:33,859
Беше от асоциацията
на собствениците на имоти.

303
00:20:34,860 --> 00:20:38,947
Беше ужасно.

304
00:20:40,824 --> 00:20:42,409
Започваше с това,

305
00:20:42,492 --> 00:20:48,040
че не искали "да ни въвличат
в скъпоструващи съдебни процеси".

306
00:20:50,250 --> 00:20:55,214
Следваше изброяване на три правила,
които бихме нарушили.

307
00:20:55,297 --> 00:20:57,216
Беше ясно, че са абсурдни.

308
00:20:58,425 --> 00:21:02,221
Продължаваше с изреждане
на нежелани за района им елементи.

309
00:21:03,639 --> 00:21:07,601
Кои бяха нежеланите елементи?
Бедни хора в квартала?

310
00:21:08,352 --> 00:21:10,562
После се казваше, цитирам:

311
00:21:10,646 --> 00:21:15,943
"Макар колебливо, ще посоча и факта,
че някои от обитателите на квартала

312
00:21:16,026 --> 00:21:19,071
са нехристияни, хора с различна вяра,

313
00:21:20,572 --> 00:21:23,450
и не ни се мисли
какви проблеми би навлякло това".

314
00:21:25,494 --> 00:21:26,662
Бях смаян.

315
00:21:28,914 --> 00:21:32,543
Бях кълбо от емоции.
Не можех да повярвам.

316
00:21:32,626 --> 00:21:34,837
Защо казваха тези неща?

317
00:21:34,920 --> 00:21:37,297
Та това е бордът на асоциацията!

318
00:21:38,298 --> 00:21:42,511
Би трябвало да се интересуват
от боклука по улиците, не от религията ми.

319
00:21:45,556 --> 00:21:49,059
Писмото беше
най-големият ни повод за тревога.

320
00:21:50,769 --> 00:21:52,813
Това беше верска дискриминация.

321
00:21:56,483 --> 00:22:00,612
Не желаят да изразяваш вярата си.

322
00:22:00,696 --> 00:22:02,698
Трябва да отвърнем на удара.

323
00:22:05,284 --> 00:22:09,413
Отидох в групата за изучаване на Библията,
водена от приятеля ми Дон Брадуей.

324
00:22:11,748 --> 00:22:16,587
Запознах се с Джереми
на родолюбиви събития, в които участвах.

325
00:22:17,588 --> 00:22:18,589
ДОН

326
00:22:18,672 --> 00:22:21,842
Харесах страстта му към нещата,
в които вярва.

327
00:22:23,093 --> 00:22:26,054
Понякога става малко дразнещ
с тази си страст,

328
00:22:26,138 --> 00:22:29,808
но предпочитам такъв човек,
пред скуката на някой вял тип.

329
00:22:36,273 --> 00:22:39,234
Наричаме Айдахо "Свободна Америка".

330
00:22:39,318 --> 00:22:44,072
Харесва ни, че тук няма
прекомерно затегнато управление.

331
00:22:44,156 --> 00:22:46,575
Искаме да имаме оръжие, свободи,

332
00:22:46,658 --> 00:22:48,994
да избираме къде да коленичим.

333
00:22:49,077 --> 00:22:51,538
Това го имаме тук.

334
00:22:57,961 --> 00:23:01,965
Джереми ми каза за писмото от асоциацията.

335
00:23:02,049 --> 00:23:03,425
Как се вбесих!

336
00:23:05,010 --> 00:23:09,515
Като говорим за дразнители...
Такива неща побъркват хората.

337
00:23:12,100 --> 00:23:17,814
Има хора, които биват избирани в бордове
на асоциации, защото обичат да командват.

338
00:23:17,898 --> 00:23:19,358
Чувстват се овластени.

339
00:23:19,441 --> 00:23:22,986
Все едно имат значка
и това ги прави неспокойни -

340
00:23:23,070 --> 00:23:24,571
трябва да я използват!

341
00:23:26,365 --> 00:23:29,368
Дон Брадуей се изрази така:
"Повали ги в калта".

342
00:23:31,495 --> 00:23:34,248
Постъпката им беше абсолютно нередна.

343
00:23:34,331 --> 00:23:37,000
Размажи асоциацията, разбий я.

344
00:23:44,091 --> 00:23:45,467
ДЖЕНИФЪР СКОТ

345
00:23:49,012 --> 00:23:50,013
Ало?

346
00:23:50,097 --> 00:23:51,181
Здравей.

347
00:23:51,265 --> 00:23:52,349
Да?

348
00:23:52,432 --> 00:23:53,892
Джереми се обажда.

349
00:23:53,976 --> 00:23:57,104
Какво каза на борда на асоциацията
за писмото?

350
00:23:57,187 --> 00:23:58,188
За писмото ли?

351
00:23:58,272 --> 00:24:00,315
Каза ли им, че е дискриминиращо?

352
00:24:00,399 --> 00:24:03,026
Че езикът му е дискриминиращ?
- Да.

353
00:24:03,110 --> 00:24:05,112
Добре.
- Казах им.

354
00:24:06,238 --> 00:24:10,033
Все се измъкват безнаказано,
цитирайки християнски ценности.

355
00:24:10,951 --> 00:24:14,371
Нямах представа,
че записва разговорите ни.

356
00:24:15,080 --> 00:24:16,957
Нарушили сте закона.

357
00:24:17,624 --> 00:24:19,793
Като спомена адвокати, мисля го.

358
00:24:20,294 --> 00:24:24,715
Те не си поплюват.
И са готови за действия.

359
00:24:24,798 --> 00:24:29,178
Каза, че има екип адвокати,
който ще ни съсипе.

360
00:24:29,720 --> 00:24:31,847
Бях ужасена.

361
00:24:33,557 --> 00:24:36,852
Възрастните ми съседи
не могат да си позволят процес.

362
00:24:36,935 --> 00:24:40,022
Аз - също. Страхувах се за семейството си.

363
00:24:40,105 --> 00:24:43,942
Исках да дойда в общността,
а ето какво ме сполетя.

364
00:24:44,735 --> 00:24:46,653
Беше бесен.

365
00:24:47,196 --> 00:24:49,823
Викаше по телефона.

366
00:24:49,907 --> 00:24:55,704
Говорим за 40-60 хил. долара,
които ще изгубите.

367
00:24:55,787 --> 00:24:58,665
Може обаче да не се стигне дотам.

368
00:24:59,291 --> 00:25:01,585
Ето на какво ще настоявам...

369
00:25:01,668 --> 00:25:03,337
И не е обект на преговори.

370
00:25:04,087 --> 00:25:05,964
Усетих се под сериозен натиск.

371
00:25:07,925 --> 00:25:11,428
Чувствах се отговорна
за всички собственици.

372
00:25:11,512 --> 00:25:16,058
Беше трудно.
Беше ми много трудно да се справя.

373
00:25:16,975 --> 00:25:19,686
Ето какво предлагам и няма да повторя.

374
00:25:19,770 --> 00:25:22,147
Има вариант за т.нар. деанексация.

375
00:25:22,231 --> 00:25:26,193
На практика ще напусна асоциацията.
- Добре.

376
00:25:26,276 --> 00:25:30,322
Това ще означава, че къщата
вече няма да е част от асоциацията.

377
00:25:31,490 --> 00:25:34,159
Той излагаше искания.

378
00:25:34,243 --> 00:25:37,538
Нито намек за компромис.

379
00:25:37,621 --> 00:25:41,291
Или ще е както го иска, или няма да е.

380
00:25:41,375 --> 00:25:44,920
Вторият вариант е
да подпиша договор с вас,

381
00:25:45,003 --> 00:25:50,008
че докато живея там,
няма да се променят правила,

382
00:25:50,092 --> 00:25:54,054
а ако се случи, виновникът се оттегля.

383
00:25:54,137 --> 00:25:57,349
Това са моите условия.
Очаквам реакцията ви. Дочуване.

384
00:25:58,392 --> 00:26:02,396
Имаше много обаждания,
понякога - няколко пъти на ден.

385
00:26:06,024 --> 00:26:07,985
ДЖЕРЕМИ МОРИС

386
00:26:08,068 --> 00:26:11,530
Боях се да му вдигна.

387
00:26:14,658 --> 00:26:16,410
Чувствах се тормозена.

388
00:26:20,163 --> 00:26:22,040
Побъркваше я.

389
00:26:25,544 --> 00:26:29,715
Виждах как се срива.

390
00:26:29,798 --> 00:26:35,053
Затвори се, не беше толкова дружелюбна,
не общуваше като преди.

391
00:26:40,309 --> 00:26:44,354
Бях изтощена и доста напрегната.

392
00:26:45,564 --> 00:26:47,774
Каза, че е пред нервен срив.

393
00:26:52,779 --> 00:26:58,035
Последният ми разговор с г-н Морис
беше около вечеря.

394
00:27:01,830 --> 00:27:04,416
Ало?
- В неудобен момент ли звъня?

395
00:27:04,499 --> 00:27:08,086
Точно приготвям вечеря.
Мога да отделя няколко минути.

396
00:27:08,170 --> 00:27:09,421
Добре.

397
00:27:10,255 --> 00:27:15,552
И говори около 20-30 минути.

398
00:27:16,553 --> 00:27:21,892
Каза, че ако не изпълним исканията му,
ще ни съди и ще е безмилостен.

399
00:27:22,768 --> 00:27:24,728
Стресът от...

400
00:27:26,480 --> 00:27:28,649
Извинете.

401
00:27:31,985 --> 00:27:33,111
Съжалявам.

402
00:27:34,905 --> 00:27:37,616
Там ли сте още?
- Да.

403
00:27:37,699 --> 00:27:39,409
Хайде, не се разстройвайте.

404
00:27:39,493 --> 00:27:44,331
Не съм против вас.
Няма нужда да плачете повече.

405
00:27:44,414 --> 00:27:46,625
Няма да ви преследвам.

406
00:27:48,085 --> 00:27:50,671
Щом нямате нищо общо с писмото...

407
00:27:50,754 --> 00:27:53,131
Притеснявам се за общността ни.

408
00:27:53,632 --> 00:27:56,134
Съдбата й е в моите ръце.

409
00:27:58,804 --> 00:28:01,473
Разстроих се, докато разговаряхме.

410
00:28:01,557 --> 00:28:06,186
Усещах се под сериозен натиск,

411
00:28:06,937 --> 00:28:09,314
че това засяга семейството и общността.

412
00:28:12,276 --> 00:28:16,780
Съпругът ми ме видя и разбра,
че съм се предала.

413
00:28:18,866 --> 00:28:22,870
Ще махна този телефон.
Този човек започва да ме вбесява.

414
00:28:22,953 --> 00:28:25,622
Трябва да затворя,
мъжът ми се ядосва.

415
00:28:26,665 --> 00:28:30,127
Мъжът ми
дойде до слушалката и каза:

416
00:28:30,210 --> 00:28:33,046
"Повече няма да звъните на жена ми. Край.

417
00:28:33,130 --> 00:28:36,800
Затворете.
Това е тормоз, който спира тук и сега".

418
00:28:39,970 --> 00:28:44,641
Ако г-жа Скот не може да го понесе...
Който се бои от мечки, не ходи в гората.

419
00:28:44,725 --> 00:28:47,978
Щом си председател на асоциацията,
имаш отговорности.

420
00:28:48,562 --> 00:28:53,400
Трябва да си готов да се справиш
с проблем, който сам си създал.

421
00:28:55,944 --> 00:29:01,575
Три дена се опитвах да се свържа
по телефона и със съобщения. Без успех.

422
00:29:02,576 --> 00:29:05,495
Обадих се на Рон,
казах му, че напускам поста.

423
00:29:05,579 --> 00:29:10,459
Разбраха ме, оставиха ме да се оттегля.

424
00:29:13,754 --> 00:29:16,840
МАРТ 2015 ГОДИНА

425
00:29:18,008 --> 00:29:21,303
Въпреки нещата,
които бяха написали за вярата ни,

426
00:29:21,386 --> 00:29:24,264
решихме да се заселим там,

427
00:29:24,348 --> 00:29:27,476
да сме любезни
и да оставим това в миналото.

428
00:29:29,520 --> 00:29:33,106
Подписахме сделката
за къщата и се нанесохме.

429
00:29:33,190 --> 00:29:34,483
Пълна тишина.

430
00:29:34,566 --> 00:29:36,193
Никакво общуване. Нищо.

431
00:29:36,276 --> 00:29:38,028
Сякаш нищо не се е случило.

432
00:29:40,030 --> 00:29:43,158
Това означава и да не се виждаш с никого.

433
00:29:44,034 --> 00:29:47,120
И никой не ти идва на гости.

434
00:29:54,169 --> 00:29:58,215
Вероятността да има съдебен процес
ме тормозеше.

435
00:29:58,298 --> 00:30:01,426
Убиваше желанието ми
да се срещна с новите съседи.

436
00:30:04,429 --> 00:30:08,225
Първия път го видях,
като отивах за пощата.

437
00:30:09,685 --> 00:30:11,478
Той беше в двора си.

438
00:30:12,104 --> 00:30:15,899
Попита ме
искам ли да помогна за коледното шоу.

439
00:30:15,983 --> 00:30:18,235
Казах, че не.

440
00:30:18,318 --> 00:30:20,112
А той веднага отговори:

441
00:30:20,195 --> 00:30:25,826
"Адвокат съм, във Вирджиния има 17 колеги,
които казват, че можем да ви съдим".

442
00:30:25,909 --> 00:30:28,829
Идеален подход
за намиране на нови приятели, а?

443
00:30:28,912 --> 00:30:31,164
Нанасяш се и заплашваш съседите със съд.

444
00:30:32,624 --> 00:30:34,710
Май повече не съм говорил с него.

445
00:30:34,793 --> 00:30:36,837
Никога не съм го виждала.

446
00:30:40,966 --> 00:30:43,218
Чух, че бил адвокат.

447
00:30:43,302 --> 00:30:45,345
Каза го на всички. Многократно.

448
00:30:46,180 --> 00:30:50,642
Обадих се на колегията в Айдахо.

449
00:30:50,726 --> 00:30:54,813
Поисках да направя проверка
дали едно лице е адвокат.

450
00:30:54,897 --> 00:30:59,026
На линията беше една дама.
Попита ме за името на лицето.

451
00:30:59,109 --> 00:31:00,652
"Джереми Морис", казах.

452
00:31:02,070 --> 00:31:04,156
И тя потвърди: "Да, адвокат е".

453
00:31:05,365 --> 00:31:07,910
Знаеше, без да се налага да проверява.

454
00:31:10,662 --> 00:31:13,081
Това е показно на коледното осветление.

455
00:31:13,665 --> 00:31:17,878
Като коледна Страна на чудесата.

456
00:31:17,961 --> 00:31:19,505
Вижте това.

457
00:31:19,588 --> 00:31:22,007
Тук има още.

458
00:31:23,258 --> 00:31:24,676
И повече - в кухнята.

459
00:31:25,385 --> 00:31:28,764
Да. Пълно е с лампички. Лудница!

460
00:31:32,059 --> 00:31:34,478
Започнах да търся информация за него.

461
00:31:34,978 --> 00:31:39,066
Попаднах на няколко статии,
в които го споменаваха.

462
00:31:39,775 --> 00:31:41,610
В даден момент е бил активен

463
00:31:41,693 --> 00:31:46,490
в някаква псевдополитическа групировка.

464
00:31:46,573 --> 00:31:50,452
Това привлече вниманието ми.
Чудех се какво цели.

465
00:31:52,371 --> 00:31:55,374
В стаичката ми над гаража
има малко прозорче.

466
00:31:55,457 --> 00:32:00,712
Само от него имам видимост
към имота на Морис.

467
00:32:03,465 --> 00:32:06,468
Отидох да погледна, да видя какво става.

468
00:32:07,845 --> 00:32:10,889
Видях, че е започнал
да поставя лампички на покрива.

469
00:32:10,973 --> 00:32:12,432
Беше още септември.

470
00:32:13,141 --> 00:32:15,561
Казах си: "Явно ще действа по плана си".

471
00:32:18,021 --> 00:32:19,648
Сериозно осветление става.

472
00:32:21,316 --> 00:32:25,112
Да. Ще изглежда чудесно.

473
00:32:25,779 --> 00:32:28,073
Всички видяха какво става.

474
00:32:28,156 --> 00:32:33,537
Взе се решение, щом обитателите наоколо
не желаят такова нещо,

475
00:32:34,872 --> 00:32:39,585
да се консултираме с адвокат,
да го наемем.

476
00:32:50,470 --> 00:32:53,515
На 27.10. получих писмо.

477
00:32:55,642 --> 00:33:01,148
Беше почти толкова потресаващо,
колкото първото от съседската асоциация.

478
00:33:02,441 --> 00:33:07,196
Още едно нещо,
което да ни отдалечи от общността.

479
00:33:07,279 --> 00:33:12,326
"Заставаме зад решението си,
че събитието ви не е позволено в района.

480
00:33:13,118 --> 00:33:16,538
Камилата Доли
не е обичайно домашно животно.

481
00:33:17,122 --> 00:33:20,626
Освен това мероприятието ви
ще е обидно за някои хора."

482
00:33:21,668 --> 00:33:25,839
Писмото съдържаше заплаха със съд
за семейството ми,

483
00:33:25,923 --> 00:33:29,635
ако в 10-дневен срок
не махнем коледното осветление.

484
00:33:29,718 --> 00:33:31,261
Десет дена.

485
00:33:31,345 --> 00:33:34,389
Никой не се обади, не дойде да поговорим.

486
00:33:34,473 --> 00:33:36,266
Просто - фрас! - адвокат.

487
00:33:37,267 --> 00:33:40,771
Оказахме се в положение
да не знаем какво да правим.

488
00:33:46,109 --> 00:33:50,322
На другата вечер
седях на бюрото в кабинета си.

489
00:33:50,405 --> 00:33:53,700
Беше късно, Кристи вече спеше.

490
00:33:53,784 --> 00:33:55,953
Бях включил в режим воюване.

491
00:33:58,580 --> 00:34:00,749
Фронтовите линии бяха разчертани.

492
00:34:01,333 --> 00:34:05,379
Почувствах се под обсада,
всички съседи бяха срещу мен.

493
00:34:06,338 --> 00:34:08,047
И изведнъж ми светна!

494
00:34:09,049 --> 00:34:10,092
Ами да!

495
00:34:12,678 --> 00:34:15,848
Спомних си история за американски генерал,

496
00:34:15,931 --> 00:34:18,809
участвал в Арденската офанзива.

497
00:34:18,891 --> 00:34:21,603
Германците са обкръжили американците,

498
00:34:21,687 --> 00:34:24,690
положението изглежда безнадеждно.

499
00:34:25,274 --> 00:34:29,277
Тогава американският генерал
получава писмо от немската армия

500
00:34:29,360 --> 00:34:30,987
с искане да се предаде.

501
00:34:31,071 --> 00:34:33,991
Той отговаря с една дума.

502
00:34:34,074 --> 00:34:35,534
Същото направих и аз.

503
00:34:35,617 --> 00:34:39,036
Наведох се над клавиатурата

504
00:34:39,121 --> 00:34:40,664
и написах една дума.

505
00:34:49,882 --> 00:34:51,550
ЯДЕЦ

506
00:34:51,632 --> 00:34:53,302
"Ядец."

507
00:34:53,385 --> 00:34:54,887
ПЕЧАТ

508
00:34:57,681 --> 00:35:04,229
"Ядец."

509
00:35:05,606 --> 00:35:07,399
Знаех какво намеква.

510
00:35:07,482 --> 00:35:13,614
Стори ми се доста глупашко.
Всичко това, което правеше...

511
00:35:14,239 --> 00:35:19,119
Беше възрастен човек,
а се държеше детински.

512
00:35:19,203 --> 00:35:21,413
ДО АСОЦИАЦИЯТА НА УЕСТ ХЕЙДЪН ИСТЕЙТС:
ЯДЕЦ!

513
00:35:21,496 --> 00:35:23,624
Направих го с такъв кеф!

514
00:35:23,707 --> 00:35:26,960
Кристи все ми повтаря,
че хората ме смятат за луд.

515
00:35:27,044 --> 00:35:28,670
Ами това е страхотно!

516
00:35:28,754 --> 00:35:34,801
Нека ме мислят за луд! Ако вярват,
че съм луд, не знаят какво ще предприема.

517
00:35:34,885 --> 00:35:36,512
Това ме устройва.

518
00:35:36,595 --> 00:35:39,181
"Този е непредсказуем.
Какво ли ще направи?"

519
00:35:39,806 --> 00:35:42,935
Тормози хората в квартала, това прави.

520
00:35:43,018 --> 00:35:45,395
Вместо да се помъчи да разреши проблема,

521
00:35:45,479 --> 00:35:48,524
той парадира, че прави каквото поиска.

522
00:35:51,109 --> 00:35:53,237
Това е отзвук от детството му.

523
00:35:53,320 --> 00:35:56,490
Като беше малък, бе подложен на тормоз.

524
00:35:57,157 --> 00:35:59,201
Децата му се присмиваха.

525
00:35:59,284 --> 00:36:00,619
Дразнеха го.

526
00:36:01,453 --> 00:36:04,706
Да си адвокат,
е начин да се бориш с подигравките

527
00:36:04,790 --> 00:36:07,125
в света на възрастните.

528
00:36:08,126 --> 00:36:11,713
Да стана адвокат, значеше да получа сила.

529
00:36:12,297 --> 00:36:13,298
Добре.

530
00:36:13,382 --> 00:36:17,928
Асоциацията хвърли камък.
Заплахата за процес бе именно това.

531
00:36:18,011 --> 00:36:19,054
А аз какво?

532
00:36:19,137 --> 00:36:22,724
Извадих водородна бомба
и я хвърлих в лицата им.

533
00:36:22,808 --> 00:36:25,352
Тази бомба бяха международните медии.

534
00:36:25,435 --> 00:36:28,146
Съседска асоциация заплашва с процес.

535
00:36:28,230 --> 00:36:30,023
Ще последват законови стъпки.

536
00:36:30,691 --> 00:36:32,651
Какво ставаше?

537
00:36:38,198 --> 00:36:42,327
Ей Би Си, Ен Би Си,
Си Би Ес, Ем Ес Ен Би Си, "Фокс Нюз"...

538
00:36:42,411 --> 00:36:44,955
Историята на Морис се разчу.

539
00:36:45,038 --> 00:36:49,001
Това беше шок за тихата ни,
задрямала кротка общност.

540
00:36:49,084 --> 00:36:52,546
Имам свобода на събиранията,
на вероизповеданието.

541
00:36:52,629 --> 00:36:54,798
Имаше множество микрофони,

542
00:36:54,882 --> 00:36:59,511
пред които споделих нещата,
които асоциацията бе предприела срещу нас.

543
00:37:09,229 --> 00:37:14,610
Да видим малката си общност
в национален ефир, а после - и в световен,

544
00:37:14,693 --> 00:37:19,448
беше и унизително, и неудобно.

545
00:37:20,949 --> 00:37:24,203
Чудех се хората наистина ли ще повярват,

546
00:37:24,286 --> 00:37:27,789
че го дискриминираме на религиозна основа.

547
00:37:30,209 --> 00:37:33,921
Намесиха се медиите,
след което "Фейсбук" просто гръмна.

548
00:37:34,004 --> 00:37:35,714
ПРОТИВНО ПОВЕДЕНИЕ НА ГНУСНИ ХОРА

549
00:37:35,797 --> 00:37:40,761
Хората бързо си създаваха мнение,
наричаха ни "сатани", антихристияни...

550
00:37:40,844 --> 00:37:45,307
"Членовете на тази асоциация
явно са следовници на Сатаната.

551
00:37:46,141 --> 00:37:47,434
Сами сте си виновни."

552
00:37:51,563 --> 00:37:54,566
"Трябва доста да ме насилят
да купя имот там,

553
00:37:54,650 --> 00:38:00,572
за да слушам после егоистични отрепки
да ми казват какво да не правя в него."

554
00:38:02,533 --> 00:38:03,700
Идиотщина.

555
00:38:04,201 --> 00:38:08,288
По онова време следях страницата му
във "Фейсбук".

556
00:38:09,039 --> 00:38:12,251
Следях какво планира.
Човек трябва да познава врага.

557
00:38:12,334 --> 00:38:15,003
"Лигльовци, антихристияни,
мекушави либерали."

558
00:38:16,004 --> 00:38:18,924
Притеснявах се сериозно.

559
00:38:19,007 --> 00:38:20,843
СВОБОДА НА РЕЛИГИЯТА
В АМЕРИКА СМЕ!

560
00:38:20,926 --> 00:38:25,013
Той умееше да манипулира
общественото мнение, да убеди хората,

561
00:38:25,097 --> 00:38:26,557
че сме антихристияни.

562
00:38:26,640 --> 00:38:27,641
ЗЛОТО

563
00:38:27,724 --> 00:38:29,852
Пълно е със злобари и завистници.

564
00:38:29,935 --> 00:38:34,064
Зелени люспести твари,
които понякога изпълзяват по Коледа.

565
00:38:35,566 --> 00:38:41,196
Изкарваше го така,
сякаш в квартала бяхме атеисти и злобари.

566
00:38:41,280 --> 00:38:43,198
Пълни глупости.

567
00:38:44,616 --> 00:38:47,786
Слагаме коледни лампички.
Много хора го правят.

568
00:38:47,870 --> 00:38:48,871
ДЖЕРЕМИ

569
00:38:48,954 --> 00:38:49,955
Обичаме Коледа.

570
00:38:50,038 --> 00:38:53,083
Вярващи сме,
обичаме да празнуваме Рождество Христово.

571
00:38:54,543 --> 00:38:58,380
Благодарим Ти за духа, който ни дари
чрез Своя Син. Амин.

572
00:38:59,047 --> 00:39:01,550
Съпругът на председателката ни е пастор.

573
00:39:01,633 --> 00:39:05,888
Почти всички съседи са християни.
Ходят на служба всяка неделя.

574
00:39:06,722 --> 00:39:10,726
Това прави обвинението му,
че е на верска основа, просто балон.

575
00:39:10,809 --> 00:39:13,937
Зам.-председателят
на асоциацията на Уест Хейдън Истейтс

576
00:39:14,021 --> 00:39:16,023
отказа да говорим пред камера.

577
00:39:16,982 --> 00:39:23,030
Развява адвокатска карта
и никой не желае да разговаря.

578
00:39:23,113 --> 00:39:28,493
Чувствам се като пазителя на Коледата,
готов на всичко, само и само да я спаси.

579
00:39:28,577 --> 00:39:32,706
Исках да стана човекът, спасил Коледа.

580
00:39:34,166 --> 00:39:37,377
Начинът, по който той искаше
да бъде представен, е...

581
00:39:38,545 --> 00:39:41,173
Търся думата... Не като "мъченик", но...

582
00:39:41,256 --> 00:39:42,925
Сравнява се с Мойсей.

583
00:39:48,847 --> 00:39:53,435
СПОКАН, ВАШИНГТОН

584
00:40:01,818 --> 00:40:05,155
Казвам се Шон Вестал,
водя рубрика в "Споуксман Ривю".

585
00:40:06,406 --> 00:40:09,993
Пиша по политически,
културни и социални въпроси,

586
00:40:10,619 --> 00:40:13,622
засягащи Спокан и Северно Айдахо.

587
00:40:16,250 --> 00:40:17,960
Когато историята на Морис...

588
00:40:18,043 --> 00:40:19,044
ШОН

589
00:40:19,127 --> 00:40:21,129
…влезе в новините на "Фокс Нюз"

590
00:40:21,213 --> 00:40:23,131
като "войната за Коледа",

591
00:40:23,757 --> 00:40:25,801
аз се заинтригувах силно.

592
00:40:26,635 --> 00:40:29,513
Войната за Коледа беше раздута история.

593
00:40:31,473 --> 00:40:34,393
В "Кор Дален Прес" излезе статия,

594
00:40:34,476 --> 00:40:38,647
в която Морис разказваше
каква е стратегията му за медиите.

595
00:40:38,730 --> 00:40:41,775
Заявяваше, че щом е влязъл
в конфликт със съседите,

596
00:40:41,859 --> 00:40:45,737
веднага е задействал
първата фаза на тактиката с медиите

597
00:40:45,821 --> 00:40:47,406
и се е свързал с "Фокс".

598
00:40:48,490 --> 00:40:50,033
Морис е твърд.

599
00:40:50,117 --> 00:40:53,996
Казва, че ще иде в затвора,
но няма да допусне да махнат лампичките.

600
00:40:54,079 --> 00:40:56,748
Явно жадуваше за внимание и го търсеше,

601
00:40:56,832 --> 00:41:01,712
искаше да се превърне в герой
в нещо като битка на културите.

602
00:41:02,921 --> 00:41:06,758
Да превръща Коледата
в нещо като културен фронт...

603
00:41:06,842 --> 00:41:09,720
Струваше ми се вредно да участвам

604
00:41:09,803 --> 00:41:13,390
в такива изсмукани от пръстите истории
за случващото се в обществото.

605
00:41:15,392 --> 00:41:18,312
Обадих се на г-н Морис.

606
00:41:19,146 --> 00:41:22,858
Разбрах недвусмислената му заплаха
да ме съди

607
00:41:22,941 --> 00:41:26,862
и предупреждението
да не го обрисувам неправдоподобно.

608
00:41:27,779 --> 00:41:29,406
Написах каквото написах.

609
00:41:29,489 --> 00:41:33,118
Отбелязах, че за мен всичко това
цели привличане на внимание,

610
00:41:33,202 --> 00:41:34,786
а не постигане на цел.

611
00:41:36,747 --> 00:41:40,292
Съседската разпра
надхвърли границите на квартала.

612
00:41:40,876 --> 00:41:46,048
От групировка "Три процента"
предложиха на Морис въоръжена охрана.

613
00:41:46,131 --> 00:41:48,133
Ще поставя охрана.
- Не, няма...

614
00:41:48,884 --> 00:41:50,719
Появиха се "Три процента".

615
00:41:51,345 --> 00:41:53,347
Това е ултрадясна групировка.

616
00:41:54,348 --> 00:42:00,062
Появиха се,
"за да го пазят от съседите атеисти".

617
00:42:00,145 --> 00:42:01,939
Нарушение на Първата поправка.

618
00:42:02,022 --> 00:42:04,525
Нещо повече - на федерален закон!

619
00:42:04,608 --> 00:42:09,655
Притичваха из квартала,
препасали оръжие на кръста.

620
00:42:10,364 --> 00:42:15,661
"Три процента" бяха замесени
в различни антиправителствени сблъсъци.

621
00:42:15,744 --> 00:42:16,995
Обсадата при Бънди.

622
00:42:17,079 --> 00:42:18,288
Назад!

623
00:42:18,372 --> 00:42:23,418
Бънди и подкрепящите го -
във въоръжен сблъсък с федералните.

624
00:42:23,502 --> 00:42:28,507
От "Три процента" се появяват
въоръжени и се пишат защитници.

625
00:42:28,590 --> 00:42:31,468
Но са твърде консервативни,
ултрадесни са.

626
00:42:32,386 --> 00:42:34,930
Чувствах се много притеснена
от тези оръжия.

627
00:42:35,013 --> 00:42:37,391
Боях се да не се разрази престрелка,

628
00:42:37,474 --> 00:42:41,144
да не загърмят калашници,
както често даваха по новините.

629
00:42:46,859 --> 00:42:48,610
Не се стряскам лесно.

630
00:42:49,611 --> 00:42:52,781
Ако трябва да участвам в тази работа,
ела ме спри.

631
00:42:52,865 --> 00:42:55,409
Не ми се нравеше да обикалят с оръжия.

632
00:42:59,496 --> 00:43:02,082
Може да влязат в имота ми,
да направят нещо.

633
00:43:02,165 --> 00:43:03,458
Ще им изляза насреща.

634
00:43:03,542 --> 00:43:04,710
Бях готов.

635
00:43:10,382 --> 00:43:12,926
Кристи беше сърдита.

636
00:43:13,844 --> 00:43:18,432
Пред дома ни - пълно с новинари,
валят заплахи за процес,

637
00:43:18,515 --> 00:43:22,728
аз бях готов да воювам,
появи се и паравоенна групировка...

638
00:43:23,896 --> 00:43:27,024
Дойдоха онези от "Три процента".

639
00:43:27,107 --> 00:43:28,567
Аз бях вкъщи с дъщеря ми,

640
00:43:28,650 --> 00:43:32,487
а отвън един от тях крещеше,
докато вървеше по алеята ми.

641
00:43:32,571 --> 00:43:34,865
На обществено място съм, кротко!

642
00:43:35,449 --> 00:43:37,117
Успокой се!
- Заплашваш ни.

643
00:43:37,201 --> 00:43:39,620
Имам право да съм тук.
- Вие се успокойте.

644
00:43:39,703 --> 00:43:41,038
Не съм в имота ви.

645
00:43:41,121 --> 00:43:44,791
Не сте спокоен.
- Не ми дреме, че не съм.

646
00:43:44,875 --> 00:43:46,835
Беше съсед, когото не познавах.

647
00:43:46,919 --> 00:43:48,378
Лари Бърд.

648
00:43:48,462 --> 00:43:51,882
Говореше за оръжие в квартала.
Щели да се разправят с него.

649
00:43:51,965 --> 00:43:53,759
Тормозите мъжа ми.

650
00:43:53,842 --> 00:43:55,010
Тормозели сме го!

651
00:43:55,093 --> 00:43:58,305
Заплашихте го.
- И ти ли си от същата адвокатска шайка?

652
00:43:58,388 --> 00:44:00,098
Скъпа, недей.
- Заплашихте го!

653
00:44:00,182 --> 00:44:04,144
С нищо не съм го заплашил.
- Казахте, че ще се справите с него.

654
00:44:04,228 --> 00:44:07,523
"Три процента" няма да те опазят.

655
00:44:07,606 --> 00:44:09,775
Въоръжен съм.
И други от квартала имат оръжия."

656
00:44:09,858 --> 00:44:13,237
Казахте,
че имате начини да се справите с него.

657
00:44:13,320 --> 00:44:15,322
Може да имам предвид прегръдка!

658
00:44:15,405 --> 00:44:19,368
Така ще се погрижа за него,
а вие продължавайте да снимате.

659
00:44:20,202 --> 00:44:23,038
Типичната идиотщина.
Трябва да си тръгнете.

660
00:44:26,333 --> 00:44:31,713
Вече разполагах със сериозна заплаха
за убийство, отправена ми от съсед.

661
00:44:31,797 --> 00:44:36,260
Не съм склонен към насилие,
но трябва да се защитавам.

662
00:44:36,343 --> 00:44:38,345
Реших да си купя пистолет.

663
00:44:42,516 --> 00:44:46,228
Човекът казва, че иска да убие Джереми.
Приемам го дословно.

664
00:44:47,604 --> 00:44:49,106
Винаги си нося пистолета.

665
00:44:52,734 --> 00:44:57,906
Решихме да се срещнем с Джереми,
за да си поговорим сериозно.

666
00:44:58,574 --> 00:45:00,534
Трябва ли да настоява?

667
00:45:01,451 --> 00:45:03,287
Срещнахме се тайно в къщата.

668
00:45:03,370 --> 00:45:04,746
Имаше униформен полицай

669
00:45:04,830 --> 00:45:08,458
и хора с опит в обезопасяването
на големи събития.

670
00:45:08,542 --> 00:45:11,420
Участъкът зад къщата ви е открит.

671
00:45:11,503 --> 00:45:15,090
Казах, че идеята не ми се струва разумна.

672
00:45:15,174 --> 00:45:17,301
И другите бяха на това мнение.

673
00:45:17,885 --> 00:45:22,347
Откъде да знаем
колко луд е въпросният съсед!

674
00:45:22,431 --> 00:45:24,266
Не исках да стрелят по приятел.

675
00:45:24,766 --> 00:45:30,731
Или по-лошо - да открият стрелба в къщата
и да пострадат Кристи и децата.

676
00:45:32,858 --> 00:45:35,027
Чувствах се притеснена.

677
00:45:37,696 --> 00:45:40,032
Може би трябваше да се откажем.

678
00:45:40,115 --> 00:45:42,075
"Не мога, съжалявам."

679
00:45:42,993 --> 00:45:46,663
Кристи каза,
че не можем да продължаваме така.

680
00:45:46,747 --> 00:45:49,291
Как ще защитават 60 деца?

681
00:45:49,958 --> 00:45:55,839
На практика съседите ми са терористи.
Домашни терористи, които заплашват хората.

682
00:45:56,340 --> 00:45:57,508
Всяват страх.

683
00:45:57,591 --> 00:45:59,968
Какво ще направят?

684
00:46:00,052 --> 00:46:02,888
Реших да не допускам терорът да победи.

685
00:46:02,971 --> 00:46:04,306
Не може да го направиш.

686
00:46:04,389 --> 00:46:08,060
В този момент реших,
че ще продължа с шоуто.

687
00:46:08,143 --> 00:46:11,355
Джереми каза,
че никога не е бил по-убеден,

688
00:46:11,438 --> 00:46:14,983
че трябва да направи нещо,
отколкото за това коледно шоу.

689
00:46:15,067 --> 00:46:16,485
"Не е просто шоу."

690
00:46:16,568 --> 00:46:20,822
Каза, че дори да звучи глупаво,
не е само в светлинките, а е нещо повече,

691
00:46:20,906 --> 00:46:24,159
чувства вътрешна убеденост,
че трябва да го направи.

692
00:46:24,660 --> 00:46:28,747
И тогава аз...

693
00:46:28,830 --> 00:46:30,541
Реших да си тръгна.

694
00:46:31,458 --> 00:46:34,586
С дъщеря ми отидохме
у родителите ми във Вирджиния.

695
00:46:36,922 --> 00:46:38,465
Останах сам в къщата.

696
00:46:39,049 --> 00:46:43,345
Не знаех дали някой
няма да предприеме нещо срещу мен.

697
00:46:48,100 --> 00:46:51,395
Не знаех какво ще става,
бях много напрегната.

698
00:46:51,478 --> 00:46:52,938
Чудех се как е Джереми.

699
00:46:54,064 --> 00:46:56,692
Ето ме на покрива, действам.

700
00:46:56,775 --> 00:46:58,777
Може би не бива да съм тук вечер.

701
00:46:59,820 --> 00:47:01,446
Много се притеснявах.

702
00:47:01,530 --> 00:47:05,492
Постоянно се питах
как ще се развие всичко това,

703
00:47:05,576 --> 00:47:07,619
вече прераснало в конфликт.

704
00:47:08,203 --> 00:47:14,001
Вероятно стотици хиляди души
щяха да се стичат към тихия ни квартал.

705
00:47:14,751 --> 00:47:16,128
Мнозина се тревожеха.

706
00:47:16,879 --> 00:47:18,088
Кои са тези хора?

707
00:47:18,172 --> 00:47:19,882
Ами ако целите им са други?

708
00:47:19,965 --> 00:47:22,843
Здравей, Доли. Радвам се да те видя!

709
00:47:23,594 --> 00:47:26,805
Много от местните не си заключват вратите.

710
00:47:27,389 --> 00:47:31,059
Това е от тези места,
където си уединен и в безопасност.

711
00:47:32,186 --> 00:47:34,563
Медиите бяха раздухали историята

712
00:47:34,646 --> 00:47:39,151
и имаше много хора, които искаха
да пратят асоциацията по дяволите.

713
00:47:39,735 --> 00:47:41,862
Едно от най-стряскащите неща бе,

714
00:47:41,945 --> 00:47:46,283
че откриването на събитието наближаваше,
а аз не бях наясно

715
00:47:46,366 --> 00:47:48,952
как хиляди хора ще се придвижат дотук.

716
00:47:52,915 --> 00:47:54,583
Обади ми се Джереми.

717
00:47:54,666 --> 00:47:57,044
Беше намерил някъде номера ни.

718
00:47:57,127 --> 00:47:59,129
Беше малко пренавит.

719
00:47:59,213 --> 00:48:00,672
Искаше да му помогна.

720
00:48:00,756 --> 00:48:01,757
БЛЕЙН

721
00:48:01,840 --> 00:48:05,928
"Правим коледно шоу,
имаме нужда от транспорт за хората."

722
00:48:06,011 --> 00:48:07,804
"Няма проблем, ще помогна."

723
00:48:08,805 --> 00:48:12,226
Осигуриха автобуси.
Но ми трябваше и Дядо Коледа.

724
00:48:12,809 --> 00:48:14,520
Дядо Коледа. Първи дубъл.

725
00:48:16,897 --> 00:48:20,150
Обмислях пенсиониране.

726
00:48:20,234 --> 00:48:21,735
КОЙ ИСКА ДЯДО КОЛЕДА? ИМАМ ДЯДО!

727
00:48:21,818 --> 00:48:23,904
Но тогава ми се обади Джереми.

728
00:48:23,987 --> 00:48:26,073
Попита на разположение ли съм.

729
00:48:26,156 --> 00:48:27,157
ДЯДО КОЛЕДА

730
00:48:27,241 --> 00:48:30,410
Каза, че събира пари за борба с рака.

731
00:48:30,494 --> 00:48:32,412
Реших да приема.

732
00:48:34,581 --> 00:48:38,252
Като отидох, той включи светлинките.

733
00:48:38,335 --> 00:48:40,170
Две, едно.

734
00:48:40,254 --> 00:48:41,839
Както направи Кларк Грисуолд!

735
00:48:44,716 --> 00:48:47,010
ВЕСЕЛА КОЛЕДА
КАКАО И ЗАХАРЕН ПАМУК БЕЗПЛАТНО!

736
00:48:49,304 --> 00:48:51,306
Леле майко. Луда работа.

737
00:48:51,390 --> 00:48:53,851
Да видиш ти какво е осветление.

738
00:49:01,233 --> 00:49:03,360
Весела Коледа!

739
00:49:04,736 --> 00:49:07,823
Имаше много хора. Наистина много.

740
00:49:11,201 --> 00:49:13,412
Идваха хора от Вашингтон.
- От Канада.

741
00:49:13,495 --> 00:49:14,830
От Канада.

742
00:49:16,290 --> 00:49:19,126
Автобусите бяха празнични.

743
00:49:19,209 --> 00:49:21,837
Качете се на празничния автобус.

744
00:49:21,920 --> 00:49:23,839
Потегляме, народе.

745
00:49:29,052 --> 00:49:31,388
Целта беше да се забавляваме.

746
00:49:31,471 --> 00:49:36,143
А това не е лесна задача,
когато крия от хората,

747
00:49:36,226 --> 00:49:38,478
че домът ми не е сигурно място.

748
00:49:39,062 --> 00:49:40,647
Харесва ни. Прекрасно е.

749
00:49:40,731 --> 00:49:43,108
Благодаря ви!
- Да, чудесно е.

750
00:49:43,192 --> 00:49:45,986
Страхотно събитие за общността.
- За години напред.

751
00:49:46,069 --> 00:49:50,073
Наехме въоръжени бивши полицаи,
както и действащи такива.

752
00:49:50,157 --> 00:49:52,826
Имаше много въоръжени хора.

753
00:49:52,910 --> 00:49:55,746
Бяха там, за да защитават другите -

754
00:49:55,829 --> 00:49:59,708
дошлите да се насладят мирно
на празненство за Коледа.

755
00:49:59,791 --> 00:50:00,959
Благодаря.

756
00:50:14,181 --> 00:50:16,225
Не вярвах на очите си.

757
00:50:17,851 --> 00:50:20,270
Чувствах се много притеснена,

758
00:50:20,354 --> 00:50:24,316
като виждах толкова много хора,
събрани до дома ми.

759
00:50:25,192 --> 00:50:27,986
Тази многобройна тълпа,
събрана на едно място,

760
00:50:28,070 --> 00:50:32,950
добавете и автобусите,
които обикаляха из квартала...

761
00:50:33,033 --> 00:50:34,326
Вдигаше се много шум.

762
00:50:34,409 --> 00:50:35,953
Коли, паркирани къде ли не.

763
00:50:36,036 --> 00:50:37,454
Наблъскани една до друга.

764
00:50:37,538 --> 00:50:39,665
Едва се промушвахме между колите.

765
00:50:39,748 --> 00:50:41,375
Милиони коли.

766
00:50:41,458 --> 00:50:43,836
Най-натоварената вечер от събитието.

767
00:50:44,461 --> 00:50:46,213
Задава се една кола.

768
00:50:47,005 --> 00:50:49,258
Излезе и тръгна по улицата.

769
00:50:49,341 --> 00:50:52,344
В този момент нямаше трафик
и той снимаше това.

770
00:50:53,095 --> 00:50:55,097
Пустош. Няма никой.

771
00:50:56,390 --> 00:50:58,934
КРИСТИ МОРИС: ИМАМЕ ПРОБЛЕМ

772
00:50:59,017 --> 00:51:02,229
Получих съобщение от Кристи,
че има проблем.

773
00:51:02,312 --> 00:51:05,357
Това беше първият признак,
че нещо не е наред.

774
00:51:05,440 --> 00:51:07,442
ЕДВА НЕ СЕ НАЛОЖИ ДА НАБИЯ СЪСЕДА

775
00:51:07,526 --> 00:51:09,945
Някой бе писал във "Фейсбук",

776
00:51:10,028 --> 00:51:15,284
че възрастната му майка е била обект
на ужасно отношение от страна на съседите

777
00:51:15,367 --> 00:51:19,872
до такава степен,
че едва се въздържал да не им посегне.

778
00:51:19,955 --> 00:51:22,165
Струвало му доста да се сдържи.

779
00:51:25,460 --> 00:51:30,591
Съседите бяха излезли по улиците,
бяха дошли до имота ми

780
00:51:30,674 --> 00:51:33,635
и стояха там, насред улицата,
за да тормозят хората.

781
00:51:34,720 --> 00:51:36,221
Удряли са коли.

782
00:51:36,889 --> 00:51:39,349
Заплашвали са хора.

783
00:51:39,433 --> 00:51:41,894
Казвали им да се разкарат от района.

784
00:51:42,853 --> 00:51:48,066
Ясно бе, че съседите са готови на всичко,
за да прекратят коледното шоу,

785
00:51:48,150 --> 00:51:51,528
което носи радост на хиляди хора!

786
00:51:52,779 --> 00:51:56,783
Не разбирам защо хората се държат така,

787
00:51:56,867 --> 00:52:01,788
като знаят, че един ден ще отговарят
за глупостите, които са свършили.

788
00:52:02,789 --> 00:52:07,002
Аз не бих дръзнал да разсърдя Господ.

789
00:52:08,170 --> 00:52:13,175
Никой няма да ме спре да правя това,
което смятам за своя мисия -

790
00:52:13,258 --> 00:52:16,678
да раздавам наоколо
радостта на коледния дух.

791
00:52:24,978 --> 00:52:27,356
Следващото шоу
щеше да е още по-мащабно.

792
00:52:27,439 --> 00:52:30,692
И ще става по-грандиозно
с всяка следваща година.

793
00:52:30,776 --> 00:52:36,532
Защото съседите ми са кисели,
нервни старчоци, които го заслужават.

794
00:52:36,615 --> 00:52:37,824
СВЕТЕЩА КОЛЕДНА КЪЩА

795
00:52:39,493 --> 00:52:44,373
Вече имам толкова лампички,
че няма начин да ги поставя всичките.

796
00:52:50,587 --> 00:52:54,633
Имаше голям кран с дълго рамо,
с който да слага лампички по дърветата.

797
00:52:54,716 --> 00:52:58,887
Горе стоеше човек,
а вятърът брулеше с 50 км/ч.

798
00:52:58,971 --> 00:53:03,100
И поставяше лампички на дърво,
докато платформата се люлееше ей така.

799
00:53:03,183 --> 00:53:04,726
Всички искаха да му помагат.

800
00:53:04,810 --> 00:53:07,521
Беше кран, да.
- И кош за оператора.

801
00:53:12,359 --> 00:53:13,861
Добре е така.

802
00:53:19,324 --> 00:53:21,577
През 2016 година...

803
00:53:22,077 --> 00:53:25,998
Не си спомням месеца.

804
00:53:26,999 --> 00:53:28,584
Започна пропагандата.

805
00:53:28,667 --> 00:53:29,668
Пропагандата.

806
00:53:29,751 --> 00:53:33,714
Той публикуваше из социалните мрежи,
канейки всички наред

807
00:53:33,797 --> 00:53:37,551
да посетят светлинното му шоу
или коледното му шоу.

808
00:53:37,634 --> 00:53:40,137
Изпитах истински ужас.

809
00:53:40,846 --> 00:53:44,057
Мислех си: "Пак се започва.
Какво ли ни чака този път?".

810
00:53:45,142 --> 00:53:49,354
Все едно че сме
в порочен кръг от неспираща лудост,

811
00:53:49,438 --> 00:53:51,064
и не знаем как да излезем.

812
00:53:51,982 --> 00:53:56,904
Няколко съседи умишлено заминаваха,
за да избегнат всичко това.

813
00:53:59,865 --> 00:54:03,619
Да! Това е много добро.

814
00:54:05,329 --> 00:54:08,207
Чистех леда от алеята,

815
00:54:08,290 --> 00:54:12,419
когато дойде негов охранител и каза,

816
00:54:12,503 --> 00:54:14,755
че съм разчистил много добре.

817
00:54:14,838 --> 00:54:18,592
Отговорих, че ми се ще да можех
да разчистя и пътя в двете посоки.

818
00:54:18,675 --> 00:54:23,430
А онзи: "Я стига! Човекът има разрешение".
Отговорих му: "Има, друг път!".

819
00:54:23,514 --> 00:54:26,225
А онзи настоява,
че имал разрешение от Хейдън.

820
00:54:26,308 --> 00:54:30,646
Казах му, че не е вярно, че дори не сме
под юрисдикцията на град Хейдън.

821
00:54:31,230 --> 00:54:34,066
А той ми отговори, че бил от шерифството

822
00:54:34,149 --> 00:54:37,653
и ако не престана,
ще издадат ограничителна заповед.

823
00:54:37,736 --> 00:54:42,199
Някакъв съсед ме попита кой съм,
дали съм от шоуто.

824
00:54:42,783 --> 00:54:46,703
Реши, че съм отговорил,
че съм от полицията.

825
00:54:46,787 --> 00:54:49,164
Заплаши ме.

826
00:54:49,248 --> 00:54:53,168
Каза: "Хайде, да ви видя".
Много агресивен, едър мъж.

827
00:54:55,170 --> 00:54:59,633
Обадих се в шерифството, че човек,
представящ се за техен, ме заплашва.

828
00:55:01,718 --> 00:55:03,220
21.

829
00:55:03,971 --> 00:55:05,681
23, 24. Тръгвам.

830
00:55:06,473 --> 00:55:10,894
Постъпи обаждане във връзка
с конфликта с Морис във Фърндейл.

831
00:55:10,978 --> 00:55:11,979
ШЕРИФ НА ОКРЪГ КУТНИ

832
00:55:12,062 --> 00:55:14,815
Сигналът бе за заплаха
от някоя от страните.

833
00:55:14,898 --> 00:55:15,899
ПОМОЩНИК-ШЕРИФ БРОЙШ

834
00:55:15,983 --> 00:55:18,610
Някой уж бил казал, че ще убие някого.

835
00:55:23,866 --> 00:55:29,121
Приближавайки мястото,
къщата се виждаше от много далече.

836
00:55:29,204 --> 00:55:31,832
Всичко беше в светлини.

837
00:55:31,915 --> 00:55:34,751
По алеята към дома му беше пълно с коли.

838
00:55:34,835 --> 00:55:37,963
Имаше и по пътищата наоколо,
на няколкостотин метра.

839
00:55:42,134 --> 00:55:44,595
Двама души, гневни, си крещяха.

840
00:55:45,846 --> 00:55:47,347
Разговаряха с мен,

841
00:55:48,056 --> 00:55:51,518
после отидоха да говорят с Джереми
и помагачите му.

842
00:55:52,394 --> 00:55:56,607
Полицаят каза, че знае
за напрежението в квартала и за заплахите.

843
00:55:56,690 --> 00:55:59,735
И трябвало да говори с нас,
за да попълни рапорт.

844
00:56:01,111 --> 00:56:04,531
Обвиненията
за заплаха с убийство бяха безпочвени.

845
00:56:04,615 --> 00:56:09,828
Нищо не сочеше, че е имало такива заплахи.
Мога да връча призовка на камилата.

846
00:56:13,624 --> 00:56:19,880
Натрупаха се много лъжи,
преувеличения, измами...

847
00:56:19,963 --> 00:56:23,675
Затова реших да заснема
какво точно се случва.

848
00:56:24,343 --> 00:56:29,097
Тази жена не може да мине,
защото има два автобуса.

849
00:56:29,181 --> 00:56:31,558
Опасявахме се точно от тези задръствания.

850
00:56:32,726 --> 00:56:35,103
Човек от охраната ми дойде и каза,

851
00:56:35,187 --> 00:56:37,439
че има някаква подозрителна жена,

852
00:56:37,523 --> 00:56:41,276
която се мотае напред-назад,
може да е намислила нещо.

853
00:56:41,360 --> 00:56:43,028
Сетих се, че е съседката.

854
00:56:43,111 --> 00:56:47,032
Тя записваше видеоклипове
и снимаше наоколо.

855
00:56:52,955 --> 00:56:54,706
Както си карах по пътя,

856
00:56:54,790 --> 00:56:58,335
видях един човек
да издухва снега от алеята си.

857
00:56:59,211 --> 00:57:02,172
В съседния двор една жена записваше клип.

858
00:57:04,299 --> 00:57:05,634
Усетих, че става нещо.

859
00:57:05,717 --> 00:57:09,680
Мъжът гледаше към автобуса.
Надявах се да не направи нещо откачено.

860
00:57:12,182 --> 00:57:15,769
Бях напрегнат,
намалих скоростта и се вгледах в него.

861
00:57:17,187 --> 00:57:21,400
А той се метна, просна се назад.
"Олеле, замалко да ме прегазят."

862
00:57:23,485 --> 00:57:25,153
Вече има човек от полицията.

863
00:57:26,154 --> 00:57:30,659
Казах, че не знам какво ги прихваща
съседите, но инсценират инцидент,

864
00:57:30,742 --> 00:57:33,787
за да заявят,
че едва ли не прегазваме хората.

865
00:57:34,580 --> 00:57:36,540
Нямаше инцидент.

866
00:57:37,207 --> 00:57:42,296
Никой не знаеше нищо
за мним, инсцениран инцидент.

867
00:57:42,379 --> 00:57:45,507
Абсурдно е.
- Така е.

868
00:57:50,888 --> 00:57:53,515
Съседите заплашват хората,

869
00:57:54,725 --> 00:57:58,729
мятат не само снежни топки, но и обиди,
блъскат коли,

870
00:58:00,105 --> 00:58:02,608
инсценират фалшиви инциденти
със снегорини.

871
00:58:03,317 --> 00:58:05,068
Отидоха твърде далеч.

872
00:58:05,152 --> 00:58:08,363
Имаше риск за сигурността.
Нещо трябваше да се направи.

873
00:58:13,118 --> 00:58:14,828
Останах си у дома

874
00:58:15,454 --> 00:58:18,373
и в рамките на нощта и деня,
и на следващата нощ и ден,

875
00:58:19,458 --> 00:58:24,338
в течение на четири дена подред
съставих най-добрия си съдебен случай.

876
00:58:24,838 --> 00:58:27,174
Ще ги съдя, докато свят светува.

877
00:58:32,387 --> 00:58:34,014
Морис поде законова битка

878
00:58:34,097 --> 00:58:37,726
срещу асоциацията на собствениците
за коледната си украса.

879
00:58:37,809 --> 00:58:40,020
Видях го по новините.

880
00:58:40,103 --> 00:58:42,231
След месец ще знаем кога ще е делото.

881
00:58:42,314 --> 00:58:45,984
Искът на Морисън е за 250 000 долара
за морални щети.

882
00:58:46,068 --> 00:58:50,030
В квартала всички недоумяваха
нима наистина се случва това.

883
00:58:50,113 --> 00:58:53,325
Ако ще ни съди,
защо не го направи преди три години?

884
00:58:53,408 --> 00:58:55,577
От деня, в който се нанесох,

885
00:58:55,661 --> 00:58:58,247
съзнавайки, че има вероятност да се съдим,

886
00:58:58,330 --> 00:59:00,207
аз седях до прозореца

887
00:59:00,290 --> 00:59:03,335
и постоянно наблюдавах
нарушения на правилата.

888
00:59:04,878 --> 00:59:08,131
Имах камера, записах всичко.

889
00:59:08,632 --> 00:59:11,176
Не може да имаш повече от две кучета.

890
00:59:11,885 --> 00:59:14,304
Но виждах съседи да разхождат по три.

891
00:59:14,388 --> 00:59:18,225
Не разхождаха чужди кучета,
бяха си техните.

892
00:59:18,308 --> 00:59:19,309
ЗАПОДОЗРЯН 3: ПУХЧО

893
00:59:19,393 --> 00:59:20,853
Беше възмутително.

894
00:59:23,772 --> 00:59:25,607
Строяха къща в съседство.

895
00:59:25,691 --> 00:59:26,984
8,43 Ч. НАДНОРМЕН ШУМ

896
00:59:27,067 --> 00:59:30,779
Джереми обикаляше и заснемаше нарушения.

897
00:59:31,488 --> 00:59:33,490
Дали ги има, или не, не знам.

898
00:59:34,575 --> 00:59:35,826
Така.

899
00:59:35,909 --> 00:59:37,870
Алеята може да е само бетонирана.

900
00:59:37,953 --> 00:59:40,873
Но някой бе решил да си я асфалтира.

901
00:59:41,832 --> 00:59:44,585
Ето кои правила са нарушени.
Правило, правило...

902
00:59:44,668 --> 00:59:47,087
Съседите повсеместно нарушаваха правила.

903
00:59:47,588 --> 00:59:50,465
Доказателствата валяха едно след друго.

904
00:59:50,549 --> 00:59:52,551
Мислех си: "Олеле, ужасно е".

905
00:59:53,135 --> 00:59:55,429
Някой си сложил знаменце с лале,

906
00:59:55,512 --> 00:59:58,307
друг - със снимка на два снежни човека...

907
00:59:58,390 --> 01:00:00,058
Той снимаше и тях.

908
01:00:00,142 --> 01:00:02,769
Заявяват,
че не може да има нищо на алеята.

909
01:00:02,853 --> 01:00:09,151
Но на алеята на членка на борда
е монтирана постоянна врата.

910
01:00:09,234 --> 01:00:10,777
ГОЛЯМА КОНСТРУКЦИЯ С МРЕЖА

911
01:00:10,861 --> 01:00:13,488
На мен ми е все тая,
но щом ще ме атакуваш,

912
01:00:13,572 --> 01:00:15,699
провери изряден ли си ти самият!

913
01:00:15,782 --> 01:00:19,828
Не мятай камъни,
ако живееш в стъклена къща.

914
01:00:27,169 --> 01:00:28,795
Аз съм адвокатът,

915
01:00:28,879 --> 01:00:30,589
представляващ асоциацията...

916
01:00:30,672 --> 01:00:31,673
ПИТЪР

917
01:00:31,757 --> 01:00:34,968
...по делото, заведено от Джереми Морис.

918
01:00:36,178 --> 01:00:38,013
Мисля, че е натопил асоциацията.

919
01:00:39,848 --> 01:00:43,936
Личното ми мнение е,
че е поставял хората в такова положение,

920
01:00:44,019 --> 01:00:46,313
че да може да използва думите им -

921
01:00:46,396 --> 01:00:49,441
било то на запис, в имейл или на среща,

922
01:00:49,525 --> 01:00:53,904
за да го изкара дискриминация
по верски признак.

923
01:00:54,821 --> 01:00:56,990
Става ясно от записи,

924
01:00:57,074 --> 01:01:01,161
на които чуваш как поставя в устата
на хората думи, които го устройват.

925
01:01:02,913 --> 01:01:05,999
Спомням си обажданията на г-н Морис.

926
01:01:06,959 --> 01:01:09,419
Възползва се от любезността ми,

927
01:01:09,503 --> 01:01:14,007
от факта, че исках да изразя симпатия;
той използва всичко това.

928
01:01:14,091 --> 01:01:16,426
Използва всичко това докрай.

929
01:01:16,510 --> 01:01:19,346
Всичко поставяше под тази призма.

930
01:01:23,100 --> 01:01:26,311
Всяко действие на почти всеки човек

931
01:01:26,395 --> 01:01:30,399
може да бъде представено
като дискриминация.

932
01:01:30,482 --> 01:01:31,859
АПЕЛАТИВЕН СЪД НА САЩ
"ПИТЪР СМИТ IV"

933
01:01:31,942 --> 01:01:37,155
Случаят може да превърне Закона
за справедливо решаване на жилищния въпрос

934
01:01:37,239 --> 01:01:41,702
в оръжие срещу хора,
несъгласни с това, което някой прави.

935
01:01:41,785 --> 01:01:45,247
Може да го свържат,
макар частично, и с религията.

936
01:01:46,123 --> 01:01:49,585
Той е обмислил до последния детайл
какво и как прави.

937
01:01:51,545 --> 01:01:55,257
Това е запис на показанията
на Дженифър Скот

938
01:01:55,340 --> 01:02:01,305
по делото
"Морис срещу Уест Хейдън Истейтс".

939
01:02:02,139 --> 01:02:06,894
Ще ви зададем въпроси,
на които ще отговорите под клетва.

940
01:02:06,977 --> 01:02:08,562
Разбирате ли това?
- Да.

941
01:02:09,730 --> 01:02:12,733
Морис бе този,
който снемаше показанията.

942
01:02:13,901 --> 01:02:18,780
Искаше да ми зададе въпросите лице в лице,
за да ме притесни.

943
01:02:19,656 --> 01:02:21,825
Сърцето ми биеше като лудо,

944
01:02:23,619 --> 01:02:24,620
докато седях там.

945
01:02:26,079 --> 01:02:31,084
Имам право да получа
изчерпателни отговори.

946
01:02:32,252 --> 01:02:33,629
Разбирате ли това?

947
01:02:33,712 --> 01:02:34,880
Да.

948
01:02:36,048 --> 01:02:39,051
През 2015 г. сте били
председател на асоциацията, нали?

949
01:02:41,011 --> 01:02:42,012
Да.

950
01:02:42,095 --> 01:02:47,559
Доставяше ми огромна радост
да снемам показанията й и да я разпитвам.

951
01:02:47,643 --> 01:02:49,770
Намирате ли писмото
за дискриминационно?

952
01:02:49,853 --> 01:02:51,146
Не.

953
01:02:51,230 --> 01:02:54,358
Аз съм хиляди пъти по-умен от тях.

954
01:02:54,441 --> 01:02:57,528
Мога да заложа и щракна капан,
когато си искам.

955
01:02:59,404 --> 01:03:02,282
Казали ли сте на борда,
че езикът му е дискриминиращ?

956
01:03:02,366 --> 01:03:03,784
Не.
- Добре.

957
01:03:04,326 --> 01:03:06,161
Разбрах накъде бие.

958
01:03:06,245 --> 01:03:08,789
Задаваше ми въпроси,

959
01:03:08,872 --> 01:03:12,751
за които беше планирал
да отговоря положително.

960
01:03:13,418 --> 01:03:14,795
Ще перифразирам.

961
01:03:15,295 --> 01:03:18,048
Казахте ли на борда,
че писмото е дискриминиращо?

962
01:03:19,132 --> 01:03:20,133
Не съм.

963
01:03:21,051 --> 01:03:23,095
Реших, че няма да му сътруднича.

964
01:03:23,720 --> 01:03:26,849
Има ли хора,
жители на Уест Хейдън Истейтс,

965
01:03:26,932 --> 01:03:28,642
които имат проблем с дадена вяра?

966
01:03:28,725 --> 01:03:30,727
Аз поне не знам за такива.

967
01:03:30,811 --> 01:03:34,648
Не получил каквото иска,
продължи да ми поставя стръв след стръв.

968
01:03:35,315 --> 01:03:38,151
Очакваше от мен да съм кукла на конци.

969
01:03:38,235 --> 01:03:41,822
Но когато си в съда,
трябва да говориш истината.

970
01:03:42,447 --> 01:03:47,786
Не мисля, че някой, когато и да е
и по какъвто и да е повод, умишлено...

971
01:03:47,870 --> 01:03:49,121
Не това попитах.

972
01:03:51,039 --> 01:03:54,084
Показанията се проточваха
и той се ядосваше все повече.

973
01:03:54,168 --> 01:03:58,005
Моля да отговорите на въпроса ми,
не на това, на което ви се иска.

974
01:03:58,088 --> 01:03:59,882
Ще се наложи да перифразирате.

975
01:03:59,965 --> 01:04:03,218
Не разбирам какво ме питате.
- Питам дали...

976
01:04:03,302 --> 01:04:05,012
Възражение. Спекулация.

977
01:04:05,095 --> 01:04:08,307
Бих искал да довърша въпроса.

978
01:04:10,184 --> 01:04:14,229
Известно ли ви е някой в квартала
да е организирал многолюдни събирания?

979
01:04:14,730 --> 01:04:17,149
Многолюдни събирания? Не, само вие.

980
01:04:19,776 --> 01:04:23,530
Съчувствате ли на сем. Морис
за начина, по който се отнасят с него?

981
01:04:27,284 --> 01:04:30,746
Според мен до голяма степен
е предизвикано от вас.

982
01:04:32,873 --> 01:04:36,460
Все едно бях дете
на площадката и не се давах да ме бият.

983
01:04:37,044 --> 01:04:38,754
Почувствах се добре.

984
01:04:38,837 --> 01:04:42,341
"Престани да ми казваш
какво да говоря, стига манипулации,

985
01:04:42,424 --> 01:04:46,595
спри да изкривяваш думите ми
и да ги изкарваш ужасни. Престани."

986
01:04:46,678 --> 01:04:47,721
Олекна ми.

987
01:04:48,305 --> 01:04:49,598
Нямам други въпроси.

988
01:04:54,353 --> 01:04:58,482
ОКТОМВРИ 2018 ГОДИНА

989
01:05:00,567 --> 01:05:05,447
Да се явявам във федерален съд
със съседи, за мен бе немислимо.

990
01:05:06,031 --> 01:05:08,075
Беше много неприятно и напрегнато.

991
01:05:08,909 --> 01:05:13,205
Имаше три реда, заети от съседи.

992
01:05:14,039 --> 01:05:16,083
Искахме да се разбере истината.

993
01:05:16,166 --> 01:05:18,585
Името ни беше...
- Окаляно.

994
01:05:18,669 --> 01:05:21,839
Години наред бе валяно в калта.

995
01:05:22,548 --> 01:05:24,925
За нас залогът беше много голям.

996
01:05:25,008 --> 01:05:27,511
Надявахме се заседателите да разберат

997
01:05:27,594 --> 01:05:31,640
кое от всичко бяха пълни глупости
и измислици.

998
01:05:34,685 --> 01:05:36,687
Морис трябваше да докаже,

999
01:05:36,770 --> 01:05:41,358
че са го дискриминирали
на религиозна основа.

1000
01:05:41,942 --> 01:05:46,321
Дискриминацията невинаги е очевидна,
може да е маскирана зад други действия.

1001
01:05:46,405 --> 01:05:50,617
Оттам и трудността -
да се ориентираш сред купищата факти.

1002
01:05:51,451 --> 01:05:53,495
В случая беше истински хаос.

1003
01:05:53,579 --> 01:05:56,373
Донякъде и съвсем умишлено създаден хаос.

1004
01:05:58,375 --> 01:06:00,502
Няма две гледни точки.

1005
01:06:01,003 --> 01:06:05,299
Може да има две становища
само ако има и лъжа.

1006
01:06:05,382 --> 01:06:08,927
Слава богу, записвам разговори.

1007
01:06:09,553 --> 01:06:12,431
Тя ми каза: "Не го искаме тук и толкова".

1008
01:06:12,514 --> 01:06:17,394
Не искат вашите вярвания
да бъдат налагани на други в квартала.

1009
01:06:17,477 --> 01:06:19,646
Защо не ни оставите на мира?

1010
01:06:19,730 --> 01:06:22,024
Казах ви, че сте много агресивен.

1011
01:06:22,107 --> 01:06:25,944
Подозирах, че записва всички,
всеки разговор с някого.

1012
01:06:26,028 --> 01:06:27,738
Нали е адвокат.

1013
01:06:27,821 --> 01:06:30,574
Не знаех законно ли е.

1014
01:06:30,657 --> 01:06:35,579
Помня, че първо се сепнах:
"Боже, какво съм казала?".

1015
01:06:35,662 --> 01:06:37,915
Защо ме преследват?

1016
01:06:37,998 --> 01:06:43,795
Защото някой в тази асоциация
не обича Коледа.

1017
01:06:43,879 --> 01:06:46,673
Чуваш тези думи от устата им
и ти става болно.

1018
01:06:46,757 --> 01:06:49,259
Казваш си: "Мамка му, има да обяснявам".

1019
01:06:49,343 --> 01:06:53,055
Особено при записите.
Откъслечни са - тук фраза, там друга.

1020
01:06:53,138 --> 01:06:55,682
Трудно е да отсееш истината.

1021
01:06:55,766 --> 01:06:58,310
Много точно казано.

1022
01:06:58,393 --> 01:07:00,938
А защо?
- Заради...

1023
01:07:01,021 --> 01:07:03,232
Защото е християнски празник. Бум!

1024
01:07:03,315 --> 01:07:07,736
С всяко следващо тяхно действие
се потвърждаваше

1025
01:07:07,819 --> 01:07:09,738
чрез записите, които направих,

1026
01:07:09,821 --> 01:07:12,616
че мотивът никога не е бил
нарушаване на правила.

1027
01:07:12,699 --> 01:07:14,868
На прицел е било семейството ми.

1028
01:07:14,952 --> 01:07:18,080
Здравей, Дженифър.
Ти каза ли им, че е дискриминиращо?

1029
01:07:18,163 --> 01:07:19,706
Че езикът му е дискриминиращ?

1030
01:07:19,790 --> 01:07:21,416
Да.
- Добре.

1031
01:07:21,500 --> 01:07:22,960
Да, казах.

1032
01:07:23,794 --> 01:07:25,712
Къде са нейните записи?

1033
01:07:25,796 --> 01:07:28,006
Няма записи.

1034
01:07:28,090 --> 01:07:31,593
Знаете ли кой има записи? Аз!

1035
01:07:31,677 --> 01:07:34,388
Точно така, г-жо Скот, аз имам записи.

1036
01:07:34,471 --> 01:07:36,640
И нека ви кажа нещо.

1037
01:07:37,266 --> 01:07:41,562
Хванахме ви, че лъжете в показанията.

1038
01:07:41,645 --> 01:07:43,522
Защото не знаехте,

1039
01:07:43,605 --> 01:07:47,234
че тайно съм записал как признавате,

1040
01:07:47,317 --> 01:07:52,281
че съседската ви асоциация
се е държала дискриминиращо

1041
01:07:52,364 --> 01:07:54,741
и че сте им го казали.

1042
01:08:02,875 --> 01:08:06,044
Докато траеше процеса, бях тревожна.

1043
01:08:07,421 --> 01:08:11,133
Не спях. По цели нощи
не можех да мигна от безпокойство.

1044
01:08:11,216 --> 01:08:14,094
Виждах как се измъчва Джули.

1045
01:08:14,178 --> 01:08:15,679
Беше много разстроена.

1046
01:08:15,762 --> 01:08:17,973
Което на свой ред тормозеше мен.

1047
01:08:18,055 --> 01:08:20,100
А причината бе процеса, явно.

1048
01:08:20,184 --> 01:08:21,852
И ти имаше безсънни нощи.

1049
01:08:21,935 --> 01:08:24,229
Да, и на мен ми се случваше.

1050
01:08:24,313 --> 01:08:29,401
Понякога се будех нощем
и ме обземаше гняв какви ги върши той.

1051
01:08:29,484 --> 01:08:30,861
Не можех да спя.

1052
01:08:34,615 --> 01:08:37,868
Четирима свидетели - майки -

1053
01:08:37,951 --> 01:08:41,287
заявиха в съда,
че коледното ми шоу е било обида за тях.

1054
01:08:43,247 --> 01:08:45,584
Чух мъж да вика обиди по наш адрес.

1055
01:08:45,667 --> 01:08:48,629
Да съм преместела шибаната кола.
- Обиждаше.

1056
01:08:48,712 --> 01:08:51,173
Приближи колата и я изрита отстрани.

1057
01:08:51,256 --> 01:08:53,258
Каза им да се успокоят.

1058
01:08:53,341 --> 01:08:55,719
Не сте добре дошли в квартала.

1059
01:08:57,136 --> 01:09:01,934
На четвъртия ден от процеса,
докато Скот даваше показания,

1060
01:09:02,017 --> 01:09:05,520
тя каза:
"Г-н Морис каза, че е било призвание".

1061
01:09:05,604 --> 01:09:09,274
Погледнах към Кристи и казах:
"Бинго. Спечелихме".

1062
01:09:15,906 --> 01:09:17,407
Бяхме признати за виновни.

1063
01:09:18,700 --> 01:09:22,162
Реакцията беше, струва ми се, на неверие.

1064
01:09:23,997 --> 01:09:27,000
Сякаш топ ме удари в стомаха.

1065
01:09:28,001 --> 01:09:29,294
Бях шокирана.

1066
01:09:30,379 --> 01:09:31,380
Виж заглавието.

1067
01:09:31,462 --> 01:09:33,506
Заседателите бяха решили единодушно,

1068
01:09:33,590 --> 01:09:37,678
че асоциацията е дискриминирала сем. Морис
на религиозна основа,

1069
01:09:37,761 --> 01:09:42,683
и бяха отсъдили компенсация
от 75 000 долара.

1070
01:09:43,809 --> 01:09:45,143
Това е сериозна сума,

1071
01:09:45,227 --> 01:09:48,522
особено за възрастни пенсионери
с фиксирани приходи.

1072
01:09:48,604 --> 01:09:50,399
Много пари са.

1073
01:09:53,819 --> 01:09:55,988
Какво искате да ви донесе Дядо Коледа?

1074
01:09:56,655 --> 01:09:58,866
Сто градински джуджета.

1075
01:09:58,949 --> 01:10:01,243
Сто градински джуджета ли?
- Да!

1076
01:10:01,785 --> 01:10:04,872
Джереми дойде, прегърна ме и каза:
"Спечелихме".

1077
01:10:05,706 --> 01:10:07,082
Отдъхнахме си.

1078
01:10:08,041 --> 01:10:12,629
Кой иска всеки ден в годината да е Коледа?

1079
01:10:12,713 --> 01:10:15,007
Аз!
- Аз!

1080
01:10:15,090 --> 01:10:17,593
Щастлив край на една приказка.

1081
01:10:20,179 --> 01:10:22,389
Целта не беше да спечелим парите.

1082
01:10:22,472 --> 01:10:24,641
Въпросът беше принципен.

1083
01:10:25,976 --> 01:10:29,938
В Америка обичаме свободата -
да правим каквото искаме,

1084
01:10:30,022 --> 01:10:32,316
да говорим и вярваме каквото искаме.

1085
01:10:33,609 --> 01:10:34,610
Аз скачам!

1086
01:10:35,194 --> 01:10:38,530
Ако не защитим ценностите си,

1087
01:10:38,614 --> 01:10:41,992
когато, като семейство,
сме в позиция да го направим,

1088
01:10:42,743 --> 01:10:44,161
кой би ги защитил?

1089
01:10:44,786 --> 01:10:46,079
Ето го Андрю Рей.

1090
01:10:48,707 --> 01:10:53,462
Това стана по-важно за мен
от вложените пари и време.

1091
01:10:53,545 --> 01:10:55,255
Изгубих някои познанства.

1092
01:10:55,339 --> 01:10:59,551
Нямах достатъчно време
за жена си и децата си.

1093
01:11:01,512 --> 01:11:04,097
Струваше ли си всичко това?

1094
01:11:06,141 --> 01:11:07,267
Да.

1095
01:11:08,477 --> 01:11:10,854
Хайде да обядваме.
- Дайте ръце.

1096
01:11:10,938 --> 01:11:11,939
Андрю.

1097
01:11:13,315 --> 01:11:17,569
Хванете се за ръце.
Благодарим Ти за храната, Боже.

1098
01:11:17,653 --> 01:11:22,824
Благослови ни. Благодарим Ти за този
прекрасен ден. Приеми молитвите ни. Амин.

1099
01:11:22,908 --> 01:11:24,493
Хайде, на манджата!

1100
01:11:25,619 --> 01:11:30,290
Семейството ми беше реабилитирано.
Това отне доста време.

1101
01:11:31,917 --> 01:11:36,380
Най-накрая извоювах справедливост.

1102
01:11:44,513 --> 01:11:46,515
АПРИЛ 2019 ГОДИНА

1103
01:11:49,726 --> 01:11:52,938
Бях в бакалията,
когато телефонът ми звънна.

1104
01:11:53,021 --> 01:11:56,191
Съдията беше отхвърлил
решението на заседателите.

1105
01:11:56,275 --> 01:11:58,694
Морис беше признат за виновен.

1106
01:12:01,321 --> 01:12:02,322
Боже!

1107
01:12:02,406 --> 01:12:05,075
Още пазя гласовата поща от обаждането.

1108
01:12:05,158 --> 01:12:06,451
Ще я пазя вечно.

1109
01:12:11,832 --> 01:12:15,878
На предната врата се чука
и ето ти ги Ким и Дженифър.

1110
01:12:15,961 --> 01:12:20,132
И двете бяха направо грейнали.

1111
01:12:21,133 --> 01:12:26,096
Втурнах се към хладилника в гаража
и грабнах бутилка шампанско розе.

1112
01:12:26,180 --> 01:12:28,599
Пред нас се заредиха съседки,

1113
01:12:28,682 --> 01:12:31,643
носеха бутилки с шампанско.

1114
01:12:31,727 --> 01:12:32,561
ЕВЕЛИН

1115
01:12:32,644 --> 01:12:35,189
Казаха: "Спечелихме".

1116
01:12:35,272 --> 01:12:38,192
Танцувахме на улицата, вдигнали бутилките.

1117
01:12:38,275 --> 01:12:40,611
Трябваше ни повече шампанско, не едно.

1118
01:12:40,694 --> 01:12:45,282
Няма нужда да го споменаваш. Снимат ни.
- Знам.

1119
01:12:45,365 --> 01:12:49,161
А той:
"Искам да го излея на моравата му!".

1120
01:12:51,872 --> 01:12:54,499
Федералният съдия отхвърли присъдата

1121
01:12:55,501 --> 01:13:01,757
и отсъди моето семейство да плати
112 000 долара за съдебните им разноски.

1122
01:13:01,840 --> 01:13:04,218
Корумпиран съдия, нали?

1123
01:13:06,303 --> 01:13:08,388
"Записите, направени от г-н Морис

1124
01:13:08,472 --> 01:13:12,142
при общуването му с други собственици
в Уест Хейдън Истейтс,

1125
01:13:12,226 --> 01:13:15,437
показват,
че той е агресивен и конфликтен."

1126
01:13:16,021 --> 01:13:17,940
Доли, ще я спипам.

1127
01:13:18,023 --> 01:13:22,194
Тази жена открито нарушава правилата!

1128
01:13:22,277 --> 01:13:25,322
Питането е кое куче ще отнемем на Доли?

1129
01:13:25,405 --> 01:13:29,076
Говорим за над 80-годишна жена.

1130
01:13:29,660 --> 01:13:33,288
А той говори, че ще се добере до кучетата.

1131
01:13:33,372 --> 01:13:35,707
Искам малкото бяло.

1132
01:13:35,791 --> 01:13:40,504
"Показанията на свидетелите на обвинението
не издържаха на кръстосания разпит."

1133
01:13:40,587 --> 01:13:42,631
Светлините не бяха ярки.

1134
01:13:42,714 --> 01:13:44,800
Шум? Какъв шум?

1135
01:13:48,887 --> 01:13:52,432
"Показанията на г-н Морис
са непоследователни.

1136
01:13:52,516 --> 01:13:58,313
Обратно, тези на председателката Скот
са убедителни и достоверни."

1137
01:13:58,397 --> 01:14:01,733
Г-н Морис тормозеше ли ви?
- Да.

1138
01:14:02,484 --> 01:14:05,863
Чувствах се застрашена и уплашена.

1139
01:14:05,946 --> 01:14:08,532
Много пъти се разплаквах,
докато говорехме.

1140
01:14:08,615 --> 01:14:13,036
"Доказателствата по случая
подкрепят версията на асоциацията."

1141
01:14:14,454 --> 01:14:18,625
Живеем в бананова република.

1142
01:14:19,209 --> 01:14:22,713
Приличаме на някоя от корумпираните страни
в Латинска Америка

1143
01:14:22,796 --> 01:14:25,591
с диктатори, които екзекутират хора.

1144
01:14:25,674 --> 01:14:29,428
Дръпват ги в някоя тъмна пряка и край.

1145
01:14:29,511 --> 01:14:31,763
Съдията издаде предписание,

1146
01:14:31,847 --> 01:14:35,851
забраняващо на Морис
да реализира шоуто, в сила и днес.

1147
01:14:35,934 --> 01:14:37,352
Знаем какво предстои.

1148
01:14:37,853 --> 01:14:40,439
Кратка ще е радостта ни.

1149
01:14:40,522 --> 01:14:43,984
Крепиш се на тънка нишка
и знаеш, че предстои срив.

1150
01:14:44,067 --> 01:14:45,986
Ще има спад.
- Защото ще обжалва.

1151
01:14:46,069 --> 01:14:48,030
ЮНИ 2020 ГОДИНА

1152
01:14:48,113 --> 01:14:52,701
Нека светлината и радостта

1153
01:14:52,784 --> 01:14:55,537
те подготвят на земята
за рождението ти на небето.

1154
01:14:55,621 --> 01:14:57,331
Сега духни. Давай.

1155
01:14:58,957 --> 01:14:59,958
Ура! Точно така!

1156
01:15:01,043 --> 01:15:07,174
Макар че те нарушиха правата ни,
тормозиха ни, препятстваха нанасянето ни,

1157
01:15:07,257 --> 01:15:10,552
а след като се нанесохме,
се опитаха да ни изгонят...

1158
01:15:10,636 --> 01:15:13,889
Макар всичко това да е вярно, казвам...

1159
01:15:13,972 --> 01:15:15,390
Идвам, мамо.

1160
01:15:15,474 --> 01:15:18,560
Каза: "Идвам". Взе вилица.

1161
01:15:18,644 --> 01:15:22,356
Дразня се. Опитвам се да вържа
цялостно изказване, а ми пречиш.

1162
01:15:22,439 --> 01:15:24,858
Ще започна отначало. Ще мълчиш ли?
- Добре.

1163
01:15:24,942 --> 01:15:26,735
Благодаря. Готови? Започвам.

1164
01:15:29,029 --> 01:15:33,075
Съседските асоциации в САЩ
трябва да бъдат напълно забранени.

1165
01:15:33,158 --> 01:15:36,537
Почти никога няма случай...
- Задръж.

1166
01:15:39,164 --> 01:15:41,917
Така и няма да се доизкажа.

1167
01:15:42,000 --> 01:15:43,919
Просто няма да стане.

1168
01:15:44,002 --> 01:15:46,797
Моля да запазите тишина, за да не полудея.

1169
01:15:46,880 --> 01:15:48,882
Ще ида в лудница.

1170
01:15:48,966 --> 01:15:52,386
И така, готови. Работата е там...

1171
01:15:53,846 --> 01:15:57,015
Така, това е... Просто спри.
- Не, изказа ли се?

1172
01:15:57,975 --> 01:15:58,976
Май да.

1173
01:15:59,059 --> 01:16:01,645
Не!
- Така. Не! Слез долу.

1174
01:16:04,773 --> 01:16:08,610
Честит рожден ден!
- Шоуто ще започне всеки миг.

1175
01:16:10,445 --> 01:16:15,158
Но без този тук няма да е пълно.

1176
01:16:16,034 --> 01:16:18,036
От него започна всичко.

1177
01:16:19,037 --> 01:16:21,039
Ако загубим обжалването,

1178
01:16:21,123 --> 01:16:25,961
ще платим таксите
на адвокатите на асоциацията на процеса

1179
01:16:26,044 --> 01:16:27,546
и в апелативния съд.

1180
01:16:28,589 --> 01:16:31,091
Ако това стане, ще фалираме.

1181
01:16:31,884 --> 01:16:33,886
Случаят... Плачеш ли?

1182
01:16:35,220 --> 01:16:40,100
Спокойно.

1183
01:16:42,102 --> 01:16:44,021
Ела.
- Не, нищо...

1184
01:16:44,104 --> 01:16:45,606
Какво?
- Много е...

1185
01:16:47,524 --> 01:16:50,736
Спокойно. Всичко е наред.

1186
01:16:56,783 --> 01:16:57,784
Няма нищо.

1187
01:17:02,497 --> 01:17:04,041
Обръщаме се против...

1188
01:17:05,042 --> 01:17:07,836
срещу собствените си съседи.

1189
01:17:15,010 --> 01:17:18,388
Положението е такова вече от години.

1190
01:17:19,806 --> 01:17:21,642
Отразява се на брака ни.

1191
01:17:21,725 --> 01:17:24,811
А също и децата страдат.

1192
01:17:37,115 --> 01:17:40,160
Изгубих представа
колко хиляди пръснах по това дело.

1193
01:17:41,161 --> 01:17:45,999
Огромна инвестиция е
не само в нашето семейство,

1194
01:17:46,083 --> 01:17:48,752
но и в помощ на други хора.

1195
01:17:49,920 --> 01:17:54,132
Ако спечелим, ще създадем прецедент
и хората ще се позовават на случая ни,

1196
01:17:54,216 --> 01:17:57,469
за да упражняват правата си
и да са свободни в имота си.

1197
01:17:57,970 --> 01:17:58,971
Така че...

1198
01:18:01,765 --> 01:18:02,766
ЗАЩИТНИК НА СВОБОДАТА

1199
01:18:02,850 --> 01:18:04,226
Подпуквам го този съд.

1200
01:18:06,478 --> 01:18:07,771
В ефир съм.

1201
01:18:08,438 --> 01:18:09,690
Весела Коледа!

1202
01:18:10,190 --> 01:18:12,776
Морис срещу Уест Хейдън Истейтс.

1203
01:18:12,860 --> 01:18:15,362
За мен това е много тежък случай.

1204
01:18:16,405 --> 01:18:19,533
Бяхме известени
къде да гледаме обжалването,

1205
01:18:19,616 --> 01:18:21,910
понеже вървеше на живо в "Ютюб".

1206
01:18:21,994 --> 01:18:23,912
Съдът трябва да възстанови

1207
01:18:23,996 --> 01:18:26,957
единодушното решение на заседателите.

1208
01:18:27,040 --> 01:18:31,670
В какво точно се състои дискриминацията?
- Извинете, г-жо съдия...

1209
01:18:31,753 --> 01:18:33,589
В какво се състои дискриминацията?

1210
01:18:33,672 --> 01:18:36,425
Харесвам я. Жената горе вдясно.

1211
01:18:36,508 --> 01:18:38,260
Ще прочета нещо:

1212
01:18:38,343 --> 01:18:41,847
"Някои от жителите в района
не са християни.

1213
01:18:41,930 --> 01:18:46,560
Дори не ми се мисли
какви проблеми би породило това".

1214
01:18:46,643 --> 01:18:48,312
Какво му е на писмото?

1215
01:18:50,731 --> 01:18:55,402
Първоначалното писмо, ако го чета
непредубедено, е ясно изявление.

1216
01:18:55,903 --> 01:18:59,323
Стараем се да отчетем
вярванията на всички обитатели.

1217
01:18:59,406 --> 01:19:02,868
Може ли разумен читател
да не види в писмото дискриминация?

1218
01:19:02,951 --> 01:19:04,286
Едва ли.

1219
01:19:04,369 --> 01:19:07,080
Седем съдебни заседатели единодушно

1220
01:19:07,998 --> 01:19:11,960
са видели в писмото ясни препратки

1221
01:19:12,044 --> 01:19:14,338
към нехристияни и хора от друга вяра.

1222
01:19:14,922 --> 01:19:15,923
Така.

1223
01:19:16,006 --> 01:19:19,259
Но целият спор е около едно мероприятие,

1224
01:19:19,343 --> 01:19:22,095
не за даден човек
или за това, че е християнин.

1225
01:19:22,179 --> 01:19:25,891
Да, благодаря!
- Тя го разбира.

1226
01:19:26,475 --> 01:19:28,894
Права е.
- Не знаехме, не ни интересуваше.

1227
01:19:28,977 --> 01:19:30,771
Няма връзка с вероизповедание.

1228
01:19:30,854 --> 01:19:33,482
Тя го разбира, но не и останалите.

1229
01:19:33,565 --> 01:19:35,359
Не мога да се съглася.

1230
01:19:35,442 --> 01:19:38,695
Това изявление е преди всичко за религия.

1231
01:19:38,779 --> 01:19:39,780
Каква религия?

1232
01:19:39,863 --> 01:19:42,324
Така може да го чете само параноик.

1233
01:19:42,908 --> 01:19:45,786
Половината борд
е от същото вероизповедание,

1234
01:19:45,869 --> 01:19:47,829
защо ще те дискриминира?

1235
01:19:48,789 --> 01:19:51,291
Искът ви се основава на твърдението,

1236
01:19:51,375 --> 01:19:55,546
че това коледно събитие
е религиозно мероприятие ли?

1237
01:19:55,629 --> 01:19:58,549
По смисъла
на личните убеждения на сем. Морис,

1238
01:19:58,632 --> 01:20:04,680
което намира израз на тези си убеждения
в коледното събитие.

1239
01:20:04,763 --> 01:20:07,015
Ако някой...
- Коледното събитие

1240
01:20:07,099 --> 01:20:11,270
е Снежко Снежния човек и горещ шоколад.

1241
01:20:11,353 --> 01:20:12,354
Не е това.

1242
01:20:12,437 --> 01:20:15,190
Повечето неща в делото
не са свързани с религия.

1243
01:20:15,816 --> 01:20:17,109
Някои питат

1244
01:20:17,192 --> 01:20:21,947
нужно ли е да правя това шоу,
за да се покажа християнин.

1245
01:20:22,030 --> 01:20:25,701
Отговарям им така: "Не е ваша работа!".

1246
01:20:25,784 --> 01:20:29,413
Виждам, че времето ми изтича.
- Свърши.

1247
01:20:31,039 --> 01:20:34,793
Човек сам решава
как да проявява вярата си.

1248
01:20:34,877 --> 01:20:36,336
Става дума за свободата.

1249
01:20:37,963 --> 01:20:40,632
Благодаря, госпожо съдия.
Аз съм Питър Смит.

1250
01:20:40,716 --> 01:20:44,386
Адвокат съм
на асоциацията на собствениците.

1251
01:20:44,469 --> 01:20:47,973
Известен още като адвокат на дявола.
- Стига, Джереми.

1252
01:20:48,056 --> 01:20:50,184
Как може писмото
да е дискриминиращо?

1253
01:20:50,267 --> 01:20:54,897
Притеснявали са се, че хората няма
да одобрят израза на вярата им в Коледа,

1254
01:20:54,980 --> 01:20:57,357
поради което събитието
няма да бъде допуснато.

1255
01:20:57,441 --> 01:20:59,693
Защо? И къде греша?
- Именно.

1256
01:20:59,776 --> 01:21:02,738
Махни го.
- Чакай, пиша на адвокатката.

1257
01:21:02,821 --> 01:21:05,073
Да се обвързва с християнско събитие,

1258
01:21:05,157 --> 01:21:09,953
не значи ли да се даде предимство
на тази религия пред други?

1259
01:21:10,037 --> 01:21:11,288
Не е тяхна работа.

1260
01:21:11,371 --> 01:21:13,040
Първата поправка...
- Стига.

1261
01:21:13,874 --> 01:21:18,170
Няма да можеш да упражняваш вярата си.
Нито да правиш нещо в имота си.

1262
01:21:18,253 --> 01:21:21,465
Какъв комуняга! Този е комунист!
- Престани.

1263
01:21:21,548 --> 01:21:22,633
Не, комунист е.

1264
01:21:23,800 --> 01:21:27,179
Джереми до голяма степен
е горещ защитник

1265
01:21:27,262 --> 01:21:31,642
на правото на индивидуалност.

1266
01:21:31,725 --> 01:21:34,061
Тук напада асоциацията.

1267
01:21:34,144 --> 01:21:38,398
Тя до голяма степен е социалистическа,
а това заличава индивида.

1268
01:21:38,482 --> 01:21:43,362
Същият тъпак, който каза,
че в имота ми не могат да се събират хора.

1269
01:21:43,445 --> 01:21:44,738
Използва думата "събират".

1270
01:21:45,322 --> 01:21:49,117
Американската конституция
е създадена да ограничава правителството.

1271
01:21:49,201 --> 01:21:53,080
Има неща, по същество - свободи,
които идват от Господ.

1272
01:21:53,163 --> 01:21:56,124
Първата поправка
гарантира правото на събиране

1273
01:21:56,834 --> 01:21:58,836
и изразяване на религиозни убеждения.

1274
01:21:59,670 --> 01:22:05,509
Вярвам, че хората трябва да са свободни
в упражняването на религията си,

1275
01:22:05,592 --> 01:22:10,722
но има напрежение между хора,
възприемащи се като индивидуалности,

1276
01:22:10,806 --> 01:22:14,893
което е враждебно
спрямо съседските отношения.

1277
01:22:14,977 --> 01:22:17,604
Той отива и им казва,
че ще проведе събитието,

1278
01:22:17,688 --> 01:22:21,775
ще купи къщата и те не могат да го спрат,
а ако го направят, ще ги съди.

1279
01:22:21,859 --> 01:22:24,903
Каза: "Заявявам го направо.
Няма да ме спрете".

1280
01:22:25,487 --> 01:22:29,032
Индивидуалистите
разбират свободата в Америка така:

1281
01:22:29,116 --> 01:22:31,410
"Ще правя каквото си поискам".

1282
01:22:31,493 --> 01:22:33,579
А това слага край на свободата.

1283
01:22:34,663 --> 01:22:38,876
Свободата е за двете страни.
А той казва, че неговата "бие" тяхната.

1284
01:22:38,959 --> 01:22:41,170
Те се противопоставят
и той казва, че го тъпчат.

1285
01:22:41,253 --> 01:22:44,214
Трудният въпрос пред обществото е

1286
01:22:44,298 --> 01:22:49,261
кой печели,
когато се сблъскват два интереса.

1287
01:22:49,887 --> 01:22:51,889
Това е често срещан казус.

1288
01:22:51,972 --> 01:22:55,309
За мен няма съмнение,
че е нарушен общественият ред.

1289
01:22:55,392 --> 01:22:58,270
Това оправдава ли предписанието?
- Да.

1290
01:22:58,353 --> 01:22:59,813
Всяко от тези основания

1291
01:23:00,439 --> 01:23:04,526
би било нарушение на правилата
и ограниченията, оттам - и предписанието.

1292
01:23:05,110 --> 01:23:07,946
Той заяви, че това е
неговото християнско призвание.

1293
01:23:08,030 --> 01:23:11,325
И че има право да го следва.

1294
01:23:11,408 --> 01:23:14,494
И ние имаме права. И сме негови съседи.

1295
01:23:14,578 --> 01:23:17,664
Времето ми изтече.
- Благодаря. Да, изтече.

1296
01:23:18,665 --> 01:23:19,666
Е...

1297
01:23:19,750 --> 01:23:21,251
Е?

1298
01:23:22,503 --> 01:23:27,049
Това са трудни въпроси.
Радвам се, че не трябва аз да отсъждам.

1299
01:23:27,758 --> 01:23:31,970
Това е само малка част на обществото.
Един случай в Северно Айдахо.

1300
01:23:32,471 --> 01:23:36,099
Надявам се да видят
кой е прав и кой - крив.

1301
01:23:36,183 --> 01:23:38,936
Лично аз мисля, че ние сме прави.

1302
01:23:39,853 --> 01:23:41,355
Не сме сторили нищо лошо.

1303
01:23:42,022 --> 01:23:44,983
Имам чувството, че няма да свърши никога.

1304
01:23:45,067 --> 01:23:46,360
Чакаме.

1305
01:23:46,443 --> 01:23:50,239
Може да минат между 12 и 24 месеца,
преди съдията да се произнесе.

1306
01:23:54,451 --> 01:23:55,744
Ако изгубим,

1307
01:23:55,827 --> 01:24:00,123
ще обжалваме във Върховния съд на САЩ.

1308
01:24:00,707 --> 01:24:03,877
Ще се превърне в процес за милиони.

1309
01:24:06,588 --> 01:24:09,800
Ако победим
и той обжалва във Върховния съд,

1310
01:24:09,883 --> 01:24:12,594
ще минат още пет-шест години.

1311
01:24:12,678 --> 01:24:13,804
Няма да има край.

1312
01:24:13,887 --> 01:24:15,681
А когато това свърши,

1313
01:24:15,764 --> 01:24:18,308
той ще започне
да ни преследва един по един.

1314
01:24:18,392 --> 01:24:21,687
Предусещаме,
че ще следват индивидуални процеси.

1315
01:24:21,770 --> 01:24:25,399
Понеже е адвокат, ще му излезе безплатно.

1316
01:24:27,109 --> 01:24:31,572
Не става дума за шоу или за религия.

1317
01:24:33,073 --> 01:24:36,201
А за човек,
който се стреми да получи каквото иска.

1318
01:24:36,285 --> 01:24:40,247
И да мачка другите
в стремежа си да постигне каквото иска.

1319
01:24:40,330 --> 01:24:43,417
В това няма победител.

1320
01:24:43,500 --> 01:24:46,837
Така е.
- Никой не е победител.

1321
01:24:53,844 --> 01:24:58,515
Постъпките му са в противоречие
със Светото писание.

1322
01:24:58,599 --> 01:25:01,185
То учи да не отвръщаме на злото със зло,

1323
01:25:01,810 --> 01:25:03,645
да се стремим да правим добро.

1324
01:25:04,479 --> 01:25:06,440
Да търсим и преследваме покой.

1325
01:25:07,107 --> 01:25:10,611
Той направи точно обратното.

1326
01:25:15,699 --> 01:25:19,703
Може да съм отмъстителна,
но никога няма да му простя това,

1327
01:25:19,786 --> 01:25:21,997
което причини на общността ни.

1328
01:25:23,332 --> 01:25:26,084
Мисля, че ни причини много тревоги.

1329
01:25:29,421 --> 01:25:34,885
За пръв път срещам толкова
негативен и неприятен човек.

1330
01:25:36,887 --> 01:25:39,223
Да те записват, без да го знаеш,

1331
01:25:39,306 --> 01:25:42,809
и някой да те манипулира
толкова дълго време,

1332
01:25:42,893 --> 01:25:46,188
неизбежно влияе на начина,
по който възприемаш хората.

1333
01:25:47,272 --> 01:25:50,234
Сега, като се запознавам с хора,
веднага слагам бронята.

1334
01:25:51,151 --> 01:25:52,903
Това е нетипично за мен.

1335
01:25:54,071 --> 01:25:57,533
По ирония на съдбата

1336
01:25:57,616 --> 01:26:00,619
този съдебен процес сближи хората.

1337
01:26:00,702 --> 01:26:02,329
Благодарна съм за това.

1338
01:26:03,372 --> 01:26:06,583
Имаме общ враг, явно.

1339
01:26:07,918 --> 01:26:09,211
Тази история

1340
01:26:09,294 --> 01:26:13,006
извади наяве някои от най-добрите
и от най-лошите ни черти.

1341
01:26:14,258 --> 01:26:16,677
Правят се злонамерени забележки,

1342
01:26:16,760 --> 01:26:21,181
или да вземем съседа,
който се втурна на шосето,

1343
01:26:21,265 --> 01:26:23,517
какъв вулгарен език държа...

1344
01:26:23,600 --> 01:26:25,102
Свидетелка съм.

1345
01:26:25,686 --> 01:26:28,230
Самата аз казах лоши неща, клюкарствах.

1346
01:26:28,313 --> 01:26:33,193
Повлечена от цялата гадост,
направих неща, от които се срамувам.

1347
01:26:38,740 --> 01:26:42,035
Сигурно всички замесени
биха искали друго развитие на нещата

1348
01:26:42,119 --> 01:26:44,955
или съжаляват за думи и постъпки.

1349
01:26:46,248 --> 01:26:48,792
Никой не остана настрани.

1350
01:26:51,628 --> 01:26:54,214
За всички би било добре,
ако се бях изнесла.

1351
01:26:55,299 --> 01:26:57,259
Това би успокоило съседите,

1352
01:26:57,342 --> 01:26:59,344
би донесло спокойствие и у дома.

1353
01:26:59,428 --> 01:27:05,058
Не че го искам, но в крайна сметка
би било добра развръзка за всички.

1354
01:27:07,853 --> 01:27:11,857
Изгубихме много приятелства,
които можехме да създадем,

1355
01:27:11,940 --> 01:27:15,611
пропуснахме спомени, събирания...
А само това исках.

1356
01:27:16,195 --> 01:27:19,573
Бях блокирана, не ми се даде възможност.

1357
01:27:22,576 --> 01:27:24,077
Изпуснах шанса.

1358
01:27:26,705 --> 01:27:27,789
И сега...

1359
01:27:29,082 --> 01:27:30,125
Може ли...

1360
01:27:37,341 --> 01:27:41,887
Опасно е, когато който и да е от нас
огражда със стена правата ни.

1361
01:27:41,970 --> 01:27:44,973
"Как смееш да нарушаваш правата ми?"

1362
01:27:45,057 --> 01:27:47,518
А дори не помисля за правата на другия.

1363
01:27:48,936 --> 01:27:52,856
В обществото ни трябва да има
плурализъм на правата.

1364
01:27:53,440 --> 01:27:55,442
Виждам в това

1365
01:27:55,526 --> 01:28:00,030
все по-сериозен проблем
в живота на съвременна Америка.

1366
01:28:01,198 --> 01:28:04,493
Боже, благодарим Ти
за храната, която ни даваш.

1367
01:28:04,576 --> 01:28:06,995
Ако действията ми отблъскват някои хора,

1368
01:28:07,079 --> 01:28:10,999
единственият начин
да отвърнеш на екстремизма,

1369
01:28:11,708 --> 01:28:13,961
в случая - на светския екстремизъм,

1370
01:28:15,003 --> 01:28:20,217
е чрез гореща защита на вярата
и традиционните ценности.

1371
01:28:21,468 --> 01:28:25,681
Имаше време, когато повечето
американци споделяха общи принципи.

1372
01:28:25,764 --> 01:28:27,850
Бяхме обединена страна.

1373
01:28:27,933 --> 01:28:31,770
Днес никой не вярва в едно или две неща.

1374
01:28:31,854 --> 01:28:33,230
Вярваме в петстотин неща.

1375
01:28:33,313 --> 01:28:35,440
И затова не получаваме нищо.

1376
01:28:39,403 --> 01:28:41,572
Какви са мотивите му?

1377
01:28:44,783 --> 01:28:47,035
Не искам да ме съдят.

1378
01:29:06,597 --> 01:29:08,307
Според мен използва случая

1379
01:29:08,390 --> 01:29:11,810
като трамплин към нещо по-голямо.

1380
01:29:12,686 --> 01:29:15,689
Единственото, което ми хрумва, е,

1381
01:29:15,772 --> 01:29:19,985
че се стреми към мащабен случай,
за да си създаде име.

1382
01:29:22,237 --> 01:29:25,365
Възнамеряваше да стане сенатор.

1383
01:29:26,450 --> 01:29:29,286
Смяташе, че в консервативно Айдахо

1384
01:29:30,662 --> 01:29:32,915
има добър шанс да стане сенатор.

1385
01:29:36,210 --> 01:29:38,921
Ще снимаме най-гадния ден на Айдахо.

1386
01:29:40,631 --> 01:29:42,341
Искаше да прави много неща.

1387
01:29:42,424 --> 01:29:45,552
Да стане адвокат, после...

1388
01:29:45,636 --> 01:29:48,305
Президент.
- Президент. Така каза.

1389
01:29:48,388 --> 01:29:51,808
Попитах "Наистина ли?".
Каза: "Ще съм велик президент".

1390
01:29:51,892 --> 01:29:53,936
Да окастрим ли дръвчето?

1391
01:29:54,019 --> 01:29:56,021
Кажете "Дядо Коледа".
- Дядо Коледа.

1392
01:29:56,104 --> 01:29:58,857
Дядо Коледа. Зеле!

1393
01:30:01,568 --> 01:30:04,029
ДЖЕРЕМИ ПОДАДЕ ЖАЛБА
ЗА НЕПРАВОМЕРНИ ДЕЙСТВИЯ НА СЪДА

1394
01:30:04,112 --> 01:30:05,989
СРЕЩУ СЪДИЙКАТА ПО ДЕЛОТО.

1395
01:30:06,740 --> 01:30:10,661
СЪСЕДИТЕ ОЩЕ ОЧАКВАТ РЕШЕНИЕ
ПО ОБЖАЛВАНЕТО

1396
01:30:11,203 --> 01:30:15,707
ДОЛИ ВЕЧЕ НЯМА ТРИ КУЧЕТА.

1397
01:31:10,762 --> 01:31:12,764
Превод на субтитрите
Албена Христофорова



