1
00:00:01,000 --> 00:00:04,208
[nhạc mở đầu]

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:21,625 --> 00:00:24,833
[nhạc mở đầu]

5
00:00:34,083 --> 00:00:37,333
[nhạc mở đầu]

6
00:00:45,583 --> 00:00:48,916
[tiếng mưa và sấm sét]

7
00:00:49,000 --> 00:00:52,166
[nhạc rùng rợn]

8
00:00:52,916 --> 00:00:55,625
[nhạc nền nổi lên]

9
00:01:06,791 --> 00:01:11,750
[nhạc ma mị]

10
00:01:11,833 --> 00:01:15,791
[tiếng sấm rền]

11
00:01:58,875 --> 00:02:01,666
[nhạc ma mị]

12
00:02:07,041 --> 00:02:11,458
[tiếng nước xao động]

13
00:02:17,708 --> 00:02:19,583
[tiếng sấm sét]

14
00:02:19,666 --> 00:02:25,416
[nhạc bí hiểm]

15
00:02:25,500 --> 00:02:30,166
[tiếng nước chảy]

16
00:02:30,708 --> 00:02:33,166
- [tiếng nức nở]
- [tiếng nước chảy]

17
00:02:36,333 --> 00:02:38,125
[nhạc gấp gáp]

18
00:02:38,208 --> 00:02:40,208
[khóc]

19
00:02:43,583 --> 00:02:44,666
[khóc to]

20
00:02:45,458 --> 00:02:48,916
[tiếng sấm]

21
00:02:55,416 --> 00:02:59,750
[nhạc nền nổi lên]

22
00:04:01,958 --> 00:04:04,000
[tiếng nức nở]

23
00:04:19,041 --> 00:04:23,333
[nhạc lớn đột ngột]

24
00:04:23,416 --> 00:04:24,958
[nhạc rùng rợn]

25
00:04:30,833 --> 00:04:32,083
[nhạc nhỏ dần]

26
00:04:42,875 --> 00:04:46,625
<i>♪ Đừng thấy em cười mà nghĩ em đang vui ♪</i>

27
00:04:48,208 --> 00:04:51,791
<i>♪ Đừng thấy em khóc mà nghĩ em yếu đuối ♪</i>

28
00:04:52,833 --> 00:04:57,041
<i>♪ Phụ nữ không ai hiểu hết đâu anh ơi ♪</i>

29
00:04:58,333 --> 00:05:02,083
<i>♪ Đừng nghĩ anh sẽ hiểu được ai trên đời ♪</i>

30
00:05:02,166 --> 00:05:03,666
<i>Hello!</i> Xin chào cả nhà yêu.

31
00:05:12,416 --> 00:05:15,458
[ngáp] Mày đang làm gì đấy Ly?

32
00:05:15,541 --> 00:05:17,250
- [hét to]
- [âm báo bình luận]

33
00:05:17,333 --> 00:05:18,833
[cười]

34
00:05:18,916 --> 00:05:23,375
Xin lỗi mọi người nhiều nha.
Nhỏ đó là bạn cùng phòng mình. Tên nó là…

35
00:05:24,250 --> 00:05:25,958
Tớ là Huyền. Tớ là quản lý của Ly.

36
00:05:26,041 --> 00:05:29,708
Bây giờ mọi người muốn làm gì với Ly
đều phải thông qua tớ nha.

37
00:05:29,791 --> 00:05:30,791
[âm báo bình luận]

38
00:05:30,875 --> 00:05:33,375
Có bạn hỏi là nếu muốn
giới thiệu bạn trai thì sao kìa?

39
00:05:34,083 --> 00:05:36,708
[thở dài] Thì tất nhiên là phải để tớ
<i>check</i> trước rồi.

40
00:05:36,791 --> 00:05:39,666
Nếu anh ấy thực sự tốt,
thì tớ sẽ hốt luôn.

41
00:05:39,750 --> 00:05:40,875
[cả hai cười]

42
00:05:40,958 --> 00:05:42,500
[âm báo bình luận]

43
00:05:42,583 --> 00:05:45,125
Ê! Trễ học rồi mày ơi. Trễ!

44
00:05:45,833 --> 00:05:49,041
<i>Bye bye</i> mọi người nha.
Tối mình sẽ <i>livestream</i> tiếp.

45
00:05:49,125 --> 00:05:50,541
[âm bàn phím]

46
00:05:52,875 --> 00:05:54,750
Hôm nay tao đi học chung với mày nha.

47
00:05:55,458 --> 00:05:57,833
Chà. Hôm nay <i>livestream</i>, còn đi học.

48
00:05:57,916 --> 00:05:59,375
Ủa, mày hết thất tình rồi à?

49
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
Thì cũng hai tháng rồi.

50
00:06:01,708 --> 00:06:03,583
[Ly] Thất tình
thì cũng có được cái gì đâu.

51
00:06:03,666 --> 00:06:06,291
Ông già mà biết tao nghỉ học,
chắc ổng oánh tao chết.

52
00:06:07,458 --> 00:06:09,125
Mày gọi được cho chị Phương chưa?

53
00:06:10,583 --> 00:06:12,958
Thì… chỉ vẫn khóa máy bữa giờ.

54
00:06:13,041 --> 00:06:14,333
[Huyền thở dài]

55
00:06:16,458 --> 00:06:17,833
Sao mày không đánh răng ở trỏng?

56
00:06:19,250 --> 00:06:22,500
Cúp nước rồi.
Mày chưa đóng tiền nước đúng không?

57
00:06:22,583 --> 00:06:26,083
[nhạc nền nổi lên]

58
00:06:26,166 --> 00:06:27,083
Tiền nước nè.

59
00:06:27,166 --> 00:06:31,958
Trời ơi. Đừng bảo với tao
là mày chưa đóng tiền điện luôn nhá?

60
00:06:33,708 --> 00:06:34,916
[Ly và Huyền kêu lên]

61
00:06:36,291 --> 00:06:37,208
Tiền điện đâu?

62
00:06:40,166 --> 00:06:41,041
[tiếng rung môi]

63
00:06:41,125 --> 00:06:43,500
♪ <i>Bước lên stage trông thật khác biệt</i> ♪

64
00:06:43,583 --> 00:06:45,583
♪ <i>Bước vào party nào cũng quẩy nát tiệc</i> ♪

65
00:06:45,666 --> 00:06:48,291
♪ <i>Ta đắt show vì bọn tao khiến</i>
<i>The whole crowd nhún</i> ♪

66
00:06:48,375 --> 00:06:51,333
♪ <i>Đây không phải động đất</i>
<i>Đây là bọn tao khiến sàn nhà rung</i> ♪

67
00:06:51,416 --> 00:06:53,291
♪ <i>Whole crew step in nhao nhao</i> ♪

68
00:06:53,375 --> 00:06:55,541
♪ <i>Make 'em chao đảo make 'em lao đao</i> ♪

69
00:06:55,791 --> 00:06:58,625
♪ <i>Láo lếu nhưng tếu táo</i>
<i>Mặt ngao ngao như chị Su</i> ♪

70
00:06:58,708 --> 00:07:00,666
♪ <i>Thằng em Tage tao bảo là</i> ♪

71
00:07:00,750 --> 00:07:03,791
♪ <i>Đây là last round</i>
<i>Cho mày biết thứ âm nhạc vẫn diễn ra</i> ♪

72
00:07:03,875 --> 00:07:06,375
♪ <i>Ở những sân khấu Under</i>
<i>Thử nhạc anh em bật max volume</i> ♪

73
00:07:06,458 --> 00:07:07,375
<i>♪ Bass đập rung cả cái cypher</i> ♪

74
00:07:07,458 --> 00:07:09,333
<i>‪♪ Sống chất đến ngọn lửa</i>
<i>‪Cuối cùng trong ta, last fire ♪</i>

75
00:07:09,458 --> 00:07:10,666
‪[tiếng chuông reo]

76
00:07:10,875 --> 00:07:13,541
- [tiếng nói chuyện]
- [nhạc nhỏ dần]

77
00:07:16,833 --> 00:07:19,500
[tiếng chụp ảnh]

78
00:07:20,833 --> 00:07:22,041
[tiếng chụp ảnh]

79
00:07:22,125 --> 00:07:25,041
Mày tự sướng nãy giờ hơn mười phút rồi đó.

80
00:07:25,125 --> 00:07:28,125
Khổ quá! Tao tìm góc chết mà tìm hoài
không thấy luôn mày ạ.

81
00:07:28,208 --> 00:07:29,458
[cười]

82
00:07:30,958 --> 00:07:32,416
- [tiếng chụp ảnh]
- [âm báo]

83
00:07:35,000 --> 00:07:36,291
[nói tiếng Anh] Ôi Chúa ơi!

84
00:07:36,875 --> 00:07:39,083
[âm báo]

85
00:07:39,166 --> 00:07:41,250
[nữ] Ê Ly, mày biết tin gì chưa?

86
00:07:41,333 --> 00:07:43,291
Lần cuối bà gặp Phương,
bả có biểu hiện gì không?

87
00:07:43,375 --> 00:07:47,041
Trời đất ơi. Lộ clip sex thôi mà.
Sao phải tự sát dữ vậy?

88
00:07:47,125 --> 00:07:51,041
- [tiếng nói chuyện]
- [nhạc lớn dần]

89
00:08:00,416 --> 00:08:02,083
Ly! Mày đi đâu đấy?

90
00:08:02,666 --> 00:08:06,958
<i>Tối qua, thi thể của nữ ca sỹ Lam Phương</i>
<i>được tìm thấy ngay tại nhà riêng.</i>

91
00:08:07,041 --> 00:08:09,083
Điều tra ban đầu cho thấy cô đã tự sát,

92
00:08:09,166 --> 00:08:12,833
chỉ vài ngày sau khi clip ăn chơi
thác loạn của cô bị tung lên mạng xã hội,

93
00:08:12,916 --> 00:08:15,041
làm dấy lên làn sóng tẩy chay
từ người hâm mộ.

94
00:08:15,125 --> 00:08:17,708
<i>Trong đoạn clip đang được chia sẻ</i>
<i>với tốc độ chóng mặt ấy,</i>

95
00:08:17,791 --> 00:08:19,291
<i>‪ta còn thấy ba người đàn ông khác.</i>

96
00:08:19,375 --> 00:08:21,958
<i>Tuy nhiên, danh tính của họ</i>
<i>vẫn chưa được xác định.</i>

97
00:08:22,041 --> 00:08:24,291
[giọng nam] <i>Là con độc nhất</i>
<i>của tập đoàn Alpha Group,</i>

98
00:08:24,375 --> 00:08:26,625
Lam Phương không nối nghiệp
kinh doanh của cha,

99
00:08:26,708 --> 00:08:29,833
mà đi theo con đường ca hát
và tự tạo nên danh tiếng cho mình.

100
00:08:29,916 --> 00:08:32,041
<i>Hình tượng trong sáng, học vấn cao</i>

101
00:08:32,125 --> 00:08:33,708
<i>và đời tư kín tiếng</i>

102
00:08:33,791 --> 00:08:38,208
<i>khiến cô được tôn vinh làm ngọc nữ</i>
<i>trong lòng hàng triệu người trẻ yêu nhạc.</i>

103
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
<i>Thế nên, scandal của cô đã trở thành</i>
<i>một cú sốc kinh hoàng.</i>

104
00:08:43,083 --> 00:08:46,000
<i>Ngoài ra, việc hiện trường ghi nhận</i>
<i>một con búp bê Kumanthong</i>

105
00:08:46,083 --> 00:08:50,500
<i>cũng bắt đầu tạo ra những nghi vấn</i>
<i>về nạn bùa ngải, mê tín dị đoan.</i>

106
00:08:50,583 --> 00:08:53,791
[nhạc lớn dần]

107
00:09:11,125 --> 00:09:12,916
[tiếng chim hót]

108
00:09:13,958 --> 00:09:15,041
Ba ơi!

109
00:09:16,666 --> 00:09:18,500
[giọng nam] <i>Sao mày không học mà về đây?</i>

110
00:09:20,083 --> 00:09:22,166
Con nhớ ba nên về thôi.

111
00:09:22,250 --> 00:09:24,416
[cười khẩy] Đừng có xạo nghe.

112
00:09:28,125 --> 00:09:29,125
Ba bớt uống rượu đi.

113
00:09:30,833 --> 00:09:31,875
Đừng có đánh trống lảng.

114
00:09:33,166 --> 00:09:34,000
Nói thiệt đi.

115
00:09:35,291 --> 00:09:36,125
Thất tình hả?

116
00:09:36,833 --> 00:09:38,250
Trời ơi. Không có!

117
00:09:39,083 --> 00:09:40,708
[tiếng côn trùng]

118
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
Mày có bầu hả?

119
00:09:42,958 --> 00:09:44,083
Ba nói bậy bạ gì vậy?

120
00:09:45,291 --> 00:09:46,166
Ờ…

121
00:09:47,291 --> 00:09:48,333
Ba lo vậy mà.

122
00:09:51,500 --> 00:09:53,916
Ráng ra trường kiếm nghề đàng hoàng,

123
00:09:54,000 --> 00:09:55,833
‪đừng có theo cái phường
‪xướng ca vô loài giống mẹ mày,

124
00:09:55,916 --> 00:09:56,750
rồi hư một đời.

125
00:09:58,583 --> 00:10:00,083
Làm ca sĩ có gì xấu đâu ba?

126
00:10:00,750 --> 00:10:02,250
- [tiếng đập bàn]
- Sao không xấu!

127
00:10:02,833 --> 00:10:05,208
Tụi ca sĩ tối ngày ăn mặc hở hang,

128
00:10:05,291 --> 00:10:07,541
đàn đúm hút chích, hay ho cái gì?

129
00:10:14,791 --> 00:10:15,750
Dạ.

130
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
[tiếng đóng cửa xe]

131
00:10:35,708 --> 00:10:37,458
- Chào bác.
- Các anh tìm ai ạ?

132
00:10:38,458 --> 00:10:41,000
Cho hỏi đây có phải
là nhà của Nguyễn Mai Ly không bác?

133
00:10:41,083 --> 00:10:43,833
Dạ đúng rồi. Tôi là ba của nó.

134
00:10:44,625 --> 00:10:45,708
Tôi là thanh tra Mạnh.

135
00:10:45,791 --> 00:10:49,208
Chúng tôi tìm Ly để phục vụ điều tra
vụ ca sĩ Lam Phương tự sát.

136
00:10:49,291 --> 00:10:51,666
Con gái bác là ca sĩ
trong nhóm bè của Phương.

137
00:10:58,958 --> 00:10:59,916
Thật không?

138
00:11:03,000 --> 00:11:04,208
Dạ.

139
00:11:05,125 --> 00:11:07,583
- [ba Ly kêu lên]
- Bác à. Bác bình tĩnh đi.

140
00:11:08,458 --> 00:11:10,208
Tao đã nói với mày
hàng trăm hàng ngàn lần rồi.

141
00:11:10,291 --> 00:11:13,458
Cái nhà này không chấp nhận
phường ca sĩ ca lẻ gì hết.

142
00:11:14,666 --> 00:11:17,416
Chúng tôi cần hỏi Ly vài câu
để phục vụ điều tra thôi.

143
00:11:20,291 --> 00:11:21,291
Bác có thể đi cùng.

144
00:11:21,375 --> 00:11:23,750
[ba Ly] Các anh cứ đưa nó đi
cho khuất mắt tôi.

145
00:11:27,916 --> 00:11:33,083
[nhạc lớn dần]

146
00:11:35,333 --> 00:11:37,583
[Mạnh] <i>Cái đoạn clip có vẻ được quay</i>
<i>trong một buổi tiệc.</i>

147
00:11:45,916 --> 00:11:48,041
Cô biết gì về tiệc đó không?

148
00:11:48,125 --> 00:11:51,208
Em không biết gì hết.

149
00:11:52,125 --> 00:11:54,458
Em chỉ là con hát bè của chị Phương.

150
00:11:58,833 --> 00:12:00,833
Vậy sao Khánh, quản lý của Phương,
lại nói khác?

151
00:12:00,916 --> 00:12:02,958
[Mạnh] Theo một tin nhắn
trong điện thoại của Phương,

152
00:12:03,041 --> 00:12:05,458
Phương đã xác nhận
đi cùng cô tới buổi tiệc.

153
00:12:16,666 --> 00:12:21,500
Dòng chữ tuyệt mệnh của Phương:
"bọn mày" là những ai?

154
00:12:29,833 --> 00:12:31,041
Cô biết nó chứ?

155
00:12:31,583 --> 00:12:34,250
[nhạc bí hiểm]

156
00:12:34,333 --> 00:12:37,291
Yuki. Búp bê của chị Phương.

157
00:12:38,500 --> 00:12:40,125
Chị Phương rất thương nó,

158
00:12:40,750 --> 00:12:42,083
coi nó là thiên thần hộ mệnh.

159
00:12:42,166 --> 00:12:46,166
Ồ, vậy thần hộ mệnh này có vẻ
không hên lắm thì phải.

160
00:12:46,916 --> 00:12:49,541
Và có vẻ nó cũng chả giúp gì được cho cô,

161
00:12:52,750 --> 00:12:55,125
bởi vì cô cũng có một con.

162
00:12:56,625 --> 00:12:59,041
Và có vẻ tụi nó được mua cùng một chỗ.

163
00:12:59,125 --> 00:13:03,500
Không có. Con này em mua đại
ở ngoài chợ thôi.

164
00:13:03,583 --> 00:13:06,416
Búp bê Kumanthong,
con nào cũng giống con nào.

165
00:13:06,500 --> 00:13:11,833
[nhạc bí hiểm]

166
00:13:18,291 --> 00:13:20,041
[nhạc lớn đột ngột]

167
00:13:20,125 --> 00:13:22,500
[nhạc rùng rợn]

168
00:13:24,875 --> 00:13:29,333
- [tiếng hò reo]
- [bài hát "Nhìn Vậy Mà Không Phải Vậy"]

169
00:13:31,500 --> 00:13:35,833
♪ <i>Đừng thấy em cười mà nghĩ em đang vui</i> ♪

170
00:13:35,916 --> 00:13:39,166
♪ <i>Đừng thấy em khóc mà nghĩ em yếu đuối</i> ♪

171
00:13:40,250 --> 00:13:42,875
♪ <i>Phụ nữ không ai hiểu hết đâu anh ơi</i> ♪

172
00:13:44,333 --> 00:13:47,583
♪ <i>Đừng nghĩ anh sẽ hiểu được ai trên đời</i> ♪

173
00:13:47,666 --> 00:13:50,041
♪ <i>Điều đó là tự nhiên, là bản năng</i> ♪

174
00:13:50,125 --> 00:13:52,125
♪ <i>Thuộc về một người con gái</i> ♪

175
00:13:52,208 --> 00:13:56,000
♪ <i>Từ xưa cho đến mãi mãi dù em hay là ai</i> ♪

176
00:13:56,083 --> 00:13:58,458
♪ <i>Chẳng nói nhiều lời đâu mà đậm sâu</i> ♪

177
00:13:59,000 --> 00:14:00,666
♪ <i>Lạt mềm buộc chặt anh hỡi</i> ♪

178
00:14:00,750 --> 00:14:03,750
♪ <i>Dù cho em luôn luôn tỏ ra rất vô hại</i> ♪

179
00:14:04,416 --> 00:14:06,041
♪ <i>Nhìn vậy mà không phải vậy</i> ♪

180
00:14:06,125 --> 00:14:08,000
[tiếng hò reo]

181
00:14:08,083 --> 00:14:10,541
♪ <i>Nhìn vậy mà không phải vậy</i> ♪

182
00:14:11,166 --> 00:14:14,666
♪ <i>Nhìn vậy mà không phải vậy</i> ♪

183
00:14:16,791 --> 00:14:18,833
♪ <i>Nhìn vậy mà không phải vậy</i> ♪

184
00:14:20,458 --> 00:14:23,208
♪ <i>Nhìn vậy mà không phải vậy</i> ♪

185
00:14:23,291 --> 00:14:27,041
[tiếng hò reo]

186
00:14:31,000 --> 00:14:33,791
[nhạc bí hiểm]

187
00:14:33,875 --> 00:14:38,083
Lúc nào cũng tiền tươi. Hèn chi ai cũng
muốn làm việc với <i>team</i> chị Phương.

188
00:14:38,166 --> 00:14:40,750
À, sắp tới chị Phương ra album,
tụi em cố gắng xếp lịch tập nha.

189
00:14:40,833 --> 00:14:42,041
Dạ em biết rồi.

190
00:14:46,958 --> 00:14:48,250
[Ly] Anh Khánh.

191
00:14:49,708 --> 00:14:51,000
Hôm nay anh gửi dư.

192
00:14:51,083 --> 00:14:52,875
Chị Phương kêu anh đưa thêm cho em.

193
00:14:53,458 --> 00:14:54,750
Sắp tới hạn đóng tiền nhà rồi đúng không?

194
00:14:55,708 --> 00:14:58,541
Em cũng đóng góp như mấy chị kia
mà nhận nhiều hơn,

195
00:14:58,625 --> 00:15:00,000
em ngại lắm.

196
00:15:00,083 --> 00:15:02,416
Ngại cái gì. Chị em mà.

197
00:15:05,916 --> 00:15:09,333
Sao? Anh thấy thần thái hôm nay
của em thế nào?

198
00:15:09,416 --> 00:15:12,666
[ngập ngừng] Anh thấy… bình thường.

199
00:15:12,750 --> 00:15:14,625
Bình thường là sao?

200
00:15:14,708 --> 00:15:17,875
Không đột phá à?
Không được hớp hồn khán giả à?

201
00:15:17,958 --> 00:15:21,125
Không. Ý anh là em hát hay
là chuyện bình thường.

202
00:15:21,208 --> 00:15:23,958
[cười]
Bởi vì em có anh quản lý xịn ơi là xịn.

203
00:15:27,541 --> 00:15:29,833
Và cũng nhờ bé Yuki của mẹ nữa.

204
00:15:30,541 --> 00:15:33,708
Em thấy kể từ khi có Yuki,
sự nghiệp của chị đi lên lắm.

205
00:15:33,791 --> 00:15:35,583
Em đừng nói thế, có người ghen tị đấy.

206
00:15:35,666 --> 00:15:38,000
Ừ, đúng rồi. Yuki <i>book show</i> đúng không?

207
00:15:38,500 --> 00:15:39,916
Yuki gọi ban nhạc,

208
00:15:40,000 --> 00:15:42,208
Yuki đặt bài, Yuki liên hệ báo chí.

209
00:15:42,291 --> 00:15:43,458
Thấy chưa?

210
00:15:44,500 --> 00:15:46,125
[Phương cười]

211
00:15:48,750 --> 00:15:51,541
Em thương Yuki, nhưng mà em yêu anh.

212
00:15:53,208 --> 00:15:55,875
[Phương] Bây giờ thì em đói quá.
Mình đi ăn nha.

213
00:15:55,958 --> 00:15:57,958
[Khánh] Em thay đồ đi. Anh đi lấy xe.

214
00:16:01,375 --> 00:16:02,458
- À Ly này.
- Dạ?

215
00:16:08,291 --> 00:16:10,166
Sắp tới sinh nhật em rồi đúng không?

216
00:16:11,125 --> 00:16:13,041
- Cái gì đây chị?
- Em mở đi.

217
00:16:14,750 --> 00:16:15,750
[Ly] Oa!

218
00:16:16,958 --> 00:16:18,250
Em thích quá! Cảm ơn chị.

219
00:16:18,875 --> 00:16:22,666
Em nhớ chăm sóc cho nó nhá.
Nó sẽ mang lại may mắn cho em.

220
00:16:22,750 --> 00:16:23,750
Dạ.

221
00:16:25,625 --> 00:16:26,833
[Mạnh] <i>Ly à,</i>

222
00:16:27,458 --> 00:16:31,166
nếu cô không giúp chúng tôi tìm ra
những người mà Phương ám chỉ,

223
00:16:31,250 --> 00:16:33,333
tôi e sẽ còn nhiều kết cục
giống như Phương nữa.

224
00:16:33,416 --> 00:16:35,416
[nhạc nền nổi lên]

225
00:16:35,500 --> 00:16:37,000
[Ly] <i>Chị Phương, quay story nha.</i>

226
00:16:38,000 --> 00:16:40,125
- [Phương] <i>Add filter chưa?</i>
- [Ly] <i>Rồi, tạo dáng đi.</i>

227
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
‪[Phương và Ly cười]

228
00:16:43,125 --> 00:16:44,083
[tiếng hôn gió]

229
00:16:45,416 --> 00:16:46,958
[tiếng hôn gió]

230
00:17:11,750 --> 00:17:14,875
[tiếng nước chảy]

231
00:17:25,708 --> 00:17:28,541
[tiếng mở cửa]

232
00:17:35,791 --> 00:17:36,833
[tiếng dép]

233
00:17:40,750 --> 00:17:41,708
[tiếng dép]

234
00:17:44,666 --> 00:17:47,583
[tiếng nước rút]

235
00:17:56,333 --> 00:18:00,291
[tiếng nước rút]

236
00:18:02,833 --> 00:18:06,625
[nhạc bí hiểm]

237
00:18:07,875 --> 00:18:11,625
- [nhạc lớn đột ngột]
- [tiếng nước sủi bọt]

238
00:18:11,708 --> 00:18:14,791
[nhạc rùng rợn]

239
00:18:28,541 --> 00:18:29,750
[Ly hét lớn]

240
00:18:29,833 --> 00:18:30,666
Có chuyện gì đấy?

241
00:18:30,750 --> 00:18:33,541
Phòng tắm… có máu.

242
00:18:41,333 --> 00:18:43,500
Mày có bị làm sao không? Làm gì có máu.

243
00:18:45,041 --> 00:18:49,500
[nhạc nền nổi lên]

244
00:18:56,041 --> 00:18:58,375
[Ly nghẹn ngào]
Cầu mong linh hồn chị yên nghỉ,

245
00:19:02,000 --> 00:19:03,333
chị Phương.

246
00:19:04,208 --> 00:19:07,000
[tiếng sụt sịt]

247
00:19:16,833 --> 00:19:19,041
[tiếng sụt sịt]

248
00:19:23,416 --> 00:19:26,541
- Con là Ly đúng không?
- Dạ.

249
00:19:27,375 --> 00:19:28,375
Chú là bố Phương.

250
00:19:29,583 --> 00:19:30,708
Cảnh sát đã gặp chú.

251
00:19:31,625 --> 00:19:36,458
Chú biết con đã cùng Phương
đi đến dự bữa tiệc đó.

252
00:19:38,166 --> 00:19:41,666
Con khai là con không nhớ gì hết
cái đêm đó à?

253
00:19:41,750 --> 00:19:43,625
[nhạc bi thương]

254
00:19:43,708 --> 00:19:49,916
Đêm đó, con với chị Phương bị chuốc
thuốc mê. Con thực sự không nhớ gì hết.

255
00:19:50,000 --> 00:19:52,041
Con nói thật đi.
Bọn nó đe dọa con đúng không?

256
00:19:54,666 --> 00:19:58,125
Chú, mọi chuyện cũng đã qua rồi.

257
00:19:58,208 --> 00:20:02,041
Con chỉ muốn được yên ổn thôi.
Con nghĩ chị Phương cũng muốn như vậy.

258
00:20:02,125 --> 00:20:04,208
Con không muốn tụi nó
bị trừng trị hay sao?

259
00:20:05,083 --> 00:20:07,666
- Con đã nói hết những gì cần nói.
- Và đó toàn là những lời dối trá.

260
00:20:11,208 --> 00:20:13,083
Cô nhìn Phương xem.

261
00:20:14,166 --> 00:20:18,000
Con nhỏ mới 25 tuổi.
Nó đang thành công như thế,

262
00:20:18,083 --> 00:20:21,875
sao lại phải dùng ma túy,
sao lại phải thác loạn như vậy?

263
00:20:21,958 --> 00:20:23,916
[nhạc bi thương]

264
00:20:24,000 --> 00:20:28,041
Chú, con không nghĩ chú biết hết
tất cả mọi thứ về chị Phương đâu.

265
00:20:29,125 --> 00:20:32,750
Con biết thực ra
chị Phương là một người rất yếu đuối.

266
00:20:33,416 --> 00:20:37,458
Chị ấy nuôi búp bê Kumanthong, vì luôn
khao khát tình thương của người mẹ.

267
00:20:37,541 --> 00:20:38,541
Cô nói cái gì?

268
00:20:38,625 --> 00:20:40,875
Mẹ chỉ bỏ đi khi chỉ còn rất nhỏ
đúng không chú?

269
00:20:40,958 --> 00:20:42,083
Im đi!

270
00:20:42,833 --> 00:20:44,750
Cô biết gì chuyện gia đình tôi mà nói.

271
00:20:47,958 --> 00:20:52,250
Chú ơi, con cũng chỉ là nạn nhân.

272
00:20:52,333 --> 00:20:53,666
Con cũng ám ảnh và đau đớn.

273
00:20:55,916 --> 00:20:56,958
[tiếng sụt sịt]

274
00:20:59,333 --> 00:21:01,708
Con xin lỗi chú. Con phải đi đây.

275
00:21:04,083 --> 00:21:05,375
Con phải giúp chú,

276
00:21:07,458 --> 00:21:09,541
phải giúp chú minh oan cho nó.

277
00:21:11,041 --> 00:21:14,250
Con… con xin lỗi chú.

278
00:21:22,750 --> 00:21:24,791
[chuông báo cuộc gọi đến]

279
00:21:29,375 --> 00:21:30,666
A-lô?

280
00:21:30,750 --> 00:21:32,958
[giọng nam] <i>Nói chuyện với ông Ngọc</i>
<i>vui không em?</i>

281
00:21:36,041 --> 00:21:37,333
Anh là…

282
00:21:37,416 --> 00:21:41,541
<i>Nếu không muốn lên đó ngồi cùng</i>
<i>với Phương, thì cẩn thận miệng mồm nha.</i>

283
00:21:41,625 --> 00:21:44,541
[cười khẩy]
<i>Bọn anh theo dõi em sát lắm đó.</i>

284
00:21:45,291 --> 00:21:46,333
[tiếng cúp máy]

285
00:21:46,416 --> 00:21:49,875
[nhạc dồn dập]

286
00:21:58,291 --> 00:22:01,083
[bài hát "Lucky Man"
do Arp Attack trình bày]

287
00:22:05,875 --> 00:22:08,375
[tiếng nói chuyện]

288
00:22:39,791 --> 00:22:42,875
[nhạc nhỏ dần]

289
00:22:42,958 --> 00:22:43,916
[thở dài]

290
00:22:44,708 --> 00:22:45,916
[giọng nam] Nè. Tụi bay nhìn đi.

291
00:22:46,625 --> 00:22:49,541
Giờ phải lả lơi, mời gọi như vậy
người ta mới coi.

292
00:22:49,625 --> 00:22:50,625
Chứ ai như mày.

293
00:22:52,375 --> 00:22:53,208
Kệ tao.

294
00:22:53,291 --> 00:22:57,083
Thôi. Làm giống vậy đi.
Biết đâu được năm triệu <i>view</i> thì sao?

295
00:22:57,166 --> 00:22:58,375
Thôi đi mày ơi.

296
00:22:58,458 --> 00:23:01,666
Con Ly nó hát hay thiệt.
Cần gì phải làm ba cái trò đó!

297
00:23:01,750 --> 00:23:04,083
Ừ, có thực lực thì cần gì khoe ngực.

298
00:23:04,166 --> 00:23:05,250
<i>- Yeah!</i>
<i>- Yeah!</i>

299
00:23:05,333 --> 00:23:08,416
Hay. Có vần. Làm <i>rapper</i> đi.

300
00:23:08,500 --> 00:23:09,833
[cả hai cười]

301
00:23:09,916 --> 00:23:13,625
Ê. Cuộc thi <i>Acoustic</i> gì đó,
nó chạy <i>marketing</i> ghê quá ha.

302
00:23:13,708 --> 00:23:17,833
Ờ, cái Facebook cùi của tao
có mấy trăm <i>friend</i>, mà nó cũng hiện lên.

303
00:23:17,916 --> 00:23:19,208
À há.

304
00:23:23,208 --> 00:23:24,875
[nữ áo hồng] Ê. Nó nè.

305
00:23:25,458 --> 00:23:29,500
Trời đất ơi. Đêm chung kết <i>livestream</i>
trực tiếp trên Youtube.

306
00:23:29,583 --> 00:23:30,958
Chơi lớn quá trời Ly.

307
00:23:31,041 --> 00:23:32,958
Ừ, con Ly thi là thắng chắc.

308
00:23:33,041 --> 00:23:36,916
[nữ áo hồng] Ừ, <i>livestream</i> trực tiếp.
Mày thắng một cái là nổi tiếng như chơi.

309
00:23:37,000 --> 00:23:41,125
[nữ áo xanh] Mày ẵm 50 triệu tiền thưởng
về cho tao, đóng tiền điện tiền nước nữa.

310
00:23:44,750 --> 00:23:48,250
[bài hát "Nhìn Vậy Mà Không Phải Vậy"]

311
00:23:48,333 --> 00:23:52,541
♪ <i>Nhìn vậy mà không phải vậy</i> ♪

312
00:23:52,625 --> 00:23:56,666
♪ <i>Nhìn vậy mà không phải vậy</i> ♪

313
00:23:57,250 --> 00:24:03,666
♪ <i>Đừng nghĩ anh dễ dàng đến bên em</i> ♪

314
00:24:03,750 --> 00:24:06,833
♪ <i>Và chiếm lấy trái tim em</i> ♪

315
00:24:07,875 --> 00:24:12,916
♪ <i>Bề ngoài đâu quá quan trọng</i>
<i>Bằng những thứ trong lòng</i> ♪

316
00:24:13,000 --> 00:24:15,916
♪ <i>Khó đoán lắm anh ơi</i> ♪

317
00:24:16,000 --> 00:24:18,750
♪ <i>Dù em luôn tỏ ra vô hại</i> ♪

318
00:24:18,833 --> 00:24:21,625
♪ <i>Vô hại</i> ♪

319
00:24:22,333 --> 00:24:24,666
♪ <i>Nhìn vậy mà không phải vậy</i> ♪

320
00:24:25,291 --> 00:24:29,583
♪ <i>Nhìn vậy mà không phải vậy</i> ♪

321
00:24:29,666 --> 00:24:33,458
♪ <i>Nhìn vậy mà không phải vậy</i> ♪

322
00:24:34,125 --> 00:24:38,541
♪ <i>Nhìn vậy mà không phải vậy</i> ♪

323
00:24:38,625 --> 00:24:41,250
♪ <i>Hớ ơ</i> ♪

324
00:24:41,333 --> 00:24:43,291
- [tiếng vỗ tay]
- [tiếng hò reo]

325
00:24:44,791 --> 00:24:46,708
[nhạc nhẹ nổi lên]

326
00:24:46,791 --> 00:24:48,000
Mi thắng chắc rồi đó.

327
00:24:48,083 --> 00:24:50,166
- Thắng rồi. Nghĩ gì?
<i>- Yeah!</i>

328
00:24:54,458 --> 00:24:56,375
[nhạc bí hiểm]

329
00:24:56,458 --> 00:25:01,125
[mọi người nói không ra tiếng]

330
00:25:07,666 --> 00:25:10,083
Và giải thưởng đã thuộc về bạn…

331
00:25:10,958 --> 00:25:12,291
Trâm Anh!

332
00:25:12,375 --> 00:25:13,916
- [hò reo]
- [tiếng vỗ tay]

333
00:25:14,000 --> 00:25:16,458
[nữ MC] Xin mời Trâm Anh
tiến lên sân khấu.

334
00:25:16,541 --> 00:25:18,625
Xin mời nhà tài trợ lên trao giải.

335
00:25:20,458 --> 00:25:22,291
Chúc mừng Trâm Anh.

336
00:25:22,375 --> 00:25:24,166
[tiếng vỗ tay]

337
00:25:24,250 --> 00:25:26,708
Ủa, mua giải hả mấy má?

338
00:25:26,791 --> 00:25:29,375
Giọng con đó hát kẹo kéo
tao thấy còn chưa được nữa đó.

339
00:25:30,208 --> 00:25:32,708
[thở dài]
Thôi. Cái số của tao nó vậy.

340
00:25:36,000 --> 00:25:37,375
Em hát hay lắm đó.

341
00:25:38,791 --> 00:25:40,166
Dạ. Em cảm ơn chị.

342
00:25:40,250 --> 00:25:42,958
Nếu ban giám khảo có mình tui,
là em hạng nhất rồi.

343
00:25:43,041 --> 00:25:45,916
Ủa chị, mình đổi thể lệ một chút
được không chị?

344
00:25:46,000 --> 00:25:48,833
Ít ra phải có giải nhì,
giải an ủi chứ chị.

345
00:25:49,416 --> 00:25:51,750
Huyền, mày tự trọng một chút coi.

346
00:25:51,833 --> 00:25:53,750
Cúp nước ba ngày rồi Ly.

347
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
Tao muốn đi tắm lắm rồi.

348
00:25:56,375 --> 00:25:58,000
[Ly cười]

349
00:25:58,875 --> 00:26:00,458
Con của em tên gì?

350
00:26:00,541 --> 00:26:02,791
Dạ, Ly Con Con.

351
00:26:07,250 --> 00:26:08,625
[tất cả reo mừng]

352
00:26:08,708 --> 00:26:10,125
- [Huyền nói tiếng Anh] Chúa ơi!
- Xin mời mọi người.

353
00:26:10,208 --> 00:26:11,416
Cứ thoải mái.

354
00:26:11,500 --> 00:26:15,041
[Huyền] Lâu lắm rồi mới ăn
như thế này đấy, mọi người. Tỉ năm có một.

355
00:26:15,125 --> 00:26:17,708
Nhưng không biết quy ra được
tiền điện, tiền nước không nhỉ?

356
00:26:18,208 --> 00:26:19,166
[Ly] Con nhỏ này.

357
00:26:19,708 --> 00:26:21,416
- Ăn đi. Đừng nói nữa.
- [ậm ừ]

358
00:26:26,833 --> 00:26:29,541
Nè, cưng thỉnh Ly Con Con ở đâu vậy?

359
00:26:29,625 --> 00:26:31,416
- Thỉnh gì chị?
- Hứ…

360
00:26:32,000 --> 00:26:36,291
À, cái này là người chị tặng em
nhân dịp sinh nhật.

361
00:26:36,375 --> 00:26:37,541
Rồi em làm phép chưa?

362
00:26:37,625 --> 00:26:38,750
Phép gì chị?

363
00:26:39,750 --> 00:26:42,666
Trời đất ơi. Mấy bà <i>teen</i> này thiệt tình.

364
00:26:43,375 --> 00:26:46,791
Búp bê Kumanthong là phải thỉnh
đúng thầy, đúng chỗ.

365
00:26:47,750 --> 00:26:51,375
[nữ giám khảo] Rồi thầy thấy bé nào hợp
với mình mới ban cho mình bé đó,

366
00:26:51,458 --> 00:26:52,916
rồi phải làm phép mới thiêng.

367
00:26:53,000 --> 00:26:57,708
Chứ chơi khơi khơi là tổ trác,
có ngày lợi bất cập hại đó nha.

368
00:26:58,291 --> 00:26:59,625
[cười]

369
00:26:59,708 --> 00:27:03,833
Dạ thực ra thì… trước giờ em cũng
chưa nghĩ đến việc này.

370
00:27:05,708 --> 00:27:06,958
Em biết ca sĩ Lam Phương không?

371
00:27:08,583 --> 00:27:10,416
Thực ra chất giọng nó cũng thường thôi,

372
00:27:11,041 --> 00:27:15,125
nhưng tại sao nó vươn lên thành
thần tượng số một? Tại sao?

373
00:27:15,208 --> 00:27:16,666
Vì nó nuôi Kumanthong đó.

374
00:27:18,166 --> 00:27:21,916
Nhưng rốt cuộc, Kumanthong đâu có
bảo vệ được chị ấy đâu?

375
00:27:24,958 --> 00:27:28,333
Em phải biết là
búp bê chỉ là hình hài thôi.

376
00:27:28,416 --> 00:27:31,333
Cái quan trọng là
linh hồn đứa bé ở bên trong.

377
00:27:31,416 --> 00:27:35,500
[nữ giám khảo] Cách em đối xử với nó
sẽ quyết định vận hạn của em.

378
00:27:37,291 --> 00:27:38,666
[nữ giám khảo cười]

379
00:27:38,750 --> 00:27:42,166
Ê. Đêm nay là em hát hay nhất đó nha,

380
00:27:42,250 --> 00:27:45,333
chỉ thua cô đoạt giải hai <i>like</i> thôi.

381
00:27:45,416 --> 00:27:50,625
Chị thấy em ngoại hình cũng được,
chất giọng có.

382
00:27:50,708 --> 00:27:52,958
Nhưng đến bây giờ,
chị chẳng biết tên tuổi em,

383
00:27:53,041 --> 00:27:55,500
chứng tỏ con búp bê này vô dụng đó.

384
00:27:58,666 --> 00:28:04,083
Nói cưng nghe, ông thầy của chị
mỗi tháng về Việt Nam một lần để trì chú.

385
00:28:04,625 --> 00:28:08,083
Nè. Thỉnh Kumanthong từ ổng đi.

386
00:28:08,166 --> 00:28:11,166
[nữ giám khảo] Đây sẽ là khoản đầu tư
đáng giá nhất của em.

387
00:28:11,250 --> 00:28:14,375
Cứ suy nghĩ, quyết định rồi gọi chị nha.

388
00:28:14,875 --> 00:28:16,708
Chị sẽ chỉ đúng thầy cho.

389
00:28:16,791 --> 00:28:18,916
Thầy Thái có năm bảy loại thầy.

390
00:28:21,125 --> 00:28:22,041
Dạ.

391
00:28:31,333 --> 00:28:32,875
Bà Tâm nói đúng.

392
00:28:32,958 --> 00:28:35,666
Ly Con Con dễ thương thiệt,
nhưng không được làm phép.

393
00:28:36,375 --> 00:28:40,125
Kể từ ngày có nó,
tao gặp toàn chuyện xui rủi.

394
00:28:40,208 --> 00:28:42,708
Không có <i>job</i>, mà còn không có bồ nữa chứ.

395
00:28:42,791 --> 00:28:44,250
Mày khùng quá.

396
00:28:44,333 --> 00:28:46,708
Đẹp như tao còn chưa có bồ nữa mà.

397
00:28:51,333 --> 00:28:53,625
Bà Tâm nói kể từ ngày có Kumanthong,

398
00:28:53,708 --> 00:28:56,625
bả không còn gặp chuyện xui xẻo gì nữa
mà làm gì cũng tốt.

399
00:28:56,708 --> 00:28:57,625
Con điên.

400
00:28:57,708 --> 00:29:01,708
Bà Tâm bà ấy giàu sẵn rồi.
Còn mày từ từ sẽ nổi tiếng thôi.

401
00:29:02,625 --> 00:29:06,958
Mà mày cần gì thiên thần hộ mệnh nào.
Bên cạnh mày có một hộ mệnh thiên thần.

402
00:29:07,041 --> 00:29:08,125
Và đó là tao.

403
00:29:09,750 --> 00:29:11,083
[cười khẩy]

404
00:29:13,541 --> 00:29:16,083
Đây sẽ là khoản đầu tư
đáng giá nhất của tao đó.

405
00:29:16,166 --> 00:29:19,166
Đợi chừng nào tao giàu, tao nổi tiếng rồi,

406
00:29:19,250 --> 00:29:22,250
tao sẽ cúng cho mày sushi, trà sữa
cả đời luôn.

407
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
[cười khẩy]

408
00:29:23,833 --> 00:29:25,583
Thôi khỏi. Tao ăn mì gói quen rồi.

409
00:29:26,625 --> 00:29:30,083
Vậy thì tao sẽ cúng cho mày
một năm mì gói Vifon được không?

410
00:29:30,833 --> 00:29:32,083
[tiếng rung môi]

411
00:29:32,791 --> 00:29:34,166
[Ly cười]

412
00:29:34,750 --> 00:29:35,666
Vô!

413
00:29:37,666 --> 00:29:40,625
[nhạc nền nổi lên]

414
00:30:01,083 --> 00:30:06,458
[nhạc rùng rợn]

415
00:30:17,708 --> 00:30:20,708
[nhạc nhỏ dần]

416
00:30:21,708 --> 00:30:25,000
[tiếng mở cửa]

417
00:30:39,916 --> 00:30:42,625
Ôi giồi ôi. Sao nhiều búp bê thế?

418
00:30:42,708 --> 00:30:44,916
Thiên thần hộ mệnh
mà đông như quân Nguyên.

419
00:30:45,708 --> 00:30:46,833
Thì cũng dễ thương mà.

420
00:30:46,916 --> 00:30:48,125
Còn lâu.

421
00:30:48,208 --> 00:30:50,416
Búp bê Barbie OK dễ thương.

422
00:30:50,500 --> 00:30:53,583
Chứ nhìn mấy con này
như bà con dòng họ nhà Annabelle.

423
00:30:53,666 --> 00:30:56,041
Suỵt. Mày nghiêm túc được không?

424
00:30:56,125 --> 00:30:58,291
Tao đang rất nghiêm túc.

425
00:30:58,375 --> 00:31:00,291
[giọng nam niệm chú tiếng Thái]

426
00:31:00,375 --> 00:31:05,625
- [nhạc nền lớn dần]
- [niệm chú]

427
00:31:43,458 --> 00:31:48,333
[nhạc bí hiểm]

428
00:31:49,166 --> 00:31:52,291
[Ly] Sao con búp bê này
nhìn giống Yuki quá vậy?

429
00:31:52,375 --> 00:31:53,708
Hả? Bé nào?

430
00:31:54,291 --> 00:31:57,000
Yuki, búp bê của chị Phương.

431
00:31:57,083 --> 00:32:00,375
Phụ kiện rồi thần thái nữa. Y chang.

432
00:32:00,458 --> 00:32:03,875
[thở dài] Thần thái búp bê á?

433
00:32:03,958 --> 00:32:05,333
[nói tiếng Anh] Thôi được rồi.

434
00:32:06,916 --> 00:32:09,875
[nhạc bí hiểm]

435
00:32:18,333 --> 00:32:24,625
[niệm chú tiếng Thái]

436
00:32:33,416 --> 00:32:35,416
Mẹ sẽ gọi con là bé Na.

437
00:32:36,333 --> 00:32:39,125
Từ giờ, con sẽ là con của mẹ.

438
00:32:40,291 --> 00:32:43,375
[Ly] Mẹ sẽ yêu thương con
như máu mủ ruột thịt của mình.

439
00:32:46,541 --> 00:32:48,958
[nhạc nhỏ dần]

440
00:32:50,625 --> 00:32:53,000
[tiếng chim hót]

441
00:32:55,541 --> 00:32:58,208
Xinh đấy. Xinh quá!
[nói tiếng Anh] Ôi Chúa ơi!

442
00:32:58,291 --> 00:32:59,666
[tiếng chụp ảnh]

443
00:32:59,750 --> 00:33:00,791
[Huyền] Xinh.

444
00:33:00,875 --> 00:33:01,958
[tiếng chụp ảnh]

445
00:33:03,708 --> 00:33:05,000
Ê!

446
00:33:05,708 --> 00:33:07,333
Hình như ai như ông Khánh.

447
00:33:07,958 --> 00:33:09,375
Khánh á? Khánh nào?

448
00:33:10,041 --> 00:33:12,500
Khánh sản xuất âm nhạc,
bạn trai của chị Phương.

449
00:33:12,583 --> 00:33:15,916
[Huyền] Ồ, ông Khánh mà mày mê đó hả?

450
00:33:16,000 --> 00:33:17,666
Suỵt! Nói nhỏ thôi.

451
00:33:17,750 --> 00:33:21,125
Trời ơi. Mày cứ gặp trai là xoắn cả lên.

452
00:33:22,583 --> 00:33:24,708
Chết. Ảnh nhìn thấy mình rồi.

453
00:33:24,791 --> 00:33:26,291
[cười]

454
00:33:26,375 --> 00:33:29,125
<i>Hello</i> anh Khánh! Con Ly nó núp ở đây này.

455
00:33:29,208 --> 00:33:30,791
- [Huyền cười]
- [Ly] Con này!

456
00:33:31,416 --> 00:33:32,458
[Khánh thở hắt ra]

457
00:33:33,708 --> 00:33:36,291
- [gượng cười]
- Ly. Lâu quá không gặp.

458
00:33:36,375 --> 00:33:37,208
[cười trừ]

459
00:33:37,291 --> 00:33:39,875
Còn em là Huyền, quản lý của Ly.

460
00:33:43,833 --> 00:33:44,875
Dạo này em làm gì?

461
00:33:44,958 --> 00:33:45,833
Dạ?

462
00:33:45,916 --> 00:33:49,083
À, em vẫn tập trung học hành thôi.

463
00:33:50,041 --> 00:33:52,791
Công ty anh mới dọn ra quận Nhất.
Hôm nào ghé chơi.

464
00:33:53,625 --> 00:33:55,208
Sắp tới anh có
vài <i>project</i> cũng hay hay đó.

465
00:33:55,791 --> 00:33:58,083
Dạ, em cảm ơn. Bọn em chắc chắn sẽ có mặt.

466
00:33:58,166 --> 00:34:00,500
Anh nhớ nhắn phóng viên đầy đủ nhá.

467
00:34:00,583 --> 00:34:02,416
Bọn em chỉ có đúng năm phút thôi.

468
00:34:03,875 --> 00:34:07,291
Vâng ạ. Đầy đủ thủ tục thảm đỏ đón hai cô.

469
00:34:08,458 --> 00:34:09,666
<i>Bye bye.</i>

470
00:34:09,750 --> 00:34:11,000
<i>Bye bye.</i>

471
00:34:13,625 --> 00:34:15,125
[Ly] Sao anh Khánh đưa tao cái này?

472
00:34:15,208 --> 00:34:16,375
[Huyền] Là sao?

473
00:34:17,250 --> 00:34:19,875
Ảnh chỉ cần chào xã giao thôi mà.

474
00:34:19,958 --> 00:34:21,541
Sao tự nhiên rủ tao đi hát luôn?

475
00:34:21,625 --> 00:34:24,625
Thì đấy là mời lơi,
mời gọi tình thương đấy.

476
00:34:24,708 --> 00:34:26,666
Mày đi thử giọng,

477
00:34:26,750 --> 00:34:30,208
thì ông ấy sẽ bảo là:
"Em rất tốt, nhưng anh rất tiếc."

478
00:34:30,291 --> 00:34:32,125
Rồi ông ấy cho mày vào nhóm bè.

479
00:34:32,625 --> 00:34:34,083
[cười] Ông ấy thiếu bè.

480
00:34:35,166 --> 00:34:36,500
Không phải.

481
00:34:36,583 --> 00:34:39,208
Tại sao giữa thành phố như vậy
mà lại chạm mặt nhau?

482
00:34:39,291 --> 00:34:41,291
Chưa gì đã gặp may rồi. Mày thấy không?

483
00:34:41,375 --> 00:34:42,916
Gì vậy bà?

484
00:34:44,000 --> 00:34:45,625
Tao nói thật đó.

485
00:34:45,708 --> 00:34:48,500
Từ trước tới giờ,
ảnh chưa bao giờ để ý đến tao.

486
00:34:49,000 --> 00:34:50,708
Tự nhiên có bé Na.

487
00:34:52,125 --> 00:34:54,666
Hôm nay, ánh mắt ảnh nhìn tao
cũng khác nữa.

488
00:34:56,333 --> 00:35:00,625
[nhạc bí hiểm]

489
00:35:02,875 --> 00:35:05,708
[bài hát "Em Mới Là Người Yêu Anh"]

490
00:35:05,791 --> 00:35:09,583
<i>♪ Bây giờ hai giờ sáng</i>
<i>Ở nơi ngã tư đường ♪</i>

491
00:35:10,750 --> 00:35:14,625
<i>♪ Ta ngồi bên cạnh nhau</i>
<i>Lặng im ngắm phố phường ♪</i>

492
00:35:15,500 --> 00:35:19,083
<i>♪ Trong lòng em giờ đây</i>
<i>Từng cảm xúc bất thường ♪</i>

493
00:35:19,166 --> 00:35:21,791
<i>♪ But I just can’t say ♪</i>

494
00:35:25,458 --> 00:35:29,041
<i>♪ Anh hỏi em giờ đây rằng</i>
<i>Anh biết làm gì ♪</i>

495
00:35:30,416 --> 00:35:34,125
<i>♪ Khi người anh từng yêu</i>
<i>Giờ đây đã chia ly ♪</i>

496
00:35:34,833 --> 00:35:39,166
<i>♪ Mang theo con tim của anh</i>
<i>Mà chẳng nói câu gì ♪</i>

497
00:35:39,250 --> 00:35:42,125
<i>♪ But why can’t you see ♪</i>

498
00:35:42,208 --> 00:35:43,708
<i>♪ Oh baby ♪</i>

499
00:35:43,791 --> 00:35:45,375
<i>♪ Sao anh không nhận ra? ♪</i>

500
00:35:45,958 --> 00:35:50,291
<i>♪ Sau bao nhiêu ngày qua</i>
<i>Khi người mà anh luôn luôn gần bên ♪</i>

501
00:35:50,916 --> 00:35:57,083
<i>♪ Không thể mang cho anh từng cảm xúc</i>
<i>Như em làm, như em làm ♪</i>

502
00:35:57,166 --> 00:36:04,125
<i>♪ Sao người đành lỡ yêu vội vàng?</i>
<i>Em mới là người yêu anh ♪</i>

503
00:36:11,000 --> 00:36:12,625
Quãng của em thật sự rất rộng.

504
00:36:13,541 --> 00:36:15,791
Khó mà tin là em không qua
trường lớp gì hết.

505
00:36:16,916 --> 00:36:20,666
Em mê hát từ hồi nhỏ xíu.
Cứ có dịp là em hát.

506
00:36:21,291 --> 00:36:22,875
Mẹ em hồi trước cũng làm ca sĩ,

507
00:36:23,666 --> 00:36:25,333
phòng trà thôi,

508
00:36:25,958 --> 00:36:29,708
nhưng mẹ em hát hay lắm, còn đẹp nữa.

509
00:36:30,291 --> 00:36:33,416
Em có khiếu vậy,
sao không thi vô trường nhạc mà học?

510
00:36:33,500 --> 00:36:36,333
Ba mẹ em li dị từ hồi em còn nhỏ lắm.

511
00:36:36,958 --> 00:36:39,791
Vì mẹ em mê hát mà bỏ theo người ta.

512
00:36:39,875 --> 00:36:43,291
Ba em mà biết em đi thử giọng,
chắc ba sẽ bực mình lắm.

513
00:36:51,125 --> 00:36:55,416
Sau khi Phương mất, công ty của anh
cũng không hoạt động gì nhiều.

514
00:36:56,125 --> 00:36:58,416
Em còn chưa dám tin đó là sự thật.

515
00:37:00,125 --> 00:37:01,833
Chị ấy thực sự là thần tượng của em.

516
00:37:05,583 --> 00:37:07,333
Em chỉ mất có một thần tượng thôi.

517
00:37:09,916 --> 00:37:11,916
Anh thì mất đi một người vợ sắp cưới,

518
00:37:13,333 --> 00:37:14,750
một người tri kỉ,

519
00:37:15,458 --> 00:37:17,333
đối tác ăn ý,

520
00:37:20,125 --> 00:37:22,000
ngôi sao hi vọng của cả công ty.

521
00:37:24,166 --> 00:37:25,166
Anh Khánh.

522
00:37:26,250 --> 00:37:28,625
[nói chêm tiếng Anh]
Anh là nhà sản xuất giỏi nhất.

523
00:37:28,708 --> 00:37:30,583
‪Anh sẽ gây dựng lại được mọi thứ thôi.

524
00:37:38,333 --> 00:37:40,208
Ủa? Trưa mà mình cũng uống rượu hả anh?

525
00:37:42,458 --> 00:37:43,666
Uống một ly thôi.

526
00:37:46,541 --> 00:37:47,750
Ăn mừng ca sĩ mới của công ty.

527
00:37:49,458 --> 00:37:51,083
Thiệt… thiệt hả anh?

528
00:37:51,166 --> 00:37:52,166
Thiệt.

529
00:37:52,250 --> 00:37:54,833
Tụi anh sẽ phải sớm đào tạo em
thành ngôi sao.

530
00:37:57,708 --> 00:38:02,166
[nhạc vui tươi]

531
00:38:14,458 --> 00:38:17,375
[bài hát "Bicycle"
do Arp Attack trình bày]

532
00:38:30,250 --> 00:38:35,000
[nhạc dạo]

533
00:38:43,416 --> 00:38:46,208
[nhạc nhỏ dần]

534
00:38:46,291 --> 00:38:47,625
Đây sẽ là nhà của em.

535
00:38:47,708 --> 00:38:50,958
[nhạc dạo]

536
00:38:56,208 --> 00:38:57,375
Đây là dì Năm,

537
00:38:57,458 --> 00:39:00,250
sẽ giúp em sắp xếp nhà cửa ngăn nắp
để em yên tâm làm việc.

538
00:39:00,333 --> 00:39:01,875
Mong là em thích chỗ này.

539
00:39:02,458 --> 00:39:03,875
Em cảm ơn anh.

540
00:39:03,958 --> 00:39:08,291
[nhạc lớn dần]

541
00:39:17,541 --> 00:39:19,708
[tiếng chụp ảnh]

542
00:39:30,666 --> 00:39:32,541
[nhạc tắt]

543
00:39:33,333 --> 00:39:38,375
[nhạc bài hát
"Twinkle, Twinkle, Little Star"]

544
00:39:41,625 --> 00:39:42,708
Bé Na.

545
00:39:43,666 --> 00:39:46,958
Cảm ơn con vì đã mang đến cho mẹ
những cơ hội tuyệt vời này.

546
00:39:48,041 --> 00:39:51,500
Mẹ biết con đã nghe thấy
những lời cầu nguyện của mẹ.

547
00:39:51,583 --> 00:39:54,791
Mẹ hứa sẽ yêu thương
và chăm sóc cho con mãi mãi.

548
00:40:04,000 --> 00:40:05,666
[giả giọng bé gái] Con cũng yêu mẹ.

549
00:40:08,791 --> 00:40:10,416
[tiếng chuông cửa]

550
00:40:10,500 --> 00:40:12,375
[bà Tâm] Chào hai cưng.

551
00:40:12,458 --> 00:40:13,750
[bà Tâm cười]

552
00:40:13,833 --> 00:40:15,750
- Em chào chị.
- Con chào cô ạ.

553
00:40:15,833 --> 00:40:16,666
[Ly] Ê.

554
00:40:16,750 --> 00:40:17,625
Em chào chị ạ.

555
00:40:17,708 --> 00:40:19,000
[bà Tâm cười]

556
00:40:19,083 --> 00:40:20,625
Mới vừa bắt đầu thôi. Vô đây.

557
00:40:20,708 --> 00:40:21,541
[Ly] Dạ.

558
00:40:21,625 --> 00:40:25,708
[tiếng nói chuyện]

559
00:40:25,791 --> 00:40:27,333
[bà Tâm] Chào mọi người.

560
00:40:28,250 --> 00:40:31,333
Đây là bé Na, còn đây là mẹ Mai Ly.

561
00:40:31,416 --> 00:40:33,500
Cả hai mới vừa gia nhập nhóm.

562
00:40:37,958 --> 00:40:39,416
[nhạc nền nổi lên]

563
00:40:39,500 --> 00:40:41,875
Bé Na. Chào các cô chú đi con.

564
00:40:41,958 --> 00:40:44,250
[đồng thanh] Chào bé Na.

565
00:40:48,916 --> 00:40:50,583
Chúc mừng sinh nhật bé Hồng Phúc nha.

566
00:40:51,375 --> 00:40:54,583
Trời ơi. Thích quá! Thích quá!

567
00:40:54,666 --> 00:40:58,750
Nè, bé Phúc cảm ơn cô Ly nè.

568
00:40:58,833 --> 00:41:03,916
Phúc chào bé Na đi. Chào bé Na nè.
Trời ơi. [cười]

569
00:41:05,541 --> 00:41:10,416
[nhạc ma mị]

570
00:41:11,875 --> 00:41:16,166
[tiếng nói chuyện]

571
00:41:29,166 --> 00:41:33,291
[tiếng cười nói]

572
00:41:35,750 --> 00:41:39,666
[nhạc nhỏ dần]

573
00:41:39,750 --> 00:41:43,958
Đó. Bây giờ muốn quay cái gì thì quay,
muốn chụp cái gì thì chụp.

574
00:41:44,583 --> 00:41:45,875
[tiếng chụp ảnh]

575
00:41:45,958 --> 00:41:47,583
Ơ con bé này.

576
00:41:47,666 --> 00:41:50,708
À… Thì… cô bảo với con là
con chụp cái gì cũng được mà.

577
00:41:51,458 --> 00:41:52,958
[cười] Ừ, thôi đi đi.

578
00:41:53,041 --> 00:41:54,666
Đi đi cưng.

579
00:41:55,583 --> 00:41:56,500
- Chị.
- Hả?

580
00:41:58,125 --> 00:42:01,500
[ậm ừ]
Chị cho em hỏi chị cái này được không?

581
00:42:01,583 --> 00:42:02,625
Hỏi gì?

582
00:42:04,125 --> 00:42:07,791
Em thắc mắc là mình cầu bé Na…

583
00:42:07,875 --> 00:42:08,708
[bà Tâm ậm ừ]

584
00:42:08,791 --> 00:42:10,666
Cầu cái gì cũng được phải không chị?

585
00:42:11,291 --> 00:42:14,458
Có giới hạn nào không?

586
00:42:16,333 --> 00:42:17,583
Cưng muốn cầu cái gì?

587
00:42:18,875 --> 00:42:19,791
Ừm…

588
00:42:19,875 --> 00:42:23,125
Sự nghiệp, danh tiếng.

589
00:42:23,208 --> 00:42:24,250
Ờ.

590
00:42:24,333 --> 00:42:25,291
Tài lộc.

591
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Tình yêu.

592
00:42:30,416 --> 00:42:33,000
[cười]

593
00:42:33,083 --> 00:42:34,750
Chị cười gì vậy?

594
00:42:35,875 --> 00:42:37,375
Có người đang yêu.

595
00:42:38,208 --> 00:42:43,000
[nhạc du dương]

596
00:42:59,750 --> 00:43:00,791
Sao anh không ăn đi?

597
00:43:02,000 --> 00:43:03,375
Cứ nhìn em hoài.

598
00:43:12,500 --> 00:43:13,958
Ở đây ấm cúng quá!

599
00:43:19,000 --> 00:43:22,750
Ngày xưa, Phương rất thích ăn ở đây.

600
00:43:32,000 --> 00:43:34,666
Em. Đồ ăn không ngon hả?

601
00:43:35,708 --> 00:43:38,250
Dạ không. Ngon lắm.

602
00:43:49,500 --> 00:43:52,416
[nhạc bí hiểm]

603
00:43:53,958 --> 00:43:56,375
[tiếng rít]

604
00:43:59,958 --> 00:44:03,416
[nhạc rùng rợn]

605
00:44:07,375 --> 00:44:08,458
- Ly?
- [kêu hoảng hốt]

606
00:44:08,541 --> 00:44:10,041
Em ổn không?

607
00:44:11,208 --> 00:44:14,458
Em… Em không sao.

608
00:44:25,541 --> 00:44:27,000
- Cảm ơn.
- [nhạc bất ngờ]

609
00:44:27,541 --> 00:44:28,708
- [Ly hét]
- Ly?

610
00:44:28,791 --> 00:44:30,125
[kêu hoảng hốt]

611
00:44:30,208 --> 00:44:31,291
Em xin lỗi.

612
00:44:32,041 --> 00:44:32,875
Không sao.

613
00:44:32,958 --> 00:44:36,916
[nhạc du dương]

614
00:45:01,458 --> 00:45:05,125
[điện thoại rung]

615
00:45:05,208 --> 00:45:09,750
[nhạc bí hiểm]

616
00:45:10,708 --> 00:45:13,041
Ngày xưa, Phương rất thích ăn ở đây.

617
00:45:13,125 --> 00:45:15,833
[nhạc rùng rợn]

618
00:45:19,583 --> 00:45:24,791
[tiếng rít]

619
00:45:28,708 --> 00:45:30,333
- [nhạc rùng rợn]
- [tiếng cười ghê rợn]

620
00:45:30,416 --> 00:45:31,583
[tiếng dao cắt]

621
00:45:48,916 --> 00:45:51,458
Phòng thu này chắc đẹp nhất thành phố
hả chị Ngọc?

622
00:45:54,250 --> 00:45:58,666
Anh Khánh thiết kế studio này dành riêng
cho Phương. Cô biết mà đúng không?

623
00:45:59,583 --> 00:46:02,583
Phương đã thu tất cả các bài <i>hit</i>
ở chỗ cô đang đứng.

624
00:46:37,916 --> 00:46:38,875
[tiếng mở cửa]

625
00:46:58,291 --> 00:47:03,500
[nhạc bí hiểm]

626
00:47:15,333 --> 00:47:18,458
[nhạc bí hiểm]

627
00:47:36,666 --> 00:47:37,958
[nhạc rùng rợn]

628
00:47:38,625 --> 00:47:41,583
[nhạc nhanh dần]

629
00:47:41,666 --> 00:47:42,500
[tiếng răng rắc]

630
00:47:42,583 --> 00:47:47,666
[nhạc rùng rợn]

631
00:47:47,750 --> 00:47:48,833
[Ly kêu hoảng hốt]

632
00:47:48,916 --> 00:47:51,250
Em sẵn sàng chưa? Mình bắt đầu nhá.

633
00:47:51,333 --> 00:47:53,166
Dạ… rồi.

634
00:48:03,458 --> 00:48:04,458
[hắng giọng]

635
00:48:10,833 --> 00:48:16,583
Na ơi, chị Phương ra đi đột ngột quá.

636
00:48:17,291 --> 00:48:21,125
Mà dạo gần đây, cô hay về
báo mộng cho mẹ lắm.

637
00:48:21,208 --> 00:48:23,833
Mỗi lần như vậy, mẹ sợ lắm.

638
00:48:27,791 --> 00:48:33,125
Mẹ chưa bao giờ có ý
hãm hại chị Phương hết.

639
00:48:34,291 --> 00:48:36,083
Mẹ luôn yêu quý chị ấy.

640
00:48:39,291 --> 00:48:42,666
[nhạc bí hiểm]

641
00:48:46,333 --> 00:48:47,708
[giả giọng bé gái] Mẹ đừng lo.

642
00:48:48,500 --> 00:48:50,333
Cô Phương không buồn mẹ đâu.

643
00:48:51,000 --> 00:48:53,416
Cô luôn xem mẹ là em gái mà.

644
00:48:53,500 --> 00:48:57,375
[nhạc nhỏ dần]

645
00:48:58,666 --> 00:49:02,958
[tiếng đàn piano]

646
00:49:11,625 --> 00:49:15,708
Công nhận em học nhạc kiểu giang hồ
mà vô nhịp chuẩn ghê.

647
00:49:16,916 --> 00:49:19,125
Dạ. Em cảm ơn anh.

648
00:49:24,958 --> 00:49:30,375
[tiếng đàn piano]

649
00:49:32,208 --> 00:49:33,458
Đàn piano có khó không anh?

650
00:49:35,333 --> 00:49:40,375
Khó chứ. Nhưng với người nhạy nhạc như em
có thể sẽ nhanh đó.

651
00:49:40,458 --> 00:49:42,541
Nào. Ngồi xuống.

652
00:49:47,708 --> 00:49:50,333
Bảy nốt nhạc trong quãng tám
được sơn màu trắng,

653
00:49:51,250 --> 00:49:54,583
còn các phím đen thể hiện cao độ
thăng và giáng.

654
00:50:00,416 --> 00:50:04,791
[nhạc bài hát
"Twinkle, Twinkle, Little Star"]

655
00:50:14,416 --> 00:50:17,208
Em có biết từ thời Mozart còn sống
trở về trước,

656
00:50:18,416 --> 00:50:21,750
các phím đàn màu sắc của nó đều ngược lại.

657
00:50:25,166 --> 00:50:27,666
Dạ, em không biết.

658
00:50:31,916 --> 00:50:32,750
Phải.

659
00:50:35,500 --> 00:50:40,458
Có những thứ đen từng là trắng,
và trắng từng là đen.

660
00:50:40,541 --> 00:50:43,083
[nhạc nền nổi lên]

661
00:50:43,166 --> 00:50:44,875
Giống như bản chất con người.

662
00:50:44,958 --> 00:50:50,208
Nếu không quan sát thật kỹ,
sẽ không biết được đâu.

663
00:50:50,291 --> 00:50:53,208
[nhạc bí hiểm]

664
00:50:54,041 --> 00:50:55,041
[tiếng đàn piano]

665
00:50:55,916 --> 00:50:57,458
Tập trung vào các nốt.

666
00:50:57,541 --> 00:50:59,541
Đánh lại đoạn nhạc vừa nãy cho anh nghe.

667
00:51:04,166 --> 00:51:05,416
[thở dài]

668
00:51:06,333 --> 00:51:09,208
[tiếng đàn piano]

669
00:51:11,750 --> 00:51:17,375
[tiếng đàn piano]

670
00:51:26,000 --> 00:51:29,500
Hồi xưa, Phương rất thích bài này.

671
00:51:35,791 --> 00:51:37,583
Em biết đoạn nhạc này tên gì không?

672
00:51:39,541 --> 00:51:42,208
- Anh Khánh, em…
- "Ah, vous dirai-je, Maman",

673
00:51:43,250 --> 00:51:44,458
của Mozart.

674
00:51:45,875 --> 00:51:48,750
Sau này người ta dùng nó
để viết lên một bài thiếu nhi.

675
00:51:49,625 --> 00:51:55,291
Còn tựa gốc của Mozart có nghĩa là
"Con sẽ nói với mẹ".

676
00:51:58,416 --> 00:52:00,000
Phương sẽ nói gì với mẹ của mình hả Ly?

677
00:52:01,541 --> 00:52:02,666
Anh Khánh.

678
00:52:03,458 --> 00:52:10,250
Con là một đứa nghiện ma túy,
một đứa ăn chơi, đàng điếm hả?

679
00:52:12,875 --> 00:52:17,583
[nhạc bí hiểm]

680
00:52:17,666 --> 00:52:18,791
[nhạc sôi động]

681
00:52:18,875 --> 00:52:20,083
‪Em thích quá! Cảm ơn chị.

682
00:52:20,750 --> 00:52:24,541
Em nhớ chăm sóc cho nó nhá.
Nó sẽ mang lại may mắn cho em.

683
00:52:24,625 --> 00:52:25,708
Dạ.

684
00:52:26,208 --> 00:52:30,750
[nhạc vũ trường]

685
00:52:33,833 --> 00:52:35,458
Anh Cường nhắn em hả?

686
00:52:35,541 --> 00:52:38,666
Chào Ly Coco. Uống với anh một ly nha.

687
00:52:38,750 --> 00:52:40,583
Dạ thôi. Mai em phải đi học.

688
00:52:40,666 --> 00:52:43,791
Em không uống với anh cũng được.
Thế còn anh này thì sao?

689
00:52:44,416 --> 00:52:45,708
Chào Ly Coco.

690
00:52:46,291 --> 00:52:50,208
Anh nghe em hát ở trên Instagram đã lâu,
hôm nay mới có cơ hội nghe em hát live.

691
00:52:50,916 --> 00:52:53,250
Anh Thiện. Em không ngờ
được gặp anh ở đây.

692
00:52:53,333 --> 00:52:54,458
[Cường cười]

693
00:52:54,541 --> 00:52:57,125
Anh Lê Thiện được mệnh danh
là một <i>star maker</i>.

694
00:52:57,208 --> 00:53:01,041
Em hát một bài của ảnh,
lại sợ không thành ngôi sao à?

695
00:53:01,125 --> 00:53:02,291
Em không biết nói gì.

696
00:53:02,375 --> 00:53:04,541
Thế thì uống đi đã rồi hãy nói. Nào.

697
00:53:05,916 --> 00:53:07,041
[Cường] Mời em.

698
00:53:12,375 --> 00:53:13,708
- Xin mời.
- [Cường nói tiếng Anh] Cụng ly.

699
00:53:17,041 --> 00:53:18,250
[cười]

700
00:53:18,333 --> 00:53:19,500
Uống ngọt quá chứ?

701
00:53:19,583 --> 00:53:22,333
Giọng của em nhiều chỗ vẫn còn hơi phô,

702
00:53:22,916 --> 00:53:26,083
nhưng anh thấy những nốt trầm của em
còn hay hơn cả Lam Phương.

703
00:53:27,083 --> 00:53:29,916
Anh này. Em chỉ là con hát bè của chỉ.

704
00:53:30,666 --> 00:53:34,916
Mariah Carey, Pink, Cher, Gwen Stefani.

705
00:53:35,000 --> 00:53:36,083
Họ có điểm gì chung, em biết không?

706
00:53:37,375 --> 00:53:40,583
Họ đều là dân hát bè
trước khi trở thành ngôi sao.

707
00:53:41,208 --> 00:53:44,166
Và em thua địa vị của Lam Phương
chỉ một bài <i>hit</i>.

708
00:53:46,083 --> 00:53:47,208
[cười]

709
00:53:47,291 --> 00:53:51,125
Anh đang có mấy bài mới. Anh rất ưng
mà chưa bán cho ai cả.

710
00:53:51,208 --> 00:53:52,458
Anh thấy em rất hợp.

711
00:53:52,541 --> 00:53:55,083
Nếu được thì tuần sau,
qua nhà Cường để thử.

712
00:53:55,666 --> 00:53:57,541
Bữa đó, bọn anh có cái tiệc.

713
00:53:58,375 --> 00:54:02,333
- [cười]
- Cơ hội này lớn quá, sao em dám nhận?

714
00:54:03,166 --> 00:54:05,375
Cơ hội chỉ đến với
những người xứng đáng thôi.

715
00:54:07,000 --> 00:54:09,750
Nếu em thấy ngại,
em có thể mời theo Phương.

716
00:54:12,500 --> 00:54:15,416
Có Phương, em sẽ dễ nói chuyện hơn đấy.

717
00:54:16,208 --> 00:54:17,125
[cười]

718
00:54:17,208 --> 00:54:18,291
[Thiện] Nào, uống thôi.

719
00:54:18,375 --> 00:54:19,541
[nói tiếng Anh] Cụng ly!

720
00:54:26,583 --> 00:54:31,416
Chị. Cuối tuần anh Cường có cái tiệc.
Chị đi với em nha?

721
00:54:31,500 --> 00:54:34,041
Chị nói em mà cứ nghe lời
mấy tay đại gia, thiếu gia

722
00:54:34,125 --> 00:54:35,708
thì kiểu gì cũng bị ăn thịt đấy.

723
00:54:37,291 --> 00:54:42,833
Anh Cường là người tốt mà. Còn anh Thiện,
em thích nhạc của ảnh lâu rồi.

724
00:54:42,916 --> 00:54:45,916
Không ai tự nhiên trao cho mình cơ hội
dễ như thế đâu Ly.

725
00:54:46,541 --> 00:54:49,041
Chị may mắn có ba đỡ đầu,

726
00:54:49,125 --> 00:54:52,375
rồi anh Khánh giỏi giang,
quán xuyến hết mọi chuyện,

727
00:54:52,458 --> 00:54:55,041
nên chị chỉ tập trung vào chuyên môn thôi.

728
00:54:55,750 --> 00:54:59,291
Còn em… em đâu có ai đâu.

729
00:55:03,750 --> 00:55:06,541
Nếu chị bận thì thôi,
em đi một mình cũng được.

730
00:55:09,291 --> 00:55:11,791
Thôi được rồi. Chị sẽ đi cùng em.

731
00:55:11,875 --> 00:55:13,000
Thiệt không chị?

732
00:55:13,083 --> 00:55:15,500
Nhưng tới đó, em phải nghe lời chị đấy.

733
00:55:22,041 --> 00:55:24,583
[nhạc rùng rợn]

734
00:55:25,750 --> 00:55:27,083
[nhạc lớn đột ngột]

735
00:55:27,166 --> 00:55:28,208
Ly?

736
00:55:30,416 --> 00:55:33,625
Em xin lỗi. Em mang hợp đồng thu âm qua
cho anh xem.

737
00:55:33,708 --> 00:55:36,000
- Ừ. Em để đó đi.
- Dạ.

738
00:55:39,708 --> 00:55:41,166
Em xin phép về trước.

739
00:55:49,250 --> 00:55:55,833
[nhạc bài hát
"Twinkle, Twinkle, Little Star"]

740
00:55:55,916 --> 00:55:57,125
[Ly] Bé Na ơi.

741
00:55:58,041 --> 00:56:02,750
Chú Khánh bên ngoài thì có vẻ bình thường,

742
00:56:04,416 --> 00:56:09,583
nhưng bên trong chắc chú tuyệt vọng
và cô đơn lắm.

743
00:56:13,333 --> 00:56:17,208
[nhạc bí hiểm]

744
00:56:26,250 --> 00:56:32,291
Trên đời này, chắc chỉ có mình mẹ
mới giúp được chú Khánh.

745
00:56:36,625 --> 00:56:39,416
[giọng bé gái]
<i>Mẹ phải ở bên cạnh an ủi chú Khánh.</i>

746
00:56:41,250 --> 00:56:44,541
<i>Chú Khánh rồi sẽ yêu mẹ thôi.</i>

747
00:56:49,208 --> 00:56:50,708
[nhạc lớn đột ngột]

748
00:56:50,791 --> 00:56:54,875
[nhạc sôi nổi]

749
00:57:02,375 --> 00:57:03,291
Anh gọi em?

750
00:57:04,500 --> 00:57:05,458
Vô đi Ly.

751
00:57:14,500 --> 00:57:18,833
Anh Khánh à. Anh cho em xin lỗi anh
vụ hôm bữa ôm anh nha.

752
00:57:18,916 --> 00:57:19,875
Em thấy…

753
00:57:21,208 --> 00:57:22,375
Em thấy sao?

754
00:57:23,833 --> 00:57:26,125
- Em thấy rất là xấu hổ.
- Hả?

755
00:57:26,208 --> 00:57:29,166
Lúc đó em không kiểm soát được mình nữa.
Em rất sợ.

756
00:57:29,833 --> 00:57:33,000
Không. Anh hỏi nhạc kìa.

757
00:57:34,375 --> 00:57:35,458
Thấy hay không?

758
00:57:39,958 --> 00:57:40,958
Ngồi đi em.

759
00:57:47,666 --> 00:57:49,250
Bài này quen quen.

760
00:57:50,041 --> 00:57:51,458
Đừng bắt anh phải đợi.

761
00:57:54,541 --> 00:57:55,500
Hãy ở lại đêm nay.

762
00:57:56,333 --> 00:57:57,416
Dạ?

763
00:57:58,041 --> 00:57:59,291
[cười]

764
00:57:59,375 --> 00:58:00,333
Tựa nào hay hơn,

765
00:58:01,000 --> 00:58:04,500
"Đừng bắt anh phải đợi"
hay là "Hãy ở lại đêm nay"?

766
00:58:05,875 --> 00:58:07,291
[cười gượng]

767
00:58:07,375 --> 00:58:12,166
Dạ… "Đừng bắt anh phải đợi"
nghe dễ bắt <i>trend</i> hơn.

768
00:58:12,250 --> 00:58:14,583
OK. Ca sĩ nói sao mình nghe vậy.

769
00:58:15,333 --> 00:58:16,166
[cười]

770
00:58:19,041 --> 00:58:20,666
- Ly.
- Dạ?

771
00:58:21,541 --> 00:58:22,500
Em hát bài này nha?

772
00:58:23,875 --> 00:58:27,333
Nhưng mà bài này hồi xưa anh viết

773
00:58:27,416 --> 00:58:31,000
định… định cho chị Phương hát mà.

774
00:58:32,333 --> 00:58:35,458
Thì anh phối lại cho nó mới một chút,
sẽ rất hợp với giọng em.

775
00:58:38,875 --> 00:58:39,708
Anh chắc không?

776
00:58:40,375 --> 00:58:46,375
Anh chắc chắn một điều là chỉ có Mai Ly
mới có thể thay thế vị trí của Lam Phương.

777
00:58:48,041 --> 00:58:49,750
[bài hát "Đừng đùa với lửa"]

778
00:58:49,833 --> 00:58:51,333
♪ <i>Something burning</i> ♪

779
00:58:53,500 --> 00:58:54,791
♪ <i>Ah</i> ♪

780
00:58:56,333 --> 00:58:58,500
♪ <i>Don't you dare</i> ♪

781
00:59:00,166 --> 00:59:02,416
♪ <i>To play with fire</i> ♪

782
00:59:04,833 --> 00:59:09,416
♪ <i>Baby anh có để ý rằng</i>
<i>Quanh đây đang nóng dần</i> ♪

783
00:59:09,500 --> 00:59:10,875
♪ <i>Đôi cánh của thiên thần</i> ♪

784
00:59:10,958 --> 00:59:12,833
♪ <i>Đêm nay em trút xuống ở đây</i> ♪

785
00:59:12,916 --> 00:59:16,166
♪ <i>Em biết anh nóng vội</i>
<i>Trông anh thật quá tội</i> ♪

786
00:59:16,250 --> 00:59:19,750
♪ <i>Nhưng anh cần biết rằng</i>
<i>Anh đang bước chân vào điều gì</i> ♪

787
00:59:19,833 --> 00:59:23,125
♪ <i>Thiên đường và địa ngục</i>
<i>Chỉ cách nhau một gang tay</i> ♪

788
00:59:23,208 --> 00:59:26,416
♪ <i>Anh tốt nhất phải thật cẩn thận</i>
<i>Vì nếu không thật không hay</i> ♪

789
00:59:26,500 --> 00:59:30,625
♪ <i>Anh hãy xác định một điều rằng</i>
<i>Chẳng còn đường lui rồi đấy</i> ♪

790
00:59:30,708 --> 00:59:34,000
♪ <i>Don’t you dare to say I didn’t tell ya</i> ♪

791
00:59:34,666 --> 00:59:37,583
♪ <i>Em không là thiên thần</i>
<i>Em thực ra là ác quỷ</i> ♪

792
00:59:38,291 --> 00:59:41,291
♪ <i>Nên anh đừng hy vọng</i>
<i>Anh sẽ được an toàn</i> ♪

793
00:59:41,375 --> 00:59:43,541
♪ <i>Tối nay thợ săn ở đây rồi</i> ♪

794
00:59:43,625 --> 00:59:45,708
♪ <i>Anh chắc chắn là con mồi</i> ♪

795
00:59:45,791 --> 00:59:47,833
♪ <i>Nếu như anh sợ bỏng tay</i> ♪

796
00:59:47,916 --> 00:59:49,166
♪ <i>Đừng đùa với lửa</i> ♪

797
00:59:50,875 --> 00:59:53,333
♪ <i>Don’t don’t play with fire</i> ♪

798
00:59:54,750 --> 00:59:56,416
♪ <i>Don’t don’t play with fire</i> ♪

799
00:59:58,250 --> 01:00:00,375
♪ <i>Don’t don’t play with fire</i> ♪

800
01:00:00,458 --> 01:00:02,791
♪ <i>Don’t play with fire</i> ♪

801
01:00:02,875 --> 01:00:05,375
♪ <i>Baby sao anh phải bất ngờ</i> ♪

802
01:00:05,458 --> 01:00:07,250
♪ <i>Sao anh phải lo sợ</i> ♪

803
01:00:07,333 --> 01:00:10,916
♪ <i>Cho đến tận bây giờ</i>
<i>Em vẫn là em của ngày xưa</i> ♪

804
01:00:11,000 --> 01:00:14,583
♪ <i>Có lẽ em đáng yêu</i>
<i>Nhưng cũng đáng sợ khá nhiều</i> ♪

805
01:00:14,666 --> 01:00:17,958
♪ <i>Nên anh cần biết rằng</i>
<i>Anh đang bước chân vào điều gì</i> ♪

806
01:00:18,041 --> 01:00:21,166
♪ <i>Thiên đường và địa ngục</i>
<i>Chỉ cách nhau một gang tay</i> ♪

807
01:00:21,250 --> 01:00:24,833
♪ <i>Anh tốt nhất phải thật cẩn thận</i>
<i>Vì nếu không thật không hay</i> ♪

808
01:00:24,916 --> 01:00:28,583
♪ <i>Anh hãy xác định một điều rằng</i>
<i>Chẳng còn đường lui rồi đấy</i> ♪

809
01:00:28,666 --> 01:00:32,000
♪ <i>Don’t you dare to say I didn’t tell ya</i> ♪

810
01:00:32,875 --> 01:00:36,000
♪ <i>Em không là thiên thần</i>
<i>Em thực ra là ác quỷ</i> ♪

811
01:00:36,083 --> 01:00:39,208
♪ <i>Nên anh đừng hy vọng</i>
<i>Anh sẽ được an toàn</i> ♪

812
01:00:39,291 --> 01:00:43,000
♪ <i>Tối nay thợ săn ở đây rồi</i>
<i>Anh chắc chắn là con mồi</i> ♪

813
01:00:43,708 --> 01:00:46,041
♪ <i>Nếu như anh sợ bỏng tay</i> ♪

814
01:00:46,125 --> 01:00:47,625
♪ <i>Đừng đùa với lửa</i> ♪

815
01:00:49,250 --> 01:00:51,166
♪ <i>Don’t don’t play with fire</i> ♪

816
01:00:52,375 --> 01:00:54,291
♪ <i>Don’t don’t play with fire</i> ♪

817
01:00:54,375 --> 01:00:56,375
[tiếng chụp ảnh]

818
01:00:56,458 --> 01:00:58,125
♪ <i>Don’t don’t play with fire</i> ♪

819
01:00:58,791 --> 01:01:00,166
♪ <i>Don’t play with fire</i> ♪

820
01:01:01,916 --> 01:01:04,916
[tiếng hò reo]

821
01:01:12,791 --> 01:01:16,583
[Ly] <i>Con gái ơi, chú Khánh dạo này</i>
<i>dễ thương lắm.</i>

822
01:01:17,166 --> 01:01:19,416
Chú nhắn tin suốt ngày,

823
01:01:19,500 --> 01:01:21,083
lúc nào cũng đưa đi đón về.

824
01:01:25,541 --> 01:01:26,625
Mẹ yêu con nhất.

825
01:01:27,625 --> 01:01:32,166
[bài "Đừng đùa với lửa" tiếp tục]

826
01:02:01,250 --> 01:02:04,333
[nhạc nhẹ nhàng]

827
01:02:08,333 --> 01:02:12,750
[tiếng nói chuyện]

828
01:02:16,208 --> 01:02:18,125
[âm báo tin nhắn]

829
01:02:26,208 --> 01:02:27,291
Huyền.

830
01:02:28,000 --> 01:02:30,166
Lát nữa, mày về trước nha.

831
01:02:31,041 --> 01:02:32,125
Sao vậy?

832
01:02:33,875 --> 01:02:35,500
Anh Khánh rủ tao đi tăng hai.

833
01:02:37,791 --> 01:02:41,166
Mày ấy, không cẩn thận
chưa nổi tiếng đã tai tiếng đấy.

834
01:02:41,250 --> 01:02:47,416
Tao hiểu, nhưng mà tao yêu anh Khánh.

835
01:02:48,583 --> 01:02:53,125
Ly à, vợ sắp cưới của ông ấy mới mất
có nửa năm thôi,

836
01:02:53,208 --> 01:02:55,583
mà bây giờ ông ấy đã vồ ngay lấy mày rồi.

837
01:02:55,666 --> 01:02:57,625
Mày có thể chỉ là con mồi,

838
01:02:57,708 --> 01:03:00,458
là đồ lấp khoảng trống, là…
[nói tiếng Anh] gì cũng được,

839
01:03:00,541 --> 01:03:02,333
nhưng thực sự không phải tình yêu.

840
01:03:03,625 --> 01:03:05,208
Mày im đi.

841
01:03:05,791 --> 01:03:07,125
Mày chỉ ganh tị với tao.

842
01:03:08,125 --> 01:03:09,333
Mày nói gì?

843
01:03:16,958 --> 01:03:20,541
[nhạc nền nổi lên]

844
01:03:32,708 --> 01:03:33,791
[Ly kêu nhẹ]

845
01:04:00,500 --> 01:04:01,583
Anh Khánh.

846
01:04:12,666 --> 01:04:17,125
[nhạc lớn dần]

847
01:04:41,916 --> 01:04:44,583
[nhạc nhỏ dần]

848
01:04:53,333 --> 01:04:54,416
[nhạc lớn đột ngột]

849
01:04:54,500 --> 01:04:56,083
[Ly hét to]

850
01:04:56,166 --> 01:04:58,416
Em! Sao vậy?

851
01:04:59,041 --> 01:05:00,166
[Ly thở hổn hển]

852
01:05:01,291 --> 01:05:02,291
Em…

853
01:05:03,291 --> 01:05:04,375
Em không sao.

854
01:05:08,708 --> 01:05:13,000
[tiếng xe cộ]

855
01:05:23,291 --> 01:05:24,625
Ly.

856
01:05:24,708 --> 01:05:27,291
Tối hôm qua, không biết anh có
làm em buồn không?

857
01:05:30,583 --> 01:05:32,750
Chắc tại lâu quá em không quen ai,

858
01:05:33,416 --> 01:05:35,083
nên em cũng chưa thoải mái lắm.

859
01:05:37,375 --> 01:05:39,250
Anh sẽ không ép em làm chuyện gì hết.

860
01:05:41,291 --> 01:05:42,458
Anh sẽ luôn bảo vệ em.

861
01:05:44,583 --> 01:05:45,916
Nhưng anh có yêu em không?

862
01:05:46,375 --> 01:05:47,208
‪[cười nhẹ]

863
01:05:49,416 --> 01:05:50,291
[thở dài]

864
01:05:52,541 --> 01:05:54,041
Anh chưa từng nghĩ…

865
01:05:56,083 --> 01:05:57,541
là mình sẽ có lại cảm giác này.

866
01:05:58,750 --> 01:06:00,083
Nhưng nói thiệt là…

867
01:06:01,416 --> 01:06:02,708
đôi khi,

868
01:06:04,916 --> 01:06:08,416
anh cũng chưa biết anh có sẵn sàng
yêu lại hay không.

869
01:06:13,583 --> 01:06:15,333
Phương từng là cả thế giới của anh.

870
01:06:16,625 --> 01:06:20,833
Sau khi clip bị tung ra, Phương vẫn không
hé môi nói với anh một lời nào.

871
01:06:22,333 --> 01:06:24,041
Anh cảm thấy mình bị phản bội.

872
01:06:24,125 --> 01:06:26,125
Anh cảm thấy mình như một thằng ngu vậy.

873
01:06:27,708 --> 01:06:31,333
Chắc là chị Phương có gì khó nói thôi anh.

874
01:06:31,416 --> 01:06:34,041
Anh thấy hai chị em hay tâm sự với nhau.

875
01:06:35,000 --> 01:06:36,875
Khi tới buổi tiệc đó,

876
01:06:38,041 --> 01:06:39,416
Phương có nói gì với em không?

877
01:06:39,916 --> 01:06:43,083
Chị Phương rủ thì em đi thôi.

878
01:06:43,958 --> 01:06:45,041
Em không biết gì hết.

879
01:06:48,083 --> 01:06:52,041
[nhạc nền nổi lên]

880
01:06:53,916 --> 01:06:57,750
[nhạc sôi động]

881
01:07:10,291 --> 01:07:11,833
Chào Ly Coco.

882
01:07:13,958 --> 01:07:17,000
Chị Phương, đây là anh Cường, bạn em.

883
01:07:17,083 --> 01:07:21,166
Chà chà. Chào Lam Phương.
Thật vinh dự khi được em ghé thăm.

884
01:07:22,083 --> 01:07:24,791
Hôm nay, Ly là khách mời,
còn em chỉ là trợ lý thôi nha.

885
01:07:24,875 --> 01:07:26,583
[cười]

886
01:07:26,666 --> 01:07:29,291
Để anh đưa tụi em vô trong nha. Xin mời.

887
01:07:39,958 --> 01:07:42,416
[tiếng nói chuyện]

888
01:07:50,875 --> 01:07:54,208
Sao? Em nghe Ly nói tụi anh có <i>offer</i> gì
cho con bé à?

889
01:07:57,625 --> 01:08:00,083
Ngôi sao phòng thủ với tụi này quá vậy.

890
01:08:00,166 --> 01:08:02,000
Tiệc tùng một chút thôi mà.

891
01:08:13,125 --> 01:08:15,791
Tụi em sắp thu album,
nên không dám bia rượu.

892
01:08:15,875 --> 01:08:17,916
Chứ bình thường
mà em uống là chấp hết tụi anh.

893
01:08:18,000 --> 01:08:20,791
[ba người nam cười]

894
01:08:23,250 --> 01:08:24,791
Anh mới viết được một bài.

895
01:08:24,875 --> 01:08:29,416
Anh nghĩ bài này nếu như em song ca với Ly
thì chắc chắn sẽ rất tuyệt vời.

896
01:08:29,500 --> 01:08:33,958
Không biết kế hoạch sản xuất của bên em
như thế nào?

897
01:08:34,041 --> 01:08:36,250
Cho anh nhét bài của anh vào được không?

898
01:08:37,375 --> 01:08:41,125
Cái này phải hỏi anh Khánh đã.
Nhưng mà tụi anh có <i>demo</i> chưa?

899
01:08:44,541 --> 01:08:45,416
[Thiện] Đây.

900
01:09:03,291 --> 01:09:05,208
[kêu lên thán phục] Nhạc chất quá!

901
01:09:05,291 --> 01:09:07,083
Em nghĩ sẽ thành <i>hit</i> được đấy.

902
01:09:07,166 --> 01:09:08,041
[cười]

903
01:09:08,125 --> 01:09:11,041
Thế nào? Đã thấy tụi này
có ý tốt với Ly Coco chưa?

904
01:09:12,000 --> 01:09:13,208
Đợi anh Khánh về,

905
01:09:13,291 --> 01:09:15,416
nếu anh Khánh OK,
em sẽ uống với mấy anh một trận nha.

906
01:09:20,125 --> 01:09:21,625
Vậy làm một ly duy nhất nha.

907
01:09:22,708 --> 01:09:24,041
Xin mời.

908
01:09:32,083 --> 01:09:33,333
Uống thôi.

909
01:09:33,416 --> 01:09:34,583
[Thiện nói tiếng Anh] Cụng ly.

910
01:09:35,291 --> 01:09:37,666
- [Cường] Xin mời.
- [Thiện] Xin mời.

911
01:09:39,625 --> 01:09:43,833
[nhạc sôi động]

912
01:10:02,333 --> 01:10:05,500
[nhạc chậm dần]

913
01:10:16,791 --> 01:10:19,250
[nhạc bất ngờ]

914
01:10:19,333 --> 01:10:23,208
[nhạc nhanh dần]

915
01:11:11,833 --> 01:11:13,666
[nhạc nghiêm trọng]

916
01:11:27,333 --> 01:11:29,458
[nhạc tắt dần]

917
01:11:31,166 --> 01:11:33,458
Anh đi qua phòng thu trước.
Lát xe đón em sau nha.

918
01:11:34,458 --> 01:11:35,291
Dạ.

919
01:11:46,958 --> 01:11:48,166
[tiếng chuông cửa]

920
01:11:52,000 --> 01:11:54,416
- Có gì không anh?
<i>- Dạ em giao hoa chị.</i>

921
01:11:54,500 --> 01:11:56,208
<i>Bảo vệ nhắn là chị xuống xác nhận giùm em.</i>

922
01:11:56,291 --> 01:11:57,708
Dạ em xuống liền.

923
01:12:06,791 --> 01:12:13,291
[nhạc nền nổi lên]

924
01:12:15,500 --> 01:12:19,666
Chị ơi. Chị.
Chị có phải Nguyễn Mai Ly không?

925
01:12:21,000 --> 01:12:24,583
Ai… ai là người gửi vậy?

926
01:12:24,666 --> 01:12:25,833
Em không biết nữa.

927
01:12:25,916 --> 01:12:28,250
Không có ghi tên. Kêu giao tới đây thôi ạ.

928
01:12:28,333 --> 01:12:33,625
Chắc là… chắc là gửi lộn rồi đó.
Em xin lỗi anh nha.

929
01:12:33,708 --> 01:12:36,708
Ủa sao lộn được chị? Có hình chị ở đây nè.

930
01:12:36,791 --> 01:12:40,041
[nhạc nền nhỏ dần]

931
01:12:53,958 --> 01:12:56,208
[âm báo tin nhắn]

932
01:13:03,583 --> 01:13:07,666
[nhạc lớn dần]

933
01:13:08,583 --> 01:13:11,916
Cường, tôi nói với các anh lần cuối.
Tôi không sợ các anh đâu.

934
01:13:12,000 --> 01:13:13,833
Tôi không phải dạng gái như các anh nghĩ.

935
01:13:13,916 --> 01:13:17,541
Đừng tìm cách đe dọa tôi nữa.
Tôi… tôi không sợ đâu!

936
01:13:18,250 --> 01:13:20,833
Chị Phương. Tụi nó cũng vừa gọi cho em.

937
01:13:20,916 --> 01:13:22,833
Bọn khốn nạn đấy. Em mặc kệ nó đi.

938
01:13:22,916 --> 01:13:25,375
Nhưng tụi nó nhắn đây là cơ hội cuối cùng.

939
01:13:25,458 --> 01:13:26,875
Nếu như mình không đến, tụi nó sẽ…

940
01:13:26,958 --> 01:13:29,291
Bọn nó đã đe dọa suốt hai tháng nay rồi.

941
01:13:29,375 --> 01:13:31,541
Lũ đàn ông hèn nhát ấy
không dám làm gì đâu.

942
01:13:34,583 --> 01:13:37,875
[tiếng vỗ tay]

943
01:13:38,541 --> 01:13:41,541
[tiếng chụp ảnh]

944
01:13:41,625 --> 01:13:43,083
[Phương] Người xưa hay nói:

945
01:13:43,166 --> 01:13:44,666
"Cái nết đánh chết cái đẹp".

946
01:13:44,750 --> 01:13:48,000
Nhưng mà em thấy đẹp đâu có gì là sai.

947
01:13:48,083 --> 01:13:50,333
Nói nhỏ là em có cả hai.

948
01:13:50,416 --> 01:13:52,333
[đám đông cười]

949
01:13:52,416 --> 01:13:56,750
Các em gái thân mến của chị Phương,
vẻ đẹp phải tỏa sáng từ bên trong.

950
01:13:56,833 --> 01:14:01,125
Sự tự tin, sự năng động của các bạn
chính là món trang sức đẹp nhất.

951
01:14:01,208 --> 01:14:04,708
Nhưng mà các em cũng nên nhớ
xấu là không có gấu đâu nha.

952
01:14:17,041 --> 01:14:21,583
[tiếng bàn tán]

953
01:14:22,916 --> 01:14:24,708
Phương nè.

954
01:14:25,583 --> 01:14:27,583
[tiếng chụp ảnh]

955
01:14:27,666 --> 01:14:29,166
[giọng nữ] Cái gì?

956
01:14:29,250 --> 01:14:31,541
[tiếng bàn tán]

957
01:14:31,625 --> 01:14:34,333
[nam] Chị đó phải không?

958
01:14:34,416 --> 01:14:35,875
- [nữ 1] Thiệt luôn đó hả?
- [nữ 2] Trên Instagram đó.

959
01:14:35,958 --> 01:14:37,875
[tiếng bàn tán]

960
01:14:37,958 --> 01:14:39,083
Anh Khánh ơi.

961
01:14:40,583 --> 01:14:42,916
[nhạc bí hiểm]

962
01:14:46,541 --> 01:14:50,666
- [tiếng chụp ảnh]
- [tiếng bàn tán]

963
01:14:57,625 --> 01:15:00,458
Chị Phương, chị có thể giải thích
về việc này được không?

964
01:15:05,375 --> 01:15:07,291
[nữ phóng viên] Lam Phương, Lam Phương.

965
01:15:07,375 --> 01:15:13,041
- [nhạc bi thương]
- [tiếng các phóng viên]

966
01:15:13,125 --> 01:15:15,291
[các phóng viên] Lam Phương, Lam Phương.

967
01:15:16,125 --> 01:15:17,250
[nữ phóng viên] Lam Phương.

968
01:15:18,041 --> 01:15:19,625
Có rất là nhiều fan thất vọng
với lối sống của chị.

969
01:15:19,708 --> 01:15:21,916
Em hay đi <i>event</i> kiểu vậy hả?
Những ngươi đó là ai?

970
01:15:22,000 --> 01:15:24,083
Tôi không biết, không biết ai hết.

971
01:15:24,166 --> 01:15:26,375
Tôi bị đánh thuốc mê. Tôi chỉ là nạn nhân.

972
01:15:26,458 --> 01:15:27,458
[Khánh] Đi.

973
01:15:27,541 --> 01:15:30,250
[các phóng viên]
Lam Phương, Lam Phương, Lam Phương.

974
01:15:30,333 --> 01:15:34,625
[nhạc bi thương]

975
01:15:55,416 --> 01:15:59,166
- [nhạc bi thương]
- [Phương khóc]

976
01:16:07,041 --> 01:16:08,958
[Phương khóc]

977
01:16:09,041 --> 01:16:12,666
[nhạc lớn hơn]

978
01:16:12,750 --> 01:16:15,333
[tiếng sấm sét]

979
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
[Ly] <i>Hai người đó không phải</i>
<i>dạng vừa đâu chị.</i>

980
01:16:34,083 --> 01:16:37,458
Em mà không làm gì là em chết thiệt đó.

981
01:16:39,708 --> 01:16:40,625
[chép miệng]

982
01:16:40,708 --> 01:16:42,583
Cái thứ mà em cần,

983
01:16:43,708 --> 01:16:44,958
bé Na không làm được.

984
01:16:46,458 --> 01:16:47,541
Khó lắm.

985
01:16:53,166 --> 01:16:55,125
Em sắp chết tới nơi rồi.

986
01:16:57,375 --> 01:16:58,583
Chị phải giúp em.

987
01:17:03,416 --> 01:17:04,375
Bào thai.

988
01:17:06,333 --> 01:17:07,208
Bào thai?

989
01:17:08,958 --> 01:17:10,916
Cái này ở Việt Nam không có.

990
01:17:11,000 --> 01:17:12,625
Phải đem về từ Thái.

991
01:17:13,333 --> 01:17:17,125
Nhưng mà kể cả bên Thái,
người ta cũng cấm.

992
01:17:21,333 --> 01:17:22,291
[tiếng chuông cửa]

993
01:17:28,416 --> 01:17:30,250
- [Ly] Em chào chị.
- Chào em.

994
01:17:32,291 --> 01:17:33,500
Chào thầy.

995
01:17:46,083 --> 01:17:50,291
[nhạc bí hiểm]

996
01:18:12,833 --> 01:18:15,625
Bé Na cần được làm sạch trong lòng

997
01:18:15,708 --> 01:18:17,791
để đón nhận một linh hồn mới,

998
01:18:17,875 --> 01:18:21,291
linh hồn của <i>Phét Đặp,</i> âm binh quỷ nhi.

999
01:18:26,958 --> 01:18:31,208
[bà Tâm] Mực được làm bằng bột vàng
pha với đất của đền Napran

1000
01:18:31,291 --> 01:18:33,416
để mở luân xa cho bé.

1001
01:18:44,833 --> 01:18:49,375
Âm binh quỷ nhi đi theo đàn.
Khi luân xa được mở ra toàn bộ

1002
01:18:49,458 --> 01:18:52,333
là lúc bé Na yếu ớt nhất.

1003
01:18:53,000 --> 01:18:57,125
[bà Tâm] Dao thần Tao để đảm bảo
chỉ có đúng người cần tìm

1004
01:18:57,208 --> 01:18:59,416
mới được dẫn dắt đến với bé Na.

1005
01:19:19,750 --> 01:19:25,750
Rok Xamloong đã vào bé Na. Đây là một
âm binh quỷ nhi đã được thuần hóa

1006
01:19:25,833 --> 01:19:28,875
thành đệ tử ông Hổ và được thầy triệu tập.

1007
01:19:28,958 --> 01:19:32,541
[niệm chú tiếng Thái]

1008
01:19:43,708 --> 01:19:45,541
[bà Tâm] <i>Nghi thức xăm Sak Yant</i>

1009
01:19:45,625 --> 01:19:49,291
<i>để kết nối em với bé Na và Rok Xamloong,</i>

1010
01:19:49,375 --> 01:19:52,916
<i>để em có thể sai bảo nó theo ý của mình.</i>

1011
01:19:54,875 --> 01:19:59,541
- [tiếng gõ dùi]
- [niệm chú tiếng Thái]

1012
01:20:24,750 --> 01:20:28,000
[nhạc rùng rợn]

1013
01:20:31,250 --> 01:20:33,000
[tiếng em bé thì thầm]

1014
01:20:35,958 --> 01:20:37,250
[tiếng dao cắt]

1015
01:20:53,750 --> 01:20:58,666
[nhạc lớn dần]

1016
01:21:09,541 --> 01:21:11,708
[nhạc lớn]

1017
01:21:14,416 --> 01:21:16,500
[nhạc rùng rợn]

1018
01:21:17,625 --> 01:21:20,708
[thở gấp]

1019
01:21:23,000 --> 01:21:25,083
[tiếng em bé cười]

1020
01:21:26,916 --> 01:21:29,125
[nhạc nhỏ dần]

1021
01:21:32,875 --> 01:21:34,125
Bé Na ơi.

1022
01:21:36,791 --> 01:21:38,708
Con thương mẹ thì…

1023
01:21:40,250 --> 01:21:42,458
hãy bảo vệ mẹ khỏi người xấu.

1024
01:21:44,708 --> 01:21:46,541
Đừng để họ hại mẹ.

1025
01:21:47,875 --> 01:21:51,791
[tiếng chim kêu]

1026
01:22:14,875 --> 01:22:16,666
Con phải cứu mẹ.

1027
01:22:19,000 --> 01:22:20,416
Mẹ sợ lắm.

1028
01:22:22,625 --> 01:22:24,666
Tụi nó hăm dọa mẹ.

1029
01:22:27,458 --> 01:22:30,041
Tất cả cũng chỉ vì mẹ tham vọng,

1030
01:22:30,875 --> 01:22:32,291
hèn nhát.

1031
01:22:34,666 --> 01:22:39,250
Mà giờ đây mẹ bị biến thành
một con rối trong tay lũ khốn nạn đó.

1032
01:22:42,291 --> 01:22:43,875
[nhạc lớn dần]

1033
01:22:43,958 --> 01:22:46,416
Con có cứu nổi mẹ không bé Na?

1034
01:22:51,541 --> 01:22:52,750
- [tiếng dao chém]
- [tiếng chim kêu]

1035
01:23:05,708 --> 01:23:08,000
[nhạc bí hiểm]

1036
01:23:08,083 --> 01:23:13,833
[khóc]

1037
01:23:26,500 --> 01:23:31,208
[nhạc thôi thúc]

1038
01:23:48,583 --> 01:23:51,750
[giọng nam] Nguyễn Vĩnh Cường,
con trai của đại gia bất động sản,

1039
01:23:51,833 --> 01:23:53,166
có tiền sử nghiện ma túy.

1040
01:23:57,208 --> 01:23:58,666
Một cái chết sắp đặt.

1041
01:23:59,833 --> 01:24:04,458
Có nghĩa là một màn dằn mặt
giữa các băng nhóm?

1042
01:24:05,250 --> 01:24:08,916
Không, cái này giống với
một màn báo thù hơn.

1043
01:24:16,416 --> 01:24:19,791
[tiếng còi xe cảnh sát]

1044
01:24:19,875 --> 01:24:20,791
[tiếng chuông cửa]

1045
01:24:26,708 --> 01:24:29,791
Có tin xấu nên tao mới phải
tìm đến ngôi sao lớn đây.

1046
01:24:32,375 --> 01:24:35,166
Mà sao nhìn nhà mày
trông giống cái am thế.

1047
01:24:35,250 --> 01:24:37,083
Sao? Tin gì mà xấu?

1048
01:24:37,791 --> 01:24:41,708
Nhà trường vừa ra quyết định đình chỉ học
vì mày nghỉ quá số tiết đấy.

1049
01:24:42,500 --> 01:24:43,708
Tin đó có gì mà xấu.

1050
01:24:46,708 --> 01:24:47,666
Mày hối như giặc.

1051
01:24:47,750 --> 01:24:49,458
Tao còn chưa kịp sấy tóc.

1052
01:24:49,541 --> 01:24:51,625
Thôi, lên lầu chờ tao tí đi.

1053
01:25:13,375 --> 01:25:17,583
[nhạc nền nổi lên]

1054
01:25:30,416 --> 01:25:31,583
Mày đang làm gì đó?

1055
01:25:34,250 --> 01:25:35,458
Sao lại có hình người chết ở đây?

1056
01:25:36,791 --> 01:25:37,958
Là sao?

1057
01:25:39,416 --> 01:25:42,125
Ủa mày không coi tin à?
Sao mày biết thằng này?

1058
01:25:51,333 --> 01:25:52,333
Sao…

1059
01:25:53,541 --> 01:25:54,625
Sao nó lại chết?

1060
01:25:55,333 --> 01:25:56,750
Nó là ai hả Ly?

1061
01:25:57,875 --> 01:26:00,375
[nhạc bí hiểm]

1062
01:26:17,125 --> 01:26:18,083
Bữa tiệc.

1063
01:26:19,958 --> 01:26:23,375
Nó là người mời tao với Phương
tới bữa tiệc đó.

1064
01:26:25,958 --> 01:26:27,666
Nó thuốc tụi tao.

1065
01:26:29,833 --> 01:26:32,916
Nó hãm hiếp tao với Phương
rồi cho người quay clip lại.

1066
01:26:33,000 --> 01:26:33,958
[Ly thở mạnh]

1067
01:26:34,041 --> 01:26:37,250
Tụi nó muốn biến chị Phương
thành nô lệ cho tụi nó.

1068
01:26:38,541 --> 01:26:39,583
[sụt sịt]

1069
01:26:40,166 --> 01:26:45,250
Chính nó là người đã up clip lên mạng
khi chị Phương không chịu nghe lời nó.

1070
01:26:46,875 --> 01:26:48,583
Bây giờ đến lượt tao.

1071
01:26:50,208 --> 01:26:52,125
Sao giờ mày mới kể cho tao nghe?

1072
01:26:55,875 --> 01:26:58,625
[sụt sịt]

1073
01:26:59,750 --> 01:27:01,166
[Ly sụt sịt]

1074
01:27:02,208 --> 01:27:04,875
Vậy là lúc mày nghỉ học mấy tháng trời,

1075
01:27:04,958 --> 01:27:07,958
mày nói mày thất tình là mày nói dối tao.

1076
01:27:08,041 --> 01:27:10,125
Lúc đó tao chưa nổi tiếng,

1077
01:27:11,833 --> 01:27:14,000
nên tụi nó không thèm đụng đến tao.

1078
01:27:16,208 --> 01:27:17,541
Nhưng bây giờ thì khác rồi.

1079
01:27:19,916 --> 01:27:21,208
Tao sợ lắm.

1080
01:27:22,625 --> 01:27:24,875
Tao không muốn mất tất cả mọi thứ,

1081
01:27:25,750 --> 01:27:27,083
như chị Phương.

1082
01:27:28,875 --> 01:27:30,791
Nhưng cái chết của thằng này
có liên quan gì đến mày không?

1083
01:27:30,875 --> 01:27:33,208
Tao chỉ cầu xin được bảo vệ.

1084
01:27:34,041 --> 01:27:35,625
Tao không có ý gì hết.

1085
01:27:37,500 --> 01:27:39,291
Chính bé Na đã giết thằng đó
để bảo vệ tao.

1086
01:27:40,833 --> 01:27:44,208
Trời ơi. Mày mụ mị đầu óc rồi.

1087
01:27:47,833 --> 01:27:49,208
Mày phải quẳng con búp bê này đi.

1088
01:27:50,250 --> 01:27:51,541
Đừng đụng vào con tao.

1089
01:27:54,000 --> 01:27:55,000
[Ly thốt lên]

1090
01:27:59,833 --> 01:28:01,791
Nó bảo vệ tao khỏi người xấu.

1091
01:28:06,083 --> 01:28:07,375
Đây là bùa ngải.

1092
01:28:07,875 --> 01:28:09,166
Là ma quỷ. Mày hiểu không?

1093
01:28:09,250 --> 01:28:14,125
Con búp bê này làm người ta lú lẫn.
Mày phải dẹp ngay cái phòng thờ này đi.

1094
01:28:15,083 --> 01:28:18,000
Nếu không, chính mày là người
chịu hậu quả đấy.

1095
01:28:21,875 --> 01:28:22,833
Mày để tao yên đi.

1096
01:28:23,666 --> 01:28:25,750
[nhạc lớn dần]

1097
01:28:25,833 --> 01:28:26,833
Mày về đi.

1098
01:28:28,125 --> 01:28:31,250
Ly à, mạng người chứ không phải
chuyện đùa đâu.

1099
01:28:31,833 --> 01:28:35,166
[lớn tiếng] Mày nói đủ chưa? Mày đi đi.

1100
01:28:38,833 --> 01:28:40,208
[tiếng bước chân]

1101
01:28:44,166 --> 01:28:45,208
[tiếng đóng cửa]

1102
01:28:48,875 --> 01:28:51,166
[Ly] Em tưởng mình xin cái gì được cái đó.

1103
01:28:52,166 --> 01:28:55,500
Em xin Kumanthong bảo vệ em,
chứ đâu phải giết người.

1104
01:28:57,083 --> 01:29:01,416
Nhưng mà bây giờ thằng này nó chết rồi.
Nó sẽ không làm hại em nữa.

1105
01:29:01,500 --> 01:29:02,833
Đúng ý em rồi mà?

1106
01:29:04,750 --> 01:29:05,833
Em muốn trả lại bé Na.

1107
01:29:10,333 --> 01:29:13,875
Giới trẻ bây giờ sao sống vô ơn đến vậy.

1108
01:29:13,958 --> 01:29:18,583
[nhạc bí hiểm]

1109
01:29:23,000 --> 01:29:25,208
Tụi em quen cái lối sống hời hợt, ích kỷ.

1110
01:29:25,291 --> 01:29:27,875
Tất cả mọi cái đều được tính bằng tiền,

1111
01:29:27,958 --> 01:29:30,250
mua xài cho đã, không thích thì trả lại à?

1112
01:29:32,875 --> 01:29:36,291
Ly à, em đang giao dịch với linh hồn đó.

1113
01:29:37,291 --> 01:29:42,625
Thiên thần hộ mệnh của em là một đứa trẻ.
Nó không được quyền sinh ra.

1114
01:29:42,708 --> 01:29:44,416
Em đã nhận nuôi nó,

1115
01:29:44,916 --> 01:29:46,625
nó đã mang lại cho em nhiều mong ước.

1116
01:29:47,833 --> 01:29:51,208
Bây giờ, em muốn rũ bỏ trách nhiệm à?

1117
01:29:58,166 --> 01:29:59,375
Tôi nói cho em biết,

1118
01:30:00,250 --> 01:30:04,791
một linh hồn oán hận có thể làm được
nhiều điều lắm đó.

1119
01:30:12,000 --> 01:30:17,708
[nhạc lớn dần]

1120
01:30:19,208 --> 01:30:21,500
[Huyền] <i>Con búp bê này</i>
<i>làm người ta lú lẫn.</i>

1121
01:30:22,541 --> 01:30:24,583
<i>Mày phải dẹp ngay cái phòng thờ này đi.</i>

1122
01:30:25,208 --> 01:30:28,250
<i>Nếu không, chính mày là người</i>
<i>chịu hậu quả đấy.</i>

1123
01:30:32,916 --> 01:30:36,875
[nhạc nghiêm trọng]

1124
01:30:51,458 --> 01:30:53,541
[nhạc nhỏ dần]

1125
01:30:53,625 --> 01:30:57,583
- Có vẻ bộ ba này khá thân thiết.
- Chưa đâu. Còn cái này nữa.

1126
01:31:07,750 --> 01:31:10,666
Đây là thông tin và hình thu được
từ laptop của Cường.

1127
01:31:10,750 --> 01:31:12,000
‪Chắc có cả trăm cái như vậy.

1128
01:31:14,541 --> 01:31:15,625
Lấy thông tin hai người còn lại.

1129
01:31:28,500 --> 01:31:29,375
Dì Năm đang làm gì đó?

1130
01:31:32,791 --> 01:31:33,875
Có chuyện gì vậy dì?

1131
01:31:36,583 --> 01:31:38,250
Dì tới dọn từ trưa.

1132
01:31:39,500 --> 01:31:42,875
Lúc dì đang dọn dẹp,
dì nghe tiếng gì đó kì kì.

1133
01:31:46,291 --> 01:31:48,375
Tiếng… tiếng gì vậy dì?

1134
01:31:52,375 --> 01:31:54,625
Cũng không biết nói sao. Nhưng…

1135
01:31:55,375 --> 01:31:56,208
[tiếng cào tường]

1136
01:31:56,291 --> 01:31:59,875
[dì Năm] <i>Dường như có ai đó cào vô tường.</i>

1137
01:31:59,958 --> 01:32:00,916
<i>Mà…</i>

1138
01:32:01,000 --> 01:32:02,750
[tiếng cào tường]

1139
01:32:02,833 --> 01:32:06,333
[dì Năm] <i>Tiếng đó phát ra từ trong bệ thờ.</i>

1140
01:32:08,583 --> 01:32:10,500
<i>Dì cứ nghĩ là con mới nuôi mèo,</i>

1141
01:32:11,333 --> 01:32:13,875
<i>nhưng càng lúc nó càng cào mạnh hơn.</i>

1142
01:32:13,958 --> 01:32:16,333
[tiếng cào tường nhanh hơn]

1143
01:32:27,750 --> 01:32:28,916
Dì thấy gì?

1144
01:32:34,166 --> 01:32:35,916
Con tự coi đi.

1145
01:32:54,833 --> 01:33:00,125
[tiếng kéo rèm]

1146
01:33:15,833 --> 01:33:16,958
[nhạc bất ngờ]

1147
01:33:19,708 --> 01:33:23,500
[nhạc nhanh dần]

1148
01:33:25,333 --> 01:33:26,166
[tiếng ngắt điện]

1149
01:33:37,750 --> 01:33:38,708
[tiếng đập cửa]

1150
01:33:51,291 --> 01:33:52,333
[tiếng đập cửa]

1151
01:33:53,458 --> 01:33:57,541
[nhạc rùng rợn]

1152
01:34:09,833 --> 01:34:11,041
[nhạc bất ngờ]

1153
01:34:14,791 --> 01:34:15,833
[tiếng di chuyển]

1154
01:34:18,541 --> 01:34:21,250
[tiếng em bé cười]

1155
01:34:21,333 --> 01:34:23,000
[nhạc bất ngờ]

1156
01:34:26,416 --> 01:34:27,333
[nhạc bất ngờ]

1157
01:34:28,291 --> 01:34:30,041
[nhạc lớn đột ngột]

1158
01:34:33,750 --> 01:34:34,791
[tiếng nấc]

1159
01:34:41,708 --> 01:34:46,291
[nhạc bí hiểm]

1160
01:34:49,875 --> 01:34:51,000
[tiếng nến vụt tắt]

1161
01:35:01,625 --> 01:35:03,541
[kêu hoảng hốt]

1162
01:35:04,875 --> 01:35:06,333
[nhạc bất ngờ]

1163
01:35:10,666 --> 01:35:13,875
- [Ly rên]
- [nhạc kinh hoàng]

1164
01:35:13,958 --> 01:35:18,083
[nhạc kinh hoàng]

1165
01:35:27,291 --> 01:35:28,625
[rên hoảng hốt]

1166
01:35:33,125 --> 01:35:34,708
[nhạc nhỏ dần]

1167
01:35:34,791 --> 01:35:38,041
[tiếng em bé hét]

1168
01:35:40,083 --> 01:35:44,416
- [tiếng gầm gừ]
- [tiếng chạy]

1169
01:35:46,791 --> 01:35:49,416
[nhạc kinh hoàng]

1170
01:35:49,500 --> 01:35:56,208
[tiếng em bé gầm gừ]

1171
01:35:56,291 --> 01:36:02,916
- [Ly kêu]
- [tiếng gầm gừ]

1172
01:36:10,708 --> 01:36:14,208
[Ly kêu lên]

1173
01:36:16,333 --> 01:36:18,625
- [tiếng khạc lớn]
- [Ly hét]

1174
01:36:18,708 --> 01:36:20,166
[Ly kêu hoảng hốt]

1175
01:36:22,625 --> 01:36:26,041
[nhạc bí hiểm]

1176
01:36:46,666 --> 01:36:48,291
[âm báo tin nhắn]

1177
01:36:52,666 --> 01:36:53,791
[nhạc bí hiểm]

1178
01:36:56,750 --> 01:36:57,583
[âm báo tin nhắn]

1179
01:37:00,416 --> 01:37:01,708
[âm báo tin nhắn]

1180
01:37:07,708 --> 01:37:14,333
Bé Na. Mẹ xin lỗi con. Mẹ sai rồi.
Mẹ sẽ không bao giờ bỏ con nữa.

1181
01:37:14,416 --> 01:37:19,083
[nhạc thôi thúc]

1182
01:37:23,458 --> 01:37:26,375
Con có thể giúp mẹ
một lần nữa không, bé Na?

1183
01:37:29,291 --> 01:37:34,625
Con nhìn kĩ đi.
Mấy người này, họ muốn hại mẹ.

1184
01:37:36,541 --> 01:37:38,041
Mẹ xin con.

1185
01:37:41,541 --> 01:37:43,291
Hãy trả thù cho mẹ.

1186
01:37:43,375 --> 01:37:48,750
[nhạc lớn dần]

1187
01:37:48,833 --> 01:37:50,041
[âm báo tin nhắn]

1188
01:37:53,875 --> 01:37:54,916
[ấm báo tin nhắn]

1189
01:37:56,333 --> 01:37:58,125
[âm báo tin nhắn]

1190
01:37:58,208 --> 01:38:00,583
[nhạc bí hiểm]

1191
01:38:09,333 --> 01:38:12,166
Chị ơi, cho em lên căn penthouse
được không chị?

1192
01:38:12,250 --> 01:38:13,416
Em muốn thuê căn hộ đó à?

1193
01:38:15,250 --> 01:38:16,250
[cười trừ] Dạ.

1194
01:38:37,041 --> 01:38:39,083
[tiếng chụp ảnh]

1195
01:38:42,000 --> 01:38:46,208
[nhạc thôi thúc]

1196
01:39:15,916 --> 01:39:18,458
[tiếng đánh máy]

1197
01:39:33,000 --> 01:39:34,083
[tiếng cào tường]

1198
01:39:40,958 --> 01:39:46,125
[tiếng cào tường]

1199
01:39:49,666 --> 01:39:51,666
[nhạc rùng rợn]

1200
01:39:55,250 --> 01:39:56,583
[nhạc tắt]

1201
01:39:56,666 --> 01:39:58,416
[Huyền hét lớn]

1202
01:39:59,041 --> 01:40:03,291
[nhạc kinh hoàng]

1203
01:40:04,125 --> 01:40:06,166
[tiếng thở gấp]

1204
01:40:08,250 --> 01:40:12,041
[Huyền rên rỉ]

1205
01:40:12,666 --> 01:40:13,708
[tiếng phanh xe]

1206
01:40:13,791 --> 01:40:15,541
[tiếng xe đâm]

1207
01:40:23,416 --> 01:40:27,666
[nhạc bi thương]

1208
01:40:58,083 --> 01:41:01,541
Sao… sao Na lại hại cả Huyền?

1209
01:41:03,000 --> 01:41:06,083
Huyền chỉ muốn tốt cho em
nên mới cảnh báo em.

1210
01:41:08,541 --> 01:41:10,500
Nó là bạn thân của em mà.

1211
01:41:10,583 --> 01:41:11,958
Cảnh báo?

1212
01:41:12,875 --> 01:41:14,375
Nhưng mà cảnh báo chuyện gì?

1213
01:41:15,750 --> 01:41:18,208
Nó nói có một hội Kumanthong lừa đảo.

1214
01:41:18,958 --> 01:41:20,250
Cảnh sát đang theo dõi.

1215
01:41:22,000 --> 01:41:23,250
Vậy à?

1216
01:41:24,083 --> 01:41:25,666
- Chị.
- Hả?

1217
01:41:25,750 --> 01:41:31,500
Có khi nào em với chị…
tụi mình bị tụi nó lừa không?

1218
01:41:34,833 --> 01:41:36,541
Huyền nó chỉ tưởng tượng thôi.

1219
01:41:50,791 --> 01:41:53,750
Bà nhìn nè. Nhà của bà đó.

1220
01:41:54,958 --> 01:41:58,416
Đồ giả tạo. Tại sao bà dụ tôi vô
hội Kumanthong đó?

1221
01:41:58,500 --> 01:41:59,666
Bà có ý đồ gì?

1222
01:42:01,250 --> 01:42:06,583
[cười] Nay em làm sao vậy? Ai nhập em vậy?

1223
01:42:06,666 --> 01:42:08,291
Làm gì mà có chuyện vớ vẩn đó chứ.

1224
01:42:09,166 --> 01:42:10,541
Bà nói dối.

1225
01:42:10,625 --> 01:42:12,833
Vậy còn cái nhà
hội họp Kumanthong đó thì sao?

1226
01:42:13,416 --> 01:42:18,750
[cười to]

1227
01:42:20,250 --> 01:42:23,291
Đồ đa nghi. Tôi chỉ chuyển nhà.

1228
01:42:24,416 --> 01:42:29,083
Muốn cái penthouse lớn hơn. Số thành viên
vô hội bây giờ ngày càng đông.

1229
01:42:29,166 --> 01:42:32,833
Khi em bỏ đi, có ba bốn người xin vô.

1230
01:42:32,916 --> 01:42:36,416
Đâu có phải chỉ mỗi mình em mới cần
thiên thần hộ mệnh đâu.

1231
01:42:36,500 --> 01:42:41,000
[bà Tâm cười]

1232
01:42:41,833 --> 01:42:43,125
Bà cười cái mẹ gì?

1233
01:42:43,208 --> 01:42:44,625
[cười to]

1234
01:42:44,708 --> 01:42:45,958
[Ly] Vui lắm hả?

1235
01:42:47,250 --> 01:42:50,625
Bà muốn chặn họng con Huyền đúng không?
Bà tưởng tui sợ hả?

1236
01:42:51,791 --> 01:42:53,750
Tui sẽ báo công an bắt bà.

1237
01:42:53,833 --> 01:42:57,416
Tui sẽ phanh phui hết tất cả
những trò điên khùng của bà.

1238
01:42:59,166 --> 01:43:00,125
[hít thở sâu]

1239
01:43:01,083 --> 01:43:03,000
Tôi chỉ thấy có con điên đang ngồi ở đây.

1240
01:43:07,041 --> 01:43:09,791
Em không thể nào phủ nhận
quyền lực của Kumanthong.

1241
01:43:10,416 --> 01:43:12,208
Bé Na đã cho em tất cả mọi thứ.

1242
01:43:13,416 --> 01:43:16,291
Danh vọng, tình yêu, sự trả thù.

1243
01:43:16,375 --> 01:43:19,125
Ba đứa hãm hại em giờ nó đã chết rồi.

1244
01:43:19,208 --> 01:43:20,458
Em đã có Khánh.

1245
01:43:20,541 --> 01:43:23,291
Bây giờ em còn muốn cái gì nữa? Hả?

1246
01:43:32,416 --> 01:43:33,833
Khánh?

1247
01:43:45,125 --> 01:43:48,208
Tui chưa từng nói với bà
người đó tên là Khánh.

1248
01:43:48,291 --> 01:43:51,458
[nhạc bí hiểm]

1249
01:44:17,458 --> 01:44:22,083
Bé Na. Cám ơn con vì đã mang đến cho mẹ
những cơ hội tuyệt vời này.

1250
01:44:22,166 --> 01:44:25,625
Mẹ biết con đã nghe thấy
những lời cầu nguyện của mẹ.

1251
01:44:26,500 --> 01:44:29,583
Trên đời này, chắc chỉ có mình mẹ
mới giúp được chú Khánh.

1252
01:44:30,958 --> 01:44:34,791
Bé Na ơi. Con thương mẹ thì…
hãy trả thù cho mẹ.

1253
01:44:37,750 --> 01:44:39,250
[nhạc nhỏ dần]

1254
01:44:40,833 --> 01:44:46,000
[tiếng tích tắc]

1255
01:44:47,500 --> 01:44:49,958
[bà Tâm]
<i>Ba đứa hãm hại em giờ nó đã chết rồi.</i>

1256
01:44:50,041 --> 01:44:53,083
Giờ em đã có Khánh.
Bây giờ em còn muốn cái gì nữa? Hả?

1257
01:44:53,875 --> 01:44:55,833
[nhạc nhanh dần]

1258
01:44:55,916 --> 01:44:58,458
Tui chưa từng nói với bà
người đó tên là Khánh.

1259
01:45:13,250 --> 01:45:14,833
[nhạc tắt]

1260
01:45:22,666 --> 01:45:26,958
[nhạc căng thẳng]

1261
01:45:45,166 --> 01:45:47,541
Anh Khánh. Có người quay lén em.

1262
01:45:47,625 --> 01:45:49,541
Họ nghe hết. Họ biết hết rồi anh ơi.

1263
01:45:58,291 --> 01:46:02,125
Anh thấy không? Con Huyền nó nói đúng.
Tất cả chỉ là lừa đảo.

1264
01:46:06,625 --> 01:46:09,500
Được rồi. Em bình tĩnh đi.

1265
01:46:20,625 --> 01:46:23,125
[Ly] Anh. Em ngộp thở.

1266
01:46:24,375 --> 01:46:25,541
Anh làm gì vậy?

1267
01:46:27,958 --> 01:46:30,375
Tất cả đã kết thúc rồi Ly à.

1268
01:46:36,541 --> 01:46:39,000
Anh Khánh. Anh nói gì vậy?

1269
01:46:40,208 --> 01:46:45,458
Những điều em nói với bé Na,
nếu em khai hết với cảnh sát ngay từ đầu,

1270
01:46:46,541 --> 01:46:47,500
thì đâu có hôm nay.

1271
01:46:48,583 --> 01:46:49,500
Anh.

1272
01:46:52,000 --> 01:46:53,625
Phương luôn coi em như là ruột thịt.

1273
01:46:54,916 --> 01:46:55,958
Vậy mà…

1274
01:46:58,416 --> 01:47:03,416
sau khi Phương bị làm nhục trước
công chúng, chết một cách thảm thương,

1275
01:47:04,791 --> 01:47:08,125
em vẫn nói dối, nhất quyết không chịu
khai ra tên ba thằng đó.

1276
01:47:09,458 --> 01:47:12,541
Em sợ đánh mất giấc mơ trở thành
ngôi sao của em à?

1277
01:47:16,958 --> 01:47:22,625
Đây là cách duy nhất, và anh biết
kế hoạch này sẽ thành công.

1278
01:47:25,000 --> 01:47:26,000
Kế hoạch?

1279
01:47:26,666 --> 01:47:28,666
Em đã giúp anh trả thù cho Phương.

1280
01:47:30,083 --> 01:47:32,250
[nhạc nhanh dần]

1281
01:47:43,458 --> 01:47:45,375
[tiếng nôn mửa]

1282
01:47:51,083 --> 01:47:53,416
[tiếng kêu đau đớn]

1283
01:48:01,916 --> 01:48:05,541
[nhạc thôi thúc]

1284
01:48:22,458 --> 01:48:24,625
Phương là tất cả của anh.

1285
01:48:28,875 --> 01:48:30,541
Tụi anh chuẩn bị kết hôn đó.

1286
01:48:32,625 --> 01:48:37,083
Em có biết… anh yêu Phương hơn
bất cứ thứ gì trên đời này không?

1287
01:48:40,041 --> 01:48:41,458
Sau khi Phương mất,

1288
01:48:45,375 --> 01:48:47,333
anh không còn tha thiết điều gì nữa.

1289
01:48:49,541 --> 01:48:50,458
Anh thề

1290
01:48:51,916 --> 01:48:54,750
sẽ trả thù cho Phương bằng bất kỳ giá nào.

1291
01:48:55,625 --> 01:48:56,625
[tiếng mở cửa]

1292
01:48:58,666 --> 01:49:01,333
[Khánh] <i>Anh sẵn sàng xử bất kỳ ai</i>
<i>cản đường anh.</i>

1293
01:49:02,333 --> 01:49:03,833
[Huyền hét lớn]

1294
01:49:05,125 --> 01:49:06,583
[nhạc tắt]

1295
01:49:09,125 --> 01:49:10,541
Vậy tất cả…

1296
01:49:13,041 --> 01:49:14,833
chỉ là kế hoạch thôi hả?

1297
01:49:19,791 --> 01:49:21,625
Vậy mà em cứ tưởng…

1298
01:49:22,541 --> 01:49:23,791
Cô tưởng cái gì?

1299
01:49:26,375 --> 01:49:28,291
Cô nghĩ cô xứng đáng có những thứ đó à?

1300
01:49:32,041 --> 01:49:33,583
Cái gì cô có bây giờ

1301
01:49:35,375 --> 01:49:36,875
cũng là của Phương hết.

1302
01:49:38,250 --> 01:49:40,250
Ngay cả con búp bê cô đang xài.

1303
01:49:42,541 --> 01:49:44,208
[nhạc lớn đột ngột]

1304
01:49:44,291 --> 01:49:45,500
[Ly] <i>Bé Na</i>

1305
01:49:47,416 --> 01:49:48,666
<i>là Yuki.</i>

1306
01:49:51,208 --> 01:49:55,500
[nhạc nghiêm trọng]

1307
01:50:08,083 --> 01:50:09,375
Và theo kế hoạch,

1308
01:50:11,541 --> 01:50:12,791
thì cô phải chết.

1309
01:50:18,833 --> 01:50:20,375
Chết để bịt đầu mối.

1310
01:50:20,458 --> 01:50:22,833
Tất cả những nghi ngờ sẽ hướng về cô.

1311
01:50:24,416 --> 01:50:27,416
Tất cả bằng chứng tôi đã gài sẵn.

1312
01:50:28,875 --> 01:50:30,041
Anh Khánh.

1313
01:50:30,708 --> 01:50:33,666
- [Khánh hít sâu]
- [Ly kêu rên]

1314
01:50:35,250 --> 01:50:40,708
[sụt sịt]

1315
01:50:40,791 --> 01:50:41,833
Anh Khánh.

1316
01:50:43,958 --> 01:50:48,291
Anh muốn làm gì em cũng được,
nhưng em xin anh,

1317
01:50:50,000 --> 01:50:54,875
[nức nở] anh có thể cho em làm
một điều cuối cùng được không?

1318
01:50:56,166 --> 01:50:58,750
[nức nở] Một điều mà em phải làm.

1319
01:51:00,375 --> 01:51:02,458
[khóc] Em xin anh.

1320
01:51:09,833 --> 01:51:14,791
[Ly sụt sịt]

1321
01:51:14,875 --> 01:51:18,125
[ho]

1322
01:51:32,875 --> 01:51:34,208
Đây là sự thật

1323
01:51:35,541 --> 01:51:37,416
mà em muốn cho mọi người biết.

1324
01:51:49,333 --> 01:51:51,958
[âm báo tin nhắn]

1325
01:51:54,416 --> 01:51:55,333
[âm báo tin nhắn]

1326
01:51:57,000 --> 01:51:57,958
[âm báo tin nhắn]

1327
01:52:01,083 --> 01:52:02,208
[âm báo tin nhắn]

1328
01:52:06,416 --> 01:52:11,416
[Ly] <i>Chị Phương đã cảnh báo em về</i>
<i>những người đó nhưng em không chịu nghe.</i>

1329
01:52:14,125 --> 01:52:17,375
<i>Trong clip có ba thằng đeo mặt nạ</i>
<i>đã hại chị Phương.</i>

1330
01:52:18,625 --> 01:52:19,708
<i>Còn em…</i>

1331
01:52:21,958 --> 01:52:23,208
{\an8}[nghẹn ngào]

1332
01:52:23,291 --> 01:52:30,250
{\an8}Em phải đeo mặt nạ mỗi ngày
để bảo vệ mình, bảo vệ kẻ ác.

1333
01:52:32,000 --> 01:52:35,375
Chú Hai, chị Ly có clip mới nè chú.

1334
01:52:36,916 --> 01:52:38,791
[tiếng nức nở] <i>Nếu không phải tại em,</i>

1335
01:52:40,125 --> 01:52:42,416
<i>thì giờ này chị vẫn đang còn sống.</i>

1336
01:52:43,125 --> 01:52:46,125
<i>Chị vẫn là một ngôi sao đáng ngưỡng mộ.</i>

1337
01:52:47,166 --> 01:52:52,333
<i>Nếu không phải tại em,</i>
<i>thì ba chị vẫn còn một đứa con gái.</i>

1338
01:52:53,375 --> 01:52:55,166
{\an8}Em xin lỗi chị,

1339
01:52:56,500 --> 01:52:57,541
{\an8}chị Phương.

1340
01:52:58,125 --> 01:52:59,833
[Ly sụt sịt]

1341
01:53:01,375 --> 01:53:02,541
[Ly] <i>Huyền ơi,</i>

1342
01:53:03,291 --> 01:53:08,833
<i>bây giờ tao mới biết</i>
<i>trên đời này chẳng có thiên thần hộ mệnh.</i>

1343
01:53:09,416 --> 01:53:14,541
[sụt sịt] <i>Chỉ có một đứa bạn thực sự</i>
<i>là mày,</i>

1344
01:53:15,166 --> 01:53:17,208
<i>lúc nào cũng ở bên tao,</i>

1345
01:53:17,916 --> 01:53:19,416
bảo vệ tao.

1346
01:53:20,416 --> 01:53:24,000
[khóc sụt sịt]

1347
01:53:28,791 --> 01:53:29,958
Ba ơi.

1348
01:53:30,041 --> 01:53:33,125
<i>Ba đừng buồn con.</i>

1349
01:53:34,208 --> 01:53:38,458
<i>Con vẫn nhớ những gì ba dặn,</i>
<i>nhưng con lỡ rồi.</i>

1350
01:53:38,541 --> 01:53:40,666
<i>Con đã được sống như mình mong muốn,</i>

1351
01:53:40,750 --> 01:53:43,916
<i>tuy con không xứng đáng để sống</i>
<i>trong giấc mơ này.</i>

1352
01:53:46,166 --> 01:53:47,375
<i>Nếu có kiếp sau,</i>

1353
01:53:48,166 --> 01:53:50,125
<i>con vẫn muốn được làm ca sĩ,</i>

1354
01:53:51,041 --> 01:53:54,583
[sụt sịt] <i>nhưng bằng một cách</i>
<i>đúng đắn hơn bây giờ.</i>

1355
01:54:01,083 --> 01:54:04,375
[Ly sụt sịt]

1356
01:54:04,458 --> 01:54:08,625
[nhạc buồn]

1357
01:54:27,375 --> 01:54:32,166
Bây giờ, cô có chết hay minh oan
cho Phương thì cũng đã quá muộn.

1358
01:54:33,583 --> 01:54:36,375
Tôi muốn cô phải sống để trả giá thực sự.

1359
01:54:58,500 --> 01:55:03,458
[tiếng điện thoại rung]

1360
01:55:04,750 --> 01:55:09,333
[tiếng điện thoại rung]

1361
01:55:16,875 --> 01:55:19,250
[nhạc buồn]

1362
01:56:02,916 --> 01:56:04,541
Em xin lỗi chị.

1363
01:56:08,916 --> 01:56:13,916
[nhạc ma mị]

1364
01:56:54,291 --> 01:56:59,375
[nhạc cao trào]

1365
01:57:08,041 --> 01:57:11,208
- [nhạc cao trào]
- [tiếng hò reo]

1366
01:57:25,125 --> 01:57:26,833
[nhạc nhỏ dần]

1367
01:57:28,916 --> 01:57:30,500
[tiếng rơi xuống đất]

1368
01:57:30,583 --> 01:57:35,250
- [nhạc bi thương]
- [tiếng bàn tán]

1369
01:58:09,125 --> 01:58:13,166
[nam] Chúng tôi vừa phát hiện vết máu
của người thứ ba tại hiện trường cuối.

1370
01:58:13,250 --> 01:58:18,416
Nó không phải vết máu của hai nạn nhân,
cũng không phải của Ly, tình nghi số một.

1371
01:58:19,083 --> 01:58:22,416
Vậy… vết máu đó là của ai?

1372
01:58:25,125 --> 01:58:26,333
Là người muốn báo thù.

1373
01:58:39,875 --> 01:58:41,625
Xét nghiệm mẫu máu là biết thôi.

1374
01:58:43,958 --> 01:58:46,083
[nhạc nhanh dần]

1375
01:59:06,416 --> 01:59:07,666
[ông Ngọc] Anh xin lỗi em.

1376
01:59:11,625 --> 01:59:13,500
Em vẫn không tin được.

1377
01:59:14,333 --> 01:59:15,916
Sau bao nhiêu năm,

1378
01:59:17,083 --> 01:59:19,916
em về nước để dự đám cưới con gái mình.

1379
01:59:22,583 --> 01:59:23,875
Nhưng không ngờ…

1380
01:59:26,833 --> 01:59:29,000
Anh đã không bảo vệ được con gái mình.

1381
01:59:33,833 --> 01:59:39,250
[nhạc thôi thúc]

1382
01:59:50,833 --> 01:59:52,291
Con xin lỗi chú.

1383
02:00:39,166 --> 02:00:45,125
[tiếng tích tắc]

1384
02:00:45,208 --> 02:00:47,208
Chú mong con yên nghỉ.

1385
02:00:54,791 --> 02:00:56,958
[tiếng niệm chú]

1386
02:01:06,125 --> 02:01:07,708
Cô mong con yên nghỉ.

1387
02:01:18,291 --> 02:01:20,041
[tiếng cào cửa]

1388
02:01:34,750 --> 02:01:38,333
[nhạc nhỏ dần]

1389
02:01:56,541 --> 02:02:01,541
[nhạc nghiêm trọng]

1390
02:02:31,875 --> 02:02:36,000
[nhạc nhẹ]

1391
02:02:56,875 --> 02:03:00,833
["Moving On"
do Ian Rees và Tory Stolper trình bày]

1392
02:03:15,666 --> 02:03:18,125
Trời ơi. Nổi quá rồi nè.

1393
02:03:18,208 --> 02:03:20,291
Nhãn hàng sắp gọi mời mày làm KOL rồi đó.

1394
02:03:20,375 --> 02:03:21,208
[nữ áo cam cười]

1395
02:03:21,291 --> 02:03:24,291
Thôi. Coi chuyển qua làm KOL
chuyên nghiệp luôn đi.

1396
02:03:24,375 --> 02:03:26,625
- Học hành gì tầm này nữa?
- [Huyền] Dẹp mày.

1397
02:03:26,708 --> 02:03:30,125
Để yên cho tao học. Tao còn đúng
hai tháng nữa là tao tốt nghiệp rồi.

1398
02:03:31,750 --> 02:03:33,375
Ê, cho xem đi.

1399
02:03:34,333 --> 02:03:35,375
[âm báo tin nhắn]

1400
02:03:38,541 --> 02:03:39,875
[âm báo tin nhắn]

1401
02:03:41,750 --> 02:03:42,666
[âm báo tin nhắn]

1402
02:03:43,875 --> 02:03:44,875
[âm báo tin nhắn]

1403
02:04:03,208 --> 02:04:07,750
["Moving On"
do Ian Rees và Tory Stolper trình bày]

1404
02:04:35,500 --> 02:04:38,833
[bài hát "Tình bạn diệu kỳ"
do Amee trình bày]

1405
02:04:49,208 --> 02:04:52,750
♪ <i>Ta đã hứa bên nhau</i>
<i>Những năm tháng nhọc nhằn</i> ♪

1406
02:04:52,833 --> 02:04:56,250
♪ <i>You make me feel like I got everything</i> ♪

1407
02:04:56,333 --> 02:05:01,583
♪ <i>Dù mai có ra sao, ta vẫn sẽ tự hào</i>
<i>Vì đã luôn bên nhau</i> ♪

1408
02:05:01,666 --> 02:05:03,166
♪ <i>We do everything</i> ♪

1409
02:05:03,250 --> 02:05:06,958
♪ <i>Đưa tay đây nào, mãi bên nhau bạn nhớ</i> ♪

1410
02:05:10,375 --> 02:05:13,958
♪ <i>Đưa tay đây nào, mãi bên nhau bạn nhớ</i> ♪

1411
02:05:18,125 --> 02:05:19,791
<i>♪ Trôi đi, trôi đi</i>
<i>Trôi đi trên dòng thời gian ♪</i>

1412
02:05:19,875 --> 02:05:22,083
<i>♪ Nuôi ta khôn lên</i>
<i>Đôi khi không được bình an ♪</i>

1413
02:05:22,166 --> 02:05:25,708
♪ <i>Bạn ơi tôi sẽ mãi thật lòng</i>
<i>Sau mưa sẽ có cầu vồng</i> ♪

1414
02:05:25,791 --> 02:05:28,333
♪ <i>Tuổi trẻ thường háo thắng</i>
<i>Vẫn giữ màu áo trắng</i> ♪

1415
02:05:28,416 --> 02:05:31,833
♪ <i>Đôi khi ta bí lối cùng đường</i>
<i>Vẫn có homie luôn cùng đường</i> ♪

1416
02:05:31,916 --> 02:05:35,375
♪ <i>Đi qua ngày mưa ngày nắng</i>
<i>Ăn chung vị cay vị đắng</i> ♪

1417
02:05:35,458 --> 02:05:39,000
♪ <i>Từ mặt trời chuyển thành mặt trăng</i>
<i>Tấm lòng vẫn luôn ngay ngắn</i> ♪

1418
02:05:39,083 --> 02:05:42,500
♪ <i>Bụi phấn cùng với quả chò bay</i>
<i>Tan trường cùng những quyển truyện hay</i> ♪

1419
02:05:42,583 --> 02:05:46,083
♪ <i>Quấy phá giáo viên bắt đứng phạt</i>
<i>Nhưng bạn bè thì không bỏ một ai</i> ♪

1420
02:05:46,166 --> 02:05:49,625
♪ <i>Ta đã hứa bên nhau</i>
<i>Những năm tháng nhọc nhằn</i> ♪

1421
02:05:49,708 --> 02:05:53,208
♪ <i>You make me feel like I got everything</i> ♪

1422
02:05:53,291 --> 02:05:58,500
♪ <i>Dù mai có ra sao, ta vẫn sẽ tự hào</i>
<i>Vì đã luôn bên nhau</i> ♪

1423
02:05:58,583 --> 02:06:00,125
♪ <i>We do everything</i> ♪

1424
02:06:00,208 --> 02:06:03,625
♪ <i>Đưa tay đây nào, mãi bên nhau bạn nhớ</i> ♪

1425
02:06:03,708 --> 02:06:07,166
♪ <i>Bên ngoài thế giới trời cao đất dày</i>
<i>Ở trong team có anh em chất đầy</i> ♪

1426
02:06:07,250 --> 02:06:10,375
♪ <i>Đưa tay đây nào, mãi bên nhau bạn nhớ</i> ♪

1427
02:06:10,458 --> 02:06:12,708
♪ <i>Cùng mặc lên người chiếc áo bóng bẩy</i> ♪

1428
02:06:12,791 --> 02:06:14,291
‪♪ <i>‪Sau những ngày tháng</i>
<i>‪Trầy da tróc vẩy cùng nhau</i>‪ ♪

1429
02:06:14,375 --> 02:06:16,750
♪ <i>What’s up, that’s break boy 2009</i> ♪

1430
02:06:16,833 --> 02:06:20,250
♪ <i>Tuổi thơ gắn bó anh em Tiền Giang</i>
<i>Nhảy Bboy chạy show đám cưới</i> ♪

1431
02:06:20,333 --> 02:06:22,125
♪ <i>Tập ngoài công viên</i>
<i>Mặc đồ second hand</i> ♪

1432
02:06:22,208 --> 02:06:23,750
♪ <i>Khu lao động đó</i>
<i>Những ngày bình yên lộng gió</i> ♪

1433
02:06:23,833 --> 02:06:27,291
♪ <i>Tiếng đồng lúa phát ra từ giọng nó</i>
<i>Cảm ơn vì đã trân trọng nó</i> ♪

1434
02:06:27,375 --> 02:06:29,041
♪ <i>Vì cùng ôm một giấc mộng khó</i> ♪

1435
02:06:29,125 --> 02:06:30,916
♪ <i>Và mic cầm cứng tay</i> ♪

1436
02:06:31,000 --> 02:06:33,958
♪ <i>Like Travis Scott, ước gì mày đứng đây</i>
<i>Cùng tận hưởng khoảnh khắc này</i> ♪

1437
02:06:34,041 --> 02:06:36,250
♪ <i>Chưa dịp tái ngộ còn nhờ là quý</i> ♪

1438
02:06:36,333 --> 02:06:39,375
♪ <i>OTD for life</i>
<i>Những đứa con xứ ruộng thẳng cánh cò bay</i> ♪

1439
02:06:39,458 --> 02:06:43,041
♪ <i>Vượt cùng ải khó trò hay</i>
<i>Chung tay bẻ lái hướng đò ngay</i> ♪

1440
02:06:43,125 --> 02:06:46,916
♪ <i>Câu từ này là bạn hiền</i>
<i>Là đồng minh ở bên cạnh dù cạn tiền</i> ♪

1441
02:06:47,000 --> 02:06:50,166
♪ <i>Là lòng tin cho tâm hồn mình lên tiếng</i>
<i>Nên hiến vì đam mê không nên tiếc</i> ♪

1442
02:06:50,250 --> 02:06:52,541
♪ <i>Nên viết</i>
<i>Trước khi thời gian dập tắt ý chí</i> ♪

1443
02:06:52,625 --> 02:06:54,500
♪ <i>Nhìn lại thanh xuân</i>
<i>Mà cặp mắt quyến luyến</i> ♪

1444
02:06:54,583 --> 02:06:56,125
♪ <i>Cái đập tay</i>
Không phân biệt chiến tuyến <i>♪</i>

1445
02:06:56,208 --> 02:06:57,666
♪ <i>Ta luôn biết nhận sai</i>
<i>Và lắng nghe lời chí lý</i> ♪

1446
02:06:57,750 --> 02:07:01,000
♪ <i>I know we won’t stop, I know we won’t</i> ♪

1447
02:07:01,083 --> 02:07:04,708
♪ <i>Vì chúng ta sinh ra là để bước đi mà</i> ♪

1448
02:07:04,791 --> 02:07:08,041
♪ <i>I know we can’t stop, I know we can’t</i> ♪

1449
02:07:08,125 --> 02:07:12,791
♪ <i>Let it be</i> ♪

1450
02:07:25,750 --> 02:07:29,250
♪ <i>Ta đã hứa bên nhau</i>
<i>Những năm tháng nhọc nhằn</i> ♪

1451
02:07:29,333 --> 02:07:32,750
♪ <i>You make me feel like I got everything</i> ♪

1452
02:07:32,833 --> 02:07:38,083
♪ <i>Dù mai có ra sao, ta vẫn sẽ tự hào</i>
<i>Vì đã luôn bên nhau</i> ♪

1453
02:07:38,166 --> 02:07:41,083
♪ <i>We do everything</i> ♪



