1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,500 --> 00:00:46,500
‎NETFLIX 出品

4
00:01:17,458 --> 00:01:18,416
‎喲！

5
00:01:18,500 --> 00:01:19,458
‎你聽著

6
00:01:19,541 --> 00:01:23,000
‎安博告訴史黛西
‎說她想在比賽後跟你亂來一下

7
00:01:23,083 --> 00:01:25,375
‎梅肯，慢一點，先等等

8
00:01:25,458 --> 00:01:26,333
‎她是誰啊？

9
00:01:26,416 --> 00:01:28,791
‎兄弟，你見過她幾百遍了，混帳東西

10
00:01:28,875 --> 00:01:30,208
‎那個霍格華茲？

11
00:01:30,291 --> 00:01:32,291
‎才不要，他媽的

12
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
‎要付我錢我才肯

13
00:01:33,708 --> 00:01:36,083
‎什麼？付你錢？她對你投懷送抱耶！

14
00:01:36,166 --> 00:01:38,291
‎我說真的，給我一百萬我也…

15
00:01:38,375 --> 00:01:41,750
‎不是每個人
‎都像海莉一樣沒奶又壞脾氣

16
00:01:41,833 --> 00:01:44,375
‎或許你偶爾也該降低一下標準

17
00:01:44,958 --> 00:01:46,500
‎梅肯，你等一下

18
00:01:48,541 --> 00:01:49,458
‎媽？

19
00:01:51,041 --> 00:01:52,125
‎莎蒂？

20
00:01:56,750 --> 00:01:58,000
‎應該沒事

21
00:01:58,083 --> 00:01:59,291
‎我以為他們不在家

22
00:01:59,375 --> 00:02:01,416
‎對，他們要去停車場野餐派對

23
00:02:02,083 --> 00:02:04,875
‎搞屁啊！

24
00:02:04,958 --> 00:02:07,916
‎我發誓一定是我妹
‎把餅乾上的調味粉舔光

25
00:02:08,000 --> 00:02:09,083
‎然後又放回袋子裡

26
00:02:09,166 --> 00:02:13,083
‎才八歲就有他媽的身體臆形症

27
00:02:13,166 --> 00:02:16,416
‎她是個怪小孩，我以前也很怪

28
00:02:19,250 --> 00:02:21,125
‎我比賽前要先睡一下…

29
00:02:21,208 --> 00:02:23,750
‎-你要自爽
‎-老兄，我才不會那樣熱身

30
00:02:23,833 --> 00:02:26,000
‎放輕鬆！你幹嘛那麼嚴肅？

31
00:02:26,666 --> 00:02:29,041
‎因為那就像純蛋白質

32
00:02:29,125 --> 00:02:31,541
‎我幹嘛在比賽前
‎把那些好蛋白質都排出…

33
00:02:31,625 --> 00:02:34,000
‎好啦，但不要睡過頭了

34
00:02:34,083 --> 00:02:36,708
‎知道啦，我會準時
‎比賽還有4小時才開始

35
00:02:36,791 --> 00:02:38,958
‎那我要去排放4小時的蛋白質了

36
00:02:39,041 --> 00:02:40,041
‎好啦

37
00:02:40,125 --> 00:02:42,500
‎祝你熱身愉快，死變態

38
00:02:44,291 --> 00:02:45,375
‎（鬧鐘：下午4點）

39
00:03:16,208 --> 00:03:17,791
‎搞什麼？

40
00:03:48,291 --> 00:03:50,083
‎我的車呢？

41
00:04:13,458 --> 00:04:15,375
‎報案中心，有什麼緊急事件？

42
00:04:17,083 --> 00:04:18,208
‎喂？這裡是…

43
00:04:40,375 --> 00:04:42,791
‎-這裡是佩斯公館
‎-靠！

44
00:04:42,875 --> 00:04:44,125
‎請在嗶聲後留言

45
00:05:35,666 --> 00:05:37,500
‎不管你在玩什麼小把戲

46
00:05:39,083 --> 00:05:41,166
‎不管你自以為知道什麼

47
00:05:42,125 --> 00:05:43,625
‎你根本什麼都不懂！

48
00:06:19,625 --> 00:06:20,916
‎你現在在我家裡

49
00:06:21,541 --> 00:06:23,541
‎我可以合法殺死你

50
00:06:24,291 --> 00:06:25,708
‎你這該死的東西！

51
00:06:26,708 --> 00:06:27,541
‎出來啊！

52
00:06:36,291 --> 00:06:40,083
‎你要錢嗎？
‎我可以馬上用行動支付轉帳給你

53
00:06:40,166 --> 00:06:41,833
‎不會有人知道的

54
00:06:41,916 --> 00:06:43,083
‎聽著，老兄

55
00:06:43,166 --> 00:06:46,416
‎我們都喝醉了
‎那只是在增進團隊感情而已

56
00:06:46,500 --> 00:06:48,416
‎真的，我發誓！

57
00:06:49,000 --> 00:06:50,125
‎我不是這種人！

58
00:06:50,208 --> 00:06:51,666
‎這不是…

59
00:06:52,333 --> 00:06:53,708
‎我？

60
00:07:12,375 --> 00:07:14,250
‎（來電：爸爸）

61
00:07:14,833 --> 00:07:16,333
‎快接電話，兒子

62
00:07:18,541 --> 00:07:19,541
‎可惡

63
00:07:21,541 --> 00:07:22,833
‎在後場掉球！

64
00:07:22,916 --> 00:07:24,333
‎防守方得球！

65
00:07:24,916 --> 00:07:26,708
‎獲得第一檔進攻，貓豹隊！

66
00:07:26,791 --> 00:07:30,375
‎我嘶吼，我攻擊，我們是貓豹！

67
00:07:30,458 --> 00:07:32,291
‎他會來的，這不像他

68
00:07:34,041 --> 00:07:35,958
‎球遞傳到迦勒格里利手上

69
00:07:36,958 --> 00:07:38,291
‎迦勒突圍而出！

70
00:07:38,916 --> 00:07:39,958
‎他要衝刺了！

71
00:07:45,666 --> 00:07:48,125
‎傑克森！放開他！

72
00:07:52,791 --> 00:07:54,208
‎迦勒，你還好嗎？

73
00:07:54,291 --> 00:07:55,666
‎老兄，你沒事吧？

74
00:08:09,083 --> 00:08:10,500
‎你聽說傑克森的事了嗎？

75
00:08:10,583 --> 00:08:12,583
‎-真是亂七八糟
‎-好可怕

76
00:08:12,666 --> 00:08:14,666
‎-誰會做這種事？
‎-妳也看到那個影片了

77
00:08:14,750 --> 00:08:16,750
‎傑克森實在太超過了

78
00:08:16,833 --> 00:08:19,416
‎他是打了人，但並不代表他得死

79
00:08:19,500 --> 00:08:21,541
‎那已經不只是給新人下馬威了

80
00:08:21,625 --> 00:08:22,541
‎太殘忍了

81
00:08:22,625 --> 00:08:23,916
‎他根本就是針對迦勒

82
00:08:24,000 --> 00:08:25,458
‎因為迦勒是同性戀嗎？

83
00:08:25,541 --> 00:08:27,500
‎或許他嫉妒迦勒比他會打球

84
00:08:27,583 --> 00:08:29,333
‎迦勒甚至沒舉報他

85
00:08:29,416 --> 00:08:30,875
‎那是誰說出去的？

86
00:08:30,958 --> 00:08:32,666
‎整個球隊都在場

87
00:08:32,750 --> 00:08:35,707
‎-有人說是迦勒在操縱
‎-什麼？

88
00:08:35,791 --> 00:08:36,875
‎他當時在比賽現場

89
00:08:36,957 --> 00:08:38,291
‎他可能僱了殺手

90
00:08:40,125 --> 00:08:41,707
‎每個人都收到影片了

91
00:08:41,791 --> 00:08:43,875
‎-每一個人
‎-鎮上所有人都收到了

92
00:08:44,875 --> 00:08:47,333
‎-為了表明觀點
‎-什麼觀點？

93
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
‎誰知道？

94
00:08:48,916 --> 00:08:50,916
‎我真的很害怕

95
00:08:51,000 --> 00:08:52,750
‎我們該怎麼辦？繼續回學校上課？

96
00:08:52,833 --> 00:08:54,833
‎-我一直睡不著
‎-我無法繼續住在這裡了

97
00:08:54,916 --> 00:08:56,416
‎警長鎖定嫌犯了嗎？

98
00:08:56,500 --> 00:08:58,708
‎-想像回家後看到那景象
‎-真讓人難過

99
00:08:58,791 --> 00:09:00,375
‎萬一又出事呢？

100
00:09:19,000 --> 00:09:20,166
‎（英年早逝）

101
00:09:20,250 --> 00:09:22,708
‎（傑克森佩斯
‎傑出的兒子、朋友、運動員）

102
00:09:27,500 --> 00:09:29,125
‎（早日康復）

103
00:09:37,791 --> 00:09:38,625
‎怎樣？

104
00:09:39,458 --> 00:09:42,041
‎-悼念的卡片賣完了
‎-我有說什麼嗎？

105
00:09:42,708 --> 00:09:45,250
‎我覺得很棒，我喜歡這種樂觀精神

106
00:09:45,333 --> 00:09:46,875
‎至少她有一點表示

107
00:09:46,958 --> 00:09:49,208
‎抱歉，對一個
‎為了好玩而揍了我三年的人

108
00:09:49,291 --> 00:09:50,458
‎我不知道要表示什麼

109
00:09:53,291 --> 00:09:54,208
‎你認真的嗎？

110
00:09:55,875 --> 00:09:56,875
‎現在抽才不會被罰

111
00:09:57,416 --> 00:09:59,208
‎沒有老師會懲罰極度悲傷的人

112
00:09:59,291 --> 00:10:00,791
‎那其實蠻聰明的

113
00:10:00,875 --> 00:10:03,416
‎是我瘋了
‎還是大家現在都在偷瞄我？

114
00:10:03,500 --> 00:10:04,916
‎你才不瘋，寶貝

115
00:10:05,666 --> 00:10:07,333
‎迦勒的處境更糟了

116
00:10:07,416 --> 00:10:09,041
‎那些王八蛋都在怪他

117
00:10:09,125 --> 00:10:10,875
‎大家當然會怪同性戀

118
00:10:11,666 --> 00:10:12,833
‎上週五晚上

119
00:10:14,791 --> 00:10:17,416
‎傑克森佩斯告別了人生舞台

120
00:10:18,375 --> 00:10:21,208
‎他把每一天都過得很充實，沒有虛度

121
00:10:22,250 --> 00:10:23,583
‎我永遠不會忘記你，小子

122
00:10:24,666 --> 00:10:25,791
‎迷霧之中

123
00:10:26,750 --> 00:10:28,208
‎飄盪著低吟聲

124
00:10:28,291 --> 00:10:29,291
‎不會吧

125
00:10:29,375 --> 00:10:32,541
‎當低吟變成低吼

126
00:10:33,125 --> 00:10:36,250
‎六條腿隨即踏入陽光之中

127
00:10:36,875 --> 00:10:39,916
‎我們知道該是戰鬥的時候

128
00:10:40,000 --> 00:10:42,791
‎老實說，他唱得倒是不錯

129
00:10:42,875 --> 00:10:44,125
‎…去吧，貓豹

130
00:10:44,833 --> 00:10:48,333
‎走向勝利的終點

131
00:10:48,416 --> 00:10:52,166
‎走向上帝，聽從祂的安排

132
00:10:52,250 --> 00:10:56,375
‎回歸祂的榮耀

133
00:10:58,541 --> 00:11:01,000
‎希望天堂也有撒旦威士忌，兄弟

134
00:11:02,291 --> 00:11:03,458
‎現在換我想死了

135
00:11:04,833 --> 00:11:07,375
‎有一次，我們在吃披薩

136
00:11:07,916 --> 00:11:10,708
‎我告訴他，我找不到史黛西的陰蒂

137
00:11:11,375 --> 00:11:14,333
‎傑克森就直接
‎用披薩醬在披薩盒上畫圖

138
00:11:14,416 --> 00:11:15,666
‎教我在哪裡

139
00:11:16,916 --> 00:11:18,166
‎典型的傑克森

140
00:11:18,791 --> 00:11:20,416
‎我人就在這裡耶

141
00:11:21,833 --> 00:11:24,541
‎我有個頭號嫌疑犯，梅肯畢利

142
00:11:26,125 --> 00:11:27,000
‎這個嘛…

143
00:11:27,083 --> 00:11:29,541
‎他太蠢了，絕對會被抓到，這是雙贏

144
00:11:32,500 --> 00:11:33,541
‎另一個推論…

145
00:11:34,208 --> 00:11:35,041
‎我爸

146
00:11:35,625 --> 00:11:36,666
‎你想得美

147
00:11:36,750 --> 00:11:38,041
‎你們想想

148
00:11:38,125 --> 00:11:40,500
‎傑克森的爸媽
‎一定不想住在那房子裡了

149
00:11:40,583 --> 00:11:43,333
‎誰會想住在孩子被殺掉的土地上？

150
00:11:43,416 --> 00:11:45,166
‎他們不久後一定會搬家，對吧？

151
00:11:45,250 --> 00:11:47,833
‎有誰比史基卜桑福德更想要那塊地？

152
00:11:47,916 --> 00:11:49,500
‎他可是奧斯本的地產大亨

153
00:11:50,041 --> 00:11:52,125
‎“混亂才能孕育出機會，小子”

154
00:11:52,208 --> 00:11:56,083
‎“這正是桑福德家族農場的大好機會”

155
00:11:58,250 --> 00:11:59,583
‎你可以跟我們坐

156
00:12:06,791 --> 00:12:08,125
‎抱歉，謝了

157
00:12:08,708 --> 00:12:09,583
‎我叫達比

158
00:12:09,666 --> 00:12:11,791
‎我知道，我是迦勒

159
00:12:12,833 --> 00:12:15,625
‎很榮幸能正式認識你們

160
00:12:17,125 --> 00:12:18,041
‎我是迦勒

161
00:12:18,625 --> 00:12:20,125
‎這不是鄉村俱樂部，迦勒

162
00:12:20,708 --> 00:12:21,541
‎我是麥卡妮

163
00:12:22,625 --> 00:12:24,208
‎他是羅德里戈

164
00:12:24,291 --> 00:12:25,458
‎柴克

165
00:12:25,541 --> 00:12:27,875
‎還有愛麗克絲，她是這裡的潑婦

166
00:12:27,958 --> 00:12:28,916
‎謝謝妳

167
00:12:29,708 --> 00:12:31,708
‎-各位同學
‎-覺得我是壞人嗎？

168
00:12:32,291 --> 00:12:34,125
‎請各位聽我說

169
00:12:34,958 --> 00:12:36,208
‎謝謝

170
00:12:36,291 --> 00:12:39,166
‎在發生如此悲傷的事之後
‎我們能說些什麼呢？

171
00:12:39,833 --> 00:12:41,500
‎但身為學生會主席

172
00:12:41,583 --> 00:12:44,041
‎我覺得我有義務點起一盞明燈

173
00:12:44,125 --> 00:12:48,083
‎在這個黑暗又艱難的時刻
‎指引大家方向

174
00:12:49,041 --> 00:12:49,875
‎所以

175
00:12:50,416 --> 00:12:52,958
‎我想朗讀一段
‎我申請康乃爾大學的論文

176
00:12:53,666 --> 00:12:54,583
‎與壓抑有關

177
00:12:55,166 --> 00:12:59,000
‎威爾斯王妃黛安娜
‎曾經以她無限的智慧說

178
00:12:59,083 --> 00:13:01,250
‎當今世上最大的問題…

179
00:13:01,833 --> 00:13:02,958
‎就是不懂得寬容

180
00:13:03,541 --> 00:13:06,458
‎那女人真的引用了王妃說的話
‎而不是真正壓抑的人？

181
00:13:06,541 --> 00:13:09,208
‎我們學校裡有個學生

182
00:13:09,291 --> 00:13:11,875
‎是個外太空愛好者

183
00:13:11,958 --> 00:13:14,416
‎但這位學生不只這一點奇特

184
00:13:14,500 --> 00:13:17,250
‎他的名字，或她的名字

185
00:13:17,333 --> 00:13:19,583
‎端看那天的心情，叫做達比

186
00:13:20,250 --> 00:13:24,416
‎潔絲汀達比
‎這位學生讓我了解何謂勇氣

187
00:13:24,500 --> 00:13:28,041
‎達比在11歲時向全校出櫃
‎同時成為她，也成為他

188
00:13:28,125 --> 00:13:30,125
‎如今，在我心裡

189
00:13:30,208 --> 00:13:33,208
‎我每天都為她，或者為他鼓掌

190
00:13:38,708 --> 00:13:42,291
‎傑克森的影片與他的死，都充滿了恨

191
00:13:42,375 --> 00:13:44,458
‎回應恨意的唯一方法

192
00:13:46,166 --> 00:13:47,041
‎就是用愛

193
00:13:48,041 --> 00:13:50,500
‎我們愛每種樣貌的你，達比，好嗎？

194
00:13:50,583 --> 00:13:52,500
‎就像我們愛每種樣貌的迦勒

195
00:13:53,583 --> 00:13:55,041
‎所以拜託各位

196
00:13:55,125 --> 00:13:58,500
‎我們明天一起去
‎教堂的追思會來歡慶這份愛吧

197
00:13:58,583 --> 00:13:59,916
‎但現在…

198
00:14:00,000 --> 00:14:01,500
‎請大家默哀幾分鐘

199
00:14:01,583 --> 00:14:04,500
‎這是非強制性，不分宗教派別的禱告

200
00:14:25,291 --> 00:14:26,916
‎這些被動的人都去死吧！

201
00:14:27,416 --> 00:14:29,000
‎我們的大學申請論文都是寫你

202
00:14:29,083 --> 00:14:30,416
‎-你知道吧？
‎-我要宰了妳

203
00:14:31,666 --> 00:14:34,666
‎-如果凱蒂是殺手就好玩了
‎-如果凱蒂被殺了就更好了

204
00:14:34,750 --> 00:14:37,500
‎你就這樣說出口了，我喜歡

205
00:14:39,291 --> 00:14:41,833
‎（桑福德家族去死吧）

206
00:14:41,916 --> 00:14:44,166
‎“桑福德家族去死吧”

207
00:14:48,666 --> 00:14:49,500
‎好吧…

208
00:14:50,458 --> 00:14:51,583
‎這的確是事實

209
00:14:52,333 --> 00:14:53,708
‎我爸就是該死

210
00:14:55,083 --> 00:14:56,416
‎-要哈草嗎？
‎-要

211
00:15:05,083 --> 00:15:06,458
‎迦勒感覺還不錯

212
00:15:07,916 --> 00:15:10,916
‎好，讓我重新說一次，你們這些壞蛋

213
00:15:12,250 --> 00:15:14,333
‎我喜歡你們邀請他跟我們坐

214
00:15:14,416 --> 00:15:17,375
‎因為我剛轉學過來時
‎你們也是這樣對我

215
00:15:17,458 --> 00:15:19,333
‎他們一直說妳是《海洋奇緣》的主角

216
00:15:19,416 --> 00:15:21,541
‎-我愛那部電影
‎-那不算是侮辱

217
00:15:21,625 --> 00:15:23,458
‎不只那些人，傑克森也是

218
00:15:23,541 --> 00:15:25,333
‎妳一直在等待時機，對吧？

219
00:15:29,125 --> 00:15:30,500
‎-哇靠！
‎-媽的！

220
00:15:31,583 --> 00:15:33,125
‎說到最有可能是兇手的人

221
00:15:35,500 --> 00:15:36,916
‎這年頭誰還在抽香菸？

222
00:15:37,000 --> 00:15:39,958
‎奧立佛拉森
‎因為他有該死的反社會人格

223
00:15:40,041 --> 00:15:41,750
‎妳覺得每個人都有反社會人格

224
00:15:41,833 --> 00:15:44,541
‎是啊，但他爸媽是主動結束生命

225
00:15:44,625 --> 00:15:46,875
‎因為他們的兒子沒有任何人類情感

226
00:15:47,583 --> 00:15:50,041
‎如果我沒申請上獎學金計畫
‎我就要結束生命

227
00:15:50,791 --> 00:15:55,791
‎昨天晚上，我媽說
‎反正我一定可以去屠宰場當總機

228
00:15:55,875 --> 00:15:59,083
‎現在我總算知道
‎為什麼大家都把畢業當作死刑

229
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
‎在奧斯本確實如此

230
00:16:00,208 --> 00:16:02,666
‎但其實是相反的

231
00:16:02,750 --> 00:16:05,041
‎畢業跟結束正好相反

232
00:16:05,125 --> 00:16:06,083
‎沒錯

233
00:16:06,666 --> 00:16:07,791
‎沒錯！

234
00:16:07,875 --> 00:16:10,583
‎應該要是結束的相反啊，王八蛋！

235
00:16:16,541 --> 00:16:19,250
‎（睡眠研究所
‎獲得您應有的休息品質）

236
00:16:21,125 --> 00:16:21,958
‎我在想

237
00:16:23,833 --> 00:16:25,208
‎“莎賓娜，妳就坐在這裡

238
00:16:25,291 --> 00:16:28,208
‎一直要求妳孫女
‎克服萬難去申請大學那些的

239
00:16:28,291 --> 00:16:31,375
‎妳自己卻不願意
‎跨一小步治好自己的毛病”

240
00:16:32,833 --> 00:16:35,125
‎所以我已經報名下個月的療程了

241
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
‎妳也可以喝茶就好

242
00:16:40,583 --> 00:16:42,041
‎昨晚有聽到妳走來走去

243
00:16:42,125 --> 00:16:44,625
‎妳覺得我沒注意到妳在轉換話題嗎？

244
00:16:45,500 --> 00:16:49,500
‎親愛的，我相信學校那些可怕的事
‎一定會勾起妳的回憶

245
00:16:49,583 --> 00:16:52,083
‎妳得把心思放在大學申請上

246
00:16:52,166 --> 00:16:55,041
‎有什麼意義？
‎他們只需要上網查我的名字

247
00:16:55,125 --> 00:16:56,375
‎我的真名

248
00:16:57,541 --> 00:16:59,000
‎然後呢？我的就學貸款

249
00:16:59,083 --> 00:17:00,791
‎還有我可能交到的朋友就…

250
00:17:01,625 --> 00:17:02,500
‎“掰掰了”

251
00:17:02,583 --> 00:17:03,583
‎所以有什麼意義？

252
00:17:03,666 --> 00:17:06,708
‎重點是妳已經不是那樣的人了

253
00:17:07,333 --> 00:17:09,333
‎我看妳住在妳媽的舊房間裡

254
00:17:09,415 --> 00:17:11,458
‎但她的東西都還掛在牆上

255
00:17:12,165 --> 00:17:14,000
‎好像妳連發言權都沒有一樣

256
00:17:14,665 --> 00:17:17,833
‎妳不要再為那件事而責怪自己了

257
00:17:23,458 --> 00:17:24,415
‎好吧

258
00:17:26,790 --> 00:17:28,750
‎但妳得為我喝完那杯茶

259
00:17:47,500 --> 00:17:51,166
‎（在你漫長的一生中）

260
00:17:51,250 --> 00:17:54,500
‎（你一定會有所改變）

261
00:18:03,958 --> 00:18:05,375
‎（奧立：在寫新詩？）

262
00:18:11,333 --> 00:18:13,666
‎-晚安，婆
‎-晚安，甜心

263
00:18:48,208 --> 00:18:52,625
‎（奧立：妳不能一輩子不理我）

264
00:19:01,916 --> 00:19:03,166
‎潔思敏

265
00:19:03,916 --> 00:19:04,750
‎（賤人）

266
00:19:04,833 --> 00:19:05,916
‎妳叫什麼名字？

267
00:19:07,416 --> 00:19:09,333
‎我說：“妳叫什麼名字？”

268
00:19:20,041 --> 00:19:21,083
‎婆

269
00:19:23,833 --> 00:19:25,458
‎妳又在夢遊了

270
00:19:35,500 --> 00:19:38,125
‎這倒是第一次

271
00:19:51,083 --> 00:19:52,125
‎婆

272
00:20:04,208 --> 00:20:05,208
‎婆？

273
00:20:26,250 --> 00:20:27,541
‎外婆，醒醒

274
00:20:29,333 --> 00:20:31,041
‎妳又在夢遊了

275
00:20:33,625 --> 00:20:34,708
‎我有嗎？

276
00:20:39,291 --> 00:20:42,416
‎我們明天就不去早堂禮拜了，好嗎？

277
00:20:43,583 --> 00:20:46,625
‎（歡慶傑克森佩斯的人生）

278
00:20:46,708 --> 00:20:48,791
‎（特別追思會）

279
00:20:49,750 --> 00:20:52,041
‎我是說，迦勒一定是幕後主使

280
00:20:52,750 --> 00:20:54,666
‎我覺得他應該有僱殺手吧

281
00:20:54,750 --> 00:20:56,875
‎儘管我很尊重我們親愛的死者

282
00:20:56,958 --> 00:20:59,416
‎但我看過很多真實犯罪節目

283
00:20:59,500 --> 00:21:01,875
‎這很顯然是預先策畫的

284
00:21:02,375 --> 00:21:03,208
‎對吧？

285
00:21:03,750 --> 00:21:05,208
‎你覺得是誰…

286
00:21:06,458 --> 00:21:07,458
‎馬可士？

287
00:21:17,458 --> 00:21:19,625
‎（病到起不來
‎妳能自己主持追思會吧？）

288
00:21:24,750 --> 00:21:26,583
‎-拜託，別鬧了
‎-什麼？

289
00:21:26,666 --> 00:21:29,125
‎-我知道你沒生病
‎-妳在說什麼？

290
00:21:29,208 --> 00:21:31,791
‎因為我剛剛就在跟你講話，就在這裡

291
00:21:32,375 --> 00:21:33,875
‎你剛剛就在這裡

292
00:21:33,958 --> 00:21:37,666
‎有些種族的智商就是比其他種族高

293
00:21:37,750 --> 00:21:39,625
‎這是很基本的科學，自己查吧

294
00:21:39,708 --> 00:21:40,750
‎（種族清洗日常）

295
00:21:40,833 --> 00:21:42,166
‎馬可士，我再打給你

296
00:21:42,250 --> 00:21:44,875
‎但是那些腦包左翼自由主義學者們

297
00:21:44,958 --> 00:21:48,583
‎一直自稱是科學的擁護者

298
00:21:49,208 --> 00:21:52,375
‎卻在我們搬出這些科學事實時

299
00:21:52,458 --> 00:21:54,708
‎突然開始大叫：“這是假新聞！”

300
00:21:54,791 --> 00:21:56,125
‎為什麼會這樣？

301
00:21:56,208 --> 00:22:00,458
‎因為自由主義者
‎向來崇尚平等與多樣性

302
00:22:01,083 --> 00:22:04,750
‎表示每個脆弱的小雪花必須一模一樣

303
00:22:04,833 --> 00:22:06,791
‎不能有任何不同

304
00:22:06,875 --> 00:22:07,750
‎天啊…

305
00:22:07,833 --> 00:22:08,875
‎這不禁讓人懷疑

306
00:22:08,958 --> 00:22:11,458
‎-有多少美國白人會被犧牲…
‎-聽著

307
00:22:11,541 --> 00:22:13,041
‎我不曉得你…

308
00:22:14,125 --> 00:22:15,250
‎這是什麼

309
00:22:19,291 --> 00:22:20,166
‎好吧

310
00:22:20,708 --> 00:22:22,958
‎好吧，或許我錄了一集播客

311
00:22:23,041 --> 00:22:24,458
‎但不應該有人…

312
00:22:25,208 --> 00:22:27,208
‎我是匿名上傳的

313
00:22:27,875 --> 00:22:30,541
‎而且那只是在諷刺，你懂嗎？

314
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
‎那很蠢，我只是在嘲笑那些王八蛋

315
00:22:34,666 --> 00:22:37,750
‎我是個種族現實主義者，各位

316
00:22:37,833 --> 00:22:41,583
‎你們要聽我的話
‎而不是那些左翼殭屍的集體思維

317
00:22:41,666 --> 00:22:44,041
‎我不是在批評其他種族

318
00:22:44,125 --> 00:22:46,125
‎我只是說他們沒那麼聰明，好嗎？

319
00:23:01,708 --> 00:23:03,958
‎…今天的場合，我喜歡妳穿黃色的

320
00:23:04,791 --> 00:23:06,291
‎門應該要開了吧？

321
00:23:21,083 --> 00:23:24,750
‎每個種族都有優點和缺點

322
00:23:24,833 --> 00:23:27,541
‎事實上，這些正義魔人

323
00:23:28,500 --> 00:23:31,875
‎他們就只是想要摧毀白人社會而已

324
00:23:32,458 --> 00:23:34,666
‎對他們而言，如果你是白人

325
00:23:35,875 --> 00:23:37,750
‎你就是敵人

326
00:23:37,833 --> 00:23:39,166
‎你就有罪

327
00:23:39,250 --> 00:23:40,583
‎這不禁讓你懷疑

328
00:23:40,666 --> 00:23:43,541
‎在大家發現國王根本沒穿衣服時

329
00:23:43,625 --> 00:23:48,583
‎有多少善良的美國白人
‎已經在那個祭壇上犧牲了

330
00:23:56,833 --> 00:23:59,000
‎對不起，好嗎？對不起！

331
00:24:02,625 --> 00:24:04,708
‎你不需要查維基百科就能知道

332
00:24:04,791 --> 00:24:06,041
‎那是血淋淋的歷史

333
00:24:06,750 --> 00:24:09,083
‎但那也不代表我們“比較高等”

334
00:24:15,041 --> 00:24:17,708
‎…平均而言，優於其他種族

335
00:24:17,791 --> 00:24:20,666
‎-報案中心，有什麼緊急事件？
‎-喂，兇手在這裡

336
00:24:21,958 --> 00:24:23,208
‎他的面具是我的臉

337
00:24:23,291 --> 00:24:26,875
‎他拿刀逼我錄下冒犯人的仇恨言論

338
00:24:32,250 --> 00:24:34,166
‎不像那些進步主義的人

339
00:24:34,250 --> 00:24:37,333
‎他們還會去爭辯
‎被墮掉的胎兒也有權利參加奧運

340
00:24:38,916 --> 00:24:40,500
‎-你好，神父
‎-真抱歉

341
00:24:40,583 --> 00:24:42,041
‎別這麼說

342
00:24:42,125 --> 00:24:43,625
‎…完全不是這樣

343
00:24:43,708 --> 00:24:46,083
‎-最終，我覺得我們只剩一個選項
‎-什麼聲音？

344
00:24:46,791 --> 00:24:49,791
‎建立我們自己的白人社區

345
00:24:49,875 --> 00:24:52,208
‎建立我們自己的白人教育體制

346
00:24:53,041 --> 00:24:54,958
‎那就像夢想成真，對吧？

347
00:24:55,583 --> 00:24:58,083
‎白人小孩終於可以

348
00:24:58,166 --> 00:25:02,083
‎歡慶上帝賜予他們的漂亮白皮膚了

349
00:25:06,375 --> 00:25:08,875
‎請放心，我們正在追蹤每一個線索

350
00:25:08,958 --> 00:25:11,541
‎我們會不眠不休直到偵破這些案子

351
00:25:11,625 --> 00:25:14,083
‎所以我們將實施全市宵禁

352
00:25:14,166 --> 00:25:16,875
‎晚上8點開始，這只是預防措施

353
00:25:17,666 --> 00:25:18,916
‎但有一件事很清楚

354
00:25:19,000 --> 00:25:20,625
‎這個兇手，或兇手們

355
00:25:20,708 --> 00:25:22,750
‎似乎意圖散佈…

356
00:25:23,541 --> 00:25:28,041
‎他、或是她
‎或是他們受害者的私密訊息

357
00:25:28,125 --> 00:25:30,416
‎因為兩位受害者
‎都是奧斯本高中的高三生

358
00:25:30,500 --> 00:25:31,708
‎（喜歡我的播客嗎？）

359
00:25:31,791 --> 00:25:33,291
‎我們將從校園內著手

360
00:25:33,875 --> 00:25:35,916
‎現在外面有很多流言

361
00:25:36,000 --> 00:25:38,583
‎說兇手會戴著受害者樣貌的面具

362
00:25:38,666 --> 00:25:40,041
‎或是會帶著攝影機

363
00:25:40,666 --> 00:25:42,708
‎我們只會專注在已知的線索上

364
00:25:43,250 --> 00:25:47,375
‎（麥卡妮楊恩）

365
00:26:12,125 --> 00:26:13,375
‎（麥卡妮鮮于）

366
00:26:25,875 --> 00:26:28,125
‎-不准走掉！
‎-搬來這裡妳很高興吧？

367
00:26:28,208 --> 00:26:29,708
‎-讓我進去
‎-什麼？

368
00:26:30,333 --> 00:26:32,583
‎-我在講電話啦！
‎-你鎖門了嗎？

369
00:26:34,250 --> 00:26:36,291
‎可惡，我該拿你怎麼辦？

370
00:26:36,375 --> 00:26:38,875
‎抱歉，我媽實在是…

371
00:26:38,958 --> 00:26:39,875
‎我知道

372
00:26:39,958 --> 00:26:41,541
‎你不必道歉

373
00:26:41,625 --> 00:26:44,250
‎妳沒跟爸媽住在一起真是幸運

374
00:26:45,625 --> 00:26:46,458
‎你還好嗎？

375
00:26:47,166 --> 00:26:49,083
‎沒事，我只是…有點感冒

376
00:26:51,958 --> 00:26:53,625
‎我吃了一些感冒藥

377
00:26:54,625 --> 00:26:58,166
‎聽著，我知道這聽起來很自私

378
00:26:58,833 --> 00:27:01,875
‎但我不能就在一個
‎沒人被謀殺的地方過正常生活

379
00:27:01,958 --> 00:27:05,458
‎交女朋友，上大學
‎然後去開發遊戲程式嗎？

380
00:27:05,541 --> 00:27:06,791
‎這樣想很蠢嗎？

381
00:27:06,875 --> 00:27:09,875
‎是很蠢，妳不用理我

382
00:27:09,958 --> 00:27:11,416
‎你一直打給我，小羅

383
00:27:11,500 --> 00:27:13,666
‎但我知道你其實想打給愛麗克絲

384
00:27:15,250 --> 00:27:17,291
‎或許我只是有點害怕

385
00:27:19,250 --> 00:27:20,500
‎你隱藏得很好

386
00:27:21,625 --> 00:27:24,500
‎我想我們再也無法
‎隱藏任何事了，對吧？

387
00:27:28,541 --> 00:27:30,708
‎（夏威夷論壇：當地少女被捕）

388
00:27:30,791 --> 00:27:33,291
‎（夏威夷先驅報：少女被逮捕）

389
00:27:35,125 --> 00:27:36,708
‎你們覺得他們會問什麼？

390
00:27:37,333 --> 00:27:39,333
‎如果你是白人，“什麼節目好看？”

391
00:27:39,416 --> 00:27:41,791
‎如果你是棕皮膚，“為什麼殺人？”

392
00:27:41,875 --> 00:27:43,791
‎所以我才穿這件癢死人的西裝

393
00:27:45,166 --> 00:27:47,125
‎你們覺得兇手在這個房間裡嗎？

394
00:27:47,791 --> 00:27:49,208
‎我不知道

395
00:27:49,291 --> 00:27:51,291
‎我頭好痛，這根本就說不通

396
00:27:51,875 --> 00:27:53,916
‎你們想，兇手為什麼要殺凱蒂？

397
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
‎因為凱蒂和傑克森都有祕密

398
00:27:59,208 --> 00:28:00,666
‎你們看他的肢體動作

399
00:28:00,750 --> 00:28:02,083
‎看他的臉

400
00:28:02,166 --> 00:28:05,125
‎他摸自己的嘴，又避開眼神接觸

401
00:28:05,208 --> 00:28:07,583
‎這兩點都說明這個人鬼話連篇

402
00:28:09,000 --> 00:28:10,458
‎你能看透一切，小羅

403
00:28:11,583 --> 00:28:12,791
‎很累人

404
00:28:14,166 --> 00:28:16,541
‎其實這種事很常發生

405
00:28:16,625 --> 00:28:19,416
‎美式足球員受到腦部創傷
‎然後開始拿刀砍人

406
00:28:19,500 --> 00:28:21,333
‎就是…就是有這種事

407
00:28:21,416 --> 00:28:24,458
‎妳知道這種批評
‎已經是陳腔濫調了嗎？

408
00:28:25,083 --> 00:28:27,625
‎-他們沒那麼壞
‎-他們對你很壞

409
00:28:27,708 --> 00:28:29,583
‎是很困惑，是有差別的

410
00:28:33,375 --> 00:28:35,041
‎你們都看錯人了

411
00:28:37,333 --> 00:28:38,416
‎-警長？
‎-喂？

412
00:28:38,500 --> 00:28:42,125
‎下個月有個公投
‎要投票決定是否解散這個分局

413
00:28:42,208 --> 00:28:43,208
‎那樣合法嗎？

414
00:28:43,291 --> 00:28:44,875
‎要用私人保全公司取代

415
00:28:44,958 --> 00:28:47,958
‎但如果他破了連續殺人案
‎就不會解散了

416
00:28:48,041 --> 00:28:51,333
‎破案的意思是
‎把罪名安在某個非白人身上

417
00:28:51,416 --> 00:28:52,875
‎然後變成地方英雄

418
00:28:52,958 --> 00:28:54,208
‎真讓人心慰

419
00:28:58,208 --> 00:29:01,708
‎或者也可能就是那個最明顯的人

420
00:29:02,291 --> 00:29:04,458
‎悲慘的過去，沒有朋友

421
00:29:04,541 --> 00:29:05,791
‎基本上就是我們

422
00:29:05,875 --> 00:29:07,000
‎什麼？才不是

423
00:29:07,791 --> 00:29:09,916
‎你們就是…做自己

424
00:29:10,625 --> 00:29:12,541
‎你們就是這樣，沒有祕密

425
00:29:13,125 --> 00:29:15,875
‎除非你有什麼祕密想告訴我們

426
00:29:16,625 --> 00:29:18,000
‎柴克萊爾桑福德

427
00:29:18,791 --> 00:29:21,166
‎你爸的律師剛剛行使你的憲法權

428
00:29:21,250 --> 00:29:22,083
‎所以…

429
00:29:23,000 --> 00:29:23,833
‎你可以走了

430
00:29:24,625 --> 00:29:25,958
‎開什麼玩笑！

431
00:29:26,041 --> 00:29:27,291
‎不意外

432
00:29:27,375 --> 00:29:29,333
‎他真幸運，隨便啦

433
00:29:32,708 --> 00:29:34,166
‎在外面要小心，朋友

434
00:29:34,750 --> 00:29:36,083
‎我是真誠提醒

435
00:29:36,666 --> 00:29:38,333
‎這個鎮上有一些瘋子

436
00:29:39,708 --> 00:29:43,041
‎來搭戴夫的車
‎我是鎮上最好也是唯一的Uber司機

437
00:29:43,125 --> 00:29:45,250
‎送你平安到家，要傳單嗎？

438
00:29:45,916 --> 00:29:47,083
‎（桑福德家族農場）

439
00:29:47,166 --> 00:29:49,083
‎你們呢？要進去嗎？

440
00:29:57,375 --> 00:29:58,916
‎我自己開車來的，所以…

441
00:30:12,416 --> 00:30:13,375
‎爸，對不起

442
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
‎我想在下次投票時讓那些警察失業

443
00:30:16,625 --> 00:30:18,500
‎-我知道
‎-但你還是來了

444
00:30:19,416 --> 00:30:23,125
‎-我本來正要去奧馬哈國際航廈…
‎-大家都來了

445
00:30:23,208 --> 00:30:24,583
‎-我朋友也…
‎-朋友？

446
00:30:25,333 --> 00:30:26,708
‎那些人才不是朋友

447
00:30:26,791 --> 00:30:29,166
‎別人不想認識你，所以你只有他們

448
00:30:33,291 --> 00:30:34,958
‎你渾身都是大麻味

449
00:30:35,041 --> 00:30:38,041
‎我是那些警察的頭號公敵

450
00:30:38,125 --> 00:30:39,750
‎表示你是他們的二號公敵

451
00:30:39,833 --> 00:30:42,916
‎但是你竟然還有膽…

452
00:30:43,000 --> 00:30:44,333
‎不是，抱歉

453
00:30:45,041 --> 00:30:46,583
‎你竟然愚蠢到家…

454
00:30:47,250 --> 00:30:50,666
‎在吸完毒後，直接走進虎穴裡

455
00:30:54,958 --> 00:30:56,333
‎把你的車開回家

456
00:30:57,041 --> 00:30:59,708
‎把那該死的塗鴉弄掉，丟臉死了

457
00:31:18,791 --> 00:31:19,833
‎你好，奧立

458
00:31:21,250 --> 00:31:22,208
‎妳好，麥卡妮

459
00:31:22,291 --> 00:31:26,125
‎抱歉我盯著妳
‎但我哥下班前我也沒別的事可做

460
00:31:28,208 --> 00:31:30,416
‎我懂，奧立，這就是你的重擔

461
00:31:31,250 --> 00:31:32,625
‎是啊，算是吧

462
00:31:33,250 --> 00:31:36,416
‎你剪了頭髮嗎？是啊，我自己剪的

463
00:31:38,416 --> 00:31:39,833
‎剪得真好，奧立

464
00:31:39,916 --> 00:31:43,333
‎抱歉我從學期開始後
‎就一直無視你，我只是…

465
00:31:43,416 --> 00:31:45,000
‎你講這些是認真的嗎？

466
00:31:45,083 --> 00:31:47,666
‎是啊，我用了剪刀還有其他工具

467
00:32:03,750 --> 00:32:04,833
‎我有個推論

468
00:32:07,291 --> 00:32:10,750
‎我覺得妳喜歡跟
‎人生比妳還糟的人在一起

469
00:32:12,166 --> 00:32:13,708
‎因為那讓妳覺得自己很正常

470
00:32:13,791 --> 00:32:16,958
‎但後來暑假結束了，學期開始了

471
00:32:17,041 --> 00:32:19,416
‎妳又得開始假裝自己真的是正常人

472
00:32:19,500 --> 00:32:21,291
‎但其實妳不正常

473
00:32:22,083 --> 00:32:23,500
‎那是一種稱讚

474
00:32:26,791 --> 00:32:28,250
‎被人看到跟我在一起

475
00:32:28,333 --> 00:32:30,000
‎會危及妳正常的形象

476
00:32:31,208 --> 00:32:32,750
‎那是你自己想的，還是…

477
00:32:32,833 --> 00:32:35,000
‎你剛剛看完《火爆浪子》？

478
00:32:39,541 --> 00:32:41,125
‎老弟

479
00:32:41,208 --> 00:32:43,750
‎你有看到誰拿走我的電擊槍嗎？

480
00:32:44,541 --> 00:32:45,666
‎沒有

481
00:32:48,958 --> 00:32:49,875
‎好吧

482
00:32:51,375 --> 00:32:52,500
‎麥卡妮楊恩

483
00:32:56,666 --> 00:32:59,125
‎這上面說妳是一年級時從…

484
00:33:01,041 --> 00:33:02,958
‎卡美哈梅雅轉學過來的

485
00:33:03,041 --> 00:33:04,291
‎我有唸對嗎？

486
00:33:09,166 --> 00:33:10,333
‎轉學的理由是？

487
00:33:13,666 --> 00:33:14,500
‎沒有…

488
00:33:14,583 --> 00:33:17,208
‎妳跟傑克森和凱蒂有任何關係嗎？

489
00:33:18,791 --> 00:33:21,916
‎沒有吵過架
‎也沒看過他們跟別人起爭執？

490
00:33:24,041 --> 00:33:24,875
‎沒有

491
00:33:26,125 --> 00:33:27,083
‎妳好像很緊張

492
00:33:35,291 --> 00:33:37,000
‎聽著，看起來很明顯了

493
00:33:39,208 --> 00:33:40,208
‎妳是個好孩子

494
00:33:41,916 --> 00:33:42,916
‎努力讀書

495
00:33:44,666 --> 00:33:47,583
‎我相信想表現完美一定壓力很大

496
00:33:49,458 --> 00:33:50,333
‎但是…

497
00:33:52,958 --> 00:33:54,666
‎妳說妳不認識凱蒂？

498
00:33:56,875 --> 00:33:59,291
‎有很多所謂好朋友也有一樣的感覺

499
00:34:00,833 --> 00:34:02,250
‎他們完全不了解她

500
00:34:07,666 --> 00:34:10,083
‎真有趣，有時候在陌生人面前…

501
00:34:10,166 --> 00:34:12,208
‎反而比在朋友面前更能做自己

502
00:34:17,958 --> 00:34:19,541
‎我應該把這句話寫下來

503
00:34:20,708 --> 00:34:22,166
‎妳可以走了

504
00:34:22,833 --> 00:34:23,708
‎謝了

505
00:34:23,791 --> 00:34:24,875
‎“真有趣，有時…”

506
00:34:35,500 --> 00:34:36,458
‎我們走吧

507
00:34:37,166 --> 00:34:38,291
‎現在有宵禁

508
00:34:54,916 --> 00:34:57,000
‎妳想談什麼嗎？

509
00:35:02,458 --> 00:35:04,375
‎我們就像以前那樣吧

510
00:35:14,708 --> 00:35:16,500
‎（內布拉斯加，奧馬哈海灘）

511
00:36:23,166 --> 00:36:24,000
‎在這裡？

512
00:37:31,125 --> 00:37:33,625
‎只有你能讓我忘了自己

513
00:37:35,916 --> 00:37:37,208
‎我想念這個

514
00:37:46,291 --> 00:37:47,166
‎天啊！

515
00:37:47,250 --> 00:37:48,458
‎搞什麼？

516
00:37:50,833 --> 00:37:52,375
‎那是藍道布萊斯

517
00:37:53,750 --> 00:37:55,000
‎梅肯的朋友？

518
00:37:55,625 --> 00:37:56,625
‎到底在幹嘛？

519
00:37:59,375 --> 00:38:00,541
‎走吧！

520
00:38:05,958 --> 00:38:07,000
‎可惡

521
00:38:10,750 --> 00:38:12,791
‎看來柴克會是下一個被謀殺的人

522
00:38:14,416 --> 00:38:15,333
‎他爸會殺了他

523
00:38:15,416 --> 00:38:16,250
‎（“祕密”派對）

524
00:38:16,333 --> 00:38:18,000
‎（國王不在，攻佔桑福德城堡）

525
00:38:20,041 --> 00:38:21,333
‎我們去狂歡吧

526
00:38:28,833 --> 00:38:31,500
‎喝酒不開車，讓我開車吧，我是戴夫

527
00:38:31,583 --> 00:38:33,583
‎很好，想要一張嗎？

528
00:38:33,666 --> 00:38:36,083
‎這是傳單，我可以載你們回家

529
00:38:36,166 --> 00:38:37,875
‎或去任何地方，我不在乎

530
00:38:37,958 --> 00:38:40,000
‎喝酒別開車，喝酒要找戴夫

531
00:38:40,083 --> 00:38:41,125
‎拿張傳單吧

532
00:38:42,208 --> 00:38:44,083
‎擁抱青春！好好享受！

533
00:38:44,666 --> 00:38:47,333
‎你們知道怎麼找戴夫，下載手機程式

534
00:38:47,416 --> 00:38:50,666
‎首乘優惠10美元，可能有加成計費哦

535
00:38:51,666 --> 00:38:52,625
‎好吧

536
00:38:53,416 --> 00:38:54,333
‎沒關係

537
00:38:56,125 --> 00:38:57,458
‎派對看起來真歡樂

538
00:39:00,250 --> 00:39:02,416
‎他們派遣非法移工到屠宰場工作

539
00:39:02,500 --> 00:39:03,500
‎甚至不付工資

540
00:39:03,583 --> 00:39:04,666
‎我上傳過雞雞照

541
00:39:04,750 --> 00:39:07,250
‎我總是吃垃圾食物，卻都不會胖

542
00:39:07,333 --> 00:39:09,166
‎大家因為那樣而討厭我

543
00:39:09,250 --> 00:39:12,000
‎所以妳的祕密就是妳很完美？去死啦

544
00:39:13,000 --> 00:39:16,250
‎我有個YouTube頻道
‎上面都是我唱歌劇的影片

545
00:39:16,333 --> 00:39:17,750
‎天啊，我知道

546
00:39:17,833 --> 00:39:19,833
‎-等等，就是妳在看我的影片？
‎-沒錯

547
00:39:20,500 --> 00:39:23,250
‎去年我流產了

548
00:39:23,333 --> 00:39:26,583
‎等等，我們在說真的祕密嗎？

549
00:39:28,833 --> 00:39:30,125
‎祕密派對

550
00:39:32,458 --> 00:39:33,708
‎妳終於來了！

551
00:39:34,416 --> 00:39:35,500
‎天啊！快過來！

552
00:39:35,583 --> 00:39:37,708
‎我發現我對我表妹有意思

553
00:39:37,791 --> 00:39:38,875
‎羅德里戈，走開

554
00:39:38,958 --> 00:39:40,625
‎這是妳的酒，喝吧

555
00:39:46,208 --> 00:39:48,750
‎你們知道嗎？
‎我不小心輾過一個搭便車的

556
00:39:48,833 --> 00:39:51,416
‎把他的屍體丟進海裡
‎那很壞嗎？我分不清楚了

557
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
‎等等，抱歉

558
00:39:52,583 --> 00:39:55,125
‎但大家都在公開自己的祕密嗎？

559
00:39:55,208 --> 00:39:56,291
‎很天才，對吧？

560
00:39:56,375 --> 00:40:00,000
‎兇手就是利用公開祕密來對付我們

561
00:40:00,083 --> 00:40:01,416
‎我們拿走了他唯一的武器

562
00:40:01,500 --> 00:40:03,291
‎但我們拿不走他的刀

563
00:40:03,875 --> 00:40:05,750
‎你爸不可能同意你辦這個派對

564
00:40:05,833 --> 00:40:10,333
‎可惜史基卜正在前往
‎他不可能錯過的狩獵旅行路上

565
00:40:10,416 --> 00:40:11,666
‎你有事嗎？

566
00:40:12,625 --> 00:40:13,583
‎沒錯，就是你

567
00:40:13,666 --> 00:40:15,791
‎一身黑，就像校園槍擊案的兇手

568
00:40:15,875 --> 00:40:17,250
‎你一直盯著我們

569
00:40:18,000 --> 00:40:19,083
‎你也有祕密嗎？

570
00:40:19,166 --> 00:40:21,500
‎你想放下心裡的重擔嗎？

571
00:40:21,583 --> 00:40:23,166
‎還是你就只是個變態？

572
00:40:23,250 --> 00:40:25,500
‎喂，大家都知道你有反社會人格

573
00:40:26,166 --> 00:40:27,333
‎老兄！

574
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
‎天啊，我那樣講太超過了

575
00:40:30,083 --> 00:40:31,208
‎不會，才不會

576
00:40:31,791 --> 00:40:33,500
‎我或許真的有事要告解

577
00:40:37,083 --> 00:40:37,916
‎（太空總署）

578
00:40:38,000 --> 00:40:39,041
‎我申請上了

579
00:40:39,125 --> 00:40:41,083
‎-什麼？
‎-天啊，你申請上了！

580
00:40:41,166 --> 00:40:43,833
‎-天啊！
‎-開玩笑吧，不可能！

581
00:40:45,083 --> 00:40:47,125
‎-別讓我哭
‎-好

582
00:40:47,208 --> 00:40:49,375
‎好吧…

583
00:40:50,625 --> 00:40:51,708
‎我有個祕密

584
00:40:52,375 --> 00:40:54,333
‎真的嗎？我以為我們沒有祕密

585
00:40:54,416 --> 00:40:58,958
‎我其實偷偷暗戀…

586
00:41:02,500 --> 00:41:04,541
‎因為你真的很搞笑啊

587
00:41:04,625 --> 00:41:06,625
‎雖然頻率有夠低

588
00:41:06,708 --> 00:41:09,125
‎但我都有聽到，而且我很喜歡

589
00:41:09,208 --> 00:41:10,625
‎太好了，這太好玩了！

590
00:41:10,708 --> 00:41:12,291
‎好，羅德里戈，換你

591
00:41:12,375 --> 00:41:13,666
‎你的祕密是什麼？

592
00:41:15,541 --> 00:41:16,416
‎一樣

593
00:41:17,708 --> 00:41:18,666
‎什麼？

594
00:41:18,750 --> 00:41:19,833
‎真的嗎？

595
00:41:22,833 --> 00:41:23,708
‎麥卡妮？

596
00:41:28,833 --> 00:41:30,125
‎我會寫詩

597
00:41:30,208 --> 00:41:31,583
‎真的嗎？寫些什麼？

598
00:41:32,166 --> 00:41:33,250
‎我呢…

599
00:41:33,916 --> 00:41:35,208
‎我沒辦法畢業

600
00:41:35,708 --> 00:41:37,166
‎你們覺得這首詩怎麼樣？

601
00:41:37,958 --> 00:41:39,416
‎“謹以此信通知

602
00:41:39,500 --> 00:41:41,875
‎令郎柴克萊爾桑福德

603
00:41:41,958 --> 00:41:43,833
‎極有可能無法達到畢業門檻

604
00:41:43,916 --> 00:41:45,541
‎他目前的成績平均積點

605
00:41:45,625 --> 00:41:47,416
‎只有該死的1分”

606
00:41:48,500 --> 00:41:51,541
‎沒錯，但這不算真正的祕密

607
00:41:51,625 --> 00:41:53,250
‎真正的祕密是…

608
00:41:53,333 --> 00:41:54,916
‎靠！

609
00:41:55,000 --> 00:41:57,875
‎各位！冷靜點！

610
00:41:58,583 --> 00:42:01,625
‎這把槍裡裝的只有象徵意義而已

611
00:42:03,166 --> 00:42:04,750
‎什麼？不要！

612
00:42:04,833 --> 00:42:06,291
‎-柴克！
‎-老兄！

613
00:42:06,375 --> 00:42:07,333
‎搞什麼？

614
00:42:11,291 --> 00:42:13,000
‎-老兄
‎-瘋子

615
00:42:13,083 --> 00:42:17,041
‎就讓我用這個
‎來帶大家進入今晚的主題吧

616
00:42:21,916 --> 00:42:22,916
‎你們嘲笑我

617
00:42:23,000 --> 00:42:23,916
‎沒錯

618
00:42:24,000 --> 00:42:25,916
‎-你們開我玩笑
‎-沒錯

619
00:42:26,000 --> 00:42:28,458
‎你們在我車上亂畫

620
00:42:28,541 --> 00:42:30,250
‎沒錯，就是我們

621
00:42:30,958 --> 00:42:33,375
‎我懂，難怪你們想這麼做

622
00:42:34,166 --> 00:42:38,166
‎你們認為我爸是個潰爛的膿包

623
00:42:38,250 --> 00:42:41,208
‎卻偽裝成一個敬畏上帝的社區支柱

624
00:42:41,791 --> 00:42:45,458
‎他用那一點點錢買光你們的土地

625
00:42:45,541 --> 00:42:46,958
‎為了什麼？

626
00:42:47,041 --> 00:42:51,583
‎就為了發展他那
‎三萬多英畝該死的噁爛企業帝國！

627
00:42:51,666 --> 00:42:53,041
‎-他媽的噁爛帝國！
‎-沒錯

628
00:42:53,125 --> 00:42:55,958
‎但是…要是我告訴你們

629
00:42:57,833 --> 00:43:02,125
‎史基卜桑福德收藏的可不只玉米而已

630
00:43:04,000 --> 00:43:04,916
‎什麼？

631
00:43:05,625 --> 00:43:11,333
‎還囊括全北美第十大納粹紀念品收藏

632
00:43:11,416 --> 00:43:13,083
‎太誇張了

633
00:43:13,708 --> 00:43:15,375
‎這其中有很多收藏品

634
00:43:15,458 --> 00:43:16,958
‎都被我改造成…

635
00:43:17,041 --> 00:43:21,250
‎菸斗、水煙筒，還有水煙斗

636
00:43:22,375 --> 00:43:23,791
‎真聰明！

637
00:43:23,875 --> 00:43:25,291
‎老兄，不會吧

638
00:43:25,375 --> 00:43:27,041
‎-所以…
‎-太誇張了

639
00:43:27,125 --> 00:43:28,791
‎請容我敬大家一杯

640
00:43:29,916 --> 00:43:32,708
‎那百分之一的有錢人
‎放火燒了整個世界來取暖

641
00:43:33,500 --> 00:43:36,458
‎我說：“讓那些火也燒死他們吧”

642
00:43:36,541 --> 00:43:37,583
‎說得好！

643
00:43:37,666 --> 00:43:39,583
‎而我們就來放火燒大麻吧

644
00:44:41,666 --> 00:44:43,041
‎等等，你…

645
00:44:44,250 --> 00:44:46,625
‎你是認真的嗎？不是隨便說說而已？

646
00:44:46,708 --> 00:44:47,958
‎我是你的祕密？

647
00:44:53,083 --> 00:44:54,500
‎你要什麼？

648
00:44:55,541 --> 00:44:56,541
‎洋芋片？

649
00:45:01,041 --> 00:45:03,083
‎-鹽醋口味？
‎-滾開！

650
00:45:03,166 --> 00:45:04,041
‎抱歉

651
00:45:05,750 --> 00:45:07,583
‎妳是我的祕密，沒錯

652
00:45:09,541 --> 00:45:10,916
‎我懂你，小羅

653
00:45:12,166 --> 00:45:13,500
‎我一直都懂你

654
00:45:28,333 --> 00:45:29,416
‎那麼

655
00:45:30,375 --> 00:45:31,666
‎等會裡面見囉？

656
00:45:32,250 --> 00:45:34,250
‎好啊，謝謝妳

657
00:45:34,833 --> 00:45:36,708
‎你剛剛說謝謝嗎？

658
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
‎沒有

659
00:45:39,083 --> 00:45:42,000
‎抱歉，那真的很蠢

660
00:46:31,333 --> 00:46:32,750
‎這是你弄的嗎？

661
00:46:33,666 --> 00:46:35,916
‎你的祕密是你對止痛藥上癮？

662
00:46:36,000 --> 00:46:36,916
‎吩坦尼？

663
00:46:37,583 --> 00:46:39,291
‎毒蟲才會吃那個

664
00:46:40,875 --> 00:46:43,750
‎-發生什麼事了？
‎-媽的是誰把燈關了？

665
00:46:43,833 --> 00:46:44,791
‎停電了嗎？

666
00:46:44,875 --> 00:46:46,083
‎愛麗克絲！

667
00:46:46,166 --> 00:46:47,166
‎羅德里戈！

668
00:46:47,250 --> 00:46:49,625
‎-羅德里戈，我們在這裡！
‎-你們在哪裡？

669
00:46:49,708 --> 00:46:51,208
‎（我找到我媽的止痛藥時）

670
00:46:51,291 --> 00:46:52,541
‎柴克，到底怎麼回事？

671
00:46:54,208 --> 00:46:57,833
‎靠，有人戴著羅德里戈的面具

672
00:46:57,916 --> 00:46:59,125
‎兇手在這裡！

673
00:47:01,000 --> 00:47:01,875
‎愛麗克絲！

674
00:47:01,958 --> 00:47:04,541
‎我只想麻痺自己，這樣才不會想太多

675
00:47:04,625 --> 00:47:06,208
‎我一直都很清醒

676
00:47:06,291 --> 00:47:07,375
‎羅德里戈！

677
00:47:07,458 --> 00:47:08,500
‎愛麗克絲！

678
00:47:11,875 --> 00:47:12,708
‎羅德里戈！

679
00:47:12,791 --> 00:47:13,750
‎我看到他了！

680
00:47:15,041 --> 00:47:15,916
‎我看到他了！

681
00:47:16,000 --> 00:47:17,083
‎救命啊！

682
00:47:17,625 --> 00:47:18,541
‎救救我！

683
00:48:31,916 --> 00:48:33,291
‎天啊！

684
00:48:36,125 --> 00:48:36,958
‎幹！

685
00:48:44,250 --> 00:48:46,000
‎快點，我們得走了！

686
00:49:45,000 --> 00:49:48,250
‎（學校於十月期間關閉）

687
00:50:27,416 --> 00:50:29,416
‎（奧立：妳需要的話我都在）

688
00:51:17,583 --> 00:51:20,666
‎貓豹隊將在今晚
‎迎來睽違三週後的第一場比賽

689
00:51:20,750 --> 00:51:21,708
‎（學校重新開放）

690
00:51:21,791 --> 00:51:24,458
‎讓我們用奧斯本的驕傲
‎向那些逝去的摯愛們致意

691
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
‎警官們將在場上監督

692
00:51:26,458 --> 00:51:29,083
‎確保每一位出席者的安全得到保障

693
00:51:32,791 --> 00:51:35,708
‎看來大家都已經放下過去了

694
00:51:35,791 --> 00:51:37,833
‎你們都會來看比賽吧？

695
00:51:39,083 --> 00:51:40,458
‎你們朋友的事我很遺憾

696
00:51:43,750 --> 00:51:45,375
‎這是我畫的

697
00:51:45,458 --> 00:51:46,666
‎為了紀念他

698
00:51:50,666 --> 00:51:52,208
‎妳無話可說嗎？

699
00:51:52,791 --> 00:51:55,458
‎我已經說膩我認為是誰做的了

700
00:51:56,833 --> 00:51:58,208
‎我知道是誰做的

701
00:52:02,083 --> 00:52:03,583
‎（殺人兇手）

702
00:52:03,666 --> 00:52:05,708
‎現在其他人也知道了

703
00:52:12,000 --> 00:52:13,916
‎妳幹嘛現在替他說話？

704
00:52:14,000 --> 00:52:15,250
‎我沒有，我只是…

705
00:52:15,791 --> 00:52:20,041
‎妳想想如果大家謠傳的是妳
‎或是達比，或是柴克

706
00:52:24,916 --> 00:52:26,541
‎麥卡妮，妳也在派對上！

707
00:52:26,625 --> 00:52:28,416
‎我批評他，他聽到了！

708
00:52:28,500 --> 00:52:30,166
‎然後羅德里戈說了蠢話

709
00:52:30,250 --> 00:52:32,125
‎然後不到1小時，羅德里戈就…

710
00:52:32,208 --> 00:52:33,833
‎我聽到了，好嗎？

711
00:52:33,916 --> 00:52:36,708
‎我不曉得妳要我說什麼
‎妳那麼確定就去報警啊

712
00:52:36,791 --> 00:52:38,416
‎他們說她沒有證據

713
00:52:38,500 --> 00:52:39,583
‎因為她的確沒有

714
00:52:39,666 --> 00:52:40,916
‎因為他哥哥是副警長

715
00:52:43,083 --> 00:52:45,000
‎那個兇手用了電擊槍，寶貝

716
00:52:45,083 --> 00:52:46,791
‎誰會用電擊槍？警察啊！

717
00:52:46,875 --> 00:52:48,250
‎誰跟警察住在一起？

718
00:52:48,333 --> 00:52:51,250
‎所以他才能調查鎮上每個人的背景

719
00:52:51,333 --> 00:52:52,458
‎包括我們

720
00:52:56,083 --> 00:52:57,500
‎凱蒂的播客是匿名的

721
00:52:58,458 --> 00:53:00,916
‎誰有權力要那些
‎網路供應商提供登入資料？

722
00:53:01,000 --> 00:53:02,083
‎那些條子

723
00:53:03,333 --> 00:53:05,250
‎麥卡妮，妳不是在這裡長大的

724
00:53:05,750 --> 00:53:08,000
‎他以前真的是個很討人厭的孩子

725
00:53:09,625 --> 00:53:12,000
‎妳知道他父母發生了什麼事嗎？

726
00:53:18,208 --> 00:53:19,166
‎好啊，迦勒！

727
00:53:22,333 --> 00:53:24,416
‎看看這些人這麼開心

728
00:53:24,500 --> 00:53:26,666
‎只要贏了比賽，同性戀也讓人喜歡

729
00:53:26,750 --> 00:53:28,708
‎妳是跟每個人都有仇嗎？

730
00:53:39,083 --> 00:53:41,208
‎（奧立：可以見面嗎？）

731
00:53:47,583 --> 00:53:49,416
‎告訴我妳沒忘記

732
00:53:49,500 --> 00:53:50,458
‎對

733
00:53:51,041 --> 00:53:52,000
‎妳要去睡眠診所

734
00:53:52,083 --> 00:53:54,000
‎寶貝，我不想要妳自己在家

735
00:53:54,083 --> 00:53:56,583
‎妳說過妳明天要去愛麗克絲家過夜

736
00:53:56,666 --> 00:53:59,541
‎是啊，我才剛傳訊息跟她說這件事

737
00:54:00,958 --> 00:54:01,833
‎以妳為榮

738
00:54:03,166 --> 00:54:06,416
‎我這樣做只是為了
‎把門上那個該死的鈴鐺拿下來

739
00:54:25,291 --> 00:54:26,833
‎你就這樣跑來了

740
00:54:29,250 --> 00:54:31,250
‎我想帶妳去海邊走走

741
00:54:32,375 --> 00:54:34,166
‎那離我們有十萬八千里

742
00:54:35,166 --> 00:54:36,833
‎我說的那個沒那麼遠

743
00:54:59,625 --> 00:55:01,583
‎誰現在還抽菸啊？

744
00:55:02,166 --> 00:55:05,000
‎假裝我們能控制
‎自己是怎麼死的也不錯

745
00:55:13,750 --> 00:55:16,000
‎（桑福德家族農場財產）

746
00:55:27,958 --> 00:55:29,833
‎我以為你要帶我去海灘

747
00:55:29,916 --> 00:55:31,833
‎不對，是去看海

748
00:55:34,166 --> 00:55:35,958
‎別擔心，反正是輛破車

749
00:55:39,791 --> 00:55:40,666
‎可以嗎？

750
00:55:50,833 --> 00:55:52,666
‎這雖然不算是太平洋，但…

751
00:55:54,666 --> 00:55:55,625
‎也很遼闊

752
00:56:09,875 --> 00:56:11,250
‎“忘掉它吧

753
00:56:13,708 --> 00:56:15,458
‎就像忘掉花朵

754
00:56:17,291 --> 00:56:20,000
‎就像忘掉曾被歌頌的金黃之火

755
00:56:22,041 --> 00:56:24,500
‎忘掉它吧，永永遠遠

756
00:56:26,583 --> 00:56:28,416
‎光陰是良友

757
00:56:29,416 --> 00:56:30,916
‎教我們老成穩重”

758
00:56:37,666 --> 00:56:39,000
‎妳什麼時候寫的？

759
00:56:53,333 --> 00:56:55,000
‎別再對我不理不睬

760
00:56:56,208 --> 00:56:57,333
‎留在這裡

761
00:56:58,875 --> 00:56:59,916
‎像這樣

762
00:57:01,333 --> 00:57:03,000
‎還好我知道你不危險

763
00:57:03,583 --> 00:57:05,000
‎我可從來沒那樣說過

764
00:57:08,541 --> 00:57:11,500
‎或許這就是我帶妳來這裡的原因

765
00:57:13,416 --> 00:57:15,166
‎這樣就沒人找得到我們

766
00:57:17,708 --> 00:57:19,625
‎你得先知道我的祕密才行

767
00:57:19,708 --> 00:57:20,833
‎妳以為我不知道嗎？

768
00:57:55,125 --> 00:57:57,833
‎其實我覺得妳很喜歡擁有祕密

769
00:57:59,458 --> 00:58:02,041
‎因為妳不願意告訴任何人有關我的事

770
00:58:12,291 --> 00:58:13,791
‎該死的克里斯

771
00:58:15,625 --> 00:58:18,333
‎他會一直打，所以…

772
00:58:18,416 --> 00:58:20,500
‎-好
‎-是啊，抱歉

773
00:58:25,125 --> 00:58:27,250
‎喂，你要幹嘛？

774
00:58:30,875 --> 00:58:31,791
‎沒有很遠

775
00:58:33,041 --> 00:58:34,000
‎好

776
00:58:36,083 --> 00:58:37,291
‎我不曉得，很快吧

777
00:58:42,416 --> 00:58:43,416
‎好

778
00:58:44,000 --> 00:58:45,083
‎掰

779
00:58:49,500 --> 00:58:52,166
‎他總是想要隨時掌握我的行蹤

780
00:58:53,916 --> 00:58:55,791
‎-你說了嗎？
‎-沒有

781
00:58:56,875 --> 00:58:58,958
‎他還以為他能當我爸，妳懂嗎？

782
00:59:05,041 --> 00:59:06,875
‎你從來不談他們

783
00:59:08,250 --> 00:59:09,208
‎你爸媽

784
00:59:10,875 --> 00:59:12,000
‎發生什麼事了？

785
00:59:17,166 --> 00:59:18,208
‎抱歉

786
00:59:18,916 --> 00:59:21,083
‎我們就走吧

787
00:59:23,583 --> 00:59:25,250
‎他們撞上一棵樹

788
00:59:29,333 --> 00:59:30,875
‎當時是我爸開車

789
00:59:31,958 --> 00:59:33,916
‎他當場就死了，然後…

790
00:59:35,666 --> 00:59:37,125
‎我媽她…

791
00:59:37,666 --> 00:59:40,375
‎她隔天在醫院裡死了

792
00:59:42,166 --> 00:59:44,375
‎他們喝醉了，妳懂嗎？

793
00:59:44,458 --> 00:59:46,750
‎他們總是醉醺醺，但大家都…

794
00:59:47,916 --> 00:59:49,708
‎很輕易忽略那個部份

795
00:59:50,500 --> 00:59:53,583
‎我猜那樣聽起來比較像傳奇故事吧

796
00:59:54,666 --> 00:59:59,041
‎因為孩子有行為問題
‎所以夫妻倆戲劇性地結伴自殺

797
01:00:02,583 --> 01:00:05,583
‎我想每當有很糟糕的事情發生時

798
01:00:05,666 --> 01:00:08,416
‎大家總會需要有個責怪的對象

799
01:00:09,958 --> 01:00:12,458
‎大概沒有人比妳更懂了

800
01:00:14,375 --> 01:00:17,000
‎妳那些詩就是在講這件事

801
01:00:18,166 --> 01:00:19,041
‎對吧？

802
01:00:19,750 --> 01:00:20,625
‎什麼事？

803
01:00:21,375 --> 01:00:22,500
‎被責怪

804
01:00:25,583 --> 01:00:27,583
‎你調查過我的背景嗎？

805
01:00:31,291 --> 01:00:32,166
‎麥卡妮

806
01:00:34,041 --> 01:00:36,208
‎麥卡妮，等等，別走！

807
01:00:37,916 --> 01:00:38,958
‎麥卡妮！

808
01:00:40,541 --> 01:00:42,041
‎麥卡妮鮮于！

809
01:00:43,291 --> 01:00:44,375
‎我了解妳

810
01:00:45,833 --> 01:00:47,375
‎我知道妳是誰

811
01:00:50,250 --> 01:00:52,250
‎妳要怎麼回去？搭便車嗎？

812
01:00:57,291 --> 01:00:58,708
‎這世界讓妳失望嗎？

813
01:00:59,750 --> 01:01:00,750
‎我們可以聊聊

814
01:01:01,791 --> 01:01:02,791
‎我不會批判

815
01:01:03,750 --> 01:01:07,625
‎我只是一個人類行為的觀察者

816
01:01:09,458 --> 01:01:12,666
‎讓一個人獨自上了車
‎就能很快了解他們是怎樣的人

817
01:01:13,625 --> 01:01:16,541
‎尤其是當他們認為你在替他們工作時

818
01:01:17,666 --> 01:01:19,541
‎就像在教堂裡被吊起來的女孩

819
01:01:20,083 --> 01:01:22,666
‎我早就知道她是個雙面人

820
01:01:23,416 --> 01:01:25,625
‎她真的是個賤人，那個女孩

821
01:01:26,291 --> 01:01:27,208
‎願她安息

822
01:01:29,958 --> 01:01:32,208
‎她也不太會隱藏

823
01:01:33,500 --> 01:01:34,541
‎不像妳

824
01:01:37,333 --> 01:01:39,166
‎妳是個好女孩，對吧？

825
01:01:41,541 --> 01:01:42,375
‎是啊

826
01:01:42,958 --> 01:01:45,750
‎有個好女孩在車上總是讓人覺得舒服

827
01:01:53,833 --> 01:01:55,500
‎妳自己一個人住嗎？

828
01:01:56,791 --> 01:01:58,750
‎不是，我爸媽很早就睡了

829
01:01:59,875 --> 01:02:02,291
‎-給你五顆星，謝了戴夫，再見
‎-好

830
01:02:03,791 --> 01:02:04,666
‎再見了

831
01:03:07,166 --> 01:03:08,291
‎婆？

832
01:03:26,625 --> 01:03:29,958
‎我每天都因為那件事
‎而憎恨自己，法官大人

833
01:03:30,625 --> 01:03:32,208
‎如果可以交換身份

834
01:03:32,291 --> 01:03:35,541
‎讓我成為那個跌進火裡的人，我願意

835
01:03:53,208 --> 01:03:54,125
‎奧立？

836
01:04:41,416 --> 01:04:44,500
‎（《先驅論壇報》
‎學生被控涉及營火燒傷案）

837
01:05:15,583 --> 01:05:16,541
‎不要

838
01:05:26,583 --> 01:05:27,875
‎不要…

839
01:05:51,083 --> 01:05:52,250
‎麥卡妮？

840
01:05:56,958 --> 01:05:57,833
‎麥卡妮？

841
01:05:59,500 --> 01:06:01,708
‎我現在在她家，麥卡妮？

842
01:06:02,291 --> 01:06:03,916
‎妳外婆打來了，妳還…

843
01:06:04,000 --> 01:06:04,875
‎天啊！

844
01:06:04,958 --> 01:06:07,708
‎我朋友被攻擊了
‎普雷卡特街1412號，快一點！

845
01:06:07,791 --> 01:06:09,500
‎-馬上派巡邏車過去
‎-是奧立

846
01:06:10,083 --> 01:06:11,000
‎是奧立

847
01:06:11,666 --> 01:06:12,750
‎妳說得對

848
01:06:13,875 --> 01:06:15,291
‎他們會知道

849
01:06:15,375 --> 01:06:16,916
‎大家都會知道

850
01:06:17,000 --> 01:06:17,958
‎知道什麼？

851
01:06:45,500 --> 01:06:46,833
‎嘿，寶貝

852
01:06:49,333 --> 01:06:50,250
‎怎麼了？

853
01:06:51,625 --> 01:06:53,166
‎他剛剛在那裡

854
01:06:55,416 --> 01:06:57,375
‎婆，他剛剛在那裡

855
01:06:57,458 --> 01:06:58,666
‎他們抓到他了，親愛的

856
01:06:58,750 --> 01:07:00,500
‎-他們找到他了
‎-妳安全了

857
01:07:01,083 --> 01:07:02,166
‎沒事了

858
01:07:02,666 --> 01:07:03,958
‎妳也沒事

859
01:07:04,041 --> 01:07:05,333
‎我們都在

860
01:07:08,666 --> 01:07:10,041
‎他有傳訊息給大家嗎？

861
01:07:11,333 --> 01:07:12,541
‎我沒有看下去

862
01:07:13,125 --> 01:07:15,875
‎我想，妳可能比較想要我們…

863
01:07:16,833 --> 01:07:17,750
‎直接聽妳說

864
01:07:22,583 --> 01:07:24,625
‎我去買杯咖啡，給你們一點時間

865
01:07:37,041 --> 01:07:38,458
‎睜開眼睛

866
01:07:42,458 --> 01:07:43,916
‎好了，妳們這些賤人

867
01:07:44,000 --> 01:07:47,208
‎妳們覺得自己夠資格可以拿冠軍嗎？

868
01:07:47,958 --> 01:07:49,750
‎我看妳們什麼屁都沒有

869
01:07:51,875 --> 01:07:53,500
‎妳叫什麼名字，賤人？

870
01:07:59,708 --> 01:08:01,208
‎等等，她們綁架妳嗎？

871
01:08:01,291 --> 01:08:02,416
‎她們是妳朋友？

872
01:08:03,208 --> 01:08:05,125
‎有時候像朋友，我也不曉得

873
01:08:06,416 --> 01:08:09,541
‎她們都是學姊
‎那是我加入校隊的第一年

874
01:08:10,125 --> 01:08:12,083
‎-什麼校隊？
‎-妳會打球？

875
01:08:12,166 --> 01:08:14,500
‎妳是個飢餓的小騷貨嗎？

876
01:08:15,916 --> 01:08:17,082
‎母牛！

877
01:08:19,332 --> 01:08:21,000
‎喝完啊，賤人！

878
01:08:21,082 --> 01:08:22,625
‎她們在給新生下馬威

879
01:08:23,250 --> 01:08:24,832
‎想讓我們彼此反目

880
01:08:24,916 --> 01:08:26,625
‎妳可以做得更好

881
01:08:27,375 --> 01:08:28,416
‎我們全都瘋了

882
01:08:28,500 --> 01:08:30,457
‎味道如何？麥卡妮

883
01:08:32,125 --> 01:08:33,666
‎潔思敏

884
01:08:45,707 --> 01:08:46,666
‎我就那樣…

885
01:08:48,707 --> 01:08:49,625
‎推了她

886
01:08:51,166 --> 01:08:53,332
‎潔思敏活下來了，但是…

887
01:08:54,457 --> 01:08:55,666
‎她燒傷了

888
01:08:57,332 --> 01:08:59,000
‎她的臉都…

889
01:09:02,957 --> 01:09:06,082
‎我被起訴了，還接受了審判

890
01:09:08,207 --> 01:09:11,082
‎就算我後來被無罪釋放
‎我還是會收到威脅

891
01:09:12,082 --> 01:09:13,000
‎每天都有

892
01:09:15,416 --> 01:09:17,207
‎我爸媽責怪彼此

893
01:09:18,666 --> 01:09:21,332
‎反正他們本來就在找理由分手

894
01:09:25,707 --> 01:09:26,541
‎我真的…

895
01:09:27,207 --> 01:09:30,166
‎為自己感到很羞恥

896
01:09:32,375 --> 01:09:33,916
‎所以我才搬到這裡

897
01:09:36,125 --> 01:09:38,207
‎用了我媽娘家的姓

898
01:09:38,957 --> 01:09:39,875
‎我只想…

899
01:09:41,332 --> 01:09:43,416
‎試著成為不一樣的人

900
01:09:43,500 --> 01:09:44,832
‎妳已經是不一樣的人了

901
01:09:45,500 --> 01:09:47,832
‎我從來不認識妳說的那個人

902
01:09:48,457 --> 01:09:52,082
‎妳會買甜甜圈給我
‎因為妳知道那會讓我放鬆

903
01:09:52,666 --> 01:09:54,708
‎妳幫我校對論文

904
01:09:54,791 --> 01:09:56,916
‎妳會公開挺我

905
01:09:57,000 --> 01:09:58,791
‎那才是真正的妳

906
01:09:59,791 --> 01:10:03,125
‎對啊，妳還相信奧立佛拉森是無辜的

907
01:10:03,208 --> 01:10:04,541
‎但他是殺人兇手

908
01:10:04,625 --> 01:10:07,750
‎妳讓那該死的兇手
‎有機會展現自己好的那一面

909
01:10:11,916 --> 01:10:13,916
‎敬朋友間不再有祕密

910
01:10:14,000 --> 01:10:15,625
‎你…這裡是醫院，柴克

911
01:10:15,708 --> 01:10:16,708
‎帶她回家再說

912
01:10:16,791 --> 01:10:18,666
‎我沒說現在要抽

913
01:10:19,583 --> 01:10:20,666
‎這只是個象徵

914
01:10:21,708 --> 01:10:23,458
‎我不擅長擁抱

915
01:10:26,250 --> 01:10:27,375
‎來吧

916
01:10:37,750 --> 01:10:42,125
‎KRDY新聞台獲知
‎斯隆縣的警長已經進行逮捕行動

917
01:10:42,208 --> 01:10:45,000
‎嫌犯奧立佛拉森目前正被拘留中

918
01:10:45,083 --> 01:10:47,833
‎這個內布拉斯加的小鎮
‎終於稍稍恢復平靜

919
01:10:47,916 --> 01:10:51,666
‎並且開始準備“玉米在美國”的節慶…

920
01:11:17,791 --> 01:11:19,166
‎（潔思敏）

921
01:11:31,958 --> 01:11:34,916
‎今年的秋季豐收節應該要盛大慶祝

922
01:11:35,000 --> 01:11:36,083
‎（桑福德玉米迷宮）

923
01:11:36,166 --> 01:11:38,750
‎人民應該要能覺得安全、受到保護

924
01:11:38,833 --> 01:11:40,541
‎而我們的警隊…

925
01:11:40,625 --> 01:11:44,000
‎他們都是好人，但很可惜人手不足

926
01:11:44,083 --> 01:11:46,958
‎所以桑福德家族農場決定挺身而出

927
01:11:47,041 --> 01:11:49,083
‎我們僱用了私人保全

928
01:11:49,166 --> 01:11:51,625
‎不收費，這是我們的小禮物

929
01:11:52,208 --> 01:11:53,333
‎因為他們在場

930
01:11:53,416 --> 01:11:56,750
‎大家才能好好享受這些美好的慶典

931
01:11:57,583 --> 01:11:58,791
‎沒有任何事…

932
01:11:58,875 --> 01:12:02,791
‎絕對沒有任何一件事
‎可以阻止這個驕傲的玉米小鎮

933
01:12:02,875 --> 01:12:04,708
‎擺脫過去事件的陰霾

934
01:12:05,333 --> 01:12:08,666
‎好好對待自己，迎接美好的下一年

935
01:12:10,375 --> 01:12:12,833
‎（玉米在美國，桑福德家族農場）

936
01:12:12,916 --> 01:12:15,875
‎是啊，但柴克不是要去接妳嗎？

937
01:12:15,958 --> 01:12:17,583
‎靠，我忘記告訴妳了

938
01:12:17,666 --> 01:12:19,583
‎他爸逼他在玉米迷宮裡工作

939
01:12:19,666 --> 01:12:21,208
‎妳可以搭接駁車嗎？

940
01:12:21,291 --> 01:12:23,250
‎靠，愛麗克絲，他們剛開走

941
01:12:23,333 --> 01:12:25,250
‎好吧，我們回頭，我們還沒走遠

942
01:12:25,333 --> 01:12:26,625
‎妳自己沒問題吧？

943
01:12:26,708 --> 01:12:27,791
‎是啊，我等你們

944
01:12:38,208 --> 01:12:40,791
‎（達比：奧立出去了！他哥放了他）

945
01:13:08,750 --> 01:13:10,458
‎報案中心，有什麼緊急事件？

946
01:13:10,541 --> 01:13:13,916
‎我在學校裡，我叫麥卡妮楊恩

947
01:13:14,000 --> 01:13:15,833
‎好，告訴我有什麼緊急事件

948
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
‎麥卡妮？可以告訴我發生什麼事嗎？

949
01:13:21,333 --> 01:13:22,291
‎喂？

950
01:13:25,375 --> 01:13:27,166
‎麥卡妮！是我，嘿！

951
01:13:27,250 --> 01:13:29,166
‎迦勒，感謝老天

952
01:13:29,250 --> 01:13:30,791
‎我也很高興見到妳

953
01:13:30,875 --> 01:13:32,541
‎大家都在外面…

954
01:14:08,875 --> 01:14:11,291
‎麥卡妮！

955
01:14:21,375 --> 01:14:22,333
‎妳沒事吧？

956
01:14:41,458 --> 01:14:42,666
‎喂，對

957
01:14:42,750 --> 01:14:44,750
‎請派救護車到奧斯本高中

958
01:14:44,833 --> 01:14:47,375
‎有人被刀刺中腹部

959
01:14:48,583 --> 01:14:49,541
‎麥卡妮！

960
01:14:51,791 --> 01:14:56,916
‎（奧斯本秋季豐收節與玉米迷宮）

961
01:15:00,833 --> 01:15:01,958
‎玉米迷宮

962
01:15:05,500 --> 01:15:11,416
‎（桑福德玉米迷宮）

963
01:15:40,500 --> 01:15:41,708
‎快接電話，柴克

964
01:15:41,791 --> 01:15:43,958
‎謝謝你，非常感謝你

965
01:15:45,000 --> 01:15:46,083
‎迦勒沒事

966
01:15:47,208 --> 01:15:49,916
‎醫院說情況危急，但已經穩定下來了

967
01:15:50,833 --> 01:15:52,250
‎我只希望柴克沒事

968
01:15:53,333 --> 01:15:55,250
‎他爸買過誰家的地？

969
01:15:55,333 --> 01:15:56,916
‎幾乎每個人

970
01:15:57,708 --> 01:15:59,875
‎傑克森家，梅肯家

971
01:15:59,958 --> 01:16:02,500
‎奧斯本的每一個人
‎不是替他工作，就是痛恨他

972
01:16:02,583 --> 01:16:05,083
‎-別忘了阿德金警長
‎-什麼？

973
01:16:05,625 --> 01:16:08,000
‎沒錯，警長破產了，只能賣掉土地

974
01:16:08,666 --> 01:16:11,791
‎現在柴克的爸又想讓警隊解散

975
01:16:28,333 --> 01:16:30,333
‎我不曉得該怎麼開口

976
01:16:31,708 --> 01:16:35,125
‎我一直對你那麼差勁

977
01:16:38,833 --> 01:16:39,791
‎那是什麼？

978
01:16:42,000 --> 01:16:43,083
‎靠

979
01:16:43,833 --> 01:16:44,750
‎是柴克

980
01:16:44,833 --> 01:16:46,333
‎-喂？
‎-柴克！

981
01:16:46,416 --> 01:16:48,541
‎-你還好嗎？
‎-全都燒起來了

982
01:16:48,625 --> 01:16:51,541
‎我爸在裡面！我得去找他，拜託！

983
01:16:53,250 --> 01:16:54,166
‎什麼？

984
01:17:21,625 --> 01:17:22,458
‎奧立

985
01:17:22,541 --> 01:17:24,250
‎你說這是輛破車，對吧？

986
01:17:25,625 --> 01:17:27,291
‎這跟車子有什麼關係？

987
01:17:28,583 --> 01:17:29,958
‎媽的！妳是認真的嗎？

988
01:17:30,541 --> 01:17:31,708
‎我們得試著幫忙

989
01:17:31,791 --> 01:17:33,916
‎柴克和班上一半的人都在迷宮裡

990
01:17:34,000 --> 01:17:36,083
‎我們清出一條通道，他們就能出來

991
01:17:36,916 --> 01:17:38,916
‎好吧…

992
01:17:39,791 --> 01:17:41,916
‎好啦，我們去救那些該死的足球員

993
01:18:02,083 --> 01:18:03,416
‎潔思敏

994
01:18:13,125 --> 01:18:14,666
‎糟糕，快出去！

995
01:18:15,708 --> 01:18:16,708
‎幹！

996
01:18:23,833 --> 01:18:24,833
‎-什麼？
‎-可惡

997
01:18:24,916 --> 01:18:25,750
‎等等！

998
01:18:45,208 --> 01:18:46,416
‎天啊！

999
01:18:47,833 --> 01:18:48,916
‎天啊！

1000
01:18:50,458 --> 01:18:53,125
‎天啊…

1001
01:18:53,208 --> 01:18:54,125
‎柴克！

1002
01:18:56,041 --> 01:18:57,000
‎我不能呼吸！

1003
01:18:58,416 --> 01:18:59,541
‎是誰？誰在…

1004
01:18:59,625 --> 01:19:01,291
‎我什麼都看不到！

1005
01:19:01,375 --> 01:19:02,458
‎等其他的人！

1006
01:19:04,250 --> 01:19:05,458
‎我們該怎麼出去？

1007
01:19:05,541 --> 01:19:07,416
‎我們來幫你們了，快點！

1008
01:19:07,500 --> 01:19:09,416
‎快走！我們知道，快走！

1009
01:19:09,500 --> 01:19:11,458
‎-去吧，帶他們走
‎-不，我們一起走

1010
01:19:11,541 --> 01:19:12,625
‎不行，快走！

1011
01:19:13,375 --> 01:19:15,083
‎-你們要幫他們
‎-麥卡妮

1012
01:19:16,250 --> 01:19:17,583
‎我們得去找柴克

1013
01:19:17,666 --> 01:19:19,791
‎快去！你們知道怎麼出去

1014
01:19:19,875 --> 01:19:21,125
‎-去幫他們
‎-走吧！

1015
01:19:22,291 --> 01:19:23,416
‎柴克！

1016
01:19:24,583 --> 01:19:25,541
‎柴克！

1017
01:19:28,083 --> 01:19:29,333
‎-可惡
‎-靠！

1018
01:19:32,083 --> 01:19:32,916
‎柴克！

1019
01:19:33,541 --> 01:19:34,708
‎柴克！

1020
01:19:36,708 --> 01:19:40,083
‎你不必這樣做，這些人都有家庭！

1021
01:19:41,708 --> 01:19:43,416
‎我也有家庭！

1022
01:19:44,625 --> 01:19:47,375
‎-求求你！
‎-嘿，王八蛋！

1023
01:20:13,250 --> 01:20:14,458
‎他媽的！

1024
01:20:17,625 --> 01:20:19,000
‎你們知道我…

1025
01:20:22,541 --> 01:20:25,333
‎你們知道我夢想過這一刻多少次嗎？

1026
01:20:26,125 --> 01:20:26,958
‎柴克

1027
01:20:27,041 --> 01:20:29,375
‎你只能殺死你爸爸一次！

1028
01:20:29,458 --> 01:20:30,625
‎天啊

1029
01:20:30,708 --> 01:20:32,666
‎我都準備好完美的台詞了

1030
01:20:33,625 --> 01:20:35,250
‎對著這張臉說

1031
01:20:37,083 --> 01:20:38,166
‎怎樣？

1032
01:20:38,958 --> 01:20:42,583
‎質疑自己幹嘛在我九歲生日時
‎送我《孫子兵法》嗎？

1033
01:20:46,708 --> 01:20:48,916
‎看吧？現在聽起來就很蠢

1034
01:20:49,500 --> 01:20:51,708
‎他應該要淚流滿面

1035
01:20:51,791 --> 01:20:55,333
‎然後理解到他的人生選擇還有後果…

1036
01:20:56,000 --> 01:20:56,875
‎幹！

1037
01:20:56,958 --> 01:20:58,500
‎去你的的反社會人格

1038
01:21:00,000 --> 01:21:00,875
‎可惡

1039
01:21:01,500 --> 01:21:02,333
‎不！

1040
01:21:02,416 --> 01:21:03,250
‎不！

1041
01:21:03,333 --> 01:21:05,416
‎我沒有反社會人格

1042
01:21:08,625 --> 01:21:11,791
‎已經沒有人知道
‎那個詞是什麼意思了嗎？

1043
01:21:11,875 --> 01:21:13,583
‎如果我有反社會人格

1044
01:21:13,666 --> 01:21:16,791
‎那我就對這個結果完全沒有情緒反應

1045
01:21:16,875 --> 01:21:20,833
‎-奧立！
‎-這對我非常重要

1046
01:21:20,916 --> 01:21:24,708
‎更別提事前的準備工作有多重

1047
01:21:24,791 --> 01:21:28,666
‎妳知道做這些該死的面具有多難嗎？

1048
01:21:28,750 --> 01:21:30,000
‎柴克，拜託你住手

1049
01:21:30,083 --> 01:21:31,166
‎聽著，這不是你

1050
01:21:31,250 --> 01:21:33,416
‎妳根本就不知道我是誰！

1051
01:21:34,000 --> 01:21:36,041
‎妳連自己都不了解

1052
01:21:36,125 --> 01:21:40,125
‎我花了一輩子在否定我自己

1053
01:21:40,208 --> 01:21:42,125
‎我覺得很羞恥，但為什麼？

1054
01:21:42,208 --> 01:21:43,791
‎因為我出生在權貴世家？

1055
01:21:43,875 --> 01:21:46,083
‎為什麼我要因為那樣覺得難過？

1056
01:21:46,708 --> 01:21:49,458
‎那又不是我的錯，那是老天給我的

1057
01:21:50,458 --> 01:21:51,750
‎妳現在懂了嗎？

1058
01:21:51,833 --> 01:21:55,166
‎你們全都戴著面具，麥卡妮鮮于

1059
01:21:55,791 --> 01:21:59,166
‎你們全都戴著假面具

1060
01:21:59,875 --> 01:22:03,208
‎你們全都是偽君子，就跟我爸一樣

1061
01:22:03,291 --> 01:22:07,458
‎但我不能隱藏身為我爸兒子的身份

1062
01:22:08,041 --> 01:22:12,458
‎所以我要讓這些人知道他們是誰！

1063
01:22:12,541 --> 01:22:14,041
‎揭露他們的真面目！

1064
01:22:15,500 --> 01:22:18,500
‎你他媽要是敢再走近一步，我發誓…

1065
01:22:18,583 --> 01:22:19,916
‎怎樣？妳要怎樣？

1066
01:22:20,458 --> 01:22:22,333
‎妳要把我推到火裡？

1067
01:22:22,416 --> 01:22:23,541
‎用那把刀捅我？

1068
01:22:23,625 --> 01:22:26,750
‎那把捅了迦勒
‎還有傑克森和凱蒂的刀？

1069
01:22:27,416 --> 01:22:30,083
‎用那把妳割了羅德里戈喉嚨的刀？

1070
01:22:31,041 --> 01:22:33,000
‎妳殺了我爸爸

1071
01:22:33,583 --> 01:22:34,916
‎妳殺了奧立

1072
01:22:35,958 --> 01:22:37,708
‎所以我必須保護我自己

1073
01:22:38,791 --> 01:22:40,208
‎我會出於自衛殺了妳

1074
01:22:42,750 --> 01:22:44,166
‎不過，一切都說得通

1075
01:22:45,166 --> 01:22:47,458
‎火更大了，受害者也更多了

1076
01:22:48,041 --> 01:22:49,458
‎就是妳的手法

1077
01:22:50,416 --> 01:22:51,458
‎我是說

1078
01:22:51,541 --> 01:22:54,041
‎警察來的時候，他們會發現那把刀

1079
01:22:54,125 --> 01:22:55,291
‎發現妳死了

1080
01:22:56,333 --> 01:22:58,375
‎我可以把一切都推到妳頭上

1081
01:22:59,375 --> 01:23:01,125
‎沒有人會知道

1082
01:23:02,041 --> 01:23:03,208
‎我會知道

1083
01:23:10,208 --> 01:23:13,083
‎你覺得擁有一切讓你成了受害者？

1084
01:23:13,166 --> 01:23:15,750
‎那是什麼狗屁鬼邏輯？

1085
01:23:16,333 --> 01:23:18,166
‎還責怪其他人讓事情變這樣？

1086
01:23:18,250 --> 01:23:20,541
‎讓事情變這樣的是你，柴克

1087
01:23:21,125 --> 01:23:22,666
‎你才是問題所在！

1088
01:23:24,500 --> 01:23:26,000
‎看著我，柴克

1089
01:23:26,083 --> 01:23:28,166
‎看著我的臉

1090
01:23:30,750 --> 01:23:33,791
‎我不必戴面具
‎就能讓你知道你的真面目

1091
01:23:52,916 --> 01:23:54,083
‎奧立！

1092
01:23:57,791 --> 01:23:59,250
‎奧立，不要

1093
01:24:01,666 --> 01:24:02,875
‎“你好，奧立”

1094
01:24:05,125 --> 01:24:06,791
‎“妳好，麥卡妮”

1095
01:24:08,333 --> 01:24:11,125
‎對不起…

1096
01:24:12,000 --> 01:24:14,291
‎別昏過去，奧立

1097
01:24:14,375 --> 01:24:15,583
‎別昏過去

1098
01:24:16,375 --> 01:24:17,958
‎有人來救你了，好嗎？

1099
01:24:18,916 --> 01:24:20,125
‎別昏過去

1100
01:24:29,041 --> 01:24:30,333
‎我自語

1101
01:24:31,375 --> 01:24:32,958
‎“我的青春已逝去

1102
01:24:34,916 --> 01:24:37,750
‎像一把火被雨水澆熄

1103
01:24:40,750 --> 01:24:43,208
‎不再歌唱，不再搖曳

1104
01:24:44,708 --> 01:24:46,875
‎亦不再與風兒嬉戲”

1105
01:24:46,958 --> 01:24:48,916
‎（科羅拉多大學波德分校）

1106
01:24:49,000 --> 01:24:50,125
‎我自語

1107
01:24:50,208 --> 01:24:51,291
‎（曼哈頓音樂學院）

1108
01:24:51,375 --> 01:24:52,750
‎“並非深切的沉痛

1109
01:24:52,833 --> 01:24:55,375
‎撲滅了我的青春之火

1110
01:24:56,541 --> 01:24:58,500
‎只是些輕輕的憂傷

1111
01:24:58,583 --> 01:25:00,250
‎驚擾不休”

1112
01:25:03,000 --> 01:25:05,041
‎我以為我的青春已逝去

1113
01:25:05,125 --> 01:25:07,083
‎但你們的再次出現

1114
01:25:08,875 --> 01:25:11,458
‎使它如被風喚醒的火苗

1115
01:25:12,000 --> 01:25:12,833
‎（潔思敏）

1116
01:25:12,916 --> 01:25:14,708
‎再次跳躍，再次燃燒

1117
01:25:16,541 --> 01:25:18,791
‎甩開覆滿灰燼的斗篷

1118
01:25:19,583 --> 01:25:21,958
‎妝點自己，宛若新生

1119
01:25:26,666 --> 01:25:28,583
‎讓自己成為祕密

1120
01:25:31,333 --> 01:25:34,000
‎再次輕聲向你們傾訴

1121
01:25:48,916 --> 01:25:50,041
‎加油，麥卡妮！

1122
01:33:56,208 --> 01:33:57,750
‎字幕翻譯：劉怡眉



