1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,500 --> 00:00:46,541
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:01:18,500 --> 00:01:19,458
Короче, слушай,

5
00:01:19,541 --> 00:01:23,000
Эмбер сказала Стэйси,
что после игры она тебя во все дыры…

6
00:01:23,083 --> 00:01:26,208
Мэкон, не так быстро.
Подожди. Эмбер — это которая?

7
00:01:26,291 --> 00:01:28,791
Чувак, не тупи, ты ее сто раз видел.

8
00:01:28,875 --> 00:01:29,791
Хогвартс?

9
00:01:30,291 --> 00:01:32,291
Нет уж. Да ну на фиг!

10
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
Только за деньги.

11
00:01:33,708 --> 00:01:36,083
Какие деньги?
Она сама на тебя вешается.

12
00:01:36,166 --> 00:01:38,291
Нет, я серьезно. Даже за миллион…

13
00:01:38,375 --> 00:01:41,750
В отличие от истерички Хэйли,
у нее хотя бы грудь есть.

14
00:01:41,833 --> 00:01:44,375
Может, тебе уже пора опустить планку?

15
00:01:44,458 --> 00:01:46,500
Мэкон, погодь, повиси-ка.

16
00:01:48,541 --> 00:01:49,458
Мама!

17
00:01:51,083 --> 00:01:52,041
Сэйди!

18
00:01:56,750 --> 00:01:57,583
Фигня, короче.

19
00:01:58,083 --> 00:01:59,333
Они еще дома, что ли?

20
00:01:59,416 --> 00:02:01,083
Должны уже быть на стадионе.

21
00:02:02,583 --> 00:02:04,875
Твою мать!

22
00:02:04,958 --> 00:02:09,083
Прикинь, сеструха облизывает чипсы,
а потом кладет их назад в пакет.

23
00:02:09,166 --> 00:02:13,083
Чертова дисморфофобия,
а ведь ей всего восемь.

24
00:02:13,166 --> 00:02:16,416
Она у тебя прибабахнутая.
Я, кстати, тоже таким был.

25
00:02:19,250 --> 00:02:21,750
- Надо бы вздремнуть перед…
- Давай бахнем!

26
00:02:21,833 --> 00:02:23,750
Нет. Только не перед игрой.

27
00:02:23,833 --> 00:02:26,000
Расслабься! Чё ты такой серьезный?

28
00:02:26,583 --> 00:02:28,958
Потому что это типа чистый протеин.

29
00:02:29,041 --> 00:02:33,208
- С хрена ли я его сожгу прямо перед…
- Ладно. Только не проспи.

30
00:02:34,083 --> 00:02:36,708
Не ссы, не опоздаю.
До игры еще четыре часа.

31
00:02:36,791 --> 00:02:38,958
А я, короче, пойду протеин сжигать.

32
00:02:39,041 --> 00:02:40,041
Ага. Давай.

33
00:02:40,125 --> 00:02:42,500
Приятно тебе оттянуться, извращенец.

34
00:03:16,208 --> 00:03:17,583
Какого хрена?

35
00:03:48,416 --> 00:03:50,083
Чёрт, где машина?

36
00:04:13,458 --> 00:04:15,375
Служба 911. Что у вас случилось?

37
00:04:17,083 --> 00:04:18,125
Алло. Это…

38
00:04:40,875 --> 00:04:41,791
Это дом Пэйсов.

39
00:04:41,875 --> 00:04:43,541
- Блин!
- Оставьте сообщение.

40
00:05:35,666 --> 00:05:37,416
Кто бы ты ни был,

41
00:05:39,083 --> 00:05:41,083
не знаю, что ты там себе надумал,

42
00:05:42,125 --> 00:05:43,583
ни хрена ты не знаешь!

43
00:06:19,625 --> 00:06:20,916
Ты в моём доме,

44
00:06:21,500 --> 00:06:23,541
и по закону я могу тебя убить!

45
00:06:24,291 --> 00:06:25,708
Ясно тебе, урод?

46
00:06:26,708 --> 00:06:28,416
Выходи!

47
00:06:36,291 --> 00:06:40,041
Тебе нужны деньги?
Я тебе хоть сейчас на мобилу скину!

48
00:06:40,125 --> 00:06:41,833
И никто ничего не узнает.

49
00:06:41,916 --> 00:06:46,416
Слышь, чувак, мы тогда все нажрались.
Типа поднимали командный дух, все дела.

50
00:06:46,500 --> 00:06:48,416
Слышишь? Клянусь тебе!

51
00:06:49,000 --> 00:06:50,125
Чисто по приколу!

52
00:06:50,208 --> 00:06:51,583
Я не такой. Это не…

53
00:06:52,333 --> 00:06:53,583
…я?

54
00:07:12,458 --> 00:07:14,250
ЗВОНИТ ПАПА

55
00:07:14,833 --> 00:07:16,333
Возьми трубку, сынок.

56
00:07:18,541 --> 00:07:19,500
Вот чёрт.

57
00:07:21,541 --> 00:07:22,833
Потеря мяча!

58
00:07:22,916 --> 00:07:23,916
Защита, стройся!

59
00:07:24,916 --> 00:07:26,708
Первый розыгрыш, «Коты Вампус»!

60
00:07:26,791 --> 00:07:28,375
Мы шипим! Когти точим!

61
00:07:28,458 --> 00:07:30,291
«Коты Вампус» крутые очень!

62
00:07:30,375 --> 00:07:31,875
Придет. Непохоже на него.

63
00:07:34,041 --> 00:07:35,958
Мяч у Калеба Грили!

64
00:07:36,958 --> 00:07:40,041
Он проходит соперников
и прорывается в зачетную зону!

65
00:07:45,625 --> 00:07:47,750
Джексон, хорош! Отстань от него!

66
00:07:52,791 --> 00:07:53,791
Калеб, как ты?

67
00:07:54,291 --> 00:07:55,375
Чувак, ты живой?

68
00:08:09,125 --> 00:08:10,500
Слышали про Джексона?

69
00:08:10,583 --> 00:08:12,583
- Вообще жесть.
- Дичь какая-то.

70
00:08:12,666 --> 00:08:14,666
- Кто это сделал?
- Ты видел ролик.

71
00:08:14,750 --> 00:08:16,750
Джексон просто отмороженный.

72
00:08:16,833 --> 00:08:18,833
Ну избил он Калеба. Сразу убивать?

73
00:08:19,500 --> 00:08:22,541
- Он явно перегнул палку.
- Это было жестко.

74
00:08:22,625 --> 00:08:25,458
- Он травил Калеба.
- Из-за того, что Калеб гей?

75
00:08:25,541 --> 00:08:29,333
- Или из зависти. Калеб лучше играет.
- Он об этом не говорил.

76
00:08:29,416 --> 00:08:32,208
- И кто же слил видео?
- Там была вся команда.

77
00:08:32,750 --> 00:08:34,416
Они думают, это всё Калеб.

78
00:08:35,000 --> 00:08:36,875
- Да ладно!
- Он был на игре.

79
00:08:36,958 --> 00:08:38,291
Может, нанял убийцу.

80
00:08:40,125 --> 00:08:41,708
Этот ролик прилетел всем.

81
00:08:41,791 --> 00:08:43,083
Абсолютно всем.

82
00:08:43,166 --> 00:08:45,541
- Вообще всем в городе.
- Это послание.

83
00:08:45,625 --> 00:08:47,916
- Что еще за послание?
- Фиг знает.

84
00:08:48,916 --> 00:08:52,333
- Мне тупо страшно.
- И что дальше? Просто ходить в школу?

85
00:08:52,416 --> 00:08:54,833
- Спать теперь не могу.
- Я уеду отсюда.

86
00:08:54,916 --> 00:08:57,250
- Есть подозреваемые?
- Шериф молчит.

87
00:08:57,333 --> 00:08:59,708
- Печалька.
- А вдруг это повторится?

88
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
УШЕЛ СЛИШКОМ РАНО

89
00:09:20,000 --> 00:09:22,708
ДЖЕКСОН ПЭЙС
ЧУДЕСНЫЙ СЫН, ДРУГ, СПОРТСМЕН

90
00:09:27,291 --> 00:09:29,125
ВЫЗДОРАВЛИВАЙ

91
00:09:37,791 --> 00:09:38,625
Чего?

92
00:09:39,458 --> 00:09:42,208
- В магазине остались только такие.
- Я молчу.

93
00:09:42,708 --> 00:09:45,250
А мне нравится. Главное — оптимизм.

94
00:09:45,333 --> 00:09:46,875
Она хоть что-то принесла.

95
00:09:46,958 --> 00:09:50,458
Простите, я ничего не принес тому,
кто лупил меня три года.

96
00:09:53,291 --> 00:09:54,208
С дуба рухнул?

97
00:09:55,875 --> 00:09:59,208
У меня иммунитет.
Сегодня преподы не накажут скорбящего.

98
00:09:59,291 --> 00:10:00,791
Смотри, какой умник!

99
00:10:00,875 --> 00:10:04,291
- Мне кажется или на меня косятся?
- Забей на них.

100
00:10:05,583 --> 00:10:07,333
Калебу сейчас хуже всех.

101
00:10:07,416 --> 00:10:09,041
Все винят его. Сволочизм.

102
00:10:09,125 --> 00:10:10,875
А кого еще? Конечно, гея.

103
00:10:11,666 --> 00:10:12,833
В эту пятницу…

104
00:10:14,791 --> 00:10:17,416
…Джексон Пэйс преклонил колено
на поле жизни.

105
00:10:18,375 --> 00:10:21,208
Чёрт возьми,
он жил и играл на все сто ярдов.

106
00:10:21,958 --> 00:10:23,458
Я никогда тебя не забуду.

107
00:10:24,666 --> 00:10:25,750
В тумане

108
00:10:26,750 --> 00:10:28,208
Раздался «мр-р-р»

109
00:10:28,291 --> 00:10:29,291
Только не это.

110
00:10:29,375 --> 00:10:32,541
И вот «мр-р-р» превратился в «фр-р-р»

111
00:10:33,125 --> 00:10:36,250
Мы подняли хвост трубой

112
00:10:36,875 --> 00:10:39,916
И пошли в последний бой

113
00:10:40,000 --> 00:10:42,791
Кстати, очень даже ничего поет.

114
00:10:42,875 --> 00:10:44,125
Вперед, «коты»

115
00:10:44,750 --> 00:10:48,333
За победой

116
00:10:48,916 --> 00:10:52,166
Ведь с нами Бог

117
00:10:52,250 --> 00:10:56,375
В игре этой!

118
00:10:58,541 --> 00:11:01,000
Я надеюсь,
в раю наливают вискарь, брат.

119
00:11:02,291 --> 00:11:03,458
Я тоже туда хочу.

120
00:11:04,958 --> 00:11:07,708
Заказали мы с ним, значит, пиццу.

121
00:11:07,791 --> 00:11:10,875
Я ему говорю:
«Слушай, у Стэйси хрен найдешь клитак».

122
00:11:11,375 --> 00:11:15,666
Джексон прямо на коробке с пиццей
соусом рисует схему — бах, всё понятно.

123
00:11:16,916 --> 00:11:18,166
Точняк, это Джексон.

124
00:11:18,791 --> 00:11:20,291
Я вообще-то здесь сижу.

125
00:11:21,833 --> 00:11:23,166
Я подозреваю,

126
00:11:23,250 --> 00:11:24,541
что это Мэкон Бьюли.

127
00:11:26,125 --> 00:11:29,541
Он слишком тупой, чтобы отмазаться,
так что вряд ли.

128
00:11:32,500 --> 00:11:35,041
Альтернативная версия: мой отец.

129
00:11:35,625 --> 00:11:36,666
Размечтался.

130
00:11:36,750 --> 00:11:40,458
Сами подумайте. Родаки Джексона
точно не захотят жить в том доме

131
00:11:40,541 --> 00:11:43,333
и вообще на ферме, где убили их сына.

132
00:11:43,416 --> 00:11:45,166
Они, ясное дело, съедут.

133
00:11:45,750 --> 00:11:47,833
И ферму отожмет Скиппер Сэндфорд,

134
00:11:47,916 --> 00:11:49,958
главный землевладелец Осборна.

135
00:11:50,041 --> 00:11:52,125
«Хаос открывает возможности, сынок.

136
00:11:52,208 --> 00:11:56,083
И это неплохая возможность сорвать куш
для "Ферм семьи Сэндфорд"».

137
00:11:58,250 --> 00:11:59,583
Можешь подсесть к нам.

138
00:12:06,791 --> 00:12:08,125
Простите. Спасибо.

139
00:12:08,708 --> 00:12:11,791
- Я Дарби.
- Знаю. Я Калеб.

140
00:12:12,833 --> 00:12:15,625
Рад с вами познакомиться…
типа официально.

141
00:12:17,125 --> 00:12:18,041
Калеб.

142
00:12:18,583 --> 00:12:20,125
Ты не на аудиенции, Калеб.

143
00:12:20,708 --> 00:12:21,541
Я Макани.

144
00:12:22,625 --> 00:12:24,791
Это Родриго, Зак.

145
00:12:25,541 --> 00:12:26,416
И Алекс,

146
00:12:26,500 --> 00:12:27,875
наша местная стерва.

147
00:12:27,958 --> 00:12:28,916
Спасибки.

148
00:12:29,666 --> 00:12:31,708
- Друзья мои…
- Думаешь, я плохая?

149
00:12:32,291 --> 00:12:34,166
…прошу минуточку внимания.

150
00:12:34,958 --> 00:12:35,791
Благодарю.

151
00:12:36,291 --> 00:12:39,166
Что можно сказать в столь скорбный час?

152
00:12:39,833 --> 00:12:44,041
Но, как президент школьного совета,
я просто обязана дать вам опору

153
00:12:44,125 --> 00:12:48,083
и пролить путеводный свет
в непроглядной тьме смутного времени.

154
00:12:49,041 --> 00:12:52,958
Я хочу зачитать вам отрывок
из моего эссе для поступления в Корнелл

155
00:12:53,666 --> 00:12:54,583
о притеснении.

156
00:12:55,166 --> 00:12:59,000
В своей беспредельной мудрости
Диана, принцесса Уэльская, сказала,

157
00:12:59,083 --> 00:13:02,958
что огромнейшей проблемой этого мира
является нетерпимость…

158
00:13:03,541 --> 00:13:06,458
Эта дура цитирует принцессу,
а не притесненных?

159
00:13:06,541 --> 00:13:11,500
Среди нас, в моей школе, есть кое-кто,
кого безумно манит космос, и неспроста,

160
00:13:12,000 --> 00:13:14,416
ибо этот человек
словно с другой планеты.

161
00:13:14,500 --> 00:13:18,541
Его или ее, день на день не приходится,

162
00:13:18,625 --> 00:13:19,583
зовут Дарби.

163
00:13:20,166 --> 00:13:21,291
Благодаря Дарби

164
00:13:21,375 --> 00:13:24,416
я познала суть истинной смелости,

165
00:13:24,500 --> 00:13:28,041
когда в возрасте 11 лет
она открылась нам как она, он и они.

166
00:13:28,125 --> 00:13:30,125
И с тех пор каждый день

167
00:13:30,208 --> 00:13:33,208
я мысленно аплодирую ей, ему и им.

168
00:13:38,208 --> 00:13:41,875
Видео Джексона и его смерть
исполнены ненависти,

169
00:13:42,375 --> 00:13:44,375
а единственный ответ на ненависть…

170
00:13:46,166 --> 00:13:47,041
…это любовь.

171
00:13:47,958 --> 00:13:49,916
Мы любим все версии тебя, Дарби.

172
00:13:50,666 --> 00:13:52,500
Как любим и все версии Калеба.

173
00:13:53,583 --> 00:13:55,875
Ребята, давайте же восславим любовь

174
00:13:55,958 --> 00:13:58,500
завтра на службе
в церкви Святой Троицы.

175
00:13:58,583 --> 00:13:59,791
Ну а сейчас, друзья,

176
00:14:00,500 --> 00:14:02,625
склоним наши головы в добровольной

177
00:14:02,708 --> 00:14:04,500
и всеобъединяющей молитве.

178
00:14:25,291 --> 00:14:26,958
Бесят эти слащавые демагоги!

179
00:14:27,458 --> 00:14:30,541
- Все пишут эссе о тебе. Ты же в курсе?
- Иди в пень.

180
00:14:31,666 --> 00:14:34,666
- Вот бы Кэти была убийцей.
- Или убийца убил бы ее.

181
00:14:34,750 --> 00:14:37,500
Когда ты это говоришь,
звучит прикольно.

182
00:14:39,291 --> 00:14:41,541
СОБСТВЕННОСТЬ
«ФЕРМ СЕМЬИ СЭНД-ГАДОВ»

183
00:14:41,625 --> 00:14:44,166
«Фермы семьи Сэнд-Гадов».

184
00:14:48,625 --> 00:14:49,458
Если что,

185
00:14:50,500 --> 00:14:51,583
всё так и есть.

186
00:14:52,291 --> 00:14:53,708
Мой папаша тот еще гад.

187
00:14:55,083 --> 00:14:56,416
- Может, пыхнем?
- Да.

188
00:15:05,083 --> 00:15:06,458
Калеб вроде ничего.

189
00:15:08,416 --> 00:15:10,958
Хватит ржать, придурки,
я не так выразилась.

190
00:15:12,208 --> 00:15:14,333
Клёво, что вы его позвали подсесть.

191
00:15:14,416 --> 00:15:17,375
Так же, как и меня,
когда я сюда перевелась.

192
00:15:17,458 --> 00:15:19,333
Боже, да тебя называли Моаной.

193
00:15:19,416 --> 00:15:21,750
- Классный мультик.
- Это же не обидно.

194
00:15:21,833 --> 00:15:23,458
Особенно Джексон.

195
00:15:23,541 --> 00:15:24,916
А ты ждала момента, да?

196
00:15:29,125 --> 00:15:30,375
- Чёрт!
- Твою мать!

197
00:15:31,583 --> 00:15:33,125
Кстати, о подозреваемых.

198
00:15:35,500 --> 00:15:36,916
Кто сейчас курит сигареты?

199
00:15:37,000 --> 00:15:39,958
Оливер Ларсон,
потому что он чертов социопат.

200
00:15:40,041 --> 00:15:41,750
У тебя все социопаты.

201
00:15:41,833 --> 00:15:44,541
Да, только его предки,
по ходу, жили в коробке:

202
00:15:44,625 --> 00:15:46,875
у их сынишки ноль человеческих эмоций.

203
00:15:47,583 --> 00:15:50,041
Я залезу в коробку,
если пролечу со стипухой.

204
00:15:50,791 --> 00:15:52,833
Вчера мне мама сказала:

205
00:15:52,916 --> 00:15:55,791
«Уж в кол-центр скотобойни
тебя всегда возьмут».

206
00:15:55,875 --> 00:15:59,083
Теперь ясно, почему выпуск для всех
как лифт на эшафот.

207
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
В Осборне так.

208
00:16:00,208 --> 00:16:02,666
На самом деле всё наоборот.

209
00:16:02,750 --> 00:16:05,041
Это не конец, а начало.

210
00:16:05,125 --> 00:16:07,791
Да!

211
00:16:07,875 --> 00:16:10,583
Это не конец, а начало, сучки!

212
00:16:16,541 --> 00:16:18,791
ИНСТИТУТ СНА
ПУТЬ К ЗАСЛУЖЕННОМУ ОТДЫХУ

213
00:16:21,125 --> 00:16:21,958
Я тут подумала.

214
00:16:23,875 --> 00:16:25,208
«Как же так, Сабрина,

215
00:16:25,291 --> 00:16:28,208
упрашиваешь внучку принять решение
насчет колледжа

216
00:16:28,291 --> 00:16:31,375
и палец о палец не ударишь,
чтобы заняться собой».

217
00:16:32,833 --> 00:16:35,125
Я записалась на следующий месяц.

218
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
Или просто пей свой чай.

219
00:16:40,083 --> 00:16:42,041
Слышала, как ты ночью бродила.

220
00:16:42,125 --> 00:16:44,625
Думаешь, я не вижу,
как ты меняешь тему?

221
00:16:45,500 --> 00:16:46,625
Дорогая, я понимаю,

222
00:16:46,708 --> 00:16:49,500
весь этот кошмар в школе
навевает воспоминания.

223
00:16:49,583 --> 00:16:52,875
- Но ты здесь, тебе надо подать заявку.
- А смысл?

224
00:16:52,958 --> 00:16:55,041
Им достаточно загуглить мое имя.

225
00:16:55,125 --> 00:16:56,375
Мое настоящее имя.

226
00:16:57,541 --> 00:17:00,875
И тогда с матпомощью и друзьями,
которых я могла завести,

227
00:17:01,625 --> 00:17:03,583
можно попрощаться. В чём смысл?

228
00:17:03,666 --> 00:17:06,708
Смысл в том, что ты уже другая.

229
00:17:07,333 --> 00:17:09,333
Я вижу тебя в маминой комнате.

230
00:17:09,416 --> 00:17:11,666
В ней до сих пор всё напоминает о ней.

231
00:17:12,166 --> 00:17:14,000
Как будто тебя там нет.

232
00:17:14,666 --> 00:17:17,833
Тебе пора перестать винить себя в том,
что произошло.

233
00:17:23,458 --> 00:17:24,416
Ладно.

234
00:17:26,708 --> 00:17:28,333
Но чай ты все-таки пей.

235
00:17:47,500 --> 00:17:50,791
ВСЮ СВОЮ ЖИЗНЬ

236
00:17:50,875 --> 00:17:54,500
ТЫ БУДЕШЬ МЕНЯТЬСЯ

237
00:18:04,041 --> 00:18:05,375
ОЛЛИ:
НОВЫЙ СТИХ?

238
00:18:11,333 --> 00:18:13,666
- Спокойной ночи, Гэм.
- Доброй ночи.

239
00:18:48,208 --> 00:18:52,625
ОЛЛИ:
ХВАТИТ МЕНЯ ИГНОРИТЬ

240
00:19:01,916 --> 00:19:03,166
Как ты, Жасмин?

241
00:19:04,083 --> 00:19:05,250
СУКА

242
00:19:05,333 --> 00:19:06,250
Как тебя зовут?

243
00:19:07,416 --> 00:19:09,333
Я спрашиваю: «Как тебя зовут?»

244
00:19:20,041 --> 00:19:21,083
Гэм.

245
00:19:23,833 --> 00:19:25,458
Снова ходишь во сне.

246
00:19:35,500 --> 00:19:38,041
Это что-то новенькое.

247
00:19:51,083 --> 00:19:51,916
Гэм.

248
00:20:04,208 --> 00:20:05,041
Гэм?

249
00:20:26,250 --> 00:20:27,541
Бабуля, проснись.

250
00:20:29,333 --> 00:20:30,833
Ты опять ходила во сне.

251
00:20:33,625 --> 00:20:34,541
Правда?

252
00:20:39,291 --> 00:20:42,083
Давай пропустим завтра утреннюю службу?

253
00:20:43,583 --> 00:20:48,791
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ДЖЕКСОНА ПЭЙСА
СПЕЦИАЛЬНАЯ ПАНИХИДА — 8:00

254
00:20:49,750 --> 00:20:52,041
В этом точно замешан Калеб.

255
00:20:52,750 --> 00:20:54,666
Думаю, он кого-то нанял.

256
00:20:54,750 --> 00:20:56,875
Да простит меня безвременно ушедший,

257
00:20:56,958 --> 00:20:59,458
но я смотрю
кучу детективных документалок,

258
00:20:59,541 --> 00:21:01,666
и это слишком очевидно.

259
00:21:02,375 --> 00:21:04,791
Так ведь? Да и кто еще, по-твоему…

260
00:21:06,458 --> 00:21:07,458
Маркус?

261
00:21:17,458 --> 00:21:19,625
МАРКУС:
ПИПЕЦ ЗАБОЛЕЛ. ОДНА СПРАВИШЬСЯ?

262
00:21:24,750 --> 00:21:26,583
- Это не смешно.
- Чего?

263
00:21:26,666 --> 00:21:29,125
- Ни фига ты не заболел.
- О чём ты?

264
00:21:29,208 --> 00:21:31,875
Я же сейчас с тобой говорила.
Прямо здесь.

265
00:21:32,375 --> 00:21:33,875
Ты же только что был тут.

266
00:21:33,958 --> 00:21:37,666
У одних рас уровень интеллекта выше,
чем у других.

267
00:21:37,750 --> 00:21:39,750
Научно доказано. Можете проверить.

268
00:21:39,833 --> 00:21:40,750
БЕЛАЯ ЧИСТКА

269
00:21:40,833 --> 00:21:42,166
Маркус, я перезвоню.

270
00:21:42,250 --> 00:21:44,875
И тут вдруг эти академики-либерасты,

271
00:21:44,958 --> 00:21:46,791
провозгласившие себя

272
00:21:46,875 --> 00:21:48,625
блюстителями науки,

273
00:21:49,125 --> 00:21:51,125
начинают кричать: «Это всё ложь!»

274
00:21:51,208 --> 00:21:54,708
Хотя мы лишь озвучиваем научный факт.

275
00:21:54,791 --> 00:21:56,125
Почему так происходит?

276
00:21:56,208 --> 00:22:00,208
Ведь либералы молятся на равноправие
и личностное многообразие.

277
00:22:01,041 --> 00:22:03,291
Значит, каждый из поколения «снежинок»

278
00:22:03,375 --> 00:22:06,791
теряет свою исключительность,
различия должны быть стерты.

279
00:22:06,875 --> 00:22:07,750
О боже…

280
00:22:09,333 --> 00:22:10,166
Слушайте.

281
00:22:11,333 --> 00:22:12,958
Я не знаю, кто…

282
00:22:14,083 --> 00:22:15,250
Не знаю, что это.

283
00:22:19,291 --> 00:22:20,125
Ладно.

284
00:22:20,708 --> 00:22:22,958
Может, я и записала один подкаст,

285
00:22:23,041 --> 00:22:24,458
но никто не должен был…

286
00:22:25,208 --> 00:22:27,208
Я же опубликовала его анонимно.

287
00:22:27,875 --> 00:22:30,541
И вообще это же типа сатира. Понимаете?

288
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
Просто такой прикол,
наезд на этих недоумков.

289
00:22:34,666 --> 00:22:37,750
Я сторонница научного расизма, народ.

290
00:22:37,833 --> 00:22:41,583
Послушайте меня,
а не этих своих левацких зомбаков.

291
00:22:42,166 --> 00:22:44,041
Я не говорю, что другие расы…

292
00:22:44,125 --> 00:22:46,125
Короче, другие расы не столь умны.

293
00:23:01,708 --> 00:23:03,958
…так что лучше надеть что-то желтое.

294
00:23:04,791 --> 00:23:06,291
Странно. Еще закрыто?

295
00:23:21,083 --> 00:23:24,750
У каждой этнической группы
есть свои сильные и слабые стороны.

296
00:23:24,833 --> 00:23:27,541
Все эти поборники
социальной справедливости

297
00:23:28,500 --> 00:23:31,875
преследуют лишь одну цель:
разрушить «белое общество».

298
00:23:32,458 --> 00:23:34,666
Для них, если у тебя белая кожа,

299
00:23:35,875 --> 00:23:37,333
ты враг,

300
00:23:37,833 --> 00:23:38,750
ты виновен.

301
00:23:39,250 --> 00:23:42,625
Вопрос вот в чём.
Сколько же хороших белых американцев

302
00:23:42,708 --> 00:23:45,125
надо принести в жертву на этом алтаре,

303
00:23:45,208 --> 00:23:48,458
прежде чем мы осознаем,
что король-то голый?

304
00:23:56,833 --> 00:23:58,583
Простите меня! Простите!

305
00:24:02,625 --> 00:24:06,166
Необязательно лезть в «Википедию»,
чтобы понять. Это история.

306
00:24:06,750 --> 00:24:09,083
Но это не возвышает нас над остальными.

307
00:24:15,041 --> 00:24:17,666
…в среднем,
по сравнению с другими расами.

308
00:24:17,750 --> 00:24:20,666
- Служба 911. Что у вас случилось?
- Убийца здесь.

309
00:24:21,958 --> 00:24:24,708
На нём маска с моим лицом,
он заставляет меня

310
00:24:24,791 --> 00:24:26,375
записывать расистскую…

311
00:24:32,250 --> 00:24:35,375
…и с пеной у рта доказывать,
что даже жертва аборта

312
00:24:35,458 --> 00:24:37,333
может участвовать в Олимпиаде.

313
00:24:37,416 --> 00:24:40,500
- …для чего-нибудь. Здравствуйте, отец.
- Извините.

314
00:24:40,583 --> 00:24:41,625
Ну что вы.

315
00:24:42,125 --> 00:24:43,208
…ни в коем случае.

316
00:24:43,708 --> 00:24:46,083
- Я вижу единственный выход.
- Что это?

317
00:24:46,791 --> 00:24:49,791
Создавать наши собственные
общины для белых,

318
00:24:49,875 --> 00:24:52,208
нашу систему образования для белых.

319
00:24:53,041 --> 00:24:55,500
- Мечтать не вредно, не правда ли?
- Боже…

320
00:24:55,583 --> 00:24:58,083
Белые дети должны возрадоваться

321
00:24:58,166 --> 00:25:02,083
прекрасному белому цвету своей кожи,
которую нам даровал Господь.

322
00:25:06,375 --> 00:25:08,875
Не сомневайтесь,
мы проверяем все зацепки.

323
00:25:08,958 --> 00:25:11,541
Работаем круглосуточно, без выходных,

324
00:25:11,625 --> 00:25:15,166
поэтому придется ввести
комендантский час с восьми вечера.

325
00:25:15,250 --> 00:25:17,041
Просто меры предосторожности.

326
00:25:17,625 --> 00:25:18,916
Однако ясно одно:

327
00:25:19,000 --> 00:25:21,333
похоже, что убийца или убийцы,

328
00:25:21,416 --> 00:25:22,916
будь то он, она или они,

329
00:25:23,541 --> 00:25:26,125
намеренно раскрывают личную информацию

330
00:25:26,708 --> 00:25:28,041
о своих жертвах.

331
00:25:28,125 --> 00:25:30,416
Обе жертвы учились в осборнской школе.

332
00:25:30,500 --> 00:25:31,708
КАК ВАМ МОЙ ПОДКАСТ?

333
00:25:31,791 --> 00:25:33,375
Оттуда мы и ведем поиски.

334
00:25:33,875 --> 00:25:36,416
Ходят слухи, что убийца надевал маску

335
00:25:36,500 --> 00:25:38,583
в виде лица своей жертвы

336
00:25:38,666 --> 00:25:40,125
и использовал камеры.

337
00:25:40,625 --> 00:25:42,625
Мы оперируем только фактами.

338
00:25:44,541 --> 00:25:47,666
МАКАНИ ЯНГ

339
00:26:11,458 --> 00:26:13,375
МАКАНИ САН-ВУ

340
00:26:24,958 --> 00:26:25,791
Привет.

341
00:26:25,875 --> 00:26:28,000
- Открой!
- Рада, что переехала сюда?

342
00:26:28,083 --> 00:26:29,583
- Впусти меня!
- Что?

343
00:26:30,333 --> 00:26:32,583
- Я говорю по телефону!
- Ты заперся?

344
00:26:34,125 --> 00:26:36,291
Господи, за что мне такое наказание?

345
00:26:36,375 --> 00:26:38,833
Извини. Мама совсем уже…

346
00:26:38,916 --> 00:26:39,875
Понимаю.

347
00:26:39,958 --> 00:26:41,541
Не надо извиняться.

348
00:26:41,625 --> 00:26:44,250
Тебе повезло,
что ты не живешь с родителями.

349
00:26:45,625 --> 00:26:46,458
Как ты вообще?

350
00:26:47,208 --> 00:26:49,083
Да норм. Немного простудился.

351
00:26:51,916 --> 00:26:53,625
Пью лекарства от простуды.

352
00:26:54,541 --> 00:26:58,166
Я понимаю, это звучит эгоистично,
но разве я не имею права

353
00:26:58,833 --> 00:27:01,791
на спокойную жизнь
без всех этих убийств?

354
00:27:01,875 --> 00:27:05,375
Завести подругу,
ходить в колледж, программировать игры.

355
00:27:05,458 --> 00:27:06,791
Это что, тупо?

356
00:27:06,875 --> 00:27:09,875
Короче, да, это тупо.
Можешь меня заигнорить.

357
00:27:09,958 --> 00:27:13,583
Ты всё названиваешь мне, Ро,
хотя хочешь поговорить с Алекс.

358
00:27:15,250 --> 00:27:17,333
Я типа немного стремаюсь. Возможно.

359
00:27:19,166 --> 00:27:20,416
Хорошо скрываешь.

360
00:27:21,625 --> 00:27:24,500
Похоже, теперь уже
ничего не скроешь, да?

361
00:27:28,541 --> 00:27:33,291
«ГАВАЙИ ТРИБЬЮН» — АРЕСТОВАН ПОДРОСТОК
ДЕВОЧКЕ ПРЕДЪЯВЛЕНЫ ОБВИНЕНИЯ

362
00:27:35,125 --> 00:27:36,500
И о чём они спрашивают?

363
00:27:37,333 --> 00:27:41,625
Белых — что смотришь по телеку?
Темнокожих — почему убиваешь?

364
00:27:41,708 --> 00:27:43,833
Поэтому я надел этот чесучий костюм.

365
00:27:45,125 --> 00:27:48,250
- Думаешь, убийца в этой комнате?
- Фиг знает.

366
00:27:49,291 --> 00:27:51,375
У меня голова пухнет. Где логика?

367
00:27:51,875 --> 00:27:53,916
Зачем убийце понадобилась Кэти?

368
00:27:54,000 --> 00:27:56,500
Потому что и у Джексона, и у Кэти

369
00:27:56,583 --> 00:27:57,875
были тайны.

370
00:27:59,208 --> 00:28:00,666
Последи за его руками.

371
00:28:00,750 --> 00:28:03,125
- Ты на лицо его глянь.
- Он трогает рот.

372
00:28:03,208 --> 00:28:05,125
Избегает зрительного контакта.

373
00:28:05,208 --> 00:28:07,541
Кое-кто стопудово вешает лапшу на уши.

374
00:28:09,000 --> 00:28:10,250
Всё-то ты видишь, Ро.

375
00:28:11,583 --> 00:28:12,666
Это утомляет.

376
00:28:14,166 --> 00:28:16,541
Такое случается сплошь и рядом.

377
00:28:16,625 --> 00:28:20,750
Футболисты отбивают себе мозги,
а потом режут людей. Это архетипично.

378
00:28:21,333 --> 00:28:24,458
Это стереотип.
Как ненавидеть футбол или обожать его.

379
00:28:25,125 --> 00:28:27,625
- Они нормальные.
- А по отношению к тебе?

380
00:28:27,708 --> 00:28:29,583
У них каша в голове. Это другое.

381
00:28:33,416 --> 00:28:35,041
Гляньте лучше на бородача.

382
00:28:37,333 --> 00:28:38,250
На шерифа?

383
00:28:39,000 --> 00:28:42,125
Скоро референдум
о роспуске полицейского управления.

384
00:28:42,208 --> 00:28:43,208
Разве так можно?

385
00:28:43,291 --> 00:28:44,875
Замена на частную охрану.

386
00:28:44,958 --> 00:28:47,958
Но, если он поймает серийного убийцу,

387
00:28:48,041 --> 00:28:51,333
которым внезапно окажется кто-то,
у кого кожа не белая,

388
00:28:51,416 --> 00:28:52,875
вот вам и местный герой.

389
00:28:52,958 --> 00:28:54,250
Это обнадеживает.

390
00:28:58,708 --> 00:29:01,708
Или можно рассмотреть
самый очевидный вариант.

391
00:29:01,791 --> 00:29:03,333
Трагическое прошлое,

392
00:29:03,416 --> 00:29:04,458
друзей нет.

393
00:29:04,541 --> 00:29:05,791
Остаемся только мы.

394
00:29:05,875 --> 00:29:07,000
Что? Нет.

395
00:29:07,708 --> 00:29:12,541
Вы же никого из себя не строите.
Это ваша фишка. У вас нет тайн.

396
00:29:13,125 --> 00:29:15,875
Если только ты не хочешь
что-то нам рассказать.

397
00:29:16,625 --> 00:29:18,000
Захария Сэндфорд.

398
00:29:18,791 --> 00:29:22,208
Юристы твоего отца сослались
на твои конституционные права.

399
00:29:23,000 --> 00:29:23,833
Можешь идти.

400
00:29:24,625 --> 00:29:25,958
- Серьезно?
- Вот чёрт!

401
00:29:26,041 --> 00:29:29,166
Кто бы сомневался. Повезло. Фиг с ним.

402
00:29:32,791 --> 00:29:35,875
Осторожно, друг.
Это я без задней мысли.

403
00:29:36,708 --> 00:29:38,333
По городу гуляют отморозки.

404
00:29:39,708 --> 00:29:43,041
Катайся с миром на «Убере» Дэйва,
лучшее такси в городе.

405
00:29:43,125 --> 00:29:44,958
Быстро и безопасно. Флаер дать?

406
00:29:45,916 --> 00:29:47,166
ФЕРМЫ СЕМЬИ СЭНДФОРД

407
00:29:47,250 --> 00:29:48,750
Ну что, ребят? Куда надо?

408
00:29:57,375 --> 00:29:58,916
Я на своей, так что…

409
00:30:12,416 --> 00:30:13,375
Прости, пап.

410
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
Скоро выборы.
Я хочу вывести их из игры.

411
00:30:16,625 --> 00:30:18,500
- Я знаю.
- Но тебе неймется.

412
00:30:19,416 --> 00:30:21,833
Я был на полпути
в аэропорт Омахи, когда…

413
00:30:21,916 --> 00:30:23,125
Все пришли.

414
00:30:23,208 --> 00:30:24,125
Мои друзья…

415
00:30:24,208 --> 00:30:26,291
Друзья? Это не друзья,

416
00:30:26,791 --> 00:30:29,166
а остатки тех,
кто от тебя не отвернулся.

417
00:30:33,291 --> 00:30:34,958
От тебя разит марихуаной!

418
00:30:35,041 --> 00:30:38,041
Ты же знаешь,
я для них враг номер один,

419
00:30:38,125 --> 00:30:42,916
а ты, следовательно, враг номер два,
однако у тебя хватает дерзости…

420
00:30:43,000 --> 00:30:46,583
Нет, прости, глупости, чёрт тебя дери,

421
00:30:47,250 --> 00:30:48,291
курить дурь,

422
00:30:48,375 --> 00:30:50,625
а затем идти прямиком в волчье логово.

423
00:30:52,500 --> 00:30:54,875
СОБСТВЕННОСТЬ «ФЕРМ СЕМЬИ СЭНД-ГАДОВ»

424
00:30:54,958 --> 00:30:56,333
Отгони ее домой.

425
00:30:57,041 --> 00:30:59,708
И заполируй эти каракули. Не позорься.

426
00:31:18,791 --> 00:31:19,833
Привет, Олли.

427
00:31:21,250 --> 00:31:22,208
Привет, Макани.

428
00:31:22,291 --> 00:31:26,208
Извини, что пялился.
Просто жду брата — нечем заняться.

429
00:31:28,208 --> 00:31:30,333
Да всё норм, Олли. Терпи, фиг ли.

430
00:31:31,250 --> 00:31:32,625
Ага, точняк.

431
00:31:33,250 --> 00:31:34,208
Ты подстригся?

432
00:31:34,291 --> 00:31:36,416
Ага. Сам себя обкорнал.

433
00:31:38,500 --> 00:31:39,833
Классная прича, Олли.

434
00:31:39,916 --> 00:31:42,958
Кстати, прости,
что весь год тебя игнорила.

435
00:31:43,041 --> 00:31:45,000
- Просто…
- Нет, ты серьезно?

436
00:31:45,083 --> 00:31:47,666
Ага. Прям ножницами вот тут чик-чик.

437
00:32:03,708 --> 00:32:04,833
У меня есть теория.

438
00:32:07,291 --> 00:32:10,791
Думаю, тебе нравилось тусить
с еще большим фриком, чем ты.

439
00:32:12,166 --> 00:32:16,958
Так ты чувствовала себя нормальной.
А потом лето кончилось, началась учеба,

440
00:32:17,041 --> 00:32:19,416
пришлось прикидываться типа нормальной,

441
00:32:19,500 --> 00:32:21,166
хотя это не так.

442
00:32:22,083 --> 00:32:23,083
Это комплимент.

443
00:32:26,791 --> 00:32:30,000
Но быть со мной —
значит запятнать этот образ.

444
00:32:31,208 --> 00:32:32,750
Любопытная теория.

445
00:32:32,833 --> 00:32:35,000
Или, может, ты посмотрел «Бриолин»?

446
00:32:39,541 --> 00:32:40,541
Привет, братишка.

447
00:32:41,208 --> 00:32:43,750
Не видел случайно,
никто не брал мой шокер?

448
00:32:44,541 --> 00:32:45,666
Нет.

449
00:32:48,958 --> 00:32:49,791
Ладно.

450
00:32:51,375 --> 00:32:52,250
Макани Янг.

451
00:32:56,666 --> 00:32:59,125
Ты перевелась в средних классах…

452
00:33:01,041 --> 00:33:02,958
…из Кемаемиа?

453
00:33:03,041 --> 00:33:04,041
Так произносится?

454
00:33:09,166 --> 00:33:10,333
А в чём причина?

455
00:33:13,666 --> 00:33:14,500
Ну… Я…

456
00:33:14,583 --> 00:33:17,208
И ты не общалась
ни с Джексоном, ни с Кэти?

457
00:33:18,791 --> 00:33:21,791
Никаких конфликтов?
Или, может, у них были с кем-то?

458
00:33:24,041 --> 00:33:24,875
Нет.

459
00:33:26,166 --> 00:33:27,083
Нервничаешь?

460
00:33:35,291 --> 00:33:36,416
С тобой всё ясно.

461
00:33:39,208 --> 00:33:40,208
Без нареканий.

462
00:33:41,958 --> 00:33:42,791
Прилежная.

463
00:33:44,666 --> 00:33:47,583
Быть идеальной — это большой стресс.

464
00:33:49,500 --> 00:33:50,333
Ты говоришь…

465
00:33:52,916 --> 00:33:54,250
…что не знала Кэти?

466
00:33:56,875 --> 00:33:59,208
Ее лучшие друзья чувствуют то же самое:

467
00:34:00,791 --> 00:34:02,125
будто они ее не знали.

468
00:34:07,666 --> 00:34:12,208
Порой намного проще быть самим собой
не с друзьями, а среди незнакомцев.

469
00:34:17,958 --> 00:34:19,125
Надо это записать.

470
00:34:20,750 --> 00:34:22,166
Ты можешь идти.

471
00:34:22,833 --> 00:34:24,875
Спасибо. «Порой намного проще…»

472
00:34:35,541 --> 00:34:36,458
Пошли отсюда.

473
00:34:37,041 --> 00:34:38,291
А комендантский час?

474
00:34:55,000 --> 00:34:56,541
О чём-нибудь поговорим?

475
00:35:02,541 --> 00:35:04,250
Давай как обычно?

476
00:35:14,625 --> 00:35:16,500
ОМАХА-БИЧ, НЕБРАСКА

477
00:36:23,166 --> 00:36:24,000
Здесь?

478
00:37:31,125 --> 00:37:33,208
Только с тобой я могу исчезнуть.

479
00:37:35,916 --> 00:37:37,166
Мне этого не хватало.

480
00:37:46,291 --> 00:37:47,208
Господи!

481
00:37:47,291 --> 00:37:48,333
Что за хрень?

482
00:37:50,833 --> 00:37:52,291
Это Рэндл Брайс.

483
00:37:53,750 --> 00:37:54,916
Друг Мэкона?

484
00:37:55,625 --> 00:37:56,625
Какого чёрта?

485
00:37:59,375 --> 00:38:00,333
Быстрее!

486
00:38:05,958 --> 00:38:06,916
Блин.

487
00:38:10,791 --> 00:38:12,791
Похоже, Зак будет следующим.

488
00:38:14,416 --> 00:38:15,416
Отец его прибьет.

489
00:38:15,500 --> 00:38:18,000
«ТАЙНАЯ» ВЕЧЕРИНКА
В ЗАМКЕ КОРОЛЯ СЭНДФОРДА

490
00:38:20,041 --> 00:38:21,083
Надо затусить.

491
00:38:28,708 --> 00:38:31,500
Пей, но не садись за руль.
Я поведу. Я Дэйв.

492
00:38:31,583 --> 00:38:32,958
Отлично. Возьмешь?

493
00:38:33,708 --> 00:38:37,875
Это флаер. Я отвезу тебя домой.
Или куда скажешь, мне плевать.

494
00:38:37,958 --> 00:38:39,583
Пей спокойно, Дэйв рулит!

495
00:38:40,125 --> 00:38:41,125
Возьми флаер.

496
00:38:42,208 --> 00:38:44,166
Дорогу молодым! Отрывайтесь!

497
00:38:44,666 --> 00:38:46,916
Дэйв в смартфоне. Скачивай приложение.

498
00:38:47,416 --> 00:38:50,500
Скидка десять баксов за первый заказ.
Плавающая цена.

499
00:38:51,791 --> 00:38:52,625
Ладненько.

500
00:38:53,416 --> 00:38:54,250
Всё путем.

501
00:38:56,125 --> 00:38:57,250
Чумовая туса.

502
00:39:00,250 --> 00:39:03,666
У нас в скотобойне нанимают нелегалов.
Им вообще не платят.

503
00:39:03,750 --> 00:39:07,250
- Я выкладываю фотки членов.
- Я ем фастфуд и не толстею.

504
00:39:07,333 --> 00:39:09,000
Меня за это ненавидят.

505
00:39:09,083 --> 00:39:12,000
Твоя тайна в том, что ты идеальна?
Да пошла ты!

506
00:39:12,958 --> 00:39:15,916
У меня есть канал,
где я пытаюсь петь оперные арии.

507
00:39:16,416 --> 00:39:17,250
Боже, я знаю.

508
00:39:17,750 --> 00:39:19,833
- Так это ты моя подписчица?
- Да.

509
00:39:20,458 --> 00:39:23,250
В прошлом году у меня был выкидыш.

510
00:39:23,333 --> 00:39:24,541
Погоди,

511
00:39:24,625 --> 00:39:26,583
так мы раскрываем реальные тайны?

512
00:39:28,833 --> 00:39:30,125
«Тайная» вечеринка.

513
00:39:32,458 --> 00:39:33,708
Наконец-то!

514
00:39:33,791 --> 00:39:37,166
- Божечки! Идем.
- У меня встает на двоюродную сестру.

515
00:39:37,791 --> 00:39:40,625
Родриго, подвинься.
Зачетное бухлишко. Выпей-ка.

516
00:39:46,166 --> 00:39:47,000
Короче,

517
00:39:47,458 --> 00:39:49,333
я как-то сбила автостопера

518
00:39:49,416 --> 00:39:51,416
и скинула тело в океан. Это плохо?

519
00:39:51,500 --> 00:39:55,125
Тут что, все рассказывают друг другу
свои тайны?

520
00:39:55,208 --> 00:39:56,291
Гениально, да?

521
00:39:56,375 --> 00:40:00,000
Публично признаваясь
в своих тайных грешках,

522
00:40:00,083 --> 00:40:01,416
мы разоружаем убийцу.

523
00:40:01,500 --> 00:40:03,291
Ага, а как же нож?

524
00:40:03,375 --> 00:40:05,750
Твой папа вряд ли дал добро
на эту тусу.

525
00:40:05,833 --> 00:40:10,333
Скиппер сейчас летит на крутое сафари,
которое нельзя пропустить, так что…

526
00:40:10,416 --> 00:40:11,666
Тебе чем-то помочь?

527
00:40:12,625 --> 00:40:13,583
Да, тебе.

528
00:40:13,666 --> 00:40:17,291
Весь такой в черном школьный маньяк,
который уставился на нас.

529
00:40:18,000 --> 00:40:19,083
У тебя есть тайна?

530
00:40:19,166 --> 00:40:23,166
Хочешь облегчить душу
или будешь просто маниакально пялиться?

531
00:40:23,250 --> 00:40:25,458
Слушай, все в курсе, что ты социопат.

532
00:40:26,166 --> 00:40:27,125
Ну ты даешь!

533
00:40:28,000 --> 00:40:29,416
Чёрт, это было жестоко.

534
00:40:30,000 --> 00:40:31,208
Нет. Не было.

535
00:40:31,791 --> 00:40:33,416
Можно кое в чём признаться?

536
00:40:37,791 --> 00:40:38,625
Меня приняли.

537
00:40:39,125 --> 00:40:41,083
- НАСА?
- Божечки! Тебя приняли!

538
00:40:41,166 --> 00:40:42,125
С ума сойти!

539
00:40:42,208 --> 00:40:43,833
Офигеть! Не может быть!

540
00:40:45,083 --> 00:40:47,125
- Не надо, а то разрыдаюсь.
- Лады.

541
00:40:47,208 --> 00:40:48,750
Ну что же, ладно…

542
00:40:50,625 --> 00:40:51,708
У меня есть тайна.

543
00:40:52,375 --> 00:40:54,333
Правда? Я думала, мы не такие.

544
00:40:54,416 --> 00:40:58,958
У меня есть тайное увлечение…

545
00:41:02,500 --> 00:41:04,541
Потому что ты офигенно смешной,

546
00:41:04,625 --> 00:41:06,541
правда, на сверхнизких частотах.

547
00:41:06,625 --> 00:41:09,125
Но я их слышу и типа обожаю.

548
00:41:09,208 --> 00:41:12,291
Ништяк! Процесс пошел!
Родриго, теперь ты.

549
00:41:12,375 --> 00:41:13,500
Какая у тебя тайна?

550
00:41:15,583 --> 00:41:16,416
Такая же.

551
00:41:17,208 --> 00:41:18,250
Чего?

552
00:41:18,750 --> 00:41:19,750
Погоди, серьезно?

553
00:41:22,833 --> 00:41:23,708
Макани?

554
00:41:28,916 --> 00:41:30,125
Я пишу стихи.

555
00:41:30,208 --> 00:41:31,583
Правда? Да ладно!

556
00:41:32,166 --> 00:41:33,250
Ну а я

557
00:41:33,875 --> 00:41:35,208
не закончу школу.

558
00:41:35,708 --> 00:41:37,041
Как вам такие стихи?

559
00:41:37,958 --> 00:41:41,416
«Доводим до вашего сведения,
что ваш сын, Захария Сэндфорд,

560
00:41:41,916 --> 00:41:43,833
может быть не аттестован.

561
00:41:43,916 --> 00:41:47,541
Сейчас его средний балл
составляет одну целую и хрен десятых».

562
00:41:48,500 --> 00:41:51,541
Так-то. Только это фигня, а не тайна.

563
00:41:51,625 --> 00:41:52,833
А настоящая тайна…

564
00:41:53,333 --> 00:41:54,916
Вот чёрт!

565
00:41:55,000 --> 00:41:57,875
Ребята, расслабьтесь!

566
00:41:58,500 --> 00:42:01,625
Он заряжен только… смыслом.

567
00:42:03,166 --> 00:42:04,750
Что? Нет!

568
00:42:04,833 --> 00:42:06,291
- Зак!
- Чувак!

569
00:42:06,375 --> 00:42:07,208
Какого чёрта?

570
00:42:11,291 --> 00:42:13,000
- Чувак!
- Придурок.

571
00:42:13,083 --> 00:42:14,000
И вот теперь

572
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
нас ждет гвоздь программы.

573
00:42:21,916 --> 00:42:22,916
Вы меня стебёте.

574
00:42:23,000 --> 00:42:23,833
Ага.

575
00:42:23,916 --> 00:42:25,916
- Ржете надо мной.
- Да.

576
00:42:26,000 --> 00:42:28,458
Вы разрисовали мою машину.

577
00:42:28,541 --> 00:42:30,041
Да, сука, разрисовали!

578
00:42:30,958 --> 00:42:33,375
Я понял. Это логично.

579
00:42:34,166 --> 00:42:38,166
Вы считаете, что мой отец —
это сочащийся гноем нарыв

580
00:42:38,250 --> 00:42:41,208
под личиной
благочестивого столпа общества.

581
00:42:41,791 --> 00:42:45,458
Он скупает земли ваших семей
за бесценок.

582
00:42:45,541 --> 00:42:46,958
И ради чего?

583
00:42:47,041 --> 00:42:51,583
Просто чтобы присовокупить их
к своим 13 000 гектарам империи дерьма.

584
00:42:51,666 --> 00:42:53,041
- Пошел он!
- Погоди.

585
00:42:54,625 --> 00:42:55,958
Что вы скажете на это?

586
00:42:57,833 --> 00:43:02,125
Интересы Скиппера Сэндфорда
простираются намного дальше кукурузы.

587
00:43:04,000 --> 00:43:04,916
Ни фига себе!

588
00:43:05,500 --> 00:43:06,791
Он собирает

589
00:43:07,291 --> 00:43:11,333
нацистские артефакты, а его коллекция
в десятке крупнейших в США.

590
00:43:11,416 --> 00:43:13,083
Вообще пипец!

591
00:43:13,708 --> 00:43:15,375
Большинство этих безделушек

592
00:43:15,458 --> 00:43:16,958
я превратил

593
00:43:17,041 --> 00:43:21,250
в трубки, кальяны и бонги.

594
00:43:22,416 --> 00:43:23,791
Ну конечно!

595
00:43:23,875 --> 00:43:25,291
Ты даешь, чувак!

596
00:43:25,375 --> 00:43:26,291
Охренеть!

597
00:43:27,000 --> 00:43:28,791
В связи с этим у меня тост.

598
00:43:29,916 --> 00:43:32,875
Эта кучка богачей сжигает наш мир,
чтобы согреться.

599
00:43:33,500 --> 00:43:36,458
Так пусть они горят вместе с ним.

600
00:43:36,541 --> 00:43:37,583
Да!

601
00:43:37,666 --> 00:43:39,583
Пока мы жжем на шоссе 420.

602
00:44:41,666 --> 00:44:43,041
Погоди. Ты…

603
00:44:44,291 --> 00:44:47,541
Ты же это серьезно сказал?
Не для прикола? Я твоя тайна?

604
00:44:53,083 --> 00:44:54,500
Чего тебе?

605
00:44:55,541 --> 00:44:56,541
Чипсы есть?

606
00:45:01,041 --> 00:45:02,666
- Соль и уксус?
- Отвали!

607
00:45:03,166 --> 00:45:04,000
Извини.

608
00:45:05,750 --> 00:45:07,375
Ты моя тайна. Да.

609
00:45:09,541 --> 00:45:10,833
Ты настоящий, Ро.

610
00:45:12,166 --> 00:45:13,500
Я сразу это поняла.

611
00:45:28,333 --> 00:45:29,291
Ну что,

612
00:45:30,375 --> 00:45:31,666
идем к остальным?

613
00:45:32,250 --> 00:45:34,250
Ага. Спасибо.

614
00:45:34,833 --> 00:45:36,708
Ты… сказал мне спасибо?

615
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Нет.

616
00:45:39,083 --> 00:45:40,875
Прости, это было…

617
00:45:40,958 --> 00:45:41,916
Я тупанул.

618
00:46:31,333 --> 00:46:32,666
Это ты сделал?

619
00:46:33,666 --> 00:46:35,875
Ты тайно принимаешь обезболивающие?

620
00:46:35,958 --> 00:46:36,791
Фентанил?

621
00:46:37,291 --> 00:46:39,291
Чувак, это ж для нариков.

622
00:46:40,416 --> 00:46:43,708
- Чё за на фиг?
- Какой урод выключил мой свет?

623
00:46:43,791 --> 00:46:44,791
Питание вырубило?

624
00:46:44,875 --> 00:46:46,083
Алекс!

625
00:46:46,166 --> 00:46:47,166
Родриго!

626
00:46:47,250 --> 00:46:49,625
- Родриго, мы здесь!
- Где вы?

627
00:46:49,708 --> 00:46:51,208
КОГДА НАШЕЛ МАМИН ФЕНТАНИЛ

628
00:46:51,291 --> 00:46:52,541
Зак, чё за фигня?

629
00:46:54,208 --> 00:46:57,833
Чёрт! Кто-то надел маску
с лицом Родриго!

630
00:46:57,916 --> 00:46:58,875
Это убийца!

631
00:47:01,000 --> 00:47:01,875
Алекс!

632
00:47:01,958 --> 00:47:05,791
Это просто как заморозка,
чтобы я много не думал! Я не шизик!

633
00:47:06,291 --> 00:47:08,500
- Родриго!
- Алекс!

634
00:47:11,875 --> 00:47:13,500
- Родриго!
- Я его вижу!

635
00:47:15,041 --> 00:47:15,916
Я его вижу!

636
00:47:16,000 --> 00:47:18,333
Помогите!

637
00:48:31,916 --> 00:48:32,875
О господи!

638
00:48:35,583 --> 00:48:36,416
Чёрт!

639
00:48:44,250 --> 00:48:46,125
Ребята, быстрее! Бежим отсюда!

640
00:49:45,000 --> 00:49:48,250
ШКОЛА ЗАКРЫТА ДО ОКТЯБРЯ

641
00:50:27,416 --> 00:50:29,416
ОЛЛИ:
ЕСЛИ ЧТО, Я РЯДОМ.

642
00:51:17,583 --> 00:51:20,666
Сегодня у «Котов Вампус»
первая игра сезона.

643
00:51:20,750 --> 00:51:21,958
ЗАНЯТИЯ ВОЗОБНОВЛЕНЫ

644
00:51:22,041 --> 00:51:24,458
Давайте помянем безвременно ушедших.

645
00:51:24,541 --> 00:51:25,791
Предприняты все меры,

646
00:51:25,875 --> 00:51:29,083
необходимые для обеспечения
безопасности посетителей.

647
00:51:32,791 --> 00:51:35,708
Я так понимаю,
скорбь уже осталась в прошлом?

648
00:51:35,791 --> 00:51:37,833
Пришли посмотреть на игру?

649
00:51:39,083 --> 00:51:40,458
Жаль твоего друга.

650
00:51:43,083 --> 00:51:43,958
ОСБОРН ПОМНИТ

651
00:51:44,041 --> 00:51:44,875
Сам нарисовал.

652
00:51:45,458 --> 00:51:46,666
В память о нём.

653
00:51:50,666 --> 00:51:52,291
Ничего не хочешь сказать?

654
00:51:52,791 --> 00:51:55,291
Мне надоело говорить о том,
кто это сделал.

655
00:51:56,791 --> 00:51:57,625
Я точно знаю.

656
00:52:01,916 --> 00:52:03,583
УБИЙЦА

657
00:52:03,666 --> 00:52:05,708
Теперь и все остальные знают.

658
00:52:12,000 --> 00:52:15,250
- Почему ты даже сейчас его защищаешь?
- Да нет же! Я…

659
00:52:15,791 --> 00:52:20,041
Представь, что все бы шептались
о тебе, о Ди или о Заке.

660
00:52:24,916 --> 00:52:26,541
Макани, ты же была на тусе!

661
00:52:26,625 --> 00:52:28,416
Я его стебала, он меня слышал.

662
00:52:28,500 --> 00:52:32,125
Потом Родриго что-то ляпнул,
и в течение часа Ро просто…

663
00:52:32,208 --> 00:52:33,875
Я тебя поняла. Уймись.

664
00:52:33,958 --> 00:52:36,708
Чего ты хочешь?
Вызови копов, если так уверена.

665
00:52:36,791 --> 00:52:38,416
Они сказали, что нет улик.

666
00:52:38,500 --> 00:52:40,916
- Их и нет.
- Его брат — помощник шерифа.

667
00:52:43,083 --> 00:52:45,000
Убийца использовал электрошокер.

668
00:52:45,083 --> 00:52:46,791
Такие есть только у копов.

669
00:52:46,875 --> 00:52:48,250
А кто живет с копом?

670
00:52:48,333 --> 00:52:52,458
И получает доступ к личным делам
всех горожан, в том числе и нашим.

671
00:52:56,083 --> 00:53:00,916
Подкаст Кэти был анонимным.
А кто мог запросить логи и айпишники?

672
00:53:01,000 --> 00:53:02,083
Только копы.

673
00:53:03,333 --> 00:53:04,916
Макани, ты жила не здесь.

674
00:53:05,750 --> 00:53:08,000
Он с самого детства был проблемным.

675
00:53:09,625 --> 00:53:12,000
Ты хоть знаешь,
что стало с его предками?

676
00:53:18,208 --> 00:53:19,166
Давай, Калеб!

677
00:53:22,208 --> 00:53:24,000
Когда геи приносят победу,

678
00:53:24,500 --> 00:53:26,666
вся команда их прям сразу обожает.

679
00:53:26,750 --> 00:53:28,291
Ты, блин, всех ненавидишь?

680
00:53:39,083 --> 00:53:41,208
ОЛЛИ:
ДАВАЙ ВСТРЕТИМСЯ

681
00:53:47,500 --> 00:53:49,416
Только не говори, что забыла.

682
00:53:49,500 --> 00:53:50,458
Точно.

683
00:53:50,958 --> 00:53:52,041
Институт сна.

684
00:53:52,125 --> 00:53:53,583
И не сиди тут одна.

685
00:53:54,083 --> 00:53:56,583
Ты сказала, что ночуешь у Александры.

686
00:53:56,666 --> 00:53:59,625
Ага. Как раз переписывалась с ней
на эту тему.

687
00:54:01,000 --> 00:54:01,833
Ты молодец.

688
00:54:03,166 --> 00:54:06,416
Чего не сделаешь,
чтобы отсрочить звон адского колокола.

689
00:54:25,291 --> 00:54:26,958
Ты просто… пришел.

690
00:54:29,166 --> 00:54:31,291
Хотел показать тебе океан.

691
00:54:32,375 --> 00:54:34,166
До него пара тысяч километров.

692
00:54:35,208 --> 00:54:36,541
Да нет, этот поближе.

693
00:54:59,625 --> 00:55:01,583
Кто сейчас курит сигареты?

694
00:55:02,166 --> 00:55:04,833
Это прикольно.
Типа контролируешь свою смерть.

695
00:55:13,750 --> 00:55:16,000
СОБСТВЕННОСТЬ «ФЕРМ СЕМЬИ СЭНДФОРД»

696
00:55:27,958 --> 00:55:30,333
- Думала, ты повез меня на пляж.
- Нет.

697
00:55:30,916 --> 00:55:31,833
К океану.

698
00:55:34,166 --> 00:55:35,958
Не переживай, это развалюха.

699
00:55:39,791 --> 00:55:40,625
Стоишь?

700
00:55:50,833 --> 00:55:52,666
Не то чтобы Тихий, но…

701
00:55:54,666 --> 00:55:55,500
…бескрайний.

702
00:56:09,875 --> 00:56:11,250
Пусть будет всё забыто

703
00:56:13,708 --> 00:56:15,250
Как позабыт цветок

704
00:56:17,291 --> 00:56:19,916
Как позабыто пламя
Что грело уголек

705
00:56:22,041 --> 00:56:24,375
Пусть будет всё забыто
Навечно, навсегда

706
00:56:26,583 --> 00:56:28,416
Пока подруга Время

707
00:56:29,416 --> 00:56:30,708
Считает нам года

708
00:56:37,666 --> 00:56:38,666
Давно сочинила?

709
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
Не отдаляйся от меня.

710
00:56:56,208 --> 00:56:57,166
Будь со мной.

711
00:56:58,875 --> 00:56:59,833
Как сейчас.

712
00:57:01,333 --> 00:57:03,000
Ты хотя бы не опасен.

713
00:57:03,583 --> 00:57:05,000
Не будь так уверена.

714
00:57:08,541 --> 00:57:11,500
Может, именно поэтому
я тебя сюда и завез.

715
00:57:13,416 --> 00:57:14,750
Где нас не найдут.

716
00:57:17,208 --> 00:57:19,625
Сначала ты должен узнать мою тайну.

717
00:57:19,708 --> 00:57:20,833
Думаешь, не знаю?

718
00:57:55,125 --> 00:57:57,708
Вообще-то я думаю, что ты любишь тайны.

719
00:57:59,458 --> 00:58:01,958
Ты до сих пор
никому не рассказала обо мне.

720
00:58:12,291 --> 00:58:13,791
Долбаный Крис.

721
00:58:15,625 --> 00:58:18,333
Он будет названивать, так что…

722
00:58:18,416 --> 00:58:20,291
- Ага.
- Да. Прости.

723
00:58:25,125 --> 00:58:27,250
Привет. Чего тебе?

724
00:58:30,875 --> 00:58:31,708
Недалеко.

725
00:58:33,041 --> 00:58:33,875
Да.

726
00:58:36,125 --> 00:58:37,291
Не знаю. Скоро.

727
00:58:42,416 --> 00:58:43,333
Ладно.

728
00:58:44,000 --> 00:58:45,083
Пока.

729
00:58:49,500 --> 00:58:51,583
Всё время меня пасет. Где я, с кем.

730
00:58:53,916 --> 00:58:54,791
Ты ему сказал?

731
00:58:54,875 --> 00:58:55,708
Нет.

732
00:58:56,875 --> 00:58:58,791
Всё думает, что он мне как отец.

733
00:59:05,041 --> 00:59:06,750
Ты никогда о них не говоришь.

734
00:59:08,250 --> 00:59:09,208
О родителях.

735
00:59:10,875 --> 00:59:11,791
Что случилось?

736
00:59:17,166 --> 00:59:18,208
Прости.

737
00:59:18,916 --> 00:59:20,875
Давай просто поедем.

738
00:59:23,583 --> 00:59:25,250
Они врезались в дерево.

739
00:59:29,333 --> 00:59:30,875
За рулем был отец.

740
00:59:31,958 --> 00:59:33,916
Погиб мгновенно.

741
00:59:35,666 --> 00:59:40,250
А мама умерла в больнице
на следующий день.

742
00:59:42,166 --> 00:59:44,375
Они выпивали, если что.

743
00:59:44,458 --> 00:59:46,458
Причем конкретно.

744
00:59:47,875 --> 00:59:49,791
Но об этом типа удобно умолчать.

745
00:59:50,500 --> 00:59:53,583
Намного красочнее
легенда о двойном самоубийстве,

746
00:59:54,666 --> 00:59:59,041
из-за того что у их ребенка
были отклонения в поведении.

747
01:00:02,583 --> 01:00:05,583
Знаешь, я думаю,
когда происходит что-то ужасное,

748
01:00:05,666 --> 01:00:08,583
людям обязательно нужно
кого-то в этом обвинить.

749
01:00:09,958 --> 01:00:12,125
Кому, как не тебе, это знать.

750
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
Твои стихи, они же об этом?

751
01:00:18,166 --> 01:00:19,041
Не так ли?

752
01:00:19,791 --> 01:00:20,625
О чём?

753
01:00:21,375 --> 01:00:22,500
О чувстве вины.

754
01:00:25,625 --> 01:00:27,583
Ты наводил обо мне справки?

755
01:00:31,333 --> 01:00:32,166
Макани.

756
01:00:33,916 --> 01:00:36,041
Макани, подожди. Стой.

757
01:00:37,916 --> 01:00:38,833
Макани!

758
01:00:40,541 --> 01:00:41,958
Макани Сан-Ву!

759
01:00:43,291 --> 01:00:44,250
Я тебя знаю.

760
01:00:45,833 --> 01:00:46,958
Я знаю, кто ты.

761
01:00:50,250 --> 01:00:51,958
Куда ты? Ловить попутку?

762
01:00:57,291 --> 01:00:58,583
Всё хреново?

763
01:00:59,708 --> 01:01:00,791
Можешь рассказать.

764
01:01:01,791 --> 01:01:02,625
Я не осуждаю.

765
01:01:03,750 --> 01:01:07,375
Я лишь наблюдаю за поведением людей.

766
01:01:09,458 --> 01:01:12,666
Одиночек на заднем сиденье
легко раскусить,

767
01:01:13,625 --> 01:01:16,583
особенно когда они думают,
что ты на них работаешь.

768
01:01:17,708 --> 01:01:19,541
Как та, повешенная в церкви.

769
01:01:20,125 --> 01:01:22,541
Явно одним плела одно, другим — другое.

770
01:01:23,416 --> 01:01:25,541
Прожженная стерва, сразу видно.

771
01:01:26,291 --> 01:01:27,208
Мир ее праху.

772
01:01:29,875 --> 01:01:32,083
Ей бы поскромнее быть.

773
01:01:33,500 --> 01:01:34,416
То ли дело ты.

774
01:01:37,333 --> 01:01:39,166
Ты хорошая девочка, да?

775
01:01:41,541 --> 01:01:42,375
Ага.

776
01:01:42,958 --> 01:01:45,750
Хорошо иметь в машине хорошую девочку.

777
01:01:53,791 --> 01:01:54,916
Ты тут совсем одна?

778
01:01:56,708 --> 01:01:58,750
Нет. Родители рано ложатся.

779
01:01:59,875 --> 01:02:02,291
- Пять звезд. Спасибо, Дэйв. Пока.
- Ага.

780
01:02:03,833 --> 01:02:04,666
Покеда.

781
01:03:06,875 --> 01:03:07,708
Гэм?

782
01:03:26,625 --> 01:03:29,791
Я каждый день ненавижу себя за это,
Ваша честь.

783
01:03:30,625 --> 01:03:35,125
Если б я могла поменяться с ней местами
и пойти в огонь, я бы это сделала.

784
01:03:53,208 --> 01:03:54,125
Олли?

785
01:04:40,833 --> 01:04:44,500
«ТРИБЬЮН ХЕРАЛД»: ИГРА С ОГНЕМ.
УЧЕНИЦЕ ПРЕДЪЯВЛЕНО ОБВИНЕНИЕ.

786
01:05:15,583 --> 01:05:16,541
Нет!

787
01:05:26,583 --> 01:05:27,875
Нет!

788
01:05:51,083 --> 01:05:52,166
Макани!

789
01:05:56,958 --> 01:05:57,791
Макани!

790
01:05:59,500 --> 01:06:01,708
Я вхожу к ней в дом. Макани!

791
01:06:02,291 --> 01:06:03,833
Твоя бабушка звонила. Ты…

792
01:06:03,916 --> 01:06:04,875
Господи!

793
01:06:04,958 --> 01:06:07,708
На мою подругу напали.
Прескотт, 1412! Быстрее!

794
01:06:07,791 --> 01:06:11,000
- Отправляю патрульную машину.
- Это Олли!

795
01:06:11,666 --> 01:06:12,750
Ты была права.

796
01:06:13,875 --> 01:06:14,875
Они узнают.

797
01:06:15,375 --> 01:06:16,916
Они все узнают.

798
01:06:17,000 --> 01:06:17,958
О чём узнают?

799
01:06:45,500 --> 01:06:46,833
Привет, милая.

800
01:06:49,333 --> 01:06:50,166
Гэм?

801
01:06:51,625 --> 01:06:52,958
Он был там.

802
01:06:55,416 --> 01:06:57,375
Гэм, он был там.

803
01:06:57,458 --> 01:06:59,208
Его поймали, родная.

804
01:06:59,291 --> 01:07:00,500
Ты в безопасности.

805
01:07:01,083 --> 01:07:02,166
Всё хорошо.

806
01:07:02,666 --> 01:07:03,541
Ты в порядке.

807
01:07:04,041 --> 01:07:05,250
Мы все с тобой.

808
01:07:08,666 --> 01:07:10,041
Он всем написал?

809
01:07:11,333 --> 01:07:12,541
Мы не читали.

810
01:07:13,125 --> 01:07:15,875
Подумали, что ты, возможно, захочешь

811
01:07:16,875 --> 01:07:17,833
сама рассказать.

812
01:07:20,791 --> 01:07:23,375
Пойду-ка я кофейку выпью.

813
01:07:23,458 --> 01:07:24,583
Пообщайтесь.

814
01:07:37,041 --> 01:07:38,458
Снимайте очки.

815
01:07:42,458 --> 01:07:45,166
Ну что, сучки,
думаете, у вас хватит силенок

816
01:07:45,250 --> 01:07:47,208
выиграть региональные старты?

817
01:07:47,958 --> 01:07:49,750
Чё-то ни хрена не верится!

818
01:07:51,875 --> 01:07:53,500
Как тебя зовут, сучка?

819
01:07:59,666 --> 01:08:01,208
Погоди. Они тебя похитили?

820
01:08:01,291 --> 01:08:02,416
Ты с ними дружила?

821
01:08:03,208 --> 01:08:05,541
Иногда типа дружила, даже не знаю.

822
01:08:06,416 --> 01:08:09,541
Они были из старших классов.
Меня только взяли в команду.

823
01:08:10,125 --> 01:08:12,083
- В команду?
- Какой вид спорта?

824
01:08:12,166 --> 01:08:14,500
Проголодалась, сучка?

825
01:08:15,916 --> 01:08:17,041
Жри!

826
01:08:19,333 --> 01:08:21,000
Пейте, сучки!

827
01:08:21,083 --> 01:08:22,666
Они над нами издевались.

828
01:08:23,250 --> 01:08:26,291
- Пытались стравить нас друг с другом.
- Слабовато!

829
01:08:27,375 --> 01:08:30,458
- Мы ничего не соображали.
- Ну что, вкусно, Макани?

830
01:08:32,125 --> 01:08:33,583
Как ты, Жасмин?

831
01:08:45,750 --> 01:08:46,666
Я просто…

832
01:08:48,708 --> 01:08:49,541
…толкнула ее.

833
01:08:51,166 --> 01:08:52,750
Жасмин выжила,

834
01:08:53,416 --> 01:08:55,583
но… ожоги остались.

835
01:08:57,333 --> 01:08:58,708
Всё ее лицо…

836
01:09:02,958 --> 01:09:06,125
Мне предъявили обвинения,
и я предстала перед судом.

837
01:09:08,208 --> 01:09:12,833
Даже после оправдательного вердикта
я каждый день… получала угрозы.

838
01:09:15,416 --> 01:09:17,250
Мои родители винили друг друга.

839
01:09:18,666 --> 01:09:21,083
Они всё равно искали повод разойтись.

840
01:09:25,708 --> 01:09:26,541
А мне

841
01:09:27,166 --> 01:09:28,375
было так стыдно,

842
01:09:29,166 --> 01:09:30,250
просто невыносимо.

843
01:09:32,375 --> 01:09:33,833
И я переехала сюда.

844
01:09:36,125 --> 01:09:38,125
Взяла девичью фамилию мамы

845
01:09:38,958 --> 01:09:39,791
и просто…

846
01:09:41,333 --> 01:09:43,416
…попыталась стать кем-то другим.

847
01:09:43,500 --> 01:09:44,833
И ты другая.

848
01:09:45,416 --> 01:09:47,833
Я не знаю ту,
о которой ты рассказываешь.

849
01:09:48,500 --> 01:09:52,083
Ты приносишь мне пончики,
потому что они меня успокаивают.

850
01:09:52,666 --> 01:09:54,708
Ты вычитывала мои эссе,

851
01:09:54,791 --> 01:09:56,916
заступаешься за меня перед другими.

852
01:09:57,000 --> 01:09:58,625
Вот ты какая.

853
01:09:59,791 --> 01:10:00,666
Да что там,

854
01:10:00,750 --> 01:10:03,125
ты выдала кредит доверия Олли Ларсону.

855
01:10:03,208 --> 01:10:04,125
А он убийца.

856
01:10:04,625 --> 01:10:07,750
Ты подарила убийце шанс
показать свою светлую сторону.

857
01:10:11,916 --> 01:10:14,000
Пусть между друзьями не будет тайн!

858
01:10:14,500 --> 01:10:16,708
Это больница, Зак! Тебе всё неймется?

859
01:10:16,791 --> 01:10:18,666
Я ж не говорю, что надо дунуть.

860
01:10:19,666 --> 01:10:20,583
Это как символ.

861
01:10:21,708 --> 01:10:23,458
Я не силен в обнимашках.

862
01:10:26,250 --> 01:10:27,083
Давайте.

863
01:10:37,750 --> 01:10:42,125
Каналу «КРДВ-ньюс» стало известно,
что шерифы округа Слоун арестовали

864
01:10:42,208 --> 01:10:44,958
Оливера Ларсона,
подозреваемого в убийствах.

865
01:10:45,041 --> 01:10:47,875
Городок Осборн, кажется,
оправился от потрясений,

866
01:10:47,958 --> 01:10:51,666
а его жители уже вовсю готовятся
к празднику «Кукуруза в США»…

867
01:11:17,708 --> 01:11:19,166
ЖАСМИН

868
01:11:31,958 --> 01:11:33,958
КУКУРУЗНЫЙ ЛАБИРИНТ СЭНДФОРДА

869
01:11:34,041 --> 01:11:38,333
В этом году на празднике урожая
должны быть усилены меры безопасности.

870
01:11:38,833 --> 01:11:43,583
Наши полицейские — славные ребята,
но, к сожалению, их явно маловато,

871
01:11:44,083 --> 01:11:46,958
поэтому за дело взялись
«Фермы семьи Сэндфорд».

872
01:11:47,041 --> 01:11:48,708
Мы наняли частную охрану.

873
01:11:49,208 --> 01:11:50,583
Это наш подарок городу

874
01:11:50,666 --> 01:11:51,708
от всей души.

875
01:11:52,208 --> 01:11:56,750
Вот эти парни за всем присмотрят,
а горожане пусть спокойно празднуют.

876
01:11:57,583 --> 01:12:00,250
Ничто, абсолютно ничто не помешает

877
01:12:00,333 --> 01:12:04,791
нашему славному кукурузному городу
скинуть шелуху прошлых невзгод

878
01:12:05,291 --> 01:12:08,666
и со сладким хрустом
вступить в новый замечательный год.

879
01:12:10,375 --> 01:12:12,833
КУКУРУЗА В США
ФЕРМЫ СЕМЬИ СЭНДФОРД

880
01:12:12,916 --> 01:12:15,875
Да… Просто я думала, тебя Зак подвезет.

881
01:12:15,958 --> 01:12:19,500
Блин, забыла сказать.
Отец запряг его в лабиринте.

882
01:12:19,583 --> 01:12:23,208
- Доедешь на автобусе?
- Чёрт, Алекс, он только что уехал.

883
01:12:23,291 --> 01:12:25,250
Ладно, мы сейчас тебя подберем.

884
01:12:25,333 --> 01:12:27,416
- Ты как там?
- Нормально. Подожду.

885
01:12:38,208 --> 01:12:40,791
ДАРБИ:
ОЛЛИ ВЫПУСТИЛИ! ЕГО БРАТ ПОХЛОПОТАЛ.

886
01:13:08,750 --> 01:13:13,333
- Служба 911. Что у вас случилось?
- Я в школе. Меня зовут Макани Янг.

887
01:13:14,000 --> 01:13:15,833
Ясно. Что у вас случилось?

888
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
Макани, скажите, что у вас случилось.

889
01:13:21,333 --> 01:13:22,166
Алло?

890
01:13:25,375 --> 01:13:27,166
Макани, это я. Ты чего?

891
01:13:27,250 --> 01:13:28,791
Калеб. Слава богу.

892
01:13:29,291 --> 01:13:30,791
Я тоже рад тебя видеть.

893
01:13:30,875 --> 01:13:32,375
Там на улице все…

894
01:14:08,875 --> 01:14:11,291
Макани!

895
01:14:21,416 --> 01:14:22,333
Как ты?

896
01:14:27,125 --> 01:14:30,666
ГОРИ СЕМЬЯ СЭНДФОРД

897
01:14:41,375 --> 01:14:42,708
Алло. Да.

898
01:14:42,791 --> 01:14:47,375
Срочно скорую в осборнскую школу.
Тут ножевое ранение в живот.

899
01:14:48,583 --> 01:14:49,458
Макани!

900
01:14:51,791 --> 01:14:56,916
ОСЕННИЙ ПРАЗДНИК УРОЖАЯ В ОСБОРНЕ
С КУКУРУЗНЫМ ЛАБИРИНТОМ

901
01:15:00,750 --> 01:15:01,958
Кукурузный лабиринт.

902
01:15:05,500 --> 01:15:11,416
КУКУРУЗНЫЙ ЛАБИРИНТ СЭНДФОРДА

903
01:15:40,500 --> 01:15:41,708
Возьми трубку, Зак.

904
01:15:41,791 --> 01:15:43,958
Спасибо. Большое спасибо.

905
01:15:45,000 --> 01:15:46,083
Калеб жив.

906
01:15:47,208 --> 01:15:49,916
Сказали, состояние критическое,
но стабильное.

907
01:15:50,833 --> 01:15:52,250
Блин, как там Зак?

908
01:15:53,333 --> 01:15:56,916
- А у кого скупал фермы его отец?
- Да почти у всех.

909
01:15:57,708 --> 01:15:59,875
У родителей Джексона, Мэкона.

910
01:15:59,958 --> 01:16:02,500
Все или работают на него,
или ненавидят его.

911
01:16:02,583 --> 01:16:04,833
- Не забудь шерифа Эдкинса.
- А что он?

912
01:16:05,625 --> 01:16:07,875
Шериф разорился и продал свою землю.

913
01:16:08,666 --> 01:16:11,791
А теперь отец Зака
пытается заменить копов частниками.

914
01:16:28,333 --> 01:16:30,041
Даже не знаю, с чего начать.

915
01:16:31,708 --> 01:16:34,708
Я просто кошмарно поступила
по отношению к тебе.

916
01:16:38,833 --> 01:16:39,791
Ребята, что это?

917
01:16:42,000 --> 01:16:43,083
Твою мать!

918
01:16:43,833 --> 01:16:44,875
Это Зак.

919
01:16:44,958 --> 01:16:46,333
- Ребята! Алло.
- Зак!

920
01:16:46,416 --> 01:16:49,583
- Как ты там?
- Здесь всё горит! Отец где-то в огне!

921
01:16:49,666 --> 01:16:51,375
- Я должен его найти!
- Что?

922
01:16:53,291 --> 01:16:54,125
Что?

923
01:17:21,666 --> 01:17:24,250
Олли, помнишь, ты сказал,
что это развалюха?

924
01:17:25,625 --> 01:17:27,250
Стоп. А при чём тут машина?

925
01:17:28,583 --> 01:17:29,958
Охренеть! Ты серьезно?

926
01:17:30,541 --> 01:17:31,708
Мы должны помочь.

927
01:17:31,791 --> 01:17:33,916
Зак и пол нашего класса в лабиринте.

928
01:17:34,000 --> 01:17:36,083
Если проложим путь, они выберутся.

929
01:17:36,916 --> 01:17:38,916
Ладно.

930
01:17:39,791 --> 01:17:41,916
Спасем долбаную футбольную команду!

931
01:18:02,083 --> 01:18:03,041
Как ты, Жасмин?

932
01:18:13,125 --> 01:18:16,125
- Чёрт, выходим!
- Твою мать!

933
01:18:23,833 --> 01:18:24,833
- Что?
- Блин!

934
01:18:24,916 --> 01:18:25,750
Стой!

935
01:18:45,208 --> 01:18:46,041
Боже…

936
01:18:47,833 --> 01:18:48,875
О господи!

937
01:18:50,458 --> 01:18:52,541
Вот чёрт…

938
01:18:53,208 --> 01:18:54,125
Зак!

939
01:18:56,041 --> 01:18:57,000
Я задыхаюсь!

940
01:18:58,416 --> 01:18:59,541
Кто это? Кто…

941
01:18:59,625 --> 01:19:00,875
Ни хрена не вижу!

942
01:19:01,375 --> 01:19:03,041
Надо подождать остальных!

943
01:19:04,416 --> 01:19:07,416
- Как отсюда выбраться?
- За нами! Сюда! Быстрее!

944
01:19:07,500 --> 01:19:10,166
Вперед! Друг за другом! Шевелитесь!

945
01:19:10,250 --> 01:19:12,166
- Мы с тобой!
- Нет! Выводите их!

946
01:19:13,375 --> 01:19:14,791
- Помогите им.
- Макани.

947
01:19:16,250 --> 01:19:17,583
Мы должны найти Зака.

948
01:19:17,666 --> 01:19:19,791
Идите уже! Выводите ребят.

949
01:19:19,875 --> 01:19:20,958
- Быстрей.
- Пошли.

950
01:19:22,291 --> 01:19:23,333
Зак!

951
01:19:24,583 --> 01:19:25,416
Зак!

952
01:19:28,083 --> 01:19:29,333
- Чёрт!
- Вот блин!

953
01:19:32,083 --> 01:19:32,916
Зак!

954
01:19:33,541 --> 01:19:34,708
Зак!

955
01:19:36,708 --> 01:19:37,916
Не делай этого!

956
01:19:38,500 --> 01:19:40,083
У них у всех есть семьи!

957
01:19:41,708 --> 01:19:43,416
У меня тоже есть семья!

958
01:19:44,625 --> 01:19:45,625
Прошу тебя!

959
01:19:45,708 --> 01:19:47,250
Эй, урод!

960
01:20:13,250 --> 01:20:14,458
Чёрт бы побрал!

961
01:20:17,625 --> 01:20:18,833
Знаете, сколько раз…

962
01:20:22,541 --> 01:20:25,333
Знаете, сколько раз
я представлял себе этот момент?

963
01:20:26,125 --> 01:20:26,958
Зак…

964
01:20:27,041 --> 01:20:29,375
Отца можно убить лишь раз в жизни!

965
01:20:29,458 --> 01:20:30,625
Господи.

966
01:20:30,708 --> 01:20:32,583
Я придумал отличную фразу,

967
01:20:33,625 --> 01:20:35,166
чтобы сказать ему в лицо.

968
01:20:37,083 --> 01:20:38,083
А как ты думал?

969
01:20:38,958 --> 01:20:42,583
Может, не надо было дарить мне
в девять лет «Искусство войны»?

970
01:20:46,708 --> 01:20:48,916
Видите? Теперь это звучит глупо.

971
01:20:49,500 --> 01:20:50,541
Он должен был

972
01:20:50,625 --> 01:20:51,708
плакать, умолять,

973
01:20:51,791 --> 01:20:53,708
осмыслять свои решения по жизни,

974
01:20:53,791 --> 01:20:55,333
их последствия и…

975
01:20:56,000 --> 01:20:56,875
Сука!

976
01:20:56,958 --> 01:20:58,500
Ты сраный социопат.

977
01:21:00,000 --> 01:21:00,875
Чёрт.

978
01:21:01,500 --> 01:21:03,250
Нет!

979
01:21:03,333 --> 01:21:05,416
Я не социопат!

980
01:21:08,625 --> 01:21:11,125
Все уже забыли значение этого слова?

981
01:21:11,875 --> 01:21:13,541
Будь я социопатом,

982
01:21:13,625 --> 01:21:16,666
я бы вообще эмоционально
ни во что не вкладывался!

983
01:21:16,750 --> 01:21:20,833
- Олли!
- А это для меня очень важно.

984
01:21:20,916 --> 01:21:24,708
Не говоря уж о том,
сколько труда было вложено.

985
01:21:24,791 --> 01:21:28,666
Ты хоть представляешь, насколько сложно
делать эти драные маски?

986
01:21:28,750 --> 01:21:31,166
Зак, перестань. Опомнись, это же не ты!

987
01:21:31,250 --> 01:21:33,416
Ты понятия не имеешь, кто я.

988
01:21:34,000 --> 01:21:35,541
Да ты даже себя не знаешь!

989
01:21:36,250 --> 01:21:38,083
Я всю жизнь носил маску

990
01:21:38,666 --> 01:21:40,125
и отрицал себя.

991
01:21:40,208 --> 01:21:43,791
Мне было стыдно, но почему?
Потому что родился богатеньким?

992
01:21:43,875 --> 01:21:46,000
Почему я должен этого стыдиться?

993
01:21:46,708 --> 01:21:49,458
Я в этом не виноват.
Родителей не выбирают.

994
01:21:50,458 --> 01:21:55,166
Теперь-то ты понимаешь?
Все вы носите маски, Макани Сан-Ву.

995
01:21:55,791 --> 01:21:59,166
Надеваете эти фальшивые лица.

996
01:21:59,875 --> 01:22:01,416
Вы все лицемеры.

997
01:22:01,500 --> 01:22:03,208
Прямо как мой папаша.

998
01:22:03,291 --> 01:22:07,458
Вот только я не могу спрятаться
от своей фамилии.

999
01:22:08,041 --> 01:22:12,458
Я показываю этим людишкам
их истинное лицо!

1000
01:22:12,541 --> 01:22:14,041
Кто они на самом деле!

1001
01:22:15,583 --> 01:22:18,500
Еще один шаг, и, богом клянусь, я…

1002
01:22:18,583 --> 01:22:19,916
Что?

1003
01:22:20,625 --> 01:22:22,166
Толкнешь меня в огонь?

1004
01:22:22,916 --> 01:22:26,750
Пырнешь меня ножом,
которым резала Калеба, Джексона и Кэти?

1005
01:22:27,416 --> 01:22:30,083
Тем же ножом,
которым перерезала горло Родриго?

1006
01:22:31,083 --> 01:22:33,000
Это ты убила моего отца.

1007
01:22:33,583 --> 01:22:34,916
Ты убила Олли.

1008
01:22:35,958 --> 01:22:37,791
Поэтому мне пришлось защищаться.

1009
01:22:38,875 --> 01:22:39,791
И я тебя убил.

1010
01:22:42,750 --> 01:22:44,166
Всё очень логично.

1011
01:22:45,166 --> 01:22:47,458
Больше огня — больше жертв.

1012
01:22:48,041 --> 01:22:49,458
В этом вся ты.

1013
01:22:50,416 --> 01:22:51,458
Сама посуди.

1014
01:22:51,541 --> 01:22:55,333
Приедут копы,
найдут нож, обнаружат твой труп.

1015
01:22:56,333 --> 01:22:58,291
Я мог бы всё повесить на тебя.

1016
01:22:59,375 --> 01:23:00,708
Никто ничего не узнает.

1017
01:23:01,875 --> 01:23:02,708
Я узнаю.

1018
01:23:10,208 --> 01:23:13,083
По-твоему,
если у тебя всё есть, то ты жертва?

1019
01:23:13,166 --> 01:23:15,750
Что это за логика, твою мать?

1020
01:23:16,333 --> 01:23:18,166
Судишь всех за их грехи,

1021
01:23:18,250 --> 01:23:20,541
хотя ты сам грешнее некуда.

1022
01:23:21,125 --> 01:23:22,666
Ты воплощение греха!

1023
01:23:24,500 --> 01:23:26,000
Взгляни на меня, Зак.

1024
01:23:26,083 --> 01:23:28,166
Посмотри мне в лицо!

1025
01:23:30,750 --> 01:23:33,791
Мне не нужна маска,
чтобы показать тебе твою суть.

1026
01:23:52,916 --> 01:23:54,083
Олли!

1027
01:23:57,791 --> 01:23:58,833
Олли, нет.

1028
01:24:01,666 --> 01:24:02,875
Привет, Олли.

1029
01:24:05,125 --> 01:24:06,708
Привет, Макани.

1030
01:24:08,333 --> 01:24:10,958
Мне так жаль.

1031
01:24:13,000 --> 01:24:15,166
Не умирай, Олли. Останься со мной.

1032
01:24:16,375 --> 01:24:17,833
Помощь уже рядом.

1033
01:24:18,875 --> 01:24:19,708
Не умирай.

1034
01:24:29,041 --> 01:24:29,916
Я говорю

1035
01:24:31,250 --> 01:24:32,875
«Прощай, молодость

1036
01:24:34,875 --> 01:24:37,458
Как пламя, сбитое дождем

1037
01:24:40,750 --> 01:24:43,208
Не спляшет на ветру

1038
01:24:44,708 --> 01:24:46,750
Которого мы ждем»

1039
01:24:46,833 --> 01:24:48,625
УНИВЕРСИТЕТ КОЛОРАДО В БОУЛДЕРЕ

1040
01:24:48,708 --> 01:24:49,541
Я говорю:

1041
01:24:49,625 --> 01:24:51,083
МАНХЭТТЕНСКАЯ МУЗШКОЛА

1042
01:24:51,166 --> 01:24:52,333
«Нет скорби великой

1043
01:24:52,833 --> 01:24:55,166
Что выжгла молодость во мне

1044
01:24:56,541 --> 01:24:58,083
Лишь мелкие невзгоды

1045
01:24:58,583 --> 01:25:00,250
Что держат в вечной западне»

1046
01:25:03,000 --> 01:25:04,666
Я думала, что молодость ушла

1047
01:25:05,166 --> 01:25:06,666
Но вновь со мною ты

1048
01:25:08,875 --> 01:25:11,458
Зажглась из тлеющих углей

1049
01:25:12,000 --> 01:25:12,833
ЖАСМИН

1050
01:25:12,916 --> 01:25:14,875
От ветра, пустоты

1051
01:25:16,541 --> 01:25:18,500
Ты скинула линялые покровы

1052
01:25:19,583 --> 01:25:21,791
И облачилась в новые совсем

1053
01:25:26,666 --> 01:25:28,583
Открыла мне себя, как тайну

1054
01:25:31,333 --> 01:25:33,875
Шепнув на ушко каждому и всем

1055
01:25:48,916 --> 01:25:50,041
Молодец, Макани!

1056
01:33:52,083 --> 01:33:56,083
Перевод субтитров: Вадим Иванков



