1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,500 --> 00:00:46,500
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
[música de la radio de la camioneta]

5
00:01:03,833 --> 00:01:05,375
[la música se detiene]

6
00:01:10,291 --> 00:01:13,000
[llamada de celular]

7
00:01:17,458 --> 00:01:18,416
¡Sí!

8
00:01:18,500 --> 00:01:21,041
[hombre] Oye, Amber le dijo a Stacey
que estaba dispuesta

9
00:01:21,125 --> 00:01:23,000
a hacer cosas muy sucias en el juego.

10
00:01:23,083 --> 00:01:26,458
Macon, despacio. Alto. [ríe]
¿De quién hablas?

11
00:01:26,541 --> 00:01:28,916
[Macon] Amigo, la has visto
cientos de veces, la pelirroja.

12
00:01:29,000 --> 00:01:32,291
¿Hogwarts? [ríe] No, nada de eso.

13
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
Tendrás que pagarme.

14
00:01:33,708 --> 00:01:36,083
[Macon] ¿Qué? ¿Pagarte?
¡Esa chica está loca por ti!

15
00:01:36,166 --> 00:01:38,291
No, hablo en serio.
No lo haría ni por un millón.

16
00:01:38,375 --> 00:01:40,375
[Macon] Oye, escucha,
no todas tienen el pecho plano

17
00:01:40,458 --> 00:01:41,750
y el mal carácter de Hailey.

18
00:01:41,833 --> 00:01:44,375
Solo tal vez deberías reducir
tus expectativas una vez.

19
00:01:44,958 --> 00:01:46,500
Macon, aguarda un segundo.

20
00:01:48,541 --> 00:01:49,458
¿Mamá?

21
00:01:51,041 --> 00:01:52,125
¿Sadie?

22
00:01:56,750 --> 00:01:58,750
- No sé. No es nada.
- [Macon] Creí que no estaban.

23
00:01:59,291 --> 00:02:01,458
Sí, dicen que hay delincuentes por aquí.

24
00:02:01,875 --> 00:02:04,875
[da una arcada] ¡Mierda!

25
00:02:04,958 --> 00:02:06,583
Mi hermana es asquerosa.

26
00:02:06,666 --> 00:02:09,083
Lame el polvo de los Doritos
y los devuelve a la bolsa.

27
00:02:09,166 --> 00:02:12,916
¡Maldita! Tiene trastorno dismórfico
a los ocho años.

28
00:02:13,458 --> 00:02:16,000
[Macon] Es una niña rara.
Yo era raro a su edad.

29
00:02:19,875 --> 00:02:21,125
Voy a dormir un rato.

30
00:02:21,208 --> 00:02:23,750
- [Macon] Libera el estrés.
- Oye, no antes de un partido.

31
00:02:24,708 --> 00:02:26,583
[Macon] ¡Relájate!
¿Por qué estás tan serio?

32
00:02:26,666 --> 00:02:28,958
Porque eso es pura proteína.

33
00:02:29,041 --> 00:02:31,666
¿Por qué querría esa proteína
fuera de mi cuerpo…?

34
00:02:31,750 --> 00:02:33,791
[Macon] Está bien,
pero no te quedes dormido.

35
00:02:33,875 --> 00:02:36,708
Sí, ahí estaré.
El juego empieza en cuatro horas.

36
00:02:36,791 --> 00:02:39,041
[Macon] Yo voy a perder proteínas
durante cuatro horas.

37
00:02:39,125 --> 00:02:42,500
[ríe] Okey, sí.
Diviértete con tu proteína, pervertido.

38
00:02:44,291 --> 00:02:45,375
ALARMA 4:00 P. M.

39
00:02:57,666 --> 00:02:59,666
[tic tac rápido de temporizador]

40
00:03:03,375 --> 00:03:06,666
[alarma]

41
00:03:13,291 --> 00:03:15,291
[música de suspenso]

42
00:03:16,833 --> 00:03:18,083
¿Y esto?

43
00:03:26,041 --> 00:03:27,125
[portazo]

44
00:03:48,958 --> 00:03:50,625
[hombre] Maldita camioneta.

45
00:04:11,000 --> 00:04:12,583
[golpe musical]

46
00:04:13,958 --> 00:04:16,041
[operador] Emergencias, ¿en qué lo ayudo?

47
00:04:16,666 --> 00:04:17,541
¿Hola? Esta es…

48
00:04:24,666 --> 00:04:25,958
[teléfono]

49
00:04:36,833 --> 00:04:38,833
[teléfono sigue sonando]

50
00:04:41,875 --> 00:04:42,791
¡Carajo!

51
00:04:48,208 --> 00:04:50,333
[teléfono sigue sonando]

52
00:05:04,208 --> 00:05:06,625
[la música se intensifica]

53
00:05:16,583 --> 00:05:17,875
[silencio abrupto]

54
00:05:22,958 --> 00:05:25,291
[llamada de celular]

55
00:05:35,666 --> 00:05:37,750
No sé a qué juegas, maldito…

56
00:05:37,833 --> 00:05:39,000
[jadea]

57
00:05:39,083 --> 00:05:41,083
…o lo que creas que saber…

58
00:05:42,291 --> 00:05:43,583
pero ¡no sabes nada!

59
00:05:43,666 --> 00:05:45,375
[jadea nervioso]

60
00:05:50,500 --> 00:05:52,708
[golpe musical]

61
00:05:59,666 --> 00:06:01,666
[música de suspenso]

62
00:06:08,166 --> 00:06:09,666
[ruido cercano]

63
00:06:19,625 --> 00:06:20,916
¡Estás en mi casa!

64
00:06:21,000 --> 00:06:23,541
[jadea] ¡Puedo matarte legalmente!

65
00:06:24,291 --> 00:06:26,125
[exclama] ¿Oíste, cabrón?

66
00:06:26,708 --> 00:06:28,416
¿Qué esperas?

67
00:06:28,500 --> 00:06:29,541
¡Ah!

68
00:06:36,291 --> 00:06:37,375
¿Quieres dinero?

69
00:06:37,458 --> 00:06:40,208
Porque te puedo hacer
una transferencia justo ahora.

70
00:06:40,291 --> 00:06:41,833
Nadie debe de saber.

71
00:06:41,916 --> 00:06:44,625
[hombre titubea] Escúchame,
todos estábamos ebrios.

72
00:06:44,708 --> 00:06:46,416
Era algo para hacer en equipo.

73
00:06:46,500 --> 00:06:48,416
[desesperado] ¡Yo lo juro!

74
00:06:49,000 --> 00:06:50,125
¡Yo no soy así!

75
00:06:50,208 --> 00:06:51,833
Ese no soy…

76
00:06:52,958 --> 00:06:54,125
¿Yo?

77
00:06:54,958 --> 00:06:56,750
[golpe musical]

78
00:07:12,375 --> 00:07:14,250
LLAMADA DE PAPÁ

79
00:07:14,833 --> 00:07:16,333
Contéstame, hijo.

80
00:07:18,541 --> 00:07:19,625
Maldita sea.

81
00:07:21,333 --> 00:07:22,333
[jugador] ¡Recupéralo!

82
00:07:22,416 --> 00:07:24,833
- [relator] La defensa gana.
- ¡Sí!

83
00:07:24,916 --> 00:07:26,708
[relator] ¡Cero y diez para los Cats!

84
00:07:26,791 --> 00:07:29,875
♪ ¡A ganar! ¡Somos Wampus Cats! ♪

85
00:07:30,458 --> 00:07:32,291
Sé que vendrá. Él no es así.

86
00:07:34,041 --> 00:07:36,875
[relator] ¡Los Cats intentan
acarreo por tierra!

87
00:07:36,958 --> 00:07:39,166
¡Y allá va! Primera y diez.

88
00:07:39,250 --> 00:07:41,125
Pero ¡sigue! ¡Sigue!

89
00:07:41,208 --> 00:07:42,458
[tonos de notificación]

90
00:07:42,541 --> 00:07:43,916
[porrista] ¿Ya vieron?

91
00:07:45,125 --> 00:07:48,500
[hombre en video] ¡Jackson! ¡Ya déjalo!

92
00:07:53,291 --> 00:07:56,208
- [hombre en video] Caleb, ¿estás bien?
- [mujer] No puede ser.

93
00:07:58,125 --> 00:08:00,125
[música de suspenso]

94
00:08:09,083 --> 00:08:10,500
[chica 1] ¿Supiste lo de Jackson?

95
00:08:10,583 --> 00:08:13,583
- [chico 1] Es una locura.
- [chica 2] Todos recibieron el mensaje.

96
00:08:13,666 --> 00:08:15,916
[chica 2] Literalmente
lo mató en un clóset.

97
00:08:16,000 --> 00:08:18,833
- [chico 2] ¿Qué?
- [chica 2] Porque estaba en el clóset.

98
00:08:18,916 --> 00:08:20,583
[chico 2] ¡Ah!

99
00:08:21,166 --> 00:08:22,916
[chica 2] Qué raro
que nunca lo mencionara.

100
00:08:23,000 --> 00:08:24,833
[chico 3] Todos compartimos el vestidor.

101
00:08:24,916 --> 00:08:27,916
- [chico 4] Hailey debía saberlo, ¿no?
- [chica 3] ¡Es su novia!

102
00:08:28,416 --> 00:08:30,875
- [chico 5] Es una sospechosa.
- [chico 6] No puede ser.

103
00:08:30,958 --> 00:08:33,208
- [chico 4] Una chica no haría eso.
- [chica 4] ¡Sexista!

104
00:08:33,291 --> 00:08:35,708
- [chica 5] Quizá contrató a un asesino.
- [chica 6] ¿Quién es?

105
00:08:35,791 --> 00:08:37,625
[chico 5] Ni siquiera el sheriff lo sabe.

106
00:08:37,708 --> 00:08:40,041
[chica 7] Las fotos salieron
de la cámara de su laptop.

107
00:08:40,125 --> 00:08:42,625
- [chica 8] Las tomó el asesino.
- [chica 9] Alguien lo hackeó,

108
00:08:42,708 --> 00:08:45,083
- tomó las fotos…
- [chico 6] ¿Y cortó y pegó las fotos?

109
00:08:45,166 --> 00:08:46,333
Eso no es evidencia.

110
00:08:46,416 --> 00:08:48,416
[chica 9] ¿Debemos cubrir
nuestras cámaras?

111
00:08:48,500 --> 00:08:50,916
[chico 7] El mejor mariscal de campo.
Lo querían muerto.

112
00:08:51,000 --> 00:08:52,750
[chica 10] ¿Es en serio? Lo siento.

113
00:08:52,833 --> 00:08:54,833
[chico 8] Obviamente
no estuve en el juego.

114
00:08:54,916 --> 00:08:57,250
BASADA EN LA NOVELA DE STEPHANIE PERKINS

115
00:08:57,333 --> 00:08:59,208
[chico 9] ¿Y si no fue el único?

116
00:08:59,791 --> 00:09:01,541
[chica 11] ¿Y si vuelve a suceder?

117
00:09:05,916 --> 00:09:07,916
[música calma]

118
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
SE FUE MUY PRONTO

119
00:09:20,000 --> 00:09:22,708
JACKSON PACE,
UN HIJO INCREÍBLE, AMIGO, ATLETA

120
00:09:27,291 --> 00:09:29,125
RECUPÉRATE PRONTO

121
00:09:32,958 --> 00:09:34,958
[risitas contenidas]

122
00:09:37,791 --> 00:09:38,625
¿Qué?

123
00:09:39,750 --> 00:09:42,208
- Ya no había tarjetas tristes.
- [chica] ¿Dije algo?

124
00:09:42,708 --> 00:09:45,250
Me parece fantástica.
Me encanta tu optimismo.

125
00:09:45,333 --> 00:09:46,875
Al menos le trajo algo.

126
00:09:46,958 --> 00:09:50,458
Lo siento, pero no voy a llorarle
a quien me golpeó jugando por tres años.

127
00:09:50,541 --> 00:09:51,708
[asiente]

128
00:09:53,291 --> 00:09:55,083
- ¿En serio?
- Guau.

129
00:09:55,875 --> 00:09:57,291
¿Qué? Tengo inmunidad. [ríe]

130
00:09:57,375 --> 00:09:59,208
No castigarán a alguien que está en duelo.

131
00:09:59,291 --> 00:10:00,791
Tiene sentido, la verdad, amigo.

132
00:10:00,875 --> 00:10:03,125
¿Soy yo o todos me ven raro?

133
00:10:03,500 --> 00:10:04,958
Ellos están locos, Darby.

134
00:10:05,750 --> 00:10:09,041
Caleb la está pasando peor.
Qué jodido que lo culpen.

135
00:10:09,125 --> 00:10:10,875
[Alex] Claro que culparán al chico gay.

136
00:10:11,666 --> 00:10:12,833
[Macon] La noche del viernes…

137
00:10:14,791 --> 00:10:17,416
Jackson Pace dejó el campo de la vida.

138
00:10:18,375 --> 00:10:21,208
Pero vivió cada día
como si fuera el cuarto cuarto.

139
00:10:22,208 --> 00:10:23,583
Nunca te olvidaré.

140
00:10:24,666 --> 00:10:26,041
♪ En la niebla ♪

141
00:10:26,750 --> 00:10:28,208
♪ un susurro sonó. ♪

142
00:10:28,291 --> 00:10:29,291
[suspira] Ay, pobre.

143
00:10:29,375 --> 00:10:32,541
[Macon] ♪ Y en rugido se transformó. ♪

144
00:10:33,125 --> 00:10:36,250
♪ Y a punto de morir, ♪

145
00:10:36,875 --> 00:10:39,916
♪ entendimos que había que pelear. ♪

146
00:10:40,000 --> 00:10:42,791
En realidad, no lo hace tan mal.

147
00:10:42,875 --> 00:10:44,125
[Macon] ♪ ¡Vamos, Cats, ya! ♪

148
00:10:44,750 --> 00:10:48,333
[todos cantan] ♪ Hay que ganar. ♪

149
00:10:48,916 --> 00:10:52,166
♪ ¡Vamos, por Dios! ♪

150
00:10:52,250 --> 00:10:56,375
♪ ¡Y su gloria! ♪

151
00:10:58,375 --> 00:11:01,000
[Macon] Ojalá sirvan whisky
en el cielo, hermano.

152
00:11:02,291 --> 00:11:03,458
Mátenme ya.

153
00:11:03,541 --> 00:11:04,875
[timbre]

154
00:11:04,958 --> 00:11:07,750
[Macon] Una vez fuimos a comer pizza.

155
00:11:07,833 --> 00:11:11,250
Y le dije que no podía encontrar
el clítoris de Stacy.

156
00:11:11,333 --> 00:11:14,500
Jackson tomó la caja de pizza
y dibujó un diagrama con salsa

157
00:11:14,583 --> 00:11:16,458
para mostrarme dónde estaba. [ríe]

158
00:11:16,541 --> 00:11:17,916
[los chicos ríen]

159
00:11:18,750 --> 00:11:20,416
Estoy sentada junto a ti.

160
00:11:21,833 --> 00:11:24,541
Yo tengo un sospechoso. Macon Bewley.

161
00:11:26,125 --> 00:11:29,541
Es demasiado tonto
para que no lo atrapen. Todos ganan.

162
00:11:29,625 --> 00:11:30,916
[risitas]

163
00:11:32,500 --> 00:11:35,041
¿Teoría alternativa? Mi papá.

164
00:11:35,125 --> 00:11:36,666
¡Ja! Eso quisieras.

165
00:11:36,750 --> 00:11:38,041
Solo piénsenlo.

166
00:11:38,125 --> 00:11:40,500
Los padres de Jackson
no querrán vivir en esa casa,

167
00:11:40,583 --> 00:11:43,333
en la granja donde su hijo fue asesinado,

168
00:11:43,416 --> 00:11:45,166
más tiempo del necesario, ¿no?

169
00:11:45,250 --> 00:11:47,833
¿Y quién quiere esa granja
más que Skipper Sandford,

170
00:11:47,916 --> 00:11:49,958
el barón inmobiliario de Osborne?

171
00:11:50,041 --> 00:11:52,125
[imita al padre]
"El caos crea oportunidad".

172
00:11:52,208 --> 00:11:53,041
[risitas]

173
00:11:53,125 --> 00:11:56,083
[Zach] "Y esta es una oportunidad
para Sandford Family Farms".

174
00:11:56,166 --> 00:11:57,208
[risitas]

175
00:11:58,250 --> 00:11:59,791
[Darby] Siéntate con nosotros.

176
00:12:05,208 --> 00:12:08,125
[ríe tímido] Lo siento. Gracias.

177
00:12:08,208 --> 00:12:09,500
Soy Darby.

178
00:12:09,583 --> 00:12:11,916
Lo sé. Soy Caleb.

179
00:12:13,000 --> 00:12:15,666
Es un placer conocerlos oficialmente.

180
00:12:17,125 --> 00:12:20,041
- Caleb.
- No es un club campestre, Caleb.

181
00:12:20,708 --> 00:12:21,541
Makani.

182
00:12:22,625 --> 00:12:25,000
Ellos son Rodrigo, Zach…

183
00:12:25,541 --> 00:12:27,875
y Alex, nuestra harpía residente.

184
00:12:27,958 --> 00:12:29,500
- Oye, ¡gracias!
- [Makani asiente]

185
00:12:29,583 --> 00:12:31,708
- [chica] Queridos compañeros…
- ¿Crees que soy mala?

186
00:12:32,291 --> 00:12:34,375
[chica] …¿me permiten
su atención, por favor?

187
00:12:34,958 --> 00:12:36,208
Gracias.

188
00:12:36,291 --> 00:12:39,250
¿Qué se puede decir
en un momento tan triste?

189
00:12:39,833 --> 00:12:41,583
Pero como presidenta estudiantil,

190
00:12:41,666 --> 00:12:44,041
siento que es mi deber ser una guía,

191
00:12:44,125 --> 00:12:48,083
una luz orientadora
en estos tiempos oscuros.

192
00:12:49,041 --> 00:12:52,958
Así que les leeré
mi ensayo de admisión a Cornell.

193
00:12:53,583 --> 00:12:54,583
Es sobre la opresión.

194
00:12:55,541 --> 00:12:59,000
"La princesa Diana de Gales dijo
en su infinita sabiduría

195
00:12:59,083 --> 00:13:02,958
que el mayor problema del mundo actual
es la intolerancia".

196
00:13:03,541 --> 00:13:06,458
¿La perra citó a una princesa
para hablar de opresión?

197
00:13:07,291 --> 00:13:09,208
"Hay una persona en mi escuela

198
00:13:09,291 --> 00:13:11,875
que es entusiasta del espacio exterior,

199
00:13:11,958 --> 00:13:14,416
pero no es lo único
que le aísla del mundo.

200
00:13:15,125 --> 00:13:17,291
Ese varón, o mujer,

201
00:13:17,375 --> 00:13:19,583
dependiendo del día, es Darby.

202
00:13:20,541 --> 00:13:24,416
Nacida como Justine Darby,
me demostró el significado del valor

203
00:13:24,500 --> 00:13:28,041
a los 11 años, cuando en la escuela
se declaró ella, él y elle.

204
00:13:28,708 --> 00:13:33,083
Ahora cada día, en mi mente
le aplaudo a ella, él y elle".

205
00:13:33,750 --> 00:13:35,875
[aplausos tímidos]

206
00:13:37,000 --> 00:13:38,125
[inaudible]

207
00:13:38,708 --> 00:13:41,875
[chica] El video y la muerte de Jackson
fue por odio.

208
00:13:42,375 --> 00:13:44,500
Y la única forma de responder

209
00:13:46,166 --> 00:13:47,041
es con amor.

210
00:13:47,958 --> 00:13:52,500
Amamos todas tus versiones, Darby, ¿okey?
Como amamos las versiones de Caleb.

211
00:13:53,958 --> 00:13:58,500
Por favor, chicos, celebremos ese amor
mañana en el funeral en Holy Trinity.

212
00:13:59,166 --> 00:14:02,625
Por ahora, un minuto de silencio,
no impuesto,

213
00:14:02,708 --> 00:14:04,500
y una oración no sectaria.

214
00:14:16,791 --> 00:14:18,791
[música suave]

215
00:14:25,291 --> 00:14:27,041
¡Al carajo esa gente reactiva!

216
00:14:27,583 --> 00:14:29,666
Todos escribimos sobre ti. Lo sabes, ¿no?

217
00:14:29,750 --> 00:14:31,375
- ¡Ya cállate, Alex!
- [Alex ríe]

218
00:14:31,833 --> 00:14:34,666
- Ojalá ella fuera la asesina.
- O que la matara el asesino.

219
00:14:34,750 --> 00:14:37,500
Y que lo dijeras, me gustó.

220
00:14:37,583 --> 00:14:38,583
[risitas]

221
00:14:39,250 --> 00:14:41,541
LA FAMILIA SANDFORD APESTA

222
00:14:41,625 --> 00:14:44,166
[Zach] "La familia Sandford apesta".

223
00:14:46,500 --> 00:14:47,500
[Zach suspira]

224
00:14:48,833 --> 00:14:49,666
Bueno…

225
00:14:50,500 --> 00:14:51,583
es correcto, ¿no?

226
00:14:52,500 --> 00:14:53,708
Mi papá apesta.

227
00:14:55,083 --> 00:14:56,416
- ¿Quieren fumar?
- [todos] Sí.

228
00:14:56,500 --> 00:14:58,875
[música movida]

229
00:15:05,083 --> 00:15:06,458
Caleb es lindo.

230
00:15:06,541 --> 00:15:08,333
[risas]

231
00:15:08,416 --> 00:15:10,875
Okey, de acuerdo,
lo diré de otro modo, idiotas.

232
00:15:10,958 --> 00:15:12,333
[risas]

233
00:15:12,416 --> 00:15:14,333
Me gustó que lo invitaran

234
00:15:14,416 --> 00:15:17,375
porque eso hicieron por mí
cuando me transfirieron.

235
00:15:17,458 --> 00:15:19,333
Sí, cuando ellos te llamaban Moana.

236
00:15:19,416 --> 00:15:21,750
- Amo esa película.
- Eso no es un insulto.

237
00:15:21,833 --> 00:15:25,333
No solo ellos, también Jackson.
Esperaste tu momento, ¿eh?

238
00:15:28,500 --> 00:15:30,375
- [frenazo]
- [exclamaciones]

239
00:15:30,916 --> 00:15:33,125
Y hablando de sospechosos, miren.

240
00:15:34,125 --> 00:15:35,416
[bocinazo]

241
00:15:35,500 --> 00:15:36,916
¿Quién fuma cigarrillos todavía?

242
00:15:37,000 --> 00:15:39,958
Oliver Larsson, porque es un sociópata.

243
00:15:40,041 --> 00:15:41,750
Para ti todos son sociópatas.

244
00:15:41,833 --> 00:15:44,541
Sí, pero sus padres debieron suicidarse

245
00:15:44,625 --> 00:15:46,875
porque su hijo no tiene emociones humanas.

246
00:15:47,625 --> 00:15:50,708
[suspira] Yo voy a suicidarme
si no hay noticias de mi beca.

247
00:15:51,291 --> 00:15:55,791
Anoche, mi mamá dijo que podría ser
recepcionista en el matadero.

248
00:15:55,875 --> 00:15:59,083
Ahora sé por qué todos ven la graduación
como una sentencia de muerte.

249
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
En Osborne, lo es.

250
00:16:00,916 --> 00:16:05,041
Pero debería ser lo opuesto.
Es lo opuesto del final.

251
00:16:05,125 --> 00:16:07,791
¡Sí!

252
00:16:07,875 --> 00:16:11,583
¡Es lo opuesto de un final, malnacidos!

253
00:16:11,666 --> 00:16:13,250
- [Alex] Muy bien.
- [Zach] ¡Vamos!

254
00:16:16,541 --> 00:16:19,083
INSTITUTO DE SUEÑO
HACIA UN DESCANSO BIEN MERECIDO

255
00:16:21,125 --> 00:16:21,958
Pensé:

256
00:16:24,166 --> 00:16:25,208
"Mirate, Sabrina,

257
00:16:25,291 --> 00:16:28,208
pidiéndole a tu nieta que se arriesgue
con la universidad,

258
00:16:28,291 --> 00:16:31,375
y tú no das ni un pequeño paso
para arreglar tu vida".

259
00:16:32,833 --> 00:16:35,125
Y me inscribí para el mes entrante.

260
00:16:35,833 --> 00:16:36,875
O podrías beber tu té.

261
00:16:36,958 --> 00:16:38,291
[resopla ]

262
00:16:40,083 --> 00:16:42,041
Te escuché caminando anoche.

263
00:16:42,125 --> 00:16:44,625
¿Crees que no noté el cambio de tema?

264
00:16:45,500 --> 00:16:49,500
Linda, seguro los eventos en tu escuela
desenterraron recuerdos horribles.

265
00:16:49,583 --> 00:16:52,083
Pero debes concentrarte en tu solicitud.

266
00:16:52,166 --> 00:16:55,041
¿Cuál es el punto?
Si buscan mi nombre en internet,

267
00:16:55,125 --> 00:16:56,375
mi verdadero nombre,

268
00:16:57,541 --> 00:17:00,791
todo el apoyo financiero
y los amigos que podría hacer

269
00:17:01,625 --> 00:17:03,583
se esfuman. Entonces, ¿para qué?

270
00:17:03,666 --> 00:17:06,708
El punto es que ya no eres la misma.

271
00:17:07,333 --> 00:17:10,083
He visto tu habitación
con las cosas de tu mamá,

272
00:17:10,166 --> 00:17:11,791
con sus recuerdos en los muros,

273
00:17:12,166 --> 00:17:14,000
como si te estuvieras castigando.

274
00:17:14,916 --> 00:17:17,833
Debes dejar de culparte por lo que pasó.

275
00:17:22,875 --> 00:17:24,416
[Makani suspira] De acuerdo.

276
00:17:26,916 --> 00:17:28,750
Pero bebe ese té por mí.

277
00:17:32,500 --> 00:17:34,500
[suena "Wasteland" de Tierra Whack]

278
00:17:47,500 --> 00:17:50,791
TODA TU VIDA

279
00:17:50,875 --> 00:17:54,500
TÚ CAMBIARÁS

280
00:18:02,041 --> 00:18:03,375
[la música se detiene]

281
00:18:03,958 --> 00:18:05,375
DE OLLIE: ¿UN POEMA NUEVO?

282
00:18:07,541 --> 00:18:09,541
[tintineo]

283
00:18:11,541 --> 00:18:14,416
- Descansa, Gam.
- [Gam] Igualmente, cielo.

284
00:18:48,208 --> 00:18:52,625
DE OLLIE: NO PUEDES IGNORARME TODA LA VIDA

285
00:19:01,916 --> 00:19:03,208
[Makani] Oye, Jasmine.

286
00:19:04,083 --> 00:19:06,791
[chica] ¿Cómo te llamas?

287
00:19:07,416 --> 00:19:09,333
¡Dije "¿Cómo te llamas?"!

288
00:19:09,416 --> 00:19:11,416
[tintineo]

289
00:19:20,375 --> 00:19:21,291
[Makani] Gam.

290
00:19:24,166 --> 00:19:25,708
Caminas dormida otra vez.

291
00:19:35,500 --> 00:19:38,125
Esto es… nuevo.

292
00:19:43,291 --> 00:19:45,291
[música de suspenso]

293
00:19:51,083 --> 00:19:52,125
¿Gam?

294
00:20:04,208 --> 00:20:05,208
¿Gam?

295
00:20:16,333 --> 00:20:17,458
[golpe musical]

296
00:20:24,416 --> 00:20:25,250
Oye.

297
00:20:26,416 --> 00:20:28,125
Abuela, despierta.

298
00:20:29,500 --> 00:20:31,041
Caminaste dormida otra vez.

299
00:20:33,791 --> 00:20:34,708
[Gam] ¿En serio?

300
00:20:39,458 --> 00:20:42,416
Tal vez no debamos ir
a misa temprano, ¿sí?

301
00:20:43,583 --> 00:20:46,541
CELEBRAMOS LA VIDA DE JACKSON PACE
SERVICIO FUNERAL ESPECIAL

302
00:20:46,625 --> 00:20:48,791
[campanadas]

303
00:20:48,875 --> 00:20:51,625
[mujer] Creo que Caleb planeó todo esto.

304
00:20:52,125 --> 00:20:53,750
Pienso que contrató a alguien.

305
00:20:55,250 --> 00:20:57,375
Porque, con todo respeto por el difunto,

306
00:20:57,458 --> 00:20:59,416
he visto muchos episodios de True Crime

307
00:20:59,500 --> 00:21:01,875
y claramente fue premeditado.

308
00:21:02,375 --> 00:21:04,791
¿No? ¿Tú quién crees…?

309
00:21:06,625 --> 00:21:07,458
¿Marcus?

310
00:21:12,500 --> 00:21:14,000
[tono de notificación]

311
00:21:17,458 --> 00:21:19,625
DE MARCUS: MUY ENFERMO.
¿PUEDES ENCARGARTE SOLA?

312
00:21:24,750 --> 00:21:26,541
- En serio, basta.
- [Marcus ríe]

313
00:21:26,625 --> 00:21:29,125
- Sé que no estás enfermo.
- [Marcus] ¿De qué hablas?

314
00:21:29,208 --> 00:21:31,916
Porque estaba hablando contigo. Aquí.

315
00:21:32,375 --> 00:21:34,416
- Estabas justo aquí.
- [Marcus] Katie…

316
00:21:34,500 --> 00:21:37,666
[Katie por parlante] Ciertas razas
tienen un IQ superior a otras.

317
00:21:37,750 --> 00:21:39,250
Es ciencia básica. Búscalo.

318
00:21:39,333 --> 00:21:40,750
PODCAST: LIMPIEZA ÉTNICA DIARIA

319
00:21:40,833 --> 00:21:42,166
Marcus, te llamo luego.

320
00:21:42,250 --> 00:21:45,125
[Katie por parlante]
Pero los académicos progresistas

321
00:21:45,208 --> 00:21:49,208
que se proclaman
salvaguardas de la ciencia,

322
00:21:49,291 --> 00:21:51,625
comienzan a gritar falsedades

323
00:21:51,708 --> 00:21:54,708
cuando solo presentamos datos científicos.

324
00:21:54,791 --> 00:21:56,583
¿Y por qué es eso?

325
00:21:56,666 --> 00:21:58,500
Porque los liberales se hincan

326
00:21:58,583 --> 00:22:01,000
ante el altar
de la igualdad y la diversidad.

327
00:22:01,541 --> 00:22:03,958
Y por lo tanto, cada bebé llorón

328
00:22:04,041 --> 00:22:06,833
debe ser tratado exactamente igual
y no pueden existir diferencias.

329
00:22:06,916 --> 00:22:07,750
Por favor.

330
00:22:07,833 --> 00:22:09,541
[Katie por parlante] Te hace pensar…

331
00:22:09,625 --> 00:22:10,500
Oye.

332
00:22:11,500 --> 00:22:13,166
Oye, no sé quién…

333
00:22:14,083 --> 00:22:15,250
sea ella.

334
00:22:19,458 --> 00:22:20,291
Okey.

335
00:22:20,833 --> 00:22:24,458
Sí, tal vez grabé un episodio
para un podcast pero nadie debía…

336
00:22:25,458 --> 00:22:27,208
¡Lo hice anónimamente!

337
00:22:28,125 --> 00:22:30,541
Además, es una sátira, ¿no? [ríe nerviosa]

338
00:22:31,166 --> 00:22:33,916
Una broma.
Me burlaba de esos idiotas, ¿sí?

339
00:22:35,208 --> 00:22:37,375
[Katie por parlante]
Soy realista con la raza.

340
00:22:37,833 --> 00:22:41,583
Escuchen mis palabras,
no lo que les obligan a escuchar.

341
00:22:42,375 --> 00:22:44,041
No les impongo nada.

342
00:22:44,125 --> 00:22:47,375
Solo digo que ellos
no son tan listos, ¿sí?

343
00:22:48,291 --> 00:22:50,875
La verdad,
esos paladines de la justicia social

344
00:22:50,958 --> 00:22:52,208
solo quieren eliminarnos.

345
00:22:53,291 --> 00:22:54,833
[música intensa]

346
00:23:02,416 --> 00:23:04,958
[mujer] Para la ocasión,
me encantó que usaras amarillo.

347
00:23:05,041 --> 00:23:06,291
Ya debería estar abierto, ¿no?

348
00:23:06,375 --> 00:23:08,041
[música intensa de suspenso]

349
00:23:19,791 --> 00:23:24,750
[Katie por parlante] Cada raza tiene
sus propias fortalezas y debilidades.

350
00:23:24,833 --> 00:23:28,916
La verdad,
esos paladines de la justicia social

351
00:23:29,000 --> 00:23:31,166
solo quieren destruir la sociedad blanca.

352
00:23:32,708 --> 00:23:37,375
Para ellos, si eres blanco,
eres el enemigo.

353
00:23:38,166 --> 00:23:39,708
Eres culpable.

354
00:23:39,791 --> 00:23:42,291
Te hace pensar
cuántos estadounidenses blancos

355
00:23:42,375 --> 00:23:46,083
serán sacrificados ante ese altar
antes de que admitamos

356
00:23:46,166 --> 00:23:48,291
que el emperador anda desnudo.

357
00:23:48,375 --> 00:23:49,750
[golpe musical]

358
00:23:57,083 --> 00:23:59,000
[grita] Lo siento, ¿de acuerdo? Lo siento.

359
00:23:59,083 --> 00:24:00,875
[jadea aterrorizada]

360
00:24:02,625 --> 00:24:05,250
[Katie por parlante] Sí, los blancos
han contribuido enormemente

361
00:24:05,333 --> 00:24:06,666
a la humanidad.

362
00:24:06,750 --> 00:24:09,541
No necesitas Wikipedia para saberlo.
Esa es la historia.

363
00:24:09,625 --> 00:24:11,125
[golpe]

364
00:24:13,125 --> 00:24:14,958
[Katie por parlante] Solo significa

365
00:24:15,041 --> 00:24:18,291
que los blancos son más inteligentes
en promedio que otras razas.

366
00:24:18,375 --> 00:24:21,375
- [operadora] ¿Cuál es su emergencia?
- Hola, el asesino está aquí.

367
00:24:22,250 --> 00:24:23,791
Tiene una máscara con mi rostro

368
00:24:23,875 --> 00:24:26,208
y me obliga a grabar un discurso de odio.

369
00:24:26,291 --> 00:24:28,291
- [golpazo]
- [Katie ahoga un grito]

370
00:24:30,958 --> 00:24:32,875
[Katie por parlante]
Pero apeguémonos a los datos.

371
00:24:32,958 --> 00:24:34,833
A diferencia de un progresista
que argumentaría

372
00:24:34,916 --> 00:24:37,333
que un feto abortado podría participar
en las Olimpíadas…

373
00:24:38,083 --> 00:24:40,500
- Es raro, ¿no crees? Hola, Padre.
- [cura] Disculpe.

374
00:24:40,583 --> 00:24:42,333
[mujer 2] ¿Por qué no está abierto?

375
00:24:44,250 --> 00:24:46,666
[Katie por parlante]
Ahora, la única opción que veo,

376
00:24:46,750 --> 00:24:48,500
es comenzar de nuevo.

377
00:24:49,125 --> 00:24:52,916
Establecer nuestras propias
comunidades blancas.

378
00:24:53,666 --> 00:24:55,500
Nuestro propio sistema escolar.

379
00:24:55,583 --> 00:24:58,083
- [mujer chista]
- [Katie por parlante] Es el sueño.

380
00:24:58,166 --> 00:25:02,333
Chicos blancos que puedan celebrar
su hermosa piel blanca

381
00:25:02,416 --> 00:25:04,125
otorgada por Dios.

382
00:25:06,500 --> 00:25:08,875
[sheriff] Les aseguro
que seguimos cada pista

383
00:25:08,958 --> 00:25:12,041
y trabajamos las 24 horas
para resolver estos crímenes.

384
00:25:12,125 --> 00:25:15,166
Por ello activaremos
un toque de queda a las 8 p. m.

385
00:25:15,250 --> 00:25:18,916
Solo por precaución, pero algo está claro.

386
00:25:19,000 --> 00:25:22,708
El asesino o asesinos
parecen querer exponer

387
00:25:23,500 --> 00:25:28,041
información íntima
sobre cada una de sus víctimas.

388
00:25:28,125 --> 00:25:31,708
Y como ambas víctimas
eran alumnos de Osborne High,

389
00:25:31,791 --> 00:25:33,791
ahí comenzará la búsqueda.

390
00:25:33,875 --> 00:25:36,416
Circulan muchos rumores de que el asesino

391
00:25:36,500 --> 00:25:38,583
llevaba una máscara
del rostro de la víctima

392
00:25:38,666 --> 00:25:40,541
o que tiene cámaras.

393
00:25:40,625 --> 00:25:42,750
Pero nos concentraremos en lo que sabemos.

394
00:25:43,250 --> 00:25:45,916
MAKANI YOUNG

395
00:25:46,750 --> 00:25:48,750
[música tranquila]

396
00:26:10,875 --> 00:26:13,375
MAKANI SUN-WOO

397
00:26:14,291 --> 00:26:16,458
[sirena de ambulancia lejana]

398
00:26:18,875 --> 00:26:19,916
[voces en radio policial]

399
00:26:20,541 --> 00:26:21,708
[teléfono]

400
00:26:25,375 --> 00:26:26,875
- Hola.
- [golpes a la puerta]

401
00:26:26,958 --> 00:26:28,500
¿No te alegra haberte mudado aquí?

402
00:26:28,583 --> 00:26:30,250
- [golpes más intensos]
- [Makani] ¿Qué?

403
00:26:30,333 --> 00:26:33,416
- ¡Estoy al teléfono!
- [mujer] ¡Abre esa puerta!

404
00:26:34,250 --> 00:26:35,666
¡Maldita sea!

405
00:26:36,375 --> 00:26:39,875
- Lo siento, mi mamá es tan…
- [Makani] Lo sé.

406
00:26:39,958 --> 00:26:41,541
No te disculpes.

407
00:26:41,625 --> 00:26:44,416
[Rodrigo] ¿Sabes?
Tienes suerte de no vivir con tus padres.

408
00:26:45,625 --> 00:26:46,458
¿Estás bien?

409
00:26:47,166 --> 00:26:49,166
Sí, solo estoy resfriado.

410
00:26:51,875 --> 00:26:53,625
Y necesito mi medicina.

411
00:26:53,708 --> 00:26:54,791
[asiente]

412
00:26:54,875 --> 00:26:58,000
[Rodrigo] Mira, sé que suena egoísta,

413
00:26:58,833 --> 00:27:02,250
pero ¿no podría tener una vida normal
donde no haya asesinatos

414
00:27:02,333 --> 00:27:05,708
y tenga novia y vaya a la universidad
y pueda programar juegos?

415
00:27:05,791 --> 00:27:06,791
¿Es estúpido?

416
00:27:06,875 --> 00:27:09,250
Sí, es estúpido. Solo ignórame.

417
00:27:09,958 --> 00:27:13,375
Sigues llamándome, Ro,
pero tú de verdad quieres llamar a Alex.

418
00:27:15,250 --> 00:27:17,291
Tal vez solo tenga miedo.

419
00:27:17,375 --> 00:27:18,708
[ríe resignado]

420
00:27:19,166 --> 00:27:20,541
Lo ocultas muy bien.

421
00:27:21,625 --> 00:27:24,500
Creo que ya no podemos
ocultar nada, ¿o sí?

422
00:27:28,541 --> 00:27:30,708
HAWÁI: ADOLESCENTE LOCAL ARRESTADA

423
00:27:30,791 --> 00:27:33,291
ADOLESCENTE CON CARGOS

424
00:27:35,458 --> 00:27:36,833
¿Qué crees que pregunten?

425
00:27:37,291 --> 00:27:39,458
Si eres blanco:
"¿Qué serie estás viendo?".

426
00:27:39,541 --> 00:27:41,583
Si eres moreno: "¿Eres el asesino?".

427
00:27:42,250 --> 00:27:43,875
Sí, por eso me puse traje.

428
00:27:45,166 --> 00:27:47,291
¿Creen que el asesino esté aquí?

429
00:27:47,791 --> 00:27:48,875
No sé.

430
00:27:49,500 --> 00:27:51,791
[Zach] Es absurdo. Nada tiene sentido.

431
00:27:51,875 --> 00:27:53,916
Sí, ¿por qué fue tras de Katie?

432
00:27:54,666 --> 00:27:57,750
Porque gozaba los crímenes de odio.
Ambos tenían secretos.

433
00:27:59,208 --> 00:28:02,125
- [Rodrigo] Mira su lenguaje corporal.
- Mira su cara.

434
00:28:02,208 --> 00:28:05,125
Se toca la boca. No hace contacto visual.

435
00:28:05,208 --> 00:28:07,708
Señales inequívocas de que está mintiendo.

436
00:28:09,000 --> 00:28:10,458
Conoces de todo, Ro.

437
00:28:11,083 --> 00:28:12,791
Sí, sí, algo.

438
00:28:14,291 --> 00:28:16,541
[Alex] ¿Saben? Pasa todo el tiempo.

439
00:28:16,625 --> 00:28:20,750
Hay jugadores de fútbol con daño cerebral
que apuñalan gente ahora, es común.

440
00:28:21,416 --> 00:28:24,458
¿Saben que es tan cliché odiar el fútbol
como jugarlo?

441
00:28:25,083 --> 00:28:27,625
- No son malos.
- [Alex ríe] Son malos contigo.

442
00:28:27,708 --> 00:28:30,208
Confundidos. Hay una gran diferencia.

443
00:28:31,541 --> 00:28:32,583
[duda]

444
00:28:33,375 --> 00:28:35,041
Creo que se equivocan de sospechoso.

445
00:28:37,500 --> 00:28:38,916
[Alex] ¿El sheriff?

446
00:28:39,000 --> 00:28:42,125
Hay un referéndum para disolver
el Departamento de Policía y…

447
00:28:42,208 --> 00:28:44,875
- ¿Eso es legal?
- …contratar seguridad privada.

448
00:28:44,958 --> 00:28:47,958
Pero resolver esta serie de asesinatos,

449
00:28:48,041 --> 00:28:51,333
y con ello me refiero a culpar
a algún ciudadano no blanco,

450
00:28:51,416 --> 00:28:52,875
lo convertiría en un héroe.

451
00:28:52,958 --> 00:28:54,166
Qué alentador.

452
00:28:58,166 --> 00:29:01,708
O podría ser la opción obvia.

453
00:29:02,333 --> 00:29:04,500
Pasado trágico, no hay amigos.

454
00:29:04,583 --> 00:29:05,791
O sea, habla de nosotros.

455
00:29:05,875 --> 00:29:07,041
No.

456
00:29:07,708 --> 00:29:10,041
Ustedes son auténticos.

457
00:29:10,625 --> 00:29:12,541
¿Saben? Es su virtud. No tienen secretos.

458
00:29:13,125 --> 00:29:16,541
A menos que tengas algo que confesar.

459
00:29:16,625 --> 00:29:18,000
[Larsson] Zachariah Sandford.

460
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
Los abogados de tu papá invocaron
tus derechos constitucionales

461
00:29:21,833 --> 00:29:23,833
y puedes irte.

462
00:29:26,041 --> 00:29:27,083
[chico 1] ¡Claro!

463
00:29:27,875 --> 00:29:29,250
[chico 2] ¡Qué ridículo!

464
00:29:32,875 --> 00:29:34,375
[Dave] Ten cuidado, amigo.

465
00:29:34,708 --> 00:29:39,041
Lo digo con amor.
En este pueblo hay muchos locos.

466
00:29:39,708 --> 00:29:43,041
Confía en Dave, el mejor y único
conductor de Uber de la ciudad.

467
00:29:43,125 --> 00:29:45,250
Viaja tranquilo. ¿Un folleto?

468
00:29:47,166 --> 00:29:48,833
Hola, chicos. ¿Los llevo?

469
00:29:53,958 --> 00:29:56,791
[Zach inhala profundo] Yo…

470
00:29:57,583 --> 00:29:59,333
vine en mi auto y…

471
00:30:12,416 --> 00:30:13,375
Oye, perdón.

472
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
Quiero sacarlos del negocio
en la elección.

473
00:30:16,666 --> 00:30:18,666
- Lo sé.
- Pero aquí estás.

474
00:30:19,416 --> 00:30:21,833
Yo estaba en la terminal internacional
de Omaha cuando…

475
00:30:21,916 --> 00:30:24,125
Escucha, todos vinieron. Mis amigos…

476
00:30:24,208 --> 00:30:26,708
¿Amigos? No son tus amigos.

477
00:30:26,791 --> 00:30:29,166
Son lo que queda cuando nadie te quiere.

478
00:30:30,875 --> 00:30:32,708
[Zach llorisquea]

479
00:30:33,291 --> 00:30:34,958
¡Apestas a marihuana!

480
00:30:35,041 --> 00:30:38,041
Soy el enemigo público
número uno para ellos,

481
00:30:38,125 --> 00:30:40,041
lo que te hace el enemigo público
número dos.

482
00:30:40,125 --> 00:30:42,916
¿Y aun así tienes el descaro…?

483
00:30:43,000 --> 00:30:46,583
No, lo siento, la increíble estupidez

484
00:30:47,208 --> 00:30:50,791
de fumar, drogarte y caminar directo
a la cueva del león.

485
00:30:54,958 --> 00:30:56,333
Vuelve en tu camioneta.

486
00:30:57,000 --> 00:30:59,708
Y haz que remuevan ese grafiti.
Es vergonzoso.

487
00:31:18,791 --> 00:31:19,833
[Oliver] "Hola, Ollie.

488
00:31:21,250 --> 00:31:22,208
Hola, Makani.

489
00:31:22,291 --> 00:31:23,875
Lamento estar de mirón.

490
00:31:23,958 --> 00:31:26,458
Es que tengo que esperar aquí
a mi hermano.

491
00:31:28,375 --> 00:31:31,166
Entiendo, Ollie.
Es tu responsabilidad. [ríe]

492
00:31:31,250 --> 00:31:33,166
Sí, eso me temo.

493
00:31:33,250 --> 00:31:36,416
¿Te cortaste el cabello?
Sí, lo corté yo mismo.

494
00:31:36,500 --> 00:31:39,833
¡Guau! Me gusta tu corte, Ollie.

495
00:31:39,916 --> 00:31:43,375
También lamento haberte ignorado
desde que comenzó el año, he estado…".

496
00:31:43,458 --> 00:31:45,000
¿Estás hablando en serio?

497
00:31:45,083 --> 00:31:47,666
Sí. Lo corté con tijeras, mira.

498
00:32:03,750 --> 00:32:04,833
Tengo una teoría.

499
00:32:06,791 --> 00:32:10,750
Creo que te rodeaste de personas
más raras que tú

500
00:32:12,166 --> 00:32:13,708
porque te hacía sentir normal,

501
00:32:14,291 --> 00:32:16,958
pero terminó el verano
y comenzó la escuela.

502
00:32:17,041 --> 00:32:19,416
Y tuviste que fingir que eras normal,

503
00:32:20,000 --> 00:32:21,333
lo cual es falso.

504
00:32:22,083 --> 00:32:23,500
Y es un cumplido.

505
00:32:26,791 --> 00:32:30,000
Y que te vieran conmigo
afectaba esa imagen.

506
00:32:31,208 --> 00:32:32,750
¿Es una teoría original,

507
00:32:32,833 --> 00:32:35,000
o viste Vaselina por primera vez?

508
00:32:39,875 --> 00:32:41,125
[Larsson] Hola, hermanito.

509
00:32:41,208 --> 00:32:43,750
¿Has visto mi paralizador?

510
00:32:44,541 --> 00:32:45,666
No.

511
00:32:48,458 --> 00:32:50,125
[Larsson resopla] De acuerdo.

512
00:32:51,375 --> 00:32:52,500
Makani Young.

513
00:32:56,916 --> 00:32:59,291
Aquí dice que fuiste transferida desde…

514
00:33:01,250 --> 00:33:04,166
¿Kame… hameha? ¿Lo dije bien?

515
00:33:09,375 --> 00:33:10,750
¿Fue por alguna razón?

516
00:33:11,666 --> 00:33:14,500
[inhala y duda] No, bueno…

517
00:33:14,583 --> 00:33:17,208
¿Tenías alguna relación
con Jackson o con Katie?

518
00:33:18,791 --> 00:33:21,833
¿Discutieron?
¿O los viste discutir con alguien más?

519
00:33:24,041 --> 00:33:24,875
No.

520
00:33:26,125 --> 00:33:27,083
Te ves tensa.

521
00:33:30,583 --> 00:33:32,708
[suspira profundo]

522
00:33:33,416 --> 00:33:37,083
[carraspea] Es bastante obvio.

523
00:33:39,333 --> 00:33:40,208
Eres tranquila.

524
00:33:41,916 --> 00:33:42,916
Te esfuerzas.

525
00:33:44,666 --> 00:33:47,625
Sientes que debes ser perfecta, lo sé.

526
00:33:49,458 --> 00:33:50,333
Pero…

527
00:33:51,083 --> 00:33:52,791
[Larsson carraspea]

528
00:33:52,875 --> 00:33:54,666
¿Dices que no conocías a Katie?

529
00:33:56,833 --> 00:33:59,291
Muchos de sus amigos sienten lo mismo…

530
00:34:00,750 --> 00:34:02,125
que no la conocían.

531
00:34:07,666 --> 00:34:10,083
Es curioso que sea más fácil ser uno mismo

532
00:34:10,166 --> 00:34:12,208
entre extraños que entre amigos.

533
00:34:17,958 --> 00:34:19,541
Debería escribirlo, sí.

534
00:34:20,708 --> 00:34:22,166
Listo, ya vete.

535
00:34:22,833 --> 00:34:24,875
Gracias. "Es curioso…".

536
00:34:35,500 --> 00:34:38,291
- Salgamos de aquí.
- Hay toque de queda.

537
00:34:48,125 --> 00:34:50,125
[música intensa]

538
00:34:55,083 --> 00:34:56,791
¿De qué querías hablar? Dime.

539
00:35:02,458 --> 00:35:04,375
Hagamos lo que siempre hacemos.

540
00:35:14,666 --> 00:35:16,500
LA PLAYA DE OMAHA, NEBRASKA

541
00:35:21,625 --> 00:35:23,000
[música suave]

542
00:36:23,166 --> 00:36:24,000
¿Aquí?

543
00:36:42,875 --> 00:36:45,125
[continúa la música suave]

544
00:37:31,541 --> 00:37:33,625
[Makani] Solo tú me dejas desaparecer.

545
00:37:35,916 --> 00:37:37,208
Makani, te extrañé.

546
00:37:45,791 --> 00:37:48,333
- [golpe en la ventana]
- [Ollie] ¡Carajo! ¡Hijo de perra!

547
00:37:50,833 --> 00:37:52,375
Era Randall Brice.

548
00:37:53,750 --> 00:37:55,000
¿El amigo de Macon?

549
00:37:55,625 --> 00:37:56,625
¿Qué están haciendo?

550
00:37:57,291 --> 00:37:59,916
[chico ríe] ¡Vamos!

551
00:38:05,958 --> 00:38:07,000
[resopla]

552
00:38:10,958 --> 00:38:12,791
Creo que Zach va a morir asesinado…

553
00:38:14,416 --> 00:38:15,708
por su padre.

554
00:38:15,791 --> 00:38:18,000
FIESTA SECRETA CASTILLO SANDFORD
MIENTRAS EL REY NO ESTÁ

555
00:38:18,083 --> 00:38:19,083
[Makani ríe]

556
00:38:20,041 --> 00:38:21,416
Vamos a la fiesta.

557
00:38:21,875 --> 00:38:23,875
[música movida]

558
00:38:28,625 --> 00:38:31,166
No bebas si conduces.
Yo conduzco, soy Dave.

559
00:38:31,583 --> 00:38:32,958
Muy bien. ¿Quieres uno?

560
00:38:33,875 --> 00:38:36,000
Es un folleto. Los llevo a casa.

561
00:38:36,083 --> 00:38:37,833
O a donde quieran, no importa.

562
00:38:37,916 --> 00:38:40,000
Si quieres beber, ¡regresa con Dave!

563
00:38:40,083 --> 00:38:41,125
Toma un folleto.

564
00:38:42,333 --> 00:38:44,125
¡Vivan su juventud! ¡Disfruten!

565
00:38:44,666 --> 00:38:46,041
Saben cómo llamar a Dave.

566
00:38:46,125 --> 00:38:49,041
Solo bajen la app
y les descuento diez dólares.

567
00:38:49,125 --> 00:38:50,916
Las tarifas pueden variar.

568
00:38:51,791 --> 00:38:52,750
Bien.

569
00:38:53,416 --> 00:38:54,333
Bien.

570
00:38:56,333 --> 00:38:57,291
Buena fiesta.

571
00:39:00,458 --> 00:39:04,000
[chico 1] Contratamos empleados ilegales
en el matadero y ni siquiera les pagamos.

572
00:39:04,083 --> 00:39:07,250
[chica 1] Siempre como comida chatarra
y no subo de peso.

573
00:39:07,333 --> 00:39:08,708
Y me odian por eso.

574
00:39:09,333 --> 00:39:12,000
¿Tu secreto es ser perfecta? A la mierda.

575
00:39:13,250 --> 00:39:16,291
Tengo un canal de YouTube
en el que intento cantar ópera.

576
00:39:16,375 --> 00:39:17,625
Sí, es verdad, lo sé.

577
00:39:18,250 --> 00:39:19,833
- Espera, ¿tú me sigues?
- Sí.

578
00:39:20,666 --> 00:39:23,250
- [Makani inaudible]
- [chica 2] Hace un año tuve un aborto.

579
00:39:23,916 --> 00:39:26,583
Espera, ¿son secretos de verdad?

580
00:39:29,000 --> 00:39:30,291
Fiesta de secretos.

581
00:39:30,958 --> 00:39:33,708
[grita entusiasmada] ¡Ya era la hora!

582
00:39:33,791 --> 00:39:35,416
¡Ay, Dios mío! ¡Vamos!

583
00:39:35,500 --> 00:39:37,166
[chico 2] Yo siento atracción
por mi prima.

584
00:39:37,791 --> 00:39:40,625
[Alex] Rodrigo, ¡muévete! Bebe, bebe esto.

585
00:39:40,708 --> 00:39:42,833
- Okey.
- [Alex] Ya estoy inspirada.

586
00:39:45,666 --> 00:39:47,375
- [Makani inaudible]
- [Alex] ¿Sabes?

587
00:39:47,458 --> 00:39:50,250
Arrollé a un autoestopista por accidente
y tiré su cadáver al océano.

588
00:39:50,333 --> 00:39:51,416
¿Estuvo mal? ¿Qué piensan?

589
00:39:51,500 --> 00:39:55,125
Alto, lo siento,
pero ¿todos están confesando sus secretos?

590
00:39:55,208 --> 00:39:56,291
[Zach] Qué listos, ¿no?

591
00:39:56,375 --> 00:40:00,000
Al admitir públicamente
todos nuestros secretos,

592
00:40:00,083 --> 00:40:01,416
le quitamos su única arma.

593
00:40:01,500 --> 00:40:03,291
Excepto cuando usa un cuchillo.

594
00:40:03,875 --> 00:40:05,750
Seguro tu padre no la autorizó.

595
00:40:05,833 --> 00:40:10,333
Por desgracia, el capitán está haciendo
un viaje que no pudo posponer, así que…

596
00:40:10,416 --> 00:40:11,666
¿Te podemos ayudar?

597
00:40:12,625 --> 00:40:16,666
Sí, tú, el chico de negro
que no deja de mirarnos.

598
00:40:18,000 --> 00:40:19,083
¿Tienes un secreto?

599
00:40:19,166 --> 00:40:23,166
¿Quieres desahogarte con nosotros
o estás acechándonos?

600
00:40:23,250 --> 00:40:26,083
Hermano, todos saben
que eres un sociópata.

601
00:40:26,166 --> 00:40:27,375
[Alex ríe]

602
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
[Rodrigo] Oigan, ¿eso no fue muy grosero?

603
00:40:30,083 --> 00:40:31,208
¡No! No, para nada.

604
00:40:31,833 --> 00:40:33,666
Esperen, tengo una confesión.

605
00:40:37,500 --> 00:40:39,041
- Me aceptaron.
- [Alex] ¡Ah!

606
00:40:39,125 --> 00:40:42,125
- ¿Qué?
- ¡Ay, no puede ser! ¡Te aceptaron!

607
00:40:42,208 --> 00:40:43,833
[ríe] ¡No es cierto!

608
00:40:43,916 --> 00:40:46,458
- [Alex] ¡No lo puedo creer!
- ¡No me hagan llorar!

609
00:40:46,541 --> 00:40:49,333
- Okey.
- [Alex] Okey, bien, está bien.

610
00:40:49,416 --> 00:40:51,708
[suspira profundo] Tengo un secreto.

611
00:40:52,375 --> 00:40:54,333
¿En serio? Creí que no teníamos secretos.

612
00:40:54,416 --> 00:40:58,958
Yo estoy enamorada de…

613
00:40:59,041 --> 00:41:00,375
[chasquea la lengua]

614
00:41:01,750 --> 00:41:03,916
- [Caleb] ¡Guau!
- ¡Rodrigo!

615
00:41:04,000 --> 00:41:06,625
Porque eres tan discretamente gracioso

616
00:41:06,708 --> 00:41:09,125
pero te escucho y me encanta.

617
00:41:09,208 --> 00:41:12,291
¡Okey, okey! ¡Qué divertido! Bien.
Rodrigo, dinos.

618
00:41:12,375 --> 00:41:13,666
¿Cuál es tu secreto?

619
00:41:15,541 --> 00:41:16,416
Lo mismo.

620
00:41:16,500 --> 00:41:18,666
- ¡Oh! ¿Qué?
- [Caleb ríe] ¿Qué?

621
00:41:18,750 --> 00:41:20,458
- ¿Es en serio?
- [asiente]

622
00:41:21,875 --> 00:41:23,708
Sí. ¿Makani?

623
00:41:26,500 --> 00:41:28,083
[duda]

624
00:41:28,833 --> 00:41:30,125
Escribo poesía.

625
00:41:30,208 --> 00:41:31,583
[Alex] ¿En serio? Claro que no.

626
00:41:32,166 --> 00:41:35,041
Y… ¡yo no me graduaré!

627
00:41:35,708 --> 00:41:37,208
Escuchen este poema.

628
00:41:37,958 --> 00:41:41,708
"Le informamos que su hijo,
Zachariah Sandford,

629
00:41:41,791 --> 00:41:43,833
está en riesgo de reprobar el año.

630
00:41:43,916 --> 00:41:47,458
Su promedio actual es
de cinco punto mierda".

631
00:41:48,083 --> 00:41:48,916
Sí.

632
00:41:49,625 --> 00:41:51,541
Pero ese no es mi secreto.

633
00:41:51,625 --> 00:41:53,250
El verdadero…

634
00:41:53,333 --> 00:41:54,916
¡Oigan, oigan! ¡Guau, guau!

635
00:41:55,000 --> 00:41:57,875
Chicos, ¡tranquilos! ¡Guau! Tranquilos.

636
00:41:58,708 --> 00:42:01,625
Solo está cargada de significado.

637
00:42:03,916 --> 00:42:04,750
[gritos]

638
00:42:04,833 --> 00:42:06,291
- ¡Oye!
- ¡Zach!

639
00:42:06,375 --> 00:42:07,333
[conmoción]

640
00:42:07,416 --> 00:42:08,666
[silencio repentino]

641
00:42:11,291 --> 00:42:13,000
- [todos ríen]
- Idiota.

642
00:42:13,083 --> 00:42:17,041
Lo que me lleva al evento principal.

643
00:42:21,916 --> 00:42:22,916
Se ríen de mí.

644
00:42:23,000 --> 00:42:23,916
[chico 1] Sí.

645
00:42:24,000 --> 00:42:25,916
- Se burlan de mí.
- [chico 2 asiente]

646
00:42:26,000 --> 00:42:28,458
- Ustedes pintaron mi camioneta.
- [chico 1] ¡Lo notaste!

647
00:42:28,541 --> 00:42:30,875
- Pero ¡claro que sí!
- [risas]

648
00:42:31,583 --> 00:42:33,375
[Zach] Entiendo. Tiene sentido.

649
00:42:34,166 --> 00:42:38,166
Porque ustedes creen que mi padre
es una pústula supurante

650
00:42:38,250 --> 00:42:41,208
disfrazado de un devoto pilar
de la comunidad.

651
00:42:41,958 --> 00:42:45,458
Compra las tierras de sus familias
por una miseria, ¿no es así?

652
00:42:45,541 --> 00:42:46,958
¿Y para qué?

653
00:42:47,041 --> 00:42:50,208
¡Para hacer crecer
su asqueroso imperio corporativo

654
00:42:50,291 --> 00:42:53,041
- de más de 12 mil hectáreas!
- ¡Qué porquería!

655
00:42:53,125 --> 00:42:55,958
Pero ¿qué pensarían…

656
00:42:57,833 --> 00:43:02,166
si los gustos de Skipper Sandford
fueran más allá del maíz?

657
00:43:04,000 --> 00:43:05,791
[exclamaciones de sorpresa]

658
00:43:05,875 --> 00:43:09,500
Incluyendo la décima colección
de artículos nazis

659
00:43:09,583 --> 00:43:11,333
más grande de Estados Unidos.

660
00:43:11,416 --> 00:43:13,083
[chico] Es demencial.

661
00:43:13,708 --> 00:43:15,375
Gran parte de la cual

662
00:43:15,458 --> 00:43:16,958
he convertido

663
00:43:17,041 --> 00:43:21,250
en pipas, hookahs y bongs.

664
00:43:21,333 --> 00:43:22,833
[risas]

665
00:43:23,875 --> 00:43:25,291
[chico 2] No es posible.

666
00:43:25,375 --> 00:43:26,875
- Así que…
- Esto es ridículo.

667
00:43:26,958 --> 00:43:28,791
…déjenme proponerles un brindis.

668
00:43:29,958 --> 00:43:33,541
El 1 % está incendiando el mundo
para calentarse.

669
00:43:33,625 --> 00:43:36,416
Yo digo, quemémoslo junto con ellos.

670
00:43:37,666 --> 00:43:39,583
Mientras quemamos la autopista 420.

671
00:43:40,250 --> 00:43:42,291
[vítores]

672
00:43:43,833 --> 00:43:45,083
[gritos y celebraciones]

673
00:43:49,583 --> 00:43:51,500
[suena "Go Up" de Gizzle]

674
00:44:41,666 --> 00:44:43,041
Oye, tú…

675
00:44:44,250 --> 00:44:46,625
¿no hablaste en vano? ¿Hablabas en serio?

676
00:44:46,708 --> 00:44:47,958
¿Era tu secreto?

677
00:44:49,916 --> 00:44:51,416
[golpe]

678
00:44:53,083 --> 00:44:54,500
¿Qué, qué quieres?

679
00:44:55,541 --> 00:44:56,541
[chico] ¿Papas?

680
00:45:01,041 --> 00:45:03,083
- [chico] ¿Con sal y vinagre?
- ¡Vete al carajo!

681
00:45:03,166 --> 00:45:04,041
Lo siento.

682
00:45:05,750 --> 00:45:08,041
¿Era mi secreto? Sí.

683
00:45:09,541 --> 00:45:10,916
Me gustas, Ro.

684
00:45:12,166 --> 00:45:13,500
Siempre fue así.

685
00:45:26,000 --> 00:45:27,333
[risitas]

686
00:45:29,000 --> 00:45:31,666
¿Y… te veo con los demás?

687
00:45:32,250 --> 00:45:34,250
Sí. Gracias.

688
00:45:34,833 --> 00:45:36,708
¿Me agradeciste? ¿Por?

689
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
No.

690
00:45:39,083 --> 00:45:41,750
Lo siento. Eso sería estúpido.

691
00:45:52,416 --> 00:45:54,000
[golpe musical]

692
00:46:05,291 --> 00:46:07,291
[música de suspenso]

693
00:46:23,625 --> 00:46:25,625
[tonos varios de notificación]

694
00:46:31,625 --> 00:46:33,000
[chica] ¿Tú lo hiciste?

695
00:46:33,083 --> 00:46:35,666
[ríe] ¿Tu secreto es que tomas sedantes?

696
00:46:36,125 --> 00:46:38,875
[chico] ¿Fentanilo?
Eso es para drogadictos.

697
00:46:40,708 --> 00:46:43,833
- [chico 1] ¿Qué está pasando?
- [Zach] ¿Quién carajos apagó mis luces?

698
00:46:43,916 --> 00:46:46,250
- [chico 2] ¿Hubo un apagón?
- [Rodrigo] ¡Alex!

699
00:46:46,333 --> 00:46:49,625
- [Alex] Rodrigo, ¡estamos aquí!
- [Rodrigo] Chicos, ¿dónde están?

700
00:46:49,708 --> 00:46:51,208
CUANDO ENCONTRÉ EL FENTANILO DE MAMÁ

701
00:46:51,291 --> 00:46:52,541
[Rodrigo] Zach, ¿qué pasa?

702
00:46:54,750 --> 00:46:57,833
¡Carajo! ¡Hay una persona
con una máscara de Rodrigo!

703
00:46:57,916 --> 00:46:59,125
[chica] ¡El asesino!

704
00:46:59,208 --> 00:47:00,916
[griterío]

705
00:47:01,000 --> 00:47:02,208
[Rodrigo] ¡Alex!

706
00:47:02,291 --> 00:47:04,708
¡Comencé a robárselas a mamá
para que las dejara

707
00:47:04,791 --> 00:47:06,208
pero me ayudan a relajarme!

708
00:47:06,291 --> 00:47:07,375
[Alex] ¡Rodrigo!

709
00:47:07,458 --> 00:47:08,500
[Rodrigo] ¡Alex!

710
00:47:08,583 --> 00:47:09,791
[chico] Muévete.

711
00:47:09,875 --> 00:47:11,791
[música intensa de suspenso]

712
00:47:12,875 --> 00:47:14,958
- ¡Lo veo!
- [Alex] ¡Rodrigo!

713
00:47:15,583 --> 00:47:17,541
¡Lo veo! ¡Ayuda, por favor!

714
00:47:17,625 --> 00:47:18,541
¡Ayuda!

715
00:47:18,625 --> 00:47:21,875
- [Alex] ¿Dónde estás?
- [chico] ¡Es el asesino!

716
00:47:26,583 --> 00:47:28,583
[silencio]

717
00:48:03,500 --> 00:48:05,500
[teléfono vibra]

718
00:48:07,541 --> 00:48:08,791
[música de suspenso]

719
00:48:27,416 --> 00:48:29,166
[golpe musical]

720
00:48:33,375 --> 00:48:35,500
[música intensa de suspenso]

721
00:48:45,458 --> 00:48:46,875
[chica llora a lo lejos]

722
00:48:52,291 --> 00:48:54,291
[descarga eléctrica]

723
00:49:38,250 --> 00:49:40,250
[música triste]

724
00:49:45,000 --> 00:49:48,250
ESCUELA CERRADA HASTA OCTUBRE

725
00:50:04,500 --> 00:50:06,500
[continúa la música triste]

726
00:50:27,416 --> 00:50:29,416
DE OLLIE: ESTOY AQUÍ SI ME NECESITAS.

727
00:51:04,125 --> 00:51:05,750
[griterío lejano]

728
00:51:17,583 --> 00:51:20,666
[chico por parlante] Los Wampus Cats
jugarán su primer juego en tres semanas.

729
00:51:20,750 --> 00:51:24,458
Así que salgamos a celebrar a los difuntos
mostrando espíritu escolar.

730
00:51:24,541 --> 00:51:27,833
Habrá un operativo policial
para dar seguridad a todos los asistentes.

731
00:51:27,916 --> 00:51:29,083
¡Vamos, Wampus Cats!

732
00:51:29,166 --> 00:51:31,208
[vítores y risas]

733
00:51:31,291 --> 00:51:35,708
Así que todo quedó en el pasado, supongo.

734
00:51:35,791 --> 00:51:37,833
Todos vendrán al juego, ¿no?

735
00:51:39,083 --> 00:51:40,458
Lamento lo de su amigo.

736
00:51:43,083 --> 00:51:44,166
FUERZA OSBORNE Q. D. E. P.

737
00:51:44,250 --> 00:51:46,666
Es algo que hice para honrarlo.

738
00:51:50,791 --> 00:51:52,708
¿No dirás nada al respecto?

739
00:51:52,791 --> 00:51:55,333
Ya no hablaré
de quién sospecho que lo hizo.

740
00:51:56,708 --> 00:51:57,625
Sé quién lo hizo.

741
00:52:02,000 --> 00:52:03,583
ASESINO

742
00:52:03,666 --> 00:52:05,708
Y ahora lo saben todos.

743
00:52:10,375 --> 00:52:11,916
[abucheos]

744
00:52:12,000 --> 00:52:13,916
¿Ahora por qué lo estás defendiendo?

745
00:52:14,000 --> 00:52:15,250
No es eso. Solo…

746
00:52:15,791 --> 00:52:20,041
Imagínate que fueras tú o Darby o Zach
de quien sospecharan.

747
00:52:20,125 --> 00:52:22,666
[porristas] ♪ ¡Ya llegó! ¡Ya está aquí! ♪

748
00:52:22,750 --> 00:52:24,333
♪ ¡Es Wampus Cat! ♪

749
00:52:24,916 --> 00:52:26,541
Makani, estuviste en la fiesta.

750
00:52:26,625 --> 00:52:28,416
Yo le grité. Él me escuchó.

751
00:52:28,500 --> 00:52:32,125
Luego Rodrigo lo insultó
y una hora después, Rodrigo ya no…

752
00:52:32,208 --> 00:52:33,875
Te entiendo, ¿sí?

753
00:52:33,958 --> 00:52:36,708
¿Qué quieres que diga?
Llama a la policía si estás tan segura.

754
00:52:36,791 --> 00:52:38,416
Dicen que no tiene evidencia.

755
00:52:38,500 --> 00:52:41,375
- Porque no la tiene.
- ¡Porque el alguacil es su hermano!

756
00:52:43,083 --> 00:52:45,000
El asesino usó un paralizador.

757
00:52:45,083 --> 00:52:48,250
¿Quién usa eso? ¡La policía!
¿Y quién vive con uno?

758
00:52:48,333 --> 00:52:50,791
¿Quién tiene acceso
a los antecedentes penales

759
00:52:50,875 --> 00:52:52,458
de todo el pueblo, incluyéndonos?

760
00:52:53,166 --> 00:52:54,916
[gritos y vítores]

761
00:52:55,000 --> 00:52:56,000
¡Vamos, Cats!

762
00:52:56,583 --> 00:52:58,666
El podcast de Katie fue anónimo.

763
00:52:58,750 --> 00:53:02,083
Pero ¿quién puede solicitar
registros de conexión? Los puercos.

764
00:53:03,333 --> 00:53:05,250
Makani, tú no viviste aquí.

765
00:53:05,750 --> 00:53:08,541
Fue un chico con muchos conflictos.

766
00:53:09,625 --> 00:53:11,416
¿Sabes lo que les pasó a sus padres?

767
00:53:12,750 --> 00:53:13,833
[vítores]

768
00:53:15,500 --> 00:53:17,625
- [relator] ¡Anotación!
- [celebraciones y vítores]

769
00:53:18,125 --> 00:53:19,166
¡Así se hace, Caleb!

770
00:53:22,750 --> 00:53:24,416
Miren a estas personas.

771
00:53:24,500 --> 00:53:26,666
Les agradan los gais
cuando ganan partidos.

772
00:53:26,750 --> 00:53:28,708
¿Tú odias a todo el mundo?

773
00:53:39,083 --> 00:53:41,208
DE OLLIE: ¿PUEDO VERTE?

774
00:53:47,708 --> 00:53:49,416
Dime que no lo olvidaste.

775
00:53:49,500 --> 00:53:52,000
Claro, la clínica de sueño.

776
00:53:52,083 --> 00:53:54,000
Nena, no quiero que estés aquí sola.

777
00:53:54,083 --> 00:53:56,583
Dijiste que irías a casa de Alexandra.

778
00:53:56,666 --> 00:54:00,041
Sí. Sí, estaba escribiéndole un mensaje.

779
00:54:01,083 --> 00:54:02,208
Me enorgulleces.

780
00:54:03,166 --> 00:54:06,666
Todo sea por quitar
ese timbre infernal de mi puerta.

781
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
[timbre]

782
00:54:24,125 --> 00:54:27,125
Ah, miren quién apareció.

783
00:54:29,166 --> 00:54:31,708
¿Te gustaría hacer
un viaje conmigo al océano?

784
00:54:32,375 --> 00:54:34,166
Eso está a miles de kilómetros.

785
00:54:35,166 --> 00:54:36,833
No el que tengo en mente.

786
00:54:39,666 --> 00:54:42,458
[suena "All Mirrors"
de Angel Olsen y Johnny Jewel]

787
00:54:59,625 --> 00:55:01,583
¿Quién fuma cigarrillos en estos tiempos?

788
00:55:02,166 --> 00:55:05,000
Así pretendo tener control
sobre mi muerte.

789
00:55:13,625 --> 00:55:16,000
PROPIEDAD DE SANDFORD FAMILY FARMS

790
00:55:28,000 --> 00:55:31,833
- Creí que me llevarías a la playa.
- No, al océano.

791
00:55:34,375 --> 00:55:35,958
Tranquila. El auto es una porquería.

792
00:55:40,041 --> 00:55:41,291
- ¿Lista?
- [Makani asiente]

793
00:55:41,375 --> 00:55:43,541
[rumor de las hojas contra el viento]

794
00:55:50,916 --> 00:55:52,750
Ya sé que esto no es el Pacífico.

795
00:55:54,625 --> 00:55:55,625
Es el campo.

796
00:56:10,041 --> 00:56:11,291
[recita] "Que sea olvidado…

797
00:56:13,708 --> 00:56:15,458
como se olvida una flor.

798
00:56:17,291 --> 00:56:20,041
Olvidado como el fuego
que una vez fue fulgor.

799
00:56:22,083 --> 00:56:24,416
Que sea olvidado eternamente.

800
00:56:26,625 --> 00:56:28,208
El tiempo es un amigo…

801
00:56:29,458 --> 00:56:30,958
que nos libra del dolor".

802
00:56:37,875 --> 00:56:39,083
¿Cuándo lo escribiste?

803
00:56:53,333 --> 00:56:54,875
No vuelvas a alejarme.

804
00:56:56,208 --> 00:56:57,333
Quédate aquí.

805
00:56:59,041 --> 00:56:59,916
¿Lo harías?

806
00:57:01,541 --> 00:57:05,000
- Lo haré porque no eres peligroso.
- Yo no diría eso.

807
00:57:08,541 --> 00:57:11,500
Tal vez fue por eso
que te traje hasta aquí, Makani, ¿sabes?

808
00:57:13,500 --> 00:57:15,166
Donde nadie nos encuentre.

809
00:57:17,375 --> 00:57:19,625
[duda] Antes tendrías
que conocer mi secreto.

810
00:57:19,708 --> 00:57:20,833
Lo conozco.

811
00:57:29,000 --> 00:57:31,000
[música suave]

812
00:57:55,333 --> 00:57:57,666
De hecho, creo que amas los secretos.

813
00:57:59,458 --> 00:58:01,708
Ya que no le has dicho a nadie sobre mí.

814
00:58:06,291 --> 00:58:08,291
[teléfono vibra]

815
00:58:12,291 --> 00:58:13,791
Puto Chris.

816
00:58:15,625 --> 00:58:18,333
No deja de llamar y llamar y solo…

817
00:58:18,416 --> 00:58:20,416
- Sí.
- Sí, lo siento.

818
00:58:25,291 --> 00:58:27,250
[Ollie] Hola. ¿Qué quieres?

819
00:58:31,166 --> 00:58:32,000
Cerca.

820
00:58:33,291 --> 00:58:34,125
Sí.

821
00:58:36,333 --> 00:58:37,291
No lo sé. Pronto.

822
00:58:37,375 --> 00:58:39,375
[golpe musical]

823
00:58:43,250 --> 00:58:45,083
Okey. Adiós.

824
00:58:49,291 --> 00:58:52,166
[resopla] Quiere saber
dónde estoy todo el tiempo.

825
00:58:53,916 --> 00:58:55,791
- ¿Les dijiste?
- No.

826
00:58:57,041 --> 00:58:58,833
Todavía se cree mi papá, ¿sabes?

827
00:59:05,041 --> 00:59:06,625
Nunca hablas de ellos.

828
00:59:08,250 --> 00:59:09,208
Tus padres.

829
00:59:11,000 --> 00:59:12,000
¿Qué les pasó?

830
00:59:17,333 --> 00:59:18,208
Lo siento.

831
00:59:18,916 --> 00:59:21,750
[titubea] Hay que volver. [carraspea]

832
00:59:23,583 --> 00:59:25,375
Se estrellaron contra un árbol.

833
00:59:29,333 --> 00:59:30,708
Papá conducía y…

834
00:59:32,166 --> 00:59:33,916
murió al instante.

835
00:59:35,666 --> 00:59:40,375
Mi mamá murió
en el maldito hospital al otro día.

836
00:59:42,166 --> 00:59:44,375
Eran alcohólicos, ¿sabes?

837
00:59:44,458 --> 00:59:46,666
Toda su vida pero esa parte era…

838
00:59:47,875 --> 00:59:50,416
Pues quedó olvidada, así que…

839
00:59:50,500 --> 00:59:53,375
Así dejaron un mejor legado y fue un…

840
00:59:54,666 --> 00:59:59,125
suicidio doble por tener un hijo
con problemas de comportamiento.

841
01:00:02,583 --> 01:00:05,583
Creo que cuando algo
terrible o inesperado pasa,

842
01:00:05,666 --> 01:00:08,500
las personas necesitan hallar un culpable.

843
01:00:09,958 --> 01:00:12,458
Nadie debe saberlo mejor que tú porque…

844
01:00:14,375 --> 01:00:17,000
ese es el tema de tus poemas.

845
01:00:18,166 --> 01:00:19,041
¿No?

846
01:00:19,791 --> 01:00:20,625
¿Qué?

847
01:00:21,375 --> 01:00:22,500
Ser culpada.

848
01:00:25,791 --> 01:00:27,583
Tú me investigaste, ¿verdad?

849
01:00:31,291 --> 01:00:32,166
Makani.

850
01:00:34,166 --> 01:00:36,125
Makani, ¡espera! ¡Alto!

851
01:00:38,083 --> 01:00:38,958
¡Makani!

852
01:00:40,541 --> 01:00:41,750
¡Makani Sun-woo!

853
01:00:43,416 --> 01:00:44,375
Te conozco.

854
01:00:45,833 --> 01:00:47,375
Sé quién eres.

855
01:00:47,458 --> 01:00:48,958
[música intensa]

856
01:00:50,333 --> 01:00:52,250
¿Qué vas a hacer? ¿Pedir que te lleven?

857
01:00:57,541 --> 01:00:58,708
[Dave] ¿El mundo te deprime?

858
01:00:59,875 --> 01:01:00,958
Podemos hablar.

859
01:01:02,000 --> 01:01:03,333
Yo nunca juzgo.

860
01:01:03,750 --> 01:01:07,333
Yo simplemente observo
el comportamiento humano.

861
01:01:09,458 --> 01:01:12,666
Si viajas con alguien en un auto,
aprendes quiénes son en realidad.

862
01:01:13,750 --> 01:01:16,541
En especial,
cuando te consideran un empleado.

863
01:01:17,666 --> 01:01:19,541
Como la mojigata que colgaron.

864
01:01:20,083 --> 01:01:22,333
Se notaba que era una hipócrita.

865
01:01:23,416 --> 01:01:25,541
Era una perra de verdad.

866
01:01:26,291 --> 01:01:27,375
Ya descansa en paz.

867
01:01:30,000 --> 01:01:32,208
Y no lo ocultaba tan bien.

868
01:01:33,500 --> 01:01:34,541
No como tú.

869
01:01:37,333 --> 01:01:39,166
Tú eres una niña linda, ¿o no?

870
01:01:41,541 --> 01:01:42,375
[ríe]

871
01:01:42,958 --> 01:01:46,041
Y es lindo llevar a alguien así.

872
01:01:46,125 --> 01:01:47,583
[chasquea la lengua]

873
01:01:53,833 --> 01:01:55,500
¿Estás aquí tú sola?

874
01:01:56,708 --> 01:01:59,791
- No, mis padres se duermen muy temprano.
- Ah.

875
01:01:59,875 --> 01:02:02,291
- Cinco estrellas. Gracias, Dave. Adiós.
- Sí.

876
01:02:03,791 --> 01:02:04,708
Adiós.

877
01:02:20,791 --> 01:02:22,791
[música de suspenso]

878
01:02:48,250 --> 01:02:50,250
[tintineo]

879
01:02:56,916 --> 01:02:58,708
[golpe musical]

880
01:03:07,166 --> 01:03:08,291
¿Abuela?

881
01:03:26,625 --> 01:03:29,958
[voz de Makani] No pasa ni un día
en el que no me culpe a mí misma, señoría.

882
01:03:30,625 --> 01:03:32,375
Si pudiera cambiar de lugar

883
01:03:32,458 --> 01:03:35,541
y ser yo quien cayera al fuego, lo haría.

884
01:03:41,375 --> 01:03:43,375
[crepitar de llamas]

885
01:03:44,291 --> 01:03:46,291
[música de suspenso]

886
01:03:53,208 --> 01:03:54,125
¿Ollie?

887
01:04:19,458 --> 01:04:20,916
[la música se intensifica]

888
01:04:41,416 --> 01:04:44,500
ESTUDIANTE ACUSADA DE INCENDIO EN LA PLAYA

889
01:04:47,958 --> 01:04:49,958
[golpe musical]

890
01:04:59,208 --> 01:05:00,791
[disparo de paralizador]

891
01:05:03,333 --> 01:05:05,333
[la música se intensifica]

892
01:05:15,708 --> 01:05:16,541
¡No!

893
01:05:31,083 --> 01:05:33,083
[la música intensa continúa]

894
01:05:56,041 --> 01:05:58,208
- [golpes a la puerta]
- [Alex] ¿Makani?

895
01:05:59,500 --> 01:06:01,708
¿Makani? ¿Makani?

896
01:06:02,291 --> 01:06:04,875
Tu abuela llamó. ¿Estás…? ¡Carajo!

897
01:06:04,958 --> 01:06:07,708
Sí, mi amiga fue atacada.
¡Prescott 1412! ¡Rápido!

898
01:06:07,791 --> 01:06:11,000
[llorando] ¡Fue Ollie!

899
01:06:11,666 --> 01:06:12,750
Tenías razón.

900
01:06:13,875 --> 01:06:15,291
Todos lo sabrán.

901
01:06:15,375 --> 01:06:16,916
Todos lo sabrán.

902
01:06:17,000 --> 01:06:17,958
¿Saber qué?

903
01:06:18,541 --> 01:06:20,000
[llora]

904
01:06:45,500 --> 01:06:46,875
[Gam] Hola, bebé.

905
01:06:49,625 --> 01:06:50,458
¿Qué?

906
01:06:51,625 --> 01:06:52,916
Estuvo ahí.

907
01:06:55,458 --> 01:06:58,666
- Gam, estuvo ahí.
- Lo atraparon, linda.

908
01:06:58,750 --> 01:07:00,500
- Lo encontraron.
- Estás a salvo.

909
01:07:01,083 --> 01:07:02,166
[Gam] Está bien.

910
01:07:02,666 --> 01:07:03,958
Descansa.

911
01:07:04,041 --> 01:07:05,333
Aquí estamos.

912
01:07:08,750 --> 01:07:10,666
¿Les envió un mensaje a todos?

913
01:07:11,333 --> 01:07:12,541
[Darby] Dejé de leerlo.

914
01:07:13,333 --> 01:07:15,875
Creí que sería mejor escuchar…

915
01:07:17,208 --> 01:07:18,083
tu versión.

916
01:07:20,791 --> 01:07:23,375
Yo… iré por café.

917
01:07:24,041 --> 01:07:24,875
Ahora vuelvo.

918
01:07:37,458 --> 01:07:38,458
[chica] Abre los ojos.

919
01:07:39,791 --> 01:07:41,458
[risas lejanas]

920
01:07:42,791 --> 01:07:47,208
De acuerdo, perras,
¿creen poder ganar el campeonato estatal?

921
01:07:47,958 --> 01:07:49,750
Porque no lo creo.

922
01:07:51,875 --> 01:07:53,500
¿Cómo te llamas, perra?

923
01:07:54,500 --> 01:07:55,750
[música de suspenso]

924
01:07:56,791 --> 01:07:58,875
[eco de risas]

925
01:07:59,750 --> 01:08:02,416
- ¿Estas chicas te raptaron?
- ¿Y eran tus amigas?

926
01:08:03,208 --> 01:08:05,541
Pues algo parecido, no lo sé.

927
01:08:06,625 --> 01:08:09,541
Eran de último año
y yo era jugadora de primer año.

928
01:08:10,125 --> 01:08:12,083
- ¿En verdad?
- ¿Eras deportista?

929
01:08:12,666 --> 01:08:14,500
[chica] ¿Eres una perrita hambrienta?

930
01:08:15,916 --> 01:08:16,958
¡Vaca!

931
01:08:17,041 --> 01:08:18,750
- [risas]
- [hace una arcada]

932
01:08:19,583 --> 01:08:21,000
[chica] ¡Beban, perras!

933
01:08:21,500 --> 01:08:24,291
[Makani] Era una novatada.
Querían que peleáramos entre nosotras.

934
01:08:24,375 --> 01:08:26,833
[Kayla] ¡Cállate!
Tienes que hacerlo mejor, perra.

935
01:08:27,375 --> 01:08:28,416
[Makani] Estábamos ebrias.

936
01:08:28,500 --> 01:08:30,458
[Kayla] ¿Qué tal sabe, Makani?

937
01:08:32,333 --> 01:08:33,666
Oye, Jasmine.

938
01:08:38,666 --> 01:08:39,666
[grita]

939
01:08:39,750 --> 01:08:41,416
PERRA

940
01:08:45,708 --> 01:08:46,666
Yo solo…

941
01:08:48,708 --> 01:08:49,625
la empujé.

942
01:08:51,375 --> 01:08:53,333
Jasmine sobrevivió,

943
01:08:53,416 --> 01:08:55,875
pero sufrió quemaduras.

944
01:08:57,333 --> 01:08:58,916
Su rostro quedó…

945
01:09:01,750 --> 01:09:05,791
[solloza] Yo tuve que enfrentar un juicio.

946
01:09:08,250 --> 01:09:10,958
Y aunque fui exonerada, recibí amenazas…

947
01:09:12,083 --> 01:09:13,000
a diario.

948
01:09:15,541 --> 01:09:17,500
Mis padres se culparon entre sí.

949
01:09:18,916 --> 01:09:21,333
Como si les faltaran razones
para separarse.

950
01:09:26,000 --> 01:09:30,000
Me sentía avergonzada de mí misma.

951
01:09:32,625 --> 01:09:33,958
Y me mudé aquí.

952
01:09:36,125 --> 01:09:39,708
Tomé el apellido de soltera de mi madre y…

953
01:09:41,541 --> 01:09:43,666
Intenté ser una persona distinta.

954
01:09:43,750 --> 01:09:44,833
Y sí eres diferente.

955
01:09:45,583 --> 01:09:47,833
No conozco a la persona de la que hablas.

956
01:09:48,750 --> 01:09:52,083
Me traes rosquillas
porque sabes que me tranquiliza.

957
01:09:53,000 --> 01:09:54,708
Corriges mis ensayos.

958
01:09:54,791 --> 01:09:56,916
Me defiendes en público, Makani.

959
01:09:57,583 --> 01:09:58,791
Esa es quién eres.

960
01:09:59,791 --> 01:10:03,125
Hasta le diste a Ollie Larsson
el beneficio de la duda.

961
01:10:03,208 --> 01:10:04,541
Es asesino, Makani.

962
01:10:04,625 --> 01:10:07,750
Sí, le diste la oportunidad
de redimirse a un asesino.

963
01:10:11,916 --> 01:10:13,916
Por no guardar secretos entre nosotros.

964
01:10:14,000 --> 01:10:16,708
¡Zach! Estás en un hospital.
Espera a llegar a casa.

965
01:10:16,791 --> 01:10:18,666
Pero no tenemos que fumarlo.

966
01:10:19,583 --> 01:10:20,666
Es simbólico.

967
01:10:21,708 --> 01:10:23,458
No me gustan los abrazos.

968
01:10:26,250 --> 01:10:28,541
- [Alex] Vamos.
- [todos ríen]

969
01:10:38,250 --> 01:10:42,125
[reportera] KRDY tiene información
de que la policía del condado de Sloan

970
01:10:42,208 --> 01:10:46,583
hizo el arresto y tiene al sospechoso,
Oliver Larsson, bajo custodia.

971
01:10:46,666 --> 01:10:50,000
El pequeño pueblo de Nebraska parece
volver a la normalidad

972
01:10:50,083 --> 01:10:51,666
y ya hay planes para organizar…

973
01:10:54,666 --> 01:10:56,666
[música suave]

974
01:11:30,541 --> 01:11:31,875
[música country]

975
01:11:31,958 --> 01:11:34,208
[Sr. Sandford] Este año,
el Festival otoñal de la cosecha

976
01:11:34,291 --> 01:11:35,583
debería ser una celebración.

977
01:11:35,666 --> 01:11:38,750
Todos ustedes tienen derecho
a sentirse seguros, protegidos,

978
01:11:38,833 --> 01:11:41,416
pero nuestro pequeño cuerpo policial,
aunque valiente,

979
01:11:41,500 --> 01:11:43,250
no tiene suficientes elementos.

980
01:11:43,333 --> 01:11:46,958
Por ello, Sandford Family Farms
decidió intervenir

981
01:11:47,041 --> 01:11:49,083
contratando seguridad privada.

982
01:11:49,166 --> 01:11:50,583
Sin costo.

983
01:11:50,666 --> 01:11:52,125
Es nuestro obsequio.

984
01:11:52,208 --> 01:11:53,833
Estos hombres están aquí

985
01:11:53,916 --> 01:11:56,750
para que ustedes puedan disfrutar
de las festividades.

986
01:11:57,583 --> 01:12:00,458
Nada, absolutamente nada,

987
01:12:00,541 --> 01:12:05,125
podrá evitar que este orgulloso pueblo
reviva sus tradiciones

988
01:12:05,208 --> 01:12:08,708
y se prepare para otro año maravilloso.

989
01:12:10,375 --> 01:12:12,166
MAÍZ DEL PAÍS, SANDFORD FAMILY FARMS

990
01:12:12,250 --> 01:12:16,583
[duda] Sí, pero creí
que Zach pasaría por ti.

991
01:12:16,666 --> 01:12:19,791
[Alex] Olvidé decirte que su papá
lo obligó a ir a trabajar en el campo.

992
01:12:19,875 --> 01:12:23,375
- ¿No puedes tomar el autobús?
- Carajo, Alex. Se acaba de ir el último.

993
01:12:23,458 --> 01:12:26,791
[Alex] Está bien, espera.
No estamos lejos. ¿Puedes quedarte sola?

994
01:12:26,875 --> 01:12:27,791
Sí, espero.

995
01:12:38,208 --> 01:12:40,791
DE DARBY:
¡OLLIE SALIÓ! SU HERMANO LO DEJÓ LIBRE.

996
01:12:42,541 --> 01:12:44,500
[música de suspenso]

997
01:13:08,750 --> 01:13:10,750
[operador] Emergencias,
¿cuál es su dirección?

998
01:13:10,833 --> 01:13:14,041
Sí, estoy en la preparatoria.
Me llamo Makani Young.

999
01:13:14,125 --> 01:13:16,333
[operador] Bien, ¿cuál es tu emergencia?

1000
01:13:17,541 --> 01:13:20,750
¿Makani? ¿Puedes decirme qué sucede?

1001
01:13:20,833 --> 01:13:22,666
- ¿Hola?
- [Makani jadea de terror]

1002
01:13:23,708 --> 01:13:25,291
[golpe musical]

1003
01:13:25,375 --> 01:13:27,166
¡Hola, Makani! Soy yo. ¡Oye!

1004
01:13:27,250 --> 01:13:29,166
[Makani] Caleb. Dios mío.

1005
01:13:29,250 --> 01:13:30,791
También me alegra verte.

1006
01:13:30,875 --> 01:13:32,291
Todos están afue…

1007
01:13:45,666 --> 01:13:47,875
[golpe musical]

1008
01:13:52,291 --> 01:13:54,291
[música de suspenso]

1009
01:14:09,333 --> 01:14:11,750
[Ollie] ¡Makani!

1010
01:14:14,208 --> 01:14:16,208
[música de suspenso]

1011
01:14:21,375 --> 01:14:22,333
¿Estás herida?

1012
01:14:48,583 --> 01:14:49,541
[Alex] ¡Makani!

1013
01:14:51,791 --> 01:14:56,916
FESTIVAL OTOÑAL DE LA COSECHA
LABERINTO DE MAÍZ

1014
01:15:01,166 --> 01:15:02,375
El laberinto.

1015
01:15:05,500 --> 01:15:07,666
LABERINTO DE MAÍZ SANDFORD

1016
01:15:07,750 --> 01:15:09,750
[música alegre]

1017
01:15:11,500 --> 01:15:13,500
[golpe musical]

1018
01:15:20,375 --> 01:15:22,416
- [hombre] Sí, sí.
- [mujer 1] ¡Vamos a divertirnos!

1019
01:15:23,000 --> 01:15:24,833
- [mujer 2] Está muy oscuro.
- [risas]

1020
01:15:26,458 --> 01:15:28,458
[música de suspenso]

1021
01:15:40,500 --> 01:15:43,958
- Contéstame, Zach.
- Gracias. Se lo agradezco en verdad.

1022
01:15:45,000 --> 01:15:46,083
Caleb está bien.

1023
01:15:47,208 --> 01:15:49,916
Su estado es delicado, pero estable.

1024
01:15:51,166 --> 01:15:52,583
Espero que Zach esté bien.

1025
01:15:53,708 --> 01:15:57,333
- ¿Qué granjas compró su papá?
- [Darby] Pues casi las de todos.

1026
01:15:57,416 --> 01:15:59,875
Las de Jackson, Macon.

1027
01:15:59,958 --> 01:16:03,083
Todos en Osborne
trabajan para él o lo detestan.

1028
01:16:03,166 --> 01:16:05,125
- El sheriff Adkins.
- ¿Qué?

1029
01:16:05,791 --> 01:16:08,208
Sí, quebró y vendió sus tierras.

1030
01:16:08,291 --> 01:16:11,791
Y el papá de Zach
quiere reemplazar a la policía.

1031
01:16:27,416 --> 01:16:30,375
[jadea y titubea] No sé por dónde empezar.

1032
01:16:31,791 --> 01:16:35,125
He sido más que cruel contigo.

1033
01:16:38,833 --> 01:16:39,791
Oigan, ¿qué es eso?

1034
01:16:42,000 --> 01:16:43,083
Carajo.

1035
01:16:43,833 --> 01:16:44,750
[Makani] Es Zach.

1036
01:16:44,833 --> 01:16:47,166
- [Zach desesperado] ¡Hola!
- ¿Te encuentras bien?

1037
01:16:47,250 --> 01:16:49,583
[Zach] ¡El laberinto se incendia!
¡Mi padre está ahí!

1038
01:16:49,666 --> 01:16:52,416
- Por favor, tengo que encontrar…
- ¿Qué?

1039
01:16:53,333 --> 01:16:54,333
¿Qué?

1040
01:17:00,166 --> 01:17:02,166
[griterío]

1041
01:17:02,250 --> 01:17:04,083
[música de suspenso]

1042
01:17:04,166 --> 01:17:05,875
[crepitar de las llamas]

1043
01:17:18,500 --> 01:17:19,958
[hombre] ¡Llamen a una ambulancia!

1044
01:17:21,833 --> 01:17:24,250
Ollie, dices que tu auto es una porquería.

1045
01:17:24,333 --> 01:17:25,541
[ríe incrédulo]

1046
01:17:25,625 --> 01:17:27,375
Oye, ¿qué tiene que ver el…?

1047
01:17:28,791 --> 01:17:29,958
Carajo, ¿es en serio?

1048
01:17:30,541 --> 01:17:31,708
Debemos hacer algo.

1049
01:17:31,791 --> 01:17:33,916
Zach y la mitad de la clase
están en ese laberinto.

1050
01:17:34,541 --> 01:17:36,833
Si creamos una salida, podrán escapar.

1051
01:17:36,916 --> 01:17:38,916
[Alex] Está bien.

1052
01:17:39,791 --> 01:17:42,666
Okey, vamos a salvar
al maldito equipo de fútbol.

1053
01:17:42,750 --> 01:17:44,166
¡Uy, mierda!

1054
01:17:46,708 --> 01:17:47,916
[Alex] ¡Mierda!

1055
01:17:52,916 --> 01:17:54,750
[Alex grita]

1056
01:18:02,083 --> 01:18:04,458
- Oye, Jasmine.
- [Jasmine grita]

1057
01:18:13,625 --> 01:18:15,208
[Ollie] Salgan, ¡salgan!

1058
01:18:23,833 --> 01:18:24,833
- ¿Qué?
- [Ollie] Mierda.

1059
01:18:24,916 --> 01:18:25,750
[Alex] ¡Espera!

1060
01:18:30,750 --> 01:18:32,750
[gritos]

1061
01:18:36,125 --> 01:18:37,166
[Makani] Ay, no.

1062
01:18:42,208 --> 01:18:43,916
[jadeos y gritos]

1063
01:18:47,833 --> 01:18:48,916
¡Dios mío!

1064
01:18:50,458 --> 01:18:52,500
¡No puede ser!

1065
01:18:53,208 --> 01:18:54,750
[Makani] ¡Zach!

1066
01:18:56,041 --> 01:18:57,583
[chico] No puede respirar.

1067
01:18:58,583 --> 01:19:00,750
¿Quién es? ¿Quién? No veo nada.

1068
01:19:00,833 --> 01:19:03,041
- [Makani] Oye.
- [chico] ¡Esperen a los demás!

1069
01:19:03,125 --> 01:19:05,333
- [Makani] ¡Oye!
- Oigan, ¿cómo salimos de aquí?

1070
01:19:05,416 --> 01:19:08,333
[Alex] Los tenemos, salgan.
Rápido, están a salvo. Corran.

1071
01:19:08,416 --> 01:19:10,166
- ¡Sí, sí, corran!
- Rápido.

1072
01:19:10,250 --> 01:19:11,458
No, iremos con ustedes.

1073
01:19:11,541 --> 01:19:14,125
No, tienen que irse. Debes ayudarlos.

1074
01:19:14,208 --> 01:19:15,083
[Darby] Makani.

1075
01:19:16,500 --> 01:19:17,583
Hay que encontrar a Zach.

1076
01:19:18,208 --> 01:19:20,333
Corre. Conocen el camino. Ayúdalos.

1077
01:19:20,416 --> 01:19:21,250
[Alex] ¡Vamos!

1078
01:19:22,291 --> 01:19:23,416
[Makani] ¡Zach!

1079
01:19:24,583 --> 01:19:25,958
[ambos tosen]

1080
01:19:28,583 --> 01:19:29,875
- [Ollie] ¡No!
- [tosen]

1081
01:19:32,583 --> 01:19:34,791
- [Ollie] ¡Zach!
- [Makani] ¡Zach!

1082
01:19:36,708 --> 01:19:40,083
[Sr. Sandford] ¡No tienes que hacerlo!
¡Esas personas tienen familias!

1083
01:19:41,708 --> 01:19:43,416
¡Tengo familia!

1084
01:19:44,750 --> 01:19:47,250
- ¡Por favor!
- [Makani] ¡Oye, idiota!

1085
01:19:53,208 --> 01:19:55,333
[golpe musical]

1086
01:20:13,250 --> 01:20:14,500
[asesino] ¡Puta madre!

1087
01:20:17,625 --> 01:20:19,041
¿Saben cuántas…?

1088
01:20:22,666 --> 01:20:25,333
¿Saben cuántas veces soñé con ese momento?

1089
01:20:26,125 --> 01:20:26,958
¡Zach!

1090
01:20:27,041 --> 01:20:29,375
¡Solo se mata a tu papá una vez!

1091
01:20:29,458 --> 01:20:30,625
Dios.

1092
01:20:30,708 --> 01:20:32,833
Tenía el discurso perfecto

1093
01:20:33,625 --> 01:20:34,833
en su cara.

1094
01:20:37,083 --> 01:20:38,083
¿Qué pasa?

1095
01:20:38,958 --> 01:20:42,583
¿Te arrepientes de regalarme
El arte de la guerra a los nueve años?

1096
01:20:46,708 --> 01:20:48,916
¿Entienden? Ahora suena estúpido.

1097
01:20:49,500 --> 01:20:51,708
Se supone que iba a llorar

1098
01:20:51,791 --> 01:20:55,333
y que se iba a arrepentir
de sus decisiones y las consecuencias…

1099
01:20:56,000 --> 01:20:56,875
¡Mierda!

1100
01:20:56,958 --> 01:20:58,500
Maldito sociópata.

1101
01:21:00,541 --> 01:21:01,416
¡Carajo!

1102
01:21:01,500 --> 01:21:03,250
- [golpe musical]
- [Makani] ¡No!

1103
01:21:03,333 --> 01:21:05,416
[Zach] ¡No soy un sociópata!

1104
01:21:08,625 --> 01:21:11,791
¿Ya nadie sabe
lo que significa esa palabra?

1105
01:21:11,875 --> 01:21:14,166
Si fuera un sociópata, no estaría

1106
01:21:14,250 --> 01:21:16,791
emocionalmente involucrado
con el resultado.

1107
01:21:16,875 --> 01:21:20,833
- ¡Ollie!
- Esto es muy importante para mí.

1108
01:21:20,916 --> 01:21:24,708
Sin mencionar que es un trabajo muy arduo.

1109
01:21:25,333 --> 01:21:28,666
¿Sabes lo difícil que es hacer
estas putas máscaras?

1110
01:21:28,750 --> 01:21:31,166
Zach, ¡basta, por favor! Tú no eres así.

1111
01:21:31,250 --> 01:21:33,958
¡Tú no tienes idea de quién soy en verdad!

1112
01:21:34,041 --> 01:21:36,041
¡Ni siquiera sabes quién eres tú!

1113
01:21:36,125 --> 01:21:40,125
He pasado toda mi vida
negando lo que soy, Makani.

1114
01:21:40,208 --> 01:21:43,791
Fui avergonzado. ¿Por qué?
Por nacer con privilegios.

1115
01:21:43,875 --> 01:21:45,875
¿Por qué debería sentir culpa?

1116
01:21:46,708 --> 01:21:49,458
No es mi culpa. Es lo que me dieron.

1117
01:21:50,541 --> 01:21:51,875
¿Ahora lo ves?

1118
01:21:51,958 --> 01:21:55,166
Todos usaban máscaras, Makani Sun-woo.

1119
01:21:56,041 --> 01:21:59,166
Todos llevan rostros falsos.

1120
01:22:00,041 --> 01:22:02,875
¡Son unos hipócritas! Igual que mi padre.

1121
01:22:03,291 --> 01:22:07,458
Pero yo no puedo ocultar
mi apellido paterno.

1122
01:22:08,041 --> 01:22:12,458
Así que les demuestro
a todas estas personas quiénes son.

1123
01:22:12,541 --> 01:22:14,041
¡Quiénes son en realidad!

1124
01:22:15,916 --> 01:22:18,500
Da un solo paso más y juro por Dios que…

1125
01:22:18,583 --> 01:22:19,916
¿Qué? ¡Qué!

1126
01:22:20,583 --> 01:22:22,333
¿Me empujarás hacia el fuego?

1127
01:22:22,916 --> 01:22:24,666
¿Me apuñalarás como lo hiciste con Caleb?

1128
01:22:25,291 --> 01:22:27,333
¿Y Jackson y Katie?

1129
01:22:27,416 --> 01:22:30,083
¿Con el mismo cuchillo
con el que degollaste a Rodrigo?

1130
01:22:31,041 --> 01:22:34,916
Tú mataste a mi padre. Tú mataste a Ollie.

1131
01:22:35,958 --> 01:22:38,208
Por eso tuve que defenderme.

1132
01:22:38,791 --> 01:22:40,208
Matándote.

1133
01:22:42,875 --> 01:22:44,166
Pero oye, eso atrae más…

1134
01:22:45,166 --> 01:22:47,458
más fuego, más víctimas

1135
01:22:48,333 --> 01:22:49,458
hacia ti.

1136
01:22:50,625 --> 01:22:53,958
Y la policía llegará, encontrará el arma,

1137
01:22:54,041 --> 01:22:55,750
y tu cadáver y…

1138
01:22:56,333 --> 01:22:58,541
¿Sabes? Podrían culparte de todo.

1139
01:22:59,375 --> 01:23:01,125
Y nadie lo sabrá.

1140
01:23:02,041 --> 01:23:03,208
Lo sabré yo.

1141
01:23:03,291 --> 01:23:04,250
[disparo]

1142
01:23:10,208 --> 01:23:13,250
¿Crees que tenerlo todo
te convierte en víctima?

1143
01:23:13,333 --> 01:23:15,750
¿Qué clase de lógica absurda es esa?

1144
01:23:16,541 --> 01:23:20,166
¿Culpar a los demás de tus problemas
cuando tú eres el que está mal?

1145
01:23:21,166 --> 01:23:22,666
¡Tú eres el problema!

1146
01:23:24,833 --> 01:23:26,000
Mírame, Zach.

1147
01:23:26,083 --> 01:23:28,166
Zach, ¡mírame a los ojos!

1148
01:23:31,000 --> 01:23:33,791
No necesito una máscara
para mostrarte quién eres.

1149
01:23:37,791 --> 01:23:39,333
[golpe musical]

1150
01:23:53,125 --> 01:23:54,083
¡Ollie!

1151
01:23:54,875 --> 01:23:56,208
[solloza]

1152
01:23:57,791 --> 01:23:59,250
Ollie, no.

1153
01:24:01,708 --> 01:24:02,916
"Hola, Ollie".

1154
01:24:05,125 --> 01:24:06,791
"Hola, Makani".

1155
01:24:08,916 --> 01:24:11,125
Lo siento tanto. Lo siento tanto.

1156
01:24:13,250 --> 01:24:15,583
Oye, no me dejes, ¿sí? Resiste.

1157
01:24:16,750 --> 01:24:18,208
Ya viene la ayuda, ¿sí?

1158
01:24:19,250 --> 01:24:21,000
Resiste. Estarás bien.

1159
01:24:21,083 --> 01:24:23,791
[sirena de ambulancia lejana]

1160
01:24:29,208 --> 01:24:30,333
[Makani recita] "Dije:

1161
01:24:31,458 --> 01:24:32,958
'Se extinguió mi juventud.

1162
01:24:35,125 --> 01:24:37,750
Como un incendio apagado por la lluvia…

1163
01:24:40,916 --> 01:24:43,208
que nunca más bailará ni cantará,

1164
01:24:45,000 --> 01:24:47,041
ni volverá a quemar con su furia'.

1165
01:24:47,125 --> 01:24:49,041
UNIVERSIDAD DE COLORADO

1166
01:24:49,125 --> 01:24:50,291
[Makani recita] Y dije…

1167
01:24:50,375 --> 01:24:51,500
ESCUELA DE MÚSICA

1168
01:24:51,583 --> 01:24:54,916
'No fue una gran pena
la que mi juventud apagó.

1169
01:24:56,750 --> 01:25:00,166
Sino un cúmulo de tristezas
lo que mi dicha ahogó.

1170
01:25:03,208 --> 01:25:04,625
Creí que la había perdido

1171
01:25:05,416 --> 01:25:06,958
pero mi juventud a mí volvió.

1172
01:25:08,875 --> 01:25:11,416
Como una llama que escucha al viento,

1173
01:25:12,750 --> 01:25:15,083
mi corazón se encendió.

1174
01:25:16,833 --> 01:25:18,333
Dejó su viejo manto'".

1175
01:25:19,875 --> 01:25:21,958
Y brilló con un nuevo brío.

1176
01:25:22,250 --> 01:25:23,666
[inaudible]

1177
01:25:26,666 --> 01:25:28,583
Y se entregó como un secreto…

1178
01:25:31,333 --> 01:25:33,791
que susurra a un amigo.

1179
01:25:38,791 --> 01:25:40,583
[música emotiva]

1180
01:25:48,041 --> 01:25:50,041
- [vítores]
- ¡Eso, Makani!



