1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,500 --> 00:00:46,500
‎NETFLIX PREZINTĂ

4
00:01:17,458 --> 00:01:18,416
‎Salut!

5
00:01:18,500 --> 00:01:19,458
‎Fii atent!

6
00:01:19,541 --> 00:01:23,083
‎Amber i-a zis lui Stacy
‎că ar face prostii cu tine după meci.

7
00:01:23,166 --> 00:01:26,208
‎Ia-mă ușor, Macon! Bun, care e aia?

8
00:01:26,291 --> 00:01:28,791
‎Ai văzut-o de nu știu câte ori, boule!

9
00:01:28,875 --> 00:01:30,208
‎Hogwarts?

10
00:01:30,291 --> 00:01:32,291
‎Nu, dă-o dracu'!

11
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
‎Poate pe bani.

12
00:01:33,708 --> 00:01:36,083
‎Ce? Pe bani? Gagica ți se oferă!

13
00:01:36,166 --> 00:01:38,291
‎Nu, pe bune. Nici pe un milion…

14
00:01:38,375 --> 00:01:41,750
‎Aia e, nu-s toate
‎fără țâțe și zborșite ca Hailey.

15
00:01:41,833 --> 00:01:44,375
‎Mai lasă și tu de la tine.

16
00:01:44,958 --> 00:01:46,500
‎Aștepți un pic, Macon?

17
00:01:48,541 --> 00:01:49,458
‎Mamă?

18
00:01:51,041 --> 00:01:52,125
‎Sadie?

19
00:01:56,750 --> 00:01:58,000
‎În fine. Lasă!

20
00:01:58,083 --> 00:01:59,333
‎Parcă plecaseră.

21
00:01:59,416 --> 00:02:01,458
‎Da, ziceau că ies la un picnic.

22
00:02:02,583 --> 00:02:04,875
‎Băga-mi-aș!

23
00:02:04,958 --> 00:02:09,083
‎Jur, soră-mea linge pudra de pe Doritos
‎și îi pune la loc în pungă.

24
00:02:09,166 --> 00:02:13,083
‎Tulburare dismorfică corporală
‎la opt ani, să-mi bag!

25
00:02:13,166 --> 00:02:16,416
‎E un copil ciudat. Și eu am fost la fel.

26
00:02:19,250 --> 00:02:21,125
‎Bag un somn până…

27
00:02:21,208 --> 00:02:23,750
‎- Bagă una mică!
‎- Nu fac de-astea când joc.

28
00:02:23,833 --> 00:02:26,583
‎Relaxează-te! Ce-i cu morga asta?

29
00:02:26,666 --> 00:02:28,958
‎E proteină pură.

30
00:02:29,041 --> 00:02:31,666
‎De ce aș vrea s-o elimin înainte…

31
00:02:31,750 --> 00:02:33,916
‎Bine, dar nu dormi prea mult!

32
00:02:34,000 --> 00:02:36,708
‎Da, o să ajung.
‎Mai sunt patru ore până începe.

33
00:02:36,791 --> 00:02:38,958
‎Bine, eu mă duc să elimin proteine.

34
00:02:39,041 --> 00:02:40,041
‎Bine.

35
00:02:40,125 --> 00:02:42,500
‎Distracție plăcută, perversule!

36
00:02:44,291 --> 00:02:45,375
‎ALARMĂ: 16:00

37
00:03:16,208 --> 00:03:17,791
‎Ce pana mea?

38
00:03:48,291 --> 00:03:50,083
‎Mașina, băga-mi-aș!

39
00:04:13,458 --> 00:04:15,375
‎Bună seara, ce urgență aveți?

40
00:04:17,083 --> 00:04:18,125
‎Alo, aici…

41
00:04:40,375 --> 00:04:43,708
‎- Casa Pace. Lăsați mesaj după semnal.
‎- Căcat!

42
00:05:35,666 --> 00:05:37,500
‎Nu știu ce joc e ăsta

43
00:05:39,083 --> 00:05:41,083
‎sau ce crezi că știi,

44
00:05:42,083 --> 00:05:43,708
‎dar nu știi nici pe dracu'!

45
00:06:19,625 --> 00:06:20,916
‎Ești în casa mea,

46
00:06:21,541 --> 00:06:23,541
‎deci am dreptul să te omor!

47
00:06:24,291 --> 00:06:25,708
‎Jigodie!

48
00:06:26,708 --> 00:06:28,416
‎Ieși la interval!

49
00:06:36,291 --> 00:06:39,708
‎Vrei bani? Îți transfer acum, pe loc.

50
00:06:39,791 --> 00:06:41,833
‎N-o să afle nimeni.

51
00:06:41,916 --> 00:06:46,416
‎Frate… Eram toți zob.
‎A fost o chestie în gașcă, cu echipa.

52
00:06:46,500 --> 00:06:48,416
‎Pe cuvânt!

53
00:06:49,000 --> 00:06:50,125
‎Eu nu sunt așa!

54
00:06:50,208 --> 00:06:51,666
‎Nu sunt așa…

55
00:06:52,333 --> 00:06:53,708
‎eu?

56
00:07:12,375 --> 00:07:14,250
‎APEL DE LA TATA

57
00:07:14,833 --> 00:07:16,333
‎Răspunde, băiete!

58
00:07:18,541 --> 00:07:19,541
‎Drăcia dracului!

59
00:07:21,541 --> 00:07:22,833
‎A scăpat mingea!

60
00:07:22,916 --> 00:07:24,333
‎Apărarea recuperează!

61
00:07:24,916 --> 00:07:26,708
‎Primul down, Pisicile!

62
00:07:27,291 --> 00:07:30,375
‎Scuipăm, zgâriem! Pisici Wampus suntem!

63
00:07:30,458 --> 00:07:32,291
‎O să apară. Nu face de-astea.

64
00:07:34,041 --> 00:07:35,958
‎Caleb Greeley primește pasa!

65
00:07:36,958 --> 00:07:38,291
‎Caleb a scăpat!

66
00:07:38,916 --> 00:07:39,958
‎Face încercarea!

67
00:07:45,666 --> 00:07:48,583
‎Jackson! Lasă-l!

68
00:07:52,791 --> 00:07:54,208
‎Caleb, ești bine, frate?

69
00:07:54,291 --> 00:07:56,208
‎Băi, serios! Ești bine?

70
00:08:09,291 --> 00:08:11,083
‎Ai auzit de Jackson?

71
00:08:11,166 --> 00:08:12,583
‎- Nașpa rău.
‎- Groaznic.

72
00:08:12,666 --> 00:08:14,666
‎- Cine să fie?
‎- Ai văzut clipul.

73
00:08:14,750 --> 00:08:18,833
‎- Jackson a sărit calul.
‎- Nu-l omori fiindcă a bătut pe cineva.

74
00:08:19,500 --> 00:08:22,541
‎- N-a fost o simplă inițiere.
‎- A fost crunt.

75
00:08:22,625 --> 00:08:25,458
‎- Era chitit pe Caleb.
‎- Fiindcă e gay Caleb?

76
00:08:25,541 --> 00:08:29,333
‎- Cred că îl invidia că joacă mai bine.
‎- Caleb n-a zis nimic.

77
00:08:29,416 --> 00:08:32,207
‎- Atunci cine a zis?
‎- Toată echipa era acolo.

78
00:08:32,750 --> 00:08:35,041
‎Cică ar fi opera lui Caleb.

79
00:08:35,125 --> 00:08:36,875
‎- Ce?
‎- Dar era la meci.

80
00:08:36,957 --> 00:08:38,875
‎Poate a plătit un asasin.

81
00:08:40,125 --> 00:08:41,707
‎Toți au primit clipul.

82
00:08:41,791 --> 00:08:43,082
‎Absolut toți.

83
00:08:43,166 --> 00:08:44,291
‎Tot orașul.

84
00:08:44,958 --> 00:08:47,333
‎- Ca să sublinieze ideea.
‎- Ce idee?

85
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
‎Cine știe?

86
00:08:48,916 --> 00:08:52,333
‎- Sincer, sunt speriată.
‎- Ce? Ne întoarcem la școală, așa?

87
00:08:52,416 --> 00:08:54,083
‎N-am mai dormit de atunci.

88
00:08:54,166 --> 00:08:56,416
‎- Șeriful are un suspect?
‎- Nu spune.

89
00:08:56,500 --> 00:08:57,916
‎Să dai peste asta acasă…

90
00:08:58,000 --> 00:09:00,416
‎- Oricum, foarte trist.
‎- Dacă se repetă?

91
00:09:18,916 --> 00:09:20,375
‎DISPĂRUT PREA CURÂND

92
00:09:20,458 --> 00:09:22,708
‎JACKSON PACE
‎FIU, PRIETEN, SPORTIV

93
00:09:27,291 --> 00:09:29,125
‎ÎNSĂNĂTOȘIRE GRABNICĂ

94
00:09:37,791 --> 00:09:38,750
‎Ce?

95
00:09:39,458 --> 00:09:42,208
‎- Nu mai aveau mesaje triste.
‎- Am zis eu ceva?

96
00:09:42,708 --> 00:09:45,250
‎Mie mi se pare mișto. Atâta optimism!

97
00:09:45,333 --> 00:09:46,875
‎Măcar ea i-a adus ceva.

98
00:09:46,958 --> 00:09:50,458
‎Scuze că nu-l plâng
‎pe unul care se distra bătându-mă.

99
00:09:53,291 --> 00:09:54,208
‎Pe bune?

100
00:09:55,833 --> 00:09:59,208
‎Mă scot.
‎Profii n-o să pedepsească elevi îndoliați.

101
00:09:59,291 --> 00:10:00,791
‎Nu zice rău.

102
00:10:00,875 --> 00:10:04,291
‎- M-am țicnit, sau se chiorăsc la mine?
‎- Nu te-ai țicnit.

103
00:10:05,583 --> 00:10:07,333
‎Caleb e tot mai nasol.

104
00:10:07,416 --> 00:10:09,041
‎E aiurea că dau vina pe el.

105
00:10:09,125 --> 00:10:10,875
‎Normal, dau vina pe gay.

106
00:10:11,666 --> 00:10:12,833
‎Vinerea trecută,

107
00:10:14,791 --> 00:10:17,416
‎Jackson Pace a îngenuncheat
‎pe terenul vieții.

108
00:10:18,375 --> 00:10:21,208
‎Dar a trăit fiecare zi
‎ca pe ultima repriză.

109
00:10:21,958 --> 00:10:23,583
‎Nu te voi uita niciodată.

110
00:10:24,666 --> 00:10:26,041
‎În negură

111
00:10:26,750 --> 00:10:28,208
‎Ceva torcea

112
00:10:28,291 --> 00:10:29,291
‎Nu…

113
00:10:29,375 --> 00:10:32,541
‎Dar în scurt timp fiara răgea

114
00:10:33,125 --> 00:10:36,250
‎Șase picioare în lumină au apărut

115
00:10:36,875 --> 00:10:39,916
‎Și am știut că lupta a început

116
00:10:40,000 --> 00:10:42,791
‎Sincer, nu e deloc rău.

117
00:10:42,875 --> 00:10:44,125
‎Hai, Pisici

118
00:10:44,750 --> 00:10:48,333
‎Către victorie

119
00:10:48,916 --> 00:10:52,166
‎Pentru Domnul, pentru meci

120
00:10:52,250 --> 00:10:56,375
‎Și a lui glorie

121
00:10:58,541 --> 00:11:01,000
‎Sper să fie Fireball în rai, fratele meu.

122
00:11:02,291 --> 00:11:03,458
‎Acum vreau să mor.

123
00:11:04,958 --> 00:11:07,708
‎Eram odată la o pizza, știi?

124
00:11:07,791 --> 00:11:11,291
‎Îi spuneam
‎că nu-i prea dibui clitorisul lui Stacy.

125
00:11:11,375 --> 00:11:14,375
‎Jackson a desenat cu sos
‎o schemă pe cutia de pizza

126
00:11:14,458 --> 00:11:16,250
‎ca să-mi arate unde îl găsesc.

127
00:11:16,916 --> 00:11:18,166
‎Tipic pentru Jackson!

128
00:11:18,791 --> 00:11:20,416
‎Pe bune, sunt chiar aici.

129
00:11:21,833 --> 00:11:24,541
‎Știu un suspect principal. Macon Bewley.

130
00:11:26,125 --> 00:11:29,541
‎E prea prost ca să nu-l prindă,
‎deci toată lumea câștigă.

131
00:11:32,500 --> 00:11:35,041
‎Am altă teorie. Tata.

132
00:11:35,625 --> 00:11:36,666
‎Ai vrea tu!

133
00:11:36,750 --> 00:11:38,041
‎Gândiți-vă!

134
00:11:38,125 --> 00:11:43,333
‎Ai lui Jackson n-o să mai vrea să stea
‎în casă, la ferma unde le-a murit copilul

135
00:11:43,416 --> 00:11:45,166
‎mai mult decât e nevoie, nu?

136
00:11:45,250 --> 00:11:47,833
‎Cine vrea ferma
‎mai mult decât Skipper Sandford?

137
00:11:47,916 --> 00:11:49,500
‎Latifundiarul din Osborne.

138
00:11:50,041 --> 00:11:52,125
‎„Haosul naște ocazii, băiete.

139
00:11:52,708 --> 00:11:56,083
‎Iar asta e o ocazie
‎pentru Fermele Sandford.”

140
00:11:58,250 --> 00:11:59,791
‎Poți să stai cu noi.

141
00:12:06,791 --> 00:12:08,125
‎Scuze. Mersi.

142
00:12:08,208 --> 00:12:09,500
‎Eu sunt Darby.

143
00:12:09,583 --> 00:12:11,791
‎Știu. Eu sunt Caleb.

144
00:12:12,833 --> 00:12:15,625
‎Mă bucur să facem cunoștință oficial.

145
00:12:17,125 --> 00:12:18,041
‎Caleb.

146
00:12:18,583 --> 00:12:20,125
‎Nu suntem la country club.

147
00:12:20,708 --> 00:12:21,541
‎Makani.

148
00:12:22,625 --> 00:12:25,000
‎Rodrigo, Zach.

149
00:12:25,541 --> 00:12:27,875
‎Și Alex, scorpia noastră de serviciu.

150
00:12:27,958 --> 00:12:28,916
‎Mulțumesc!

151
00:12:29,666 --> 00:12:31,708
‎- Dragi colegi!
‎- Eu sunt a naibii?

152
00:12:32,291 --> 00:12:34,250
‎Ascultați-mă, vă rog!

153
00:12:34,958 --> 00:12:36,208
‎Mulțumesc.

154
00:12:36,291 --> 00:12:39,166
‎Ce putem spune
‎în fața unei asemenea tristeți?

155
00:12:39,833 --> 00:12:41,666
‎Totuși, ca președinta elevilor,

156
00:12:41,750 --> 00:12:44,041
‎trebuie să fiu un model de urmat,

157
00:12:44,125 --> 00:12:48,083
‎o lumină călăuzitoare
‎în aceste momente sumbre și grele.

158
00:12:49,041 --> 00:12:52,958
‎Așa că voi citi un extras
‎din lucrarea pentru admiterea la Cornell.

159
00:12:53,625 --> 00:12:54,583
‎Despre oprimare.

160
00:12:55,166 --> 00:12:59,000
‎„Prințesa Diana de Wales a spus cândva,
‎în marea sa înțelepciune,

161
00:12:59,083 --> 00:13:02,958
‎că marea problemă
‎a lumii de azi e intoleranța…”

162
00:13:03,541 --> 00:13:06,458
‎Scârba a citat o prințesă
‎în locul cuiva oprimat?

163
00:13:06,541 --> 00:13:09,208
‎„La școala mea învață cineva

164
00:13:09,291 --> 00:13:11,875
‎care nu are
‎doar pasiunea spațiului cosmic,

165
00:13:11,958 --> 00:13:14,416
‎ci și alte trăsături extraterestre.

166
00:13:15,000 --> 00:13:17,250
‎Numele lui sau numele ei,

167
00:13:17,333 --> 00:13:19,583
‎în funcție de zi, e Darby.

168
00:13:20,166 --> 00:13:24,416
‎Născută Justine Darby,
‎această persoană m-a învățat ce e curajul

169
00:13:24,500 --> 00:13:28,041
‎când, la 11 ani, a dezvăluit școlii
‎că e de gen non-binar

170
00:13:28,125 --> 00:13:33,208
‎și acum are toată considerația mea,
‎zi de zi, în toate genurile.”

171
00:13:38,208 --> 00:13:42,291
‎Clipul lui Jackson,
‎ca și moartea lui, au ținut de ură.

172
00:13:42,375 --> 00:13:44,458
‎La ură putem răspunde

173
00:13:46,125 --> 00:13:47,041
‎doar cu iubire.

174
00:13:47,958 --> 00:13:50,500
‎Darby, te iubim în toate variantele, bine?

175
00:13:50,583 --> 00:13:52,500
‎Cum îl iubim și pe Caleb.

176
00:13:53,583 --> 00:13:58,500
‎Așa că, vă rog, haideți să cinstim iubirea
‎mâine, la slujba de la Sfânta Treime.

177
00:13:58,583 --> 00:14:01,541
‎Acum, un moment de rugăciune

178
00:14:01,625 --> 00:14:04,500
‎tăcută, liber-consimțită,
‎non-denominațională.

179
00:14:25,291 --> 00:14:28,833
‎- Mă piș pe ei de reacționari!
‎- Toți scriu despre tine.

180
00:14:28,916 --> 00:14:30,750
‎- Știi, nu?
‎- Vezi că te sparg.

181
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
‎- Ar fi tare să fie Katie asasina.
‎- Sau asasinata.

182
00:14:34,750 --> 00:14:37,500
‎Ți-a ieșit porumbelul. Mi-a plăcut.

183
00:14:39,291 --> 00:14:41,541
‎PROPRIETATEA VIERMILOR SANDFORD

184
00:14:41,625 --> 00:14:44,166
‎„Viermilor Sandford.”

185
00:14:48,625 --> 00:14:49,458
‎Da.

186
00:14:50,500 --> 00:14:51,583
‎Descrie bine.

187
00:14:52,291 --> 00:14:53,708
‎Tata e un vierme.

188
00:14:55,083 --> 00:14:56,416
‎- Un fum?
‎- Da.

189
00:15:05,083 --> 00:15:06,458
‎Caleb pare de treabă.

190
00:15:08,416 --> 00:15:10,916
‎Bine. Reformulez, panaramelor!

191
00:15:12,166 --> 00:15:14,333
‎Mi-a plăcut că l-ați chemat la noi.

192
00:15:14,416 --> 00:15:17,375
‎Asta ați făcut și pentru mine la început.

193
00:15:17,458 --> 00:15:19,333
‎Ăia îți tot spuneau „Vaiana”.

194
00:15:19,416 --> 00:15:21,750
‎- Mișto filmul!
‎- Nu e chiar jignitor.

195
00:15:21,833 --> 00:15:23,458
‎Nu doar ei, ci Jackson.

196
00:15:23,541 --> 00:15:25,333
‎Pândeai momentul, nu?

197
00:15:29,125 --> 00:15:30,500
‎- Rahat!
‎- Să-mi bag!

198
00:15:31,583 --> 00:15:33,125
‎Apropo de următoarea victimă.

199
00:15:35,500 --> 00:15:36,916
‎Cine mai fumează tutun?

200
00:15:37,000 --> 00:15:41,750
‎- Oliver Larsson, fiindcă e psihopat.
‎- Tu îi crezi pe toți psihopați.

201
00:15:41,833 --> 00:15:44,541
‎Dar, serios,
‎ai lui mai bine s-ar fi omorât.

202
00:15:44,625 --> 00:15:46,875
‎Fiul lor e lipsit de orice emoție.

203
00:15:47,541 --> 00:15:50,041
‎O să mă omor eu
‎dacă nu dă facultatea semn.

204
00:15:50,791 --> 00:15:52,833
‎Aseară, mama a zis că aș putea

205
00:15:52,916 --> 00:15:55,791
‎să răspund la telefoane, la abator.

206
00:15:55,875 --> 00:15:59,083
‎Înțeleg de ce absolvirea
‎e văzută ca pedeapsa capitală.

207
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
‎În Osborne e.

208
00:16:00,208 --> 00:16:02,666
‎Doar că e efectiv opusul.

209
00:16:02,750 --> 00:16:05,041
‎E opusul sfârșitului.

210
00:16:05,125 --> 00:16:07,791
‎Da!

211
00:16:07,875 --> 00:16:10,583
‎E opusul sfârșitului, panaramelor!

212
00:16:16,541 --> 00:16:19,625
‎INSTITUTUL DE SOMNOLOGIE
‎PENTRU O ODIHNĂ BINEMERITATĂ

213
00:16:21,125 --> 00:16:21,958
‎Mă gândeam:

214
00:16:23,833 --> 00:16:25,208
‎„Poftim, Sabrina,

215
00:16:25,291 --> 00:16:28,208
‎o îndemni pe nepoată-ta
‎să meargă la facultate,

216
00:16:28,291 --> 00:16:31,375
‎și tu nu faci nimic
‎ca să-ți rezolvi problemele.”

217
00:16:32,833 --> 00:16:35,125
‎M-am înscris pentru luna viitoare.

218
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
‎Sau bea-ți ceaiul măcar.

219
00:16:40,083 --> 00:16:44,625
‎- Te-am auzit cutreierând azi-noapte.
‎- Crezi că nu văd că schimbi subiectul?

220
00:16:45,500 --> 00:16:49,500
‎Sunt sigură că grozăviile de la școală
‎îți trezesc amintiri.

221
00:16:49,583 --> 00:16:52,083
‎Concentrează-te la candidatură!

222
00:16:52,166 --> 00:16:55,041
‎Ce sens are?
‎E suficient să mă caute pe Google.

223
00:16:55,125 --> 00:16:56,375
‎Cu numele adevărat.

224
00:16:57,541 --> 00:17:00,791
‎Și tot sprijinul financiar
‎și prietenii noi

225
00:17:01,625 --> 00:17:03,583
‎s-au dus, deci ce sens are?

226
00:17:03,666 --> 00:17:06,708
‎Persoana aia nu mai ești tu.

227
00:17:07,333 --> 00:17:09,333
‎Stai în dormitorul mamei tale,

228
00:17:09,415 --> 00:17:14,000
‎cu toate lucrurile ei atârnate pe pereți,
‎de parcă n-ai niciun cuvânt de spus.

229
00:17:14,665 --> 00:17:17,833
‎Nu te mai învinui pentru ce s-a întâmplat!

230
00:17:23,458 --> 00:17:24,415
‎Bine.

231
00:17:26,708 --> 00:17:28,750
‎Dar fă-mi plăcerea și bea ceaiul!

232
00:17:47,500 --> 00:17:50,791
‎TOATĂ VIAȚA

233
00:17:50,875 --> 00:17:54,500
‎TE VEI SCHIMBA

234
00:18:03,958 --> 00:18:05,375
‎OLLIE
‎O POEZIE NOUĂ?

235
00:18:11,333 --> 00:18:13,666
‎- Noapte bună, Bunina!
‎- Noapte bună!

236
00:18:48,208 --> 00:18:52,625
‎OLLIE
‎NU MĂ POȚI IGNORA LA NESFÂRȘIT

237
00:19:01,916 --> 00:19:03,166
‎Jasmine!

238
00:19:03,833 --> 00:19:04,666
‎SCÂRBĂ

239
00:19:04,750 --> 00:19:05,833
‎Cum te cheamă?

240
00:19:07,416 --> 00:19:09,333
‎Te-am întrebat cum te cheamă!

241
00:19:20,041 --> 00:19:21,083
‎Bunina…

242
00:19:23,833 --> 00:19:25,458
‎Iar mergi în somn.

243
00:19:35,500 --> 00:19:38,125
‎Asta e ceva nou.

244
00:19:51,083 --> 00:19:52,125
‎Bunina…

245
00:20:04,208 --> 00:20:05,208
‎Bunina?

246
00:20:24,416 --> 00:20:25,250
‎Ascultă…

247
00:20:26,250 --> 00:20:27,708
‎Bunico, trezește-te!

248
00:20:29,333 --> 00:20:31,041
‎Iar mergeai în somn.

249
00:20:33,625 --> 00:20:34,708
‎Da?

250
00:20:39,291 --> 00:20:42,416
‎Mai bine
‎nu mergem dimineață la slujbă, da?

251
00:20:43,583 --> 00:20:46,625
‎COMEMORAREA VIEȚII LUI JACKSON PACE

252
00:20:46,708 --> 00:20:48,791
‎SLUJBĂ LA 08:00

253
00:20:49,750 --> 00:20:52,041
‎Sigur e opera lui Caleb.

254
00:20:52,750 --> 00:20:54,666
‎Cred că a angajat un asasin.

255
00:20:54,750 --> 00:20:56,875
‎Cu tot respectul pentru răposat,

256
00:20:56,958 --> 00:20:59,416
‎dar mă uit la documentare despre crime

257
00:20:59,500 --> 00:21:01,875
‎și acum a fost ceva premeditat.

258
00:21:02,375 --> 00:21:03,208
‎Nu?

259
00:21:03,708 --> 00:21:05,208
‎Tu cine crezi că…

260
00:21:06,458 --> 00:21:07,458
‎Marcus?

261
00:21:17,458 --> 00:21:19,625
‎BOLNAV COPT
‎TE DESCURCI SINGURĂ?

262
00:21:24,750 --> 00:21:26,583
‎- Pe bune, încetează!
‎- Ce?

263
00:21:26,666 --> 00:21:29,125
‎- Știu că nu ești bolnav.
‎- Ce tot spui?

264
00:21:29,208 --> 00:21:32,250
‎Tocmai vorbeam cu tine. Aici.

265
00:21:32,333 --> 00:21:33,875
‎Erai în biserică.

266
00:21:33,958 --> 00:21:37,666
‎Unele rase au IQ mai mare decât altele.

267
00:21:37,750 --> 00:21:39,750
‎E demonstrat științific. Căutați!

268
00:21:39,833 --> 00:21:40,750
‎EPURARE ETNICĂ

269
00:21:40,833 --> 00:21:42,166
‎Marcus, te sun eu.

270
00:21:42,250 --> 00:21:44,875
‎Dar intelectualii de stânga

271
00:21:44,958 --> 00:21:46,791
‎care se tot erijează

272
00:21:46,875 --> 00:21:48,958
‎în protectori ai științei,

273
00:21:49,041 --> 00:21:51,125
‎sar în sus și urlă: „Știri false!”

274
00:21:51,208 --> 00:21:54,708
‎când noi nu facem
‎decât să prezentăm un adevăr științific.

275
00:21:54,791 --> 00:21:56,125
‎De ce?

276
00:21:56,208 --> 00:22:01,000
‎Fiindcă liberalii venerează
‎altarul egalității și diversității.

277
00:22:01,083 --> 00:22:03,291
‎Adică orice smiorcăit sensibil

278
00:22:03,375 --> 00:22:06,791
‎trebuie să fie exact la fel
‎și diferențele sunt interzise.

279
00:22:06,875 --> 00:22:07,750
‎Doamne…

280
00:22:07,833 --> 00:22:10,666
‎-‎ Ascultă…
‎- Oare câți americani albi de ispravă…

281
00:22:10,750 --> 00:22:13,000
‎- …vor fi sacrificați…
‎- Nu știu cine…

282
00:22:13,083 --> 00:22:15,250
‎- …până să ne dăm seama…
‎- Ce e asta…

283
00:22:19,291 --> 00:22:22,958
‎Bine. Poate am înregistrat
‎un episod de podcast,

284
00:22:23,041 --> 00:22:24,458
‎dar n-avea cum să se…

285
00:22:24,541 --> 00:22:27,208
‎L-am publicat anonim.

286
00:22:27,875 --> 00:22:30,541
‎Plus că e satiric, știi?

287
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
‎E la mișto. Fac mișto de idioții ăia.

288
00:22:34,666 --> 00:22:37,750
‎Sunt realistă din punct de vedere rasial.

289
00:22:37,833 --> 00:22:41,583
‎Ascultați-mă pe mine,
‎nu gândiți ca oile stângiste.

290
00:22:41,666 --> 00:22:43,375
‎Nu exagerez.

291
00:22:43,458 --> 00:22:46,125
‎Spun doar că nu sunt la fel de deștepți.

292
00:23:01,708 --> 00:23:03,958
‎Îmi place că te-ai îmbrăcat în galben.

293
00:23:04,791 --> 00:23:06,291
‎Trebuia să fie deschisă.

294
00:23:21,083 --> 00:23:24,750
‎Fiecare etnie are avantaje și dezavantaje.

295
00:23:24,833 --> 00:23:27,541
‎Adevărul este
‎că acești activiști ai lui Pește

296
00:23:28,500 --> 00:23:31,875
‎vor numai să distrugă societatea albilor.

297
00:23:32,458 --> 00:23:34,666
‎În concepția lor, dacă ești alb,

298
00:23:35,875 --> 00:23:37,750
‎ești dușmanul lor.

299
00:23:37,833 --> 00:23:39,166
‎Ești vinovat.

300
00:23:39,250 --> 00:23:42,625
‎Oare câți americani albi de ispravă

301
00:23:42,708 --> 00:23:45,125
‎vor fi sacrificați pe acest altar

302
00:23:45,208 --> 00:23:48,583
‎până să ne dăm seama
‎că împăratul este gol?

303
00:23:56,833 --> 00:23:59,000
‎Îmi pare rău!

304
00:24:02,625 --> 00:24:06,041
‎Nu e nevoie de Wikipedia
‎ca să înțelegi. E istorie.

305
00:24:06,750 --> 00:24:09,083
‎Dar asta nu ne face superiori…

306
00:24:15,041 --> 00:24:17,708
‎în general, față de alte rase.

307
00:24:17,791 --> 00:24:20,666
‎- Ce urgență aveți?
‎- Ucigașul e aici.

308
00:24:21,958 --> 00:24:23,166
‎Are o mască pe față

309
00:24:23,250 --> 00:24:26,875
‎și mă amenință cu cuțitul
‎să înregistrez un discurs ostil…

310
00:24:32,250 --> 00:24:34,708
‎…spre deosebire de progresiștii care spun

311
00:24:34,791 --> 00:24:37,333
‎că și un avorton
‎poate concura la Olimpiadă.

312
00:24:37,416 --> 00:24:38,833
‎…de folos la ceva.

313
00:24:38,916 --> 00:24:40,500
‎- Bună ziua, părinte!
‎- Scuze.

314
00:24:40,583 --> 00:24:42,041
‎Nu.

315
00:24:42,125 --> 00:24:43,625
‎…deloc.

316
00:24:43,708 --> 00:24:46,083
‎- Unica opțiune posibilă…
‎- Ce-i aia?

317
00:24:46,791 --> 00:24:49,791
‎…să avem propriile comunități de albi.

318
00:24:49,875 --> 00:24:52,208
‎Propriul sistem școlar pentru albi.

319
00:24:53,041 --> 00:24:54,958
‎Ăsta e visul, nu?

320
00:24:55,583 --> 00:24:58,083
‎Copii albi care își pot prețui efectiv

321
00:24:58,166 --> 00:25:02,083
‎frumoasa piele albă
‎cu care i-a înzestrat Dumnezeu.

322
00:25:06,375 --> 00:25:08,875
‎Vă garantăm că urmărim toate pistele

323
00:25:08,958 --> 00:25:11,541
‎și lucrăm non-stop
‎la soluționarea crimelor.

324
00:25:11,625 --> 00:25:15,166
‎De aceea, de azi, de la 20:00‎,
‎instaurăm stare de alertă.

325
00:25:15,250 --> 00:25:18,916
‎Ca măsură de siguranță.
‎Dar un lucru e limpede.

326
00:25:19,000 --> 00:25:21,333
‎Ucigașul sau ucigașii par hotărâți

327
00:25:21,416 --> 00:25:24,375
‎să divulge informații intime

328
00:25:24,458 --> 00:25:28,041
‎despre victime.

329
00:25:28,125 --> 00:25:30,666
‎Ambele victime urmau liceul Osborne.

330
00:25:30,750 --> 00:25:31,708
‎VĂ PLACE PODCASTUL?

331
00:25:31,791 --> 00:25:33,791
‎De acolo vom începe ancheta.

332
00:25:33,875 --> 00:25:38,583
‎Se tot zvonește că ucigașul purta
‎o mască făcută după chipul victimei

333
00:25:38,666 --> 00:25:40,541
‎sau că dispune de camere.

334
00:25:40,625 --> 00:25:42,750
‎Noi ne concentrăm doar la ce știm.

335
00:26:24,958 --> 00:26:25,791
‎Bună!

336
00:26:25,875 --> 00:26:28,125
‎Nu te bucuri că ai venit aici?

337
00:26:28,208 --> 00:26:29,708
‎- Deschide!
‎- Ce?

338
00:26:30,333 --> 00:26:32,583
‎- Vorbesc la telefon!
‎- Ai încuiat ușa?

339
00:26:34,125 --> 00:26:36,291
‎Drăcia dracului! Ce mă fac cu tine?

340
00:26:36,375 --> 00:26:39,875
‎- Scuze, mama e…
‎- Știu.

341
00:26:39,958 --> 00:26:41,541
‎Nu te scuza.

342
00:26:41,625 --> 00:26:44,416
‎Ce noroc ai că nu locuiești cu părinții!

343
00:26:45,625 --> 00:26:46,458
‎Ești bine?

344
00:26:47,166 --> 00:26:49,083
‎Da. Sunt… doar răcit.

345
00:26:51,875 --> 00:26:53,625
‎Îmi luam niște medicamente.

346
00:26:54,541 --> 00:26:58,166
‎Ascultă, știu că sună egoist.

347
00:26:58,833 --> 00:27:01,958
‎Dar nu pot să trăiesc normal,
‎fără să fie ucis nimeni,

348
00:27:02,041 --> 00:27:05,416
‎să am și eu o iubită,
‎să fiu student, să programez jocuri?

349
00:27:05,500 --> 00:27:06,791
‎E chiar o prostie?

350
00:27:06,875 --> 00:27:09,875
‎E o prostie. Lasă… Nu mă lua în seamă.

351
00:27:09,958 --> 00:27:13,666
‎Ro, mă tot suni pe mine,
‎când vrei de fapt s-o suni pe Alex.

352
00:27:15,250 --> 00:27:17,291
‎Cred că mi-e cam frică.

353
00:27:19,166 --> 00:27:20,500
‎Te ascunzi bine.

354
00:27:21,625 --> 00:27:24,500
‎Cred că acum
‎nu mai putem să ne ascundem, nu?

355
00:27:28,541 --> 00:27:30,708
‎ADOLESCENTĂ LOCALNICĂ ARESTATĂ

356
00:27:30,791 --> 00:27:33,291
‎ADOLESCENTĂ ARESTATĂ

357
00:27:35,125 --> 00:27:36,625
‎Ce crezi că ne întreabă?

358
00:27:37,333 --> 00:27:41,625
‎Dacă ești alb: „Ce mai e bun la TV?”
‎Dacă nu: „De ce omori?”

359
00:27:41,708 --> 00:27:43,625
‎De-aia m-am pus la costum.

360
00:27:45,125 --> 00:27:47,041
‎O fi aici ucigașul?

361
00:27:47,791 --> 00:27:49,083
‎Nu știu.

362
00:27:49,166 --> 00:27:51,791
‎Mă doare capul, nu pricep, n-are noimă.

363
00:27:51,875 --> 00:27:53,916
‎De ce s-o omoare pe Katie?

364
00:27:54,000 --> 00:27:57,750
‎Fiindcă și ea, și Jackson aveau secrete.

365
00:27:59,208 --> 00:28:00,666
‎Ce atitudine are!

366
00:28:00,750 --> 00:28:03,125
‎- Ce mutră are!
‎- Își atinge gura.

367
00:28:03,208 --> 00:28:05,125
‎Nu face contact vizual.

368
00:28:05,208 --> 00:28:07,708
‎Sunt semne clare că minte.

369
00:28:09,000 --> 00:28:10,458
‎Pe toate le vezi, Ro.

370
00:28:11,583 --> 00:28:12,791
‎E extenuant.

371
00:28:14,166 --> 00:28:16,541
‎Mereu se întâmplă așa.

372
00:28:16,625 --> 00:28:19,416
‎Fotbaliști loviți la cap
‎încep să înjunghie lumea.

373
00:28:19,500 --> 00:28:21,333
‎E… o chestie știută.

374
00:28:21,416 --> 00:28:24,458
‎Și să urăști fotbalul
‎e tot un stereotip, știi?

375
00:28:25,083 --> 00:28:27,625
‎- Nu-s așa de răi.
‎- Cu tine, da.

376
00:28:27,708 --> 00:28:29,583
‎Sunt derutați. E o diferență.

377
00:28:33,375 --> 00:28:35,041
‎Nu vă uitați unde trebuie.

378
00:28:37,333 --> 00:28:38,916
‎- Șeriful?
‎- Alo?

379
00:28:39,000 --> 00:28:42,125
‎Luna viitoare e referendum
‎pentru dizolvarea poliției.

380
00:28:42,208 --> 00:28:44,875
‎- Se poate, legal?
‎- O să fie firme de pază.

381
00:28:44,958 --> 00:28:47,958
‎Nu și dacă el soluționează
‎niște cazuri de crimă,

382
00:28:48,041 --> 00:28:51,333
‎respectiv scoate vinovat
‎pe cineva care nu e alb,

383
00:28:51,416 --> 00:28:52,875
‎și ajunge erou local.

384
00:28:52,958 --> 00:28:54,416
‎Foarte liniștitor.

385
00:28:58,708 --> 00:29:01,708
‎Sau poate că răspunsul e cel evident.

386
00:29:02,291 --> 00:29:04,458
‎Trecut tragic, niciun prieten.

387
00:29:04,541 --> 00:29:05,791
‎Adică noi, practic.

388
00:29:05,875 --> 00:29:07,000
‎Ce? Nu.

389
00:29:07,708 --> 00:29:09,916
‎Nu, voi sunteți voi înșivă.

390
00:29:10,583 --> 00:29:12,541
‎E felul vostru. Nu aveți secrete.

391
00:29:13,125 --> 00:29:15,875
‎Sau poate ai tu ceva ce vrei să ne spui.

392
00:29:16,625 --> 00:29:18,000
‎Zachariah Sandford.

393
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
‎Avocatul ți-a invocat
‎drepturile constituționale.

394
00:29:21,833 --> 00:29:23,833
‎Ești liber să pleci.

395
00:29:24,625 --> 00:29:25,958
‎- Ce mizerie!
‎- Căcat!

396
00:29:26,041 --> 00:29:27,166
‎Normal.

397
00:29:27,250 --> 00:29:29,333
‎- Norocul lui!
‎- În fine.

398
00:29:32,708 --> 00:29:34,250
‎Ai grijă, prietene!

399
00:29:34,750 --> 00:29:38,333
‎O spun cu drag.
‎Orașul ăsta e plin de nebuni.

400
00:29:39,666 --> 00:29:43,041
‎RIP cu Dave, unicul
‎și cel mai bun șofer de Uber din oraș.

401
00:29:43,125 --> 00:29:45,250
‎„Rute în pace.” Vrei un fluturaș?

402
00:29:45,916 --> 00:29:47,166
‎FERMELE SANDFORD

403
00:29:47,250 --> 00:29:48,791
‎Voi? Intrați?

404
00:29:57,375 --> 00:29:58,916
‎Am venit cu mașina, deci…

405
00:30:12,416 --> 00:30:13,375
‎Îmi pare rău.

406
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
‎Încerc să-i scot pe tușă la alegeri.

407
00:30:16,583 --> 00:30:18,500
‎- Știu.
‎- Și tu, poftim.

408
00:30:19,416 --> 00:30:21,833
‎Eram pe drum spre aeroport când…

409
00:30:21,916 --> 00:30:24,125
‎Vine toată lumea. Prietenii mei…

410
00:30:24,208 --> 00:30:26,708
‎Prieteni? Ăia nu-s prieteni.

411
00:30:26,791 --> 00:30:29,166
‎Sunt ce a rămas de când te ignoră alții.

412
00:30:33,291 --> 00:30:34,958
‎Duhnești a marijuana!

413
00:30:35,541 --> 00:30:38,041
‎Sunt inamicul lor public numărul unu,

414
00:30:38,125 --> 00:30:42,916
‎deci tu ești numărul doi,
‎și, totuși, ai tupeul…

415
00:30:43,000 --> 00:30:46,583
‎Pardon, ai idioțenia

416
00:30:47,208 --> 00:30:48,291
‎să fumezi droguri

417
00:30:48,375 --> 00:30:50,708
‎și apoi să intri drept în gura lupului.

418
00:30:53,000 --> 00:30:54,875
‎PROPRIETATEA VIERMILOR SANDFORD

419
00:30:54,958 --> 00:30:56,333
‎Du-ți mașina acasă!

420
00:30:57,041 --> 00:30:59,708
‎Curăț-o de graffiti! E jenant.

421
00:31:18,791 --> 00:31:19,833
‎„Bună, Ollie!”

422
00:31:21,250 --> 00:31:22,208
‎„Bună, Makani!”

423
00:31:22,291 --> 00:31:26,458
‎„Scuze că mă holbez.
‎N-am ce face până iese frate-meu.”

424
00:31:28,208 --> 00:31:30,416
‎„Înțeleg, Ollie, asta e crucea ta.”

425
00:31:31,250 --> 00:31:32,625
‎„Da, cam așa ceva.”

426
00:31:33,250 --> 00:31:34,166
‎„Te-ai tuns?”

427
00:31:34,250 --> 00:31:36,416
‎„Da, mă tund singur.”

428
00:31:38,458 --> 00:31:39,833
‎„Îți stă bine, Ollie!

429
00:31:39,916 --> 00:31:43,333
‎Și scuze că te-am ignorat
‎de la începutul școlii. Am fost…”

430
00:31:43,416 --> 00:31:45,000
‎Pe bune?

431
00:31:45,083 --> 00:31:47,666
‎Da. Cu foarfecă și tot tacâmul.

432
00:32:03,750 --> 00:32:04,833
‎Am o teorie.

433
00:32:07,291 --> 00:32:10,916
‎Cred că-ți place să fii
‎în preajma cuiva mai dus decât tine.

434
00:32:12,166 --> 00:32:13,708
‎Te simțeai normală.

435
00:32:13,791 --> 00:32:16,958
‎Dar s-a terminat vacanța
‎și a început școala.

436
00:32:17,041 --> 00:32:19,416
‎Trebuia să te prefaci iar normală,

437
00:32:19,500 --> 00:32:21,291
‎ceea ce nu ești.

438
00:32:22,083 --> 00:32:23,500
‎E un compliment.

439
00:32:26,791 --> 00:32:30,000
‎Și eu îți periclitam imaginea asta.

440
00:32:31,208 --> 00:32:32,750
‎Aste e teoria ta,

441
00:32:32,833 --> 00:32:35,000
‎sau abia acum ai văzut ‎Grease?

442
00:32:39,541 --> 00:32:41,125
‎Salut, frățioare!

443
00:32:41,208 --> 00:32:43,750
‎Mi-ai luat cineva
‎pistolul cu electroșocuri?

444
00:32:44,541 --> 00:32:45,666
‎Nu.

445
00:32:48,958 --> 00:32:49,875
‎Bine.

446
00:32:51,375 --> 00:32:52,500
‎Makani Young.

447
00:32:56,666 --> 00:32:59,291
‎Scrie că te-ai transferat într-a XI-a

448
00:33:01,041 --> 00:33:02,958
‎de la… Kamehameha.

449
00:33:03,041 --> 00:33:04,291
‎Am pronunțat bine?

450
00:33:09,166 --> 00:33:10,750
‎Dintr-un motiv anume?

451
00:33:13,666 --> 00:33:14,500
‎Nu, adică…

452
00:33:14,583 --> 00:33:17,208
‎Nu aveai relații cu Jackson și Katie?

453
00:33:18,791 --> 00:33:21,916
‎Nu v-ați certat,
‎nu i-ai văzut certându-se cu alții?

454
00:33:24,041 --> 00:33:24,875
‎Nu.

455
00:33:26,125 --> 00:33:27,083
‎Pari încordată.

456
00:33:35,291 --> 00:33:37,000
‎Reiese destul de clar.

457
00:33:39,125 --> 00:33:40,208
‎Ești un copil bun.

458
00:33:41,916 --> 00:33:42,916
‎Ești silitoare.

459
00:33:44,666 --> 00:33:47,583
‎Te simți presată să fii perfectă.
‎Sunt sigur.

460
00:33:49,458 --> 00:33:50,333
‎Dar…

461
00:33:52,833 --> 00:33:54,666
‎zici că n-o cunoșteai pe Katie?

462
00:33:56,875 --> 00:33:59,291
‎Și prietenii ei buni simt

463
00:34:00,750 --> 00:34:02,416
‎că nu o cunoșteau deloc.

464
00:34:07,666 --> 00:34:10,166
‎Ciudat, uneori
‎e mai ușor să fim noi înșine

465
00:34:10,250 --> 00:34:12,208
‎cu străinii decât cu amicii.

466
00:34:17,958 --> 00:34:19,541
‎Să-mi notez asta.

467
00:34:20,708 --> 00:34:22,166
‎Poți pleca.

468
00:34:22,833 --> 00:34:24,875
‎Mersi. „Ciudat…”

469
00:34:35,500 --> 00:34:38,291
‎- Hai să ne cărăm de-aici!
‎- E stare de alertă.

470
00:34:54,916 --> 00:34:57,000
‎Voiai să vorbim despre ceva?

471
00:35:02,458 --> 00:35:04,375
‎Hai să facem ce facem de obicei.

472
00:35:14,708 --> 00:35:16,500
‎PLAJA OMAHA, NEBRASKA

473
00:36:23,166 --> 00:36:24,000
‎Aici?

474
00:37:31,125 --> 00:37:33,625
‎Numai cu tine pot să dispar.

475
00:37:35,916 --> 00:37:37,208
‎Îmi e dor de asta.

476
00:37:46,291 --> 00:37:48,250
‎Doamne! Ce dracu'?

477
00:37:50,833 --> 00:37:52,375
‎Era Randall Brice.

478
00:37:53,750 --> 00:37:55,000
‎Prietenul lui Macon?

479
00:37:55,625 --> 00:37:56,625
‎Ce naiba?

480
00:37:59,375 --> 00:38:00,541
‎Să mergem!

481
00:38:06,041 --> 00:38:07,000
‎Rahat!

482
00:38:10,750 --> 00:38:12,791
‎Zach pare a fi următoarea victimă.

483
00:38:14,416 --> 00:38:15,250
‎A tatălui lui.

484
00:38:15,333 --> 00:38:16,416
‎PETRECEREA SECRETELOR

485
00:38:16,500 --> 00:38:18,000
‎REGE ABSENT
‎ASALTAȚI CASTELUL

486
00:38:20,041 --> 00:38:21,333
‎Hai la petrecere!

487
00:38:28,833 --> 00:38:31,500
‎Bea, dar nu șofa! Conduc eu. Sunt Dave.

488
00:38:31,583 --> 00:38:33,583
‎Grozav! Vrei unul?

489
00:38:33,666 --> 00:38:36,083
‎Un fluturaș. Te duc acasă.

490
00:38:36,166 --> 00:38:37,875
‎Sau unde vrei, mi-e totuna.

491
00:38:37,958 --> 00:38:41,125
‎Nu bea la volan!
‎Cu Dave ești baștan! Ia un fluturaș!

492
00:38:42,208 --> 00:38:44,583
‎Bucură-te de tinerețe!

493
00:38:44,666 --> 00:38:47,333
‎Știi cum dai de Dave. Descarcă aplicația!

494
00:38:47,416 --> 00:38:50,666
‎Reducere la prima tură.
‎Tarife în funcție de trafic.

495
00:38:51,791 --> 00:38:52,750
‎Bine.

496
00:38:53,416 --> 00:38:54,333
‎Nu-i nimic.

497
00:38:56,125 --> 00:38:57,458
‎Pare mișto petrecerea.

498
00:39:00,166 --> 00:39:03,541
‎La abator angajează
‎imigranți clandestini și nu-i plătesc!

499
00:39:03,625 --> 00:39:04,666
‎Îmi postez scula!

500
00:39:04,750 --> 00:39:07,250
‎Mănânc de la fast-food și nu mă îngraș.

501
00:39:07,333 --> 00:39:09,000
‎Lumea mă urăște pentru asta.

502
00:39:09,083 --> 00:39:12,000
‎Secretul tău e că ești perfectă? Suge-o!

503
00:39:13,000 --> 00:39:16,291
‎Am un canal YouTube
‎unde cânt ca la operă.

504
00:39:16,375 --> 00:39:17,625
‎Doamne! Știu.

505
00:39:17,708 --> 00:39:19,833
‎- Tu te uitai?
‎- Da.

506
00:39:20,458 --> 00:39:23,250
‎Anul trecut am pierdut o sarcină.

507
00:39:23,333 --> 00:39:26,583
‎Stai, spunem secrete pe bune?

508
00:39:28,833 --> 00:39:30,208
‎Petrecerea secretelor.

509
00:39:32,458 --> 00:39:33,708
‎Era și timpul!

510
00:39:33,791 --> 00:39:35,416
‎Doamne! Vino!

511
00:39:35,500 --> 00:39:37,708
‎Mă simțeam atras de vară-mea.

512
00:39:37,791 --> 00:39:40,625
‎Dă-te, Rodrigo! Ia băutura! Bea-o!

513
00:39:46,166 --> 00:39:49,916
‎Am dat peste un autostopist
‎și i-am aruncat cadavrul în ocean.

514
00:39:50,000 --> 00:39:51,416
‎E rău? Nu-mi dau seama.

515
00:39:51,500 --> 00:39:55,125
‎Stați așa!
‎Toată lumea își împărtășește secretele?

516
00:39:55,208 --> 00:39:56,291
‎Genial, nu?

517
00:39:56,375 --> 00:40:00,000
‎Recunoaștem în public
‎lucrul cu care ne vânează ucigașul

518
00:40:00,083 --> 00:40:01,416
‎și îl dezarmăm.

519
00:40:01,500 --> 00:40:03,291
‎Mă rog, în afară de cuțit.

520
00:40:03,375 --> 00:40:05,750
‎Nu cred că tatăl tău a fost de acord.

521
00:40:05,833 --> 00:40:10,333
‎Din păcate, Skipper e în safari,
‎la o vânătoare de la care nu putea lipsi.

522
00:40:10,416 --> 00:40:11,666
‎Te ajutăm cu ceva?

523
00:40:12,625 --> 00:40:13,583
‎Da, pe tine.

524
00:40:13,666 --> 00:40:17,333
‎Prototipul psihopatului de liceu,
‎te tot zgâiești la noi.

525
00:40:18,000 --> 00:40:19,083
‎Ai vreun secret?

526
00:40:19,166 --> 00:40:23,166
‎Vrei să te ușurezi de el,
‎sau doar te prelingi pe-aici ca un dubios?

527
00:40:23,250 --> 00:40:26,083
‎Băi, te știe toată lumea de psihopat!

528
00:40:26,166 --> 00:40:27,333
‎Frate!

529
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
‎Doamne! Ce rău am fost!

530
00:40:30,083 --> 00:40:31,208
‎Nu, n-ai fost.

531
00:40:31,791 --> 00:40:33,666
‎Aș avea eu o mărturisire.

532
00:40:38,125 --> 00:40:39,041
‎M-au admis.

533
00:40:39,125 --> 00:40:41,083
‎- Ce?
‎- Doamne… Te-au admis!

534
00:40:41,166 --> 00:40:43,833
‎- Dumnezeule!
‎- Doamne! Nu se poate!

535
00:40:45,083 --> 00:40:47,125
‎- Nu mă faceți să plâng!
‎- Bine.

536
00:40:47,208 --> 00:40:49,375
‎Bun. Așa. Bine.

537
00:40:50,625 --> 00:40:51,708
‎Am un secret.

538
00:40:52,375 --> 00:40:54,333
‎Zău? Credeam că noi nu avem.

539
00:40:54,416 --> 00:40:58,958
‎Sunt îndrăgostită în secret de…

540
00:41:02,500 --> 00:41:04,541
‎Fiindcă ai un umor

541
00:41:04,625 --> 00:41:06,625
‎pe o frecvență foarte subtilă.

542
00:41:06,708 --> 00:41:09,125
‎Dar eu o aud.

543
00:41:09,208 --> 00:41:12,291
‎Bine! Ne distrăm! Zi, Rodrigo!

544
00:41:12,375 --> 00:41:13,500
‎Tu ce secret ai?

545
00:41:15,541 --> 00:41:16,416
‎Același.

546
00:41:17,708 --> 00:41:18,666
‎Ce?

547
00:41:18,750 --> 00:41:19,833
‎Stai! Pe bune?

548
00:41:22,833 --> 00:41:23,708
‎Makani?

549
00:41:28,833 --> 00:41:30,125
‎Scriu poezii.

550
00:41:30,208 --> 00:41:31,583
‎Pe bune? Nu se poate!

551
00:41:32,166 --> 00:41:35,208
‎Iar eu… o să rămân repetent!

552
00:41:35,708 --> 00:41:37,208
‎Ce ziceți de poezia asta?

553
00:41:37,958 --> 00:41:41,708
‎„Prin prezenta, vă informăm
‎că fiul dv., Zachariah Sandford,

554
00:41:41,791 --> 00:41:43,833
‎riscă să rămână repetent.”

555
00:41:43,916 --> 00:41:47,458
‎Media lui actuală e
‎trei virgulă a belit-o.

556
00:41:49,000 --> 00:41:51,541
‎Da, dar nu ăsta e adevăratul secret.

557
00:41:51,625 --> 00:41:53,250
‎Adevăratul secret…

558
00:41:53,333 --> 00:41:54,916
‎Rahat!

559
00:41:55,000 --> 00:41:57,875
‎Stați calmi, oameni buni!

560
00:41:58,458 --> 00:42:01,625
‎E încărcat doar cu înțelesuri.

561
00:42:03,166 --> 00:42:04,750
‎Ce? Nu!

562
00:42:04,833 --> 00:42:06,291
‎- Zach!
‎- Băi!

563
00:42:06,375 --> 00:42:07,333
‎Ce dracu'?

564
00:42:11,291 --> 00:42:13,000
‎- Frate!
‎- Ce nebun!

565
00:42:13,083 --> 00:42:17,041
‎Ceea ce mă aduce la atracția serii.

566
00:42:21,916 --> 00:42:22,916
‎Râdeți de mine.

567
00:42:23,000 --> 00:42:23,916
‎Da.

568
00:42:24,000 --> 00:42:25,916
‎- Faceți mișto de mine.
‎- Da.

569
00:42:26,000 --> 00:42:28,458
‎Îmi mâzgăliți mașina.

570
00:42:28,541 --> 00:42:30,250
‎Ba bine că nu!

571
00:42:30,958 --> 00:42:33,375
‎Înțeleg. E logic.

572
00:42:34,166 --> 00:42:38,166
‎Voi credeți că tata e
‎un buboi plin cu puroi,

573
00:42:38,250 --> 00:42:41,208
‎deghizat într-un stâlp evlavios
‎al societății.

574
00:42:41,791 --> 00:42:45,458
‎Vă cumpără terenurile pe o nimica toată.

575
00:42:45,541 --> 00:42:46,958
‎Și pentru ce?

576
00:42:47,041 --> 00:42:51,583
‎Doar ca să-și extindă imperiul
‎de peste 12.000 de hectare.

577
00:42:51,666 --> 00:42:53,041
‎- Mă piș pe asta!
‎- Da.

578
00:42:53,125 --> 00:42:55,958
‎Dar dacă v-aș spune

579
00:42:57,833 --> 00:43:02,125
‎că Skipper Sandford acumulează
‎mai mult decât lanuri de porumb?

580
00:43:04,000 --> 00:43:04,916
‎Ce?

581
00:43:05,541 --> 00:43:10,041
‎Printre altele, are a zecea colecție
‎de artefacte naziste, ca mărime,

582
00:43:10,125 --> 00:43:11,333
‎din America de Nord.

583
00:43:11,416 --> 00:43:13,083
‎Dubios rău!

584
00:43:13,708 --> 00:43:15,375
‎Într-o măsură șocantă,

585
00:43:15,458 --> 00:43:16,958
‎eu am transformat-o

586
00:43:17,041 --> 00:43:21,250
‎în pipe, narghilele și bonguri.

587
00:43:22,375 --> 00:43:23,791
‎Normal!

588
00:43:23,875 --> 00:43:25,291
‎Nu te cred!

589
00:43:25,375 --> 00:43:28,791
‎- Ce tare!
‎- Permiteți-mi să vă propun un toast!

590
00:43:29,916 --> 00:43:33,416
‎Bogații pun lumea pe foc
‎ca să se încălzească ei.

591
00:43:33,500 --> 00:43:36,458
‎Eu zic: „Să-i pună și ea pe ei pe foc!”

592
00:43:36,541 --> 00:43:37,583
‎Da!

593
00:43:37,666 --> 00:43:39,583
‎Și noi să ardem niște iarbă!

594
00:44:41,666 --> 00:44:43,041
‎Stai, ai…

595
00:44:44,250 --> 00:44:46,625
‎Ai vorbit serios, nu? N-ai zis doar așa.

596
00:44:46,708 --> 00:44:47,958
‎Eu sunt secretul tău?

597
00:44:53,083 --> 00:44:54,500
‎Ce vrei?

598
00:44:55,541 --> 00:44:56,541
‎Chipsuri?

599
00:45:01,041 --> 00:45:03,083
‎- Cu sare și oțet?
‎- Du-te dracu'!

600
00:45:03,166 --> 00:45:04,041
‎Scuze.

601
00:45:05,750 --> 00:45:08,041
‎Tu ești secretul meu. Da.

602
00:45:09,541 --> 00:45:10,916
‎Te văd, Ro.

603
00:45:12,166 --> 00:45:13,500
‎Te-am văzut mereu.

604
00:45:28,333 --> 00:45:31,666
‎Așadar, ne vedem dincolo, cu ceilalți?

605
00:45:32,250 --> 00:45:34,250
‎Da. Mulțumesc.

606
00:45:34,833 --> 00:45:36,708
‎Ce? Mi-ai mulțumit?

607
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
‎Nu.

608
00:45:39,083 --> 00:45:42,000
‎Scuze, ar fi o prostie.

609
00:46:31,333 --> 00:46:32,750
‎Tu ai făcut asta?

610
00:46:33,666 --> 00:46:35,916
‎Secretul tău e că iei analgezice?

611
00:46:36,000 --> 00:46:36,916
‎Fentanil?

612
00:46:37,541 --> 00:46:39,291
‎Mizeria aia pentru drogați!

613
00:46:40,416 --> 00:46:43,708
‎- Ce se petrece?
‎- Cine pana mea mi-a stins luminile?

614
00:46:43,791 --> 00:46:44,875
‎S-a luat curentul?

615
00:46:44,958 --> 00:46:46,125
‎Alex!

616
00:46:46,208 --> 00:46:47,166
‎Rodrigo!

617
00:46:47,250 --> 00:46:49,625
‎- Suntem aici, Rodrigo!
‎- Unde sunteți?

618
00:46:49,708 --> 00:46:51,208
‎EU, CU FENTANILUL MAMEI

619
00:46:51,291 --> 00:46:52,541
‎Zach, ce-i asta?

620
00:46:54,708 --> 00:46:57,833
‎Rahat! E cineva cu fața lui Rodrigo!

621
00:46:57,916 --> 00:46:59,125
‎Ucigașul e aici!

622
00:47:01,000 --> 00:47:01,875
‎Alex!

623
00:47:01,958 --> 00:47:04,666
‎Doar mă amorțește
‎ca să-mi liniștesc gândurile!

624
00:47:04,750 --> 00:47:06,208
‎Gândesc prea mult!

625
00:47:06,291 --> 00:47:07,375
‎Rodrigo!

626
00:47:07,458 --> 00:47:08,500
‎Alex!

627
00:47:11,875 --> 00:47:12,916
‎Rodrigo!

628
00:47:13,000 --> 00:47:13,958
‎Îl văd!

629
00:47:15,041 --> 00:47:16,916
‎Îl văd! Ajutor!

630
00:47:17,625 --> 00:47:18,541
‎Ajutor!

631
00:48:31,916 --> 00:48:33,291
‎Doamne!

632
00:48:35,583 --> 00:48:36,500
‎Să-mi bag!

633
00:48:44,250 --> 00:48:46,000
‎Haideți! Trebuie să plecăm!

634
00:49:45,000 --> 00:49:48,250
‎ȘCOALA ESTE ÎNCHISĂ
‎PÂNĂ LA FINALUL LUI OCTOMBRIE

635
00:50:27,416 --> 00:50:29,416
‎OLLIE
‎SUNT AICI DACĂ AI NEVOIE

636
00:51:17,583 --> 00:51:20,666
‎Pisicile Wampus au primul meci
‎după trei săptămâni.

637
00:51:20,750 --> 00:51:21,875
‎AM RELUAT CURSURILE

638
00:51:21,958 --> 00:51:24,458
‎Să-i onorăm pe dispăruți
‎în stilul Osborne.

639
00:51:24,541 --> 00:51:26,291
‎Poliția va fi de față

640
00:51:26,375 --> 00:51:29,083
‎ca să asigure
‎paza și protecția celor prezenți.

641
00:51:32,791 --> 00:51:35,708
‎Lumea merge mai departe, s-ar părea.

642
00:51:35,791 --> 00:51:37,833
‎Veniți la meci, nu?

643
00:51:39,083 --> 00:51:40,458
‎Condoleanțe.

644
00:51:43,083 --> 00:51:44,166
‎ODIHNEȘTE ÎN PACE!

645
00:51:44,208 --> 00:51:46,666
‎Am desenat ceva în onoarea lui.

646
00:51:50,666 --> 00:51:52,291
‎N-ai nimic de spus?

647
00:51:53,291 --> 00:51:55,500
‎Nu mai fac supoziții despre criminal.

648
00:51:56,791 --> 00:51:57,625
‎Știu cine e.

649
00:52:02,083 --> 00:52:03,583
‎UCIGAȘ

650
00:52:03,666 --> 00:52:05,708
‎Și acum știu și toți ceilalți.

651
00:52:12,000 --> 00:52:13,916
‎De ce îi iei apărarea?

652
00:52:14,000 --> 00:52:15,250
‎Nu i-o iau. Doar că…

653
00:52:15,791 --> 00:52:20,041
‎Dacă s-ar fi șușotit
‎despre tine, D sau Zach?

654
00:52:24,916 --> 00:52:26,541
‎Erai la petrecere!

655
00:52:26,625 --> 00:52:28,416
‎L-am dat de gol. M-a auzit!

656
00:52:28,500 --> 00:52:32,125
‎Apoi Rodrigo i-a zis chestii nasoale
‎și după nici măcar o oră…

657
00:52:32,208 --> 00:52:36,708
‎Înțeleg ce spui. Ce vrei să zic?
‎Sună la poliție, dacă ești sigură.

658
00:52:36,791 --> 00:52:38,416
‎Au zis că nu are dovezi.

659
00:52:38,500 --> 00:52:41,375
‎- Fiindcă n-are.
‎- Frate-său e șerif adjunct!

660
00:52:43,083 --> 00:52:45,000
‎Avea pistol cu electroșocuri.

661
00:52:45,083 --> 00:52:48,250
‎Cine are așa ceva? Poliția!
‎Cine stă cu un polițist?

662
00:52:48,333 --> 00:52:52,458
‎Are acces la baze de date
‎despre tot orașul, inclusiv noi.

663
00:52:56,083 --> 00:52:58,375
‎Podcastul lui Katie era anonim.

664
00:52:58,458 --> 00:53:02,083
‎Cine poate solicita istoricul web
‎de la ISP-uri? Curcanii!

665
00:53:03,333 --> 00:53:05,291
‎Makani, tu nu ai crescut aici.

666
00:53:05,750 --> 00:53:08,000
‎Era un copil cu mari probleme.

667
00:53:09,625 --> 00:53:12,000
‎Știi ce s-a întâmplat cu părinții lui?

668
00:53:18,208 --> 00:53:19,166
‎Hai, Caleb!

669
00:53:22,208 --> 00:53:26,666
‎Ia uite ce fericiți sunt!
‎Ce le plac gay-i când câștigă meciuri!

670
00:53:26,750 --> 00:53:28,708
‎Tu chiar urăști pe toată lumea?

671
00:53:39,083 --> 00:53:41,208
‎OLLIE
‎POT SĂ TE VĂD?

672
00:53:47,500 --> 00:53:49,416
‎Spune-mi că n-ai uitat!

673
00:53:49,500 --> 00:53:54,000
‎- Da. Chestia cu clinica de somnologie.
‎- Nu vreau să te știu singură aici.

674
00:53:54,083 --> 00:53:56,583
‎Mi-ai zis că mâine înnoptezi la Alexandra.

675
00:53:56,666 --> 00:54:00,041
‎Da. Tocmai îi scriam în legătură acu asta.

676
00:54:00,958 --> 00:54:02,166
‎Sunt mândră de tine.

677
00:54:03,166 --> 00:54:06,416
‎Ce nu fac eu ca să scap
‎de clopoțelul ăla de la ușa mea?

678
00:54:25,291 --> 00:54:27,125
‎Ai venit direct.

679
00:54:29,166 --> 00:54:31,708
‎Mă gândeam să te duc până la ocean.

680
00:54:32,375 --> 00:54:34,166
‎E la dracu-n praznic.

681
00:54:35,166 --> 00:54:36,833
‎Cel la care mă gândeam, nu.

682
00:54:59,625 --> 00:55:01,583
‎Cine mai fumează tutun?

683
00:55:01,666 --> 00:55:05,000
‎Îmi place să mă prefac
‎că știu cum o să mor.

684
00:55:13,750 --> 00:55:16,000
‎PROPRIETATEA FERMELOR SANDFORD

685
00:55:27,958 --> 00:55:29,833
‎Credeam că mă duci la plajă.

686
00:55:29,916 --> 00:55:31,833
‎Nu. La ocean.

687
00:55:34,166 --> 00:55:35,958
‎Nicio grijă, e o rablă.

688
00:55:39,791 --> 00:55:40,666
‎Bine?

689
00:55:50,708 --> 00:55:52,791
‎Nu e chiar Pacificul, dar…

690
00:55:54,666 --> 00:55:55,625
‎sunt câmpurile.

691
00:56:09,875 --> 00:56:11,250
‎„Fie uitată

692
00:56:13,708 --> 00:56:15,458
‎Uitată precum floarea

693
00:56:17,291 --> 00:56:20,000
‎Uitată precum focul
‎Ce cânta cândva auriu

694
00:56:22,041 --> 00:56:24,500
‎Fie uitată în veci și de-a pururi

695
00:56:26,583 --> 00:56:28,416
‎Timpul, blând prieten

696
00:56:29,416 --> 00:56:30,916
‎Ne-o face bătrâni”

697
00:56:37,625 --> 00:56:39,041
‎Pe asta când ai scris-o?

698
00:56:53,333 --> 00:56:55,000
‎Nu mă mai îndepărta!

699
00:56:56,208 --> 00:56:57,333
‎Rămâi aici!

700
00:56:58,875 --> 00:56:59,916
‎Așa.

701
00:57:01,333 --> 00:57:05,000
‎- Bine că știu că nu ești periculos.
‎- N-am spus asta.

702
00:57:08,541 --> 00:57:11,500
‎Poate de-aia te-am adus aici, de fapt.

703
00:57:13,416 --> 00:57:15,166
‎Unde să nu fim găsiți.

704
00:57:17,208 --> 00:57:19,625
‎Ar trebui să-mi știi secretul.

705
00:57:19,708 --> 00:57:20,833
‎Crezi că nu-l știu?

706
00:57:55,125 --> 00:57:57,833
‎Cred că de fapt adori secretele.

707
00:57:59,458 --> 00:58:02,041
‎Nu sufli o vorbă despre mine.

708
00:58:12,291 --> 00:58:13,791
‎Mama mă-sii!

709
00:58:15,625 --> 00:58:18,333
‎O să sune întruna, așa că…

710
00:58:18,416 --> 00:58:20,500
‎- Da.
‎- Scuze.

711
00:58:25,125 --> 00:58:27,250
‎Salut! Ce vrei?

712
00:58:30,875 --> 00:58:31,791
‎Nu departe.

713
00:58:33,041 --> 00:58:34,000
‎Da.

714
00:58:36,083 --> 00:58:37,291
‎Nu știu. Curând.

715
00:58:42,416 --> 00:58:43,500
‎Bine.

716
00:58:44,000 --> 00:58:45,083
‎Pa!

717
00:58:49,458 --> 00:58:51,583
‎Ține morțiș să știe mereu unde sunt.

718
00:58:53,916 --> 00:58:55,791
‎- Lui i-ai spus?
‎- Nu.

719
00:58:56,875 --> 00:58:58,958
‎Se tot crede tata, știi?

720
00:59:05,041 --> 00:59:06,875
‎Nu vorbești deloc despre ei.

721
00:59:08,250 --> 00:59:09,208
‎Părinții tăi.

722
00:59:10,875 --> 00:59:12,000
‎Ce s-a întâmplat?

723
00:59:17,166 --> 00:59:18,208
‎Scuze.

724
00:59:18,916 --> 00:59:21,083
‎Putem să plecăm și gata.

725
00:59:23,583 --> 00:59:25,375
‎S-au ciocnit de un copac.

726
00:59:29,333 --> 00:59:30,875
‎Tata conducea.

727
00:59:31,958 --> 00:59:33,916
‎El a murit pe loc.

728
00:59:35,666 --> 00:59:40,375
‎Mama a murit a doua zi, la spital.

729
00:59:42,166 --> 00:59:44,375
‎Bine, erau bețivi.

730
00:59:44,458 --> 00:59:49,708
‎Mereu au fost.
‎Dar partea asta e omisă în mod convenabil.

731
00:59:50,916 --> 00:59:53,583
‎Legenda e mai frumoasă, presupun,

732
00:59:54,666 --> 00:59:56,250
‎când e o dublă sinucidere

733
00:59:56,333 --> 00:59:59,333
‎din cauza
‎problemelor de comportament ale copilului.

734
01:00:02,583 --> 01:00:05,583
‎Când se întâmplă o tragedie,

735
01:00:05,666 --> 01:00:08,416
‎oamenii caută un țap ispășitor.

736
01:00:09,958 --> 01:00:12,291
‎Cred că tu înțelegi cel mai bine asta.

737
01:00:14,375 --> 01:00:17,000
‎Despre asta sunt poeziile,

738
01:00:18,166 --> 01:00:19,041
‎nu-i așa?

739
01:00:19,750 --> 01:00:20,625
‎Poftim?

740
01:00:21,375 --> 01:00:22,500
‎Învinovățire.

741
01:00:25,583 --> 01:00:27,583
‎M-ai verificat?

742
01:00:31,291 --> 01:00:32,166
‎Makani!

743
01:00:33,916 --> 01:00:36,208
‎Makani, stai!

744
01:00:37,916 --> 01:00:38,958
‎Makani!

745
01:00:40,541 --> 01:00:42,041
‎Makani Sun-woo!

746
01:00:43,291 --> 01:00:44,375
‎Te cunosc.

747
01:00:45,833 --> 01:00:47,375
‎Știu cine ești.

748
01:00:50,250 --> 01:00:52,291
‎Ce ai de gând? Să faci autostopul?

749
01:00:57,291 --> 01:00:58,791
‎Te-a deprimat lumea?

750
01:00:59,750 --> 01:01:00,750
‎Putem vorbi.

751
01:01:01,791 --> 01:01:02,791
‎Nu te judec.

752
01:01:03,750 --> 01:01:07,625
‎Sunt doar un observator
‎al comportamentului uman.

753
01:01:09,458 --> 01:01:12,666
‎Când ești în mașină cu oamenii,
‎afli repede cine sunt.

754
01:01:13,625 --> 01:01:16,541
‎Mai ales când au impresia
‎că lucrezi pentru ei.

755
01:01:17,666 --> 01:01:19,541
‎Ca bisericoasa aia spânzurată.

756
01:01:20,125 --> 01:01:22,833
‎Știam că una spune și alta face.

757
01:01:23,416 --> 01:01:25,458
‎Mare scorpie era!

758
01:01:26,291 --> 01:01:27,458
‎Odihnească în pace!

759
01:01:29,875 --> 01:01:32,208
‎Și nici nu se pricepea să ascundă asta.

760
01:01:33,500 --> 01:01:34,541
‎Nu ca tine.

761
01:01:37,333 --> 01:01:39,166
‎Tu ești o fată bună, nu?

762
01:01:41,541 --> 01:01:42,375
‎Da.

763
01:01:42,958 --> 01:01:45,750
‎E bine să ai o fată bună în mașină.

764
01:01:53,833 --> 01:01:55,500
‎Ești singură acasă?

765
01:01:56,708 --> 01:01:58,750
‎Nu. Ai mei se culcă devreme.

766
01:01:59,875 --> 01:02:02,291
‎- Cinci stele. Mersi, Dave. Pa!
‎- Da.

767
01:02:03,791 --> 01:02:04,791
‎Pa și ție!

768
01:03:07,166 --> 01:03:08,291
‎Bunina?

769
01:03:26,625 --> 01:03:29,958
‎Onorată instanță,
‎mă urăsc zi de zi pentru asta.

770
01:03:30,625 --> 01:03:35,541
‎Dacă aș putea schimba locurile
‎și să fi căzut eu în foc, aș face-o.

771
01:03:53,208 --> 01:03:54,125
‎Ollie?

772
01:04:41,416 --> 01:04:44,500
‎ELEVĂ ACUZATĂ DE INCENDIEREA DE PE PLAJĂ

773
01:05:15,583 --> 01:05:16,541
‎Nu!

774
01:05:26,583 --> 01:05:27,875
‎Nu!

775
01:05:51,083 --> 01:05:52,250
‎Makani?

776
01:05:56,958 --> 01:05:57,833
‎Makani!

777
01:05:59,500 --> 01:06:01,708
‎Sunt la ea acasă. Makani?

778
01:06:02,291 --> 01:06:04,875
‎A sunat bunica ta. Ești… Dumnezeule!

779
01:06:04,958 --> 01:06:07,791
‎Da, a fost atacată.
‎Prescott 1412. Veniți repede!

780
01:06:07,875 --> 01:06:11,000
‎- Trimitem acum un echipaj.
‎- A fost Ollie!

781
01:06:11,666 --> 01:06:12,750
‎Aveai dreptate.

782
01:06:13,875 --> 01:06:15,291
‎O să afle.

783
01:06:15,375 --> 01:06:17,958
‎- O să afle toți.
‎- Ce să afle?

784
01:06:45,500 --> 01:06:46,833
‎Bună, puiule!

785
01:06:49,333 --> 01:06:50,250
‎Ce…

786
01:06:51,625 --> 01:06:53,166
‎A fost acolo.

787
01:06:55,416 --> 01:06:57,375
‎Bunina, el a fost acolo.

788
01:06:57,458 --> 01:06:59,208
‎L-au prins. L-au găsit.

789
01:06:59,291 --> 01:07:00,500
‎Ești în siguranță.

790
01:07:01,083 --> 01:07:02,583
‎E în regulă.

791
01:07:02,666 --> 01:07:03,958
‎Ești bine.

792
01:07:04,041 --> 01:07:05,750
‎Suntem cu toții aici.

793
01:07:08,666 --> 01:07:10,041
‎Le-a trimis tuturor?

794
01:07:11,333 --> 01:07:12,541
‎Eu nu m-am uitat.

795
01:07:13,125 --> 01:07:15,875
‎Dar poate vrei să auzim povestea

796
01:07:16,833 --> 01:07:17,750
‎de la tine.

797
01:07:20,791 --> 01:07:23,375
‎Mă duc să-mi iau o cafea.

798
01:07:23,458 --> 01:07:24,583
‎Te las puțin.

799
01:07:37,041 --> 01:07:38,458
‎Deschide ochii!

800
01:07:42,458 --> 01:07:43,791
‎Bun, scârbelor!

801
01:07:43,875 --> 01:07:47,208
‎Credeți că aveți ce trebuie
‎ca să câștigați faza pe stat?

802
01:07:47,958 --> 01:07:49,750
‎Eu nu văd nimic!

803
01:07:51,875 --> 01:07:53,500
‎Cum te cheamă, scârbă?

804
01:07:59,708 --> 01:08:01,208
‎Stai! Te-au răpit?

805
01:08:01,291 --> 01:08:02,416
‎Prietenele tale?

806
01:08:03,208 --> 01:08:05,541
‎Prietene câteodată. Nu știu.

807
01:08:06,416 --> 01:08:09,541
‎Erau mai mari.
‎Era primul meu an în clubul sportiv.

808
01:08:10,125 --> 01:08:12,083
‎- Ce club?
‎- Făceai sport?

809
01:08:12,166 --> 01:08:14,500
‎Ți-e foame, scârbă mică?

810
01:08:15,916 --> 01:08:17,082
‎Vaco!

811
01:08:19,332 --> 01:08:21,000
‎Goliți paharul, scârbelor!

812
01:08:21,082 --> 01:08:22,750
‎Era hârjoneala de inițiere.

813
01:08:23,250 --> 01:08:25,041
‎Ne asmuțeau una contra alteia.

814
01:08:25,125 --> 01:08:26,750
‎Poți mai mult!

815
01:08:27,375 --> 01:08:28,416
‎O luaserăm razna.

816
01:08:28,500 --> 01:08:30,457
‎Ce gust are, Makani?

817
01:08:32,125 --> 01:08:33,666
‎Jasmine!

818
01:08:45,707 --> 01:08:46,666
‎Eu doar…

819
01:08:48,707 --> 01:08:50,041
‎am împins-o.

820
01:08:51,166 --> 01:08:55,666
‎Jasmine a supraviețuit,
‎dar i-au rămas urmele arsurilor.

821
01:08:57,332 --> 01:08:59,000
‎Fața ei era…

822
01:09:02,957 --> 01:09:06,082
‎Am fost acuzată și am ajuns în instanță.

823
01:09:08,207 --> 01:09:11,082
‎M-au achitat, dar tot primeam amenințări

824
01:09:12,082 --> 01:09:13,082
‎zi de zi.

825
01:09:15,416 --> 01:09:17,291
‎Ai mei se învinuiau reciproc.

826
01:09:18,666 --> 01:09:21,332
‎Oricum își căutau motive să se despartă.

827
01:09:25,707 --> 01:09:30,166
‎Îmi era groaznic de rușine cu mine.

828
01:09:32,375 --> 01:09:34,125
‎Așa că m-am mutat aici.

829
01:09:36,125 --> 01:09:39,666
‎Mi-am luat numele de fată al mamei

830
01:09:41,332 --> 01:09:43,416
‎și am încercat să devin altcineva.

831
01:09:43,500 --> 01:09:44,832
‎Ești altcineva.

832
01:09:44,916 --> 01:09:47,832
‎Eu nu cunosc
‎persoana despre care vorbești.

833
01:09:48,457 --> 01:09:52,082
‎Îmi aduci gogoși
‎fiindcă știi că mă alină.

834
01:09:52,666 --> 01:09:54,708
‎Îmi corectezi lucrările.

835
01:09:54,791 --> 01:09:56,916
‎Îmi iei apărarea în public.

836
01:09:57,000 --> 01:09:58,791
‎Asta ești tu.

837
01:09:59,791 --> 01:10:03,125
‎I-ai acordat lui Ollie Larsson
‎prezumția de nevinovăție.

838
01:10:03,208 --> 01:10:04,541
‎Și el e ucigaș.

839
01:10:04,625 --> 01:10:07,750
‎Da, i-ai dat unui ucigaș
‎șansa să se arate decent.

840
01:10:11,916 --> 01:10:14,000
‎Pentru sinceritate între prieteni!

841
01:10:14,500 --> 01:10:16,708
‎Ești în spital! Stai s-o ducem acasă!

842
01:10:16,791 --> 01:10:18,666
‎Nu zic s-o fumăm.

843
01:10:19,583 --> 01:10:20,666
‎E simbolic.

844
01:10:21,708 --> 01:10:23,458
‎Nu le am cu îmbrățișatul.

845
01:10:26,250 --> 01:10:27,375
‎Hai!

846
01:10:37,750 --> 01:10:40,958
‎KRDW News a aflat
‎că poliția din comitatul Sloan

847
01:10:41,041 --> 01:10:42,125
‎a făcut o arestare

848
01:10:42,208 --> 01:10:45,000
‎și l-a reținut
‎pe suspectul Oliver Larsson.

849
01:10:45,083 --> 01:10:47,833
‎Liniștea a revenit
‎în orășelul din Nebraska.

850
01:10:47,916 --> 01:10:51,666
‎Planurile de a ține
‎festivalul Corn in the USA…

851
01:11:31,958 --> 01:11:34,916
‎Festivalul Recoltei
‎ar trebui să fie o sărbătoare.

852
01:11:35,000 --> 01:11:36,083
‎LABIRINT ÎN PORUMB

853
01:11:36,166 --> 01:11:38,750
‎Oamenii au dreptul să se simtă la adăpost,

854
01:11:38,833 --> 01:11:44,000
‎iar efectivul poliției, deși format
‎din oameni buni, e din păcate prea mic.

855
01:11:44,083 --> 01:11:46,958
‎De aceea au intervenit Fermele Sandford.

856
01:11:47,041 --> 01:11:49,083
‎Am angajat o firmă de pază,

857
01:11:49,166 --> 01:11:50,583
‎gratis pentru populație.

858
01:11:50,666 --> 01:11:52,125
‎Cadou de la noi.

859
01:11:52,208 --> 01:11:53,291
‎Ei sunt aici

860
01:11:53,375 --> 01:11:56,750
‎ca oamenii să se bucure
‎de acest frumos festival.

861
01:11:57,583 --> 01:12:00,250
‎Nimic, absolut nimic

862
01:12:00,333 --> 01:12:05,208
‎nu va opri acest mândru oraș al porumbului
‎să depănușeze întâmplările din trecut

863
01:12:05,291 --> 01:12:08,666
‎și să se delecteze
‎în așteptarea încă unui an minunat.

864
01:12:10,375 --> 01:12:12,833
‎FERMELE SANDFORD

865
01:12:12,916 --> 01:12:15,875
‎Da, dar credeam că te ia Zach.

866
01:12:15,958 --> 01:12:19,583
‎Am uitat să-ți spun.
‎L-a pus taică-său să lucreze la labirint.

867
01:12:19,666 --> 01:12:23,166
‎- Nu poți lua autobuzul?
‎- Alex, tocmai au plecat.

868
01:12:23,250 --> 01:12:25,250
‎Bun, întoarcem. Nu suntem departe.

869
01:12:25,375 --> 01:12:27,791
‎- Ești bine până venim?
‎- Da, vă aștept.

870
01:12:38,208 --> 01:12:40,791
‎DARBY
‎OLLIE A IEȘIT! L-A ELIBERAT FRATE-SĂU.

871
01:13:08,750 --> 01:13:10,458
‎Ce urgență aveți?

872
01:13:10,541 --> 01:13:13,916
‎Sunt la liceu. Mă numesc Makani Young.

873
01:13:14,000 --> 01:13:15,833
‎Bine, spune-mi care e urgența!

874
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
‎Makani? Îmi poți spune ce s-a întâmplat?

875
01:13:20,833 --> 01:13:21,791
‎Alo?

876
01:13:25,375 --> 01:13:27,166
‎Makani! Eu sunt.

877
01:13:27,250 --> 01:13:29,166
‎Caleb. Slavă Domnului!

878
01:13:29,250 --> 01:13:30,791
‎Și eu mă bucur că te văd.

879
01:13:30,875 --> 01:13:32,541
‎Toți sunt afară…

880
01:14:08,875 --> 01:14:11,291
‎Makani!

881
01:14:21,375 --> 01:14:22,333
‎Ești teafără?

882
01:14:41,375 --> 01:14:43,208
‎Bună ziua! Da.

883
01:14:43,291 --> 01:14:47,958
‎O ambulanță la liceul Osborne.
‎O persoană a fost înjunghiată în burtă.

884
01:14:48,583 --> 01:14:49,541
‎Makani!

885
01:14:51,791 --> 01:14:56,916
‎FESTIVALUL RECOLTEI
‎ȘI LABIRINTUL DIN PORUMB DIN OSBORNE

886
01:15:00,791 --> 01:15:02,375
‎Labirintul din porumb.

887
01:15:05,500 --> 01:15:11,416
‎LABIRINTUL DIN PORUMB SANDFORD

888
01:15:40,500 --> 01:15:41,708
‎Răspunde, Zach!

889
01:15:41,791 --> 01:15:43,958
‎Mulțumesc din suflet.

890
01:15:45,000 --> 01:15:46,083
‎Caleb e bine.

891
01:15:47,708 --> 01:15:49,916
‎E în stare critică, dar stabilă.

892
01:15:50,833 --> 01:15:52,250
‎Sper că Zach e bine.

893
01:15:53,333 --> 01:15:56,916
‎- Ale cui ferme le-a cumpărat taică-său?
‎- Cam ale tuturor.

894
01:15:57,708 --> 01:15:59,875
‎Jackson, Macon.

895
01:15:59,958 --> 01:16:02,500
‎Tot orașul lucrează pentru el
‎sau îl urăște.

896
01:16:02,583 --> 01:16:05,083
‎- Nu uita de șeriful Adkins.
‎- Ce?

897
01:16:05,625 --> 01:16:08,000
‎E falit, a trebuit să-și vândă terenul.

898
01:16:08,666 --> 01:16:11,791
‎Iar tatăl lui Zach
‎vrea să desființeze poliția.

899
01:16:28,333 --> 01:16:30,333
‎Nici nu știu de unde să încep.

900
01:16:31,708 --> 01:16:35,125
‎M-am purtat îngrozitor cu tine.

901
01:16:38,833 --> 01:16:39,791
‎Ce-i aia?

902
01:16:42,000 --> 01:16:43,083
‎Rahat!

903
01:16:43,833 --> 01:16:44,750
‎E Zach.

904
01:16:44,833 --> 01:16:46,333
‎- Alo?
‎- Zach!

905
01:16:46,416 --> 01:16:48,541
‎- Ești bine?
‎- Totul e în flăcări!

906
01:16:48,625 --> 01:16:51,708
‎Tata e înăuntru!
‎Trebuie să-l găsesc. Vă rog!

907
01:16:53,166 --> 01:16:54,083
‎Ce?

908
01:17:21,666 --> 01:17:24,250
‎Ollie, ai zis
‎că mașina asta e o rablă, nu?

909
01:17:25,625 --> 01:17:27,416
‎Ce are a face mașina?

910
01:17:28,583 --> 01:17:29,958
‎Să-mi bag! Pe bune?

911
01:17:30,541 --> 01:17:33,916
‎Trebuie să încercăm.
‎Zach și jumătate dintre colegi sunt acolo.

912
01:17:34,000 --> 01:17:36,083
‎Dacă le deschidem calea, pot ieși.

913
01:17:36,916 --> 01:17:38,916
‎Bine.

914
01:17:39,791 --> 01:17:41,916
‎Salvăm mizeria de echipă de fotbal!

915
01:18:02,083 --> 01:18:03,416
‎Jasmine!

916
01:18:13,125 --> 01:18:15,625
‎Rahat! Ieșiți!

917
01:18:15,708 --> 01:18:16,708
‎Futu-i!

918
01:18:23,833 --> 01:18:24,833
‎- Ce?
‎- Rahat!

919
01:18:24,916 --> 01:18:25,750
‎Stai!

920
01:18:45,208 --> 01:18:46,416
‎Dumnezeule!

921
01:18:47,833 --> 01:18:53,125
‎Doamne! Dumnezeule!

922
01:18:53,208 --> 01:18:54,750
‎Zach!

923
01:18:56,041 --> 01:18:57,000
‎Mă sufoc!

924
01:18:58,416 --> 01:19:01,291
‎- Cine e? Cine…
‎- Nu văd nimic!

925
01:19:01,375 --> 01:19:03,041
‎Stai să vină ceilalți!

926
01:19:03,125 --> 01:19:05,458
‎Cum ieșim de aici?

927
01:19:05,541 --> 01:19:07,416
‎Gata. Fugiți! Repede!

928
01:19:07,500 --> 01:19:10,166
‎- E-n regulă! Fugiți! Da, știm!
‎- Fugiți!

929
01:19:10,250 --> 01:19:11,333
‎- Scoateți-i!
‎- Venim!

930
01:19:11,416 --> 01:19:12,625
‎Nu, plecați!

931
01:19:13,375 --> 01:19:15,083
‎- Ajutați-i!
‎- Makani…

932
01:19:16,250 --> 01:19:17,583
‎Mergem după Zach.

933
01:19:17,666 --> 01:19:19,791
‎Plecați! Știți pe unde ieșiți.

934
01:19:19,875 --> 01:19:21,125
‎- Ajutați-i!
‎- Hai!

935
01:19:22,291 --> 01:19:23,416
‎Zach!

936
01:19:24,583 --> 01:19:25,541
‎Zach!

937
01:19:28,083 --> 01:19:29,333
‎- Rahat!
‎- Băga-mi-aș!

938
01:19:32,083 --> 01:19:32,916
‎Zach!

939
01:19:33,541 --> 01:19:34,708
‎Zach!

940
01:19:36,708 --> 01:19:40,083
‎Nu trebuie să faci asta.
‎Oamenii ăștia au familii.

941
01:19:41,708 --> 01:19:43,416
‎Și eu am o familie!

942
01:19:44,625 --> 01:19:47,166
‎- Te rog!
‎- Ascultă, ticălosule!

943
01:20:13,250 --> 01:20:14,458
‎La dracu'!

944
01:20:17,625 --> 01:20:19,000
‎Știți de câte ori…

945
01:20:22,541 --> 01:20:25,333
‎Știți de câte ori am visat la clipa asta?

946
01:20:26,125 --> 01:20:26,958
‎Zach!

947
01:20:27,041 --> 01:20:29,375
‎Nu-ți poți omorî tatăl de două ori!

948
01:20:29,458 --> 01:20:30,625
‎Dumnezeule!

949
01:20:30,708 --> 01:20:32,833
‎Aveam replica perfectă pregătită

950
01:20:33,625 --> 01:20:35,250
‎să i-o spun în față.

951
01:20:37,083 --> 01:20:38,166
‎Care e problema?

952
01:20:38,958 --> 01:20:42,583
‎„Regreți că mi-ai dat
‎Arta războiului‎ când am făcut nouă ani?”

953
01:20:46,708 --> 01:20:48,916
‎Vedeți? Acum sună aiurea.

954
01:20:49,500 --> 01:20:51,708
‎Trebuia să plângă

955
01:20:51,791 --> 01:20:55,333
‎și să înțeleagă ce a ales în viață
‎și care sunt urmările…

956
01:20:56,000 --> 01:20:56,875
‎Futu-i!

957
01:20:56,958 --> 01:20:58,500
‎Psihopatu' dracu'!

958
01:21:00,000 --> 01:21:00,875
‎Căcat!

959
01:21:01,500 --> 01:21:02,333
‎Nu!

960
01:21:02,416 --> 01:21:03,250
‎Nu!

961
01:21:03,333 --> 01:21:05,416
‎Nu sunt psihopat.

962
01:21:08,625 --> 01:21:11,791
‎Nu mai știe nimeni sensul cuvântului?

963
01:21:11,875 --> 01:21:13,750
‎Dacă aș fi psihopat,

964
01:21:13,833 --> 01:21:16,791
‎n-aș fi investit nicio emoție în rezultat!

965
01:21:16,875 --> 01:21:20,833
‎- Ollie!
‎- E ceva foarte important pentru mine.

966
01:21:20,916 --> 01:21:24,708
‎Ca să nu mai zic
‎că e și foarte solicitant.

967
01:21:24,791 --> 01:21:28,666
‎Ai idee ce greu e
‎să fac porcăriile astea de măști?

968
01:21:28,750 --> 01:21:31,166
‎Zach, oprește-te! Ăsta nu ești tu!

969
01:21:31,250 --> 01:21:33,416
‎Habar n-ai cine sunt eu!

970
01:21:34,000 --> 01:21:36,041
‎Nu știi nici măcar cine ești tu.

971
01:21:36,125 --> 01:21:40,125
‎Toată viața mi-am negat natura.

972
01:21:40,208 --> 01:21:43,791
‎Îmi era rușine. Dar de ce?
‎Fiindcă mă născusem privilegiat?

973
01:21:43,875 --> 01:21:46,083
‎De ce să-mi fie rușine cu asta?

974
01:21:46,708 --> 01:21:49,458
‎Nu e vina mea. Așa mi-a fost dat.

975
01:21:50,458 --> 01:21:55,166
‎Acum înțelegi?
‎Toți purtați măști, Makani Sun-woo.

976
01:21:55,791 --> 01:21:59,166
‎Vă trageți chipuri false pe figuri.

977
01:21:59,875 --> 01:22:03,208
‎Toți sunteți ipocriți. Exact ca tata.

978
01:22:03,291 --> 01:22:07,458
‎Dar eu nu mă pot ascunde
‎de numele tatei.

979
01:22:08,041 --> 01:22:12,458
‎Așa că le arăt oamenilor cine sunt ei!

980
01:22:12,541 --> 01:22:14,041
‎Cine sunt ei cu adevărat!

981
01:22:15,500 --> 01:22:18,500
‎Mai fă un pas, și jur că…

982
01:22:18,583 --> 01:22:19,916
‎Că ce?

983
01:22:20,583 --> 01:22:22,333
‎Că mă împingi în foc?

984
01:22:22,416 --> 01:22:24,666
‎Că bagi în mine cuțitul, ca în Caleb?

985
01:22:24,750 --> 01:22:27,333
‎În Jackson și Katie?

986
01:22:27,416 --> 01:22:30,083
‎Cuțitul cu care l-ai gâtuit pe Rodrigo?

987
01:22:31,041 --> 01:22:33,000
‎Tu l-ai ucis pe tata.

988
01:22:33,083 --> 01:22:34,916
‎Tu l-ai ucis pe Ollie.

989
01:22:35,958 --> 01:22:37,708
‎Eu a trebuit să mă apăr.

990
01:22:38,791 --> 01:22:40,208
‎Ucigându-te.

991
01:22:42,750 --> 01:22:44,166
‎Dar se leagă.

992
01:22:45,166 --> 01:22:47,458
‎Alt incendiu, alte victime.

993
01:22:48,041 --> 01:22:49,458
‎Tipic ție.

994
01:22:50,416 --> 01:22:55,750
‎Apar polițiștii,
‎găsesc cuțitul și pe tine, moartă.

995
01:22:56,333 --> 01:22:58,375
‎Te-aș putea scoate țap ispășitor.

996
01:22:59,375 --> 01:23:01,125
‎N-ar ști nimeni.

997
01:23:02,041 --> 01:23:03,208
‎Aș ști eu.

998
01:23:10,208 --> 01:23:13,083
‎Crezi că ești o victimă
‎fiindcă ai de toate?

999
01:23:13,166 --> 01:23:15,750
‎Ce fel de raționament dement e ăsta?

1000
01:23:16,333 --> 01:23:20,541
‎Îți pui necazurile pe seama altora?
‎Tu ești necazul, Zach.

1001
01:23:21,125 --> 01:23:22,666
‎Tu ești problema!

1002
01:23:24,500 --> 01:23:26,000
‎Uită-te la mine, Zach!

1003
01:23:26,083 --> 01:23:28,166
‎Uită-te la fața mea!

1004
01:23:30,958 --> 01:23:33,791
‎Pot și fără mască să-ți arăt cine ești.

1005
01:23:52,666 --> 01:23:53,500
‎Ollie!

1006
01:23:57,791 --> 01:23:59,250
‎Nu, Ollie!

1007
01:24:01,666 --> 01:24:02,875
‎„Bună, Ollie!”

1008
01:24:05,125 --> 01:24:06,791
‎„Bună, Makani!”

1009
01:24:08,333 --> 01:24:11,125
‎Îmi pare atât de rău!

1010
01:24:12,000 --> 01:24:14,291
‎Ollie, rămâi cu mine!

1011
01:24:14,375 --> 01:24:15,583
‎Rămâi cu mine!

1012
01:24:16,541 --> 01:24:17,958
‎Vin ajutoare, bine?

1013
01:24:18,916 --> 01:24:20,125
‎Rămâi cu mine!

1014
01:24:29,041 --> 01:24:30,333
‎„Am spus

1015
01:24:31,250 --> 01:24:32,958
‎Că tinerețea mi-a trecut

1016
01:24:34,875 --> 01:24:37,750
‎Precum o flacără stinsă de ploaie

1017
01:24:40,750 --> 01:24:43,208
‎Ce în veci nu va mai undui, cânta

1018
01:24:44,708 --> 01:24:46,750
‎Sau zburda în vânt”

1019
01:24:46,833 --> 01:24:48,916
‎UNIVERSITATEA COLORADO, BOULDER

1020
01:24:49,000 --> 01:24:50,125
‎„‎Am spus

1021
01:24:50,208 --> 01:24:51,416
‎ȘCOALA DE MUZICĂ MANHATTAN

1022
01:24:51,500 --> 01:24:52,750
‎Că nu o mare jale

1023
01:24:52,833 --> 01:24:55,375
‎Mi-a stins tinerețea

1024
01:24:56,541 --> 01:24:58,500
‎Ci mici tristeți

1025
01:24:58,583 --> 01:25:00,250
‎Abătute la nesfârșit

1026
01:25:03,000 --> 01:25:05,041
‎Mi-am crezut tinerețea apusă

1027
01:25:05,125 --> 01:25:06,750
‎Dar v-ați întors

1028
01:25:08,875 --> 01:25:11,458
‎Precum o flacără adusă de vânt

1029
01:25:12,500 --> 01:25:15,083
‎Care zvâcnind și arzând

1030
01:25:16,541 --> 01:25:18,791
‎Mantia-i de cenușă a lepădat”

1031
01:25:19,583 --> 01:25:21,958
‎Și în strai nou, învolt, ușor

1032
01:25:26,666 --> 01:25:28,583
‎S-a dăruit precum o taină

1033
01:25:31,333 --> 01:25:34,000
‎Șoptită vouă, tuturor

1034
01:25:48,916 --> 01:25:50,041
‎Bine, Makani!

1035
01:33:56,875 --> 01:34:01,875
‎Subtitrarea: Liana Oprea



