1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,500 --> 00:00:46,500
‎"NETFLIX 제공"

4
00:01:17,458 --> 00:01:19,041
‎- 어이!
‎- 대박 뉴스야

5
00:01:19,541 --> 00:01:23,000
‎앰버가 경기 끝나고
‎너랑 화끈하게 한판 한다고 했대

6
00:01:23,083 --> 00:01:26,208
‎메이컨, 천천히 말해
‎앰버가 누군데?

7
00:01:26,291 --> 00:01:28,791
‎그렇게 만나고도 몰라? 너무하네

8
00:01:28,875 --> 00:01:29,750
‎그 마녀?

9
00:01:30,291 --> 00:01:32,291
‎됐거든요, 짜지세요

10
00:01:32,375 --> 00:01:33,416
‎돈을 주면 모를까

11
00:01:33,500 --> 00:01:36,083
‎걔가 몸을 던지는데
‎무슨 돈을 달래?

12
00:01:36,166 --> 00:01:38,291
‎진짜야, 백만 달러를 준대도…

13
00:01:38,375 --> 00:01:41,250
‎모든 여자가
‎다 헤일리 같을 순 없어

14
00:01:41,333 --> 00:01:44,375
‎너도 눈을 좀 낮춰 보라고

15
00:01:44,958 --> 00:01:46,083
‎메이컨, 잠깐만 기다려

16
00:01:48,541 --> 00:01:49,458
‎엄마?

17
00:01:51,041 --> 00:01:52,125
‎세이디?

18
00:01:56,750 --> 00:01:57,583
‎됐다, 아니야

19
00:01:58,083 --> 00:01:59,333
‎가족들은 나간 줄 알았는데

20
00:01:59,416 --> 00:02:01,083
‎맞아, 아까 밖에서 파티한댔어

21
00:02:02,583 --> 00:02:04,875
‎에이 씨!

22
00:02:04,958 --> 00:02:09,083
‎내 동생이 과자 가루만 핥아 먹고
‎도로 넣어 놨어

23
00:02:09,166 --> 00:02:12,791
‎8살짜리가 몸매 걱정
‎더럽게 한다니까

24
00:02:12,875 --> 00:02:16,416
‎진짜 별종이네
‎나도 평범하진 않았지만

25
00:02:19,250 --> 00:02:20,916
‎난 그냥 한숨 잘래

26
00:02:21,000 --> 00:02:23,750
‎- 스트레스 풀어야지!
‎- 난 그런 거로 몸 안 풀어

27
00:02:23,833 --> 00:02:26,000
‎뭐가 대수라고
‎혼자 그렇게 진지해?

28
00:02:26,083 --> 00:02:28,958
‎정액은 순 단백질이잖아

29
00:02:29,041 --> 00:02:31,666
‎내가 왜 굳이
‎좋은 단백질을 배출해…

30
00:02:31,750 --> 00:02:34,000
‎알겠으니까 잠은 적당히 자

31
00:02:34,083 --> 00:02:36,708
‎경기는 안 빠져, 4시간 남았잖아

32
00:02:36,791 --> 00:02:38,750
‎난 그동안
‎단백질이나 배출해야겠다

33
00:02:38,833 --> 00:02:40,041
‎그러든지

34
00:02:40,125 --> 00:02:42,500
‎신나게 몸 풀어라, 변태야

35
00:02:44,291 --> 00:02:45,375
‎"알람
‎오후 4시"

36
00:03:16,208 --> 00:03:17,791
‎이게 뭐야?

37
00:03:48,291 --> 00:03:50,083
‎차가 없잖아

38
00:04:13,458 --> 00:04:15,375
‎구조대입니다, 뭘 도와드릴까요?

39
00:04:17,083 --> 00:04:18,125
‎여보세요? 여기…

40
00:04:40,375 --> 00:04:41,791
‎페이스 가족의 집입니다

41
00:04:41,875 --> 00:04:44,125
‎- 젠장!
‎- 삐 소리 후 메시지를 남기세요

42
00:05:35,666 --> 00:05:37,500
‎이게 무슨 수작인지

43
00:05:39,083 --> 00:05:41,083
‎뭘 아는 척하는지 모르겠지만

44
00:05:42,125 --> 00:05:43,583
‎넌 쥐뿔도 몰라!

45
00:06:19,625 --> 00:06:20,916
‎우리 집에 침입했으니까

46
00:06:21,541 --> 00:06:23,541
‎난 널 죽여도 무죄야

47
00:06:24,291 --> 00:06:25,708
‎이 새끼야!

48
00:06:26,708 --> 00:06:28,416
‎나와!

49
00:06:36,291 --> 00:06:39,583
‎돈 뜯어내려고 그래?
‎그럼 바로 이체해 줄게

50
00:06:39,666 --> 00:06:41,416
‎아무한테도 안 알리고

51
00:06:41,916 --> 00:06:43,208
‎어이, 이봐

52
00:06:43,291 --> 00:06:46,416
‎그때 다 꽐라 됐었어
‎팀 단합 대회였다고

53
00:06:46,500 --> 00:06:48,000
‎맹세할 수 있어!

54
00:06:49,000 --> 00:06:50,125
‎나 그런 놈 아니야!

55
00:06:50,208 --> 00:06:51,375
‎절대 아닌데

56
00:06:52,333 --> 00:06:53,708
‎나?

57
00:07:12,375 --> 00:07:14,250
‎"수신 전화
‎아빠"

58
00:07:14,833 --> 00:07:16,333
‎전화 좀 받아, 아들

59
00:07:18,541 --> 00:07:19,416
‎미치겠네

60
00:07:21,541 --> 00:07:22,833
‎패스에서 펌블이 나왔습니다!

61
00:07:22,916 --> 00:07:24,333
‎수비해!

62
00:07:24,916 --> 00:07:26,708
‎웜퍼스 캐츠, 첫 번째 다운!

63
00:07:26,791 --> 00:07:30,375
‎쉭쉭, 손톱을 세우고 공격!
‎우리는 웜퍼스 캐츠!

64
00:07:30,458 --> 00:07:31,875
‎오겠지, 빠질 애가 아니잖아

65
00:07:34,041 --> 00:07:35,958
‎케일럽 그릴리가 공을 받습니다!

66
00:07:36,958 --> 00:07:38,291
‎빈 곳으로 달립니다!

67
00:07:38,916 --> 00:07:39,958
‎그대로 돌진!

68
00:07:45,625 --> 00:07:48,125
‎잭슨, 그만하고 떨어져!

69
00:07:51,791 --> 00:07:54,208
‎케일럽, 너 괜찮냐?

70
00:07:54,291 --> 00:07:55,416
‎정신 차릴 수 있겠어?

71
00:08:09,291 --> 00:08:11,083
‎잭슨 소식 들었어?

72
00:08:11,166 --> 00:08:12,583
‎- 완전 충격
‎- 끔찍해

73
00:08:12,666 --> 00:08:14,666
‎- 누구 짓일까?
‎- 너도 그 영상 봤잖아

74
00:08:14,750 --> 00:08:16,750
‎잭슨이 선 넘었어

75
00:08:16,833 --> 00:08:18,833
‎주먹질했다고
‎죽어도 싼 건 아니야

76
00:08:19,500 --> 00:08:21,541
‎괴롭히는 것도 적당히 해야지

77
00:08:21,625 --> 00:08:22,541
‎무자비하던데

78
00:08:22,625 --> 00:08:23,916
‎작정하고 케일럽을 치더라

79
00:08:24,000 --> 00:08:25,458
‎케일럽이 게이라서?

80
00:08:25,541 --> 00:08:27,500
‎케일럽이 더 잘하니까 배 아팠겠지

81
00:08:27,583 --> 00:08:30,083
‎- 케일럽은 신고도 안 했어
‎- 그럼 누가 말했어?

82
00:08:30,958 --> 00:08:32,207
‎팀 전체가 거기 있었잖아

83
00:08:32,750 --> 00:08:34,416
‎케일럽이 의심받고 있어

84
00:08:35,000 --> 00:08:36,875
‎- 뭐?
‎- 경기 뛰고 있었잖아

85
00:08:36,957 --> 00:08:38,291
‎남한테 시켰을 수도 있지

86
00:08:40,125 --> 00:08:41,707
‎다들 그 영상 받았잖아

87
00:08:41,791 --> 00:08:43,875
‎- 모두가
‎- 온 동네 사람들이

88
00:08:44,875 --> 00:08:47,333
‎- 짚고 넘어가고 싶었겠지
‎- 뭘?

89
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
‎그야 모르지

90
00:08:48,916 --> 00:08:52,333
‎- 진심 무서워
‎- 우린 어쩌지? 그냥 학교 다녀?

91
00:08:52,416 --> 00:08:54,833
‎- 난 그날 후로 잠도 못 자
‎- 이사 가야겠어

92
00:08:54,916 --> 00:08:56,416
‎- 보안관이 용의자는 있대?
‎- 말 안 할걸

93
00:08:56,500 --> 00:08:58,583
‎- 집에 갔는데 그걸 목격해 봐
‎- 어쨌든 안됐어

94
00:08:58,666 --> 00:09:00,291
‎이런 일이 또 생기면 어떡해?

95
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
‎"꽃다운 나이에 지다"

96
00:09:20,000 --> 00:09:22,708
‎"잭슨 페이스
‎멋진 아들이자 친구, 선수"

97
00:09:27,291 --> 00:09:29,125
‎"빠른 회복을 빕니다"

98
00:09:37,791 --> 00:09:38,625
‎왜?

99
00:09:39,458 --> 00:09:42,208
‎- 애도 카드가 다 떨어졌어
‎- 누가 뭐래?

100
00:09:42,708 --> 00:09:45,250
‎저것도 괜찮네, 긍정적이고 좋아

101
00:09:45,333 --> 00:09:46,875
‎그래도 빈손은 아니잖아

102
00:09:46,958 --> 00:09:50,458
‎3년이나 재미로 날 때리던 놈한테
‎줄 게 없어서 미안하네

103
00:09:53,291 --> 00:09:54,208
‎장난해?

104
00:09:55,875 --> 00:09:59,208
‎오늘은 뭘 해도 돼
‎상심한다고 벌주는 선생은 없겠지

105
00:09:59,291 --> 00:10:00,791
‎듣고 보니 신박한데?

106
00:10:00,875 --> 00:10:03,291
‎내 망상이야?
‎아님 다들 나 흘끔대는 거야?

107
00:10:03,375 --> 00:10:04,291
‎네 정신은 멀쩡해

108
00:10:05,583 --> 00:10:07,333
‎케일럽이 더 곤란해졌네

109
00:10:07,416 --> 00:10:09,041
‎왜 케일럽을 탓하고 지랄이야

110
00:10:09,125 --> 00:10:10,875
‎게이니까 당연하지

111
00:10:11,666 --> 00:10:12,833
‎지난주 금요일 밤

112
00:10:14,791 --> 00:10:17,416
‎잭슨 페이스는 삶이란 필드에서
‎무릎을 꿇었습니다

113
00:10:18,375 --> 00:10:21,208
‎하지만 경기를 뛰듯
‎매일 최선을 다해 살았죠

114
00:10:21,958 --> 00:10:23,250
‎널 평생 기억할게

115
00:10:24,666 --> 00:10:25,916
‎안개 속에서

116
00:10:26,750 --> 00:10:28,208
‎고양이의 가르랑대는 소리가

117
00:10:28,291 --> 00:10:29,291
‎맙소사

118
00:10:29,375 --> 00:10:32,541
‎우렁찬 고함으로 바뀌었을 때

119
00:10:33,125 --> 00:10:36,250
‎여섯 다리가 빛을 향해 나아갔고

120
00:10:36,875 --> 00:10:39,916
‎이제 싸울 때가 되었음을…

121
00:10:40,000 --> 00:10:42,791
‎못 들어 줄 정도는 아니네

122
00:10:42,875 --> 00:10:44,125
‎캐츠, 나가자

123
00:10:44,750 --> 00:10:48,333
‎승리를 위해

124
00:10:48,916 --> 00:10:52,166
‎신의 경기를 위해

125
00:10:52,250 --> 00:10:56,375
‎그분께 영광을 돌리도록!

126
00:10:58,541 --> 00:11:01,000
‎천국에도 이 위스키가 있길 바랄게

127
00:11:02,291 --> 00:11:03,458
‎나도 죽고 싶어지네

128
00:11:04,958 --> 00:11:07,708
‎한번은 잭슨이랑 피자를 먹으면서

129
00:11:07,791 --> 00:11:10,750
‎스테이시의 클리토리스를
‎못 찾겠다고 말했거든

130
00:11:11,375 --> 00:11:14,500
‎그랬더니 피자 상자에 소스로
‎그림을 그려 가면서

131
00:11:14,583 --> 00:11:15,666
‎어디 있는지 가르쳐 줬어

132
00:11:16,916 --> 00:11:17,916
‎잭슨답네

133
00:11:18,791 --> 00:11:20,166
‎나 옆에 있거든

134
00:11:21,833 --> 00:11:24,541
‎난 메이컨 비울리가 제일 수상해

135
00:11:26,125 --> 00:11:29,541
‎돌머리라 백 프로 잡힐 테니
‎모두에게 잘됐네

136
00:11:32,500 --> 00:11:33,666
‎내 추리는 달라

137
00:11:34,208 --> 00:11:35,041
‎우리 아빠야

138
00:11:35,125 --> 00:11:36,250
‎그건 네 희망 사항이고

139
00:11:36,750 --> 00:11:37,625
‎생각해 봐

140
00:11:38,125 --> 00:11:41,291
‎잭슨 부모님이 농장의 그 집에
‎계속 살 리 없잖아

141
00:11:41,375 --> 00:11:43,333
‎자식이 살해됐으니까

142
00:11:43,416 --> 00:11:45,166
‎최대한 빨리 떠나고 싶겠지

143
00:11:45,750 --> 00:11:47,833
‎거길 제일 탐내는 사람은
‎스키퍼 샌드퍼드고

144
00:11:47,916 --> 00:11:49,500
‎오즈번의 땅 부자

145
00:11:50,041 --> 00:11:52,125
‎'혼란 속에 기회가 찾아온다'

146
00:11:52,208 --> 00:11:56,083
‎'이건 샌드퍼드 가족 농장의
‎기회야'

147
00:11:58,250 --> 00:11:59,500
‎여기 와서 앉든지

148
00:12:06,791 --> 00:12:08,125
‎미안, 고마워

149
00:12:08,708 --> 00:12:09,541
‎난 다비야

150
00:12:09,625 --> 00:12:11,791
‎알아, 난 케일럽이야

151
00:12:12,833 --> 00:12:15,625
‎다들 반가워, 인사는 처음 나누네

152
00:12:17,125 --> 00:12:17,958
‎케일럽이야

153
00:12:18,583 --> 00:12:20,000
‎여기 컨트리클럽 아니거든

154
00:12:20,708 --> 00:12:21,541
‎난 마카니

155
00:12:22,625 --> 00:12:24,791
‎저쪽은 로드리고랑 잭

156
00:12:25,541 --> 00:12:27,875
‎그리고 앨릭스는
‎우리 전속 싸가지지

157
00:12:27,958 --> 00:12:28,916
‎어머, 고마워라

158
00:12:29,666 --> 00:12:31,708
‎- 졸업반 친구들
‎- 내가 재수 없다고?

159
00:12:32,291 --> 00:12:34,166
‎다들 주목해 줄래?

160
00:12:34,958 --> 00:12:35,791
‎고마워

161
00:12:36,291 --> 00:12:39,166
‎이런 비극적인 상황에서
‎무슨 할 말이 있겠냐마는

162
00:12:39,833 --> 00:12:41,583
‎그래도 학생회장으로서

163
00:12:41,666 --> 00:12:44,041
‎길잡이를 제공해야 한다고 생각해

164
00:12:44,125 --> 00:12:48,083
‎이런 암울하고 힘든 시기를
‎헤쳐나갈 수 있도록

165
00:12:49,041 --> 00:12:52,958
‎그래서 코넬에 낸
‎내 자소서를 읽어 줄게

166
00:12:53,666 --> 00:12:54,583
‎주제는 차별이야

167
00:12:55,166 --> 00:12:59,000
‎'한없이 지혜로운 다이애나 비가
‎이런 말을 했습니다'

168
00:12:59,083 --> 00:13:02,958
‎'오늘날 세계의 가장 큰 문제는
‎편협으로…'

169
00:13:03,541 --> 00:13:06,458
‎차별받는 사람은 따로 있는데
‎왕세자비 말을 인용해?

170
00:13:06,541 --> 00:13:09,208
‎'우리 학교 학생 중에는'

171
00:13:09,291 --> 00:13:11,500
‎'우주광인 친구가 있습니다'

172
00:13:12,000 --> 00:13:14,416
‎'외계인처럼 별난 점은 또 있죠'

173
00:13:15,000 --> 00:13:17,250
‎'그의 이름, 혹은 그녀의 이름'

174
00:13:17,333 --> 00:13:18,541
‎'대명사는 때마다 다른데요'

175
00:13:18,625 --> 00:13:19,583
‎'이름은 다비입니다'

176
00:13:20,166 --> 00:13:24,000
‎'저스틴 다비로 태어난 이 학생은
‎진정한 용기를 보여 줬죠'

177
00:13:24,500 --> 00:13:28,041
‎'11살 때 학교에 당당히
‎제3의 성별임을 밝혔고'

178
00:13:28,125 --> 00:13:30,125
‎'저는 매일 마음속으로'

179
00:13:30,208 --> 00:13:33,208
‎'그녀, 그, 그리고 그들에게
‎박수를 보냅니다'

180
00:13:38,208 --> 00:13:42,291
‎잭슨의 영상 유포와 살해는
‎증오 범죄였고

181
00:13:42,375 --> 00:13:44,291
‎증오에 대처할 수 있는 건

182
00:13:46,166 --> 00:13:47,041
‎사랑밖에 없어

183
00:13:47,958 --> 00:13:50,500
‎우린 네 모든 면을 사랑해, 다비

184
00:13:50,583 --> 00:13:52,500
‎케일럽의 모든 면을
‎사랑하는 것처럼

185
00:13:53,583 --> 00:13:54,625
‎그래서 말인데

186
00:13:54,708 --> 00:13:58,500
‎내일 성당에서 열릴 추모식에서
‎그 사랑을 기리자

187
00:13:58,583 --> 00:14:01,500
‎지금은 잠시 묵도하자

188
00:14:01,583 --> 00:14:04,500
‎각자 알아서 종교와 무관하게

189
00:14:25,291 --> 00:14:26,875
‎하란다고 해 재끼기는!

190
00:14:27,458 --> 00:14:29,500
‎다 대학 자소서에
‎네 얘기 쓴 거 알지?

191
00:14:29,583 --> 00:14:30,416
‎가만 안 둬

192
00:14:31,666 --> 00:14:34,250
‎- 케이티가 살인자면 좋은데
‎- 걔가 살해됐든가

193
00:14:34,750 --> 00:14:37,500
‎대놓고 말하다니, 맘에 들었어

194
00:14:39,291 --> 00:14:41,541
‎"샌드퍼드 재산
‎왕 재수 가족"

195
00:14:41,625 --> 00:14:44,166
‎'왕 재수 가족'이라

196
00:14:48,625 --> 00:14:49,458
‎뭐

197
00:14:50,500 --> 00:14:51,583
‎사실이니까

198
00:14:52,291 --> 00:14:53,416
‎우리 아빠 재수 없잖아

199
00:14:55,083 --> 00:14:56,416
‎- 한 대 피울래?
‎- 좋지

200
00:15:05,083 --> 00:15:06,458
‎케일럽은 괜찮은 애 같던데

201
00:15:08,416 --> 00:15:10,791
‎좋아, 다시 말할게, 밥맛들아

202
00:15:12,166 --> 00:15:13,958
‎너희가 케일럽을 끼워 줘서 좋았어

203
00:15:14,458 --> 00:15:17,375
‎나 처음 전학 왔을 때도 그랬잖아

204
00:15:17,458 --> 00:15:19,333
‎애들이 널 '모아나'라고 놀렸잖아

205
00:15:19,416 --> 00:15:21,750
‎- 난 그 영화 좋아해
‎- 조롱은 아니지

206
00:15:21,833 --> 00:15:23,458
‎잭슨만 그렇게 불렀어

207
00:15:23,541 --> 00:15:24,916
‎그동안 벼르고 있었지?

208
00:15:29,125 --> 00:15:30,375
‎- 아, 쌍!
‎- 깜짝이야!

209
00:15:31,583 --> 00:15:33,125
‎저기 제일 유력한 용의자 있네

210
00:15:35,500 --> 00:15:36,916
‎요즘도 담배 피우는 사람 있어?

211
00:15:37,000 --> 00:15:39,958
‎올리버 라슨, 완전 소시오패스거든

212
00:15:40,041 --> 00:15:41,750
‎넌 아무나 소시오패스라고 하잖아

213
00:15:41,833 --> 00:15:44,541
‎근데 올리버 부모님은
‎진짜로 인생 종료했잖아

214
00:15:44,625 --> 00:15:46,875
‎인간적 감정이
‎일도 없는 아들 때문에

215
00:15:47,583 --> 00:15:50,041
‎펠로십 떨어지면
‎내가 인생 종료할 판이야

216
00:15:50,791 --> 00:15:52,833
‎어젯밤에 엄마가 도축장에서

217
00:15:52,916 --> 00:15:55,375
‎전화 받는 일
‎시켜 준다고 했다니까

218
00:15:55,875 --> 00:15:59,083
‎이래서 다들 졸업을
‎사형선고라고 하는구나 싶어

219
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
‎오즈번에서는 그렇지

220
00:16:00,208 --> 00:16:02,666
‎그런데 사실 그 반대잖아

221
00:16:02,750 --> 00:16:05,041
‎끝의 정반대라고

222
00:16:05,125 --> 00:16:07,791
‎맞아, 그거야!

223
00:16:07,875 --> 00:16:10,583
‎끝의 정반대야, 웬수들아!

224
00:16:16,541 --> 00:16:19,083
‎"수면 연구소
‎당연한 휴식을 위한 노력"

225
00:16:21,125 --> 00:16:21,958
‎생각해 봤어

226
00:16:23,833 --> 00:16:25,208
‎'넌 말야, 사브리나'

227
00:16:25,291 --> 00:16:28,208
‎'손녀한테는 대학이니 뭐니
‎큰 변화를 요구하면서'

228
00:16:28,291 --> 00:16:31,375
‎'정작 네 문제는 해결할
‎시도조차 안 하잖아'

229
00:16:32,833 --> 00:16:35,125
‎그래서 다음 달에 신청했다

230
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
‎그냥 차를 드세요

231
00:16:40,583 --> 00:16:42,041
‎어젯밤에도 돌아다니셨어요

232
00:16:42,125 --> 00:16:44,625
‎말 돌리는 거 누가 모를 줄 알아?

233
00:16:45,500 --> 00:16:49,500
‎학교에서 끔찍한 일이 벌어져서
‎괜히 옛날 생각 나겠지

234
00:16:49,583 --> 00:16:52,083
‎지금은 대학 지원서에만 집중하렴

235
00:16:52,166 --> 00:16:55,041
‎뭐 하러요?
‎제 이름만 검색하면 다 뜬다고요

236
00:16:55,125 --> 00:16:56,375
‎제 본명요

237
00:16:57,541 --> 00:17:00,583
‎그럼 모든 재정 지원과
‎여기서 사귄 친구들을

238
00:17:01,625 --> 00:17:03,583
‎다 잃을 텐데 무슨 소용이죠?

239
00:17:03,666 --> 00:17:06,708
‎그거는 이제
‎네가 아니란 게 중요하지

240
00:17:07,333 --> 00:17:09,333
‎넌 네 엄마가 쓰던 방을 쓰고

241
00:17:09,415 --> 00:17:11,625
‎엄마 물건도 그대로 놔뒀어

242
00:17:12,165 --> 00:17:14,000
‎넌 손대면 안 되는 것처럼

243
00:17:14,665 --> 00:17:17,833
‎이제 그 일 때문에 자책하지 마

244
00:17:23,458 --> 00:17:24,415
‎알겠어요

245
00:17:26,708 --> 00:17:28,333
‎절 생각해서 그 차는 드세요

246
00:17:47,500 --> 00:17:50,791
‎"평생에 걸쳐서"

247
00:17:50,875 --> 00:17:54,500
‎"변해 나간다"

248
00:18:03,958 --> 00:18:05,375
‎"올리
‎새 시 써?"

249
00:18:11,333 --> 00:18:12,208
‎안녕히 주무세요

250
00:18:12,833 --> 00:18:13,666
‎잘 자렴

251
00:18:48,208 --> 00:18:52,625
‎"올리
‎나 계속 무시하지 마"

252
00:19:01,916 --> 00:19:03,166
‎재스민

253
00:19:03,833 --> 00:19:04,666
‎"싸가지"

254
00:19:04,750 --> 00:19:05,833
‎넌 이름이 뭐야?

255
00:19:07,416 --> 00:19:09,333
‎이름이 뭐냐고 묻잖아

256
00:19:20,041 --> 00:19:21,083
‎함미

257
00:19:23,833 --> 00:19:25,458
‎몽유병이 도지셨네요

258
00:19:35,500 --> 00:19:36,333
‎이건

259
00:19:37,208 --> 00:19:38,041
‎신선한데

260
00:19:51,083 --> 00:19:51,958
‎함미

261
00:20:04,208 --> 00:20:05,041
‎함미?

262
00:20:24,416 --> 00:20:25,250
‎함미

263
00:20:26,250 --> 00:20:27,541
‎할머니, 일어나세요

264
00:20:29,333 --> 00:20:30,750
‎또 잠결에 돌아다니셨어요

265
00:20:33,625 --> 00:20:34,708
‎내가?

266
00:20:39,291 --> 00:20:42,208
‎내일 아침 추모식은 빠져야겠어요

267
00:20:43,583 --> 00:20:46,625
‎"잭슨 페이스를 추모하며"

268
00:20:46,708 --> 00:20:48,791
‎"특별 추모식"

269
00:20:49,750 --> 00:20:52,041
‎이건 케일럽이 꾸민 일이야

270
00:20:52,750 --> 00:20:54,666
‎살인을 청부했겠지

271
00:20:54,750 --> 00:20:56,875
‎고인에게는 미안한 말이지만

272
00:20:56,958 --> 00:20:59,416
‎범죄 다큐를 많이 봐서 아는데

273
00:20:59,500 --> 00:21:01,791
‎이건 철저히 계획된 거야

274
00:21:02,375 --> 00:21:03,208
‎안 그래?

275
00:21:03,708 --> 00:21:04,708
‎네 생각에는…

276
00:21:06,458 --> 00:21:07,458
‎마커스?

277
00:21:17,458 --> 00:21:19,625
‎"너무 아픈데
‎추모식 혼자 준비할 수 있겠어?"

278
00:21:24,750 --> 00:21:26,583
‎- 진짜 그만해
‎- 뭘?

279
00:21:26,666 --> 00:21:29,125
‎- 너 꾀병이잖아
‎- 무슨 소리야?

280
00:21:29,208 --> 00:21:31,833
‎방금 전까지
‎여기서 나랑 얘기했잖아

281
00:21:32,333 --> 00:21:33,875
‎성당에 있었으면서

282
00:21:33,958 --> 00:21:37,666
‎다른 종족보다
‎IQ가 높은 인종이 있죠

283
00:21:37,750 --> 00:21:39,750
‎기초 과학이니까 검색해 봐요

284
00:21:39,833 --> 00:21:40,750
‎"매일 인종 청소"

285
00:21:40,833 --> 00:21:42,166
‎마커스, 다시 전화할게

286
00:21:42,250 --> 00:21:44,875
‎하지만 다른 좌좀 학자들은

287
00:21:44,958 --> 00:21:46,791
‎과학의 수호자라고

288
00:21:46,875 --> 00:21:48,583
‎계속 주장하면서

289
00:21:49,125 --> 00:21:51,125
‎이게 가짜라고 외칩니다

290
00:21:51,208 --> 00:21:54,291
‎우리는 과학적 사실을
‎제시할 뿐인데도요

291
00:21:54,791 --> 00:21:56,125
‎왜 그럴까요?

292
00:21:56,208 --> 00:22:00,583
‎좌파들은 평등과 다양성을
‎숭배하기 때문이죠

293
00:22:01,083 --> 00:22:03,291
‎한마디로 예민보스들은 모두가

294
00:22:03,375 --> 00:22:06,791
‎무조건 똑같아야 하고
‎차이를 절대 용납하지 못해요

295
00:22:06,875 --> 00:22:07,750
‎세상에

296
00:22:07,833 --> 00:22:09,375
‎얼마나 많은 선량한

297
00:22:09,458 --> 00:22:10,541
‎- 미국 백인들이
‎- 봐

298
00:22:10,625 --> 00:22:12,916
‎- 그 재단에서 희생…
‎- 이게 누군지 모르겠네

299
00:22:13,000 --> 00:22:15,250
‎- 누군가 용기 내…
‎- 이게 뭔지도 모르고

300
00:22:19,291 --> 00:22:22,958
‎좋아, 팟캐스트 한 편을
‎녹음하긴 했는데

301
00:22:23,041 --> 00:22:24,458
‎그건 아무도 모를…

302
00:22:24,541 --> 00:22:26,791
‎- 그들이 원하는 건…
‎- 나 익명으로 올렸어

303
00:22:27,875 --> 00:22:30,541
‎그리고 그냥 풍자였다고

304
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
‎그 찌질이들 놀리려고 장난친 거야

305
00:22:34,666 --> 00:22:37,750
‎난 인종 현실주의자예요

306
00:22:37,833 --> 00:22:41,583
‎좌빨 좀비 집단의 억지 말고
‎내 말도 들어 봐요

307
00:22:41,666 --> 00:22:43,375
‎내가 하고 싶은 말은

308
00:22:43,458 --> 00:22:46,125
‎그 인종이 똑똑하지 않다는 얘기죠

309
00:23:01,208 --> 00:23:03,958
‎그때 입은 노란색이
‎정말 잘 어울렸어요

310
00:23:04,791 --> 00:23:06,291
‎이제 열 시간 됐죠?

311
00:23:21,083 --> 00:23:24,750
‎인종마다 각각 장단점이 있어요

312
00:23:24,833 --> 00:23:27,541
‎깨시민인 척하는 사람들의

313
00:23:28,500 --> 00:23:31,875
‎진짜 목적은 바로
‎백인 사회 붕괴예요

314
00:23:32,458 --> 00:23:34,666
‎그 사람들에게는 백인이

315
00:23:35,875 --> 00:23:37,041
‎곧 적이에요

316
00:23:37,833 --> 00:23:38,750
‎무조건 죄인이죠

317
00:23:39,250 --> 00:23:42,625
‎얼마나 많은 선량한 미국 백인들이

318
00:23:42,708 --> 00:23:45,125
‎그 재단에서 희생당해야 할까요?

319
00:23:45,208 --> 00:23:48,583
‎누군가 용기 내
‎진실을 외칠 때까지요

320
00:23:56,833 --> 00:23:58,583
‎미안해, 됐어? 사과한다고!

321
00:24:02,625 --> 00:24:05,791
‎그건 백과사전을 안 봐도 알죠
‎역사잖아요

322
00:24:06,750 --> 00:24:08,958
‎백인이 우월하다는 뜻은 아니에요

323
00:24:15,041 --> 00:24:17,041
‎다른 인종보다 똑똑하다는 거죠

324
00:24:17,791 --> 00:24:20,666
‎- 구조대입니다, 뭘 도와드릴까요?
‎- 그 살인범이 여기 있어요

325
00:24:21,958 --> 00:24:23,166
‎제 얼굴의 가면을 쓰고

326
00:24:23,250 --> 00:24:26,458
‎칼을 들이대며
‎증오 연설을 녹음하라고 협박…

327
00:24:32,250 --> 00:24:34,625
‎유산된 태아도

328
00:24:34,708 --> 00:24:37,333
‎올림픽에 나갈 수 있다는
‎진보파와는 달리요

329
00:24:37,416 --> 00:24:38,833
‎무언가에 쓸 수 있지

330
00:24:38,916 --> 00:24:40,500
‎- 안녕하세요, 신부님
‎- 미안해요

331
00:24:40,583 --> 00:24:41,625
‎미안하기는요

332
00:24:42,125 --> 00:24:43,125
‎천만에요

333
00:24:43,708 --> 00:24:46,083
‎- 우리에게 남은 유일한 방법은‎…
‎- 무슨 소리죠?

334
00:24:46,791 --> 00:24:49,375
‎백인만의 공동체를 만드는 거예요

335
00:24:49,875 --> 00:24:52,125
‎백인 전용 학제를 만드는 거죠

336
00:24:53,041 --> 00:24:54,750
‎꿈같은 일이잖아요?

337
00:24:55,583 --> 00:24:58,083
‎이제 백인 아이들은 신께서 주신

338
00:24:58,166 --> 00:25:02,083
‎아름다운 하얀 피부를
‎자랑할 수 있어요

339
00:25:06,375 --> 00:25:08,875
‎사건을 해결하기 위해 밤낮으로

340
00:25:08,958 --> 00:25:11,541
‎수사에 매진하고 있으니
‎안심하십시오

341
00:25:11,625 --> 00:25:15,166
‎그래서 도시 전체에
‎8시 통금령을 내리는 겁니다

342
00:25:15,250 --> 00:25:18,916
‎예방 조치지만
‎한 가지는 분명합니다

343
00:25:19,000 --> 00:25:22,583
‎이게 단독 범행이든
‎집단의 소행이든

344
00:25:23,541 --> 00:25:28,041
‎상대를 불문하고 피해자들의
‎비밀을 공개하는 게 목적이죠

345
00:25:28,125 --> 00:25:30,666
‎두 피해자 모두
‎오즈번 고교 졸업반이므로

346
00:25:30,750 --> 00:25:31,708
‎"내 팟캐스트 어때?"

347
00:25:31,791 --> 00:25:33,166
‎그곳부터 찾아보도록 하죠

348
00:25:33,875 --> 00:25:36,416
‎범인에 대한
‎많은 소문이 돌고 있습니다

349
00:25:36,500 --> 00:25:38,583
‎피해자 얼굴의 가면을 썼거나

350
00:25:38,666 --> 00:25:40,041
‎카메라를 갖고 있다는데

351
00:25:40,625 --> 00:25:42,541
‎우린 밝혀진 사실에만 집중합니다

352
00:25:43,250 --> 00:25:47,500
‎"마카니 영"

353
00:26:10,875 --> 00:26:13,375
‎"마카니 선우"

354
00:26:24,958 --> 00:26:25,791
‎어

355
00:26:25,875 --> 00:26:28,083
‎- 피할 생각 마!
‎- 여기 이사 와서 좋지 않아?

356
00:26:28,166 --> 00:26:29,625
‎- 문 열어!
‎- 뭐?

357
00:26:30,333 --> 00:26:32,583
‎- 통화 중이에요!
‎- 문 잠갔어?

358
00:26:34,125 --> 00:26:36,291
‎미치겠다, 널 어쩌면 좋니?

359
00:26:36,375 --> 00:26:38,833
‎미안, 우리 엄마가 좀…

360
00:26:38,916 --> 00:26:39,875
‎알아

361
00:26:39,958 --> 00:26:41,541
‎사과할 필요 없어

362
00:26:41,625 --> 00:26:44,166
‎넌 부모님이랑 따로 살아서 좋겠다

363
00:26:45,625 --> 00:26:46,458
‎괜찮아?

364
00:26:47,166 --> 00:26:49,083
‎어, 그냥 감기 걸려서

365
00:26:51,916 --> 00:26:53,625
‎감기약을 먹고 있어

366
00:26:54,541 --> 00:26:58,166
‎이런 말 이기적이라고 하겠지만

367
00:26:58,833 --> 00:27:01,791
‎살인마가 설치지 않는
‎평범한 인생을 살고 싶어

368
00:27:01,875 --> 00:27:05,375
‎여자도 사귀고, 대학도 가고
‎게임 만들면서

369
00:27:05,458 --> 00:27:06,791
‎너무 시시한가?

370
00:27:06,875 --> 00:27:09,500
‎시시하지, 못 들은 거로 해

371
00:27:10,000 --> 00:27:13,666
‎앨릭스랑 통화하고 싶으면서
‎계속 나한테 전화하더라

372
00:27:15,250 --> 00:27:17,166
‎그냥 겁나서 그런가 봐

373
00:27:19,166 --> 00:27:20,333
‎감추기 대장이라니까

374
00:27:21,625 --> 00:27:24,500
‎근데 이제 숨기는 것도 끝 아니야?

375
00:27:28,541 --> 00:27:30,708
‎"하와이 트리뷴
‎십 대 주민 체포"

376
00:27:30,791 --> 00:27:33,291
‎"하와이안 헤럴드
‎십 대 소녀 체포"

377
00:27:35,125 --> 00:27:36,541
‎뭘 물어보는 걸까?

378
00:27:37,333 --> 00:27:41,625
‎백인한테는 재밌는 TV 프로
‎흑인한테는 살해 동기를 묻겠지

379
00:27:41,708 --> 00:27:43,625
‎이 옷 가려워 죽겠어

380
00:27:45,125 --> 00:27:46,916
‎지금 이 안에 범인이 있을까?

381
00:27:47,416 --> 00:27:48,250
‎모르지

382
00:27:49,166 --> 00:27:51,375
‎골치 아프네, 앞뒤가 안 맞잖아

383
00:27:51,875 --> 00:27:53,916
‎잭슨이 증오 범죄면
‎케이티는 왜 죽였지?

384
00:27:54,000 --> 00:27:57,833
‎그야 두 사람 다
‎비밀이 있었으니까

385
00:27:59,208 --> 00:28:00,666
‎저 녀석 몸짓을 봐

386
00:28:00,750 --> 00:28:03,125
‎- 얼굴도
‎- 입을 만지작거리네

387
00:28:03,208 --> 00:28:05,125
‎시선도 피하고 있어

388
00:28:05,208 --> 00:28:07,500
‎둘 다 가장 확실한 거짓말 신호야

389
00:28:09,000 --> 00:28:10,250
‎관찰력 쩌는데, 로

390
00:28:11,583 --> 00:28:12,541
‎그래서 피곤해

391
00:28:14,166 --> 00:28:16,125
‎사실 이런 일은 흔해

392
00:28:16,625 --> 00:28:19,416
‎뇌를 다친 풋볼 선수들이
‎사람들을 찌르고 다니지

393
00:28:19,500 --> 00:28:20,750
‎그냥 하나의 현상이라고

394
00:28:21,333 --> 00:28:24,458
‎풋볼을 안 한다고 해서
‎꼭 싫어할 필요는 없잖아?

395
00:28:25,083 --> 00:28:27,625
‎- 아주 나쁜 애들은 아냐
‎- 널 대하는 태도를 봐

396
00:28:27,708 --> 00:28:29,583
‎당혹스러워서 그래, 오해는 마

397
00:28:33,375 --> 00:28:35,041
‎책상 반대쪽에 앉은 사람을 봐야지

398
00:28:37,333 --> 00:28:38,375
‎- 보안관?
‎- 여보세요?

399
00:28:38,500 --> 00:28:42,125
‎다음 달에 경찰서 해산이 걸린
‎주민 투표가 있어

400
00:28:42,208 --> 00:28:43,208
‎법적으로 가능해?

401
00:28:43,291 --> 00:28:44,875
‎민간 경비로 바꾼대

402
00:28:44,958 --> 00:28:47,958
‎보안관이 연쇄 살인을
‎해결하면 아니겠지

403
00:28:48,041 --> 00:28:50,916
‎그건 백인이 아닌 누군가를
‎범인으로 몰고

404
00:28:51,416 --> 00:28:52,875
‎지역 영웅이 된다는 말이야

405
00:28:52,958 --> 00:28:54,166
‎위로되네

406
00:28:58,208 --> 00:29:01,291
‎뻔한 놈이 범인일 수도 있고

407
00:29:01,791 --> 00:29:04,458
‎비극적 과거를 가진 외톨이

408
00:29:04,541 --> 00:29:05,791
‎그럼 우리네

409
00:29:05,875 --> 00:29:06,875
‎뭐? 아니야

410
00:29:07,708 --> 00:29:09,916
‎너희는 그냥 그렇게 타고났지

411
00:29:10,625 --> 00:29:12,541
‎그게 특징일 뿐 비밀은 없잖아

412
00:29:13,125 --> 00:29:15,875
‎네가 털어놓을 게 있다면
‎또 몰라도

413
00:29:16,625 --> 00:29:18,000
‎재커라이어 샌드퍼드

414
00:29:18,791 --> 00:29:22,000
‎네 아버지 변호사가
‎네 묵비권을 행사했으니

415
00:29:22,916 --> 00:29:23,833
‎그냥 가도 좋다

416
00:29:24,625 --> 00:29:25,875
‎- 말도 안 돼!
‎- 지랄

417
00:29:25,958 --> 00:29:29,041
‎- 그러면 그렇지, 좋겠네
‎- 됐다 그래

418
00:29:32,708 --> 00:29:34,166
‎조심해라

419
00:29:34,750 --> 00:29:35,833
‎다 걱정돼서 하는 말이야

420
00:29:36,666 --> 00:29:38,333
‎또라이들이 설치고 다니니까

421
00:29:39,708 --> 00:29:43,041
‎동네 최고이자 유일한 우버 기사
‎데이브와 RIP

422
00:29:43,125 --> 00:29:45,041
‎'편안한 승차'란 뜻이야
‎전단 줄까?

423
00:29:45,916 --> 00:29:47,083
‎"샌드퍼드 가족 농장"

424
00:29:47,166 --> 00:29:48,750
‎너희는 어때? 들어가니?

425
00:29:56,208 --> 00:29:58,750
‎저 차 가져왔으니까…

426
00:30:12,416 --> 00:30:13,375
‎아빠, 죄송해요

427
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
‎다음 선거에서
‎저놈들 밥줄을 끊으려고 한다

428
00:30:16,583 --> 00:30:18,500
‎- 알아요
‎- 그런데 여기 왔어?

429
00:30:19,416 --> 00:30:23,125
‎- 오마하 공항에 가는 중이었는데…
‎- 전교생이 왔어요

430
00:30:23,208 --> 00:30:24,750
‎- 친구들이랑…
‎- 친구?

431
00:30:25,333 --> 00:30:26,291
‎걔들은 친구가 아니라

432
00:30:26,791 --> 00:30:28,750
‎널 상대해 주는
‎유일한 녀석들일 뿐이지

433
00:30:33,291 --> 00:30:34,958
‎대마초 냄새가 진동하잖아

434
00:30:35,041 --> 00:30:38,041
‎경찰한테는 내가
‎제1 공공의 적이야

435
00:30:38,125 --> 00:30:42,916
‎그다음 공공의 적은 너고
‎그런데 어디서 대범하게…

436
00:30:43,000 --> 00:30:46,583
‎아니, 미안하다
‎멍청하기 짝이 없게

437
00:30:47,208 --> 00:30:50,625
‎대마초를 피우고
‎사자 굴로 들어가다니

438
00:30:54,958 --> 00:30:56,333
‎차 가지고 집에 가

439
00:30:57,041 --> 00:30:59,708
‎저놈의 낙서 좀 어떻게 하고
‎창피해서 원

440
00:31:18,791 --> 00:31:19,708
‎안녕, 올리

441
00:31:21,250 --> 00:31:22,208
‎안녕, 마카니

442
00:31:22,291 --> 00:31:26,291
‎빤히 봐서 미안
‎형이 끝날 때까지 할 게 없어서

443
00:31:28,208 --> 00:31:30,333
‎괜찮아, 그것도 피곤하겠다

444
00:31:31,250 --> 00:31:32,625
‎아무래도 그렇지

445
00:31:33,250 --> 00:31:36,416
‎머리 잘랐어?
‎맞아, 직접 잘랐어

446
00:31:38,416 --> 00:31:39,833
‎근사한데, 올리

447
00:31:39,916 --> 00:31:42,958
‎그리고 개학한 후에
‎계속 널 무시해서 미안해

448
00:31:43,041 --> 00:31:45,000
‎- 내가…
‎- 이렇게 나올래?

449
00:31:45,083 --> 00:31:47,666
‎그래, 가위랑 이것저것 사용했어

450
00:32:03,750 --> 00:32:04,833
‎추측해 봤는데

451
00:32:07,291 --> 00:32:10,583
‎넌 너보다 더 망가진 사람과
‎어울리고 싶어 해

452
00:32:12,166 --> 00:32:13,708
‎평범해진 기분이었겠지

453
00:32:13,791 --> 00:32:16,958
‎근데 여름방학이 끝났고 개학했어

454
00:32:17,041 --> 00:32:19,416
‎넌 다시 평범한 척
‎연기를 해야 했어

455
00:32:20,000 --> 00:32:21,291
‎사실 아닌데

456
00:32:22,083 --> 00:32:23,083
‎이건 칭찬이야

457
00:32:26,791 --> 00:32:30,000
‎근데 나랑 다니면
‎이미지 관리가 힘들지

458
00:32:31,208 --> 00:32:32,750
‎네가 생각해 낸 거야?

459
00:32:32,833 --> 00:32:35,000
‎아니면
‎영화 '그리스'에서 본 거야?

460
00:32:39,541 --> 00:32:40,583
‎안녕, 동생

461
00:32:41,208 --> 00:32:43,750
‎내 전기 충격기 가져간 사람 봤어?

462
00:32:44,541 --> 00:32:45,666
‎아니

463
00:32:48,958 --> 00:32:49,875
‎좋아

464
00:32:51,375 --> 00:32:52,208
‎마카니 영

465
00:32:56,666 --> 00:32:59,000
‎학생부를 보니까
‎저번 학년에 전학 왔네

466
00:33:01,041 --> 00:33:02,958
‎카메하메아에서

467
00:33:03,041 --> 00:33:03,958
‎내가 제대로 발음했니?

468
00:33:09,166 --> 00:33:10,333
‎전학 온 이유는?

469
00:33:13,666 --> 00:33:14,500
‎그게…

470
00:33:14,583 --> 00:33:17,208
‎잭슨이나 케이티랑
‎어울린 적 없어?

471
00:33:18,791 --> 00:33:21,750
‎다툰 적도 없고
‎누구랑 싸우는 것도 못 봤어?

472
00:33:24,041 --> 00:33:24,875
‎네

473
00:33:26,125 --> 00:33:27,083
‎긴장한 눈치네

474
00:33:35,291 --> 00:33:36,416
‎이거 보면 명백해

475
00:33:39,125 --> 00:33:40,208
‎넌 모범생이야

476
00:33:41,916 --> 00:33:42,750
‎공부도 열심히 하고

477
00:33:44,666 --> 00:33:47,583
‎완벽해야 한다는
‎부담감에 시달리겠지

478
00:33:49,458 --> 00:33:50,333
‎근데

479
00:33:52,875 --> 00:33:54,250
‎케이티에 대해 몰랐다고?

480
00:33:56,875 --> 00:33:59,000
‎케이티랑 친한 애들도
‎그렇게 말하더라

481
00:34:00,750 --> 00:34:02,083
‎어떤 애인지 몰랐대

482
00:34:07,666 --> 00:34:10,083
‎신기하게 친구들보다
‎생판 남이랑 있을 때

483
00:34:10,166 --> 00:34:12,208
‎더 솔직해질 때도 있지

484
00:34:17,958 --> 00:34:19,541
‎이거 적어야겠다

485
00:34:20,708 --> 00:34:22,166
‎이제 가도 돼

486
00:34:22,833 --> 00:34:23,750
‎수고했다

487
00:34:23,833 --> 00:34:24,875
‎'신기하게…'

488
00:34:35,500 --> 00:34:36,458
‎여기서 나가자

489
00:34:37,125 --> 00:34:38,291
‎통금 있잖아

490
00:34:54,916 --> 00:34:56,500
‎하고 싶은 말이라도 있었어?

491
00:35:02,458 --> 00:35:04,125
‎맨날 하는 거나 하자

492
00:35:14,708 --> 00:35:16,500
‎"네브래스카 오마하 비치"

493
00:36:23,166 --> 00:36:24,000
‎여기서?

494
00:37:31,125 --> 00:37:33,041
‎너만이 날 사라지게 할 수 있어

495
00:37:35,916 --> 00:37:37,041
‎이게 그리웠어

496
00:37:45,791 --> 00:37:47,916
‎깜짝이야! 뭐야?

497
00:37:50,833 --> 00:37:52,166
‎랜들 브라이스였어

498
00:37:53,750 --> 00:37:54,833
‎메이컨 친구?

499
00:37:55,625 --> 00:37:56,625
‎뭐 하는 짓이지?

500
00:37:59,375 --> 00:38:00,208
‎가자!

501
00:38:05,958 --> 00:38:06,833
‎에이

502
00:38:10,750 --> 00:38:12,791
‎다음엔 잭이 죽어 나가겠는데

503
00:38:14,416 --> 00:38:15,291
‎아빠 손에

504
00:38:15,375 --> 00:38:16,250
‎"'비밀' 파티"

505
00:38:16,333 --> 00:38:18,000
‎"왕이 자리를 비운
‎샌드퍼드 성에 돌진"

506
00:38:20,041 --> 00:38:21,083
‎파티에 가자

507
00:38:28,833 --> 00:38:31,500
‎술 마시고 운전하지 마
‎운전은 데이브지

508
00:38:31,583 --> 00:38:33,583
‎좋아, 한 장 줄까?

509
00:38:33,666 --> 00:38:35,666
‎전단이야, 집엔 내가 데려다줄게

510
00:38:36,166 --> 00:38:37,791
‎어디든 가고 싶은 곳으로

511
00:38:37,875 --> 00:38:39,541
‎음주운전은 안 돼
‎데이브를 찾아!

512
00:38:40,041 --> 00:38:41,125
‎전단 받아

513
00:38:42,208 --> 00:38:44,166
‎청춘을 만끽하라고!

514
00:38:44,666 --> 00:38:46,916
‎데이브가 필요하면 그 앱 다운받아

515
00:38:47,416 --> 00:38:50,416
‎첫 승차 시 10달러 할인돼
‎할증 요금이 붙을 수 있어

516
00:38:51,791 --> 00:38:52,625
‎그래

517
00:38:53,416 --> 00:38:54,250
‎싫으면 말고

518
00:38:56,125 --> 00:38:57,083
‎파티 재밌겠네

519
00:39:00,250 --> 00:39:03,291
‎도축장에서 불법 체류자를
‎공짜로 부려먹어

520
00:39:03,375 --> 00:39:04,666
‎인터넷에 거시기 사진 올렸어

521
00:39:04,750 --> 00:39:07,250
‎난 패스트푸드만 먹는데도
‎살이 안 쪄서

522
00:39:07,333 --> 00:39:08,583
‎애들이 짜증 내

523
00:39:09,083 --> 00:39:12,000
‎완벽한 게 네 비밀이야? 재수 없어

524
00:39:13,000 --> 00:39:15,875
‎난 오페라 불러서
‎유튜브 채널에 올려

525
00:39:16,375 --> 00:39:17,333
‎나 그거 알아

526
00:39:17,833 --> 00:39:19,833
‎- 구독자가 너였어?
‎- 맞아

527
00:39:20,458 --> 00:39:23,250
‎난 작년에 유산했어

528
00:39:23,333 --> 00:39:26,166
‎우리 진짜 비밀을 말하는 거야?

529
00:39:28,833 --> 00:39:30,000
‎비밀 파티

530
00:39:32,458 --> 00:39:33,708
‎드디어 왔구나!

531
00:39:33,791 --> 00:39:35,416
‎자, 이리 와!

532
00:39:35,500 --> 00:39:37,291
‎난 사촌한테 끌려

533
00:39:37,791 --> 00:39:40,625
‎로드리고, 비켜
‎이거 술이니까 마셔

534
00:39:46,166 --> 00:39:50,416
‎실수로 히치하이커를 치고
‎바다에 버렸는데 나쁜 짓인가?

535
00:39:50,500 --> 00:39:51,416
‎난 잘 모르겠네

536
00:39:51,500 --> 00:39:55,125
‎잠깐만, 다들 서로에게
‎비밀을 털어놓는 거야?

537
00:39:55,208 --> 00:39:56,291
‎기발하지?

538
00:39:56,375 --> 00:40:00,000
‎살인마가 잡고 있는
‎우리 약점을 다 공개해서

539
00:40:00,083 --> 00:40:01,416
‎유일한 무기를 뺏는 거지

540
00:40:01,500 --> 00:40:03,291
‎살인 무기는 칼이잖아

541
00:40:03,375 --> 00:40:05,333
‎네 아빠가 이 파티를
‎허락했을 리 없는데

542
00:40:05,833 --> 00:40:08,333
‎안타깝게도 스키퍼는 놓칠 수 없는

543
00:40:08,416 --> 00:40:10,333
‎큰 사냥감을 잡으러 갔어

544
00:40:10,416 --> 00:40:11,666
‎무슨 볼일 있어?

545
00:40:12,625 --> 00:40:13,583
‎너 말이야

546
00:40:13,666 --> 00:40:17,250
‎시커먼 학교 총격범 패션으로
‎우리를 빤히 보잖아

547
00:40:18,000 --> 00:40:19,083
‎무슨 비밀 있어?

548
00:40:19,166 --> 00:40:23,166
‎털어놓고 싶어?
‎아니면 변태처럼 겁주는 거야?

549
00:40:23,250 --> 00:40:25,583
‎네가 소시오패스라는 건
‎비밀이 아니야!

550
00:40:26,166 --> 00:40:27,083
‎로드리고!

551
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
‎어쩌지? 내가 너무 심했어

552
00:40:30,083 --> 00:40:31,208
‎아니야! 괜찮았어

553
00:40:31,791 --> 00:40:33,416
‎나 진짜 고백할 거 있어

554
00:40:37,166 --> 00:40:38,041
‎"나사"

555
00:40:38,125 --> 00:40:39,041
‎나 됐다

556
00:40:39,125 --> 00:40:41,083
‎- 뭐?
‎- 진짜 합격했네!

557
00:40:41,166 --> 00:40:43,833
‎- 세상에!
‎- 웬일! 대박이다!

558
00:40:45,083 --> 00:40:47,125
‎- 나 울리지 마
‎- 알겠어

559
00:40:47,208 --> 00:40:49,333
‎그래, 좋아, 진정하자

560
00:40:50,625 --> 00:40:51,708
‎나 비밀 있어

561
00:40:52,375 --> 00:40:54,333
‎진짜? 우린 비밀 없는 줄 알았는데

562
00:40:54,416 --> 00:40:58,958
‎남몰래 짝사랑 중이고 상대는…

563
00:41:02,500 --> 00:41:04,541
‎너 진짜 웃긴단 말이야

564
00:41:04,625 --> 00:41:06,416
‎아주 은근한 방법으로

565
00:41:06,500 --> 00:41:08,708
‎근데 난 다 알아, 딱 내 취향이야

566
00:41:09,208 --> 00:41:11,083
‎좋아, 이거 재밌네!

567
00:41:11,166 --> 00:41:13,291
‎로드리고! 네 비밀은 뭐야?

568
00:41:15,541 --> 00:41:16,416
‎똑같아

569
00:41:17,708 --> 00:41:18,666
‎뭐?

570
00:41:18,750 --> 00:41:19,625
‎잠깐만, 진짜?

571
00:41:22,833 --> 00:41:23,708
‎마카니?

572
00:41:28,833 --> 00:41:30,125
‎난 시를 써

573
00:41:30,208 --> 00:41:31,583
‎진짜로? 끝내준다

574
00:41:32,166 --> 00:41:33,250
‎그리고

575
00:41:33,833 --> 00:41:35,208
‎난 졸업 못 해!

576
00:41:35,708 --> 00:41:36,875
‎이런 시는 어때?

577
00:41:37,958 --> 00:41:41,708
‎'아드님 재커라이어 샌드퍼드의
‎성적과 관련해'

578
00:41:41,791 --> 00:41:43,833
‎'낙제 가능성을 통고합니다'

579
00:41:43,916 --> 00:41:47,458
‎'현재 학점은 1. 개망입니다'

580
00:41:48,500 --> 00:41:51,541
‎근데 그건 비밀 축에도 못 끼어

581
00:41:51,625 --> 00:41:52,833
‎진짜 비밀은…

582
00:41:53,333 --> 00:41:54,916
‎미쳤나 봐!

583
00:41:55,000 --> 00:41:57,875
‎얘들아! 진정해!

584
00:41:58,458 --> 00:42:01,625
‎이 안에 장전한 건 의미뿐이야

585
00:42:03,166 --> 00:42:04,750
‎뭐야? 하지 마!

586
00:42:04,833 --> 00:42:06,291
‎- 잭!
‎- 야!

587
00:42:06,375 --> 00:42:07,208
‎무슨 짓이야?

588
00:42:11,291 --> 00:42:13,000
‎- 야!
‎- 또라이

589
00:42:13,083 --> 00:42:17,041
‎오늘 밤의 하이라이트를 소개할게

590
00:42:21,916 --> 00:42:22,916
‎너희는 나를 조롱해

591
00:42:23,000 --> 00:42:23,916
‎그래

592
00:42:24,000 --> 00:42:25,916
‎- 나를 웃음거리로 삼고
‎- 맞아

593
00:42:26,000 --> 00:42:28,458
‎내 차에 낙서를 하지

594
00:42:28,541 --> 00:42:30,083
‎인정, 우리가 그랬어!

595
00:42:30,958 --> 00:42:33,375
‎나도 이해해, 그럴 만하지

596
00:42:34,166 --> 00:42:38,166
‎우리 아빠가
‎썩은 고름이라고 생각하잖아

597
00:42:38,250 --> 00:42:41,208
‎신앙심 깊은 지역 유지로
‎가장했다고

598
00:42:41,791 --> 00:42:45,458
‎우리 아빠는
‎너희 땅을 헐값에 사들여

599
00:42:45,541 --> 00:42:46,958
‎왜 그럴까?

600
00:42:47,041 --> 00:42:51,583
‎120km²가 넘는 기업 농장을
‎더 키우고 싶어서! 

601
00:42:51,666 --> 00:42:53,041
‎- 집어치워!
‎- 그런데

602
00:42:54,583 --> 00:42:55,958
‎잘 들어 봐

603
00:42:57,833 --> 00:43:02,125
‎스키퍼 샌드퍼드가
‎옥수수만 모으는 게 아니거든

604
00:43:04,083 --> 00:43:04,916
‎뭐야?

605
00:43:05,000 --> 00:43:10,125
‎나치 소장품도
‎10번째로 많이 가진 양반이야

606
00:43:10,208 --> 00:43:11,333
‎북미 전체에서

607
00:43:11,416 --> 00:43:13,083
‎완전 미쳤네

608
00:43:13,708 --> 00:43:15,375
‎충격적인 수준이지

609
00:43:15,458 --> 00:43:16,958
‎난 그동안 이것들을

610
00:43:17,041 --> 00:43:21,250
‎파이프와 물 담뱃대
‎대마초 담뱃대로 써 왔어

611
00:43:22,416 --> 00:43:23,791
‎그래야지!

612
00:43:23,875 --> 00:43:25,291
‎장난 없네!

613
00:43:25,375 --> 00:43:28,791
‎- 죽이네
‎- 그래서 건배를 제안할게

614
00:43:29,916 --> 00:43:32,958
‎상위 1퍼센트가
‎자기들 따뜻하자고 온 세상을 태워

615
00:43:33,500 --> 00:43:36,166
‎그러니까 그놈들도 태워 버리자

616
00:43:36,250 --> 00:43:37,083
‎좋아!

617
00:43:37,583 --> 00:43:39,583
‎다 같이 대마초를 피우면서

618
00:44:41,666 --> 00:44:43,041
‎잠깐만

619
00:44:44,250 --> 00:44:46,166
‎아까 진심이었지?
‎그냥 한 말 아니지?

620
00:44:46,708 --> 00:44:47,541
‎네 비밀이 나야?

621
00:44:53,083 --> 00:44:54,500
‎뭐 찾아?

622
00:44:55,541 --> 00:44:56,541
‎과자?

623
00:45:01,125 --> 00:45:02,666
‎- 소금이랑 식초도
‎- 꺼져!

624
00:45:03,166 --> 00:45:04,041
‎미안

625
00:45:05,750 --> 00:45:07,625
‎그래, 네가 내 비밀이야

626
00:45:09,541 --> 00:45:10,791
‎난 널 지켜봐

627
00:45:12,166 --> 00:45:13,500
‎항상 그랬어

628
00:45:28,333 --> 00:45:29,416
‎그럼

629
00:45:30,375 --> 00:45:31,666
‎애들 있는 자리에서 볼까?

630
00:45:32,250 --> 00:45:34,250
‎그래, 고마워

631
00:45:34,833 --> 00:45:36,708
‎지금 고맙다고 했어?

632
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
‎아니

633
00:45:39,083 --> 00:45:42,000
‎미안, 그건 멍청한 소리지

634
00:46:31,333 --> 00:46:32,500
‎이거 네가 만들었어?

635
00:46:33,666 --> 00:46:35,500
‎진통제 먹는 게 비밀이야?

636
00:46:36,000 --> 00:46:36,833
‎펜타닐?

637
00:46:37,541 --> 00:46:39,291
‎약쟁이들이 먹는 건데

638
00:46:40,416 --> 00:46:43,666
‎- 이거 뭐야?
‎- 어떤 새끼가 불 껐어?

639
00:46:43,750 --> 00:46:44,791
‎정전인가?

640
00:46:44,875 --> 00:46:45,708
‎앨릭스!

641
00:46:46,208 --> 00:46:47,166
‎로드리고!

642
00:46:47,250 --> 00:46:49,625
‎- 로드리고, 우리 여기 있어!
‎- 대체 어디?

643
00:46:49,708 --> 00:46:51,208
‎"엄마의 펜타닐을 찾았을 때 나"

644
00:46:51,291 --> 00:46:52,541
‎잭, 어떻게 된 거야?

645
00:46:54,708 --> 00:46:57,833
‎로드리고 가면 쓴 사람이 있어!

646
00:46:57,916 --> 00:46:59,125
‎살인범이 있다고?

647
00:47:01,000 --> 00:47:01,875
‎앨릭스!

648
00:47:01,958 --> 00:47:04,208
‎약을 먹으면 무감각해져서
‎별생각이 안 나!

649
00:47:04,708 --> 00:47:05,791
‎난 생각이 너무 많아서!

650
00:47:06,291 --> 00:47:07,375
‎로드리고!

651
00:47:07,458 --> 00:47:08,333
‎앨릭스!

652
00:47:11,875 --> 00:47:12,708
‎로드리고!

653
00:47:12,791 --> 00:47:13,750
‎범인이 보여!

654
00:47:15,041 --> 00:47:15,916
‎여기 있어!

655
00:47:16,000 --> 00:47:17,083
‎제발 도와줘!

656
00:47:17,625 --> 00:47:18,458
‎살려 줘!

657
00:48:31,916 --> 00:48:33,291
‎맙소사

658
00:48:35,583 --> 00:48:36,500
‎돌겠네!

659
00:48:44,250 --> 00:48:45,708
‎얘들아, 빨리 가자!

660
00:49:45,000 --> 00:49:48,250
‎"10월 휴교"

661
00:50:27,416 --> 00:50:29,416
‎"올리
‎내가 필요하면 기대"

662
00:51:17,583 --> 00:51:20,666
‎웜퍼스 캐츠는 3주 만에
‎첫 경기를 치릅니다

663
00:51:20,750 --> 00:51:21,916
‎"학교 수업 재개"

664
00:51:22,000 --> 00:51:24,458
‎오즈번의 자랑과 함께
‎피해자들을 기립시다

665
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
‎경기에 참석한 모든 사람의

666
00:51:26,458 --> 00:51:29,083
‎안전을 지키기 위해
‎경찰이 배치될 겁니다

667
00:51:32,791 --> 00:51:35,708
‎다들 잊어버렸나 봐

668
00:51:35,791 --> 00:51:37,833
‎다 경기에 올 거지?

669
00:51:39,083 --> 00:51:40,458
‎친구 일은 유감이야

670
00:51:43,083 --> 00:51:43,916
‎"명복을 빕니다"

671
00:51:44,000 --> 00:51:46,666
‎로드리고를 추모하려고 그렸어

672
00:51:50,666 --> 00:51:52,291
‎넌 뭐 할 말 없어?

673
00:51:52,791 --> 00:51:55,125
‎이제 범인 추측은 관둘래

674
00:51:56,791 --> 00:51:57,625
‎누구 짓인지 알거든

675
00:52:02,083 --> 00:52:03,583
‎"살인자"

676
00:52:03,666 --> 00:52:05,625
‎이젠 모두가 알아

677
00:52:12,000 --> 00:52:13,916
‎대체 올리를 왜 감싸?

678
00:52:14,000 --> 00:52:15,250
‎그런 게 아니라

679
00:52:15,791 --> 00:52:20,041
‎사람들이 너나 다비, 잭에 대해
‎수군댄다고 생각해 봐

680
00:52:24,916 --> 00:52:26,541
‎마카니, 너도 파티에 있었잖아!

681
00:52:26,625 --> 00:52:28,416
‎내가 지적질했고 걔도 다 들었어!

682
00:52:28,500 --> 00:52:32,125
‎그리고 로드리고가 자기 씹었다고
‎한 시간도 안 돼서…

683
00:52:32,208 --> 00:52:33,875
‎나도 알아들었다고

684
00:52:33,958 --> 00:52:36,708
‎무슨 말이 듣고 싶은데?
‎그렇게 확실하면 경찰에 말해!

685
00:52:36,791 --> 00:52:38,416
‎경찰이 증거가 없다고 했어

686
00:52:38,500 --> 00:52:40,916
‎- 사실이니까
‎- 올리 형이 보안관 대리라서야!

687
00:52:43,083 --> 00:52:45,000
‎범인은 전기 충격기를 썼어

688
00:52:45,083 --> 00:52:46,791
‎그건 누가 쓰지? 경찰이야!

689
00:52:46,875 --> 00:52:48,250
‎경찰이랑 사는 사람은?

690
00:52:48,333 --> 00:52:52,041
‎우리를 포함해 모두의
‎신원 기록에 접근할 수도 있어

691
00:52:56,083 --> 00:52:58,375
‎케이티의 팟캐스트는 익명이었어

692
00:52:58,458 --> 00:53:02,083
‎ISP 접속 기록을
‎받을 수 있는 것도 짭새 견찰이고

693
00:53:03,333 --> 00:53:05,041
‎마카니, 넌 여기서 안 자랐잖아

694
00:53:05,750 --> 00:53:08,000
‎올리는 진짜 문제 있는 애였어

695
00:53:09,625 --> 00:53:11,416
‎걔네 부모님이
‎어떻게 됐는지 알아?

696
00:53:18,208 --> 00:53:19,166
‎잘한다, 케일럽!

697
00:53:22,208 --> 00:53:26,666
‎풋볼팀 좋아 날뛰는 거 봐
‎이기면 게이한테도 열광한다니까

698
00:53:26,750 --> 00:53:28,291
‎그렇게 모두가 꼴 보기 싫어?

699
00:53:39,083 --> 00:53:41,208
‎"올리
‎지금 볼 수 있어?"

700
00:53:47,500 --> 00:53:49,416
‎설마 깜박한 건 아니지?

701
00:53:49,500 --> 00:53:52,000
‎알아요, 수면 클리닉요

702
00:53:52,083 --> 00:53:53,583
‎너만 집에 두기 불안해

703
00:53:54,083 --> 00:53:56,166
‎내일은 앨릭스 집에서
‎잔다고 했잖아

704
00:53:56,666 --> 00:53:59,625
‎네, 그것 때문에
‎문자 보내려던 참이에요

705
00:54:00,958 --> 00:54:01,833
‎큰 결심 하셨어요

706
00:54:03,166 --> 00:54:06,416
‎방문에서 그 지긋지긋한 종을
‎떼려면 별수 있나

707
00:54:25,291 --> 00:54:26,916
‎연락도 없이 왔네

708
00:54:29,166 --> 00:54:31,291
‎너 데리고 바다에 가려고

709
00:54:32,375 --> 00:54:34,166
‎바다는 여기서 엄청 멀잖아

710
00:54:35,166 --> 00:54:36,541
‎가까운 데가 있어

711
00:54:59,625 --> 00:55:01,583
‎요즘도 담배 피우는 사람 있어?

712
00:55:02,166 --> 00:55:04,708
‎어떻게 죽을진 내가 정한다는
‎착각도 좋잖아

713
00:55:13,750 --> 00:55:16,000
‎"샌드퍼드 가족 농장 소유"

714
00:55:27,958 --> 00:55:29,833
‎해변에 데려간다더니?

715
00:55:29,916 --> 00:55:31,833
‎아니, 바다지

716
00:55:34,166 --> 00:55:35,541
‎어차피 고물 차라 괜찮아

717
00:55:39,791 --> 00:55:40,666
‎괜찮아?

718
00:55:50,708 --> 00:55:52,666
‎여기가 태평양은 아니지만

719
00:55:54,541 --> 00:55:55,375
‎들판이지

720
00:56:09,875 --> 00:56:11,250
‎'잊어버리세요'

721
00:56:13,708 --> 00:56:15,291
‎'꽃을 잊는 것처럼'

722
00:56:17,291 --> 00:56:20,000
‎'금빛으로 노래하던
‎불꽃을 잊는 것처럼'

723
00:56:22,041 --> 00:56:24,250
‎'영원히 평생 잊어버리세요'

724
00:56:26,583 --> 00:56:28,416
‎'시간은 좋은 친구죠'

725
00:56:29,416 --> 00:56:30,791
‎'나이를 먹게 하니까요'

726
00:56:37,666 --> 00:56:38,666
‎그 시는 언제 썼어?

727
00:56:53,333 --> 00:56:54,791
‎이제 나 밀어내지 마

728
00:56:56,208 --> 00:56:57,208
‎여기 있어

729
00:56:58,875 --> 00:56:59,708
‎이렇게

730
00:57:01,333 --> 00:57:03,000
‎너 안전한 애인 거 알아서
‎다행이야

731
00:57:03,583 --> 00:57:05,000
‎그런 말은 한 적 없는데

732
00:57:08,541 --> 00:57:11,500
‎그래서 애초에
‎널 여기로 데려왔겠지

733
00:57:13,416 --> 00:57:14,750
‎아무도 우리를 못 찾게

734
00:57:17,208 --> 00:57:19,625
‎그 전에 내 비밀부터 말해 줄게

735
00:57:19,708 --> 00:57:20,833
‎내가 모를 줄 알아?

736
00:57:55,125 --> 00:57:57,708
‎넌 비밀을 좋아하잖아

737
00:57:59,458 --> 00:58:01,875
‎내 얘기는 아무한테도 안 하겠지

738
00:58:12,291 --> 00:58:13,791
‎짜증 나는 형이네

739
00:58:15,625 --> 00:58:18,000
‎계속 전화할 게 뻔하니까

740
00:58:18,500 --> 00:58:20,291
‎- 그래
‎- 미안

741
00:58:25,125 --> 00:58:27,250
‎여보세요? 왜 전화했어?

742
00:58:30,875 --> 00:58:31,708
‎근처야

743
00:58:33,041 --> 00:58:33,875
‎그래

744
00:58:36,083 --> 00:58:37,291
‎몰라, 금방 가

745
00:58:42,416 --> 00:58:43,333
‎알겠어

746
00:58:44,000 --> 00:58:45,083
‎끊어

747
00:58:49,500 --> 00:58:51,583
‎맨날 어디 있는지 확인한다니까

748
00:58:53,916 --> 00:58:55,791
‎- 말했어?
‎- 아니

749
00:58:56,875 --> 00:58:58,708
‎형은 아직도
‎아빠 노릇을 하려고 해

750
00:59:05,041 --> 00:59:06,625
‎그 얘기는 안 하더라

751
00:59:08,250 --> 00:59:09,208
‎부모님 얘기

752
00:59:10,875 --> 00:59:11,750
‎어떻게 된 거야?

753
00:59:17,166 --> 00:59:18,208
‎미안

754
00:59:18,916 --> 00:59:20,916
‎우리 그냥 가자

755
00:59:23,583 --> 00:59:25,041
‎나무에 박았어

756
00:59:29,333 --> 00:59:30,875
‎아빠가 운전하셨는데

757
00:59:31,958 --> 00:59:33,916
‎그 자리에서 즉사하셨어

758
00:59:35,666 --> 00:59:40,375
‎엄마는 다음 날
‎병원에서 돌아가셨고

759
00:59:42,166 --> 00:59:44,375
‎두 분 다 술에 취해 있었어

760
00:59:44,458 --> 00:59:46,583
‎늘 술에 절어 계셨는데 그 얘기는

761
00:59:47,833 --> 00:59:49,416
‎쏙 빠져 버렸지

762
00:59:50,500 --> 00:59:53,416
‎그래야 얘기가 더 흥미롭잖아

763
00:59:54,666 --> 00:59:59,041
‎행동 장애 자식을 뒀으니까
‎동반 자살이 더 극적이지

764
01:00:02,583 --> 01:00:06,166
‎끔찍한 일이 생기면 사람들은

765
01:00:06,833 --> 01:00:08,416
‎화살받이를 찾아

766
01:00:09,958 --> 01:00:12,208
‎그건 네가 제일 잘 알겠지

767
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
‎시가 다 그런 내용이잖아

768
01:00:18,166 --> 01:00:19,041
‎안 그래?

769
01:00:19,750 --> 01:00:20,625
‎뭐?

770
01:00:21,375 --> 01:00:22,500
‎화살받이 되는 거

771
01:00:25,583 --> 01:00:27,583
‎혹시 내 뒷조사했어?

772
01:00:31,291 --> 01:00:32,166
‎마카니

773
01:00:33,916 --> 01:00:36,000
‎마카니, 기다려! 잠깐만!

774
01:00:37,916 --> 01:00:38,958
‎마카니!

775
01:00:40,541 --> 01:00:41,833
‎마카니 선우!

776
01:00:43,291 --> 01:00:44,250
‎난 널 알아

777
01:00:45,833 --> 01:00:46,958
‎네가 누군지 안다고

778
01:00:50,250 --> 01:00:52,125
‎여기서 히치하이크라도 하게?

779
01:00:57,291 --> 01:00:58,500
‎세상살이가 힘들어?

780
01:00:59,750 --> 01:01:00,583
‎말해 봐

781
01:01:01,791 --> 01:01:02,791
‎난 비난 안 해

782
01:01:03,750 --> 01:01:07,333
‎인간 행동을 관찰할 뿐이지

783
01:01:09,458 --> 01:01:12,666
‎같이 차를 타 보면
‎어떤 사람인지 딱 감이 와

784
01:01:13,625 --> 01:01:16,416
‎특히 상대를
‎아랫사람 취급하는 부류는

785
01:01:17,666 --> 01:01:19,541
‎성당에서 목 매달렸던 여자애처럼

786
01:01:20,083 --> 01:01:22,541
‎걔는 한 입으로 두말하는 애였지

787
01:01:23,416 --> 01:01:25,458
‎진짜 싸가지 없었어

788
01:01:26,291 --> 01:01:27,208
‎명복을 빌어

789
01:01:29,875 --> 01:01:32,041
‎자기를 잘 숨기지도 못했고

790
01:01:33,500 --> 01:01:34,375
‎너랑은 달랐어

791
01:01:37,333 --> 01:01:39,166
‎넌 착한 애잖아, 맞지?

792
01:01:41,541 --> 01:01:42,375
‎그래

793
01:01:42,958 --> 01:01:45,750
‎착한 여자가 타면 언제나 반갑지

794
01:01:53,833 --> 01:01:55,500
‎집에 혼자 있어?

795
01:01:56,708 --> 01:01:58,750
‎아뇨, 부모님이
‎일찍 주무실 뿐이에요

796
01:01:59,875 --> 01:02:01,375
‎만점짜리였어요
‎고마워요, 또 봐요

797
01:02:01,458 --> 01:02:02,291
‎그래

798
01:02:03,791 --> 01:02:04,666
‎또 보자

799
01:03:07,166 --> 01:03:08,291
‎함미?

800
01:03:26,625 --> 01:03:29,791
‎그 일로 자책하지 않는
‎날이 없어요, 재판장님

801
01:03:30,625 --> 01:03:32,208
‎자리를 바꿔서

802
01:03:32,291 --> 01:03:35,125
‎제가 불 속에 들어갈 수 있다면
‎그럴 거예요

803
01:03:53,208 --> 01:03:54,125
‎올리?

804
01:04:41,416 --> 01:04:44,500
‎"트리뷴 헤럴드
‎해변 불장난으로 기소된 학생"

805
01:05:15,583 --> 01:05:16,541
‎안 돼!

806
01:05:26,583 --> 01:05:27,875
‎하지 마!

807
01:05:51,083 --> 01:05:52,041
‎마카니?

808
01:05:56,958 --> 01:05:57,833
‎마카니?

809
01:05:59,500 --> 01:06:00,791
‎지금 집에 들어왔어요

810
01:06:00,875 --> 01:06:01,708
‎마카니?

811
01:06:02,291 --> 01:06:03,791
‎네 할머니가 전화하셨는데…

812
01:06:03,875 --> 01:06:04,875
‎맙소사!

813
01:06:04,958 --> 01:06:07,708
‎친구가 공격당했어요
‎프레스콧 1412로 빨리 와 주세요!

814
01:06:07,791 --> 01:06:11,000
‎- 당장 순찰차를 보낼게요
‎- 올리였어!

815
01:06:11,666 --> 01:06:12,750
‎네 말이 맞았어

816
01:06:13,875 --> 01:06:14,875
‎이제 다 들켰어

817
01:06:15,375 --> 01:06:16,916
‎모두가 알게 될 거야

818
01:06:17,000 --> 01:06:17,958
‎뭘 알아?

819
01:06:45,500 --> 01:06:46,833
‎마카니

820
01:06:49,333 --> 01:06:50,250
‎뭐야?

821
01:06:51,625 --> 01:06:53,041
‎올리가 있었어

822
01:06:55,416 --> 01:06:57,375
‎함미, 올리가 있었어요

823
01:06:57,458 --> 01:06:58,666
‎경찰이 체포했다

824
01:06:58,750 --> 01:07:00,500
‎- 그 애를 찾았어
‎- 넌 안전해

825
01:07:01,083 --> 01:07:02,166
‎괜찮아

826
01:07:02,666 --> 01:07:03,958
‎넌 무사해

827
01:07:04,041 --> 01:07:05,333
‎우리 다 있잖니

828
01:07:08,666 --> 01:07:10,041
‎올리가 문자 싹 돌렸어?

829
01:07:11,333 --> 01:07:12,541
‎난 읽다 말았어

830
01:07:13,125 --> 01:07:15,875
‎우리한테는 말하고 싶을 거 같아서

831
01:07:16,833 --> 01:07:17,750
‎네 입으로

832
01:07:20,791 --> 01:07:23,375
‎난 가서 커피 마셔야겠다

833
01:07:23,458 --> 01:07:24,583
‎이따 오마

834
01:07:37,041 --> 01:07:38,458
‎눈을 떠

835
01:07:42,458 --> 01:07:43,833
‎좋아, 싸가지들

836
01:07:43,916 --> 01:07:47,208
‎너희가 주 챔피언이 될
‎실력이 있다고 생각해?

837
01:07:47,958 --> 01:07:49,750
‎난 전혀 모르겠는데!

838
01:07:51,875 --> 01:07:53,500
‎넌 이름이 뭐야?

839
01:07:59,708 --> 01:08:01,208
‎그 여자애들이 널 납치했다고?

840
01:08:01,291 --> 01:08:02,416
‎친구들 아니었어?

841
01:08:03,208 --> 01:08:05,541
‎친할 때도 있었는데 모르겠어

842
01:08:06,416 --> 01:08:09,541
‎졸업반 선배들이었거든
‎난 대표팀 신입생이었고

843
01:08:10,125 --> 01:08:12,083
‎- 무슨 대표팀?
‎- 운동했어?

844
01:08:12,166 --> 01:08:14,500
‎우리 싸가지 배고파?

845
01:08:15,916 --> 01:08:16,875
‎소!

846
01:08:19,332 --> 01:08:21,000
‎전부 다 마셔!

847
01:08:21,082 --> 01:08:24,707
‎신입생 신고식이었고
‎우리가 서로 싸우게 부추겼어

848
01:08:24,791 --> 01:08:26,332
‎이것밖에 안 돼?

849
01:08:27,375 --> 01:08:30,041
‎- 우린 제정신이 아니었지
‎- 맛이 어때, 마카니?

850
01:08:32,125 --> 01:08:33,457
‎재스민

851
01:08:45,707 --> 01:08:46,666
‎난 그냥

852
01:08:48,666 --> 01:08:49,500
‎밀었어

853
01:08:51,166 --> 01:08:53,332
‎재스민은 살아남았지만

854
01:08:54,416 --> 01:08:55,666
‎화상이 남았지

855
01:08:57,332 --> 01:08:58,832
‎그래서 얼굴이…

856
01:09:02,957 --> 01:09:05,957
‎난 기소돼 재판을 받았고

857
01:09:08,207 --> 01:09:11,082
‎무죄 판결을 받았지만
‎협박이 이어졌어

858
01:09:12,082 --> 01:09:13,000
‎매일 같이

859
01:09:15,416 --> 01:09:17,207
‎부모님은 서로를 탓했지

860
01:09:18,666 --> 01:09:21,125
‎어차피 헤어질 핑계만
‎찾고 있었거든

861
01:09:25,707 --> 01:09:30,082
‎난 나 자신이 너무 부끄러웠어

862
01:09:32,375 --> 01:09:33,916
‎그래서 여기로 이사 왔지

863
01:09:36,125 --> 01:09:39,666
‎엄마의 결혼 전 성을 따라서

864
01:09:41,332 --> 01:09:43,416
‎딴사람으로 살려고 했어

865
01:09:43,500 --> 01:09:44,832
‎넌 딴사람이야

866
01:09:45,416 --> 01:09:47,832
‎난 네가 말한 그런 애 몰라

867
01:09:48,457 --> 01:09:52,082
‎넌 내가 좋아하는 도넛으로
‎날 위로하잖아

868
01:09:52,666 --> 01:09:54,708
‎내 자소서도 고쳐 주고

869
01:09:54,791 --> 01:09:56,916
‎남들 앞에서 내 편을 들어주지

870
01:09:57,000 --> 01:09:58,500
‎그게 너야

871
01:09:59,791 --> 01:10:03,125
‎넌 심지어 올리 라슨도
‎믿어 줬잖아

872
01:10:03,208 --> 01:10:04,541
‎살인범인데

873
01:10:04,625 --> 01:10:07,750
‎살인마한테도 괜찮은 놈인 걸
‎입증할 기회를 줬지

874
01:10:11,916 --> 01:10:14,000
‎이제 서로 솔직하기로 맹세해

875
01:10:14,500 --> 01:10:16,708
‎장소 좀 가리지
‎집에 갈 때까지 참아!

876
01:10:16,791 --> 01:10:18,666
‎꼭 피우자는 말은 아니야

877
01:10:19,583 --> 01:10:20,666
‎상징일 뿐이지

878
01:10:21,708 --> 01:10:23,458
‎난 포옹은 별로거든

879
01:10:26,250 --> 01:10:27,166
‎이리 와

880
01:10:37,750 --> 01:10:40,958
‎취재 결과 슬론 카운티 보안관이
‎체포했단 사실이

881
01:10:41,041 --> 01:10:42,125
‎확인했습니다

882
01:10:42,208 --> 01:10:45,000
‎올리버 라슨은 수감됐고

883
01:10:45,083 --> 01:10:47,833
‎네브래스카의 작은 마을에
‎평화가 돌아왔습니다

884
01:10:47,916 --> 01:10:51,666
‎그리고 다가오는
‎'미국산 옥수수 축제'를 즐길…

885
01:11:17,708 --> 01:11:19,166
‎"재스민"

886
01:11:31,958 --> 01:11:34,916
‎올가을 추수 축제는
‎큰 잔치가 될 겁니다

887
01:11:35,000 --> 01:11:35,916
‎"샌드퍼드 옥수수 미로"

888
01:11:36,000 --> 01:11:38,333
‎주민들은 안전하게 보호받을
‎권리가 있습니다

889
01:11:38,833 --> 01:11:43,583
‎이곳 경찰 인력은 모두 훌륭하지만
‎안타깝게도 인원이 부족합니다

890
01:11:44,083 --> 01:11:46,958
‎그래서
‎샌드퍼드 가족 농장이 나서서

891
01:11:47,041 --> 01:11:48,666
‎민간 경비를 고용했습니다

892
01:11:49,166 --> 01:11:51,708
‎무상으로 제공하는
‎우리의 작은 선물이죠

893
01:11:52,208 --> 01:11:53,291
‎이 사람들이 있으니

894
01:11:53,375 --> 01:11:56,750
‎사람들은 축제에서
‎마음껏 즐기기만 하면 됩니다

895
01:11:57,583 --> 01:12:00,250
‎장담하건대 그 무엇도

896
01:12:00,333 --> 01:12:04,833
‎옥수수 마을의 회복과
‎옥수수가 우수수 떨어질 만큼의

897
01:12:05,333 --> 01:12:08,666
‎풍년을 기원하는 마음을
‎막을 수는 없습니다

898
01:12:10,375 --> 01:12:12,833
‎"미국산 옥수수
‎샌드퍼드 가족 농장"

899
01:12:12,916 --> 01:12:15,875
‎넌 잭이 데리러 가는 줄 알았는데

900
01:12:15,958 --> 01:12:19,500
‎참, 그 얘기를 안 했네
‎아빠가 옥수수 미로 만들라고 했대

901
01:12:19,583 --> 01:12:20,708
‎버스 타고 오면 안 돼?

902
01:12:21,375 --> 01:12:23,208
‎망했다, 방금 버스 떠났어

903
01:12:23,291 --> 01:12:25,250
‎좋아, 근처니까 차 돌려서 갈게

904
01:12:25,333 --> 01:12:27,458
‎- 혼자 괜찮겠어?
‎- 응, 기다릴게

905
01:12:38,208 --> 01:12:40,791
‎"다비
‎올리 나왔어! 형이 풀어 줬어"

906
01:13:08,750 --> 01:13:10,458
‎구조대입니다, 뭘 도와드릴까요?

907
01:13:10,541 --> 01:13:13,916
‎여긴 오즈번 고등학교고
‎제 이름은 마카니 영이에요

908
01:13:14,000 --> 01:13:15,833
‎어떤 상황인지 말해 봐요

909
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
‎마카니? 상황 설명을 해 줄래요?

910
01:13:20,833 --> 01:13:21,791
‎여보세요?

911
01:13:25,375 --> 01:13:27,166
‎마카니, 나야! 정신 차려!

912
01:13:27,250 --> 01:13:29,166
‎케일럽, 다행이다

913
01:13:29,250 --> 01:13:30,791
‎나도 봐서 반가워

914
01:13:30,875 --> 01:13:32,250
‎다들 밖에서…

915
01:14:08,875 --> 01:14:11,291
‎마카니!

916
01:14:21,375 --> 01:14:22,333
‎괜찮아?

917
01:14:41,375 --> 01:14:42,708
‎여보세요? 네

918
01:14:42,791 --> 01:14:46,041
‎오즈번 고교에 구급차 보내 주세요
‎누가 칼에 찔렸어요

919
01:14:46,541 --> 01:14:47,375
‎배를 찔렸어요

920
01:14:48,583 --> 01:14:49,541
‎마카니!

921
01:14:51,791 --> 01:14:56,916
‎"오즈번의 가을 수확 축제
‎옥수수 미로"

922
01:15:00,750 --> 01:15:01,958
‎옥수수 미로

923
01:15:05,500 --> 01:15:11,416
‎"샌드퍼드 옥수수 미로"

924
01:15:40,000 --> 01:15:41,291
‎전화 받아, 잭

925
01:15:41,791 --> 01:15:43,958
‎고맙습니다, 정말 감사해요

926
01:15:45,000 --> 01:15:46,083
‎케일럽은 괜찮아

927
01:15:47,208 --> 01:15:49,916
‎병원에서 중태지만 안정을 찾았대

928
01:15:50,833 --> 01:15:52,250
‎잭이 무사하면 좋겠다

929
01:15:53,333 --> 01:15:56,916
‎- 잭의 아빠가 누구 농장을 샀지?
‎- 거의 모든 사람

930
01:15:57,708 --> 01:15:59,875
‎잭슨, 메이컨

931
01:15:59,958 --> 01:16:02,500
‎오즈번 주민들은 다
‎그의 직원이거나 원수야

932
01:16:02,583 --> 01:16:04,958
‎- 애드킨스 보안관도 있어
‎- 뭐?

933
01:16:05,625 --> 01:16:07,833
‎보안관이 파산해서
‎땅을 팔 수밖에 없었어

934
01:16:08,666 --> 01:16:11,666
‎그리고 잭의 아빠는
‎경찰을 몰아내려고 하고

935
01:16:28,333 --> 01:16:30,333
‎뭐부터 해야 할지 모르겠네

936
01:16:31,708 --> 01:16:35,125
‎그동안 너한테 해도 해도 너무했어

937
01:16:38,833 --> 01:16:39,791
‎얘들아, 저게 뭐야?

938
01:16:42,000 --> 01:16:43,083
‎맙소사

939
01:16:43,833 --> 01:16:44,750
‎잭이야

940
01:16:44,833 --> 01:16:46,333
‎- 얘들아! 여보세요?
‎- 잭!

941
01:16:46,416 --> 01:16:48,458
‎- 괜찮아?
‎- 다 불타고 있어!

942
01:16:48,541 --> 01:16:51,541
‎안에 있는 아빠를 찾아야 해!
‎부탁이야!

943
01:16:53,166 --> 01:16:54,083
‎뭐?

944
01:17:21,666 --> 01:17:24,250
‎올리, 네 차는 고물이라고 했지?

945
01:17:25,625 --> 01:17:27,166
‎차 얘기가 왜 나와?

946
01:17:28,583 --> 01:17:29,958
‎맙소사, 진심이야?

947
01:17:30,541 --> 01:17:33,916
‎어떻게든 도와줘야지
‎잭이랑 학교 애들이 저기 있잖아

948
01:17:34,000 --> 01:17:36,083
‎우리가 길을 만들면 나올 수 있어

949
01:17:36,916 --> 01:17:38,916
‎좋아!

950
01:17:39,791 --> 01:17:41,916
‎그래, 빌어먹을 풋볼팀 구하러 가!

951
01:18:02,083 --> 01:18:03,250
‎재스민

952
01:18:13,125 --> 01:18:14,666
‎젠장, 빨리 내려!

953
01:18:15,708 --> 01:18:16,708
‎쌍!

954
01:18:23,833 --> 01:18:24,833
‎- 왜?
‎- 젠장

955
01:18:24,916 --> 01:18:25,750
‎가지 마!

956
01:18:47,833 --> 01:18:48,875
‎세상에

957
01:18:50,458 --> 01:18:53,125
‎웬일이야

958
01:18:53,208 --> 01:18:54,333
‎잭!

959
01:18:56,041 --> 01:18:57,000
‎숨 막혀!

960
01:18:58,416 --> 01:18:59,541
‎거기 누구야?

961
01:18:59,625 --> 01:19:01,291
‎- 하나도 안 보여!
‎- 얘들아

962
01:19:01,375 --> 01:19:03,041
‎- 다른 애들을 기다려!
‎- 얘들아!

963
01:19:03,125 --> 01:19:05,458
‎여기서 어떻게 빠져나가지?

964
01:19:05,541 --> 01:19:07,416
‎우리가 도와줄게! 이쪽으로 가!

965
01:19:07,500 --> 01:19:10,166
‎- 우리가 길을 아니까 서둘러!
‎- 빨리 가

966
01:19:10,250 --> 01:19:11,625
‎- 데리고 나가
‎- 안 돼! 같이 가!

967
01:19:11,708 --> 01:19:12,625
‎먼저 가!

968
01:19:13,375 --> 01:19:14,875
‎- 쟤들을 도와줘!
‎- 마카니

969
01:19:16,250 --> 01:19:17,583
‎우린 잭을 찾아야지

970
01:19:17,666 --> 01:19:19,791
‎가! 너희가 나가는 길을 알잖아

971
01:19:19,875 --> 01:19:21,125
‎- 쟤들을 도와줘
‎- 가자!

972
01:19:22,291 --> 01:19:23,250
‎잭!

973
01:19:24,583 --> 01:19:25,541
‎잭!

974
01:19:28,083 --> 01:19:29,333
‎- 제길
‎- 맙소사!

975
01:19:32,083 --> 01:19:32,916
‎잭!

976
01:19:33,541 --> 01:19:34,708
‎잭!

977
01:19:36,708 --> 01:19:40,083
‎이럴 필요 없잖아!
‎이 사람들은 가족이 있다고!

978
01:19:41,708 --> 01:19:43,416
‎나도 가족이 있어!

979
01:19:44,625 --> 01:19:47,083
‎- 제발 살려 줘!
‎- 거기! 쓰레기!

980
01:20:13,250 --> 01:20:14,458
‎짜증 나!

981
01:20:17,625 --> 01:20:18,750
‎내가 몇 번이나…

982
01:20:22,541 --> 01:20:25,333
‎내가 몇 번이나
‎이 순간을 꿈꿨는지 알아?

983
01:20:26,125 --> 01:20:26,958
‎잭?

984
01:20:27,041 --> 01:20:29,375
‎아빠는 한 번만 죽일 수 있다고!

985
01:20:29,458 --> 01:20:30,625
‎맙소사

986
01:20:30,708 --> 01:20:32,583
‎할 말도 다 생각해 놨는데!

987
01:20:33,625 --> 01:20:35,250
‎면상에 대고!

988
01:20:37,083 --> 01:20:38,041
‎왜 그래요?

989
01:20:38,958 --> 01:20:42,583
‎9살짜리 생일 선물로
‎'손자병법'은 아니었다 싶어요?

990
01:20:46,708 --> 01:20:48,916
‎봐, 근데 이제 시시해져 버렸잖아

991
01:20:49,500 --> 01:20:51,708
‎아빠가 징징 짜면서

992
01:20:51,791 --> 01:20:55,333
‎지난날의 선택과 그 결과를
‎깨달아야 하는데

993
01:20:56,000 --> 01:20:56,875
‎쌍!

994
01:20:56,958 --> 01:20:58,500
‎소시오패스 새끼

995
01:21:00,000 --> 01:21:00,875
‎젠장

996
01:21:01,500 --> 01:21:02,333
‎안 돼!

997
01:21:02,416 --> 01:21:03,250
‎맙소사!

998
01:21:03,333 --> 01:21:05,416
‎난 소시오패스가 아니야

999
01:21:08,625 --> 01:21:11,125
‎그게 무슨 뜻인지 몰라서 그래?

1000
01:21:11,875 --> 01:21:13,541
‎내가 소시오패스면

1001
01:21:13,625 --> 01:21:16,791
‎지금 이렇게
‎짜증이 솟구치진 않겠지!

1002
01:21:16,875 --> 01:21:20,833
‎- 올리!
‎- 이건 나한테 굉장히 중요한 거야

1003
01:21:20,916 --> 01:21:24,708
‎그리고 손은
‎얼마나 많이 간 줄 알아?

1004
01:21:24,791 --> 01:21:28,666
‎그놈의 가면을 만드느라
‎얼마나 개고생했는데!

1005
01:21:28,750 --> 01:21:31,166
‎잭, 제발 그만해
‎너 이런 애 아니잖아!

1006
01:21:31,250 --> 01:21:33,416
‎넌 내가 누군지 몰라!

1007
01:21:34,000 --> 01:21:35,583
‎자신이 누군지도 모르잖아

1008
01:21:36,125 --> 01:21:40,125
‎난 평생 날 부인하며 살았어

1009
01:21:40,208 --> 01:21:43,791
‎내가 부끄러웠지, 왜?
‎있는 집 자식으로 태어나서?

1010
01:21:43,875 --> 01:21:45,916
‎내가 왜 그걸로 자책해야 해?

1011
01:21:46,708 --> 01:21:49,458
‎그렇게 타고난 게 내 탓도 아닌데

1012
01:21:50,458 --> 01:21:55,166
‎이제 알겠어?
‎다 가면을 쓰고 있어, 마카니 선우

1013
01:21:55,791 --> 01:21:59,166
‎전부 가식적인 얼굴을 하고 있다고

1014
01:21:59,875 --> 01:22:02,791
‎너희는 다 위선자야
‎우리 아빠처럼

1015
01:22:03,291 --> 01:22:07,458
‎하지만 난 아빠 이름에서
‎도망칠 수 없어

1016
01:22:08,041 --> 01:22:12,458
‎그래서 사람들에게
‎본인들 실체를 보여 주는 거야!

1017
01:22:12,541 --> 01:22:14,041
‎진짜 모습을!

1018
01:22:15,500 --> 01:22:18,500
‎분명히 말하는데
‎한 발자국만 더 오면…

1019
01:22:18,583 --> 01:22:19,916
‎뭘 어쩔 건데?

1020
01:22:20,583 --> 01:22:22,333
‎불 속에 집에 넣기라도 할래?

1021
01:22:22,416 --> 01:22:26,833
‎케일럽이랑 잭슨
‎케이티를 찌른 칼로 날 쑤실 거야?

1022
01:22:27,416 --> 01:22:30,083
‎로드리고의 목을 그을 때 쓴 칼?

1023
01:22:31,041 --> 01:22:33,000
‎네가 우리 아빠를 죽인 거야

1024
01:22:33,083 --> 01:22:34,916
‎올리도 죽였지

1025
01:22:35,958 --> 01:22:37,708
‎그래서 난 내 몸을 지켰을 뿐이야

1026
01:22:38,791 --> 01:22:39,791
‎너를 죽여서

1027
01:22:42,750 --> 01:22:44,166
‎앞뒤가 딱딱 맞잖아

1028
01:22:45,166 --> 01:22:47,458
‎더 큰 불이니까 피해자도 더 많아

1029
01:22:48,041 --> 01:22:49,458
‎너답지

1030
01:22:50,416 --> 01:22:55,333
‎경찰이 나타나서
‎칼과 네 시체를 보면

1031
01:22:56,333 --> 01:22:58,375
‎너한테 뒤집어씌울 수 있어

1032
01:22:59,375 --> 01:23:00,708
‎아무도 모를 거야

1033
01:23:01,875 --> 01:23:02,708
‎내가 알아

1034
01:23:10,208 --> 01:23:12,666
‎네가 모든 걸 가져서 피해자라고?

1035
01:23:13,166 --> 01:23:15,750
‎그게 무슨 개뼈다귀 같은 소리야?

1036
01:23:15,833 --> 01:23:18,166
‎왜 모든 잘못이 남 탓이라는 거야?

1037
01:23:18,250 --> 01:23:20,375
‎잘못된 건 바로 너야

1038
01:23:21,125 --> 01:23:22,250
‎네가 문제라고!

1039
01:23:24,500 --> 01:23:25,583
‎날 봐, 잭

1040
01:23:26,083 --> 01:23:28,166
‎내 얼굴을 보라고!

1041
01:23:30,750 --> 01:23:33,791
‎가면 안 써도
‎네가 누군지 보여 줄 수 있어

1042
01:23:52,916 --> 01:23:54,083
‎올리!

1043
01:23:57,791 --> 01:23:58,833
‎올리, 안 돼

1044
01:24:01,666 --> 01:24:02,875
‎안녕, 올리

1045
01:24:05,125 --> 01:24:06,500
‎안녕, 마카니

1046
01:24:08,333 --> 01:24:10,958
‎정말 미안해

1047
01:24:12,000 --> 01:24:14,291
‎제발 정신 차려, 올리

1048
01:24:14,375 --> 01:24:15,416
‎눈감지 말고

1049
01:24:16,375 --> 01:24:17,958
‎구급차가 오고 있어

1050
01:24:18,916 --> 01:24:19,875
‎정신 차려

1051
01:24:29,041 --> 01:24:29,916
‎'내가 말했지'

1052
01:24:31,250 --> 01:24:32,750
‎'내 청춘은 갔다고'

1053
01:24:34,875 --> 01:24:37,458
‎'내리는 비에 스러진 불처럼'

1054
01:24:40,750 --> 01:24:43,208
‎'이제 결코 흔들리지도
‎노래하지도'

1055
01:24:44,708 --> 01:24:46,750
‎'바람에 노닐지도 않으리'

1056
01:24:46,833 --> 01:24:48,916
‎"콜로라도 대학교 불더 캠퍼스"

1057
01:24:49,000 --> 01:24:50,125
‎'내가 말했지'

1058
01:24:50,208 --> 01:24:51,041
‎"맨해튼 음악 학교"

1059
01:24:51,125 --> 01:24:52,333
‎'아스라이 사그라든 청춘은'

1060
01:24:52,833 --> 01:24:55,125
‎'크나큰 슬픔이 아니지만'

1061
01:24:56,041 --> 01:24:58,000
‎'자그마한 슬픔들이'

1062
01:24:58,583 --> 01:25:00,250
‎'끊임없이 나를 때리네'

1063
01:25:03,000 --> 01:25:04,541
‎'내 청춘은 사라졌다 했건만'

1064
01:25:05,125 --> 01:25:06,583
‎'이렇게 다시 돌아와'

1065
01:25:08,875 --> 01:25:11,375
‎'바람의 부름에 따르는 불꽃처럼'

1066
01:25:12,500 --> 01:25:14,875
‎'높이 올라 불살라져'

1067
01:25:16,541 --> 01:25:18,541
‎'재투성이 망토를 벗어 던졌으니'

1068
01:25:19,583 --> 01:25:21,708
‎'새것처럼 스스로를 두르고'

1069
01:25:26,666 --> 01:25:28,458
‎'비밀처럼 내어주고'

1070
01:25:31,333 --> 01:25:33,750
‎'다시 한번 모두에게 속삭였네'

1071
01:25:48,916 --> 01:25:50,041
‎멋지다, 마카니!

1072
01:33:56,875 --> 01:34:01,875
‎자막: 조은애



