1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,500 --> 00:00:46,500
NETFLIX SUNAR

4
00:01:17,458 --> 00:01:18,416
Hop!

5
00:01:18,500 --> 00:01:19,458
Bak şimdi.

6
00:01:19,541 --> 00:01:23,083
Amber, Stacy'ye demiş.
Maçtan sonra seninle kırıştırırmış.

7
00:01:23,166 --> 00:01:26,208
Macon, tane tane anlat.
Dur şimdi. Hangisiydi o?

8
00:01:26,291 --> 00:01:28,791
Kızla defalarca görüştün. Göt herif.

9
00:01:28,875 --> 00:01:30,208
Hogwarts cadısı mı?

10
00:01:30,291 --> 00:01:32,291
Olmaz, salla.

11
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
Para almadan yapmam.

12
00:01:33,708 --> 00:01:36,083
Ne? Para mı? Kız seninle yatmaya hazır!

13
00:01:36,166 --> 00:01:38,291
Hayır, ciddiyim. Milyon bile versen…

14
00:01:38,375 --> 00:01:41,750
Herkes Hailey gibi
tahta göğüslü ve uyuz olamaz.

15
00:01:41,833 --> 00:01:44,375
Çıtayı arada bir düşür istersen.

16
00:01:44,958 --> 00:01:46,500
Macon, biraz bekleteceğim.

17
00:01:48,541 --> 00:01:49,458
Anne?

18
00:01:51,041 --> 00:01:52,125
Sadie?

19
00:01:56,750 --> 00:01:58,000
Bilmem. Yok bir şey.

20
00:01:58,083 --> 00:01:59,333
Onlar gitmemiş miydi?

21
00:01:59,416 --> 00:02:01,458
Evet, statta piknik yapacaklarmış.

22
00:02:02,583 --> 00:02:04,875
Hay ağzına sıçayım!

23
00:02:04,958 --> 00:02:09,083
Galiba kardeşim cipsteki baharatı yalayıp
paketin içine geri koyuyor.

24
00:02:09,166 --> 00:02:13,083
Henüz sekiz yaşında
ama beden dismorfik bozukluğu var.

25
00:02:13,166 --> 00:02:16,416
Kardeşin tuhaf bir kız.
Ben de tuhaf bir çocuktum.

26
00:02:19,250 --> 00:02:21,125
Biraz uzanacağım…

27
00:02:21,208 --> 00:02:23,750
-Stres atacaksın!
-Maçtan önce yapmam.

28
00:02:23,833 --> 00:02:26,583
Kasma ya! Ne bu ciddiyet?

29
00:02:26,666 --> 00:02:28,958
Saf protein çünkü.

30
00:02:29,041 --> 00:02:31,666
Vücudumdaki iyi proteini niye maçtan önce…

31
00:02:31,750 --> 00:02:34,000
Tamam ama fazla uyuma.

32
00:02:34,083 --> 00:02:36,708
Geleceğim. Başlama vuruşuna dört saat var.

33
00:02:36,791 --> 00:02:38,958
Gidip dört saat protein kaybedeyim.

34
00:02:39,041 --> 00:02:40,041
Tamam, oldu.

35
00:02:40,125 --> 00:02:42,500
Maça iyi ısınmalar, seni sapık.

36
00:02:44,291 --> 00:02:45,375
ALARM 16.00

37
00:03:16,208 --> 00:03:17,791
Nasıl lan?

38
00:03:48,291 --> 00:03:50,083
Sıçtığımın arabası.

39
00:04:13,458 --> 00:04:15,375
911, acil durum nedir?

40
00:04:17,083 --> 00:04:18,125
Merhaba, burası…

41
00:04:40,916 --> 00:04:42,791
-Pace'leri aradınız.
-Kahretsin!

42
00:04:42,875 --> 00:04:44,125
Mesajınızı bırakın.

43
00:05:35,666 --> 00:05:37,500
Ne biçim bir oyun bu?

44
00:05:39,083 --> 00:05:41,083
Bir şeyler bildiğini sanıyorsun.

45
00:05:42,125 --> 00:05:43,583
Ama bir bok bilmiyorsun!

46
00:06:19,625 --> 00:06:20,916
Evime girdin.

47
00:06:21,541 --> 00:06:23,541
Kanunen seni öldürebilirim.

48
00:06:24,291 --> 00:06:25,708
Şerefsiz!

49
00:06:26,208 --> 00:06:27,541
Çık dışarı!

50
00:06:36,291 --> 00:06:39,708
Para mı istiyorsun?
Sana hemen havale yapabilirim.

51
00:06:39,791 --> 00:06:41,833
Kimsenin bilmesi gerekmiyor.

52
00:06:41,916 --> 00:06:43,208
Dinle dostum.

53
00:06:43,291 --> 00:06:46,416
Hepimiz çok sarhoştuk.
Takım içi kenetlenme gecesiydi.

54
00:06:46,500 --> 00:06:48,416
Yemin ederim!

55
00:06:49,000 --> 00:06:51,666
Ben öyle biri değilim! Bu…

56
00:06:52,333 --> 00:06:53,708
Ben miyim?

57
00:07:12,375 --> 00:07:14,250
BABAM

58
00:07:14,833 --> 00:07:16,333
Aç şu telefonu be oğlum.

59
00:07:18,541 --> 00:07:19,625
Kahretsin.

60
00:07:21,541 --> 00:07:22,833
Arkada top düştü!

61
00:07:22,916 --> 00:07:24,333
Savunma topu aldı!

62
00:07:24,916 --> 00:07:26,708
İlk hak, Wampus Cats!

63
00:07:26,791 --> 00:07:30,375
Tısla ve tırmıkla! Wampus Cats'iz biz!

64
00:07:30,458 --> 00:07:32,291
Elbet gelir. Gelmemezlik etmez.

65
00:07:34,041 --> 00:07:35,958
Caleb Greeley topu alıyor!

66
00:07:36,958 --> 00:07:38,291
Caleb bomboş durumda!

67
00:07:38,916 --> 00:07:39,958
Gole gidiyor!

68
00:07:45,666 --> 00:07:48,125
Jackson! Bırak onu!

69
00:07:52,791 --> 00:07:54,208
Caleb, iyi misin?

70
00:07:54,291 --> 00:07:56,208
Hadi kanka. İyi misin?

71
00:08:09,291 --> 00:08:11,083
Jackson'ı duydun mu?

72
00:08:11,166 --> 00:08:12,583
-Çok fena olmuş.
-Dehşet.

73
00:08:12,666 --> 00:08:14,666
-Katil kim sence?
-Videoyu izledin.

74
00:08:14,750 --> 00:08:16,750
Jackson haddini aşmış.

75
00:08:16,833 --> 00:08:19,416
Dövdü diye ölmesi şart mı?

76
00:08:19,500 --> 00:08:21,541
Tartaklamaktan fazlasını yapmış.

77
00:08:21,625 --> 00:08:22,541
Çok acımasızdı.

78
00:08:22,625 --> 00:08:23,916
Caleb'ı kafaya takmıştı.

79
00:08:24,000 --> 00:08:25,458
Caleb gey diye mi?

80
00:08:25,541 --> 00:08:27,500
Daha iyi topçu diye kıskanmıştır.

81
00:08:27,583 --> 00:08:29,333
Caleb hiç ihbar etmemiş.

82
00:08:29,416 --> 00:08:30,875
Kim söylemiş peki?

83
00:08:30,958 --> 00:08:32,666
Takımın tamamı oradaymış.

84
00:08:32,750 --> 00:08:34,416
Caleb'tan şüpheleniyorlar.

85
00:08:35,000 --> 00:08:36,875
-Ne?
-Çocuk sahadaydı.

86
00:08:36,958 --> 00:08:38,875
Kiralık katil tutmuş olabilir.

87
00:08:40,125 --> 00:08:41,708
Video herkese geldi.

88
00:08:41,791 --> 00:08:43,875
-Herkese.
-Kasabadaki herkese.

89
00:08:44,875 --> 00:08:47,333
-Bir mesaj vermek için.
-Ne mesajı?

90
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
Kim bilir?

91
00:08:48,916 --> 00:08:50,916
Açıkçası korkuyorum.

92
00:08:51,000 --> 00:08:52,750
Ne peki? Okula mı döneceğiz?

93
00:08:52,833 --> 00:08:54,833
-Uyuyamıyorum.
-Burada yaşayamam.

94
00:08:54,916 --> 00:08:57,250
-Şerifin şüphelisi var mı?
-Söylemez.

95
00:08:57,333 --> 00:08:58,708
Çok üzücü.

96
00:08:58,791 --> 00:09:00,375
Ya bir daha olursa?

97
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
ERKEN GİTTİ

98
00:09:20,000 --> 00:09:22,708
JACKSON PACE
MÜTHİŞ BİR EVLAT, ARKADAŞ, SPORCU

99
00:09:27,291 --> 00:09:29,125
GEÇMİŞ OLSUN

100
00:09:37,791 --> 00:09:38,625
Ne var?

101
00:09:39,458 --> 00:09:42,208
-Taziye kartı kalmamıştı.
-Ağzımı açtım mı?

102
00:09:42,708 --> 00:09:45,250
Bence şahane. Bu iyimserliğe bayılıyorum.

103
00:09:45,333 --> 00:09:46,875
Hiç değilse bir şey almış.

104
00:09:46,958 --> 00:09:50,458
Üç yıldır beni döven birine
ne alacağımı bilemedim, pardon.

105
00:09:53,291 --> 00:09:54,208
Şaka mı bu?

106
00:09:55,875 --> 00:09:59,208
Doğal dokunulmazlık.
Yas tutmaya ceza verecek hoca yok.

107
00:09:59,291 --> 00:10:00,791
Aslında zekice.

108
00:10:00,875 --> 00:10:03,416
Delirdim mi yoksa herkes bana mı bakıyor?

109
00:10:03,500 --> 00:10:04,875
Sen hiç delirmezsin ki.

110
00:10:05,583 --> 00:10:07,333
Kabak Caleb'a patladı.

111
00:10:07,416 --> 00:10:09,041
Onu suçlamaları çok fena.

112
00:10:09,125 --> 00:10:10,875
Elbette gey adamı suçlarlar.

113
00:10:11,666 --> 00:10:12,833
Geçtiğimiz cuma

114
00:10:14,791 --> 00:10:17,416
Jackson Pace hayat stadyumunda diz çöktü.

115
00:10:18,375 --> 00:10:21,208
Ama her günü de
maçın son çeyreği gibi yaşadı.

116
00:10:21,958 --> 00:10:23,583
Seni unutmayacağım oğlum.

117
00:10:24,666 --> 00:10:26,041
Sislerin içinden

118
00:10:26,750 --> 00:10:28,208
Bir mırıltı geldi

119
00:10:28,291 --> 00:10:29,291
Olamaz.

120
00:10:29,375 --> 00:10:32,541
Ve bu mırıltı döndü hırıltıya

121
00:10:33,125 --> 00:10:36,250
Işığa doğru yürüdü

122
00:10:36,875 --> 00:10:39,916
Ve savaş zamanıydı

123
00:10:40,000 --> 00:10:42,791
Aslında gayet iyi söylüyor.

124
00:10:42,875 --> 00:10:44,125
Hadi Cats, ileri

125
00:10:44,750 --> 00:10:48,333
Zafere doğru

126
00:10:48,916 --> 00:10:52,166
Tanrı'nın oyununa

127
00:10:52,250 --> 00:10:56,375
Görkemine!

128
00:10:58,541 --> 00:11:01,000
Umarım cennette de viski vardır kardeşim.

129
00:11:02,291 --> 00:11:03,458
Şimdi ölesim geldi.

130
00:11:04,958 --> 00:11:07,708
Bir keresinde pizza yiyorduk.

131
00:11:07,791 --> 00:11:11,291
Stacy'nin klitorisini
bulamadığımdan yakınıyordum.

132
00:11:11,375 --> 00:11:14,500
Jackson pizza kutusunun üstüne
sosla resmini çizdi.

133
00:11:14,583 --> 00:11:16,416
Kızın vücudunda göstermiş oldu.

134
00:11:16,916 --> 00:11:18,166
Bizim Jackson işte.

135
00:11:18,791 --> 00:11:20,416
Yanında oturuyorum.

136
00:11:21,833 --> 00:11:24,541
Baş şüpheli tahminim Macon Bewley.

137
00:11:26,125 --> 00:11:29,541
Öyle mal ki mutlaka yakalanır.
Herkes kazançlı çıkar.

138
00:11:32,500 --> 00:11:35,041
Başka bir teorim var. Babam yapmıştır.

139
00:11:35,125 --> 00:11:36,666
Çok beklersin.

140
00:11:36,750 --> 00:11:38,041
Bir düşünsenize.

141
00:11:38,125 --> 00:11:40,500
Jackson'ın ailesi o evde kalmak istemez.

142
00:11:40,583 --> 00:11:45,166
Çocuklarının öldürüldüğü çiftlikte
artık yaşamak istemezler, değil mi?

143
00:11:45,250 --> 00:11:47,833
O çiftliği de
en çok Skipper Sandford ister.

144
00:11:47,916 --> 00:11:49,500
Osborne'un toprak ağası.

145
00:11:50,041 --> 00:11:52,125
"Kaostan fırsat doğar evlat.

146
00:11:52,208 --> 00:11:56,083
Sandford Aile Çiftlikleri için
bir fırsat bu."

147
00:11:58,250 --> 00:11:59,791
Bizimle oturabilirsin.

148
00:12:06,791 --> 00:12:08,125
Kusura bakma. Sağ ol.

149
00:12:08,208 --> 00:12:09,500
Ben Darby.

150
00:12:09,583 --> 00:12:11,791
Biliyorum. Ben de Caleb.

151
00:12:12,833 --> 00:12:15,625
Sizlerle bizzat tanışmak
benim için bir zevk.

152
00:12:17,125 --> 00:12:18,041
Caleb.

153
00:12:18,583 --> 00:12:20,000
Golf kulübünde değiliz.

154
00:12:20,708 --> 00:12:21,541
Ben Makani.

155
00:12:22,625 --> 00:12:27,875
Bunlar da Rodrigo, Zach ve Alex.
Kendisi misafir cadalozumuz.

156
00:12:27,958 --> 00:12:28,916
Teşekkür ederim.

157
00:12:29,666 --> 00:12:31,708
-Sevgili son sınıflar.
-Kötü müyüm?

158
00:12:32,291 --> 00:12:34,375
Beni dinler misiniz lütfen?

159
00:12:34,958 --> 00:12:36,208
Teşekkür ederim.

160
00:12:36,291 --> 00:12:39,166
Böyle bir üzüntünün ardından
ne söylenebilir ki?

161
00:12:39,833 --> 00:12:44,041
Öğrenci birliği başkanınız olarak,
size yol göstermek bana düşüyor.

162
00:12:44,125 --> 00:12:48,083
Bu zor ve acılı dönemde
sizlere kılavuzluk etmeliyim.

163
00:12:49,041 --> 00:12:52,958
O yüzden üniversite kompozisyonumdan
bir alıntı yapmak istiyorum.

164
00:12:53,666 --> 00:12:54,583
Zulüm üzerine.

165
00:12:55,166 --> 00:12:59,000
Bilge biri olan Galler Prensesi Diana
vaktiyle şöyle demiş,

166
00:12:59,083 --> 00:13:02,958
"Günümüzün en büyük sorunu hoşgörüsüzlük."

167
00:13:03,541 --> 00:13:06,458
Mazlumdan değil,
prensesten mi alıntıladı bu karı?

168
00:13:06,541 --> 00:13:09,208
Okulumuzda bir öğrenci var.

169
00:13:09,291 --> 00:13:11,875
Uzaya çok meraklı biri.

170
00:13:11,958 --> 00:13:14,416
Ama farklı gelen tek özelliği bu değil.

171
00:13:14,500 --> 00:13:19,583
Gününe bağlı olarak
bu oğlanın ya da kızın adı Darby.

172
00:13:20,166 --> 00:13:24,416
Justine Darby adıyla doğan bu öğrenci
bana cesaretin anlamını öğretti.

173
00:13:24,500 --> 00:13:28,041
Henüz 11 yaşındayken
okuldakilerle cinsel kimliğini paylaştı.

174
00:13:28,125 --> 00:13:33,208
Şimdi her gün içimden
kendisini alkışlıyorum.

175
00:13:38,208 --> 00:13:42,291
Jackson'ın videosu ve ölümü
nefret saçıyordu.

176
00:13:42,375 --> 00:13:44,458
Nefrete karşı tek bir cevap vardır.

177
00:13:46,166 --> 00:13:47,041
Sevgi.

178
00:13:47,958 --> 00:13:50,500
Her hâlini seviyoruz Darby, tamam mı?

179
00:13:50,583 --> 00:13:52,500
Keza Caleb'ın da.

180
00:13:53,583 --> 00:13:58,500
Hepinizi yarınki anma töreninde
bu sevgiyi kutlamaya çağırıyorum.

181
00:13:58,583 --> 00:14:04,500
Fakat şimdi isteğe bağlı olarak,
mezhep gözetmeksizin, sessizce dua edelim.

182
00:14:25,291 --> 00:14:28,833
-Bu koyunlara kafam girsin!
-Başvurularımızda seni anlattık.

183
00:14:28,916 --> 00:14:30,541
-Bilesin.
-Parçalarım seni.

184
00:14:31,666 --> 00:14:34,666
-Katil keşke Katie olsaydı.
-Ya da Katie ölseydi.

185
00:14:34,750 --> 00:14:37,500
Böylece dillendirmiş oldun. Hoşuma gitti.

186
00:14:39,291 --> 00:14:41,541
REZİL SANDFORD AİLESİNİN MALIDIR

187
00:14:41,625 --> 00:14:44,166
"Rezil Sandford Ailesi."

188
00:14:48,625 --> 00:14:49,458
Yani…

189
00:14:50,500 --> 00:14:51,583
Yalan değil.

190
00:14:52,291 --> 00:14:53,708
Babam rezil biri.

191
00:14:55,083 --> 00:14:56,416
-Tüttürelim mi?
-Evet.

192
00:15:05,083 --> 00:15:06,458
Caleb kafa adammış.

193
00:15:08,416 --> 00:15:10,916
Anlaşıldı. Baştan alıyorum sikikler.

194
00:15:12,166 --> 00:15:14,333
Onu masaya çağırmanız hoşuma gitti.

195
00:15:14,416 --> 00:15:17,375
Okula ilk geldiğimde
bana da aynısını yapmıştınız.

196
00:15:17,458 --> 00:15:19,333
Sana Moana lakabı takılmıştı.

197
00:15:19,416 --> 00:15:21,750
-O filme bayılırım.
-Hakaret sayılmaz.

198
00:15:21,833 --> 00:15:23,458
Lakabı Jackson takmıştı.

199
00:15:23,541 --> 00:15:25,333
Uygun anı kolladın, değil mi?

200
00:15:29,125 --> 00:15:30,500
-Ha siktir!
-Siktir lan!

201
00:15:31,583 --> 00:15:33,125
Olası katil demişken…

202
00:15:35,500 --> 00:15:36,916
Sigara içen mi kaldı?

203
00:15:37,000 --> 00:15:39,958
Oliver Larsson içiyor
çünkü kendisi bir sosyopat.

204
00:15:40,041 --> 00:15:41,750
Sana kalsa herkes sosyopat.

205
00:15:41,833 --> 00:15:46,875
Haklısın ama oğulları hissiz olduğundan
ailesi hayattan soğumuş olmalı.

206
00:15:47,583 --> 00:15:50,041
Burs haberi gelmezse ben de soğuyacağım.

207
00:15:50,791 --> 00:15:52,833
Dün gece annem bir şey söyledi.

208
00:15:52,916 --> 00:15:55,791
Kesimhanede telefonla görüşmem serbestmiş.

209
00:15:55,875 --> 00:15:59,083
Sonra mezuniyeti
tabii ki idam cezası gibi görürüz.

210
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
Osborne'da öyle.

211
00:16:00,208 --> 00:16:02,666
Ama aslında tam zıddı.

212
00:16:02,750 --> 00:16:05,041
Sonun tam zıddı.

213
00:16:05,125 --> 00:16:07,791
Evet!

214
00:16:07,875 --> 00:16:10,583
Sonun tam zıddı ulan!

215
00:16:16,541 --> 00:16:19,083
UYKU ENSTİTÜSÜ
HAK ETTİĞİNİZ İSTİRAHAT İÇİN

216
00:16:21,125 --> 00:16:21,958
Bir düşündüm.

217
00:16:23,833 --> 00:16:25,208
"Şu hâline bak Sabrina.

218
00:16:25,291 --> 00:16:28,208
Üniversite için
torununu yüreklendiriyorsun

219
00:16:28,291 --> 00:16:31,375
ama kendi sorunların için
kılını kıpırdatmıyorsun."

220
00:16:32,833 --> 00:16:35,125
Gelecek ay için kayıt yaptırdım.

221
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
Çayını içsen de olurdu.

222
00:16:40,083 --> 00:16:42,041
Dün gece evde geziniyordun.

223
00:16:42,125 --> 00:16:44,625
Konuyu değiştirme çaban çok bariz.

224
00:16:45,500 --> 00:16:49,500
Okuldaki korkunç gelişmeler yüzünden
eminim ki anıların depreşmiştir.

225
00:16:49,583 --> 00:16:52,083
Sen yine de başvuruna odaklanmalısın.

226
00:16:52,166 --> 00:16:55,041
Fark etmez ki.
Adımı internete yazmaları yeterli.

227
00:16:55,125 --> 00:16:56,375
Gerçek adımı.

228
00:16:57,541 --> 00:17:00,791
O noktadan sonra
bursuma ve dostlarıma elveda.

229
00:17:01,625 --> 00:17:03,583
Dolayısıyla bir şey fark etmez.

230
00:17:03,666 --> 00:17:06,708
Fark şu, sen artık öyle biri değilsin.

231
00:17:07,333 --> 00:17:09,333
Annenin eski odasına çıkıyorsun.

232
00:17:09,416 --> 00:17:12,083
Ona ait eşyalar hâlâ duvarlarda asılı.

233
00:17:12,166 --> 00:17:14,000
Senin söz hakkın yokmuş gibi.

234
00:17:14,666 --> 00:17:17,833
Yaşananlar yüzünden
kendini suçlamayı bırakmalısın.

235
00:17:23,458 --> 00:17:24,416
Peki.

236
00:17:26,708 --> 00:17:28,750
Ama hatırım için çayını iç.

237
00:17:47,500 --> 00:17:50,791
HAYATIN BOYUNCA

238
00:17:50,875 --> 00:17:54,500
DEĞİŞECEKSİN

239
00:18:03,958 --> 00:18:05,375
OLLIE
YENİ ŞİİR Mİ?

240
00:18:11,333 --> 00:18:13,666
-İyi geceler nine.
-Sana da tatlım.

241
00:18:48,208 --> 00:18:52,625
OLLIE
BENİ SONSUZA KADAR YOK SAYAMAZSIN

242
00:19:01,916 --> 00:19:03,166
Baksana Jasmine.

243
00:19:04,083 --> 00:19:04,916
Adın ne?

244
00:19:04,958 --> 00:19:05,791
OROSPU

245
00:19:07,416 --> 00:19:09,333
Adını sordum.

246
00:19:20,041 --> 00:19:21,083
Nine.

247
00:19:23,833 --> 00:19:25,500
Uyurgezerliğe başladın yine.

248
00:19:35,500 --> 00:19:38,125
Bu hiç olmazdı.

249
00:19:51,083 --> 00:19:52,125
Nine.

250
00:20:04,208 --> 00:20:05,208
Nine?

251
00:20:24,416 --> 00:20:25,250
Hey.

252
00:20:26,250 --> 00:20:27,541
Büyükanne, uyan.

253
00:20:29,333 --> 00:20:31,041
Uykunda yürüyordun yine.

254
00:20:33,625 --> 00:20:34,708
Öyle mi?

255
00:20:39,291 --> 00:20:42,416
Yarın sabahki töreni pas mı geçsek?

256
00:20:43,583 --> 00:20:46,625
JACKSON PACE'İN YAŞAMI KUTLANIYOR

257
00:20:46,708 --> 00:20:48,791
ÖZEL ANMA TÖRENİ

258
00:20:49,750 --> 00:20:52,041
Bunu Caleb yapmış olmalı.

259
00:20:52,750 --> 00:20:54,666
Bence kiralık katil tuttu.

260
00:20:54,750 --> 00:20:59,416
Merhuma saygısızlık olmasın
ama çok fazla polisiye izledim.

261
00:20:59,500 --> 00:21:01,875
Bu cinayet de önceden tasarlanmış.

262
00:21:02,375 --> 00:21:03,208
Değil mi?

263
00:21:03,708 --> 00:21:05,208
Sence kim…

264
00:21:06,458 --> 00:21:07,458
Marcus?

265
00:21:17,458 --> 00:21:19,625
ÇOK HASTAYIM
TÖRENİ SEN YAPSAN?

266
00:21:24,750 --> 00:21:26,583
-Kes şunu.
-Ne?

267
00:21:26,666 --> 00:21:29,125
-Hasta falan değilsin.
-Ne saçmalıyorsun?

268
00:21:29,208 --> 00:21:32,250
Az önce seninle konuşuyordum. Burada.

269
00:21:32,333 --> 00:21:33,875
Tam karşımdaydın.

270
00:21:33,958 --> 00:21:37,666
Bazı ırkların IQ değerleri
diğerlerinden yüksektir.

271
00:21:37,750 --> 00:21:39,750
Bilimsel bir bilgi. Araştırın.

272
00:21:39,833 --> 00:21:40,750
GÜNLÜK ETNİK ARINMA

273
00:21:40,833 --> 00:21:42,166
Marcus, sonra ararım.

274
00:21:42,250 --> 00:21:48,958
Ama liboş akademisyenler
kendilerini bilimin muhafızı sanıyorlar.

275
00:21:49,041 --> 00:21:51,125
Bir bilimsel gerçeği paylaştık.

276
00:21:51,208 --> 00:21:54,708
"Palavra bu!" diyerek
hemen ağlamaya başladılar.

277
00:21:54,791 --> 00:21:56,125
Neden peki?

278
00:21:56,208 --> 00:22:01,000
Çünkü liberallerin ibadeti
eşitlik ve çeşitlilik sunağındadır.

279
00:22:01,083 --> 00:22:06,791
Yani pembe götlülerin tümü aynı olmalıdır
ve aralarında hiçbir ayrım yapılamaz.

280
00:22:06,875 --> 00:22:07,750
Aman…

281
00:22:07,833 --> 00:22:09,375
İnsan merak ediyor.

282
00:22:09,458 --> 00:22:10,541
-Kaç kişi?
-Bak.

283
00:22:10,625 --> 00:22:12,916
-Kaç beyaz Amerikalı?
-Kim bu konuşan?

284
00:22:13,000 --> 00:22:15,250
-Kaç kurban daha vereceğiz?
-Ne ki bu?

285
00:22:19,291 --> 00:22:22,958
Evet, bir bölümlük podcast kaydettim.

286
00:22:23,041 --> 00:22:24,458
Dinlenmeyecekti zaten…

287
00:22:24,541 --> 00:22:27,208
-Kral çıplak, demeliyiz.
-İsimsiz paylaştım.

288
00:22:27,875 --> 00:22:30,541
Buna hiciv de diyebiliriz.

289
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
Sırf eğlencesine.
O denyoları tiye alıyorum.

290
00:22:34,666 --> 00:22:37,750
Irklara realist yaklaşıyorum.

291
00:22:37,833 --> 00:22:41,583
Sözlerime kulak verin,
zombileşmiş solcu kitlenize değil.

292
00:22:41,666 --> 00:22:43,375
Boş konuşmuyorum.

293
00:22:43,458 --> 00:22:46,125
Kafaları pek çalışmıyor, dediğim bu.

294
00:23:01,208 --> 00:23:03,958
…yenilik katın. Sarı giymene bayıldım.

295
00:23:04,791 --> 00:23:06,291
Çoktan açılmış olmalıydı.

296
00:23:21,083 --> 00:23:24,750
Her etnik kökenin
güçlü ve zayıf yanları var.

297
00:23:24,833 --> 00:23:27,541
Bu eşitlik faşistlerinin tek derdi var.

298
00:23:28,500 --> 00:23:31,875
O da beyazları yok etmek.

299
00:23:32,458 --> 00:23:37,750
Onların mantığına göre
beyaz ırktansanız düşmansınız.

300
00:23:37,833 --> 00:23:39,166
Suçlusunuz.

301
00:23:39,250 --> 00:23:42,625
İnsan merak ediyor.

302
00:23:42,708 --> 00:23:45,125
Bizler kral çıplak diyene kadar

303
00:23:45,208 --> 00:23:48,583
kaç iyi beyaz Amerikalı daha
o sunakta kurban edilecek?

304
00:23:56,833 --> 00:23:59,000
Özür dilerim, tamam mı? Üzgünüm!

305
00:24:02,625 --> 00:24:06,041
Cevap için Vikipedi'ye ihtiyacınız yok.
Tarihimiz bu.

306
00:24:06,750 --> 00:24:09,083
Ama demek değil ki "üstün ırk" biziz.

307
00:24:15,041 --> 00:24:17,708
…ortalama olarak diğer ırklara göre.

308
00:24:17,791 --> 00:24:20,666
-911, acil durum nedir?
-Katil burada.

309
00:24:21,958 --> 00:24:26,875
Yüzümün maskesini takmış.
Beni bıçakla nefret söylemine zorluyor…

310
00:24:32,250 --> 00:24:37,333
Oysa ilerlemeci, kürtajla alınan ceninin
Olimpiyat'a katılım hakkını savunur.

311
00:24:37,416 --> 00:24:38,833
…işe yarasın.

312
00:24:38,916 --> 00:24:40,500
-Merhaba peder.
-Pardon.

313
00:24:40,583 --> 00:24:42,041
Ne demek.

314
00:24:42,125 --> 00:24:43,625
…hem de hiç.

315
00:24:43,708 --> 00:24:46,083
-Geriye tek seçenek kalıyor.
-Bu ses ne?

316
00:24:46,791 --> 00:24:49,791
Kendi beyaz toplumlarımızı kurmak.

317
00:24:49,875 --> 00:24:52,208
Kendi beyaz okul sistemimizi.

318
00:24:53,041 --> 00:24:54,958
Hayalimiz bu, değil mi?

319
00:24:55,583 --> 00:24:58,083
Tanrı bize güzel ve beyaz bir ten vermiş.

320
00:24:58,166 --> 00:25:02,083
Beyaz çocuklar bu gerçeği kutlasın.

321
00:25:06,375 --> 00:25:11,541
Rahat olun. Olayları aydınlatmak için
canla başla her ipucunu değerlendiriyoruz.

322
00:25:11,625 --> 00:25:15,166
Bu sebeple saat 20.00'de
şehirde sokağa çıkma yasağı olacak.

323
00:25:15,250 --> 00:25:18,916
Her ihtimale karşı.
Fakat bir şey çok açık.

324
00:25:19,000 --> 00:25:23,500
Cinsel kimlikleri her ne olursa olsun,
katil veya katillerin niyeti belli.

325
00:25:23,583 --> 00:25:28,041
Kurbanlarının özel bilgilerini ifşa etmek.

326
00:25:28,125 --> 00:25:30,666
İki kurban da
Osborne Lisesinde son sınıftı.

327
00:25:30,750 --> 00:25:31,708
PODCAST'İM NASIL?

328
00:25:31,791 --> 00:25:33,791
Aramaya oradan başlayacağız.

329
00:25:33,875 --> 00:25:36,416
Katille ilgili birçok söylenti var.

330
00:25:36,500 --> 00:25:40,541
Taktığı maske kurbanın yüzüne benziyormuş,
birçok kamerası varmış.

331
00:25:40,625 --> 00:25:42,750
Biz kesin bilgilere odaklanıyoruz.

332
00:26:25,875 --> 00:26:28,125
-Kaçma!
-İyi ki taşındım, diyor musun?

333
00:26:28,208 --> 00:26:29,708
-Aç kapıyı!
-Ne?

334
00:26:30,333 --> 00:26:32,583
-Telefondayım!
-Kapıyı mı kilitledin?

335
00:26:34,125 --> 00:26:36,291
Kahretsin! Ne yapacağım seninle ben?

336
00:26:36,375 --> 00:26:39,875
-Affedersin, annem…
-Biliyorum.

337
00:26:39,958 --> 00:26:41,541
Özür dilemene gerek yok.

338
00:26:41,625 --> 00:26:44,416
Annenlerle yaşamadığın için çok şanslısın.

339
00:26:45,625 --> 00:26:46,458
Sen iyi misin?

340
00:26:47,166 --> 00:26:49,083
İyiyim. Biraz üşütmüşüm.

341
00:26:51,875 --> 00:26:53,625
İlaç içiyordum.

342
00:26:54,541 --> 00:26:58,166
Bu diyeceğim bencilce gelebilir.

343
00:26:58,833 --> 00:27:01,791
Normal bir hayatım olamaz mı?
Kimse öldürülmese?

344
00:27:01,875 --> 00:27:05,375
Sevgilim olsa, üniversiteye gidip
oyun programcılığı yapsam?

345
00:27:05,458 --> 00:27:06,791
Dediklerim aptalca mı?

346
00:27:06,875 --> 00:27:09,875
Aptalca. Neyse, boş ver beni.

347
00:27:09,958 --> 00:27:13,666
Alex'i aramak istediğini biliyorum
ama hep beni arıyorsun Ro.

348
00:27:15,250 --> 00:27:17,291
Belki de korktuğum içindir.

349
00:27:19,166 --> 00:27:20,500
İyi saklıyorsun.

350
00:27:21,625 --> 00:27:24,500
Artık hiçbir şeyi saklayamayız, değil mi?

351
00:27:28,541 --> 00:27:30,708
HAWAII TRIBUNE
YERLİ KIZ TUTUKLANDI

352
00:27:30,791 --> 00:27:33,291
HAWAIIAN HERALD
GENÇ KIZ TUTUKLANDI

353
00:27:35,125 --> 00:27:36,625
Sizce ne soruyorlar?

354
00:27:37,250 --> 00:27:41,625
Beyazsan televizyon programlarını,
koyu tenliysen niye cinayet işlediğini.

355
00:27:41,708 --> 00:27:43,625
O yüzden bu uyuz takımı giydim.

356
00:27:45,125 --> 00:27:47,041
Sizce katil şu an burada mıdır?

357
00:27:47,791 --> 00:27:49,083
Bilmem.

358
00:27:49,166 --> 00:27:51,791
Aklım ermiyor, hiç mantıklı gelmiyor.

359
00:27:51,875 --> 00:27:53,916
Katil niye Katie'ye saldırdı ki?

360
00:27:54,000 --> 00:27:58,125
Çünkü hem Katie'nin
hem de Jackson'ın sırları vardı.

361
00:27:59,208 --> 00:28:00,666
Şunun vücut diline bak.

362
00:28:00,750 --> 00:28:03,125
-Yüzüne bak.
-Ağzına dokunuyor.

363
00:28:03,208 --> 00:28:05,125
Hiç göz teması kurmuyor.

364
00:28:05,208 --> 00:28:07,708
Yalan söylediğine dair iki önemli veri.

365
00:28:09,000 --> 00:28:10,625
Senden de bir şey kaçmıyor.

366
00:28:11,583 --> 00:28:12,791
Yorucu bir meziyet.

367
00:28:14,166 --> 00:28:16,541
Böyle şeyler hep olur.

368
00:28:16,625 --> 00:28:19,416
Beyin hasarlı futbolcu
milleti deşmeye başlar.

369
00:28:19,500 --> 00:28:21,333
Sanki doğal bir olay.

370
00:28:21,416 --> 00:28:24,458
Oynamak kadar
futboldan nefret etmek de klişe.

371
00:28:25,083 --> 00:28:27,625
-En beteri onlar değil.
-Sana karşı öyleler.

372
00:28:27,708 --> 00:28:29,583
Şaşkınlar. Arada fark var.

373
00:28:33,375 --> 00:28:35,041
Yanlış kişiye bakıyorsunuz.

374
00:28:37,333 --> 00:28:38,916
-Şerif mi?
-Alo?

375
00:28:39,000 --> 00:28:42,125
Teşkilatın lağvedilmesi için
referandum yapılacak.

376
00:28:42,208 --> 00:28:44,875
-Bu karar yasal mı?
-Özel güvenlik alacaklar.

377
00:28:44,958 --> 00:28:47,958
Bir seri katili yakalarsa
koltuğunda kalır.

378
00:28:48,041 --> 00:28:52,875
Beyaz olmayan birini suçlayıp
yerel kahramana dönüşmesi yeterli.

379
00:28:52,958 --> 00:28:54,416
Çok rahatladım.

380
00:28:58,708 --> 00:29:01,708
Ya da malumun ilamı olabilir.

381
00:29:01,791 --> 00:29:04,458
Trajik bir geçmiş, arkadaşı yok.

382
00:29:04,541 --> 00:29:05,791
Bizi tarif ettin.

383
00:29:05,875 --> 00:29:07,000
Ne? Hayır.

384
00:29:07,708 --> 00:29:09,916
Sizin içiniz dışınız bir.

385
00:29:10,625 --> 00:29:12,541
Olayınız bu. Bir sırrınız yok.

386
00:29:13,125 --> 00:29:15,875
Ama senin paylaşmak istediğin
bir sırrın varsa…

387
00:29:16,625 --> 00:29:18,000
Zachariah Sandford.

388
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
Babanın avukatları
anayasal haklarını kullandı.

389
00:29:22,958 --> 00:29:23,833
Gidebilirsin.

390
00:29:24,625 --> 00:29:25,958
-Yok artık!
-Siktir be!

391
00:29:26,041 --> 00:29:29,333
Ya ne olacaktı? Ballı herif. Aman, salla.

392
00:29:32,708 --> 00:29:34,250
Kendine dikkat et dostum.

393
00:29:34,750 --> 00:29:36,083
Sevgiyle söylüyorum.

394
00:29:36,666 --> 00:29:38,333
Kasabada çılgın tipler var.

395
00:29:39,708 --> 00:29:43,041
Dave'den KAN hizmeti,
semtin en iyi ve tek Uber şoförü.

396
00:29:43,125 --> 00:29:45,250
Konforlu Arabada Nakliye. Broşür?

397
00:29:45,916 --> 00:29:47,166
SANDFORD AİLE ÇİFTLİKLERİ

398
00:29:47,250 --> 00:29:49,083
Ya siz? Binecek misiniz?

399
00:29:57,375 --> 00:29:58,916
Kendim sürdüm. O yüzden…

400
00:30:12,416 --> 00:30:13,375
Affedersin baba.

401
00:30:13,458 --> 00:30:16,500
Gelecek seçimde
teşkilatı kapattırmaya uğraşıyorum.

402
00:30:16,583 --> 00:30:18,583
-Biliyorum.
-Ama yine de buradasın.

403
00:30:19,416 --> 00:30:21,833
Omaha havalimanına doğru gidiyordum…

404
00:30:21,916 --> 00:30:24,125
Herkes geldi. Arkadaşlarım…

405
00:30:24,208 --> 00:30:26,708
Ne? Arkadaşın değil onlar.

406
00:30:26,791 --> 00:30:29,166
Seni umursayan yok. Geriye onlar kaldı.

407
00:30:33,291 --> 00:30:34,958
Leş gibi esrar kokuyorsun!

408
00:30:35,041 --> 00:30:38,041
Teşkilatın en büyük düşmanıyım.

409
00:30:38,125 --> 00:30:42,916
Yani ikinci en büyük düşman da sensin
ama sen bir cesaretle…

410
00:30:43,000 --> 00:30:46,583
Hayır, özür dilerim.
Bir salaklıkla, demeliydim.

411
00:30:47,208 --> 00:30:50,916
Önce esrar içiyor,
sonra doğruca aslanın inine giriyorsun.

412
00:30:52,500 --> 00:30:54,875
REZİL SANDFORD AİLESİNİN MALIDIR

413
00:30:54,958 --> 00:30:56,333
Arabana binip eve git.

414
00:30:57,041 --> 00:30:59,708
Şu saçma yazıyı da sildiriver.
Utanç verici.

415
00:31:18,791 --> 00:31:19,833
Merhaba Ollie.

416
00:31:21,250 --> 00:31:22,208
Merhaba Makani.

417
00:31:22,291 --> 00:31:26,458
Kusura bakma, sana bakıyordum.
Ağabeyimin mesai bitimini bekliyorum.

418
00:31:28,208 --> 00:31:30,416
Anlıyorum Ollie. Senin kaderin de bu.

419
00:31:31,250 --> 00:31:32,625
Evet, öyle denebilir.

420
00:31:33,250 --> 00:31:36,416
Saçını mı kestirdin? Evet, kendim kestim.

421
00:31:38,416 --> 00:31:39,833
Güzel olmuş Ollie.

422
00:31:39,916 --> 00:31:42,958
Dönem başından beri de
seni yok saydım, affedersin.

423
00:31:43,041 --> 00:31:45,000
-Ben…
-Ciddi misin sen?

424
00:31:45,083 --> 00:31:47,666
Evet. Makas bile kullandım.

425
00:32:03,750 --> 00:32:04,833
Bir teorim var.

426
00:32:07,291 --> 00:32:10,916
Senden daha arıza biriyle
takılmayı sevdin.

427
00:32:12,166 --> 00:32:13,708
Böylece normal hissettin.

428
00:32:13,791 --> 00:32:16,958
Ama yaz bitti ve okul başladı.

429
00:32:17,041 --> 00:32:21,291
Hiç öyle biri olmamana rağmen
normalmiş gibi davranmaya dönmen gerekti.

430
00:32:22,083 --> 00:32:23,500
İltifattı bu.

431
00:32:26,791 --> 00:32:30,000
Benimle birlikte görülmek de
bu imajın için tehlikeli.

432
00:32:31,208 --> 00:32:32,750
Orijinal bir teori mi bu?

433
00:32:32,833 --> 00:32:35,000
Yoksa Grease'i ilk izleyişin mi?

434
00:32:39,541 --> 00:32:41,125
Merhaba kardeşim.

435
00:32:41,208 --> 00:32:43,750
Şok tabancamı biri mi aldı? Gördün mü?

436
00:32:44,541 --> 00:32:45,666
Görmedim.

437
00:32:48,958 --> 00:32:49,875
Peki.

438
00:32:51,375 --> 00:32:52,500
Makani Young.

439
00:32:56,666 --> 00:32:59,375
Üçüncü sınıftayken
başka bir okuldan gelmişsin.

440
00:33:01,041 --> 00:33:02,958
Kamehamea.

441
00:33:03,041 --> 00:33:04,291
Doğru mu söyledim?

442
00:33:09,166 --> 00:33:10,750
Özel bir nedeni var mıydı?

443
00:33:13,666 --> 00:33:14,500
Yoktu, yani…

444
00:33:14,583 --> 00:33:17,208
Jackson veya Katie'yle
bir ilişkin var mıydı?

445
00:33:18,791 --> 00:33:21,916
Hiç tartıştınız mı?
Başkasıyla tartışırken gördün mü?

446
00:33:24,041 --> 00:33:24,875
Hayır.

447
00:33:26,125 --> 00:33:27,083
Gergin gibisin.

448
00:33:35,291 --> 00:33:37,000
Herhangi bir şüphem yok.

449
00:33:39,125 --> 00:33:40,208
İyi bir çocuksun.

450
00:33:41,916 --> 00:33:42,916
Sıkı çalış.

451
00:33:44,666 --> 00:33:47,583
Hata yapmama baskısının
ağır geldiğinden eminim.

452
00:33:49,458 --> 00:33:50,333
Ama…

453
00:33:52,875 --> 00:33:54,666
Katie'yi tanımıyordum, dedin.

454
00:33:56,875 --> 00:33:59,291
Kendi dostlarının çoğu da aynı görüşte.

455
00:34:00,750 --> 00:34:02,416
Onu hiç tanımıyorlarmış.

456
00:34:07,666 --> 00:34:12,208
Tuhaftır ki bazen dostumuzdan ziyade
bir yabancıya daha rahat açılırız.

457
00:34:17,958 --> 00:34:19,541
Bunu not alayım.

458
00:34:20,708 --> 00:34:22,166
Gidebilirsin.

459
00:34:22,833 --> 00:34:24,875
Sağ ol. "Tuhaftır ki…"

460
00:34:35,500 --> 00:34:38,291
-Hadi gidelim.
-Sokağa çıkma yasağı var.

461
00:34:54,916 --> 00:34:57,000
Konuşmak mı istedin?

462
00:35:02,458 --> 00:35:04,375
Her zaman yaptığımızı yapalım.

463
00:35:14,708 --> 00:35:16,500
OMAHA SAHİLİ, NEBRASKA

464
00:36:23,166 --> 00:36:24,000
Burada mı?

465
00:37:31,125 --> 00:37:33,625
Bir seninleyken gözden kaybolabiliyorum.

466
00:37:35,916 --> 00:37:37,208
Bunu özlemişim.

467
00:37:46,291 --> 00:37:47,166
Tanrım!

468
00:37:47,250 --> 00:37:48,458
Ne oluyor lan?

469
00:37:50,833 --> 00:37:52,375
Randall Brice bu.

470
00:37:53,750 --> 00:37:55,000
Macon'ın arkadaşı mı?

471
00:37:55,625 --> 00:37:56,625
Ne oluyor be?

472
00:37:59,375 --> 00:38:00,541
Gidelim!

473
00:38:05,958 --> 00:38:07,000
Hay sıçayım.

474
00:38:10,750 --> 00:38:12,791
Galiba yeni kurban Zach olacak.

475
00:38:14,416 --> 00:38:15,291
Baba kurbanı.

476
00:38:15,375 --> 00:38:16,250
"SIRLAR" PARTİSİ

477
00:38:16,333 --> 00:38:18,000
KRAL YOKKEN
SANDFORD KALESİNE HÜCUM

478
00:38:20,041 --> 00:38:21,333
Partiye gidelim.

479
00:38:28,833 --> 00:38:31,500
İç ama araba sürme.
Ben kullanırım. Adım Dave.

480
00:38:31,583 --> 00:38:33,583
Harika. İster misin?

481
00:38:33,666 --> 00:38:36,083
Broşür bu. Seni eve bırakırım.

482
00:38:36,166 --> 00:38:37,875
Nereye istersen. Fark etmez.

483
00:38:37,958 --> 00:38:40,000
İç ama sürme. İç ve Dave'i seç!

484
00:38:40,083 --> 00:38:41,125
Broşür vereyim.

485
00:38:42,208 --> 00:38:44,583
Gençliğinizi yaşayın. Tadını çıkarın.

486
00:38:44,666 --> 00:38:47,333
Bana nasıl ulaşacağın malum.
Uygulamayı indir.

487
00:38:47,416 --> 00:38:50,666
İlk sefer on dolar indirimli.
Fiyatta oynama olabilir.

488
00:38:51,791 --> 00:38:52,750
Tamam.

489
00:38:53,416 --> 00:38:54,333
Öyle olsun.

490
00:38:56,125 --> 00:38:57,333
Parti güzel gibi.

491
00:39:00,250 --> 00:39:03,666
Kesimhanede kaçak işçi çalıştırıp
yevmiye de vermiyoruz.

492
00:39:03,750 --> 00:39:04,666
Çük resmim var!

493
00:39:04,750 --> 00:39:07,250
Sürekli abur cubur yer ama kilo almam.

494
00:39:07,333 --> 00:39:09,000
Bu yüzden bana gıcıklar.

495
00:39:09,083 --> 00:39:12,000
Sırrın mükemmel olmak mı?
Hadi bir siktir git.

496
00:39:13,000 --> 00:39:16,291
Opera söylemeye çalıştığım
bir YouTube kanalım var.

497
00:39:16,375 --> 00:39:17,625
Aynen, biliyorum.

498
00:39:17,708 --> 00:39:19,833
-İzleyicim sen misin?
-Evet.

499
00:39:20,458 --> 00:39:23,250
Geçen sene düşük yaptım.

500
00:39:23,333 --> 00:39:26,583
Dur biraz. Gerçek sırları mı anlatıyoruz?

501
00:39:28,833 --> 00:39:30,125
Sırlar partisi.

502
00:39:32,458 --> 00:39:33,708
Nihayet!

503
00:39:33,791 --> 00:39:35,416
İnanmıyorum! Hadi gel!

504
00:39:35,500 --> 00:39:37,708
Kuzenimi çekici buluyorum.

505
00:39:37,791 --> 00:39:40,625
Rodrigo, kay! Alkollü bu. İç.

506
00:39:46,166 --> 00:39:49,333
Kazara bir otostopçuyu ezip
cesedini okyanusa attım.

507
00:39:49,416 --> 00:39:51,416
Yanlış mı yaptım? Bilemiyorum.

508
00:39:51,500 --> 00:39:55,125
Durun şimdi. Herkes sırrını mı paylaşıyor?

509
00:39:55,208 --> 00:39:56,291
Zekice, değil mi?

510
00:39:56,375 --> 00:40:01,416
Katilin bize karşı tek kozunu itiraf edip
silahını elinden almış oluyoruz.

511
00:40:01,500 --> 00:40:03,291
Gerçi bıçak kullanıyor o.

512
00:40:03,375 --> 00:40:05,750
Baban bu partiye izin vermiş olamaz.

513
00:40:05,833 --> 00:40:10,333
Maalesef Skipper
reddedemeyeceği bir safariye çıktı.

514
00:40:10,416 --> 00:40:11,666
Bir şey mi lazımdı?

515
00:40:12,625 --> 00:40:13,583
Evet, sen.

516
00:40:13,666 --> 00:40:17,333
Siyahi okul katliamcısı tarzınla
bize dik dik bakıyorsun.

517
00:40:18,000 --> 00:40:19,083
Bir sırrın var mı?

518
00:40:19,166 --> 00:40:23,166
İçini dökmek ister misin
yoksa tedirgin etmeye devam mı?

519
00:40:23,250 --> 00:40:26,083
Dostum! Sosyopat olduğun herkesin malumu.

520
00:40:26,166 --> 00:40:27,333
Kanka!

521
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Tüh ya! Çok ayıp ettim.

522
00:40:30,083 --> 00:40:31,208
Hayır. Etmedin.

523
00:40:31,791 --> 00:40:33,666
Gerçek bir itirafım olacak.

524
00:40:37,833 --> 00:40:39,041
Kabul edildim.

525
00:40:39,125 --> 00:40:41,083
-Ne?
-Oha! Kabul edildin mi?

526
00:40:41,166 --> 00:40:43,833
-İnanmıyorum!
-Vay be! Yok artık!

527
00:40:45,083 --> 00:40:47,125
-Beni ağlatmayın.
-Peki.

528
00:40:47,208 --> 00:40:49,375
Tamam, peki.

529
00:40:50,625 --> 00:40:51,708
Bir sırrım var.

530
00:40:52,375 --> 00:40:54,333
Sahi mi? Hani sırrımız yoktu?

531
00:40:54,416 --> 00:40:58,958
Platonik aşkımın adı…

532
00:41:02,500 --> 00:41:06,625
Çünkü son derece ciddi takılıp
çaktırmadan komik olabiliyorsun.

533
00:41:06,708 --> 00:41:09,125
Ama fark ediyorum ve bu huyunu seviyorum.

534
00:41:09,208 --> 00:41:12,291
Pekâlâ. Eğlenceliymiş.
Tamam. Sıra sende Rodrigo.

535
00:41:12,375 --> 00:41:13,666
Senin sırrın ne?

536
00:41:15,541 --> 00:41:16,416
Aynısı.

537
00:41:17,708 --> 00:41:18,666
Ne?

538
00:41:18,750 --> 00:41:19,833
Gerçekten mi?

539
00:41:22,833 --> 00:41:23,708
Makani?

540
00:41:28,833 --> 00:41:30,125
Şiir yazıyorum.

541
00:41:30,208 --> 00:41:31,583
Harbi mi? İnanmıyorum.

542
00:41:32,166 --> 00:41:35,208
Ben de mezun olamayacağım.

543
00:41:35,708 --> 00:41:37,041
Bundan şiir çıkar mı?

544
00:41:37,958 --> 00:41:43,833
"Oğlunuz Zachariah Sandford'ın
sınıfta kalma ihtimali bulunmaktadır.

545
00:41:43,916 --> 00:41:47,458
Mevcut not ortalaması bok gibi zayıftır."

546
00:41:49,000 --> 00:41:51,541
Ama asıl sır bu değil.

547
00:41:51,625 --> 00:41:53,250
Asıl sır…

548
00:41:53,333 --> 00:41:54,916
Ha siktir!

549
00:41:55,000 --> 00:41:57,875
Çocuklar! Sakin olun!

550
00:41:58,458 --> 00:42:01,625
Bunun tek mermisi, içerdiği anlamdır.

551
00:42:03,166 --> 00:42:04,750
Ne yapıyorsun? Yapma!

552
00:42:04,833 --> 00:42:06,291
-Zach!
-Kanka!

553
00:42:06,375 --> 00:42:07,333
Nasıl ya?

554
00:42:11,291 --> 00:42:13,000
-Kanka!
-Manyaksın sen.

555
00:42:13,083 --> 00:42:17,041
Şimdi gecenin ana etkinliğine geçelim.

556
00:42:21,916 --> 00:42:22,916
Bana gülersiniz.

557
00:42:23,000 --> 00:42:23,916
Evet.

558
00:42:24,000 --> 00:42:25,916
-Benimle dalga geçersiniz.
-Evet.

559
00:42:26,000 --> 00:42:28,458
Arabama yazılar yazarsınız.

560
00:42:28,541 --> 00:42:30,250
Yazdık tabii lan!

561
00:42:30,958 --> 00:42:33,375
Anlıyorum. Gayet normal.

562
00:42:34,166 --> 00:42:38,166
Size göre benim babam tam bir çıbanbaşı.

563
00:42:38,250 --> 00:42:41,208
Oysa büründüğü kisve
dindar bir toplum lideri.

564
00:42:41,791 --> 00:42:45,458
Aile arazilerinizi
yok pahasına satın alıyor.

565
00:42:45,541 --> 00:42:46,958
Peki amacı ne?

566
00:42:47,041 --> 00:42:51,583
Sırf 120 kilometrekarelik
iş imparatorluğunu büyütebilmek!

567
00:42:51,666 --> 00:42:53,041
-Siksinler onu!
-Aynen.

568
00:42:53,125 --> 00:42:55,958
Size bir sır versem.

569
00:42:57,833 --> 00:43:02,125
Desem ki Skipper Sandford'ın koleksiyonu
mısırdan çok daha fazlası.

570
00:43:04,000 --> 00:43:04,916
Bu ne?

571
00:43:05,000 --> 00:43:11,333
Kuzey Amerika'daki en büyük onuncu
Nazi eşyaları koleksiyonu.

572
00:43:11,416 --> 00:43:13,083
Çok fenaymış.

573
00:43:13,708 --> 00:43:15,375
Buradan çok eşya aldım.

574
00:43:15,458 --> 00:43:16,958
Birkaç değişiklik yaptım.

575
00:43:17,041 --> 00:43:21,250
Sonucunda bu eşyaları pipolara,
irili ufaklı nargilelere dönüştürdüm.

576
00:43:22,375 --> 00:43:23,791
Tabii ya!

577
00:43:23,875 --> 00:43:25,291
Dostum, aşmış artık!

578
00:43:25,375 --> 00:43:28,791
-Acayipmiş.
-O yüzden kadeh kaldıralım.

579
00:43:29,916 --> 00:43:33,416
Isınmak için dünyayı yakan
yüzde birlik bir kesim var.

580
00:43:33,500 --> 00:43:36,458
"Onlar da yansın." diyorum.

581
00:43:36,541 --> 00:43:37,583
Aynen!

582
00:43:37,666 --> 00:43:39,583
Biz de cigaramızı yakalım.

583
00:44:41,666 --> 00:44:43,041
Dur. Sen…

584
00:44:44,250 --> 00:44:46,625
Ciddiydin, değil mi? Boş yapmadın.

585
00:44:46,708 --> 00:44:47,958
Sırrın ben miyim?

586
00:44:53,083 --> 00:44:54,500
Ne istiyorsun?

587
00:44:55,541 --> 00:44:56,541
Cips var mı?

588
00:45:01,041 --> 00:45:03,083
-Tuz ve sirkeli mi?
-Siktir git!

589
00:45:03,166 --> 00:45:04,041
Affedersin.

590
00:45:05,750 --> 00:45:08,041
Benim sırrım sensin. Evet.

591
00:45:09,541 --> 00:45:10,916
Seni anlıyorum Ro.

592
00:45:12,166 --> 00:45:13,500
Hep anladım.

593
00:45:28,333 --> 00:45:29,416
Peki.

594
00:45:30,375 --> 00:45:31,666
Sonra görüşür müyüz?

595
00:45:32,250 --> 00:45:34,250
Olur. Teşekkür ederim.

596
00:45:34,833 --> 00:45:36,708
Bana teşekkür mü ettin?

597
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Etmedim.

598
00:45:39,083 --> 00:45:42,000
Affedersin, etsem aptalca olur.

599
00:46:31,333 --> 00:46:32,750
Bunu sen mi yaptın?

600
00:46:33,666 --> 00:46:35,916
Sırrın ağrı kesici içmek mi?

601
00:46:36,000 --> 00:46:36,916
Fentanil mi?

602
00:46:37,541 --> 00:46:39,291
Onu keşler içer.

603
00:46:40,416 --> 00:46:43,750
-Hop! Ne oluyor?
-Işıkları kim söndürdü lan?

604
00:46:43,833 --> 00:46:44,791
Kesinti mi oldu?

605
00:46:44,875 --> 00:46:46,083
Alex!

606
00:46:46,166 --> 00:46:47,166
Rodrigo!

607
00:46:47,250 --> 00:46:49,625
-Rodrigo, buradayız!
-Neredesiniz?

608
00:46:49,708 --> 00:46:51,208
ANNEMİN FENTANİLİNİ BULMUŞUMDUR

609
00:46:51,291 --> 00:46:52,541
Zach, ne iş kanka?

610
00:46:54,708 --> 00:46:57,833
Ha siktir! Rodrigo maskeli biri var!

611
00:46:57,916 --> 00:46:59,125
Katil burada!

612
00:47:01,000 --> 00:47:01,875
Alex!

613
00:47:01,958 --> 00:47:04,625
Beni uyuşturuyor,
böylece fazla düşünmüyorum!

614
00:47:04,708 --> 00:47:06,208
Kafamın içi sürekli dolu!

615
00:47:06,291 --> 00:47:07,375
Rodrigo!

616
00:47:07,458 --> 00:47:08,500
Alex!

617
00:47:11,875 --> 00:47:12,708
Rodrigo!

618
00:47:12,791 --> 00:47:13,750
Gördüm onu!

619
00:47:15,041 --> 00:47:15,916
Gördüm!

620
00:47:16,000 --> 00:47:17,083
Yardım edin!

621
00:47:17,625 --> 00:47:18,541
İmdat!

622
00:48:31,916 --> 00:48:33,291
Tanrım!

623
00:48:35,583 --> 00:48:36,500
Ha siktir!

624
00:48:44,250 --> 00:48:46,000
Hadi çocuklar, gidelim!

625
00:49:45,000 --> 00:49:48,250
OKUL EKİM SONUNA KADAR KAPALI

626
00:50:27,416 --> 00:50:29,416
OLLIE
İHTİYACIN OLURSA YANINDAYIM

627
00:51:17,583 --> 00:51:20,666
Wampus Cats üç hafta sonra
ilk maçına bugün çıkıyor.

628
00:51:20,750 --> 00:51:21,916
OKUL YENİDEN AÇILDI

629
00:51:22,000 --> 00:51:24,458
Osborne'un gururuyla merhumu analım.

630
00:51:24,541 --> 00:51:29,083
Maça gelen herkesin güvenliği
memurlarımız tarafından sağlanacak.

631
00:51:32,791 --> 00:51:35,708
Herkes travmayı atlatmış galiba.

632
00:51:35,791 --> 00:51:37,833
Maça geliyorsunuz, değil mi?

633
00:51:39,083 --> 00:51:40,458
Başınız sağ olsun.

634
00:51:43,083 --> 00:51:44,166
NUR İÇİNDE YAT
DAYAN OSBORNE

635
00:51:44,250 --> 00:51:46,666
Onun şerefine çizdim.

636
00:51:50,666 --> 00:51:52,291
Bir şey demeyecek misin?

637
00:51:52,791 --> 00:51:55,333
Katil teorimi yeterince paylaştım.

638
00:51:56,833 --> 00:51:58,208
Katili biliyorum.

639
00:52:02,083 --> 00:52:03,583
KATİL

640
00:52:03,666 --> 00:52:05,708
Şimdi herkes öğrendi.

641
00:52:12,000 --> 00:52:13,916
Onu niye savunuyorsun ki?

642
00:52:14,000 --> 00:52:15,250
Savunmuyorum. Ben…

643
00:52:15,791 --> 00:52:20,041
Bir düşünsene. Ya herkesin dilinde
sen, Darby ya da Zach olsaydı?

644
00:52:24,916 --> 00:52:26,541
Makani, sen de partideydin.

645
00:52:26,625 --> 00:52:28,416
Ona seslendim. Beni duydu.

646
00:52:28,500 --> 00:52:32,125
Sonra Rodrigo laf attı. Bir saat içinde…

647
00:52:32,208 --> 00:52:33,875
Seni anlıyorum.

648
00:52:33,958 --> 00:52:36,708
Ne dememi istiyorsun?
Çok eminsen polisi ara.

649
00:52:36,791 --> 00:52:38,416
Kanıtı yok, demişler.

650
00:52:38,500 --> 00:52:41,375
-Yok tabii.
-Çünkü ağabeyi şerif yardımcısı.

651
00:52:43,083 --> 00:52:45,000
Katil şok tabancası kullanmış.

652
00:52:45,083 --> 00:52:46,791
Kimde tabanca olur? Poliste!

653
00:52:46,875 --> 00:52:48,250
Polisle yaşayan kim?

654
00:52:48,333 --> 00:52:52,458
Biz dâhil herkesin özel bilgilerine
erişim sağlayabilir.

655
00:52:56,083 --> 00:52:58,375
Katie'nin podcast'i isimsizdi.

656
00:52:58,458 --> 00:53:02,083
İnternet şirketinin kayıtlarına
kimler ulaşabilir? Aynasızlar.

657
00:53:03,333 --> 00:53:05,250
Çocukluğun burada geçmedi.

658
00:53:05,750 --> 00:53:08,000
Cidden rahatsız edici bir çocuktu.

659
00:53:09,625 --> 00:53:12,000
Anne babasına olanları biliyor musun?

660
00:53:18,208 --> 00:53:19,166
Yürü be Caleb!

661
00:53:22,208 --> 00:53:26,666
Takıma bak, herkes mutlu.
Maç kazandırınca geysever oldular.

662
00:53:26,750 --> 00:53:28,708
Herkesten mi nefret ediyorsun?

663
00:53:39,083 --> 00:53:41,208
OLLIE
GÖRÜŞEBİLİR MİYİZ?

664
00:53:47,500 --> 00:53:49,416
Unuttum, deme.

665
00:53:49,500 --> 00:53:52,000
Doğru ya. Uyku kliniği.

666
00:53:52,083 --> 00:53:54,000
Evde yalnız kalmanı istemiyorum.

667
00:53:54,083 --> 00:53:56,583
Yarın Alexandra'da kalacağını söylemiştin.

668
00:53:56,666 --> 00:54:00,041
Evet. Ben de şimdi ona mesaj atıyordum.

669
00:54:00,958 --> 00:54:02,375
Seninle gurur duyuyorum.

670
00:54:03,166 --> 00:54:06,416
Şu sıkıntımı gidermek için
yaptığım şeylere bak.

671
00:54:25,291 --> 00:54:27,125
Habersiz geldin.

672
00:54:29,166 --> 00:54:31,708
Seni okyanusa götüreyim dedim.

673
00:54:32,375 --> 00:54:34,166
En az 1.500 km uzaktadır.

674
00:54:35,166 --> 00:54:36,833
Benim aklımdaki değil.

675
00:54:59,625 --> 00:55:01,583
Sigara içen mi kaldı?

676
00:55:02,166 --> 00:55:05,000
Ecelimizi kontrol ettiğimizi sanmak güzel.

677
00:55:13,750 --> 00:55:16,000
SANDFORD AİLE ÇİFTLİKLERİ ARAZİSİ

678
00:55:27,958 --> 00:55:29,833
Hani beni sahile götürecektin?

679
00:55:29,916 --> 00:55:31,833
Hayır, okyanus demiştim.

680
00:55:34,166 --> 00:55:35,958
Salla. Araba zaten dökülüyor.

681
00:55:39,791 --> 00:55:40,666
Çıktın mı?

682
00:55:50,708 --> 00:55:52,666
Pasifik Okyanusu sayılmaz ama…

683
00:55:54,666 --> 00:55:55,625
Tarlalar işte.

684
00:56:09,875 --> 00:56:11,250
"Bırak unutulsun

685
00:56:13,708 --> 00:56:15,458
Bir çiçeğin unutulması gibi

686
00:56:17,291 --> 00:56:20,250
Unutulması gibi bir ateşin
Zamanında altın şakıyan

687
00:56:22,041 --> 00:56:24,500
Bırak unutulsun sonsuza dek ve hep

688
00:56:26,583 --> 00:56:28,416
Bizi yaşlandıracak

689
00:56:29,416 --> 00:56:30,916
Nazik bir arkadaş zaman."

690
00:56:37,666 --> 00:56:39,000
Ne zaman yazdın?

691
00:56:53,333 --> 00:56:55,000
Beni bir daha dışlama.

692
00:56:56,208 --> 00:56:57,333
Burada kal.

693
00:56:58,875 --> 00:56:59,916
Bu şekilde.

694
00:57:01,333 --> 00:57:05,000
-Neyse ki zararsız olduğunu biliyorum.
-Öyle bir şey demedim.

695
00:57:08,541 --> 00:57:11,500
Belki de o yüzden
seni buraya getirmişimdir.

696
00:57:13,416 --> 00:57:15,166
Burada bizi kimse bulamaz.

697
00:57:17,208 --> 00:57:19,625
Önce sırrımı bilmen gerekiyor.

698
00:57:19,708 --> 00:57:20,833
Bilmiyor muyum?

699
00:57:55,125 --> 00:57:57,833
Bence sırları seviyorsun.

700
00:57:59,458 --> 00:58:02,041
Benden kimseye bahsetmeyeceksin.

701
00:58:12,291 --> 00:58:13,791
Ağzına sıçayım Chris.

702
00:58:15,625 --> 00:58:18,333
Açmazsam sürekli arar, o yüzden…

703
00:58:18,416 --> 00:58:20,500
-Tamam.
-Evet. Affedersin.

704
00:58:25,125 --> 00:58:27,250
Alo. Ne var?

705
00:58:30,875 --> 00:58:31,791
Uzakta değilim.

706
00:58:33,041 --> 00:58:34,000
Evet.

707
00:58:36,083 --> 00:58:37,291
Bilmem. Birazdan.

708
00:58:42,416 --> 00:58:43,500
Tamam.

709
00:58:44,000 --> 00:58:45,083
Görüşürüz.

710
00:58:49,500 --> 00:58:52,166
Sürekli konum bilgisi istemese olmaz.

711
00:58:53,916 --> 00:58:55,791
-Söyledin mi?
-Hayır.

712
00:58:56,875 --> 00:58:58,958
Aklı sıra bana babalık taslıyor.

713
00:59:05,041 --> 00:59:06,875
Onları hiç anlatmıyorsun.

714
00:59:08,250 --> 00:59:09,208
Annenle babanı.

715
00:59:10,875 --> 00:59:12,000
Ne oldu?

716
00:59:17,166 --> 00:59:18,208
Özür dilerim.

717
00:59:18,916 --> 00:59:21,083
Gidebiliriz.

718
00:59:23,583 --> 00:59:25,375
Ağaca çarptılar.

719
00:59:29,333 --> 00:59:30,875
Babam kullanıyormuş.

720
00:59:31,958 --> 00:59:33,916
Oracıkta can vermiş.

721
00:59:35,666 --> 00:59:40,375
Annem de ertesi gün hastanede öldü.

722
00:59:42,166 --> 00:59:44,375
İkisi de alkolikti.

723
00:59:44,458 --> 00:59:49,708
Sürekli içerlerdi
ama bu detaydan hiç bahsedilmez.

724
00:59:50,500 --> 00:59:53,583
Hikâyenin süslenmesi gerek tabii.

725
00:59:54,666 --> 00:59:59,041
"Çocuktaki davranış bozukluğu yüzünden
çiftin vahim intiharı." denmeli.

726
01:00:02,583 --> 01:00:08,416
Bence korkunç bir şey olduğunda
insanlara bir günah keçisi gerekiyor.

727
01:00:09,958 --> 01:00:12,458
Bunu da herhâlde en iyi sen anlarsın.

728
01:00:14,375 --> 01:00:17,000
Şiirlerdeki ana fikir bu.

729
01:00:18,166 --> 01:00:19,041
Değil mi?

730
01:00:19,750 --> 01:00:20,625
Ne?

731
01:00:21,375 --> 01:00:22,500
Suçlanmak.

732
01:00:25,583 --> 01:00:27,583
Beni mi araştırdın?

733
01:00:31,291 --> 01:00:32,166
Makani.

734
01:00:33,916 --> 01:00:36,208
Makani, gitme! Dur!

735
01:00:37,916 --> 01:00:38,958
Makani!

736
01:00:40,541 --> 01:00:42,041
Makani Sun-woo.

737
01:00:43,291 --> 01:00:44,375
Seni tanıyorum.

738
01:00:45,833 --> 01:00:47,375
Kim olduğunu biliyorum.

739
01:00:50,250 --> 01:00:52,250
Nereye? Otostop mu çekeceksin?

740
01:00:57,291 --> 01:00:58,708
Moralini mi bozdular?

741
01:00:59,750 --> 01:01:00,750
Konuşabiliriz.

742
01:01:01,791 --> 01:01:02,791
Tenkit etmem.

743
01:01:03,750 --> 01:01:07,625
İnsan davranışlarını sadece gözlemlerim.

744
01:01:09,458 --> 01:01:12,666
Arabada yalnız kalınca
karakterlerini hemen çözüyorsun.

745
01:01:13,625 --> 01:01:16,541
Hele ki kendilerini
senin patronun sandıklarında.

746
01:01:17,666 --> 01:01:19,541
Kilisede asılan şu kız gibi.

747
01:01:20,083 --> 01:01:22,833
Bir dediği diğer dediğini tutmuyordu.

748
01:01:23,416 --> 01:01:25,625
Hakiki bir cadalozdu.

749
01:01:26,291 --> 01:01:27,208
Ruhu şad olsun.

750
01:01:29,875 --> 01:01:32,208
Saklamayı da pek beceremiyordu.

751
01:01:33,500 --> 01:01:34,625
Sen öyle değilsin.

752
01:01:37,333 --> 01:01:39,166
Sen iyi bir kızsın, değil mi?

753
01:01:41,541 --> 01:01:42,375
Evet.

754
01:01:42,958 --> 01:01:45,750
Arabada iyi bir kız olması güzel bir şey.

755
01:01:53,833 --> 01:01:55,500
Yalnız mı yaşıyorsun?

756
01:01:56,708 --> 01:01:58,750
Hayır, bizimkiler erken yatar.

757
01:01:59,875 --> 01:02:02,291
-Tam puan. Sağ ol Dave. Görüşürüz.
-Olur.

758
01:02:03,791 --> 01:02:04,666
Görüşürüz.

759
01:03:07,166 --> 01:03:08,291
Nine?

760
01:03:26,625 --> 01:03:29,958
Kendimden iğrenmediğim
bir gün bile olmuyor Sayın Hâkim.

761
01:03:30,625 --> 01:03:35,541
Keşke yer değiştirip
alevlerde yanan kişi ben olsaydım.

762
01:03:53,208 --> 01:03:54,125
Ollie?

763
01:04:41,416 --> 01:04:44,500
TRIBUNE HERALD
KUMSALDAKİ YANGININ SUÇLUSU ÖĞRENCİ

764
01:05:15,583 --> 01:05:16,541
Hayır!

765
01:05:26,583 --> 01:05:27,875
Hayır!

766
01:05:51,083 --> 01:05:52,250
Makani?

767
01:05:56,958 --> 01:05:57,833
Makani?

768
01:05:59,500 --> 01:06:01,708
Şu anda onun evindeyim. Makani?

769
01:06:02,291 --> 01:06:04,875
Büyükannen aradı. Sen… Olamaz!

770
01:06:04,958 --> 01:06:07,875
Arkadaşım saldırıya uğramış.
1412 Prescott! Çabuk!

771
01:06:07,958 --> 01:06:11,000
-Hemen bir araba gönderiyorum.
-Ollie yaptı!

772
01:06:11,666 --> 01:06:12,750
Sen haklıydın.

773
01:06:13,875 --> 01:06:15,291
Herkes öğrenecek.

774
01:06:15,375 --> 01:06:16,916
Öğrenmeyen kalmayacak.

775
01:06:17,000 --> 01:06:17,958
Neyi?

776
01:06:45,500 --> 01:06:46,833
Merhaba canım.

777
01:06:49,333 --> 01:06:50,250
Ne?

778
01:06:51,625 --> 01:06:53,166
Oradaydı.

779
01:06:55,416 --> 01:06:57,375
Nine, çocuk oradaydı.

780
01:06:57,458 --> 01:06:58,666
Onu yakaladılar.

781
01:06:58,750 --> 01:07:00,500
-Bulundu.
-Güvendesin.

782
01:07:01,083 --> 01:07:02,166
Geçti artık.

783
01:07:02,666 --> 01:07:03,958
Bir şeyin yok.

784
01:07:04,041 --> 01:07:05,333
Hepimiz yanındayız.

785
01:07:08,666 --> 01:07:10,041
Herkese mesaj attı mı?

786
01:07:11,333 --> 01:07:12,541
Okumadan kapattım.

787
01:07:13,125 --> 01:07:15,875
Olayı senden dinlememizi istersin dedim.

788
01:07:16,833 --> 01:07:17,750
Kendi ağzından.

789
01:07:20,791 --> 01:07:23,375
Ben kahve alacağım.

790
01:07:23,458 --> 01:07:24,583
Birazdan dönerim.

791
01:07:37,041 --> 01:07:38,458
Açın gözlerinizi.

792
01:07:42,458 --> 01:07:47,208
Evet orospular. Size kalsa
Eyalet Şampiyonu olacak güçtesiniz.

793
01:07:47,958 --> 01:07:49,750
Bence alakanız bile yok!

794
01:07:51,875 --> 01:07:53,500
Adın ne orospu?

795
01:07:59,708 --> 01:08:01,208
Dur. Seni kaçırdılar mı?

796
01:08:01,291 --> 01:08:02,416
Arkadaş mıydınız?

797
01:08:03,208 --> 01:08:05,541
Bazen arkadaştık, bilemiyorum.

798
01:08:06,416 --> 01:08:09,541
Onlar son sınıftı.
Benim de as kadrodaki ilk yılımdı.

799
01:08:10,125 --> 01:08:12,083
-Ne kadrosu?
-Sporcu muydun?

800
01:08:12,166 --> 01:08:14,500
Doymak bilmez bir orospu musun sen?

801
01:08:15,916 --> 01:08:17,083
Büyükbaş!

802
01:08:19,333 --> 01:08:21,000
Fondip yapın orospular!

803
01:08:21,083 --> 01:08:22,750
Bizi teste tabi tutarlardı.

804
01:08:23,250 --> 01:08:26,625
-Aramızı bozmak isterlerdi.
-Daha iyisini yapabilirsin!

805
01:08:27,375 --> 01:08:30,458
-Kafayı yemiştik.
-Tadı nasıl Makani?

806
01:08:32,125 --> 01:08:33,666
Baksana Jasmine.

807
01:08:45,708 --> 01:08:46,666
Öylece…

808
01:08:48,708 --> 01:08:49,625
…itiverdim.

809
01:08:51,166 --> 01:08:55,666
Jasmine hayatta kaldı
ama yanık izleri oluştu.

810
01:08:57,333 --> 01:08:59,000
Yüzü…

811
01:09:02,958 --> 01:09:06,083
Hüküm giydim ve mahkemede yargılandım.

812
01:09:08,208 --> 01:09:11,083
Suçsuz bulunmama rağmen
tehditler alıyordum.

813
01:09:12,083 --> 01:09:13,000
Her gün.

814
01:09:15,416 --> 01:09:17,333
Annemle babam birbirini suçladı.

815
01:09:18,666 --> 01:09:21,333
Ayrılmak için zaten bahane arıyorlardı.

816
01:09:25,708 --> 01:09:30,166
Kendimden çok utanıyordum.

817
01:09:32,375 --> 01:09:33,916
O yüzden buraya taşındım.

818
01:09:36,125 --> 01:09:39,666
Annemin kızlık soyadını aldım.

819
01:09:41,333 --> 01:09:43,416
Farklı biri olmaya çalıştım.

820
01:09:43,500 --> 01:09:44,833
Oldun da zaten.

821
01:09:44,916 --> 01:09:47,833
Anlattığın kişiye hiç rast gelmedim.

822
01:09:48,458 --> 01:09:52,083
İçimi rahatlattığını bildiğin için
bana çörek getirirsin.

823
01:09:52,666 --> 01:09:54,708
Yazım hatalarımı düzeltirsin.

824
01:09:54,791 --> 01:09:56,916
Herkesin önünde beni savunursun.

825
01:09:57,000 --> 01:09:58,791
Sen böyle birisin.

826
01:09:59,791 --> 01:10:03,125
Ollie Larsson'ın bile
masumiyetine inandın.

827
01:10:03,208 --> 01:10:04,541
Üstelik adam katil.

828
01:10:04,625 --> 01:10:07,750
Evet, bir katile bile
insanlığını ispat şansı verdin.

829
01:10:11,916 --> 01:10:14,000
Dostlar arasında sır tutmamaya.

830
01:10:14,500 --> 01:10:16,708
Hastanedeyiz be! Eve kadar bekle.

831
01:10:16,791 --> 01:10:18,666
İçmemiz şart değil.

832
01:10:19,583 --> 01:10:20,666
Sembolik olarak.

833
01:10:21,708 --> 01:10:23,458
Sarılmayı pek beceremem.

834
01:10:26,250 --> 01:10:27,375
Gelin.

835
01:10:37,750 --> 01:10:40,958
Sloan Emniyeti tarafından
bir tutuklama gerçekleşti.

836
01:10:41,041 --> 01:10:45,000
Öğrendiğimiz bilgilere göre
zanlı Oliver Larsson gözaltına alındı.

837
01:10:45,083 --> 01:10:47,833
Ufak Nebraska kasabasına
bir nebze huzur geldi.

838
01:10:47,916 --> 01:10:51,666
Haftaya yapılacak Mısır Festivali için
hazırlıklar sürerken…

839
01:11:31,958 --> 01:11:34,916
Bu yılki Güz Hasadı Festivali
kutlamayla geçmeli.

840
01:11:35,000 --> 01:11:36,083
SANDFORD MISIR LABİRENTİ

841
01:11:36,166 --> 01:11:38,750
Güvende hissetmek bu insanların hakkı.

842
01:11:38,833 --> 01:11:44,000
Emniyet teşkilatımız iyi niyetli olsa da
maalesef personel açığı var.

843
01:11:44,083 --> 01:11:46,958
O yüzden de biz devreye girdik.

844
01:11:47,041 --> 01:11:49,083
Özel güvenlik tuttuk.

845
01:11:49,166 --> 01:11:50,583
Ücretsiz.

846
01:11:50,666 --> 01:11:52,125
Hediyemizdir.

847
01:11:52,208 --> 01:11:53,291
Bu beyler burada.

848
01:11:53,375 --> 01:11:56,750
Herkes keyfine bakıp
etkinliklerin tadını çıkarabilir.

849
01:11:57,583 --> 01:12:00,250
Durmak yok.

850
01:12:00,333 --> 01:12:04,541
Bu mağrur mısır kasabası
mazinin kabuğunu üstünden atacak

851
01:12:04,625 --> 01:12:08,666
ve önümüzdeki yıla
tereyağından kıl çeker gibi girecektir.

852
01:12:10,375 --> 01:12:12,833
MISIR FESTİVALİ
SANDFORD AİLE ÇİFTLİKLERİ

853
01:12:12,916 --> 01:12:15,875
Tamam da sizi Zach almayacak mıydı?

854
01:12:15,958 --> 01:12:19,500
Tüh! Söylemeyi unuttum.
Babası mısır labirentinde iş vermiş.

855
01:12:19,583 --> 01:12:23,208
-Otobüse binsen olmaz mı?
-Çüş be Alex! Şimdi hareket etti.

856
01:12:23,291 --> 01:12:25,250
Peki, dönüyoruz. Yakın sayılırız.

857
01:12:25,333 --> 01:12:27,791
-Bekleyebilir misin?
-Tamam, olur.

858
01:12:38,208 --> 01:12:40,791
DARBY
OLLIE SALINMIŞ! AĞABEYİ TAHLİYE ETMİŞ.

859
01:13:08,750 --> 01:13:10,458
911, acil durum nedir?

860
01:13:10,541 --> 01:13:13,916
Şu anda lise binasındayım.
Adım Makani Young.

861
01:13:14,000 --> 01:13:15,833
Tamam, acil durumu anlat.

862
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
Makani? Ne oluyor, anlatabilir misin?

863
01:13:20,833 --> 01:13:21,791
Alo?

864
01:13:25,375 --> 01:13:27,166
Makani, benim! Sakin!

865
01:13:27,250 --> 01:13:29,166
Caleb. Çok sevindim.

866
01:13:29,250 --> 01:13:30,791
Seni görmek de güzel.

867
01:13:30,875 --> 01:13:32,541
Herkes şeyde…

868
01:14:08,875 --> 01:14:11,291
Makani!

869
01:14:21,375 --> 01:14:22,333
İyi misin?

870
01:14:41,375 --> 01:14:43,208
Alo? Evet.

871
01:14:43,291 --> 01:14:47,958
Osborne Lisesine ambulans gönderin.
Biri karnından bıçaklandı.

872
01:14:48,583 --> 01:14:49,541
Makani!

873
01:14:51,791 --> 01:14:56,916
OSBORNE'UN GÜZ HASADI FESTİVALİ
VE MISIR LABİRENTİ

874
01:15:00,750 --> 01:15:01,958
Mısır labirenti.

875
01:15:05,500 --> 01:15:11,416
SANDFORD MISIR LABİRENTİ

876
01:15:40,500 --> 01:15:41,708
Aç şu telefonu Zach.

877
01:15:41,791 --> 01:15:43,958
Sağ olun. Çok teşekkürler.

878
01:15:45,000 --> 01:15:46,083
Caleb yaşıyormuş.

879
01:15:47,208 --> 01:15:49,916
Durumu ağırmış
ama ölüm tehlikesini atlatmış.

880
01:15:50,833 --> 01:15:52,250
Umarım Zach de iyidir.

881
01:15:53,333 --> 01:15:56,916
-Babası kimin çiftliğini satın aldı?
-Neredeyse herkesinkini.

882
01:15:57,708 --> 01:15:59,875
Jackson'larınkini, Macon'larınkini.

883
01:15:59,958 --> 01:16:02,500
Osborne halkı
onun ya işçisi ya da düşmanı.

884
01:16:02,583 --> 01:16:05,083
-Şerif Adkins'i unutma.
-Ne?

885
01:16:05,625 --> 01:16:08,125
Parasız kalınca arazisini satması gerekti.

886
01:16:08,666 --> 01:16:11,791
Zach'in babası da
polis kadrosunu değiştirme peşinde.

887
01:16:28,333 --> 01:16:30,333
Nereden başlasam bilemiyorum.

888
01:16:31,708 --> 01:16:35,125
Sana çok kötü davrandım.

889
01:16:38,833 --> 01:16:39,791
Çocuklar, bu ne?

890
01:16:42,000 --> 01:16:43,083
Siktir!

891
01:16:43,833 --> 01:16:44,750
Zach arıyor.

892
01:16:44,833 --> 01:16:46,333
-Çocuklar! Alo?
-Zach!

893
01:16:46,416 --> 01:16:48,541
-İyi misin?
-Her yer yanıyor!

894
01:16:48,625 --> 01:16:51,708
Babam içeride. Onu bulmam lazım. Lütfen!

895
01:16:53,166 --> 01:16:54,083
Ne?

896
01:17:21,666 --> 01:17:24,250
Araba zaten dökülüyor,
böyle dememiş miydin?

897
01:17:25,625 --> 01:17:27,583
Araba ne alaka şimdi?

898
01:17:28,583 --> 01:17:29,958
Yok artık! Şaka mı bu?

899
01:17:30,541 --> 01:17:33,916
Yardım etmeliyiz.
Şu an Zach ve sınıfın yarısı labirentte.

900
01:17:34,000 --> 01:17:36,083
Yol açarsak dışarı çıkabilirler.

901
01:17:36,916 --> 01:17:38,916
Peki.

902
01:17:39,791 --> 01:17:41,916
Lanet futbol takımını kurtaralım.

903
01:18:02,083 --> 01:18:03,416
Baksana Jasmine.

904
01:18:13,125 --> 01:18:15,625
Hay sıçayım! İnin!

905
01:18:15,708 --> 01:18:16,708
Siktir!

906
01:18:23,833 --> 01:18:24,833
-Ne var?
-Aman be!

907
01:18:24,916 --> 01:18:25,750
Dur!

908
01:18:45,208 --> 01:18:46,416
Tanrım!

909
01:18:47,833 --> 01:18:53,125
Olamaz!

910
01:18:53,208 --> 01:18:54,750
Zach!

911
01:18:56,000 --> 01:18:57,000
Nefes alamıyorum!

912
01:18:58,416 --> 01:19:01,291
-Kim o? Kim…
-Bir bok göremiyorum!

913
01:19:01,375 --> 01:19:03,041
Diğerlerini bekleyin!

914
01:19:03,125 --> 01:19:05,458
Hey! Buradan nasıl çıkacağız?

915
01:19:05,541 --> 01:19:07,416
Halledeceğiz. Koş! Çabuk!

916
01:19:07,500 --> 01:19:10,166
Halledeceğiz. Koşun! Evet, biliyoruz.

917
01:19:10,250 --> 01:19:11,625
-Çıkın.
-Biz de gelelim.

918
01:19:11,708 --> 01:19:12,625
Hayır, gidin.

919
01:19:13,375 --> 01:19:15,083
-Onlara yardım edin!
-Makani.

920
01:19:16,250 --> 01:19:17,583
Zach'i bulmalıyız.

921
01:19:17,666 --> 01:19:19,791
Koşun! Yolu biliyorsunuz.

922
01:19:19,875 --> 01:19:21,208
-Onları kurtarın.
-Gel!

923
01:19:22,291 --> 01:19:23,416
Zach!

924
01:19:24,583 --> 01:19:25,541
Zach!

925
01:19:28,083 --> 01:19:29,333
-Siktir.
-Ha siktir!

926
01:19:32,083 --> 01:19:32,916
Zach!

927
01:19:33,541 --> 01:19:34,708
Zach!

928
01:19:36,708 --> 01:19:40,083
Bunu yapmana gerek yok.
Bu insanların aileleri var.

929
01:19:41,708 --> 01:19:43,416
Benim de bir ailem var!

930
01:19:44,625 --> 01:19:47,375
-Yalvarırım!
-Buraya bak şerefsiz!

931
01:20:13,041 --> 01:20:13,875
Kahretsin ya!

932
01:20:17,625 --> 01:20:19,000
Bir fikriniz var mı?

933
01:20:22,541 --> 01:20:25,333
Bu anı kaç kez hayal ettim,
bir fikriniz var mı?

934
01:20:26,125 --> 01:20:26,958
Zach!

935
01:20:27,041 --> 01:20:29,375
Babanı ancak bir defa öldürebilirsin.

936
01:20:29,458 --> 01:20:30,625
İnanamıyorum.

937
01:20:30,708 --> 01:20:32,833
En doğru cümleleri hazırlamıştım.

938
01:20:33,625 --> 01:20:35,250
Yüzüne söyleyecektim.

939
01:20:37,083 --> 01:20:38,166
Hayırdır?

940
01:20:38,958 --> 01:20:42,583
Dokuzuncu yaş günümde
Savaş Sanatı'nı verdiğine pişman mısın?

941
01:20:46,708 --> 01:20:48,916
Gördünüz mü? Eğreti durdu.

942
01:20:49,500 --> 01:20:51,708
Bunu dinlerken ağlıyor olacaktı.

943
01:20:51,791 --> 01:20:55,333
Hayattaki seçimlerini
ve doğurduğu sonuçları idrak edecekti…

944
01:20:56,000 --> 01:20:56,875
Sikeyim!

945
01:20:56,958 --> 01:20:58,500
Siktiğimin sosyopatı.

946
01:21:00,000 --> 01:21:00,875
Hay sıçayım.

947
01:21:01,500 --> 01:21:02,333
Hayır!

948
01:21:02,416 --> 01:21:03,250
Olamaz!

949
01:21:03,333 --> 01:21:05,416
Sosyopat değilim ben.

950
01:21:08,625 --> 01:21:11,791
Bu kelimenin anlamını
artık kimse bilmiyor mu?

951
01:21:11,875 --> 01:21:16,791
Sosyopat olsaydım
hiçbir duygusal bağ kurmazdım.

952
01:21:16,875 --> 01:21:20,833
-Ollie!
-Oysa bu işe çok önem veriyorum.

953
01:21:20,916 --> 01:21:24,708
Ayrıca inanılmaz emek harcıyorum.

954
01:21:24,791 --> 01:21:28,666
Bu maskeleri yapmak ne kadar zor,
haberin var mı acaba?

955
01:21:28,750 --> 01:21:31,166
Zach, dur! Sen böyle biri değilsin.

956
01:21:31,250 --> 01:21:33,416
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.

957
01:21:34,000 --> 01:21:36,041
Kendini bile tanımıyorsun ki.

958
01:21:36,125 --> 01:21:40,125
Hayatım boyunca kişiliğimi inkâr ettim.

959
01:21:40,208 --> 01:21:43,791
Utandım. Neden peki?
Ayrıcalıklı doğdum diye mi?

960
01:21:43,875 --> 01:21:46,083
Niye bu yüzden kötü hissedeyim ki?

961
01:21:46,708 --> 01:21:49,458
Benim suçum değil. Kaderimde varmış.

962
01:21:50,458 --> 01:21:55,166
Şimdi anlıyor musun?
Hepiniz maske takıyorsunuz Makani Sun-woo.

963
01:21:55,791 --> 01:21:59,166
Hepinizin yüzleri sahte.

964
01:21:59,875 --> 01:22:03,208
Hepiniz ikiyüzlüsünüz. Babam gibi.

965
01:22:03,291 --> 01:22:07,458
Ama babamın soyadından saklanamam ben.

966
01:22:08,041 --> 01:22:12,458
O yüzden bu insanlara
gerçek yüzlerini gösteriyorum.

967
01:22:12,541 --> 01:22:14,041
Gerçek kimliklerini!

968
01:22:15,500 --> 01:22:18,500
Bir adım daha atarsan yeminle…

969
01:22:18,583 --> 01:22:19,916
Ne yaparsın?

970
01:22:20,583 --> 01:22:22,333
Alevlerin içine mi itersin?

971
01:22:22,416 --> 01:22:24,666
Caleb'ı deştiğin bıçağı mı saplarsın?

972
01:22:24,750 --> 01:22:27,333
Jackson'ı ve Katie'yi deştiğin?

973
01:22:27,416 --> 01:22:30,083
Rodrigo'nun boğazını kestiğin bıçağı mı?

974
01:22:31,041 --> 01:22:33,000
Babamı sen öldürdün.

975
01:22:33,083 --> 01:22:34,916
Ollie'yi sen öldürdün.

976
01:22:35,958 --> 01:22:37,791
Kendimi korumak zorunda kaldım.

977
01:22:38,791 --> 01:22:40,208
Bu yüzden seni öldürdüm.

978
01:22:42,750 --> 01:22:44,166
Ama tarife uyuyor.

979
01:22:45,166 --> 01:22:47,458
Daha çok ateş, daha çok kurban.

980
01:22:48,041 --> 01:22:49,458
Tam senlik.

981
01:22:50,416 --> 01:22:55,750
Polisler gelir, bıçağı bulurlar,
senin cesedini görürler.

982
01:22:56,333 --> 01:22:58,375
Tüm suçu senin üstüne yıkabilirim.

983
01:22:59,375 --> 01:23:01,125
Kimsenin haberi olmaz.

984
01:23:01,791 --> 01:23:02,708
Benim olur.

985
01:23:10,208 --> 01:23:13,083
Her şeye sahipsin diye mağdur mu oldun?

986
01:23:13,166 --> 01:23:15,750
Ne boktan bir mantık bu?

987
01:23:15,833 --> 01:23:18,166
Her yanlışın suçunu başkasına atmak mı?

988
01:23:18,250 --> 01:23:20,541
Oysa yanlış olan bizzat sensin Zach.

989
01:23:21,125 --> 01:23:22,666
Asıl sorun sensin!

990
01:23:24,500 --> 01:23:26,000
Bana bak Zach.

991
01:23:26,083 --> 01:23:28,166
Yüzüme bak!

992
01:23:30,750 --> 01:23:33,791
Kim olduğunu göstermek için
maske takmam gerekmiyor.

993
01:23:52,916 --> 01:23:54,083
Ollie!

994
01:23:57,791 --> 01:23:59,250
Ollie, hayır.

995
01:24:01,666 --> 01:24:02,875
"Merhaba Ollie."

996
01:24:05,125 --> 01:24:06,791
"Merhaba Makani."

997
01:24:08,333 --> 01:24:11,125
Çok üzgünüm.

998
01:24:12,000 --> 01:24:14,291
Beni bırakma Ollie.

999
01:24:14,375 --> 01:24:15,583
Beni bırakma.

1000
01:24:16,375 --> 01:24:17,958
Yardım yolda.

1001
01:24:18,916 --> 01:24:20,125
Beni bırakma.

1002
01:24:29,041 --> 01:24:30,333
"Dedim ki

1003
01:24:31,250 --> 01:24:32,958
'Gitti gençliğim

1004
01:24:34,875 --> 01:24:37,750
Sönen ateş gibi yağmurla

1005
01:24:40,750 --> 01:24:43,208
Salınıp şarkılar söylemeyecek

1006
01:24:44,708 --> 01:24:46,750
Ve oynamayacak yine rüzgârda.'

1007
01:24:46,833 --> 01:24:48,916
COLORADO BOULDER ÜNİVERSİTESİ

1008
01:24:49,000 --> 01:24:50,125
Dedim ki

1009
01:24:50,208 --> 01:24:51,291
MANHATTAN MÜZİK OKULU

1010
01:24:51,375 --> 01:24:52,750
'Değil büyük bir keder

1011
01:24:52,833 --> 01:24:55,375
İçimdeki gençlik ateşini söndüren

1012
01:24:56,541 --> 01:24:58,500
Yalnızca küçük dertlerdir

1013
01:24:58,583 --> 01:25:00,250
Durmaksızın çekilen.'

1014
01:25:03,000 --> 01:25:05,041
Gitti sanmıştım gençliğim

1015
01:25:05,125 --> 01:25:07,083
Ama döndünüz her biriniz

1016
01:25:08,875 --> 01:25:11,458
Rüzgârın emrindeki bir kıvılcım gibi

1017
01:25:12,500 --> 01:25:15,083
Sıçrayıp tutuşturmuş

1018
01:25:16,541 --> 01:25:18,791
Attı üstündeki kül perdesini"

1019
01:25:19,583 --> 01:25:21,958
Ve yeni baştan giyindi kendini.

1020
01:25:26,666 --> 01:25:28,583
Sundu kendini bir sır gibi

1021
01:25:31,333 --> 01:25:34,000
Fısıldadı kulaklarınıza yeniden.

1022
01:25:48,916 --> 01:25:50,041
Helal sana Makani!

1023
01:33:56,875 --> 01:34:01,875
Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men



