1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:56,666 --> 00:00:59,291
‫‫مرحبًا. أنا "جون".‬

4
00:00:59,375 --> 00:01:00,958
‫‫"NETFLIX تُقدّم"‬

5
00:01:01,041 --> 00:01:03,166
‫‫أنا مؤلف مسرحيات موسيقية.‬

6
00:01:03,250 --> 00:01:05,583
‫‫من القلائل الذين يكادون ينقرضون.‬

7
00:01:07,041 --> 00:01:11,375
‫‫آسف. كنت مؤخرًا أسمع هذا الصوت.‬

8
00:01:12,375 --> 00:01:16,375
‫‫فأينما ذهبت، كنت أسمع "تيك"…‬

9
00:01:16,458 --> 00:01:22,041
‫‫كقنبلة موقوتة في فيلم سخيف من درجة ثانية‬
‫‫أو رسوم متحركة تُعرض صباح السبت.‬

10
00:01:22,125 --> 00:01:25,833
‫‫أُشعلت النار في الفتيل.‬
‫‫وعلى الساعة نرى الثواني الباقية تتناقص‬

11
00:01:25,916 --> 00:01:30,583
‫‫فيما تقترب الشعلة أكثر فأكثر،‬

12
00:01:30,666 --> 00:01:33,791
‫‫إلى أن… فجأة…‬

13
00:01:45,791 --> 00:01:48,333
‫‫هذه قصة "جوناثان لارسون".‬

14
00:01:48,416 --> 00:01:50,833
‫‫ذكرى سعيدة يا عزيزتي. أحبك كثيرًا.‬

15
00:01:51,666 --> 00:01:53,666
‫‫قبل فوزه بجائزة "توني".‬

16
00:01:53,750 --> 00:01:54,833
‫‫"(رنت)، بيعت التذاكر"‬

17
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
‫‫قبل جائزة "بوليتزر".‬

18
00:01:57,250 --> 00:01:58,250
‫‫قبل…‬

19
00:01:58,333 --> 00:02:01,083
‫‫نهدي الليلة الافتتاحية وكل أداء سيُقدم‬

20
00:02:01,166 --> 00:02:03,250
‫‫لصديقنا "جوناثان لارسون".‬

21
00:02:03,958 --> 00:02:05,208
‫‫…أن نخسره.‬

22
00:02:07,875 --> 00:02:11,000
‫‫كل ما ستشاهدونه حقيقي.‬

23
00:02:12,208 --> 00:02:14,583
‫‫باستثناء الأجزاء التي اختلقها "جوناثان".‬

24
00:02:23,416 --> 00:02:27,250
‫‫الزمان هو 26 يناير 1990.‬

25
00:02:27,333 --> 00:02:28,208
‫‫"قراءة (سوبربيا)"‬

26
00:02:28,291 --> 00:02:31,916
‫‫المكان هو موقع قاحل وفارغ وبشع‬

27
00:02:32,000 --> 00:02:34,083
‫‫بين "سوهو" و"غرينتش فيلدج".‬

28
00:02:34,166 --> 00:02:35,000
‫‫"مطعم (موندانس)"‬

29
00:02:35,083 --> 00:02:40,791
‫‫عندي آلتا كيبورد وحاسوب "ماكنتوش" وهر‬

30
00:02:40,875 --> 00:02:43,625
‫‫ومجموعة مذهلة من الأقراص المدمجة‬

31
00:02:43,708 --> 00:02:46,541
‫‫والكاسيتات والأسطوانات‬
‫‫لموسيقى مؤلفين آخرين.‬

32
00:02:47,125 --> 00:02:51,958
‫‫وأيضًا رفوف تقوست تحت ثقل المسرحيات‬
‫‫والروايات التي لم أكتبها.‬

33
00:02:52,041 --> 00:02:54,833
‫‫وإنما عندي مسرحية موسيقية أصلية‬
‫‫عن الواقع المرير…‬

34
00:02:54,916 --> 00:02:55,750
‫‫"(سوبربيا)"‬

35
00:02:57,500 --> 00:03:00,416
‫‫…قضيت آخر ثماني سنين من عمري في كتابتها،‬

36
00:03:01,500 --> 00:03:04,750
‫‫وإعادة كتابتها أكثر من مرة.‬

37
00:03:07,208 --> 00:03:11,000
‫‫عندي رسائل رفض من كل أكبر وأصغر منتج‬

38
00:03:11,083 --> 00:03:14,583
‫‫وشركة مسارح وشركة أسطوانات‬
‫‫واستديو أفلام في الوجود.‬

39
00:03:14,666 --> 00:03:16,333
‫‫وبعد أكثر من أسبوع بقليل…‬

40
00:03:19,250 --> 00:03:21,291
‫‫سأبلغ الـ30 من العمر.‬

41
00:03:23,125 --> 00:03:26,166
‫‫أكبر من "ستيفن سوندهايم"‬
‫‫حين قدّم أول مسرحية له في "برودواي".‬

42
00:03:26,666 --> 00:03:29,833
‫‫أكبر من "بول مكارتني"‬
‫‫حين ألّف آخر أغنية له مع "جون لينون".‬

43
00:03:29,916 --> 00:03:30,916
‫‫"(بيتلز) (لت إت بي)"‬

44
00:03:31,000 --> 00:03:34,916
‫‫عندما بلغ أبواي سن الـ30، كان لديهما طفلان‬

45
00:03:35,000 --> 00:03:38,708
‫‫ووظيفتان مع راتب ثابت ورهن‬‫ عقاري‬‫.‬

46
00:03:39,291 --> 00:03:43,541
‫‫بعد ثمانية أيام، سينقضي شبابي إلى الأبد.‬

47
00:03:43,625 --> 00:03:46,041
‫‫ما الإنجاز الذي أستطيع التباهي به؟‬

48
00:03:48,875 --> 00:03:50,708
‫‫عيد ميلاد سعيد!‬

49
00:03:51,416 --> 00:03:56,958
‫‫"أوقف الساعة‬

50
00:03:57,041 --> 00:04:02,500
‫‫خذ وقتًا مستقطعًا‬

51
00:04:02,583 --> 00:04:05,083
‫‫حان وقت إعادة حشد القوى‬

52
00:04:05,166 --> 00:04:10,708
‫‫قبل أن تخسر جولة القتال‬

53
00:04:10,791 --> 00:04:15,791
‫‫جمّد الصورة‬

54
00:04:16,500 --> 00:04:21,875
‫‫أرجعها قليلًا‬

55
00:04:21,958 --> 00:04:24,458
‫‫حان وقت إعادة التركيز‬

56
00:04:24,541 --> 00:04:29,416
‫‫قبل أن ينتهي كل شيء‬

57
00:04:30,166 --> 00:04:32,500
‫‫أصبحت‬‫ السنوات أقصر‬

58
00:04:32,583 --> 00:04:35,541
‫‫والتجاعيد على وجهك صارت أطول‬

59
00:04:35,625 --> 00:04:38,333
‫‫تشعر بأنك واقف في مكانك‬

60
00:04:38,416 --> 00:04:41,000
‫‫لكن الضغوط تزداد عليك‬

61
00:04:41,083 --> 00:04:43,458
‫‫لا تهلع، لا تيأس‬

62
00:04:43,541 --> 00:04:46,541
‫‫فلا مفر من ذلك، كالضرائب‬

63
00:04:46,625 --> 00:04:51,458
‫‫على الأقل يحدث هذا مرة واحدة فقط في حياتك‬

64
00:04:52,166 --> 00:04:54,666
‫‫إنهم ينشدون: (عيد ميلاد سعيد)‬

65
00:04:54,750 --> 00:04:57,500
‫‫وأنت تريد الاستلقاء والبكاء‬

66
00:04:57,583 --> 00:05:02,625
‫‫ليس العيد كغيره من أعياد ميلادك،‬
‫‫فهو الـ30 في عام 90‬

67
00:05:02,708 --> 00:05:05,125
‫‫لم لا تستطيع البقاء بعمر 29؟‬

68
00:05:05,208 --> 00:05:08,500
‫‫فأنت لا تزال تشعر كأنك في الـ22‬

69
00:05:08,583 --> 00:05:11,125
‫‫صرت 30 في عام 1990‬

70
00:05:11,208 --> 00:05:15,625
‫‫حلّت نهايتك، فما عساك تفعل؟‬

71
00:05:15,708 --> 00:05:20,916
‫‫ما عساك تفعل؟‬

72
00:05:21,000 --> 00:05:24,083
‫‫ما عساك تفعل؟"‬

73
00:05:25,333 --> 00:05:26,791
‫‫نسخت عشر نسخ.‬

74
00:05:27,333 --> 00:05:29,000
‫‫أنت ملاك على الأرض.‬

75
00:05:29,083 --> 00:05:32,291
‫‫- هذه آخر مرة، لست أمزح.‬
‫‫- أعرف، شكرًا.‬

76
00:05:32,375 --> 00:05:33,958
‫‫- لا، على حسابي.‬
‫‫- سأدفع.‬

77
00:05:34,041 --> 00:05:36,916
‫‫- لا أريد أن تدفع.‬
‫‫- يجب أن يخرج أحد النفايات.‬

78
00:05:37,000 --> 00:05:39,125
‫‫سمعت خبر مغادرتك شقة "جون".‬

79
00:05:39,208 --> 00:05:41,083
‫‫إنها نهاية مرحلة مميزة.‬

80
00:05:41,166 --> 00:05:44,583
‫‫نسمعه يبكي في البرّاد في كل صباح تقريبًا.‬
‫‫هذا مؤسف جدًا.‬

81
00:05:44,666 --> 00:05:47,041
‫‫لا، لن نتحدث في الموضوع.‬

82
00:05:47,125 --> 00:05:50,583
‫‫- "كارولين"، هل ستحضرين الجمعة المقبلة؟‬
‫‫- ماذا سيجري الجمعة؟‬

83
00:05:50,666 --> 00:05:53,583
‫‫- عرض "سوبربيا" التجريبي.‬
‫‫- عادةً لا يتحدث بالأمر.‬

84
00:05:53,666 --> 00:05:54,916
‫‫لا أذكر أين سمعت عنه.‬

85
00:05:55,000 --> 00:05:58,083
‫‫إنها أكبر فرصة متاحة لنا.‬
‫‫إنها اللحظة الحاسمة.‬

86
00:05:58,166 --> 00:06:01,875
‫‫فلأول مرة سيرى الناس العرض‬
‫‫وهؤلاء الناس ليسوا نحن.‬

87
00:06:01,958 --> 00:06:04,291
‫‫جيد أنك لست مستعجلًا لإنجازه.‬

88
00:06:05,791 --> 00:06:07,875
‫‫صحيح أنه حين تصل لعمر معين،‬

89
00:06:07,958 --> 00:06:11,083
‫‫لا تعود مؤلفًا يخدم على الموائد،‬

90
00:06:11,166 --> 00:06:13,875
‫‫بل تصير نادلًا عنده هواية.‬

91
00:06:13,958 --> 00:06:16,083
‫‫"بوبو"، يجب أن تسأل نفسك الآن:‬

92
00:06:16,166 --> 00:06:19,166
‫‫ما الذي تتركه يوجهك؟ الخوف أم الحب؟‬

93
00:06:23,083 --> 00:06:25,083
‫‫"أخلوا المدرج‬

94
00:06:25,166 --> 00:06:28,583
‫‫حاول من جديد‬

95
00:06:28,666 --> 00:06:30,833
‫‫جرّب الاقتراب من جديد‬

96
00:06:30,916 --> 00:06:33,541
‫‫قبل أن ينفد الوقود لديك‬

97
00:06:33,625 --> 00:06:35,958
‫‫أصدقاؤك يزدادون سمنة‬

98
00:06:36,041 --> 00:06:39,250
‫‫شعر رأسك بدأ يتساقط‬

99
00:06:39,333 --> 00:06:41,958
‫‫تشعر بأنك ضارب ماهر للكرة‬

100
00:06:42,041 --> 00:06:44,666
‫‫في فريق لن يفوز بالمباراة‬

101
00:06:44,750 --> 00:06:47,166
‫‫لا تفزع، لا تخفق‬

102
00:06:47,250 --> 00:06:49,958
‫‫فلا مفر من ذلك، كالبيروقراطية الحكومية‬

103
00:06:50,041 --> 00:06:52,416
‫‫على الأقل لست وحدك‬

104
00:06:52,500 --> 00:06:55,583
‫‫فأصدقاؤك إلى جانبك أيضًا‬

105
00:06:55,666 --> 00:06:58,125
‫‫إنهم ينشدون: (عيد ميلاد سعيد)‬

106
00:06:58,208 --> 00:07:01,166
‫‫وأنت تتمنى لو تستطيع الهرب‬

107
00:07:01,250 --> 00:07:03,416
‫‫من يكترث لأمر عيد ميلاد؟‬

108
00:07:03,500 --> 00:07:06,708
‫‫لكنه الـ30 في عام 90‬

109
00:07:06,791 --> 00:07:09,083
‫‫هل يمكنك التفاؤل؟‬

110
00:07:09,166 --> 00:07:11,958
‫‫فأنت لم تعد كالممثل ‬‫البريء المبتدئ‬

111
00:07:12,041 --> 00:07:14,458
‫‫صرت 30 في عام 1990‬

112
00:07:14,541 --> 00:07:16,166
‫‫أنت الآن جزء من الماضي‬

113
00:07:16,250 --> 00:07:19,291
‫‫فما عساك تفعل؟‬

114
00:07:19,375 --> 00:07:24,500
‫‫ما عساك تفعل؟‬

115
00:07:24,583 --> 00:07:28,291
‫‫ما عساك تفعل؟"‬

116
00:07:28,875 --> 00:07:30,166
‫‫قدمت استقالتك؟‬

117
00:07:30,250 --> 00:07:33,458
‫‫لم أستقل تمامًا،‬
‫‫بل أعطيت إنذارًا قبل أن أستقيل.‬

118
00:07:33,541 --> 00:07:37,291
‫‫- لا فرق بين الاثنين.‬
‫‫- بلى، فسأعمل أسبوعين بعد.‬

119
00:07:37,375 --> 00:07:40,625
‫‫أنا أترك الحب يوجهني.‬

120
00:07:40,708 --> 00:07:41,708
‫‫ماذا؟‬

121
00:07:41,791 --> 00:07:44,125
‫‫عند "روزا" عميل جديد‬
‫‫يُدعى "كريغ كارنيليا".‬

122
00:07:44,208 --> 00:07:47,000
‫‫"روزا" وكيلة أعمالك‬
‫‫التي لم ترد على اتصالاتك من سنة؟‬

123
00:07:47,083 --> 00:07:48,083
‫‫تلك هي.‬

124
00:07:48,166 --> 00:07:52,291
‫‫دعت العام الماضي كل خبراء المسرح‬
‫‫إلى عرض "كريغ" الموسيقي التجريبي.‬

125
00:07:52,375 --> 00:07:54,250
‫‫بحلول الاستراحة، كان أحد المنتجين‬

126
00:07:54,333 --> 00:07:58,250
‫‫قد حرر له شيكًا بقيمة 10 آلاف دولار.‬

127
00:07:59,416 --> 00:08:01,666
‫‫أتمنى لو كنت لا تفكر هكذا.‬

128
00:08:01,750 --> 00:08:03,500
‫‫إبداع الفنون مكلف.‬

129
00:08:03,583 --> 00:08:06,708
‫‫- لا بل إبداع الفنون مكلف هنا يا عزيزي.‬
‫‫- لكنه يستأهل كل فلس.‬

130
00:08:07,791 --> 00:08:10,291
‫‫- هذا جميل.‬
‫‫- أعرف.‬

131
00:08:10,375 --> 00:08:12,166
‫‫كيف ستدفع ثمنه يا "جوناثان"؟‬

132
00:08:17,000 --> 00:08:19,458
‫‫"(بيتر بان) و(تينكر بيل)‬

133
00:08:19,541 --> 00:08:22,625
‫‫أين الطريق إلى (نيفر نيفر لاند)؟‬

134
00:08:22,708 --> 00:08:25,166
‫‫مدينة الزمرد صارت في الجحيم‬

135
00:08:25,250 --> 00:08:28,416
‫‫- منذ تخلى الساحر عن قيادته‬
‫‫- تخلى عن قيادته‬

136
00:08:28,500 --> 00:08:31,083
‫‫في الشارع تسمع أصواتًا‬

137
00:08:31,166 --> 00:08:33,625
‫‫أطفال ضائعون، تماسيح‬

138
00:08:33,708 --> 00:08:35,083
‫‫وأنت لا يهمك‬

139
00:08:35,166 --> 00:08:37,625
‫‫لا الاختيار ولا السحرة الأشرار‬

140
00:08:37,708 --> 00:08:40,375
‫‫ولا حقول الخشخاش ولا الرجال خلف الستارة‬

141
00:08:40,458 --> 00:08:43,000
‫‫ولا الزنبق الأرقط ولا الخف من الياقوت‬

142
00:08:43,083 --> 00:08:45,958
‫‫مما لا شك فيه أن الوقت يداهمك‬

143
00:08:46,041 --> 00:08:48,083
‫‫إنهم ينشدون: (عيد ميلاد سعيد)‬

144
00:08:48,166 --> 00:08:51,375
‫‫- عيد ميلاد سعيد‬
‫‫- أتمنى لو كان كل هذا حلمًا‬

145
00:08:51,458 --> 00:08:53,916
‫‫هذا أشبه بيوم الدينونة‬

146
00:08:54,000 --> 00:08:57,041
‫‫- تبًا للـ30 في عام 90‬
‫‫- 30 في عام 90‬

147
00:08:57,125 --> 00:08:59,291
‫‫يبدو أن إعصارًا ينتظرني‬

148
00:08:59,375 --> 00:09:02,250
‫‫لست أرى قوس قزح، فهل تراه؟‬

149
00:09:02,333 --> 00:09:04,958
‫‫صرت 30 في عام 90‬

150
00:09:05,041 --> 00:09:07,583
‫‫انظر إلى يديّ الآن، لقد انقضى الوقت‬

151
00:09:07,666 --> 00:09:10,041
‫‫أريد الغنائم ولكن ليس بسرعة كبيرة‬

152
00:09:10,125 --> 00:09:12,875
‫‫العالم ينادي، إما الآن أو بتاتًا‬

153
00:09:12,958 --> 00:09:15,666
‫‫لم لا أستطيع البقاء طفلًا إلى الأبد؟‬

154
00:09:15,750 --> 00:09:18,541
‫‫30 في عام 90‬

155
00:09:18,625 --> 00:09:21,625
‫‫30 في عام 90‬

156
00:09:21,708 --> 00:09:24,583
‫‫30 في عام 90‬

157
00:09:24,666 --> 00:09:29,416
‫‫- ما عساي أفعل؟‬
‫‫- ما عساي أفعل؟‬

158
00:09:29,500 --> 00:09:33,916
‫‫30 في عام 90‬

159
00:09:34,000 --> 00:09:40,583
‫‫ما عساي أفعل؟"‬

160
00:09:48,125 --> 00:09:50,541
‫‫سيداتي سادتي، من فضلكم صفقوا لفرقتنا،‬

161
00:09:50,625 --> 00:09:53,375
‫‫وكذلك لصديقيّ العزيزين جدًا،‬

162
00:09:54,333 --> 00:09:57,416
‫‫"روجر" و"كاريسا" على الغناء.‬

163
00:10:02,291 --> 00:10:03,500
‫‫ليلة الجمعة.‬

164
00:10:03,583 --> 00:10:05,208
‫‫مرحبًا يا "جوناثان"، أنا "ديبرا".‬

165
00:10:05,291 --> 00:10:08,250
‫‫أحضرت "سوزان" موسيقاك‬
‫‫للاستعراض الراقص الليلة…‬

166
00:10:08,333 --> 00:10:10,541
‫‫لكنني لا أستطيع تشغيل مكبرات الصوت.‬

167
00:10:12,666 --> 00:10:15,041
‫‫- مرحبًا يا "بوكي".‬
‫‫- مرحبًا.‬

168
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
‫‫كيف "فيلادلفيا"؟‬

169
00:10:16,291 --> 00:10:20,250
‫‫توجهت من المطار إلى صالة المؤتمرات‬
‫‫وعدت إليه بعد ثلاث ساعات.‬

170
00:10:21,291 --> 00:10:22,500
‫‫تبدو رحلتك مذهلة.‬

171
00:10:22,583 --> 00:10:24,958
‫‫كان "مايكل" ممثلًا ممتازًا.‬

172
00:10:25,875 --> 00:10:29,375
‫‫كان يأخذ دور البطولة في كل مسرحية‬
‫‫في الثانوية والجامعة.‬

173
00:10:29,458 --> 00:10:32,208
‫‫ثم انتقلنا إلى "نيويورك".‬

174
00:10:32,291 --> 00:10:34,666
‫‫سئمت من الاستيقاظ الساعة 5‬

175
00:10:34,750 --> 00:10:38,291
‫‫لأقف في الطابور خارج مبنى "إيكويتي"‬
‫‫وأنتظر طيلة النهار،‬

176
00:10:38,375 --> 00:10:41,125
‫‫وأصلي أن يوافق المخرج‬

177
00:10:41,208 --> 00:10:43,500
‫‫على مقابلة أحد ليس في النقابة.‬

178
00:10:43,583 --> 00:10:45,708
‫‫وعندئذ، حين تسنح لي أخيرًا‬
‫‫فرصة دخول الغرفة،‬

179
00:10:45,791 --> 00:10:49,208
‫‫أغني ربما ستة أجزاء إن حالفني الحظ‬
‫‫قبل أن يقاطعوني،‬

180
00:10:49,291 --> 00:10:52,541
‫‫وينادوني باسم ليس اسمي:‬
‫‫"خوان"، "بيدرو"، "كارلوس"…‬

181
00:10:52,625 --> 00:10:57,125
‫‫بعد أسبوع حصل على وظيفة‬
‫‫في شركة إعلانية ضخمة.‬

182
00:10:57,708 --> 00:10:59,666
‫‫وهو يتقاضى راتبًا كبيرًا.‬

183
00:11:00,416 --> 00:11:01,958
‫‫مع تأمين صحي وأسنان.‬

184
00:11:03,291 --> 00:11:04,375
‫‫لم يعد يكترث للتمثيل.‬

185
00:11:04,458 --> 00:11:06,250
‫‫بما أنك لا تملك المال،‬

186
00:11:06,833 --> 00:11:09,458
‫‫ربما يُستحسن بك أن تنفق مالًا أقل‬
‫‫على تنظيم الحفلة.‬

187
00:11:09,541 --> 00:11:13,625
‫‫ما الفائدة من المال إن كنت لا تنفقه‬
‫‫على من تحبه؟‬

188
00:11:13,708 --> 00:11:15,458
‫‫إلا أنك لا تملك مالًا.‬

189
00:11:16,125 --> 00:11:17,916
‫‫- صحيح.‬
‫‫- هذا متروك هنا منذ أسبوع.‬

190
00:11:18,000 --> 00:11:18,875
‫‫"إشعار نهائي بالقطع"‬

191
00:11:18,958 --> 00:11:22,166
‫‫- سأسدده.‬
‫‫- نعم، واضح أنك ستفعل.‬

192
00:11:22,250 --> 00:11:25,458
‫‫قريبًا جدًا لن أكون عندك‬
‫‫لأذكرك بدفع فواتيرك.‬

193
00:11:25,541 --> 00:11:27,583
‫‫لا أعرف كيف سأعيش من دونك!‬

194
00:11:27,666 --> 00:11:30,250
‫‫عبارة مهمة جدًا.‬
‫‫هل وجدت شريكًا جديدًا في السكن؟‬

195
00:11:31,000 --> 00:11:34,416
‫‫كنت مشغولًا بعض الشيء.‬
‫‫فالعرض التجريبي في الأسبوع المقبل.‬

196
00:11:34,500 --> 00:11:35,750
‫‫أي عرض تجريبي؟‬

197
00:11:39,958 --> 00:11:41,041
‫‫هذا طريف.‬

198
00:11:46,125 --> 00:11:47,625
‫‫ما توقيت الاستعراض الليلة؟‬

199
00:11:48,500 --> 00:11:51,250
‫‫"الخوف أم الحب؟"‬

200
00:11:51,333 --> 00:11:52,875
‫‫تُرفع الستائر الساعة 8.‬

201
00:11:53,666 --> 00:11:57,625
‫‫سمعت أن الرقص مذهل لكن الموسيقى سيئة.‬

202
00:12:14,166 --> 00:12:16,375
‫‫ترعرعت "سوزان" في بلدة صغيرة‬
‫‫في الوسط الغربي.‬

203
00:12:16,458 --> 00:12:20,500
‫‫ارتادت الجامعة لدراسة علم الأحياء‬
‫‫ونوت أن تصير طبيبة وربما تعلّم،‬

204
00:12:20,583 --> 00:12:25,625
‫‫لكنها أُغرمت فجأة بالرقص المعاصر.‬

205
00:12:26,416 --> 00:12:29,250
‫‫هذا حلم كل أب وأم، أليس كذلك؟‬

206
00:12:29,333 --> 00:12:31,958
‫‫انتقلت إلى "نيويورك"‬
‫‫وهي لا تعرف أحدًا فيها.‬

207
00:12:32,041 --> 00:12:35,708
‫‫بعد أربع سنين كانت قد رقصت‬
‫‫عند كل مصمم رقص مشهور في المدينة.‬

208
00:12:35,791 --> 00:12:37,416
‫‫"بول" و"تريشا" و"ميرس".‬

209
00:12:38,125 --> 00:12:42,583
‫‫عام 1990، كان العام الذي ستنضم فيه أخيرًا‬
‫‫إلى شركة.‬

210
00:12:42,666 --> 00:12:46,791
‫‫فلا انتقال من عمل لآخر بعد اليوم،‬
‫‫بل صار عندها مكان خاص وعائلة فنية.‬

211
00:12:46,875 --> 00:12:50,500
‫‫وكانت جاهزة لذلك.‬
‫‫كانت تعرف أن فرصتها ستسنح هذا العام.‬

212
00:12:50,583 --> 00:12:54,500
‫‫وإذا بها تكسر كاحلها خلال تمرين نهائي.‬

213
00:12:58,375 --> 00:13:00,291
‫‫بعد ستة أشهر من التأهيل،‬

214
00:13:01,250 --> 00:13:03,083
‫‫عادت إلى الرقص ولكن…‬

215
00:13:04,416 --> 00:13:09,000
‫‫في لحظة لا تعرف من أين أتت، أدركت…‬

216
00:13:09,083 --> 00:13:12,083
‫‫وبشكل مفاجئ، أنها لم تعد تعرف.‬

217
00:13:12,166 --> 00:13:14,000
‫‫لكن "سوزان" فنانة حقيقية.‬

218
00:13:14,083 --> 00:13:18,375
‫‫ولا يهمها أن يظهر اسمها‬
‫‫في "نيويورك تايمز".‬

219
00:13:18,458 --> 00:13:22,750
‫‫ولا يهمها إن كانت ترقص أمام خمسة أشخاص‬

220
00:13:22,833 --> 00:13:24,833
‫‫أو أمام خمسة آلاف.‬

221
00:13:26,583 --> 00:13:28,458
‫‫وهناك أيضًا قصتنا.‬

222
00:13:50,125 --> 00:13:52,208
‫‫تعرف أنه لا يملك المال لدفع نفقات الحفلة.‬

223
00:13:54,916 --> 00:13:57,958
‫‫تعرفين أنه يحب لفت الأنظار، ولا سيما معك.‬

224
00:14:04,791 --> 00:14:06,375
‫‫بعد كل ما فعلناه من أجله…‬

225
00:14:06,458 --> 00:14:07,958
‫‫- توقف!‬
‫‫- …إذا به يترك العمل.‬

226
00:14:08,041 --> 00:14:12,375
‫‫"فريدي"، سأترك لك كاسيتاتي.‬
‫‫اسمعها لكي تتذكرني.‬

227
00:14:12,458 --> 00:14:15,833
‫‫كاسيت "جوناثان لارسون" الشهير‬
‫‫الخاص بمطعم "موندانس".‬

228
00:14:16,458 --> 00:14:18,833
‫‫من لا يحب سماع موسيقى "شوتيونز"‬
‫‫مع الخبز المحمص؟‬

229
00:14:18,916 --> 00:14:22,625
‫‫ليست الموسيقى من نوع "شوتيونز" فقط.‬
‫‫فالأغاني متنوعة فيها.‬

230
00:14:22,708 --> 00:14:25,000
‫‫- يبدو أنه حساس جدًا بشأن كاسيتاته.‬
‫‫- صحيح.‬

231
00:14:25,083 --> 00:14:27,916
‫‫- أنا سعيد من أجلك بكل صدق.‬
‫‫- حقًا؟‬

232
00:14:28,000 --> 00:14:31,416
‫‫كما أشعر بالقهر والغيرة والحسد الشديد،‬

233
00:14:31,500 --> 00:14:33,791
‫‫إضافة إلى الإحساس بأنني أكرهك الآن.‬

234
00:14:33,875 --> 00:14:34,750
‫‫فهو…‬

235
00:14:35,708 --> 00:14:36,541
‫‫سيغادر.‬

236
00:14:37,166 --> 00:14:38,541
‫‫وسيأتي دورك بعدي.‬

237
00:14:38,625 --> 00:14:41,666
‫‫- استُدعيت مجددًا الأسبوع الماضي.‬
‫‫- تمام!‬

238
00:14:41,750 --> 00:14:43,958
‫‫- للعمل في رحلة بحرية.‬
‫‫- ما المشكلة فيها؟‬

239
00:14:45,166 --> 00:14:48,250
‫‫إنها رحلة في المنطقة القطبية،‬
‫‫وهذه مشكلة بحد ذاتها.‬

240
00:14:48,333 --> 00:14:52,083
‫‫كل شيء غير مناسب فيها.‬
‫‫فهي في المنطقة القطبية.‬

241
00:14:52,875 --> 00:14:54,166
‫‫كيف تشعر؟‬

242
00:14:55,041 --> 00:14:56,666
‫‫كان أسبوعي جيدًا.‬

243
00:14:56,750 --> 00:15:00,833
‫‫تعداد الخلايا التائية جيد.‬
‫‫وطبيبي متفائل بشكل حذر.‬

244
00:15:00,916 --> 00:15:03,166
‫‫هذا جيد، تبدو بحالة ممتازة.‬

245
00:15:03,250 --> 00:15:04,750
‫‫شكرًا، أعرف هذا.‬

246
00:15:06,166 --> 00:15:07,833
‫‫ولكن للرحلة البحرية، سأضطر…‬

247
00:15:07,916 --> 00:15:10,625
‫‫شدها جيدًا وارفعها.‬

248
00:15:10,708 --> 00:15:14,041
‫‫كنا أنا و"سكوت" ننشد أغاني الـ"مادريغال"‬
‫‫في الثانوية.‬

249
00:15:14,125 --> 00:15:16,208
‫‫- ماذا؟ حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

250
00:15:16,291 --> 00:15:18,666
‫‫كنت أكره الغناء،‬
‫‫ولكن كنت أغني لجذب الفتيات.‬

251
00:15:19,500 --> 00:15:24,250
‫‫التقيت "سكوت" في "سوهو"‬
‫‫وأصر جدًا… أن يأتي.‬

252
00:15:24,875 --> 00:15:27,666
‫‫- لا بأس.‬
‫‫- لا يتسنى لي حضور حفلات فنانين.‬

253
00:15:28,250 --> 00:15:30,916
‫‫وهذا مؤسف. فالمخدرات هناك من أجود نوع.‬

254
00:15:32,583 --> 00:15:34,833
‫‫- يعمل "سكوت" في القسم المالي.‬
‫‫- يا للمفاجأة.‬

255
00:15:34,916 --> 00:15:38,375
‫‫- ماذا تعمل؟‬
‫‫- أنا أمثل مستقبل المسرح الموسيقي.‬

256
00:15:42,166 --> 00:15:45,208
‫‫أهلًا بك. سأذهب لإحضار كأس أخرى.‬

257
00:15:47,833 --> 00:15:49,625
‫‫هذا الشاب مضحك.‬

258
00:16:04,833 --> 00:16:07,666
‫‫"هذه هي الحياة‬

259
00:16:07,750 --> 00:16:10,500
‫‫هذه هي الحياة‬

260
00:16:10,583 --> 00:16:13,250
‫‫هذه هي الحياة‬

261
00:16:13,333 --> 00:16:16,250
‫‫بوهيميا‬

262
00:16:16,333 --> 00:16:19,500
‫‫الدش في المطبخ وربما يوجد صابون‬

263
00:16:19,583 --> 00:16:22,583
‫‫الأطباق في المغسلة، نظف أسنانك إن استطعت‬

264
00:16:22,666 --> 00:16:24,000
‫‫المرحاض في الخزانة‬

265
00:16:24,083 --> 00:16:27,041
‫‫تمنّ أن يعمل المصباح في الداخل"‬

266
00:16:27,125 --> 00:16:28,291
‫‫ليس اليوم!‬

267
00:16:28,375 --> 00:16:31,166
‫‫"زملاء سكن تغيروا كثيرًا، فاسمعوا جيدًا‬

268
00:16:31,250 --> 00:16:34,083
‫‫14 شخصًا في أربع سنين فقط‬

269
00:16:34,166 --> 00:16:37,125
‫‫(آن) و(ماكس) و(جوناثان) و(كارولين) و(كيري)‬

270
00:16:37,208 --> 00:16:39,166
‫‫و(دايفد) و(تيم)…‬
‫‫كان (تيم) ضيفًا من يونيو‬

271
00:16:39,250 --> 00:16:41,458
‫‫إلى يناير‬
‫‫و(مارغريت) و(ليزا) و(دايفد) و(سوزي)‬

272
00:16:41,541 --> 00:16:42,791
‫‫و(ستيفن) و(جو) و(سام)‬

273
00:16:42,875 --> 00:16:45,916
‫‫و(إلسا)، حلم كل محصّل فواتير،‬
‫‫لا تزال هاربة من الشرطة‬

274
00:16:46,000 --> 00:16:48,833
‫‫ولا تنسوا الجارتين (ميشيل) و(غاي)‬

275
00:16:48,916 --> 00:16:51,750
‫‫هذه عائلة، لا بل أكثر من عائلة‬

276
00:16:51,833 --> 00:16:54,333
‫‫الوقت يمر بسرعة وكل شيء يزول‬

277
00:16:54,416 --> 00:16:57,583
‫‫كان يجب أن تكون عندي الآن زوجة وطفل وكلب‬

278
00:16:57,666 --> 00:17:00,708
‫‫السفينة تغرق فلنبدأ الشرب‬

279
00:17:00,791 --> 00:17:03,208
‫‫قبل أن نبدأ التفكير، هل هذه هي الحياة؟‬

280
00:17:03,291 --> 00:17:06,291
‫‫- نعم!‬
‫‫- هذه هي الحياة‬

281
00:17:06,375 --> 00:17:09,416
‫‫هذه هي الحياة‬

282
00:17:09,500 --> 00:17:12,375
‫‫هذه هي الحياة‬

283
00:17:12,458 --> 00:17:14,291
‫‫بوهيميا‬

284
00:17:15,458 --> 00:17:18,416
‫‫- بوهيميا"‬
‫‫- مرة بعد!‬

285
00:17:18,500 --> 00:17:23,166
‫‫"بوهيميا"‬

286
00:17:32,250 --> 00:17:33,875
‫‫كان هذا مذهلًا جدًا!‬

287
00:17:35,416 --> 00:17:36,541
‫‫- أجل يا "سكوت"!‬
‫‫- أجل!‬

288
00:17:41,375 --> 00:17:44,250
‫‫مرحبًا، الجميع يغادرون.‬

289
00:17:44,333 --> 00:17:46,958
‫‫- احتجت إلى تنشق هواء منعش.‬
‫‫- حسنًا.‬

290
00:17:47,041 --> 00:17:48,833
‫‫البرد قارس هنا.‬

291
00:17:49,833 --> 00:17:51,000
‫‫أين معطفك؟‬

292
00:17:51,583 --> 00:17:53,375
‫‫لا أعرف، إنه…‬

293
00:17:54,250 --> 00:17:55,916
‫‫في أسفل كومة معاطف كبيرة.‬

294
00:18:04,375 --> 00:18:05,791
‫‫إنها جميلة.‬

295
00:18:06,375 --> 00:18:07,875
‫‫هذه سفينة السجن.‬

296
00:18:09,208 --> 00:18:10,208
‫‫صحيح.‬

297
00:18:12,958 --> 00:18:17,833
‫‫سمعت أنهم يطلبون في مركز "جايكوبز بيلو"‬
‫‫معلمين جددًا لمدرسة الرقص عندهم.‬

298
00:18:18,833 --> 00:18:20,416
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- نعم.‬

299
00:18:20,500 --> 00:18:24,166
‫‫يعمل المرء ساعات قليلة في الأسبوع،‬
‫‫ويفعل ما يريده في الوقت الباقي.‬

300
00:18:24,250 --> 00:18:26,416
‫‫مساحة استديو مجانية ساعة يشاء.‬

301
00:18:27,250 --> 00:18:29,208
‫‫هل يمكننا التحادث قليلًا؟‬

302
00:18:29,291 --> 00:18:32,000
‫‫هل يمكننا التحادث عن روعة رقصك الليلة؟‬

303
00:18:34,250 --> 00:18:37,125
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- أنا لا أمزح.‬

304
00:18:37,208 --> 00:18:39,708
‫‫لا مانع عندي أن أشاهدك ترقصين لآخر العمر.‬

305
00:18:44,708 --> 00:18:46,500
‫‫كنت أفكر في تقديم طلب هناك.‬

306
00:18:47,208 --> 00:18:49,208
‫‫الوظيفة في "جايكوبز بيلو".‬

307
00:18:49,958 --> 00:18:53,750
‫‫قصدناه الصيف الماضي، هل تذكر؟‬
‫‫ورأينا أداء "مارك موريس" الجديد.‬

308
00:18:53,833 --> 00:18:55,458
‫‫- صحيح!‬
‫‫- أجل.‬

309
00:18:56,583 --> 00:18:58,666
‫‫هل المركز في "بيركشيرز"؟‬

310
00:18:58,750 --> 00:19:00,875
‫‫إذًا ستنتقلين إلى "بيركشيرز"؟‬

311
00:19:02,000 --> 00:19:05,291
‫‫إن كنت لن أضطر إلى العمل‬
‫‫30 ساعة في الأسبوع في معالجة النصوص‬

312
00:19:05,375 --> 00:19:07,208
‫‫لتسديد الإيجار، فلم لا؟‬

313
00:19:07,291 --> 00:19:09,708
‫‫وبهذه الطريقة قد أستعيد رشاقتي.‬

314
00:19:10,750 --> 00:19:13,875
‫‫حسنًا، نعم. فلنقم بذلك، لننتقل إلى هناك.‬

315
00:19:15,958 --> 00:19:17,875
‫‫- أتكلم بجد.‬
‫‫- وأنا أيضًا.‬

316
00:19:17,958 --> 00:19:21,375
‫‫هل سنعيش في كوخ خشبي؟ وهل سنقطف البلوط؟‬

317
00:19:21,458 --> 00:19:24,708
‫‫سوف نجمع السناجب.‬

318
00:19:24,791 --> 00:19:27,500
‫‫عمّ تتكلم؟‬

319
00:19:27,583 --> 00:19:29,458
‫‫إنها منطقة "بيركشيرز".‬

320
00:19:29,541 --> 00:19:32,208
‫‫يملك الناس فيها بيوتًا لقضاء العطل.‬
‫‫وأنت قصدتها.‬

321
00:19:32,875 --> 00:19:35,666
‫‫أنا آسف جدًا. هل يمكننا الدخول؟‬

322
00:19:35,750 --> 00:19:39,541
‫‫آسف فأنا أخشى من…‬
‫‫بدأت أفقد الإحساس في أطرافي.‬

323
00:19:39,625 --> 00:19:41,416
‫‫أنت كالأطفال.‬

324
00:19:41,500 --> 00:19:42,875
‫‫خذ هذا.‬

325
00:19:46,291 --> 00:19:47,541
‫‫مهلًا.‬

326
00:19:50,708 --> 00:19:52,083
‫‫يعجبك هذا؟‬

327
00:19:54,666 --> 00:19:56,583
‫‫ظننت أنك مستعجل للدخول.‬

328
00:20:13,875 --> 00:20:16,458
‫‫بالنسبة لتلك الوظيفة في "بيركشيرز".‬

329
00:20:16,541 --> 00:20:19,416
‫‫- نعم، تبدو وظيفة ممتازة.‬
‫‫- سبق أن تقدمت بطلب لها.‬

330
00:20:19,500 --> 00:20:20,958
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- نعم.‬

331
00:20:21,041 --> 00:20:22,541
‫‫وحصلت على الوظيفة.‬

332
00:20:23,541 --> 00:20:25,333
‫‫حقًا؟ هذا رائع.‬

333
00:20:26,500 --> 00:20:28,250
‫‫سأبدأ في يونيو.‬

334
00:20:28,333 --> 00:20:30,625
‫‫حسنًا، والوظيفة طيلة الصيف فقط؟‬

335
00:20:30,708 --> 00:20:32,541
‫‫لا، إنها وظيفة ثابتة.‬

336
00:20:36,125 --> 00:20:37,125
‫‫"جون"؟‬

337
00:20:39,583 --> 00:20:44,791
‫‫"بيركشيرز"؟ إنها بعيدة جدًا عنا هنا.‬

338
00:20:44,875 --> 00:20:46,333
‫‫أجل.‬

339
00:20:47,000 --> 00:20:48,541
‫‫لم تُقدم على هذه الخطوة الآن؟‬

340
00:20:48,625 --> 00:20:51,041
‫‫وقد قالت: "أريد أن تأتي معي".‬

341
00:20:51,125 --> 00:20:54,083
‫‫- وماذا أجبت؟‬
‫‫- قلت…‬

342
00:20:57,291 --> 00:20:59,833
‫‫ماذا كان يجب أن أقول؟ لم أعرف ماذا سأقول.‬

343
00:20:59,916 --> 00:21:02,666
‫‫فلا يمكنني مغادرة "نيويورك".‬

344
00:21:02,750 --> 00:21:05,000
‫‫- اطلب منها أن تعيش معك.‬
‫‫- أين؟‬

345
00:21:05,083 --> 00:21:06,583
‫‫أنت بحاجة إلى زميل سكن جديد.‬

346
00:21:06,666 --> 00:21:09,625
‫‫عصفوران بحجر واحد. يجب أن تشكرني على هذا.‬

347
00:21:10,416 --> 00:21:13,750
‫‫ماذا عن الشاب الذي تواعده، "دايفد"؟‬

348
00:21:13,833 --> 00:21:16,500
‫‫- أنتما متناسبان جدًا.‬
‫‫- لم تنجح علاقتنا.‬

349
00:21:18,500 --> 00:21:20,458
‫‫توجد في مكتبنا مجموعة بحثية.‬

350
00:21:20,541 --> 00:21:23,583
‫‫ويريدون ضم أناس أكثر إليها. فهل أسجل اسمك؟‬

351
00:21:24,750 --> 00:21:27,333
‫‫لكي تغويني بدخول عالم الشركات المظلم؟‬

352
00:21:27,416 --> 00:21:30,041
‫‫لا، بل لكي أعرّفك على زملائي،‬

353
00:21:30,125 --> 00:21:32,000
‫‫ولكي أريهم مدى ذكائك.‬

354
00:21:32,083 --> 00:21:35,541
‫‫- لا أريد وظيفة في الإعلان.‬
‫‫- ولا أنا أريدها لك.‬

355
00:21:35,625 --> 00:21:38,666
‫‫أريد أن تحصل على وظيفة في…‬
‫‫تأليف أغاني الإعلانات.‬

356
00:21:41,000 --> 00:21:44,250
‫‫اسمع، أنت تخترع دائمًا أغاني للسلع‬
‫‫بهدف التسلية.‬

357
00:21:44,333 --> 00:21:47,416
‫‫تبتكر أغاني لحبوب الفطور التي نأكلها.‬

358
00:21:47,500 --> 00:21:51,291
‫‫- يمكنك تقاضي أجر على هذا.‬
‫‫- عندما يتم إنتاج "سوبربيا"،‬

359
00:21:51,916 --> 00:21:54,500
‫‫سأتقاضى عندئذ المال‬
‫‫على موسيقاي بكل الأحوال.‬

360
00:21:55,416 --> 00:21:56,458
‫‫هذا صحيح.‬

361
00:21:58,791 --> 00:21:59,625
‫‫"أبراج (فكتوري)"‬

362
00:21:59,708 --> 00:22:03,541
‫‫ها قد وصلنا. ما أحلى أن أكون في بيتي.‬

363
00:22:09,666 --> 00:22:13,875
‫‫يا لهذه الروعة!‬

364
00:22:15,458 --> 00:22:19,583
‫‫رمى "مايكل" المفاتيح‬
‫‫للعامل في موقف السيارات.‬

365
00:22:20,750 --> 00:22:23,750
‫‫أي مبنى سكني فيه عامل لموقف السيارات؟‬

366
00:22:26,291 --> 00:22:28,041
‫‫زهور نضرة في الردهة.‬

367
00:22:28,541 --> 00:22:31,583
‫‫سيدة مسنة بيضاء معها كلب صغير.‬

368
00:22:32,083 --> 00:22:33,916
‫‫هل هذه هي الحياة فعلًا؟‬

369
00:22:34,500 --> 00:22:37,208
‫‫"انتهيت من السير 13 شارعًا‬

370
00:22:37,291 --> 00:22:39,416
‫‫حاملًا 14 كيلوغرامًا من الغسيل‬

371
00:22:39,500 --> 00:22:41,791
‫‫في برد الشتاء القارس‬

372
00:22:44,208 --> 00:22:47,791
‫‫انتهيت من صعود ست قلبات من الأدراج‬

373
00:22:47,875 --> 00:22:52,083
‫‫أو من رمي المفتاح لأنه لا جرس تحت‬

374
00:22:54,291 --> 00:22:56,833
‫‫انتهيت من المشاكل في الأسلاك‬

375
00:22:56,916 --> 00:22:59,041
‫‫انتهيت من الأرضيات المائلة‬

376
00:22:59,125 --> 00:23:02,666
‫‫انتهيت من بصق معجون الأسنان‬

377
00:23:02,750 --> 00:23:04,833
‫‫فوق الأطباق المتسخة‬

378
00:23:04,916 --> 00:23:09,041
‫‫في المغسلة الوحيدة في الشقة‬

379
00:23:10,416 --> 00:23:14,666
‫‫أهلًا بغرف ثيابي الواسعة‬

380
00:23:14,750 --> 00:23:18,791
‫‫ا‬‫لمرتّبة‬‫ مثل شارع (بارك أفينيو)‬

381
00:23:19,458 --> 00:23:23,500
‫‫أهلًا بطاولتي من الخشب السميك‬

382
00:23:23,583 --> 00:23:25,625
‫‫بإمكاني أن أعتاد‬

383
00:23:25,708 --> 00:23:27,750
‫‫بإمكاني أن أعتاد‬

384
00:23:27,833 --> 00:23:30,791
‫‫بإمكاني أن أعتاد عليك‬

385
00:23:34,500 --> 00:23:38,375
‫‫انتهيت من السير فوق أشخاص نائمين‬

386
00:23:38,458 --> 00:23:42,666
‫‫قبل الخروج من باب مبناك‬

387
00:23:44,291 --> 00:23:45,708
‫‫انتهيت‬

388
00:23:45,791 --> 00:23:49,416
‫‫من الأدخنة الضارة‬
‫‫المتصاعدة من سخانات غاز غير قانونية‬

389
00:23:49,500 --> 00:23:52,375
‫‫أو التي ستنفجر وأنت نائم‬

390
00:23:54,500 --> 00:23:56,958
‫‫- انتهيت‬
‫‫- من تقاطر الماء من السقف‬

391
00:23:57,041 --> 00:23:59,708
‫‫- انتهيت‬
‫‫- من الثقوب في الأرضية‬

392
00:23:59,791 --> 00:24:02,625
‫‫انتهيت من الاستحمام في المطبخ‬

393
00:24:02,708 --> 00:24:05,083
‫‫فيما زميلك في السكن يتناول فطوره‬

394
00:24:05,166 --> 00:24:09,083
‫‫ويسقط الماء على رقائق الذرة التي يأكلها‬

395
00:24:10,541 --> 00:24:14,875
‫‫أهلًا بأرضية ألواح الباركيه‬
‫‫الجديدة اللماعة‬

396
00:24:14,958 --> 00:24:19,500
‫‫والناعمة مثل ساقي فتاة ثرية‬

397
00:24:19,583 --> 00:24:23,916
‫‫أهلًا يا عزيزتي غسالة الأطباق‬

398
00:24:24,000 --> 00:24:25,875
‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬
‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬

399
00:24:25,958 --> 00:24:28,166
‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬
‫‫- بإمكاني أن‬

400
00:24:28,250 --> 00:24:32,208
‫‫- أعتاد عليك‬
‫‫- بإمكاني أن أعتاد عليك‬

401
00:24:32,291 --> 00:24:34,958
‫‫انتهيت من الأشياء الغريبة‬

402
00:24:35,041 --> 00:24:37,333
‫‫انتهيت من الخوف‬

403
00:24:37,416 --> 00:24:41,583
‫‫انتهيت من أي شيء آلي إلا ما أرتاح له‬

404
00:24:41,666 --> 00:24:44,125
‫‫- نحن نرتقي‬
‫‫- نحن نرتقي‬

405
00:24:44,208 --> 00:24:46,708
‫‫- إلى منطقة (إيست سايد)‬
‫‫- إلى منطقة (إيست سايد)‬

406
00:24:46,791 --> 00:24:53,791
‫‫إلى شقة فخمة في السماء‬

407
00:24:57,875 --> 00:25:01,916
‫‫أهلًا يا عزيزي البواب‬

408
00:25:02,000 --> 00:25:05,958
‫‫أنت الذي تشبه (كابتن كانغورو)‬

409
00:25:06,041 --> 00:25:10,250
‫‫أهلًا يا صاح، كيف حالك؟‬

410
00:25:10,333 --> 00:25:12,208
‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬
‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬

411
00:25:12,291 --> 00:25:14,333
‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬
‫‫- بإمكاني أن‬

412
00:25:14,416 --> 00:25:18,375
‫‫- أعتاد عليك‬
‫‫- بإمكاني أن أعتاد عليك، أجل!‬

413
00:25:18,458 --> 00:25:20,333
‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬
‫‫- بإمكاني أن أعتاد‬

414
00:25:20,416 --> 00:25:22,500
‫‫- وحتى أُغوى‬
‫‫- وحتى أُغوى‬

415
00:25:22,583 --> 00:25:26,708
‫‫- بإمكاني أن أعتاد عليك‬
‫‫- أعتاد عليك"‬

416
00:25:32,708 --> 00:25:34,666
‫‫ابتعد عن الباب وهو يُغلق.‬

417
00:25:34,750 --> 00:25:36,583
‫‫ما بك؟ أكلمك أنت في الخلف.‬

418
00:25:36,666 --> 00:25:38,708
‫‫ابتعد عن الباب وهو يُغلق.‬

419
00:25:39,708 --> 00:25:41,083
‫‫لم تؤلف الأغنية بعد؟‬

420
00:25:42,000 --> 00:25:45,833
‫‫لم يحدث هذا لي من قبل. لست أعرف.‬

421
00:25:45,916 --> 00:25:47,625
‫‫فأنا عادةً أؤلف أغنية في يوم.‬

422
00:25:47,708 --> 00:25:50,916
‫‫الأسبوع الماضي ألّفت أغنية عن السكر.‬
‫‫استغرقت ثلاث ساعات.‬

423
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
‫‫- أغنية عن السكر؟‬
‫‫- "السكر‬

424
00:25:53,083 --> 00:25:55,458
‫‫إنه مكرر وثمنه رخيص‬

425
00:25:55,541 --> 00:25:57,541
‫‫لكنه يذهلني"‬

426
00:25:57,625 --> 00:25:59,208
‫‫لم تفعل أمرًا كهذا؟‬

427
00:25:59,291 --> 00:26:00,541
‫‫إنه تمرين.‬

428
00:26:01,083 --> 00:26:04,208
‫‫- علام؟‬
‫‫- لأرى هل أستطيع تأليف أغنية عن أي شيء.‬

429
00:26:05,125 --> 00:26:08,166
‫‫إذًا لم لا تفعل ذلك‬
‫‫بتأليف أغنية لمسرحيتك الموسيقية‬

430
00:26:08,250 --> 00:26:11,166
‫‫التي ستُعرض أمام جمهور بعد ستة أيام؟‬

431
00:26:11,250 --> 00:26:14,958
‫‫"آيرا وايتسمان"، رئيس قسم المسرح الموسيقي‬
‫‫في "بلايرايتس هورايزنز".‬

432
00:26:15,041 --> 00:26:18,791
‫‫إنه أول متخصص في المسرح،‬
‫‫وفي الحقيقة هو المتخصص الوحيد،‬

433
00:26:18,875 --> 00:26:21,541
‫‫يقترح إقامة عرض تجريبي لـ"سوبربيا".‬

434
00:26:21,625 --> 00:26:25,166
‫‫بدأت أعتقد‬
‫‫أنني قد لا أكون بحاجة إلى الأغنية.‬

435
00:26:25,791 --> 00:26:27,375
‫‫- أنت بحاجة إليها.‬
‫‫- في الحقيقة…‬

436
00:26:29,458 --> 00:26:31,208
‫‫لا أحد غيرك يقول لي هذا.‬

437
00:26:31,291 --> 00:26:32,375
‫‫اعرف هذا.‬

438
00:26:32,458 --> 00:26:35,708
‫‫هل تقول إنه طوال السنين الخمس‬
‫‫من تأليف مسرحيتك…‬

439
00:26:35,791 --> 00:26:37,083
‫‫في الحقيقة ثماني سنين.‬

440
00:26:37,166 --> 00:26:39,625
‫‫…لم يقل لك أحد غيري أنه تنقص أغنية‬

441
00:26:39,708 --> 00:26:41,208
‫‫لـ"إليزابيث" في الفصل الثاني؟‬

442
00:26:43,625 --> 00:26:44,458
‫‫لا أحد.‬

443
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
‫‫حسنًا، أنا أكذب.‬

444
00:26:52,000 --> 00:26:53,541
‫‫فشخص واحد قال لي ذلك.‬

445
00:27:01,958 --> 00:27:06,500
‫‫كنت طوال سنوات عضوًا في لقاء‬
‫‫للعروض التجريبية للمسرحيات الموسيقية.‬

446
00:27:08,750 --> 00:27:15,333
‫‫"شاشة أرقام بالبلور السائل‬

447
00:27:15,416 --> 00:27:19,666
‫‫تطفو في بحر باللون الرمادي"‬

448
00:27:19,750 --> 00:27:25,500
‫‫كنا مرة في الأسبوع نجمع ما تبقى‬
‫‫من أعضاء جماعتنا المتناقصين.‬

449
00:27:26,125 --> 00:27:30,625
‫‫وكنا نشاهد أحدنا يقدم ما كنا نعمل عليه‬
‫‫أمام لجنة من…‬

450
00:27:32,083 --> 00:27:33,666
‫‫المؤلفين الحقيقيين.‬

451
00:27:34,833 --> 00:27:38,208
‫‫أساطير المسرح الذين أبدعوا عروض "برودواي"‬

452
00:27:38,291 --> 00:27:42,541
‫‫التي كنا نجر آباءنا وأمهاتنا‬
‫‫إلى المدينة في صغرنا لمشاهدتها.‬

453
00:27:42,625 --> 00:27:46,333
‫‫"إنها تقسّم اليوم"‬

454
00:27:46,916 --> 00:27:48,916
‫‫كانت اللجنة تتغير كل أسبوع.‬

455
00:27:49,458 --> 00:27:52,666
‫‫"تعدّ ببطء‬

456
00:27:52,750 --> 00:27:55,833
‫‫وتقيس اللحظات…"‬

457
00:27:56,416 --> 00:27:59,250
‫‫في ليلة تقديمي لعرضي، أخذ الناس يتهامسون‬

458
00:27:59,333 --> 00:28:01,416
‫‫ما إن دخلنا من الباب.‬

459
00:28:02,500 --> 00:28:03,875
‫‫هل هذا هو حقًا؟‬

460
00:28:05,166 --> 00:28:06,833
‫‫إنه هو فعلًا.‬

461
00:28:08,291 --> 00:28:12,208
‫‫"ستيفن سوندهايم".‬

462
00:28:16,916 --> 00:28:18,250
‫‫حسنًا، سأبدأ.‬

463
00:28:19,708 --> 00:28:20,708
‫‫أنا ضائع.‬

464
00:28:21,708 --> 00:28:23,625
‫‫لا أعرف ما نوع العرض.‬

465
00:28:24,291 --> 00:28:26,666
‫‫هل هو تعليق على حالة اجتماعية؟‬
‫‫هل هو خيال علمي؟‬

466
00:28:26,750 --> 00:28:30,458
‫‫كذلك الأمر بالنسبة للموسيقى.‬
‫‫هل هي روك؟ موسيقى مسرحية؟ كلاهما؟‬

467
00:28:30,541 --> 00:28:33,166
‫‫لا هذا ولا ذاك؟ ما رأيك يا "ستيف"؟‬

468
00:28:36,500 --> 00:28:39,583
‫‫اسمح لي أن أقول يا "وولتر"‬
‫‫إنني أخالفك الرأي تمامًا.‬

469
00:28:39,666 --> 00:28:42,791
‫‫فهذه المسرحية الموسيقية‬
‫‫واضحة في كل ما فيها.‬

470
00:28:44,666 --> 00:28:46,958
‫‫نعم، بكل تأكيد.‬

471
00:28:47,041 --> 00:28:50,291
‫‫أوجدت في المسرحية عالمًا مبتكرًا بالفعل.‬

472
00:28:50,375 --> 00:28:51,958
‫‫وهذا مذهل جدًا.‬

473
00:28:52,041 --> 00:28:57,208
‫‫المشكلة هي أنه ليس من السهل‬
‫‫تتبع التسلسل العاطفي في الأحداث.‬

474
00:28:57,291 --> 00:29:01,875
‫‫وكثرة التفاصيل تصعّب علينا‬
‫‫الإحساس بالتقارب مع الشخصيات.‬

475
00:29:01,958 --> 00:29:03,333
‫‫- كلامي منطقي؟‬
‫‫- نعم.‬

476
00:29:03,416 --> 00:29:06,500
‫‫نعم، نحن متفقان في هذا. فهذا رأيي تمامًا.‬

477
00:29:06,583 --> 00:29:09,500
‫‫نحن نقول الأمر نفسه وإنما بأسلوب مختلف.‬

478
00:29:09,583 --> 00:29:12,875
‫‫أما الموسيقى فيؤسفني القول‬
‫‫إنها لم تكن جيدة.‬

479
00:29:12,958 --> 00:29:15,208
‫‫أنا أعجبتني الأغاني كثيرًا.‬

480
00:29:15,791 --> 00:29:19,500
‫‫حسنًا، نعم. كل أغنية بحد ذاتها.‬

481
00:29:19,583 --> 00:29:24,000
‫‫أكثر ما أعجبني هي الأغنية‬
‫‫التي ينشدها الشاب في آخر الفصل الأول.‬

482
00:29:24,083 --> 00:29:27,666
‫‫الكلمات واللحن ممتازان. أحسنت.‬

483
00:29:29,333 --> 00:29:32,208
‫‫"الكلمات واللحن ممتازان."‬

484
00:29:32,291 --> 00:29:33,291
‫‫شكرًا.‬

485
00:29:33,375 --> 00:29:38,708
‫‫كانت تلك الكلمات كافية لإعطائي الزخم‬
‫‫لأواصل العمل سنتين إضافيتين.‬

486
00:29:40,833 --> 00:29:43,500
‫‫تنقصك أغنية للشابة.‬

487
00:29:44,708 --> 00:29:48,458
‫‫- "إليزابيث"؟‬
‫‫- نعم، فهذه نقطة تحول أساسية في المسرحية.‬

488
00:29:48,541 --> 00:29:51,750
‫‫وهناك يتساءل بطل القصة‬
‫‫هل يذهب في هذا الاتجاه أم ذاك.‬

489
00:29:51,833 --> 00:29:55,250
‫‫لذا يجب أن يوجهه أحد ويجعله يتصرف بوعي.‬

490
00:29:56,125 --> 00:29:57,166
‫‫حسنًا.‬

491
00:29:57,916 --> 00:30:02,125
‫‫المضحك في الأمر‬
‫‫هو أنني كنت سأقول الكلام نفسه.‬

492
00:30:02,833 --> 00:30:06,625
‫‫لنتحدث عن الموسيقيين.‬
‫‫فإن اقتصر عددهم على أربعة،‬

493
00:30:06,708 --> 00:30:10,125
‫‫فعليّ أن أجد طريقة‬
‫‫أقسّم بها أدوار الـ"بايس".‬

494
00:30:10,208 --> 00:30:11,916
‫‫هذه لك، تفضل.‬

495
00:30:12,000 --> 00:30:13,416
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- نعم.‬

496
00:30:13,500 --> 00:30:16,916
‫‫"جون"، إنه عرض بالقراءة. سيكون عندك بيانو.‬

497
00:30:17,875 --> 00:30:19,375
‫‫لكنني ألّفت مدونة روك.‬

498
00:30:19,458 --> 00:30:23,833
‫‫وأقل ما أحتاج إليه هو مولد أصوات موسيقية‬
‫‫وطبول وغيتار…‬

499
00:30:23,916 --> 00:30:28,125
‫‫الأغنية الرائعة‬
‫‫ليست بحاجة إلى آلات موسيقية لتبدو رائعة.‬

500
00:30:28,791 --> 00:30:31,166
‫‫في هذه الحال،‬
‫‫لنقدم الأغنية من دون عزف موسيقي.‬

501
00:30:31,958 --> 00:30:34,500
‫‫اقتراح آخر: لنلغ الأغاني.‬

502
00:30:34,583 --> 00:30:37,666
‫‫وهكذا لا نأخذ من وقت الجمهور‬
‫‫أكثر من نصف ساعة.‬

503
00:30:37,750 --> 00:30:41,833
‫‫سأراجع الميزانية‬
‫‫وأرى إن كان بإمكاني إيجاد المال‬

504
00:30:41,916 --> 00:30:44,125
‫‫- لإحضار موسيقي آخر.‬
‫‫- موسيقيين اثنين.‬

505
00:30:44,625 --> 00:30:46,916
‫‫وهذا من دون الاستغناء أبدًا عن البيانو.‬

506
00:30:48,166 --> 00:30:49,250
‫‫هل تكلمت مع "روزا"؟‬

507
00:30:51,125 --> 00:30:55,583
‫‫مرحبًا يا "روزا"،‬
‫‫"جوناثان لارسون" عميلك يتكلم معك.‬

508
00:30:55,666 --> 00:30:58,208
‫‫تركت عدة رسائل عند سكرتيرك.‬

509
00:30:58,291 --> 00:31:01,375
‫‫- ما زالت "روزا ستيفنز" وكيلة أعمالك؟‬
‫‫- نعم، نحن…‬

510
00:31:01,458 --> 00:31:02,625
‫‫نتواصل باستمرار.‬

511
00:31:02,708 --> 00:31:05,875
‫‫ألم ترسل الدعوات للعرض بعد؟‬

512
00:31:05,958 --> 00:31:07,958
‫‫فلم نتلقّ موافقات كثيرة على الحضور.‬

513
00:31:10,125 --> 00:31:11,500
‫‫لا تقلق.‬

514
00:31:11,583 --> 00:31:15,041
‫‫فلا أحد عنده معارف في هذا المجال‬
‫‫أكثر من "روزا".‬

515
00:31:15,125 --> 00:31:17,833
‫‫أنا واثق من أنها ستجعل‬
‫‫أناسًا بارزين يحضرون.‬

516
00:31:18,375 --> 00:31:19,666
‫‫نعم.‬

517
00:31:21,500 --> 00:31:23,375
‫‫- سأراك الإثنين.‬
‫‫- حسنًا.‬

518
00:31:24,166 --> 00:31:25,541
‫‫أول يوم من التمارين.‬

519
00:31:26,791 --> 00:31:29,708
‫‫وفي هذا الوقت أنه الأغنية، أرجوك.‬

520
00:31:30,791 --> 00:31:32,375
‫‫- شكرًا يا "آيرا".‬
‫‫- شكرًا.‬

521
00:31:32,458 --> 00:31:34,500
‫‫شكرًا على كل هذا. شكرًا لك.‬

522
00:31:38,583 --> 00:31:40,250
‫‫"أنت"‬

523
00:31:49,708 --> 00:31:52,250
‫‫أود ترك رسالة للسيد "سوندهايم".‬

524
00:31:52,333 --> 00:31:54,083
‫‫اسمي "جوناثان لارسون".‬

525
00:31:54,166 --> 00:31:57,250
‫‫مرحبًا، هذه رسالة لـ"جو باب".‬
‫‫لـ"بيرني غيرستن".‬

526
00:31:57,333 --> 00:32:00,458
‫‫للمدير الفني في منظمة "شوبرت".‬
‫‫لـ"لا ماما".‬

527
00:32:00,541 --> 00:32:04,541
‫‫اسمي "لارسون"، ل-ا-ر-س-و-ن.‬
‫‫لا، ليس "بارسون".‬

528
00:32:04,625 --> 00:32:07,458
‫‫إنه عمل لم يسبق له مثيل.‬
‫‫سيكون الحدث مميزًا.‬

529
00:32:07,541 --> 00:32:11,041
‫‫إمكانية تسويقه تجاريًا كبيرة جدًا.‬

530
00:32:11,125 --> 00:32:13,666
‫‫تمتلئ الأماكن بسرعة وأريد حجز مكان لك.‬

531
00:32:13,750 --> 00:32:17,041
‫‫أعرف أنه ليس عنده وقت كثير. هذا رائع جدًا!‬

532
00:32:17,125 --> 00:32:19,708
‫‫لا ضغط إطلاقًا. أود أن تحضر.‬

533
00:32:19,791 --> 00:32:22,125
‫‫هل ستأتي؟ هناك مقعد محجوز له.‬

534
00:32:22,208 --> 00:32:24,583
‫‫"سوبربيا" في "بلايرايتس هورايزنز"،‬
‫‫10 صباحًا.‬

535
00:32:24,666 --> 00:32:27,333
‫‫الجمعة، 10 صباحًا.‬
‫‫أنا متحمس جدًا ليوم الجمعة.‬

536
00:32:27,416 --> 00:32:31,000
‫‫أنصحك بألّا تفوته.‬
‫‫هذا كل ما أستطيع إفادتك به.‬

537
00:32:35,666 --> 00:32:37,916
‫‫"إشعار نهائي بالقطع"‬

538
00:32:48,583 --> 00:32:51,541
‫‫يجب أن يعرضوا كل مسرحيات "سوندهايم"‬
‫‫على شبكة "بي بي إس".‬

539
00:32:52,875 --> 00:32:55,166
‫‫لا بأس إن بدؤوا بمسرحية "صنداي".‬

540
00:32:55,250 --> 00:32:58,958
‫‫لا أفهم لم لا يقول لها إنه يحبها.‬

541
00:32:59,583 --> 00:33:02,208
‫‫لم لا يمكنه الجمع بين الفن وحبها؟‬

542
00:33:02,291 --> 00:33:04,125
‫‫إنه يحبها فعلًا.‬

543
00:33:04,208 --> 00:33:05,875
‫‫لكنه عاجز عن التعبير عن حبه لها.‬

544
00:33:06,500 --> 00:33:08,166
‫‫هذه مشكلة شخصية. نعم.‬

545
00:33:08,250 --> 00:33:09,708
‫‫ما أقصده…‬

546
00:33:10,666 --> 00:33:11,791
‫‫بئس الرجال!‬

547
00:33:14,083 --> 00:33:16,083
‫‫"برناديت" في هذا المشد…‬

548
00:33:16,666 --> 00:33:19,041
‫‫هذا الخصر هو…‬

549
00:33:20,125 --> 00:33:21,583
‫‫كيف فعل هذا؟‬

550
00:33:42,750 --> 00:33:45,166
‫‫- هل خرجت بشيء؟‬
‫‫- أقترب جدًا من ذلك.‬

551
00:33:46,125 --> 00:33:50,500
‫‫- اتصل بي إن احتجت إلى الإلهام.‬
‫‫- لا، لا ترحل. ابق هنا.‬

552
00:33:50,583 --> 00:33:52,375
‫‫يمكنك النوم في غرفتك السابقة.‬

553
00:33:54,125 --> 00:33:55,791
‫‫ألّف الأغنية يا "بوبو".‬

554
00:33:59,000 --> 00:34:00,333
‫‫…بالإيدز.‬

555
00:34:00,416 --> 00:34:02,541
‫‫"جيسي هلمز"، سيناتور "كارولينا الشمالية"،‬

556
00:34:02,625 --> 00:34:05,458
‫‫يخشى أن يترك التشريع انطباعًا خاطئًا.‬

557
00:34:05,541 --> 00:34:08,916
‫‫ما أقوله هو إن توقف متعاطو المخدرات‬
‫‫بالإبر والمثليون جنسيًا‬

558
00:34:09,000 --> 00:34:12,250
‫‫عن ممارسة ما يفعلونه اليوم،‬

559
00:34:12,333 --> 00:34:16,291
‫‫فلن تظهر في هذا البلد‬
‫‫حالة أخرى من مرض الإيدز،‬

560
00:34:16,875 --> 00:34:19,375
‫‫غير الحالات المنتشرة حاليًا.‬

561
00:34:19,458 --> 00:34:22,250
‫‫"هنري تشامب"، في "الكابيتول".‬

562
00:34:22,333 --> 00:34:26,166
‫‫"المدير مخطئ بالكامل"‬

563
00:34:35,333 --> 00:34:38,541
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا. يا سلام! أنا أحبك.‬

564
00:34:40,208 --> 00:34:42,708
‫‫يتوقعون مني ردًا بحلول الأربعاء.‬

565
00:34:42,791 --> 00:34:44,708
‫‫فهل يمكن أن نتحدث في الموضوع؟‬

566
00:34:47,333 --> 00:34:48,666
‫‫الوظيفة.‬

567
00:34:51,208 --> 00:34:52,208
‫‫نعم.‬

568
00:34:53,750 --> 00:34:56,416
‫‫هل يمكننا التحدث فيه غدًا؟‬

569
00:34:56,500 --> 00:34:59,791
‫‫فعليّ إنهاء هذه الأغنية الآن. فهل هذا ممكن؟‬

570
00:34:59,875 --> 00:35:01,125
‫‫أكيد.‬

571
00:35:02,333 --> 00:35:03,666
‫‫متأكدة أنه أكيد؟‬

572
00:35:04,291 --> 00:35:05,416
‫‫أنا متأكدة.‬

573
00:35:06,750 --> 00:35:07,875
‫‫حسنًا.‬

574
00:35:10,375 --> 00:35:12,041
‫‫لا تبدين متأكدة.‬

575
00:35:13,541 --> 00:35:16,250
‫‫- تصبح على خير يا "جوناثان".‬
‫‫- حسنًا، تصبحين على خير.‬

576
00:35:17,000 --> 00:35:18,250
‫‫سآتي بعد قليل.‬

577
00:35:21,791 --> 00:35:24,958
‫‫"أغنية جديدة، أنت"‬

578
00:35:29,291 --> 00:35:31,666
‫‫"لك"‬

579
00:35:37,708 --> 00:35:39,708
‫‫"أنت"‬

580
00:35:52,791 --> 00:35:56,583
‫‫"إنه أول النهار وطلع الفجر‬

581
00:35:56,666 --> 00:36:00,083
‫‫(جوني) مستيقظ وهو يمشي جيئة وذهابًا‬

582
00:36:01,250 --> 00:36:04,333
‫‫هل يوافق أم يظل على موقفه؟‬

583
00:36:04,916 --> 00:36:08,625
‫‫تتسارع هذه الأفكار في ذهنه‬

584
00:36:09,458 --> 00:36:13,291
‫‫ليس عند (جوني) من يرشده‬

585
00:36:14,125 --> 00:36:17,833
‫‫يريد (جوني) الاختباء‬

586
00:36:17,916 --> 00:36:19,750
‫‫هل يمكن أن يسطع نجمه‬

587
00:36:19,833 --> 00:36:25,208
‫‫إن تخلى عن شغفه؟‬

588
00:36:25,833 --> 00:36:27,250
‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬

589
00:36:36,208 --> 00:36:39,791
‫‫تتوق (سوزان) للعيش قرب البحر‬

590
00:36:39,875 --> 00:36:43,875
‫‫سئمت حياة المنافسة في المدينة‬

591
00:36:43,958 --> 00:36:48,166
‫‫تريد (سوزان) عيش حياتها معي‬

592
00:36:48,250 --> 00:36:52,750
‫‫على (جوني) اتخاذ قرار صعب‬

593
00:36:52,833 --> 00:36:57,250
‫‫ليس عند (جوني) من يرشده‬

594
00:36:57,333 --> 00:37:01,041
‫‫يريد (جوني) الاختباء‬

595
00:37:01,125 --> 00:37:02,875
‫‫هل بإمكانه أن يستقر‬

596
00:37:02,958 --> 00:37:08,291
‫‫- دون أن يغرق؟‬
‫‫- يغرق‬

597
00:37:08,916 --> 00:37:12,833
‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬

598
00:37:12,916 --> 00:37:16,583
‫‫حصل (مايكل) على كل ما يشتهيه‬

599
00:37:16,666 --> 00:37:20,958
‫‫وسيحالفه الحظ دائمًا‬

600
00:37:21,041 --> 00:37:24,166
‫‫أما (جوني) فهو في وضع سيئ‬

601
00:37:24,250 --> 00:37:26,625
‫‫فهل يتخلى عن حلمه‬

602
00:37:26,708 --> 00:37:29,041
‫‫مثلما فعل صديقه؟‬

603
00:37:31,333 --> 00:37:35,416
‫‫- يرى (جوني) أن (سوزان) محقة‬
‫‫- (سوزان) محقة‬

604
00:37:35,500 --> 00:37:39,375
‫‫ينهش الطموح المرء‬

605
00:37:39,458 --> 00:37:41,458
‫‫و(مايكل) لا يرى لماذا (جوني)‬

606
00:37:41,541 --> 00:37:43,208
‫‫متمسك لهذا الحد‬

607
00:37:43,291 --> 00:37:48,041
‫‫بالأمور التي يعتبرها (جوني) مهمة‬

608
00:37:48,125 --> 00:37:50,166
‫‫ليس عند (جوني) من يرشده‬

609
00:37:50,250 --> 00:37:52,333
‫‫ليس عند (جوني) من يرشده‬

610
00:37:52,416 --> 00:37:55,875
‫‫- يريد (جوني) الاختباء‬
‫‫- يريد (جوني) الاختباء‬

611
00:37:55,958 --> 00:37:57,541
‫‫كيف لك أن تحلّق‬

612
00:37:57,625 --> 00:38:03,500
‫‫وأنت متسمر في الأرض؟‬

613
00:38:03,583 --> 00:38:05,375
‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر"‬

614
00:38:07,625 --> 00:38:08,541
‫‫"الصمت = الموت"‬

615
00:38:08,625 --> 00:38:12,041
‫‫"- ليس عند (جوني) من يرشده‬
‫‫- ليس عند (جوني) من يرشده‬

616
00:38:12,125 --> 00:38:15,375
‫‫- يريد (جوني) الاختباء‬
‫‫- يريد (جوني) الاختباء‬

617
00:38:15,458 --> 00:38:17,875
‫‫كيف تعرف أنه حان الوقت لتتخلى؟"‬

618
00:38:17,958 --> 00:38:20,250
‫‫"لماذا يلزم وقوع كارثة حتى تتغير الأوضاع؟"‬

619
00:38:23,083 --> 00:38:25,208
‫‫"لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬

620
00:38:25,291 --> 00:38:27,666
‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬

621
00:38:27,750 --> 00:38:29,791
‫‫- لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬
‫‫- يقرر‬

622
00:38:29,875 --> 00:38:33,541
‫‫- يقرر‬
‫‫- لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬

623
00:38:33,625 --> 00:38:35,958
‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬

624
00:38:36,041 --> 00:38:38,375
‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر‬

625
00:38:38,458 --> 00:38:40,958
‫‫يقرر‬

626
00:38:41,041 --> 00:38:42,166
‫‫يقرر‬

627
00:38:42,250 --> 00:38:43,875
‫‫- يقرر‬
‫‫- يقرر‬

628
00:38:43,958 --> 00:38:50,916
‫‫- يقرر‬
‫‫- يقرر‬

629
00:38:53,416 --> 00:39:00,291
‫‫لا يستطيع (جوني) أن يقرر"‬

630
00:39:01,583 --> 00:39:03,291
‫‫"فريدي" في غرفة الطوارئ.‬

631
00:39:03,375 --> 00:39:04,583
‫‫ماذا؟‬

632
00:39:04,666 --> 00:39:07,583
‫‫كان محمومًا حين استفاق يوم السبت…‬

633
00:39:08,708 --> 00:39:10,500
‫‫وبقي يرتجف طوال الوقت.‬

634
00:39:11,083 --> 00:39:12,666
‫‫مهلًا، لا.‬

635
00:39:14,250 --> 00:39:16,500
‫‫أخبرني الأسبوع الماضي‬
‫‫أن تعداد خلاياه التائية…‬

636
00:39:17,000 --> 00:39:20,083
‫‫قال الطبيب إنها عند المستوى المطلوب،‬
‫‫وهذا قبل أربعة أيام.‬

637
00:39:20,166 --> 00:39:21,750
‫‫يبدو أن وضعه تغير.‬

638
00:39:23,625 --> 00:39:24,791
‫‫تبًا.‬

639
00:39:29,875 --> 00:39:32,250
‫‫- سيكون بخير.‬
‫‫- نعم، معك حق.‬

640
00:39:32,333 --> 00:39:34,375
‫‫سيكون بخير. فكري في الأمر.‬

641
00:39:34,958 --> 00:39:37,208
‫‫تعرفين كم هو عنيد. عنيد إلى حد الإزعاج.‬

642
00:39:37,958 --> 00:39:39,125
‫‫- صحيح؟‬
‫‫- أجل.‬

643
00:39:39,208 --> 00:39:42,791
‫‫بصراحة يجب أن نغضب منه لأنه لم يأت‬
‫‫للعمل في موعد فطور الأحد المتأخر.‬

644
00:39:42,875 --> 00:39:44,666
‫‫- صحيح.‬
‫‫- تفهمين ما أقصده؟‬

645
00:39:47,583 --> 00:39:48,583
‫‫حسنًا.‬

646
00:39:51,916 --> 00:39:54,708
‫‫"فريدي"، تبًا! يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬

647
00:39:54,791 --> 00:39:57,375
‫‫ولكن متى سأذهب إلى المستشفى؟‬
‫‫عليّ تأليف الأغنية.‬

648
00:39:57,458 --> 00:39:59,375
‫‫متى سأؤلفها؟ ويجب أن أكلم "سوزان".‬

649
00:39:59,458 --> 00:40:02,625
‫‫عليّ زيارة "فريدي" ومكالمة "سوزان".‬
‫‫لم لا أستطيع تأليف الأغنية؟‬

650
00:40:02,708 --> 00:40:06,833
‫‫كيف يُعقل أن تفكر في مسرحيتك‬
‫‫فيما صديقك في المستشفى؟‬

651
00:40:06,916 --> 00:40:08,208
‫‫ماذا أفعل هنا؟‬

652
00:40:08,291 --> 00:40:12,416
‫‫يجب أن أغادر.‬
‫‫يجب أن أخرج من هذا الباب وأرحل.‬

653
00:40:14,541 --> 00:40:18,291
‫‫لكنها الساعة 9:30 من صباح الأحد‬
‫‫في مطعم "موندانس".‬

654
00:40:18,791 --> 00:40:20,541
‫‫لن أتمكن من الذهاب.‬

655
00:40:22,541 --> 00:40:23,875
‫‫جاهز!‬

656
00:40:28,375 --> 00:40:31,750
‫‫هل أجد عندكم من ذاك الخبز اليهودي الرائع؟‬

657
00:40:31,833 --> 00:40:35,291
‫‫إنه "حلا" يا عزيزي. يدعونه خبز "الحلا".‬

658
00:40:35,375 --> 00:40:37,125
‫‫هل أحضر لك خبز "الحلا"؟‬

659
00:40:37,208 --> 00:40:38,916
‫‫ليرفع أحد هذا البيض اللعين!‬

660
00:40:42,958 --> 00:40:45,958
‫‫"هارنغتون" لأربعة أشخاص؟ "هارنغتون".‬

661
00:40:50,000 --> 00:40:51,916
‫‫"موندانس"، ماذا تريد؟‬

662
00:40:52,500 --> 00:40:54,500
‫‫إنها مرتبطة بأفلام "غوست باسترز".‬

663
00:40:55,000 --> 00:40:58,041
‫‫هل نأخذ حجوزات؟ لا، مطعمنا لا يأخذها.‬

664
00:40:59,000 --> 00:41:00,916
‫‫- أين خبز الجاودار؟‬
‫‫- الاسم؟‬

665
00:41:01,000 --> 00:41:03,916
‫‫- "ريتشارد".‬
‫‫- "ريتشارد"، ما عددكم؟‬

666
00:41:04,000 --> 00:41:04,833
‫‫"كابلن".‬

667
00:41:04,916 --> 00:41:07,208
‫‫"ريتشارد كابلن". ما عددكم؟‬

668
00:41:07,291 --> 00:41:09,458
‫‫- يُكتب بحرف الكاف.‬
‫‫- فهمت. ما عددكم؟‬

669
00:41:09,541 --> 00:41:11,666
‫‫مثل كلمة كتاب بالعربية.‬

670
00:41:11,750 --> 00:41:13,458
‫‫- فهمت.‬
‫‫- هل لنا أن نطلب؟‬

671
00:41:13,541 --> 00:41:14,833
‫‫لحظة. ما عددكم؟‬

672
00:41:14,916 --> 00:41:17,083
‫‫الحساب سهل جدًا، فأنا وحدي.‬

673
00:41:17,166 --> 00:41:18,375
‫‫طلبية.‬

674
00:41:20,625 --> 00:41:22,333
‫‫شكرًا لانتظارك.‬

675
00:41:22,416 --> 00:41:24,500
‫‫طلبت عجة من دون صفار بيض.‬

676
00:41:25,583 --> 00:41:27,500
‫‫لا عجب أنك لست أكثر من نادل.‬

677
00:41:28,041 --> 00:41:29,500
‫‫توتر.‬

678
00:41:32,541 --> 00:41:34,916
‫‫هناك من تقيأ في حمام السيدات.‬

679
00:41:35,500 --> 00:41:37,666
‫‫- الحساب.‬
‫‫- هل لنا بكأسي "ميموزا" آخرين؟‬

680
00:41:37,750 --> 00:41:39,583
‫‫فقد حصلت على وظيفة جديدة.‬

681
00:41:39,666 --> 00:41:43,791
‫‫أضف مشروب "بايليز" إلى القهوة‬
‫‫و"فودكا" إلى عصير البرتقال.‬

682
00:41:43,875 --> 00:41:45,166
‫‫أي شيء.‬

683
00:41:46,708 --> 00:41:48,541
‫‫توازن.‬

684
00:41:53,958 --> 00:41:55,333
‫‫شطيرة لحم وخس وطماطم.‬

685
00:41:58,416 --> 00:42:01,208
‫‫تبًا! "كارولين".‬

686
00:42:04,583 --> 00:42:05,708
‫‫"كارولين"؟‬

687
00:42:05,791 --> 00:42:07,708
‫‫- عفوًا، عندكم "بايليز"؟‬
‫‫- لحظة.‬

688
00:42:07,791 --> 00:42:09,291
‫‫يا للهول!‬

689
00:42:12,333 --> 00:42:13,583
‫‫فطور متأخر.‬

690
00:42:23,041 --> 00:42:26,541
‫‫"الأحد‬

691
00:42:26,625 --> 00:42:32,583
‫‫في مطعم بديكور كروم أزرق وفضي‬

692
00:42:32,666 --> 00:42:37,000
‫‫على مقاعد خضراء وأرجوانية وصفراء وحمراء‬

693
00:42:37,583 --> 00:42:41,875
‫‫يجلس الحمقى‬

694
00:42:41,958 --> 00:42:47,375
‫‫الذين يجب أن يأكلوا في البيت‬

695
00:42:47,458 --> 00:42:53,083
‫‫- غير أنهم يدفعون المال يوم الأحد‬
‫‫- الأحد‬

696
00:42:53,166 --> 00:42:58,166
‫‫لقاء عصير برتقال بارد أو خبز (بيغل)‬

697
00:42:58,791 --> 00:43:03,416
‫‫على مقاعد خضراء طرية وأسطوانية‬

698
00:43:03,500 --> 00:43:07,750
‫‫يجلس الحمقى‬

699
00:43:07,833 --> 00:43:12,875
‫‫ويشربون القهوة بالقرفة‬

700
00:43:12,958 --> 00:43:19,666
‫‫أو الشاي الخالي من الكافيين‬

701
00:43:19,750 --> 00:43:25,416
‫‫- لوقت طويل‬
‫‫- لوقت طويل‬

702
00:43:25,500 --> 00:43:29,791
‫‫لوقت طويل‬

703
00:43:29,875 --> 00:43:35,041
‫‫في مطعم بديكور كروم أزرق وفضي‬

704
00:43:35,125 --> 00:43:39,625
‫‫يسيل لعاب أخضر وبرتقالي وبنفسجي‬

705
00:43:39,708 --> 00:43:44,083
‫‫من الحمقى‬

706
00:43:44,166 --> 00:43:49,708
‫‫الذين يدفعون أقل لو بقوا في البيت‬

707
00:43:49,791 --> 00:43:51,583
‫‫يشربون القهوة‬

708
00:43:51,666 --> 00:43:56,875
‫‫فاتحة‬

709
00:43:56,958 --> 00:44:01,333
‫‫وداكنة‬

710
00:44:02,375 --> 00:44:07,666
‫‫وكولسترول‬

711
00:44:07,750 --> 00:44:11,750
‫‫ومتشردون‬

712
00:44:11,833 --> 00:44:16,708
‫‫أناس يطلبون الخبز المحمص بصوت عال‬

713
00:44:17,500 --> 00:44:22,291
‫‫في مطعم صغير في (سوهو)‬

714
00:44:22,375 --> 00:44:29,166
‫‫على جزيرة في (تو ريفرز)‬

715
00:44:32,625 --> 00:44:37,083
‫‫في يوم عادي‬

716
00:44:37,166 --> 00:44:41,750
‫‫الأحد‬

717
00:44:41,833 --> 00:44:46,458
‫‫الأحد‬

718
00:44:46,541 --> 00:44:52,541
‫‫الأحد‬

719
00:44:53,916 --> 00:45:00,750
‫‫فطور متأخر"‬

720
00:45:00,833 --> 00:45:04,083
‫‫"(صنداي) كلمات وألحان (جوناثان لارسون)"‬

721
00:45:06,083 --> 00:45:07,958
‫‫صباح الإثنين.‬

722
00:45:09,458 --> 00:45:14,333
‫‫أول يوم من التمارين‬
‫‫لعرض "سوبربيا" التجريبي الذي لا يزال،‬

723
00:45:14,416 --> 00:45:18,583
‫‫في حال نسيتم،‬
‫‫تنقصه الأغنية الأساسية في الفصل الثاني.‬

724
00:45:19,916 --> 00:45:23,416
‫‫شققت طريقي إلى هناك عبر أرض الأموات:‬

725
00:45:23,500 --> 00:45:25,291
‫‫منطقة المسارح.‬

726
00:45:35,791 --> 00:45:37,666
‫‫"تسير في (تايمز سكوير)، فماذا ترى؟‬

727
00:45:37,750 --> 00:45:40,000
‫‫البشاعة حيث كانت الهندسة المعمارية‬

728
00:45:40,083 --> 00:45:42,333
‫‫فاتنة وساحرة وإنما حلّت محلها زينة رخيصة‬

729
00:45:42,416 --> 00:45:44,875
‫‫مثل نظارة بـ60 دولارًا، كل هذا نصب واحتيال‬

730
00:45:44,958 --> 00:45:47,083
‫‫- تلك هي اللعبة‬
‫‫- تلك هي اللعبة‬

731
00:45:47,166 --> 00:45:49,333
‫‫لماذا أريد إذًا أن أدخل في اللعبة؟‬

732
00:45:49,416 --> 00:45:51,791
‫‫- تلك هي اللعبة‬
‫‫- تلك هي اللعبة‬

733
00:45:51,875 --> 00:45:54,291
‫‫لا بد أنني مجنون لكي أدخل في اللعبة‬

734
00:45:54,375 --> 00:45:56,291
‫‫حتى خارج (برودواي) لا شيء يضمن‬

735
00:45:56,375 --> 00:45:58,625
‫‫أن صاحب شهادة في الأعمال‬
‫‫لن يقرر ماذا تشاهد‬

736
00:45:58,708 --> 00:46:01,208
‫‫كما هي (أميركا)، ينقصه الإبداع‬

737
00:46:01,291 --> 00:46:03,625
‫‫يعيش حياته على البهرجة والصيت‬

738
00:46:03,708 --> 00:46:05,541
‫‫كما هي (أميركا)، في تدهور‬

739
00:46:05,625 --> 00:46:08,166
‫‫لا يهمه المنتج بل الربح‬

740
00:46:08,250 --> 00:46:10,416
‫‫ألّف قصص أفلام وبرامج تلفزيونية‬

741
00:46:10,500 --> 00:46:12,583
‫‫حتى لو كانت تافهة،‬
‫‫فعلى الأقل ليست بالمجان‬

742
00:46:12,666 --> 00:46:14,958
‫‫اكسب آلاف الدولارات عن المسودة الأولى‬

743
00:46:15,041 --> 00:46:17,500
‫‫فحياتك لا تتوقف على ضحك (فرانك ريتش)‬

744
00:46:17,583 --> 00:46:19,708
‫‫انس أمر (شكسبير) و(بيكيت) و(موليير)‬

745
00:46:19,791 --> 00:46:21,958
‫‫- تلك هي اللعبة‬
‫‫- تلك هي اللعبة‬

746
00:46:22,041 --> 00:46:24,291
‫‫لماذا أريد أن أدخل في اللعبة؟‬

747
00:46:25,708 --> 00:46:27,791
‫‫تلك هي اللعبة، لا بد أنني مجنون‬

748
00:46:27,875 --> 00:46:29,125
‫‫لكي أدخل في اللعبة‬

749
00:46:29,208 --> 00:46:30,458
‫‫تلك هي اللعبة"‬

750
00:46:30,541 --> 00:46:31,666
‫‫"تجارب أداء لـ(كاتس)"‬

751
00:46:31,750 --> 00:46:33,791
‫‫- "تلك هي اللعبة‬
‫‫- تلك هي اللعبة‬

752
00:46:33,875 --> 00:46:36,208
‫‫- تلك هي اللعبة‬
‫‫- تلك هي اللعبة‬

753
00:46:36,291 --> 00:46:38,083
‫‫تلك هي اللعبة‬

754
00:46:38,166 --> 00:46:39,958
‫‫ما همي أنا؟"‬

755
00:46:40,041 --> 00:46:43,041
‫‫عندي تجربة أداء لدور "أولد دوتيرونومي".‬

756
00:46:43,125 --> 00:46:46,708
‫‫بالنيابة عن "بلايرايتس هورايزنز"،‬
‫‫أود أن أرحب بالجميع‬

757
00:46:46,791 --> 00:46:52,500
‫‫وأن أشكركم على مشاركتكم‬
‫‫في هذه المسرحية الموسيقية الجديدة المشوقة‬

758
00:46:52,583 --> 00:46:56,166
‫‫التي كتبها المؤلف الشاب الحماسي،‬
‫‫"جوناثان لارسون".‬

759
00:46:58,875 --> 00:47:00,458
‫‫لم يبلغ الـ30 بعد.‬

760
00:47:01,750 --> 00:47:02,833
‫‫شكرًا لك يا "آيرا".‬

761
00:47:04,166 --> 00:47:09,083
‫‫هذا أول عرض تجريبي فعلي‬
‫‫يُقام لهذه المسرحية الموسيقية.‬

762
00:47:10,208 --> 00:47:12,708
‫‫وأنتم الآن جزء من العائلة.‬

763
00:47:12,791 --> 00:47:16,458
‫‫فهل من أسئلة قبل البدء؟‬

764
00:47:18,333 --> 00:47:19,958
‫‫نعم، تفضلي.‬

765
00:47:20,625 --> 00:47:24,375
‫‫هل يمكنك أن تشرحها لنا؟‬

766
00:47:25,041 --> 00:47:25,958
‫‫أشرح ماذا؟‬

767
00:47:27,166 --> 00:47:30,458
‫‫المسرحية الموسيقية. القصة.‬

768
00:47:30,541 --> 00:47:34,625
‫‫فهي محيرة قليلًا في بعض المواضع،‬
‫‫ولا أقصد بمعنى سلبي.‬

769
00:47:34,708 --> 00:47:39,500
‫‫"سوبربيا"، هجائية تدور أحداثها‬
‫‫في المستقبل على كوكب الأرض المتسمم،‬

770
00:47:39,583 --> 00:47:43,083
‫‫حيث تقضي الأغلبية العظمى من الناس‬
‫‫كل حياتها‬

771
00:47:43,166 --> 00:47:47,208
‫‫في التحديق في شاشات أجهزة يحملونها‬
‫‫تنقل لهم الفيديو.‬

772
00:47:47,291 --> 00:47:51,708
‫‫وهم يشاهدون نخبة صغيرة جدًا‬
‫‫من الأثرياء والنافذين،‬

773
00:47:51,791 --> 00:47:56,250
‫‫وهم يصورون حياتهم الخلابة‬
‫‫مثل البرامج التلفزيونية.‬

774
00:47:57,875 --> 00:48:02,666
‫‫في ذلك العالم،‬
‫‫يحظر القانون العواطف البشرية.‬

775
00:48:03,625 --> 00:48:07,916
‫‫ستكون هذه أول مسرحية موسيقية‬
‫‫لجيل "إم تي في".‬

776
00:48:08,000 --> 00:48:09,458
‫‫إنها…‬

777
00:48:09,541 --> 00:48:13,083
‫‫هل توجد فيها كائنات فضائية؟‬
‫‫لم ألحظ الكائنات الفضائية بوضوح.‬

778
00:48:13,166 --> 00:48:18,208
‫‫لا كائنات فضائية.‬
‫‫لكن الأحداث تدور في المستقبل.‬

779
00:48:21,000 --> 00:48:23,958
‫‫"الألوان المقررة لهذا اليوم‬
‫‫هي أسود-أحمر-أسود‬

780
00:48:24,041 --> 00:48:27,208
‫‫والتعاطي سيكون بالكيلوواط طبعًا‬

781
00:48:27,291 --> 00:48:31,500
‫‫سنعمل اليوم على الإكثار‬
‫‫من استعمال النعت (ممتع)"‬

782
00:48:31,583 --> 00:48:33,416
‫‫ممتاز، تابعي.‬

783
00:48:33,500 --> 00:48:36,750
‫‫"أيها النجم المرصع، حصلت على ترشيحين:‬

784
00:48:36,833 --> 00:48:40,125
‫‫(وجه العام) و(أفضل شعر)‬

785
00:48:40,208 --> 00:48:43,208
‫‫حضّر خطابًا لالتقاط صورك‬

786
00:48:43,291 --> 00:48:45,375
‫‫وكيل أعمالك (تيم بورسنت) سوف يحضر"‬

787
00:48:45,458 --> 00:48:46,416
‫‫رائع.‬

788
00:48:47,125 --> 00:48:50,333
‫‫- أنت قلت لي إنك بحاجة إلى طبّال.‬
‫‫- يا للهول.‬

789
00:48:50,416 --> 00:48:52,666
‫‫عمت مساء. أداؤك مذهل.‬

790
00:48:53,375 --> 00:48:58,333
‫‫لا، قلت لك إنني بحاجة إلى فرقة موسيقية.‬

791
00:48:58,958 --> 00:49:01,166
‫‫الكلفة هي 100 دولار عن كل موسيقي.‬

792
00:49:02,041 --> 00:49:07,291
‫‫علمًا بأن ميزانية التشغيل السنوية عندكم‬
‫‫هي نصف مليون دولار؟‬

793
00:49:08,041 --> 00:49:12,625
‫‫حتى الآن أكد 12 شخصًا حضورهم يا "جون".‬
‫‫لست بحاجة إلى فرقة من أجل 12 شخصًا.‬

794
00:49:12,708 --> 00:49:13,916
‫‫ستكونون أكثر من الحضور.‬

795
00:49:16,208 --> 00:49:18,166
‫‫إن أردت موسيقيين أكثر،‬

796
00:49:18,250 --> 00:49:20,833
‫‫فابحث عن مال من مصدر آخر لاستئجارهم.‬

797
00:49:22,208 --> 00:49:23,791
‫‫أنا آسف.‬

798
00:49:25,500 --> 00:49:26,750
‫‫أشكرك على كل شيء.‬

799
00:49:32,375 --> 00:49:34,625
‫‫"لو كنت أملك عصا سحرية،‬
‫‫لتمنيت أن يُمحى كل هذا"‬

800
00:49:39,750 --> 00:49:42,833
‫‫حضرت مأتم ثلاثة أصدقاء في العام الماضي.‬

801
00:49:43,750 --> 00:49:46,125
‫‫كان أكبرهم بعمر 27 سنة.‬

802
00:49:47,208 --> 00:49:50,625
‫‫"بام" و"غوردن" و"آلي".‬

803
00:49:51,875 --> 00:49:53,375
‫‫و"فريدي" لم يبلغ…‬

804
00:49:54,083 --> 00:49:56,458
‫‫بلغ الـ25 قبل أسبوعين.‬

805
00:49:57,416 --> 00:49:59,916
‫‫ولا أحد يفعل ما يلزم فعله.‬

806
00:50:00,000 --> 00:50:01,375
‫‫أنا لا أفعل ما يلزم فعله.‬

807
00:50:02,000 --> 00:50:05,708
‫‫فليس هناك وقت كاف، أو ربما أنا أضيع وقتي.‬

808
00:50:05,791 --> 00:50:07,083
‫‫وماذا عن وقت "سوزان"؟‬

809
00:50:07,166 --> 00:50:08,958
‫‫متى سأتحدث إلى "سوزان"؟‬

810
00:50:09,041 --> 00:50:11,416
‫‫ماذا سأقول؟ لا أعرف ما سأقوله لها.‬

811
00:50:11,500 --> 00:50:15,125
‫‫لا تزال "سوزان" تنتظر، والوقت يمر.‬

812
00:50:15,208 --> 00:50:17,916
‫‫تكة تلو تكة.‬

813
00:50:18,583 --> 00:50:21,125
‫‫وبقيت أمامي ثلاثة أيام قبل العرض التجريبي.‬

814
00:50:21,208 --> 00:50:24,416
‫‫بقيت ثلاثة أيام لتأليف الأغنية.‬
‫‫وإن لم تنجح الأغنية،‬

815
00:50:24,500 --> 00:50:27,916
‫‫فلن تنجح المسرحية.‬
‫‫وعندئذ سيكون كل هذا مضيعة وقت.‬

816
00:50:28,000 --> 00:50:29,875
‫‫من يكترث لأمر أغنية؟‬

817
00:50:30,750 --> 00:50:32,791
‫‫وأنا مشتاق لـ"مايكل".‬

818
00:50:32,875 --> 00:50:35,000
‫‫يجب أن أكلم "مايكل".‬

819
00:50:35,083 --> 00:50:37,583
‫‫ولكن لا وقت عندي لأكلم "مايكل".‬

820
00:50:43,458 --> 00:50:48,333
‫‫"كل من هو معروف أو سيصير معروفًا سوف يحضر‬

821
00:50:49,125 --> 00:50:52,458
‫‫فلم يسبق في كل تاريخ الترفيه أن حدث أمر"‬

822
00:50:52,541 --> 00:50:54,083
‫‫لا تسرع كثيرًا.‬

823
00:50:54,750 --> 00:50:56,166
‫‫"مثل هذا‬

824
00:50:56,250 --> 00:50:58,750
‫‫إنه حدث القرن‬

825
00:50:58,833 --> 00:51:01,083
‫‫أكبر مغامرة اجتماعية…"‬

826
00:51:01,166 --> 00:51:04,750
‫‫بعض الأحرف تؤكل في عبارة‬
‫‫"أكبر مغامرة اجتماعية".‬

827
00:51:05,416 --> 00:51:07,250
‫‫- مرحبًا. شكرًا.‬
‫‫- هذا رائع.‬

828
00:51:07,916 --> 00:51:09,333
‫‫لماذا لم تخبريني بأنك قادمة؟‬

829
00:51:09,916 --> 00:51:12,291
‫‫- ظننت أنها ستكون مفاجأة حلوة.‬
‫‫- وهي كذلك.‬

830
00:51:12,375 --> 00:51:13,875
‫‫حسنًا، اليوم هو الثلاثاء.‬

831
00:51:17,625 --> 00:51:21,291
‫‫يجب أن أبلغهم بقراري بشأن الوظيفة‬
‫‫بحلول يوم غد.‬

832
00:51:21,375 --> 00:51:24,291
‫‫فهل يمكنك أن تأخذ استراحة؟‬

833
00:51:25,125 --> 00:51:29,041
‫‫لا أستطيع. الممثلون يأخذون استراحة،‬
‫‫أما أنا فلا استراحات عندي.‬

834
00:51:29,125 --> 00:51:31,708
‫‫لا أعرف ماذا سأفعل.‬

835
00:51:33,250 --> 00:51:35,041
‫‫اطلبي منهم تمديد المهلة.‬

836
00:51:36,041 --> 00:51:38,875
‫‫أنا آسف. أيمكن أن نتحدث بالأمر الليلة؟‬

837
00:51:39,416 --> 00:51:41,333
‫‫أنا… لحظة.‬

838
00:51:41,416 --> 00:51:43,583
‫‫هذا… أيمكننا جعل هذا القسم…؟‬

839
00:51:57,458 --> 00:51:59,208
‫‫"- ترشيح‬
‫‫- ترشيح؟‬

840
00:51:59,291 --> 00:52:01,250
‫‫ترشيح لجائزة الوجه‬

841
00:52:01,333 --> 00:52:04,083
‫‫- جائزة الوجه‬
‫‫- فلنبدأ إذًا‬

842
00:52:04,166 --> 00:52:07,166
‫‫- هل يعني ذلك أنني سأظهر على الهواء؟‬
‫‫- كنت على الهواء‬

843
00:52:07,250 --> 00:52:09,458
‫‫- وكان مظهرك مذهلًا ليلة أمس‬
‫‫- حقًا؟‬

844
00:52:09,541 --> 00:52:11,416
‫‫نعم، كنت تلعب بجهاز الليزر خاصتي‬

845
00:52:11,500 --> 00:52:13,083
‫‫وأنت اعتقدت أنه آلة حلاقة‬

846
00:52:13,166 --> 00:52:16,375
‫‫أنا متأكدة أن هذا ما تسبب بالمشكلة‬

847
00:52:16,458 --> 00:52:20,000
‫‫سنظهر على الهواء‬
‫‫سيظهر صندوقي الموسيقي على الهواء‬

848
00:52:20,083 --> 00:52:22,708
‫‫أين؟ من؟ ماذا يعني ذلك؟‬

849
00:52:22,791 --> 00:52:26,625
‫‫كل من هو معروف أو سيصير معروفًا سوف يحضر"‬

850
00:52:26,708 --> 00:52:27,875
‫‫"بع كتبك هنا"‬

851
00:52:30,708 --> 00:52:34,083
‫‫سأعطيك 50 دولارًا مقابلها كلها.‬

852
00:52:34,875 --> 00:52:37,291
‫‫ستبيعينها بخمسة أضعاف هذا المبلغ.‬

853
00:52:37,375 --> 00:52:38,791
‫‫هذا أفضل سعر أعطيك إياه.‬

854
00:52:43,041 --> 00:52:45,125
‫‫- نقدًا؟‬
‫‫- تمام.‬

855
00:52:49,083 --> 00:52:52,083
‫‫لا، سيحتفظ بـ"غودسبيل".‬

856
00:52:53,125 --> 00:52:54,708
‫‫"يومًا بعد يوم".‬

857
00:52:56,166 --> 00:52:58,583
‫‫نعم، ممتاز.‬

858
00:52:59,666 --> 00:53:04,083
‫‫أود أن أصطحبك لتناول الغداء‬
‫‫والاحتفال بعيد ميلادك.‬

859
00:53:04,166 --> 00:53:05,458
‫‫لا أستطيع هذا الأسبوع.‬

860
00:53:06,583 --> 00:53:09,625
‫‫أنا بحاجة ماسة إلى نصيحتك في بعض المسائل.‬

861
00:53:09,708 --> 00:53:12,333
‫‫"مايكل"؟ أنا آسف،‬
‫‫ولكن أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟‬

862
00:53:12,416 --> 00:53:15,041
‫‫فأنا مشغول جدًا بأمر أقوم به.‬

863
00:53:15,833 --> 00:53:21,333
‫‫المجموعة البحثية التي أخبرتك عنها…‬
‫‫يريدون ضم شخص واحد بعد.‬

864
00:53:21,416 --> 00:53:24,125
‫‫الموعد هو الخميس الساعة 11.‬
‫‫وأعرف أنك بحاجة إلى المال.‬

865
00:53:24,708 --> 00:53:26,000
‫‫انس الأمر، لا يهم.‬

866
00:53:26,083 --> 00:53:28,416
‫‫مهلًا. كم يدفعون؟‬

867
00:53:28,500 --> 00:53:31,500
‫‫75 دولارًا فقط، ولكن هذا أفضل من لا شيء.‬

868
00:53:34,583 --> 00:53:35,500
‫‫سأحضر.‬

869
00:53:35,583 --> 00:53:38,791
‫‫شكرًا لك. أنا أشكرك.‬

870
00:53:38,875 --> 00:53:40,416
‫‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

871
00:53:40,500 --> 00:53:41,833
‫‫إلى الملتقى.‬

872
00:53:58,250 --> 00:54:02,166
‫‫"كل من هو معروف أو سيصير معروفًا سوف يحضر"‬

873
00:54:02,250 --> 00:54:04,291
‫‫- كنت على حق.‬
‫‫- أعرف.‬

874
00:54:04,375 --> 00:54:07,500
‫‫"فلم يسبق في كل تاريخ الترفيه أن حدث‬

875
00:54:07,583 --> 00:54:11,083
‫‫أمر مثل هذا‬

876
00:54:11,166 --> 00:54:13,708
‫‫إنه حدث القرن‬

877
00:54:13,791 --> 00:54:16,208
‫‫أكبر مغامرة اجتماعية‬

878
00:54:16,291 --> 00:54:20,000
‫‫يجب ألّا نفوّت علينا هذه السهرة الرائعة:‬

879
00:54:20,083 --> 00:54:22,541
‫‫جوائز "‬‫فايس"‬‫ السنوية الـ31‬

880
00:54:22,625 --> 00:54:26,041
‫‫في احتفال مميز‬
‫‫مباشرةً عبر الأقمار الصناعية بالألوان‬

881
00:54:26,125 --> 00:54:29,250
‫‫يمتد الحدث 18 ساعة مع وقفات إعلانية‬

882
00:54:29,333 --> 00:54:32,791
‫‫من معرض حافل بالأبهة والفخفخة‬

883
00:54:32,875 --> 00:54:36,000
‫‫كل من هو معروف عند الجميع‬

884
00:54:36,083 --> 00:54:39,291
‫‫كل من هو معروف عند الجميع‬

885
00:54:39,375 --> 00:54:41,291
‫‫كل من هو معروف عند الجميع‬

886
00:54:41,375 --> 00:54:47,958
‫‫الجميع سوف يحضرون"‬

887
00:54:56,000 --> 00:54:57,541
‫‫هل لي أن أسمعها؟‬

888
00:54:58,833 --> 00:55:00,125
‫‫الأغنية الجديدة.‬

889
00:55:02,166 --> 00:55:03,750
‫‫قريبًا جدًا.‬

890
00:55:05,125 --> 00:55:07,208
‫‫أنت تتلاعب بأعصابي يا "لارسون".‬

891
00:55:25,291 --> 00:55:26,583
‫‫يا للهول.‬

892
00:55:28,625 --> 00:55:30,416
‫‫تكلم.‬

893
00:55:32,458 --> 00:55:34,541
‫‫مرحبًا، هذه أنا. ارفع السماعة.‬

894
00:55:35,458 --> 00:55:36,958
‫‫أعرف أنك تغربل الاتصالات.‬

895
00:55:38,083 --> 00:55:40,833
‫‫كل الأضواء في شقتك مضاءة الآن.‬

896
00:55:47,833 --> 00:55:49,125
‫‫أستطيع رؤيتك!‬

897
00:55:55,916 --> 00:55:58,166
‫‫مرحبًا. ليتك اتصلت أولًا.‬

898
00:55:58,958 --> 00:56:02,333
‫‫هذا ما فعلته. تسرني رؤيتك أنا أيضًا.‬

899
00:56:05,833 --> 00:56:08,208
‫‫لم يكن هذا قصدي.‬

900
00:56:09,250 --> 00:56:10,333
‫‫يا للهول، "جوناثان".‬

901
00:56:11,666 --> 00:56:13,250
‫‫يجب أن نتحدث.‬

902
00:56:14,083 --> 00:56:15,708
‫‫أنا أؤلف يا "سوزان".‬

903
00:56:15,791 --> 00:56:18,916
‫‫ستؤلف أروع مسرحية موسيقية أميركية‬
‫‫في هذه العشر دقائق؟‬

904
00:56:19,000 --> 00:56:21,500
‫‫أشكرك لدعمك لي في عملي.‬

905
00:56:21,583 --> 00:56:23,375
‫‫وهل كنت أنت داعمًا لي في عملي؟‬

906
00:56:24,291 --> 00:56:26,500
‫‫- ماذا تقصدين بهذا؟‬
‫‫- ماذا أقصد برأيك؟‬

907
00:56:28,333 --> 00:56:32,250
‫‫والآن، سيداتي سادتي، نقدم إليكم…‬

908
00:56:33,333 --> 00:56:39,375
‫‫مشاهد من قصة حب معاصرة مروية بشكل أغنية.‬

909
00:56:47,083 --> 00:56:48,625
‫‫أنا آسفة.‬

910
00:56:48,708 --> 00:56:52,541
‫‫لا يحق لي التحدث عن حاجاتي. أي حاجات؟‬

911
00:56:52,625 --> 00:56:54,833
‫‫- أقلت هذا؟‬
‫‫- لم تقله حرفيًا لكنه مفهوم ضمنًا.‬

912
00:56:54,916 --> 00:56:56,500
‫‫كيف قلت هذا ضمنًا؟‬

913
00:56:56,583 --> 00:57:00,791
‫‫أنت الفنان وأنا الحبيبة.‬
‫‫هكذا تنظر إلى علاقتنا، صحيح؟‬

914
00:57:00,875 --> 00:57:05,875
‫‫"أحس بالسوء لأنك تحسين بالسوء‬

915
00:57:05,958 --> 00:57:11,333
‫‫بشأن إحساسي بالسوء بشأن إحساسك بالسوء‬

916
00:57:11,416 --> 00:57:16,750
‫‫بشأن ما قلته بشأن ما قلته‬

917
00:57:16,833 --> 00:57:20,666
‫‫بشأن عدم تمكني‬

918
00:57:20,750 --> 00:57:27,750
‫‫من التعبير عن شعور"‬

919
00:57:27,833 --> 00:57:31,791
‫‫- لنتحدث بالأمر لاحقًا من فضلك.‬
‫‫- متى لاحقًا يا "جوناثان"؟‬

920
00:57:31,875 --> 00:57:34,125
‫‫ليس الليلة.‬

921
00:57:35,583 --> 00:57:39,291
‫‫"لو فكرت أن ما فكرت فيه‬

922
00:57:39,375 --> 00:57:43,958
‫‫هو أنني لم أكن أفكر في التعبير عن أفكاري‬

923
00:57:44,041 --> 00:57:48,208
‫‫لكان رد فعلي على رد فعلك‬

924
00:57:48,291 --> 00:57:54,416
‫‫على رد فعلي أوضح من ذلك بكثير"‬

925
00:57:54,500 --> 00:57:58,041
‫‫قضيت النهار في التمرن‬
‫‫وأنا مستيقظ من الساعة الرابعة.‬

926
00:57:58,125 --> 00:58:02,875
‫‫أحاول منذ أسبوع تأليف أغنية‬
‫‫ولم أصل لنتيجة بعد.‬

927
00:58:02,958 --> 00:58:04,958
‫‫"كنت خائفًا من أن تخافي‬

928
00:58:05,041 --> 00:58:08,750
‫‫إن أخبرتك أنني أخاف من الحميمية"‬

929
00:58:08,833 --> 00:58:11,833
‫‫منذ أشهر وأنا أخبرك عن مدى تعاستي.‬

930
00:58:11,916 --> 00:58:14,708
‫‫"إن لم تكن لديك مشكلة مع مشكلتي‬

931
00:58:14,791 --> 00:58:18,125
‫‫فربما المشكلة هي فقط‬
‫‫تعلق الواحد الشديد بالآخر"‬

932
00:58:18,208 --> 00:58:22,416
‫‫الكل تعساء في "نيويورك"!‬
‫‫هكذا هي الحال في "نيويورك".‬

933
00:58:22,500 --> 00:58:24,041
‫‫"- كنت مخطئًا‬
‫‫- لنقل إنك أخطأت‬

934
00:58:24,125 --> 00:58:26,041
‫‫- لنقل إنني أخطأت‬
‫‫- أنت مخطئ‬

935
00:58:26,125 --> 00:58:28,375
‫‫- حين اتصلت لتسألي‬
‫‫- أخطأت حين أحضرت الخاتم‬

936
00:58:28,458 --> 00:58:32,041
‫‫إن كنت أقصد ما قلته‬
‫‫حين قلت (الخواتم تضجرني)"‬

937
00:58:32,125 --> 00:58:34,166
‫‫لم أعد أعرف كيف أتواصل معك.‬

938
00:58:34,250 --> 00:58:36,958
‫‫فأنت تصدني دائمًا وتضع الحواجز بيننا.‬

939
00:58:37,041 --> 00:58:38,500
‫‫أنا لا أصدك أبدًا.‬

940
00:58:38,583 --> 00:58:40,583
‫‫أنت بعيد جدًا عني، وفي كل الأوقات.‬

941
00:58:40,666 --> 00:58:43,333
‫‫- أنا في الحقيقة هنا.‬
‫‫- حقًا يا "جوناثان"؟‬

942
00:58:44,166 --> 00:58:46,375
‫‫أتقول الحقيقة؟ فأنا أعرفك جيدًا.‬

943
00:58:46,458 --> 00:58:48,041
‫‫"لست في غضب لأنك غضبت‬

944
00:58:48,125 --> 00:58:53,625
‫‫حين غضبت عندما طلبت أن أريحك مني‬

945
00:58:53,708 --> 00:58:55,375
‫‫لو كنت مكانك وفعلت ما فعلته‬

946
00:58:55,458 --> 00:58:57,083
‫‫لفعلتُ مثلك حين أعطيتك الخاتم‬

947
00:58:57,166 --> 00:59:00,041
‫‫وقلت ما قلته آنذاك"‬

948
00:59:00,708 --> 00:59:04,875
‫‫معك حق. كنت مشغول البال.‬
‫‫ولكن أعدك، بعد العرض التجريبي…‬

949
00:59:04,958 --> 00:59:06,083
‫‫بعد العرض التجريبي.‬

950
00:59:06,666 --> 00:59:08,833
‫‫بعد العرض التجريبي!‬

951
00:59:08,916 --> 00:59:12,166
‫‫- ترمي كل شيء لما بعد العرض التجريبي.‬
‫‫- نعم.‬

952
00:59:12,250 --> 00:59:15,125
‫‫ماذا لو لم يحدث شيء بعد العرض التجريبي؟‬

953
00:59:15,208 --> 00:59:17,333
‫‫لم يتقدم منتج بشيك بمبلغ كبير.‬

954
00:59:17,416 --> 00:59:19,250
‫‫ولم تُعرض مسرحيتك في "برودواي".‬

955
00:59:19,833 --> 00:59:25,000
‫‫ستبقى نادلًا، وستظل تعيش في هذه الشقة،‬
‫‫وستظل مفلسًا.‬

956
00:59:25,083 --> 00:59:29,250
‫‫ماذا سيحصل آنذاك يا "جوناثان"؟‬
‫‫ماذا عني أنا؟‬

957
00:59:29,333 --> 00:59:31,708
‫‫"أحس بالسوء لأنك تحسين بالسوء‬
‫‫بشأن إحساسي بالسوء‬

958
00:59:31,791 --> 00:59:34,000
‫‫بشأن إحساسك بالسوء‬
‫‫بشأن ما قلته بشأن ما قلته‬

959
00:59:34,083 --> 00:59:36,750
‫‫بشأن عدم تمكني من التعبير عن شعور‬

960
00:59:36,833 --> 00:59:39,375
‫‫أحس بالسوء بشأنك"‬

961
00:59:39,458 --> 00:59:41,666
‫‫لا يمكنني الانتقال إلى "بيركشيرز".‬

962
00:59:42,541 --> 00:59:44,500
‫‫لا أستطيع التخلي عن فني.‬

963
00:59:45,458 --> 00:59:46,958
‫‫أتظن أنني لا أعرف هذا؟‬

964
00:59:47,875 --> 00:59:48,750
‫‫ماذا؟‬

965
00:59:50,083 --> 00:59:54,083
‫‫وماذا…؟ لم كل هذا؟ ماذا تريدين؟‬

966
00:59:56,541 --> 01:00:00,583
‫‫ربما… أردت أن تطلب مني عدم الذهاب.‬

967
01:00:03,541 --> 01:00:07,041
‫‫"لو فكرت أن ما فكرت فيه‬
‫‫هو أنني لم أكن أفكر في التعبير عن أفكاري‬

968
01:00:07,125 --> 01:00:09,333
‫‫لكان رد فعلي على رد فعلك على رد فعلي‬

969
01:00:09,416 --> 01:00:13,166
‫‫- أوضح من ذلك بكثير‬
‫‫- عند رد فعلي عليك"‬

970
01:00:13,750 --> 01:00:15,666
‫‫لا أريد أن تذهبي طبعًا.‬

971
01:00:16,791 --> 01:00:19,083
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- بالتأكيد.‬

972
01:00:19,750 --> 01:00:21,541
‫‫هذه أول مرة تقول فيها هذا.‬

973
01:00:42,500 --> 01:00:43,791
‫‫لا أصدق.‬

974
01:00:44,666 --> 01:00:46,583
‫‫"بما أننا أفصحنا عن الأمر"‬

975
01:00:46,666 --> 01:00:50,250
‫‫أنت تفكر في طريقة تحوّل بها ما جرى‬
‫‫إلى أغنية، أليس كذلك؟‬

976
01:00:51,416 --> 01:00:53,666
‫‫"بما أننا لم نعد نكتمه"‬

977
01:00:55,208 --> 01:00:57,208
‫‫لا. ماذا؟‬

978
01:00:58,166 --> 01:00:59,416
‫‫أتعرف يا "جوناثان"؟‬

979
01:01:01,291 --> 01:01:02,375
‫‫أنا أنسحب.‬

980
01:01:03,666 --> 01:01:06,375
‫‫"سوزان"؟ "سوزان" انتظري.‬

981
01:01:06,458 --> 01:01:09,625
‫‫أتمنى لك أن تحظى بعرض تجريبي مذهل.‬

982
01:01:10,333 --> 01:01:13,166
‫‫"سوزان" انتظري. "سوزان"؟‬

983
01:01:13,250 --> 01:01:16,208
‫‫"الساعة الآن 4 صباحًا‬
‫‫وعندنا غدًا جلسة مع استشاري‬

984
01:01:16,291 --> 01:01:18,375
‫‫تأخر الوقت على المضاجعة‬

985
01:01:18,458 --> 01:01:20,875
‫‫فلننم قليلًا"‬

986
01:01:45,875 --> 01:01:48,791
‫‫نحن ننتظر شخصًا واحدًا بعد.‬

987
01:01:48,875 --> 01:01:50,250
‫‫استمتعوا بشرب الماء.‬

988
01:01:51,583 --> 01:01:54,250
‫‫- إذًا…‬
‫‫- أنا "جون".‬

989
01:01:54,333 --> 01:01:56,708
‫‫- نعم سيد "لارسون"، أنت صديق "مايكل".‬
‫‫- نعم.‬

990
01:01:56,791 --> 01:01:58,416
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- بخير. تأخرت.‬

991
01:01:59,333 --> 01:02:01,333
‫‫- نعم. آسف لتأخري.‬
‫‫- لا بأس.‬

992
01:02:01,416 --> 01:02:04,041
‫‫- بسبب المترو.‬
‫‫- من دون شك.‬

993
01:02:04,125 --> 01:02:05,666
‫‫تفضل بالجلوس حينما تريد.‬

994
01:02:05,750 --> 01:02:07,666
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- أهلًا وسهلًا.‬

995
01:02:07,750 --> 01:02:08,583
‫‫شكرًا.‬

996
01:02:08,666 --> 01:02:12,458
‫‫- أمتأكدة أنه ما من حمام؟‬
‫‫- لا يُسمح لكم باستعمال الحمام.‬

997
01:02:12,541 --> 01:02:15,208
‫‫هل ذكرت متى سيُدفع لنا؟‬

998
01:02:15,291 --> 01:02:18,791
‫‫حسنًا، بما أن الجميع صاروا حاضرين…‬

999
01:02:18,875 --> 01:02:21,083
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

1000
01:02:21,166 --> 01:02:24,583
‫‫لم لا نبدأ بجلسة عصف ذهني سريعة؟‬

1001
01:02:24,666 --> 01:02:28,041
‫‫وهكذا نبدأ بتحريك الأفكار الخلاقة.‬
‫‫سيكون الأمر ممتعًا.‬

1002
01:02:30,125 --> 01:02:31,541
‫‫ساعتان من هذا‬

1003
01:02:32,125 --> 01:02:34,791
‫‫لأحصل على موسيقي إضافي واحد.‬

1004
01:02:35,375 --> 01:02:37,958
‫‫لم لا نبدأ بأن تطرحوا بعض الأفكار‬

1005
01:02:38,041 --> 01:02:39,916
‫‫حين تسمعونني أقول كلمة:‬

1006
01:02:40,875 --> 01:02:41,916
‫‫"أميركا".‬

1007
01:02:42,000 --> 01:02:44,041
‫‫- "جورج واشنطن".‬
‫‫- ممتاز.‬

1008
01:02:44,125 --> 01:02:46,375
‫‫- "أبراهام لينكولن".‬
‫‫- "أبراهام لينكولن".‬

1009
01:02:46,958 --> 01:02:49,166
‫‫إمبراطورية، عنصرية،‬
‫‫إبادة جماعية، "فيتنام".‬

1010
01:02:49,250 --> 01:02:50,625
‫‫"غروفر كليفلند".‬

1011
01:02:52,375 --> 01:02:54,375
‫‫- الدستور؟‬
‫‫- نعم.‬

1012
01:02:54,458 --> 01:02:56,458
‫‫- نعم.‬
‫‫- الوثيقة العظمى.‬

1013
01:02:57,083 --> 01:03:00,500
‫‫- التعديلات الدستورية.‬
‫‫- فعل الصواب.‬

1014
01:03:01,083 --> 01:03:02,500
‫‫ما هو صائب.‬

1015
01:03:03,125 --> 01:03:04,375
‫‫ما هو صائب.‬

1016
01:03:05,125 --> 01:03:06,666
‫‫طريق مفتوحة عند الغروب.‬

1017
01:03:09,083 --> 01:03:10,541
‫‫يتغلغل الهواء في شعرك.‬

1018
01:03:11,875 --> 01:03:15,291
‫‫ولا شيء في طريقك، إلا الأفق.‬

1019
01:03:19,500 --> 01:03:23,416
‫‫هذا جميل يا سيد "لارسون".‬

1020
01:03:24,666 --> 01:03:27,208
‫‫حسنًا، سنكتب هذا على اللوح.‬

1021
01:03:27,833 --> 01:03:30,708
‫‫- الشمس.‬
‫‫- الشروق.‬

1022
01:03:31,291 --> 01:03:32,958
‫‫فجر يوم جديد.‬

1023
01:03:34,208 --> 01:03:36,083
‫‫- عودة إلى الماضي.‬
‫‫- من أين أتيت؟‬

1024
01:03:36,166 --> 01:03:38,958
‫‫- أنت مذهل.‬
‫‫- هذا رائع.‬

1025
01:03:39,041 --> 01:03:41,041
‫‫نافذة تطل على حقل.‬

1026
01:03:41,125 --> 01:03:44,500
‫‫أتطلع منها فأرى الأرانب والسناجب…‬

1027
01:03:44,583 --> 01:03:46,000
‫‫القلب الخافق للأمة.‬

1028
01:03:48,166 --> 01:03:49,291
‫‫يا للروعة!‬

1029
01:03:49,375 --> 01:03:52,041
‫‫- هكذا هي تمامًا.‬
‫‫- جميل.‬

1030
01:03:52,125 --> 01:03:55,208
‫‫لم أسمع هذا من قبل. أنت موهوب.‬

1031
01:03:56,708 --> 01:03:58,500
‫‫بإمكاني أن أعتاد ذلك.‬

1032
01:03:58,583 --> 01:04:00,916
‫‫فسأتقاضى أجرًا على هذا.‬

1033
01:04:01,000 --> 01:04:02,625
‫‫قد أحصل على رعاية صحية.‬

1034
01:04:03,208 --> 01:04:04,666
‫‫وتعويض نهاية الخدمة.‬

1035
01:04:05,625 --> 01:04:10,125
‫‫وسيارة "بي إم دبليو".‬
‫‫وشقة فخمة في "سنترال بارك وست".‬

1036
01:04:10,208 --> 01:04:12,791
‫‫لا، بل "سنترال بارك إيست".‬

1037
01:04:13,375 --> 01:04:18,041
‫‫وقد أحصل على مكافأة لقاء إبداعي،‬

1038
01:04:18,125 --> 01:04:21,416
‫‫بدلًا من نبذي وتجاهلي.‬

1039
01:04:22,541 --> 01:04:24,416
‫‫قد أقضي باقي حياتي أعمل هكذا.‬

1040
01:04:25,208 --> 01:04:29,166
‫‫بعد أن جمعنا كل هذه الأفكار الرائعة‬
‫‫في أذهاننا،‬

1041
01:04:29,250 --> 01:04:32,125
‫‫سننتقل إلى العمل المطلوب منا.‬

1042
01:04:32,208 --> 01:04:36,916
‫‫نحن هنا لنخترع اسمًا لمنتج استهلاكي ثوري‬

1043
01:04:37,000 --> 01:04:39,583
‫‫سيتوفر في الأسواق قريبًا.‬

1044
01:04:40,583 --> 01:04:44,458
‫‫سنحتاج إلى مخيلتك المذهلة في هذا‬
‫‫يا سيد "لارسون".‬

1045
01:04:44,541 --> 01:04:48,708
‫‫المنتج الذي نتحدث عنه هو مركّب كيميائي‬
‫‫لا طعم ولا رائحة له.‬

1046
01:04:48,791 --> 01:04:51,916
‫‫وسيُستخدم كبديل للدهون في الطبخ.‬

1047
01:04:52,666 --> 01:04:57,083
‫‫أُجريت تجارب ناجحة به‬
‫‫على عدد من الحيوانات الثديية.‬

1048
01:04:57,166 --> 01:04:58,250
‫‫هذا جيد.‬

1049
01:04:59,041 --> 01:05:03,125
‫‫يترافق هذا المنتج مع تأثيرات جانبية،‬
‫‫وقد طُلب مني أن أذكرها لكم.‬

1050
01:05:03,208 --> 01:05:05,000
‫‫تقشر جلدي.‬

1051
01:05:06,166 --> 01:05:10,041
‫‫تساقط كلي للشعر:‬
‫‫شعر الرأس والحواجب والرموش…‬

1052
01:05:10,125 --> 01:05:12,458
‫‫قد أقضي باقي حياتي أعمل هكذا.‬

1053
01:05:12,541 --> 01:05:15,458
‫‫وأخيرًا، لدى عدد صغير من مستعملي المنتج،‬

1054
01:05:15,541 --> 01:05:18,166
‫‫حدثت حالات من متلازمة الصدمة السامة…‬

1055
01:05:19,041 --> 01:05:22,375
‫‫وأدت إلى دخول المستشفى لبعض الوقت.‬

1056
01:05:23,125 --> 01:05:25,416
‫‫- لا مشكلة.‬
‫‫- كل اقتراحاتكم مرحب بها.‬

1057
01:05:27,166 --> 01:05:29,333
‫‫- "فري أويل".‬
‫‫- رائع.‬

1058
01:05:29,416 --> 01:05:31,291
‫‫- "أويل فري".‬
‫‫- حسنًا.‬

1059
01:05:31,375 --> 01:05:33,791
‫‫هذا ما قالته هي تمامًا.‬

1060
01:05:33,875 --> 01:05:35,208
‫‫لكنني قلبت الكلمتين.‬

1061
01:05:35,291 --> 01:05:37,541
‫‫ولا بأس بهذا يا "كيم". شكرًا لك.‬

1062
01:05:37,625 --> 01:05:39,458
‫‫- "أميريكان دريم".‬
‫‫- حسنًا…‬

1063
01:05:39,541 --> 01:05:41,250
‫‫- "دريمز أوف فريدوم".‬
‫‫- حسنًا.‬

1064
01:05:41,333 --> 01:05:43,666
‫‫- "نوترا أويل".‬
‫‫- لا بأس يا "تود".‬

1065
01:05:43,750 --> 01:05:45,750
‫‫"ويست أويل". لا.‬

1066
01:05:52,541 --> 01:05:53,708
‫‫وجدتها.‬

1067
01:05:57,583 --> 01:05:59,666
‫‫- وجدت الاسم. عندي الاسم الأنسب…‬
‫‫- قله!‬

1068
01:05:59,750 --> 01:06:03,083
‫‫هل تودون سماعه؟‬
‫‫عندي الاسم الأنسب لهذا المنتج.‬

1069
01:06:04,541 --> 01:06:06,500
‫‫"بديل البدانة".‬

1070
01:06:10,166 --> 01:06:11,208
‫‫"بديل البدانة"؟‬

1071
01:06:11,958 --> 01:06:14,375
‫‫- إنها مزحة.‬
‫‫- ليست طريفة.‬

1072
01:06:15,000 --> 01:06:18,375
‫‫- ليست طريفة بنظرك ولكن…‬
‫‫- أنا من أوصيت بك يا "جون".‬

1073
01:06:19,208 --> 01:06:21,458
‫‫وضعت صيتي على المحك من أجلك.‬

1074
01:06:22,250 --> 01:06:24,875
‫‫- قل لهم إنني أُصبت بسكتة.‬
‫‫- هذا ليس مضحكًا.‬

1075
01:06:26,833 --> 01:06:27,916
‫‫فهذه هي حياتي.‬

1076
01:06:28,000 --> 01:06:31,541
‫‫لا، هذه ليست حياتك. فهذا مجال الإعلان.‬

1077
01:06:31,625 --> 01:06:33,708
‫‫وهو البحث عن طريقة لخداع الناس‬

1078
01:06:33,791 --> 01:06:38,416
‫‫- ليشتروا أشياء لا يريدونها.‬
‫‫- الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.‬

1079
01:06:38,500 --> 01:06:41,833
‫‫لا أفهم كيف تتعامل أنت بالتحديد‬
‫‫مع المسألة بهذه الجدية.‬

1080
01:06:41,916 --> 01:06:44,166
‫‫- لأنهم يدفعون لي.‬
‫‫- ليس المال كل شيء.‬

1081
01:06:44,250 --> 01:06:46,833
‫‫- لكنه لا يتسبب بضرر.‬
‫‫- أأنت متأكد من ذلك؟‬

1082
01:06:48,041 --> 01:06:50,541
‫‫وما هو العمل النبيل الذي تقوم به في حياتك؟‬

1083
01:06:52,208 --> 01:06:55,375
‫‫- أصنع الفن.‬
‫‫- وهذا ما العالم بحاجة إليه: مزيد من الفن.‬

1084
01:06:55,458 --> 01:06:59,416
‫‫نعم، هو بحاجة إليه.‬
‫‫وعلى الأقل، أنا لا أرو‬‫ّ‬‫ج لنظام…‬

1085
01:06:59,500 --> 01:07:02,708
‫‫أوقف ادعاء الصلاح هذا.‬
‫‫فأنت تؤلف مسرحيات موسيقية وحسب.‬

1086
01:07:02,791 --> 01:07:04,500
‫‫أنت لا تنقذ الغابات المطرية.‬

1087
01:07:09,416 --> 01:07:13,458
‫‫يا ليتني مثلك، فأقضي حياتي أقلق‬

1088
01:07:13,541 --> 01:07:17,208
‫‫بشأن اقتناء السيارة المناسبة ولبس‬
‫‫البدلات المناسبة والعيش في مبنى له بواب.‬

1089
01:07:17,291 --> 01:07:20,375
‫‫ما الخطأ إن رغبت في هذه؟‬
‫‫لا نملك جميعًا خياراتك،‬

1090
01:07:20,458 --> 01:07:22,625
‫‫ولا الأشياء التي لا تقدّر قيمتها.‬

1091
01:07:22,708 --> 01:07:24,583
‫‫- مثل ماذا؟‬
‫‫- مثل العيش مع شخص تحبه.‬

1092
01:07:25,666 --> 01:07:27,791
‫‫هل تعرف ما أنا مستعد لتقديمه لقاء هذا؟‬

1093
01:07:28,375 --> 01:07:30,416
‫‫أما أنت فلا تعيره أي أهمية.‬

1094
01:07:30,500 --> 01:07:32,541
‫‫إن كان هذا ما تريده فماذا يمنعك؟‬

1095
01:07:33,166 --> 01:07:36,833
‫‫يمنعني؟ ماذا عن مواقف "جيسي هلمز"‬
‫‫و"مورال ماجوريتي" من المثلية؟‬

1096
01:07:36,916 --> 01:07:39,083
‫‫ماذا عن حكام هذا البلد؟‬

1097
01:07:39,166 --> 01:07:41,541
‫‫لا يمكنني أن أتزوج وأن يكون عندي أطفال.‬

1098
01:07:41,625 --> 01:07:46,541
‫‫نصف أصدقائنا يُحتضرون فيما النصف الآخر‬
‫‫يخشون أن يأتي دورهم قريبًا.‬

1099
01:07:46,625 --> 01:07:49,291
‫‫أنا أعتذر لشرائي سيارة جميلة يا "جون".‬

1100
01:07:49,375 --> 01:07:52,958
‫‫أنا أعتذر لانتقالي إلى شقة‬
‫‫لها تدفئة مركزية.‬

1101
01:07:53,041 --> 01:07:55,958
‫‫أنا أعتذر لأنني أستمتع بحياتي‬
‫‫قبل أن ينتهي وقتي.‬

1102
01:07:56,833 --> 01:07:57,875
‫‫عليّ الرحيل.‬

1103
01:08:00,291 --> 01:08:02,666
‫‫- ألن تذهب بالمترو؟‬
‫‫- أفضّل المشي.‬

1104
01:08:02,750 --> 01:08:04,916
‫‫"مايكل".‬

1105
01:08:14,458 --> 01:08:15,458
‫‫ألو؟‬

1106
01:08:15,541 --> 01:08:18,416
‫‫"جوني" يا عزيزي. "روزا" تتكلم.‬

1107
01:08:20,208 --> 01:08:22,333
‫‫- ألو؟‬
‫‫- "روزا ستيفنز"؟‬

1108
01:08:22,416 --> 01:08:25,833
‫‫- هل أنت متحمس ليوم غد؟‬
‫‫- يوم غد؟‬

1109
01:08:26,541 --> 01:08:28,500
‫‫العرض. هل تذكرت العرض؟‬

1110
01:08:28,583 --> 01:08:31,583
‫‫تذكرته؟ طلبت من كل منتج أن يحضره.‬

1111
01:08:33,541 --> 01:08:34,791
‫‫ليكن العرض جيدًا.‬

1112
01:08:34,875 --> 01:08:39,666
‫‫نعم، سيكون عرضًا مذهلًا.‬

1113
01:08:39,750 --> 01:08:42,625
‫‫لنر إن كنا سنجعلهم يتسابقون على تولي إنتاج‬

1114
01:08:42,708 --> 01:08:44,708
‫‫مسرحيتك الموسيقية هذه. فما رأيك؟‬

1115
01:08:45,791 --> 01:08:48,208
‫‫نعم، من دون شك.‬

1116
01:08:48,291 --> 01:08:50,166
‫‫حسنًا يا عزيزي.‬

1117
01:08:50,250 --> 01:08:53,833
‫‫"تشارلي"، اتصل بـ"هال برينس".‬

1118
01:08:53,916 --> 01:08:55,375
‫‫"روزا"؟ أنا…‬

1119
01:09:20,458 --> 01:09:21,750
‫‫أنا آسف جدًا.‬

1120
01:09:33,750 --> 01:09:35,208
‫‫أعرف.‬

1121
01:09:54,666 --> 01:09:56,083
‫‫لا.‬

1122
01:09:57,166 --> 01:10:00,541
‫‫لماذا لم تتصلوا مسبقًا‬
‫‫لتخبروني بأنني تأخرت عن الدفع‬

1123
01:10:00,625 --> 01:10:04,291
‫‫قبل أن تقطعوا الكهرباء؟‬
‫‫هذا التصرف غير منطقي بتاتًا.‬

1124
01:10:04,375 --> 01:10:08,000
‫‫- قلت لك قبلًا إنك استلمت إشعارًا…‬
‫‫- لا، اسمع.‬

1125
01:10:08,083 --> 01:10:10,458
‫‫أنت لا تفهم. عندي عرض تجريبي.‬

1126
01:10:10,541 --> 01:10:14,500
‫‫عليّ تقديم عرض علني لمسرحيتي الموسيقية‬
‫‫بعد 12 ساعة…‬

1127
01:10:14,583 --> 01:10:17,166
‫‫سيدي، إن كنت سترفع صوتك…‬

1128
01:10:17,250 --> 01:10:22,208
‫‫أنا آسف. اسمع.‬
‫‫أستطيع أن أسدد الفاتورة على الهاتف الآن.‬

1129
01:10:22,291 --> 01:10:25,875
‫‫- بطاقتي الائتمانية معي…‬
‫‫- مكتب القبض مغلق.‬

1130
01:10:25,958 --> 01:10:28,416
‫‫أود حل المسألة حالًا.‬

1131
01:10:28,500 --> 01:10:30,666
‫‫مكتب القبض يغلق في الليل.‬

1132
01:10:32,125 --> 01:10:35,416
‫‫- ماذا سأفعل؟‬
‫‫- سيدي، قلت لك، اتصل…‬

1133
01:10:48,375 --> 01:10:50,875
‫‫- ألو؟‬
‫‫- مرحبًا يا "بيث".‬

1134
01:10:52,375 --> 01:10:54,666
‫‫كيف حالك؟ أنا "جون".‬

1135
01:10:54,750 --> 01:10:55,750
‫‫مرحبًا يا "جون".‬

1136
01:10:55,833 --> 01:10:58,708
‫‫مرحبًا. هل "سوزان" عندك؟‬

1137
01:10:58,791 --> 01:11:00,583
‫‫لا تريد أن تكلمك.‬

1138
01:11:03,166 --> 01:11:04,416
‫‫نعم.‬

1139
01:11:06,875 --> 01:11:08,291
‫‫لا بأس.‬

1140
01:11:08,375 --> 01:11:12,375
‫‫من فضلك أوصلي لها هذه الرسالة مني.‬

1141
01:11:12,458 --> 01:11:15,500
‫‫- ما هي؟‬
‫‫- أريد فقط…‬

1142
01:11:16,250 --> 01:11:20,333
‫‫أريد تذكيرها‬
‫‫بأن العرض التجريبي سيُقام غدًا وأنا…‬

1143
01:11:21,041 --> 01:11:23,750
‫‫ربما لا أملك الحق في طلب هذا منها، ولكن…‬

1144
01:11:26,000 --> 01:11:28,250
‫‫يسرني جدًا أن تحضر العرض.‬

1145
01:11:28,791 --> 01:11:30,291
‫‫سأخبرها بأنك اتصلت.‬

1146
01:11:37,250 --> 01:11:38,875
‫‫ها أنا ذا.‬

1147
01:11:41,375 --> 01:11:44,541
‫‫المسرحية الموسيقية التي كرست شبابي لها‬

1148
01:11:44,625 --> 01:11:49,750
‫‫ستُعرض قريبًا أمام كل منتج في "نيويورك".‬

1149
01:11:51,708 --> 01:11:56,083
‫‫ولم أكتب نوتة واحدة أو كلمة واحدة‬

1150
01:11:56,166 --> 01:11:59,625
‫‫لأهم أغنية في العرض.‬

1151
01:12:01,375 --> 01:12:03,166
‫‫لا كهرباء عندي.‬

1152
01:12:04,125 --> 01:12:08,375
‫‫أعز أصدقائي غاضب مني.‬
‫‫ترفض حبيبتي أن تكلمني.‬

1153
01:12:09,541 --> 01:12:13,000
‫‫ولا يتبادر إلى ذهني إلا أمر واحد أقوم به…‬

1154
01:12:15,625 --> 01:12:16,625
‫‫السباحة.‬

1155
01:12:24,916 --> 01:12:29,333
‫‫"أكره غرفة تبديل الملابس هذه‬
‫‫لماذا لا ترد (سوزان) على مكالماتي؟‬

1156
01:12:29,416 --> 01:12:32,833
‫‫عرق، بلل، صدى، رائحة، قرف، إغلاق‬

1157
01:12:32,916 --> 01:12:35,791
‫‫ارفع الصوت، حر، بلل، حر، عرق‬

1158
01:12:35,875 --> 01:12:37,333
‫‫كيف هي المياه؟‬

1159
01:12:37,416 --> 01:12:39,583
‫‫تمطط، ابصق في القناع‬

1160
01:12:39,666 --> 01:12:41,208
‫‫رؤية غبشاء،‬
‫‫تحقق من حرارة الماء‬

1161
01:12:41,291 --> 01:12:44,416
‫‫فكر في الغطسة والصدمة على جلدك‬

1162
01:12:44,500 --> 01:12:48,791
‫‫توقع الألم، الألم الآن‬

1163
01:12:48,875 --> 01:12:51,916
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة، أخذ نفس، سبعة‬

1164
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
‫‫هناك فتاة، واحد، اثنان، ثلاثة‬

1165
01:12:54,083 --> 01:12:56,541
‫‫أخذ نفس، بشرتها ناعمة وطرية‬

1166
01:12:56,625 --> 01:12:59,166
‫‫اثنان، ثلاثة، أخذ… 13‬

1167
01:12:59,250 --> 01:13:02,375
‫‫ساقان طويلتان، بشرة سمراء وشعر مبلل‬

1168
01:13:02,458 --> 01:13:05,833
‫‫وشعر مبلل‬

1169
01:13:05,916 --> 01:13:08,875
‫‫هل استمعت (روزا) أصلًا إلى الكاسيت؟‬

1170
01:13:08,958 --> 01:13:12,541
‫‫اركل، مد جسمك، ذراعاك بحركة الطاحون،‬
‫‫انظر يدك، شد قدميك‬

1171
01:13:12,625 --> 01:13:16,375
‫‫شعر مبلل، اهدأ، هذا الرجل بطيء جدًا‬

1172
01:13:16,458 --> 01:13:18,500
‫‫15، هل سأصل إلى 40؟‬

1173
01:13:18,583 --> 01:13:20,458
‫‫إنه بطيء جدًا، المس عقبه، هيا تحرك!‬

1174
01:13:20,541 --> 01:13:22,583
‫‫ردي على مكالماتي! خط أحمر رفيع‬

1175
01:13:22,666 --> 01:13:26,333
‫‫15 مترًا، 18 مترًا، إنها تشبه (سوزان)‬

1176
01:13:26,416 --> 01:13:28,041
‫‫(سوزان) جميلة‬

1177
01:13:28,625 --> 01:13:31,750
‫‫نفّس، لا تفكر، نفّس، نفّس ما فيك‬

1178
01:13:31,833 --> 01:13:35,041
‫‫أبق الكتف تحت‬

1179
01:13:35,125 --> 01:13:37,208
‫‫على مهلك، لا تجهد نفسك‬

1180
01:13:37,291 --> 01:13:41,958
‫‫اعرف منشأ الحركة‬

1181
01:13:42,041 --> 01:13:45,041
‫‫اليدان، لا، الكتف، لا‬

1182
01:13:45,125 --> 01:13:46,791
‫‫المرفقان، لا‬

1183
01:13:46,875 --> 01:13:49,875
‫‫بل تحت، من الظهر، نعم تحت‬

1184
01:13:49,958 --> 01:13:52,333
‫‫39، 40‬

1185
01:13:52,416 --> 01:13:54,458
‫‫الوسط‬

1186
01:14:20,708 --> 01:14:23,541
‫‫حركة إلى الأمام‬

1187
01:14:23,625 --> 01:14:26,500
‫‫عبر الماء‬

1188
01:14:26,583 --> 01:14:28,375
‫‫عد إلى رشدك‬

1189
01:14:28,458 --> 01:14:31,125
‫‫- هروب‬
‫‫- عد إلى رشدك‬

1190
01:14:31,208 --> 01:14:33,875
‫‫عد إلى رشدك‬

1191
01:14:33,958 --> 01:14:37,208
‫‫أنا أحلّق‬

1192
01:14:37,291 --> 01:14:40,458
‫‫- أنا في الماء‬
‫‫- أنت في الهواء‬

1193
01:14:40,541 --> 01:14:43,583
‫‫- أنت بدور الفارس‬
‫‫- أنا تحت الأرض‬

1194
01:14:43,666 --> 01:14:46,958
‫‫أنا بدور الملكة"‬

1195
01:14:52,083 --> 01:14:53,625
‫‫"عد إلى رشدك"‬

1196
01:15:27,375 --> 01:15:28,625
‫‫يوشك العرض أن يبدأ.‬

1197
01:15:29,750 --> 01:15:32,333
‫‫ولكن لا أحد في الغرفة.‬

1198
01:15:34,541 --> 01:15:39,041
‫‫يوشك العرض أن يبدأ، وأنا أنظر‬

1199
01:15:39,125 --> 01:15:43,833
‫‫إلى 60 كرسيًا خاليًا قابلًا للطي.‬

1200
01:15:47,791 --> 01:15:48,708
‫‫مرحبًا.‬

1201
01:15:49,708 --> 01:15:51,291
‫‫مرحبًا أيها الفتى العبقري.‬

1202
01:15:53,625 --> 01:15:55,500
‫‫لمعلوماتك سأبلغ الـ30 هذا الأحد.‬

1203
01:15:56,791 --> 01:15:57,791
‫‫عيد ميلاد سعيد إذًا.‬

1204
01:15:58,500 --> 01:15:59,375
‫‫شكرًا.‬

1205
01:16:00,625 --> 01:16:03,458
‫‫- تبقى شابًا حتى في الـ30.‬
‫‫- لا أحد هنا.‬

1206
01:16:05,208 --> 01:16:06,583
‫‫لم تصر الساعة التاسعة بعد.‬

1207
01:16:08,875 --> 01:16:11,166
‫‫ولن يبدأ العرض قبل الساعة العاشرة.‬

1208
01:16:18,375 --> 01:16:19,750
‫‫هذا جيد.‬

1209
01:16:20,333 --> 01:16:21,375
‫‫تمام.‬

1210
01:16:22,291 --> 01:16:23,375
‫‫حسنًا.‬

1211
01:16:25,208 --> 01:16:27,416
‫‫- أيمكنك قراءة أغنية من دون استعداد؟‬
‫‫- نعم.‬

1212
01:16:33,000 --> 01:16:37,708
‫‫رويدًا وعلى نحو عجيب، بدأ الناس يتوافدون.‬

1213
01:16:37,791 --> 01:16:40,291
‫‫- "جوني".‬
‫‫- سأعود.‬

1214
01:16:40,375 --> 01:16:43,958
‫‫هذا مذهل. انظر إلى هذه الفسحة، هذا مذهل.‬

1215
01:16:44,041 --> 01:16:47,333
‫‫- إنه استديو تمارين يا أبي.‬
‫‫- تمارين لمسرحية في "برودواي".‬

1216
01:16:47,416 --> 01:16:50,416
‫‫- فالأمر يتحقق.‬
‫‫- نحن سعيدان جدًا من أجلك.‬

1217
01:16:50,500 --> 01:16:52,875
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- هل يدفعون لك؟‬

1218
01:16:54,375 --> 01:16:55,958
‫‫لا.‬

1219
01:16:56,041 --> 01:16:58,458
‫‫- في المرة المقبلة.‬
‫‫- طبعًا.‬

1220
01:16:58,541 --> 01:17:01,208
‫‫- هذا محجوز لنا.‬
‫‫- لا، هذا ليس…‬

1221
01:17:01,291 --> 01:17:04,500
‫‫- هذا لشخص آخر.‬
‫‫- أهذا ما تريده؟‬

1222
01:17:04,583 --> 01:17:08,416
‫‫يمكنكما الجلوس في أي كرسي آخر.‬

1223
01:17:09,291 --> 01:17:11,291
‫‫- حسنًا، بالتوفيق.‬
‫‫- هل نجلس هناك؟‬

1224
01:17:11,375 --> 01:17:13,791
‫‫- أحبك. شكرًا.‬
‫‫- وأنا أحبك.‬

1225
01:17:20,000 --> 01:17:21,958
‫‫شعره غريب الشكل.‬

1226
01:17:29,083 --> 01:17:30,083
‫‫عدد الحاضرين كبير.‬

1227
01:17:32,250 --> 01:17:33,875
‫‫نعم، معظمهم من الأصدقاء.‬

1228
01:17:35,291 --> 01:17:36,708
‫‫يا لها من مصيبة!‬

1229
01:17:42,000 --> 01:17:42,958
‫‫شكرًا…‬

1230
01:17:44,583 --> 01:17:45,416
‫‫على مجيئك.‬

1231
01:17:46,583 --> 01:17:49,625
‫‫لا أدع شيئًا يمنعني يا "جون".‬
‫‫أنت تعرف ذلك.‬

1232
01:17:53,916 --> 01:17:56,375
‫‫- حسنًا. بالتوفيق.‬
‫‫- شكرًا.‬

1233
01:17:58,916 --> 01:18:00,083
‫‫"محجوز"‬

1234
01:18:00,166 --> 01:18:01,791
‫‫شكرًا.‬

1235
01:18:02,500 --> 01:18:04,875
‫‫"آيرا"، هذا أنت.‬

1236
01:18:04,958 --> 01:18:08,166
‫‫- "جوناثان"، كيف حالك؟‬
‫‫- "روزا".‬

1237
01:18:09,958 --> 01:18:12,541
‫‫- أنا "جون لارسون".‬
‫‫- ها هو هناك.‬

1238
01:18:12,625 --> 01:18:16,833
‫‫أنت من كنت أبحث عنه.‬
‫‫هل أنت متوتر؟ لا تتوتر.‬

1239
01:18:16,916 --> 01:18:19,833
‫‫- متوتر قليلًا من دون شك.‬
‫‫- طبعًا أنت متوتر.‬

1240
01:18:19,916 --> 01:18:24,875
‫‫فالعرض الأول لمسرحية موسيقية‬
‫‫هو أشبه بتنظير قولون وسط "تايمز سكوير".‬

1241
01:18:24,958 --> 01:18:29,333
‫‫الفرق هو أنه في تنظير القولون،‬
‫‫أسوأ ما يحدث هو اكتشاف إصابتك بالسرطان.‬

1242
01:18:29,416 --> 01:18:32,958
‫‫أما في حالة المسرحية الموسيقية،‬
‫‫فهو اكتشافك أنك ميت أصلًا.‬

1243
01:18:35,958 --> 01:18:38,416
‫‫أتمنى لك التوفيق في عرضك.‬
‫‫أتلهف لمشاهدة إنجازك.‬

1244
01:18:44,791 --> 01:18:47,541
‫‫لا يمكننا الانتظار أكثر.‬
‫‫تعدينا الوقت بربع ساعة.‬

1245
01:18:47,625 --> 01:18:49,208
‫‫أعرف.‬

1246
01:18:49,833 --> 01:18:51,041
‫‫بالتوفيق.‬

1247
01:18:52,333 --> 01:18:54,041
‫‫اقترب. شكرًا.‬

1248
01:19:10,625 --> 01:19:13,208
‫‫مرحبًا. أهلًا وسهلًا بكم.‬

1249
01:19:14,416 --> 01:19:16,041
‫‫أنا "جوناثان لارسون".‬

1250
01:19:19,583 --> 01:19:20,583
‫‫حسنًا…‬

1251
01:19:20,666 --> 01:19:23,875
‫‫لا داعي لفعل هذا. شكرًا، هذا لطف منك.‬

1252
01:19:24,708 --> 01:19:28,833
‫‫شكرًا لحضوركم هذا الصباح. هذا…‬

1253
01:19:34,833 --> 01:19:37,500
‫‫- هذا "ستيفن سوندهايم".‬
‫‫- نعم. مثلما كنت أقول،‬

1254
01:19:37,583 --> 01:19:41,000
‫‫شكرًا لحضوركم.‬
‫‫هذه مسرحيتي الموسيقية "سوبربيا".‬

1255
01:19:41,083 --> 01:19:45,208
‫‫وأنا أعمل عليها منذ… منذ فترة طويلة.‬

1256
01:19:46,750 --> 01:19:49,458
‫‫وآمل أن تعجبكم جميعًا.‬

1257
01:19:51,250 --> 01:19:52,333
‫‫شكرًا.‬

1258
01:20:01,666 --> 01:20:05,583
‫‫كان الغموض يلف الساعة والنصف التالية.‬

1259
01:20:06,666 --> 01:20:12,125
‫‫"كل من هو معروف أو سيصير معروفًا سوف يحضر‬

1260
01:20:12,833 --> 01:20:19,375
‫‫فلم يسبق في كل تاريخ الترفيه‬
‫‫أن حدث أمر مثل هذا‬

1261
01:20:19,458 --> 01:20:22,041
‫‫إنه حدث القرن‬

1262
01:20:22,125 --> 01:20:24,333
‫‫أكبر مغامرة اجتماعية‬

1263
01:20:24,416 --> 01:20:28,458
‫‫يجب ألّا نفوّت علينا هذه السهرة الرائعة‬

1264
01:20:28,541 --> 01:20:31,833
‫‫كل من هو معروف عند الجميع‬

1265
01:20:31,916 --> 01:20:34,958
‫‫كل من هو معروف عند الجميع‬

1266
01:20:35,041 --> 01:20:42,041
‫‫الجميع سوف يحضرون"‬

1267
01:20:43,375 --> 01:20:44,791
‫‫وعندئذ…‬

1268
01:20:46,166 --> 01:20:49,541
‫‫تقدمت "كاريسا" لتنشد أغنيتي الجديدة،‬

1269
01:20:50,500 --> 01:20:52,333
‫‫التي ألّفتها قبل أقل من 12 ساعة.‬

1270
01:20:52,916 --> 01:20:54,666
‫‫أغمضت عينيّ.‬

1271
01:20:55,666 --> 01:20:57,500
‫‫واستجمعت قواي.‬

1272
01:20:58,458 --> 01:21:00,333
‫‫حبست كل أنفاسي.‬

1273
01:21:04,708 --> 01:21:06,625
‫‫ولكن عندما فتحت عينيّ…‬

1274
01:21:07,708 --> 01:21:09,708
‫‫لم أر "كاريسا" هناك.‬

1275
01:21:22,583 --> 01:21:25,375
‫‫"أنت في الهواء‬

1276
01:21:27,083 --> 01:21:30,125
‫‫وأنا تحت الأرض‬

1277
01:21:32,250 --> 01:21:37,291
‫‫الإشارة تتلاشى‬

1278
01:21:37,375 --> 01:21:41,166
‫‫ولا يمكن إيجادها‬

1279
01:21:42,333 --> 01:21:46,041
‫‫قررت أخيرًا أن أبوح بهذا‬

1280
01:21:47,541 --> 01:21:50,833
‫‫من أجلك أفعل أي شيء‬

1281
01:21:52,791 --> 01:21:57,000
‫‫لكنك خفضت الصوت إلى الآخر‬

1282
01:21:57,708 --> 01:22:04,708
‫‫ما إن هممت بالغناء‬

1283
01:22:06,125 --> 01:22:07,833
‫‫عد إلى رشدك‬

1284
01:22:07,916 --> 01:22:11,375
‫‫فأسلوبك الدفاعي هذا لا ينفع‬

1285
01:22:11,458 --> 01:22:15,708
‫‫وأنت تعرف هذا، على الأقل كنت تعرف هذا‬

1286
01:22:15,791 --> 01:22:19,791
‫‫ألا تذكر يوم ابتدأت قصتنا معًا؟‬

1287
01:22:19,875 --> 01:22:22,666
‫‫كنا أنت وأنا فقط‬

1288
01:22:22,750 --> 01:22:29,750
‫‫كنا أنا وأنت فقط‬

1289
01:22:31,708 --> 01:22:35,375
‫‫لا يمكنني إلا أن أضحك‬

1290
01:22:36,000 --> 01:22:39,791
‫‫فقد كنا لافتين فعلًا‬

1291
01:22:41,333 --> 01:22:46,000
‫‫الحب عتيق الطراز في أيامنا هذه‬

1292
01:22:46,083 --> 01:22:50,083
‫‫فكيف لنا أن نتوقع منه أن يزيد؟‬

1293
01:22:51,250 --> 01:22:55,125
‫‫أنت بدور الفارس‬

1294
01:22:56,291 --> 01:22:59,958
‫‫وأنا بدور الملكة‬

1295
01:23:01,416 --> 01:23:06,083
‫‫وكل ما عندي الليلة‬

1296
01:23:06,166 --> 01:23:13,166
‫‫هو شاشة لا يُعرض شيء عليها‬

1297
01:23:14,125 --> 01:23:17,541
‫‫عد إلى رشدك، فلا بأس لو عشت الإثارة‬

1298
01:23:17,625 --> 01:23:20,083
‫‫إن كنت مجرد صورة خالية‬

1299
01:23:20,166 --> 01:23:23,458
‫‫تنبعث من شاشة‬

1300
01:23:23,541 --> 01:23:27,458
‫‫كن واقعيًا يا حبيبي، دع نفسك تشعر من جديد‬

1301
01:23:27,541 --> 01:23:30,541
‫‫فلست بحاجة إلى لحن مصطنع من صندوق موسيقي‬

1302
01:23:30,625 --> 01:23:34,333
‫‫لكي تعرف ما أقصده‬

1303
01:23:34,416 --> 01:23:38,750
‫‫ماذا ترى في أعماق عينيّ؟‬

1304
01:23:39,500 --> 01:23:44,625
‫‫أصغ إليّ في أعماق تنهيداتي‬

1305
01:23:44,708 --> 01:23:49,208
‫‫دع الموسيقى تنبع من داخلك‬

1306
01:23:49,291 --> 01:23:53,541
‫‫لا تستخدم حاسة واحدة‬
‫‫بل الحواس الخمس جميعًا‬

1307
01:23:53,625 --> 01:23:56,375
‫‫عد إلى رشدك‬

1308
01:23:56,458 --> 01:23:58,583
‫‫عد إلى رشدك‬

1309
01:23:58,666 --> 01:24:03,708
‫‫- عد إلى رشدك، أجل‬
‫‫- عد إلى رشدك‬

1310
01:24:03,791 --> 01:24:06,208
‫‫عد إلى رشدك‬

1311
01:24:06,291 --> 01:24:13,250
‫‫يا حبيبي، عد إلى‬

1312
01:24:14,041 --> 01:24:21,041
‫‫الحياة"‬

1313
01:24:50,583 --> 01:24:53,166
‫‫- ألو؟‬
‫‫- مرحبًا يا عزيزي، أنا "روزا".‬

1314
01:24:53,250 --> 01:24:54,916
‫‫مرحبًا يا "روزا". شكرًا لاتصالك بي.‬

1315
01:24:55,000 --> 01:24:57,791
‫‫أنت أصلًا تركت ست رسائل.‬

1316
01:24:57,875 --> 01:25:02,083
‫‫نعم. هل سمعت أي شيء من أحد؟‬

1317
01:25:02,166 --> 01:25:07,125
‫‫عزيزي، بقيت كل النهار‬
‫‫أسمع تعابير الإطراء الحماسية.‬

1318
01:25:07,208 --> 01:25:09,708
‫‫تتوالى الاتصالات على مكتبي.‬

1319
01:25:11,958 --> 01:25:15,375
‫‫حسنًا. أجل! هذا خبر ممتاز.‬

1320
01:25:15,458 --> 01:25:19,041
‫‫الكل يقول لي الأمر نفسه:‬
‫‫"يا لـ(جوناثان لارسون)!‬

1321
01:25:19,625 --> 01:25:22,041
‫‫أنا متلهف لأرى ما سيؤلفه لاحقًا".‬

1322
01:25:23,750 --> 01:25:27,250
‫‫ماذا تقصدين بما سأؤلفه لاحقًا؟‬
‫‫ماذا عن "سوبربيا"؟‬

1323
01:25:28,125 --> 01:25:31,083
‫‫كنت أقول لك دائمًا إن إقناعهم صعب جدًا.‬

1324
01:25:31,166 --> 01:25:33,208
‫‫وأسلوبها الفني لا يناسب "برودواي".‬

1325
01:25:33,291 --> 01:25:36,500
‫‫لن يدفع السيّاح 50 دولارًا‬

1326
01:25:36,583 --> 01:25:39,375
‫‫لمشاهدة مسرحية عن سفن فضائية وروبوتات.‬

1327
01:25:40,541 --> 01:25:42,791
‫‫ولكن ليس هذا موضوع المسرحية.‬

1328
01:25:42,875 --> 01:25:45,541
‫‫أعرف هذا طبعًا يا "جوناثان".‬

1329
01:25:45,625 --> 01:25:49,583
‫‫ولكن تعرف أن المنتجين لا يهمهم‬
‫‫إلا أمر واحد.‬

1330
01:25:50,166 --> 01:25:54,541
‫‫حسنًا، ماذا عن المسارح خارج "برودواي"؟‬

1331
01:25:55,125 --> 01:25:57,083
‫‫الكلفة مرتفعة جدًا هناك.‬

1332
01:25:57,166 --> 01:26:01,208
‫‫فعليك اختيار ممثلين من بين الآلاف،‬
‫‫وهناك مؤثرات خاصة…‬

1333
01:26:01,291 --> 01:26:03,958
‫‫"تشارلي"، قل له إنني سآتي سريعًا.‬

1334
01:26:04,041 --> 01:26:05,416
‫‫- عليّ الذهاب.‬
‫‫- آسف، "روزا"…‬

1335
01:26:05,500 --> 01:26:08,708
‫‫تهانينا على العرض الباهر.‬

1336
01:26:08,791 --> 01:26:10,208
‫‫"روزا"، انتظري.‬

1337
01:26:10,791 --> 01:26:12,750
‫‫إذًا، حسنًا…‬

1338
01:26:13,541 --> 01:26:15,541
‫‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟‬

1339
01:26:19,333 --> 01:26:21,041
‫‫ابدأ بتأليف مسرحيتك التالية.‬

1340
01:26:22,041 --> 01:26:25,208
‫‫وبعد أن تنهي تلك المسرحية،‬
‫‫ابدأ بتأليف المسرحية التالية.‬

1341
01:26:25,791 --> 01:26:31,000
‫‫افعل ذلك من دون توقف.‬
‫‫فهذه طبيعة عمل المؤلف يا عزيزي.‬

1342
01:26:31,791 --> 01:26:34,541
‫‫لا تتوقف عن السعي مع كل واحدة منها.‬

1343
01:26:34,625 --> 01:26:39,541
‫‫وليكن عندك الأمل ولو بدا مستحيلًا‬
‫‫بأن مسرحية منها ستُقبل في النهاية.‬

1344
01:26:47,291 --> 01:26:52,458
‫‫اسمع. هل تريد نصيحة من شخص‬
‫‫يعمل في هذا المجال منذ فترة طويلة؟‬

1345
01:26:54,500 --> 01:26:55,958
‫‫في مسرحيتك التالية،‬

1346
01:26:57,250 --> 01:27:00,208
‫‫جرّب أن تكتب عن موضوع ‬‫تعرفه‬‫.‬

1347
01:27:04,208 --> 01:27:05,583
‫‫اتفقنا يا فتى؟‬

1348
01:27:07,250 --> 01:27:08,083
‫‫نعم.‬

1349
01:27:08,833 --> 01:27:10,708
‫‫ابدأ ببري أقلام الرصاص.‬

1350
01:27:12,208 --> 01:27:13,666
‫‫نعم.‬

1351
01:27:23,625 --> 01:27:27,791
‫‫أقترح أن ننتظر قليلًا‬
‫‫ونرى ما سيحدث الأسبوع المقبل.‬

1352
01:27:27,875 --> 01:27:29,291
‫‫أنا بحاجة إلى وظيفة.‬

1353
01:27:29,375 --> 01:27:32,750
‫‫- انتظر من فضلك.‬
‫‫- سأعتذر للمسؤولة في المجموعة البحثية.‬

1354
01:27:32,833 --> 01:27:37,333
‫‫أقسم لك إنني لن أتفوه بأي كلمة سيئة‬
‫‫عن الأبحاث التسويقية بعد اليوم.‬

1355
01:27:37,416 --> 01:27:39,208
‫‫سأتصل بك لاحقًا.‬

1356
01:27:39,291 --> 01:27:41,125
‫‫أريد أن أقوم بعملك.‬

1357
01:27:41,208 --> 01:27:45,666
‫‫أريد ما عندك: "بي إم دبليو" وبواب.‬
‫‫أريد كل هذا. اتفقنا؟‬

1358
01:27:45,750 --> 01:27:47,875
‫‫- ماذا يجري؟‬
‫‫- لا شيء إلا الخير.‬

1359
01:27:47,958 --> 01:27:52,041
‫‫قضيت ثماني سنين أقتل نفسي‬
‫‫لأؤلف مسرحية موسيقية لن تُعرض أبدًا.‬

1360
01:27:52,125 --> 01:27:55,333
‫‫لا أصدق هذا.‬
‫‫فقد كان العرض مذهلًا هذا الصباح.‬

1361
01:27:56,083 --> 01:27:57,416
‫‫ليس إلى الحد الكافي.‬

1362
01:27:58,416 --> 01:27:59,708
‫‫لن أعيد الكرة يا "مايك".‬

1363
01:27:59,791 --> 01:28:03,333
‫‫لن أتحمل خمس سنين أخرى من خدمة الموائد،‬

1364
01:28:03,416 --> 01:28:06,833
‫‫خمس سنين أخرى‬
‫‫من تأليف مسرحيات لن يشاهدها أحد،‬

1365
01:28:06,916 --> 01:28:12,125
‫‫فيما "برودواي" تنتج مسرحيات موسيقية ضخمة‬
‫‫تفتقر إلى أدنى درجات الأصالة،‬

1366
01:28:12,208 --> 01:28:16,416
‫‫أو تتناول مواضيع،‬
‫‫معاذ الله أن تتعلق بعالمنا اليوم!‬

1367
01:28:17,708 --> 01:28:18,916
‫‫هل انتهيت؟‬

1368
01:28:19,916 --> 01:28:22,666
‫‫- لا…‬
‫‫- كان العرض مذهلًا.‬

1369
01:28:24,458 --> 01:28:26,625
‫‫ولا أحب أن أراك تتخلى عن موهبتك.‬

1370
01:28:27,666 --> 01:28:30,500
‫‫- لكنك فعلت ذلك.‬
‫‫- أرجوك!‬

1371
01:28:30,583 --> 01:28:32,583
‫‫كنت ممثلًا عاديًا.‬

1372
01:28:33,166 --> 01:28:35,916
‫‫هل تعرف كم يوجد من ممثلين عاديين‬
‫‫في "نيويورك"؟‬

1373
01:28:36,500 --> 01:28:38,958
‫‫وهل تعرف كم يوجد من "جوناثان لارسون"؟‬

1374
01:28:40,000 --> 01:28:40,916
‫‫واحد.‬

1375
01:28:43,166 --> 01:28:45,916
‫‫يجب أن أتوقف عن إضاعة وقتي يا "مايك".‬

1376
01:28:46,000 --> 01:28:48,416
‫‫- سأبلغ الـ30 بعد يومين.‬
‫‫- إذًا؟‬

1377
01:28:49,416 --> 01:28:53,750
‫‫كان "ستيفن سوندهايم" في الـ27‬
‫‫حين عُرضت أول مسرحية له في "برودواي".‬

1378
01:28:53,833 --> 01:28:56,791
‫‫لكنك لست "ستيفن سوندهايم".‬
‫‫عليك الانتظار قليلًا بعد.‬

1379
01:28:56,875 --> 01:28:59,916
‫‫- لن أنتظر بعد اليوم. فهذه حياتي.‬
‫‫- أنا أفهمك.‬

1380
01:29:00,000 --> 01:29:02,083
‫‫لا، أنت لا تفهمني. فالوقت يداهمني.‬

1381
01:29:02,875 --> 01:29:06,875
‫‫- الوقت لا يداهمك أنت.‬
‫‫- أنت لا تعاني هذه المشكلة.‬

1382
01:29:06,958 --> 01:29:08,541
‫‫أنا مصاب بفيروس الإيدز.‬

1383
01:29:16,833 --> 01:29:17,833
‫‫ماذا؟‬

1384
01:29:23,750 --> 01:29:26,250
‫‫- متى علمت بالأمر؟‬
‫‫- منذ أيام قليلة.‬

1385
01:29:31,291 --> 01:29:32,375
‫‫من يعلم؟‬

1386
01:29:33,708 --> 01:29:35,416
‫‫قد يحالفني الحظ مثل بعض الناس.‬

1387
01:29:37,375 --> 01:29:40,000
‫‫قد أعيش سنة، وربما أكثر.‬

1388
01:29:42,875 --> 01:29:46,333
‫‫لذا أظن أنني أدرى منك بمسألة مداهمة الوقت.‬

1389
01:29:47,750 --> 01:29:49,208
‫‫لماذا لم تخبرني قبلًا؟‬

1390
01:29:55,750 --> 01:29:56,750
‫‫حاولت.‬

1391
01:30:02,458 --> 01:30:04,416
‫‫"جيل كرايمر" على الخط الثاني.‬

1392
01:30:06,750 --> 01:30:08,458
‫‫عليّ تلقي هذا الاتصال.‬

1393
01:30:08,541 --> 01:30:11,583
‫‫- "مايك"…‬
‫‫- لا يسعني التكلم عن هذا الآن، أرجوك.‬

1394
01:30:15,541 --> 01:30:16,625
‫‫"جيل".‬

1395
01:30:17,208 --> 01:30:18,500
‫‫مرحبًا، أنا "مايكل".‬

1396
01:30:19,125 --> 01:30:21,166
‫‫أريد فقط السؤال عن حساب "داوني".‬

1397
01:30:32,250 --> 01:30:34,291
‫‫أتذكر يوم لقائي الأول بـ"مايكل".‬

1398
01:30:36,208 --> 01:30:38,083
‫‫كان ذلك في أول يوم من مخيم صيفي،‬

1399
01:30:39,166 --> 01:30:40,375
‫‫قبل 22 سنة.‬

1400
01:30:41,666 --> 01:30:42,958
‫‫كنا في الثامنة من العمر.‬

1401
01:30:44,125 --> 01:30:45,333
‫‫وأتذكر الثانوية،‬

1402
01:30:46,208 --> 01:30:47,958
‫‫وكل المسرحيات التي شاركنا معًا فيها.‬

1403
01:30:55,958 --> 01:31:02,083
‫‫"هل هذه هي الحياة فعلًا…"‬

1404
01:31:02,958 --> 01:31:05,916
‫‫وأتذكر الصيف الذي قرر فيه أبواه وأبواي‬

1405
01:31:06,000 --> 01:31:09,916
‫‫السكن في البلدة نفسها في "كايب كود"،‬
‫‫وبيتي يبعد كيلومترين عن بيته.‬

1406
01:31:10,000 --> 01:31:11,958
‫‫كنا نلتقي على الشاطئ كل ليلة…‬

1407
01:31:13,791 --> 01:31:16,291
‫‫وكنا نجلس ونتحدث حتى الثالثة صباحًا…‬

1408
01:31:18,166 --> 01:31:19,500
‫‫عن مشاريعنا.‬

1409
01:31:21,625 --> 01:31:25,333
‫‫كنا نقول إننا سننتقل معًا ذات يوم‬
‫‫إلى المدينة…‬

1410
01:31:26,333 --> 01:31:30,000
‫‫ونجد شقة رخيصة وتُكتشف مواهبنا…‬

1411
01:31:30,750 --> 01:31:32,291
‫‫ونغيّر العالم.‬

1412
01:31:34,041 --> 01:31:36,500
‫‫أنت على اتصال مع "سوزان" و"بيث"…‬

1413
01:31:39,333 --> 01:31:42,625
‫‫أتذكر أول صيف عدنا فيه من الجامعة.‬

1414
01:31:42,708 --> 01:31:46,875
‫‫دخنّا ممنوعات عند كاسر الأمواج،‬
‫‫وهناك أخبرني "مايكل" أنه مثليّ.‬

1415
01:31:58,583 --> 01:32:01,583
‫‫وأتذكر أصدقاءنا الكثيرين.‬

1416
01:32:02,541 --> 01:32:03,916
‫‫وأتذكر مآتمهم.‬

1417
01:32:04,875 --> 01:32:09,833
‫‫أتذكر آباءهم وأمهاتهم الذين لم يبلغوا‬
‫‫الـ50 وهم يصلّون على أولادهم.‬

1418
01:32:16,625 --> 01:32:19,250
‫‫أتذكرهم وأتذكر "مايكل".‬

1419
01:32:19,333 --> 01:32:22,708
‫‫وقبل أن أستوعب ما يجري، أنطلق راكضًا.‬

1420
01:32:30,208 --> 01:32:31,625
‫‫أتجاوز البركة،‬

1421
01:32:31,708 --> 01:32:33,208
‫‫وأتجاوز لعبة دوامة الخيل.‬

1422
01:32:36,125 --> 01:32:39,500
‫‫"…عن فيروس الإيدز. افعل شيئًا حياله"‬

1423
01:32:40,125 --> 01:32:43,916
‫‫التكتكة عالية جدًا ولا أسمع شيئًا.‬

1424
01:32:48,666 --> 01:32:51,875
‫‫أشعر بدقات قلبي القوية في عنقي.‬

1425
01:32:51,958 --> 01:32:55,291
‫‫والريح تصفر بقوة بين الأشجار.‬

1426
01:32:55,375 --> 01:32:57,166
‫‫والسماء تسودّ.‬

1427
01:32:57,250 --> 01:33:00,500
‫‫أريد أن يتوقف هذا. أريد أن يتوقف كل هذا!‬

1428
01:34:24,958 --> 01:34:27,958
‫‫"عندما كنت في التاسعة‬

1429
01:34:28,041 --> 01:34:31,625
‫‫دخلنا أنا و(مايكل)‬

1430
01:34:31,708 --> 01:34:36,458
‫‫في برنامج مواهب في جمعية الشبان المسيحية‬

1431
01:34:38,333 --> 01:34:43,583
‫‫في الساعة التاسعة صباحًا‬
‫‫صعدنا أدراجًا لنذهب للتمارين‬

1432
01:34:44,666 --> 01:34:46,958
‫‫لم يستطع (مايك) أن يغني‬

1433
01:34:47,041 --> 01:34:49,833
‫‫فقلت له: (لا أحد يكترث)‬

1434
01:34:50,541 --> 01:34:55,791
‫‫غنينا (يلو بيرد)‬

1435
01:34:56,666 --> 01:35:00,666
‫‫و(لتس غو فلاي آ كايت)‬

1436
01:35:01,666 --> 01:35:05,041
‫‫مرة تلو مرة تلو مرة‬

1437
01:35:05,125 --> 01:35:09,750
‫‫حتى أتقنّاهما‬

1438
01:35:10,375 --> 01:35:13,291
‫‫وحين خرجنا‬

1439
01:35:14,166 --> 01:35:16,375
‫‫من جمعية الشبان المسيحية‬

1440
01:35:17,166 --> 01:35:18,791
‫‫كانت شمس الساعة الثالثة‬

1441
01:35:18,875 --> 01:35:24,666
‫‫قد أيبست العشب الأخضر‬

1442
01:35:26,458 --> 01:35:33,291
‫‫فقلت في نفسي: ما أحلى أن أقضي اليوم هكذا!‬

1443
01:35:34,541 --> 01:35:40,041
‫‫ما أحلى أن أقضي اليوم هكذا!‬

1444
01:35:41,458 --> 01:35:44,291
‫‫فقطعت على نفسي عهدًا‬

1445
01:35:45,000 --> 01:35:47,958
‫‫في تلك اللحظة وذلك المكان‬

1446
01:35:48,625 --> 01:35:51,166
‫‫أن أقضي‬

1447
01:35:52,000 --> 01:35:53,833
‫‫وقتي على هذا المنوال‬

1448
01:35:55,291 --> 01:35:57,458
‫‫عندما بلغت الـ16‬

1449
01:35:58,500 --> 01:36:01,416
‫‫حصلنا أنا و(مايكل)‬

1450
01:36:01,500 --> 01:36:04,625
‫‫على دور في (وست سايد)‬

1451
01:36:04,708 --> 01:36:07,541
‫‫في ثانوية (وايت بلاينز)‬

1452
01:36:07,625 --> 01:36:12,791
‫‫ذهبنا في الساعة الثالثة‬
‫‫للتمرن في صالة الرياضة‬

1453
01:36:13,666 --> 01:36:17,458
‫‫أخذ (مايك) دور (دوك)‬
‫‫الذي لا يغني في المسرحية‬

1454
01:36:17,541 --> 01:36:18,958
‫‫فلم تكن عنده مشكلة‬

1455
01:36:19,041 --> 01:36:24,083
‫‫غنينا (غوت آ روكيت إن يور بوكيت)‬

1456
01:36:24,166 --> 01:36:28,458
‫‫و(ذا جتس آر غونا هاف ذير داي تونايت)‬

1457
01:36:28,541 --> 01:36:31,458
‫‫مرة تلو مرة تلو مرة‬

1458
01:36:31,541 --> 01:36:36,916
‫‫حتى أتقنّاهما‬

1459
01:36:37,500 --> 01:36:39,875
‫‫وحين خرجنا‬

1460
01:36:40,958 --> 01:36:43,375
‫‫منهكين من تلك المسرحية‬

1461
01:36:44,250 --> 01:36:46,541
‫‫كانت نجوم التاسعة ليلًا‬

1462
01:36:47,416 --> 01:36:50,916
‫‫وأيضًا القمر تضيء لنا الطريق‬

1463
01:36:53,625 --> 01:36:55,416
‫‫فقلت في نفسي:‬

1464
01:36:56,208 --> 01:36:59,958
‫‫ما أحلى أن أقضي اليوم هكذا!‬

1465
01:37:01,625 --> 01:37:07,125
‫‫ما أحلى أن أقضي اليوم هكذا!‬

1466
01:37:07,875 --> 01:37:10,833
‫‫فقطعت على نفسي عهدًا‬

1467
01:37:11,666 --> 01:37:14,500
‫‫مع أنني أتساءل الآن‬

1468
01:37:14,583 --> 01:37:20,000
‫‫هل عندي ما يلزم‬
‫‫لأقضي وقتي على هذا المنوال؟‬

1469
01:37:21,291 --> 01:37:23,833
‫‫صار عمري 29‬

1470
01:37:24,666 --> 01:37:27,041
‫‫كنا أنا و(مايكل)‬

1471
01:37:28,041 --> 01:37:33,333
‫‫نعيش في غرب (سوهو) في (نيويورك)‬

1472
01:37:34,375 --> 01:37:39,708
‫‫في الساعة التاسعة‬
‫‫كنت أكتب بضع كلمات من أغنية‬

1473
01:37:40,500 --> 01:37:46,625
‫‫فيما صار (مايك) ينشد أغانيه‬
‫‫في شارع (ماديسون أفينيو)‬

1474
01:37:46,708 --> 01:37:50,625
‫‫فصرت أنشد: (عد إلى رشدك‬

1475
01:37:50,708 --> 01:37:57,208
‫‫فأسلوبك الدفاعي هذا لا ينفع)‬

1476
01:37:58,541 --> 01:38:01,833
‫‫مرة تلو مرة تلو مرة‬

1477
01:38:01,916 --> 01:38:06,250
‫‫مرة تلو مرة‬

1478
01:38:06,333 --> 01:38:11,083
‫‫حتى أتقنتها‬

1479
01:38:11,166 --> 01:38:16,375
‫‫وحين انتقلت من (سي مينور) أو (لا)‬

1480
01:38:18,375 --> 01:38:21,916
‫‫اتصل المطعم في الساعة الخامسة‬

1481
01:38:23,000 --> 01:38:28,375
‫‫فانطلقت إليه‬

1482
01:38:31,208 --> 01:38:33,125
‫‫وقلت في نفسي:‬

1483
01:38:33,208 --> 01:38:37,458
‫‫ما أحلى أن أقضي اليوم هكذا!‬

1484
01:38:38,916 --> 01:38:44,416
‫‫ما أحلى أن أقضي اليوم هكذا!‬

1485
01:38:45,541 --> 01:38:48,291
‫‫قطعت على نفسي عهدًا‬

1486
01:38:49,208 --> 01:38:55,875
‫‫في تلك اللحظة وذلك المكان‬

1487
01:38:57,291 --> 01:39:00,416
‫‫أن أقضي‬

1488
01:39:01,458 --> 01:39:04,208
‫‫وقتي على هذا المنوال‬

1489
01:39:06,583 --> 01:39:09,416
‫‫أن أقضي‬

1490
01:39:10,875 --> 01:39:17,875
‫‫وقتي على هذا المنوال"‬

1491
01:39:33,458 --> 01:39:38,125
‫‫مهما يحدث لك، أعدك بأن أبقى بجانبك.‬

1492
01:39:39,958 --> 01:39:43,541
‫‫هناك مجموعة دعم باسم "أصدقاء بالفعل".‬

1493
01:39:43,625 --> 01:39:46,791
‫‫- وقد اتصلت بهم ولديهم اجتماع صباح غد.‬
‫‫- تبدو بحالة مزرية.‬

1494
01:39:48,916 --> 01:39:50,041
‫‫أشعر ببرد شديد.‬

1495
01:39:51,625 --> 01:39:52,833
‫‫ادخل.‬

1496
01:39:55,416 --> 01:39:56,375
‫‫"مايك".‬

1497
01:39:58,208 --> 01:39:59,708
‫‫أنا آسف.‬

1498
01:40:07,208 --> 01:40:08,541
‫‫الأحد.‬

1499
01:40:10,666 --> 01:40:12,958
‫‫عيد ميلادي الـ30.‬

1500
01:40:29,166 --> 01:40:30,750
‫‫تكلم.‬

1501
01:40:32,125 --> 01:40:35,041
‫‫"جون"؟ "ستيف سوندهايم" يتكلم.‬
‫‫أعطتني "روزا" رقمك،‬

1502
01:40:35,125 --> 01:40:36,291
‫‫إن لم يكن عندك مانع.‬

1503
01:40:36,375 --> 01:40:42,000
‫‫لم تتسنّ لي الفرصة لأكلمك بعد العرض،‬
‫‫ولكن أود القول إنه جيد جدًا.‬

1504
01:40:42,083 --> 01:40:43,625
‫‫تهانينا.‬

1505
01:40:43,708 --> 01:40:46,583
‫‫أود لو نلتقي لنتحدث عنه،‬
‫‫إن كان الأمر يهمك.‬

1506
01:40:46,666 --> 01:40:47,916
‫‫لست أضغط عليك.‬

1507
01:40:48,000 --> 01:40:52,666
‫‫ما أريد قوله هو إن مسرحيتك ممتازة‬
‫‫ولها مستقبل باهر.‬

1508
01:40:52,750 --> 01:40:53,958
‫‫وأنت أيضًا.‬

1509
01:40:54,041 --> 01:40:58,833
‫‫سأكلمك لاحقًا لمناقشة بعض الأفكار.‬
‫‫حتى ذلك الوقت، افتخر بإنجازك.‬

1510
01:41:08,750 --> 01:41:10,791
‫‫"الخوف أم الحب"‬

1511
01:41:10,875 --> 01:41:12,875
‫‫"لماذا نلعب بالنار؟"‬

1512
01:41:12,958 --> 01:41:14,958
‫‫"الوقت"‬

1513
01:41:29,250 --> 01:41:30,875
‫‫"مغلق لمناسبة خاصة"‬

1514
01:41:30,958 --> 01:41:34,791
‫‫جزء صغير… جزء صغير جدًا مني‬

1515
01:41:34,875 --> 01:41:39,000
‫‫شعر ببعض السعادة‬
‫‫عندما سمع بأنك لن تغادرنا.‬

1516
01:41:39,791 --> 01:41:42,166
‫‫كنت سأحزن لعدم رؤيتك كل أحد صباحًا.‬

1517
01:41:42,250 --> 01:41:43,333
‫‫نخبك.‬

1518
01:41:44,208 --> 01:41:47,375
‫‫أخبرت "فريدي".‬
‫‫وقد غضب كثيرًا من وكيلة أعمالك.‬

1519
01:41:49,333 --> 01:41:50,208
‫‫كيف حاله؟‬

1520
01:41:51,000 --> 01:41:53,291
‫‫- سيعود إلى بيته قريبًا.‬
‫‫- حقًا؟‬

1521
01:41:53,375 --> 01:41:55,583
‫‫نعم.‬

1522
01:41:57,208 --> 01:41:58,666
‫‫هذا رائع.‬

1523
01:42:16,375 --> 01:42:18,833
‫‫- سوف…‬
‫‫- اذهب وتحدث إليها.‬

1524
01:42:22,833 --> 01:42:24,375
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

1525
01:42:24,458 --> 01:42:25,666
‫‫لم أكن أعرف أنك…‬

1526
01:42:25,750 --> 01:42:29,000
‫‫اعتقدت أنك قد لا ترغب بوجودي هنا.‬

1527
01:42:33,208 --> 01:42:34,583
‫‫أنا سعيد جدًا بقدومك.‬

1528
01:42:36,958 --> 01:42:39,708
‫‫كيف جرى العرض؟ هل قام أحد…؟‬

1529
01:42:45,083 --> 01:42:48,083
‫‫- أنا آسفة.‬
‫‫- لا بأس.‬

1530
01:42:51,083 --> 01:42:54,000
‫‫- كنت أرغب في حضوره ولكن…‬
‫‫- "سوزان"…‬

1531
01:42:56,000 --> 01:42:57,125
‫‫أعرف.‬

1532
01:43:02,041 --> 01:43:03,083
‫‫ماذا ستفعل الآن؟‬

1533
01:43:06,083 --> 01:43:07,291
‫‫سأبدأ بمسرحية أخرى.‬

1534
01:43:13,208 --> 01:43:14,583
‫‫وأنا قررت قبول الوظيفة.‬

1535
01:43:17,541 --> 01:43:18,541
‫‫حسنًا.‬

1536
01:43:22,958 --> 01:43:24,083
‫‫أنا سعيد من أجلك.‬

1537
01:43:28,250 --> 01:43:29,583
‫‫عيد ميلاد سعيد.‬

1538
01:43:32,583 --> 01:43:33,666
‫‫شكرًا.‬

1539
01:43:34,875 --> 01:43:37,416
‫‫لم يكن من داع أن تحضري هدية لي.‬

1540
01:43:49,250 --> 01:43:50,833
‫‫إنها للمسرحية الأخرى.‬

1541
01:43:54,208 --> 01:43:55,750
‫‫عندك أفكار لها؟‬

1542
01:43:59,791 --> 01:44:01,000
‫‫أسئلة فقط.‬

1543
01:44:03,000 --> 01:44:04,833
‫‫إنها نقطة جيدة تنطلق منها.‬

1544
01:44:16,083 --> 01:44:17,375
‫‫الوداع يا "جوناثان".‬

1545
01:44:25,958 --> 01:44:28,375
‫‫والمسرحية الأخرى كانت "تيك تيك… بوم!".‬

1546
01:44:29,625 --> 01:44:34,083
‫‫وبعدها عاد إلى مشروع كان قد بدأ به‬
‫‫ثم وضعه جانبًا: "رنت".‬

1547
01:44:35,708 --> 01:44:38,916
‫‫بقيت تُعرض في "برودواي" 12 سنة.‬

1548
01:44:40,041 --> 01:44:43,125
‫‫وقد غيّرت المفهوم السائد‬
‫‫عن المسرحية الموسيقية.‬

1549
01:44:44,333 --> 01:44:46,041
‫‫وكيف يمكن أن تكون موسيقاها.‬

1550
01:44:47,416 --> 01:44:49,541
‫‫وما نوع القصص التي تتناولها.‬

1551
01:44:50,583 --> 01:44:53,166
‫‫لم تتسنّ لـ"جوناثان" فرصة مشاهدتها.‬

1552
01:44:54,166 --> 01:44:56,625
‫‫ففي الليلة التي سبقت أول عرض علني‬
‫‫لمسرحية "رنت"،‬

1553
01:44:56,708 --> 01:45:00,625
‫‫تُوفي فجأة بسبب أمّ الدم الأبهرية.‬

1554
01:45:02,041 --> 01:45:03,916
‫‫كان بعمر 35 سنة.‬

1555
01:45:16,458 --> 01:45:19,208
‫‫كانت لا تزال لديه أسئلة كثيرة.‬

1556
01:45:19,291 --> 01:45:22,083
‫‫"(تيك تيك… بوم!)‬
‫‫من تأليف (جوناثان لارسون)"‬

1557
01:45:22,166 --> 01:45:27,500
‫‫"لماذا نلعب بالنار؟‬

1558
01:45:27,583 --> 01:45:33,750
‫‫لماذا نمرر إصبعنا في اللهب؟‬

1559
01:45:34,500 --> 01:45:38,416
‫‫لماذا نترك يدنا على الفرن‬

1560
01:45:39,208 --> 01:45:43,208
‫‫ونحن نعرف أننا سنتألم؟‬

1561
01:45:43,291 --> 01:45:50,291
‫‫لماذا نرفض أن نعلّق مصباحًا‬

1562
01:45:50,958 --> 01:45:54,250
‫‫والشوارع محفوفة بالأخطار؟‬

1563
01:45:55,958 --> 01:45:59,791
‫‫لماذا يلزم أن يقع حادث‬

1564
01:46:01,416 --> 01:46:06,125
‫‫قبل أن نكتشف الحقيقة؟‬

1565
01:46:06,208 --> 01:46:10,708
‫‫أقفاص أم أجنحة، أيهما تفضلون؟‬

1566
01:46:11,500 --> 01:46:15,458
‫‫اسألوا الطيور‬

1567
01:46:15,541 --> 01:46:17,875
‫‫الخوف أم الحب يا حبيبتي‬

1568
01:46:17,958 --> 01:46:20,458
‫‫لا تقولي الجواب‬

1569
01:46:20,541 --> 01:46:27,250
‫‫فالأفعال أبلغ من الأقوال‬

1570
01:46:28,333 --> 01:46:34,541
‫‫لماذا نسعى لبذل قصارى جهدنا‬

1571
01:46:34,625 --> 01:46:39,166
‫‫في حين أننا نستفيد‬
‫‫حتى لو اكتفينا بأداء مقبول؟‬

1572
01:46:40,125 --> 01:46:42,708
‫‫لماذا نهز رؤوسنا موافقين‬

1573
01:46:43,333 --> 01:46:45,708
‫‫مع أننا نعرف‬

1574
01:46:45,791 --> 01:46:49,833
‫‫أن المدير مخطئ بالكامل؟‬

1575
01:46:49,916 --> 01:46:52,958
‫‫لماذا نغامر في خوض أمور مجهولة‬

1576
01:46:53,041 --> 01:46:56,041
‫‫فيما الأمور التي نعرفها تبدو لنا آمنة‬

1577
01:46:56,125 --> 01:46:58,541
‫‫ومريحة جدًا؟‬

1578
01:46:58,625 --> 01:47:02,208
‫‫كيف لنا في أسفارنا‬

1579
01:47:02,291 --> 01:47:05,625
‫‫أن نرى الأحزان‬

1580
01:47:05,708 --> 01:47:09,000
‫‫ولا نفعل شيئًا لمواجهتها؟‬

1581
01:47:09,875 --> 01:47:11,500
‫‫أقفاص أم أجنحة‬

1582
01:47:11,583 --> 01:47:14,166
‫‫- أقفاص أم أجنحة‬
‫‫- أيهما تفضلون؟‬

1583
01:47:14,875 --> 01:47:18,833
‫‫اسألوا الطيور‬

1584
01:47:18,916 --> 01:47:23,375
‫‫الخوف أم الحب يا حبيبتي، لا تقولي الجواب‬

1585
01:47:23,458 --> 01:47:25,875
‫‫فالأفعال أبلغ من الأقوال‬

1586
01:47:25,958 --> 01:47:28,666
‫‫أبلغ من‬

1587
01:47:28,750 --> 01:47:33,666
‫‫ماذا يلزم لإفاقة جيل؟‬

1588
01:47:33,750 --> 01:47:38,291
‫‫كيف تجعلون شخصًا ينهض ويحلّق؟‬

1589
01:47:38,375 --> 01:47:43,375
‫‫إن لم نستفق ونجر تغييرات في بلادنا‬

1590
01:47:43,458 --> 01:47:48,791
‫‫فسوف نتخلف عن العالم ونحن نتساءل لماذا‬

1591
01:47:48,875 --> 01:47:55,375
‫‫- لماذا‬
‫‫- لماذا‬

1592
01:47:55,458 --> 01:47:58,291
‫‫لماذا‬

1593
01:47:59,208 --> 01:48:02,458
‫‫لماذا لا نفترق عن الحبيب‬

1594
01:48:02,541 --> 01:48:05,333
‫‫مع أننا نعرف في صميمنا‬

1595
01:48:05,416 --> 01:48:08,000
‫‫أنه ليس مناسبًا لنا؟‬

1596
01:48:08,083 --> 01:48:09,375
‫‫لماذا"‬

1597
01:48:09,458 --> 01:48:10,875
‫‫"محجوز لـ(سوزان ويلسون)"‬

1598
01:48:10,958 --> 01:48:15,166
‫‫- "نفضّل‬
‫‫- أن نذوق الأمرّين‬

1599
01:48:15,250 --> 01:48:19,208
‫‫على أن ننام وحدنا في الليل؟‬

1600
01:48:19,291 --> 01:48:24,541
‫‫لماذا نلحق قادة لا يقومون بواجبهم أبدًا؟‬

1601
01:48:24,625 --> 01:48:30,208
‫‫لماذا يلزم أن تقع كارثة لتندلع ثورة؟‬

1602
01:48:30,291 --> 01:48:33,375
‫‫إن كنا أحرارًا فعلًا، فقولوا لي لماذا‬

1603
01:48:33,458 --> 01:48:38,333
‫‫ليقل لي أحد‬
‫‫لماذا يُراق دم عدد كبير من الناس‬

1604
01:48:39,041 --> 01:48:40,125
‫‫أقفاص أم أجنحة‬

1605
01:48:40,208 --> 01:48:43,875
‫‫- أقفاص أم أجنحة‬
‫‫- أيهما تفضلون؟‬

1606
01:48:43,958 --> 01:48:48,083
‫‫اسألوا الطيور‬

1607
01:48:48,166 --> 01:48:52,375
‫‫الخوف أم الحب يا حبيبتي، لا تقولي الجواب‬

1608
01:48:52,458 --> 01:48:54,791
‫‫فالأفعال أبلغ من الأقوال‬

1609
01:48:54,875 --> 01:48:57,291
‫‫أبلغ من‬

1610
01:48:57,375 --> 01:48:59,916
‫‫أبلغ من‬

1611
01:49:01,083 --> 01:49:03,291
‫‫أقفاص أم أجنحة‬

1612
01:49:03,375 --> 01:49:06,041
‫‫أيهما تفضلون؟‬

1613
01:49:06,125 --> 01:49:09,958
‫‫اسألوا الطيور‬

1614
01:49:10,041 --> 01:49:14,833
‫‫الخوف أم الحب يا حبيبتي، لا تقولي الجواب‬

1615
01:49:14,916 --> 01:49:17,291
‫‫فالأفعال أبلغ من الأقوال‬

1616
01:49:17,375 --> 01:49:19,833
‫‫أبلغ من‬

1617
01:49:19,916 --> 01:49:22,208
‫‫إنها أبلغ‬

1618
01:49:22,291 --> 01:49:24,666
‫‫أبلغ من‬

1619
01:49:24,750 --> 01:49:29,875
‫‫الأفعال أبلغ من"‬

1620
01:49:33,583 --> 01:49:35,000
‫‫"عيد ميلاد سعيد يا (جون)"‬

1621
01:49:55,791 --> 01:49:57,208
‫‫تمنّ أمنية.‬

1622
01:59:39,166 --> 01:59:43,166
‫‫ترجمة "بركات أبي حنا"‬



