1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,500 --> 00:00:46,500
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:01:17,458 --> 00:01:18,416
Csá!

5
00:01:18,500 --> 00:01:19,458
Ezt hallgasd!

6
00:01:19,541 --> 00:01:23,083
Amber azt mondta Stacynek,
rosszalkodna veled a meccs után.

7
00:01:23,166 --> 00:01:26,208
Lassíts, Macon! Várj! Ő melyik is?

8
00:01:26,291 --> 00:01:28,833
Már vagy százszor
találkoztatok, te paraszt.

9
00:01:28,916 --> 00:01:30,208
A Roxfortból?

10
00:01:30,291 --> 00:01:32,291
Na nem, lószart!

11
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
Pénzért se.

12
00:01:33,708 --> 00:01:36,083
Mi van? Hisz szabályosan rád veti magát!

13
00:01:36,166 --> 00:01:38,291
De komolyan. Még egymillióért…

14
00:01:38,375 --> 00:01:41,750
Nem lehet mindenki lapos mellű
és dühös, mint Hailey.

15
00:01:41,833 --> 00:01:44,375
Néha kicsit lejjebb tehetnéd a lécet.

16
00:01:44,958 --> 00:01:46,500
Várj egy picit, Macon!

17
00:01:48,541 --> 00:01:49,458
Anya?

18
00:01:51,041 --> 00:01:52,125
Sadie?

19
00:01:56,750 --> 00:01:58,000
Nem, mégsem.

20
00:01:58,083 --> 00:01:59,333
Azt hittem, elmentek.

21
00:01:59,416 --> 00:02:01,458
Ja, azt mondták, parkolópartiznak.

22
00:02:02,583 --> 00:02:04,875
A faszomba!

23
00:02:04,958 --> 00:02:07,958
Esküszöm, a húgom
lenyalja a fűszert a Doritosról,

24
00:02:08,041 --> 00:02:13,083
és visszateszi a zacskóba.
Nyolcévesen testképzavaros, baszki!

25
00:02:13,166 --> 00:02:16,416
Fura gyerek. Én is az voltam.

26
00:02:19,250 --> 00:02:21,125
Szunyálok egyet, mielőtt…

27
00:02:21,208 --> 00:02:23,750
- Stresszoldás.
- Meccs előtt nem.

28
00:02:23,833 --> 00:02:26,583
Nyugi! Miért vagy ilyen komoly?

29
00:02:26,666 --> 00:02:28,958
Mert az tiszta protein!

30
00:02:29,041 --> 00:02:31,666
Miért akarnám kiadni a testemből, mielőtt…

31
00:02:31,750 --> 00:02:34,000
Jó, de el ne aludj!

32
00:02:34,083 --> 00:02:36,708
Ja, ott leszek. Négy óra múlva kezdőrúgás.

33
00:02:36,791 --> 00:02:38,958
Addig én leadok némi proteint.

34
00:02:39,041 --> 00:02:40,041
Jól van, oké.

35
00:02:40,125 --> 00:02:42,500
Kellemes felkészülést, te perverz!

36
00:02:44,291 --> 00:02:45,375
ÉBRESZTŐ 16:00

37
00:03:16,208 --> 00:03:17,791
Mi a fasz?

38
00:03:48,291 --> 00:03:50,083
A kurva kocsi!

39
00:04:13,458 --> 00:04:15,375
911, mi a vészhelyzet?

40
00:04:17,083 --> 00:04:18,125
Halló, itt…

41
00:04:40,375 --> 00:04:42,791
- A Pace-lakást hívtad.
- Picsába!

42
00:04:42,875 --> 00:04:44,583
A sípszó után hagyj üzenetet!

43
00:05:35,666 --> 00:05:37,500
Akármi is ez a kis játék,

44
00:05:39,083 --> 00:05:41,083
akármit is képzelsz,

45
00:05:42,125 --> 00:05:43,583
lófaszt se tudsz!

46
00:06:19,625 --> 00:06:20,916
A házamban vagy,

47
00:06:21,541 --> 00:06:23,541
úgyhogy törvényesen megölhetlek,

48
00:06:24,291 --> 00:06:25,708
te fasz!

49
00:06:26,708 --> 00:06:28,416
Gyere elő!

50
00:06:36,291 --> 00:06:39,708
Pénzt akarsz?
Most azonnal küldhetek mobilon!

51
00:06:39,791 --> 00:06:41,833
Senki sem tudja meg.

52
00:06:41,916 --> 00:06:43,208
Figyelj, haver!

53
00:06:43,291 --> 00:06:46,416
Nagyon berúgtunk. Csapatépítés volt.

54
00:06:46,500 --> 00:06:48,416
Esküszöm!

55
00:06:49,000 --> 00:06:50,125
Nem vagyok ilyen!

56
00:06:50,208 --> 00:06:51,666
Ez nem…

57
00:06:52,333 --> 00:06:53,708
én vagyok?

58
00:07:12,375 --> 00:07:14,250
APA HÍV

59
00:07:14,833 --> 00:07:16,333
Vedd fel, fiam!

60
00:07:18,541 --> 00:07:19,625
Az istenit!

61
00:07:21,541 --> 00:07:22,833
Szerelés hátul!

62
00:07:22,916 --> 00:07:24,333
A védelem helyreállt!

63
00:07:24,916 --> 00:07:26,708
A Rémmacskák első kísérlete.

64
00:07:26,791 --> 00:07:30,375
Fújunk és marunk! Rémmacskák vagyunk!

65
00:07:30,458 --> 00:07:32,291
Jönni fog. Ez nem jellemző rá.

66
00:07:34,041 --> 00:07:35,958
Caleb Greeley-nél a labda!

67
00:07:36,958 --> 00:07:38,291
Megnyílt előtte az út!

68
00:07:38,916 --> 00:07:39,958
Nekiindul!

69
00:07:45,625 --> 00:07:46,958
Jackson!

70
00:07:47,041 --> 00:07:48,750
Szállj le róla!

71
00:07:52,791 --> 00:07:54,208
Jól vagy, Caleb?

72
00:07:54,291 --> 00:07:56,208
Ne már, haver! Jól vagy?

73
00:08:09,083 --> 00:08:10,500
Hallottál Jacksonról?

74
00:08:10,583 --> 00:08:12,583
- Baszott durva.
- Szörnyű.

75
00:08:12,666 --> 00:08:14,666
- Ki képes erre?
- Láttad a videót.

76
00:08:14,750 --> 00:08:16,750
Jackson túllőtt a célon.

77
00:08:16,833 --> 00:08:19,416
Egy verés miatt még nem érdemelt halált.

78
00:08:19,500 --> 00:08:22,541
- Ez sokkal több volt egy szívatásnál.
- Brutális volt.

79
00:08:22,625 --> 00:08:23,916
Kipécézte Calebet.

80
00:08:24,000 --> 00:08:25,458
Azért, mert Caleb meleg?

81
00:08:25,541 --> 00:08:27,500
Irigykedett, mert jobb játékos nála.

82
00:08:27,583 --> 00:08:29,333
Caleb nem jelentette.

83
00:08:29,416 --> 00:08:30,875
Akkor ki beszélt?

84
00:08:30,958 --> 00:08:32,208
Az egész csapat ott volt.

85
00:08:32,750 --> 00:08:34,416
Szerintük Caleb a felelős.

86
00:08:35,000 --> 00:08:36,875
- Mi?
- A meccsen játszott.

87
00:08:36,958 --> 00:08:38,291
Gyilkost is felbérelhetett.

88
00:08:40,125 --> 00:08:41,708
Mindenki megkapta a videót.

89
00:08:41,791 --> 00:08:43,791
- Mindenki.
- Az egész város.

90
00:08:44,875 --> 00:08:47,333
- Üzenni akart.
- Mégis mit?

91
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
Ki tudja?

92
00:08:48,916 --> 00:08:50,916
Komolyan félek.

93
00:08:51,000 --> 00:08:52,750
És most így járjunk suliba?

94
00:08:52,833 --> 00:08:54,833
- Nem tudok aludni.
- Nem akarok itt lakni.

95
00:08:54,916 --> 00:08:57,250
- Van gyanúsított?
- Nem árulják el.

96
00:08:57,333 --> 00:09:00,291
- Nagyon szomorú.
- És ha megismétlődik?

97
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
TÚL KORÁN MENT EL

98
00:09:20,000 --> 00:09:22,708
JACKSON PACE
CSODÁLATOS FIÚ, BARÁT, SPORTOLÓ

99
00:09:27,291 --> 00:09:29,125
JOBBULÁST

100
00:09:37,791 --> 00:09:38,625
Mi van?

101
00:09:39,458 --> 00:09:42,541
- Elfogytak a részvétes lapok.
- Mondtam valamit?

102
00:09:42,625 --> 00:09:45,250
Szerintem tök jó. Tetszik a hozzáállásod!

103
00:09:45,333 --> 00:09:46,875
Ő legalább vett valamit.

104
00:09:46,958 --> 00:09:50,458
Bocs, ha nem adok semmit annak,
aki poénból vert három évig.

105
00:09:53,291 --> 00:09:54,208
Komolyan?

106
00:09:55,875 --> 00:09:59,208
Automatikus mentesség.
A gyászolókat úgyse büntetik meg.

107
00:09:59,291 --> 00:10:00,791
Ez tényleg logikus.

108
00:10:00,875 --> 00:10:03,416
Bolond vagyok, vagy tényleg méregetnek?

109
00:10:03,500 --> 00:10:04,875
Sosem vagy bolond.

110
00:10:05,583 --> 00:10:07,333
Calebnek rosszabb.

111
00:10:07,416 --> 00:10:09,041
Szar, hogy őt hibáztatják.

112
00:10:09,125 --> 00:10:10,875
Nyilván a meleg srác a hibás.

113
00:10:11,666 --> 00:10:12,833
Múlt pénteken…

114
00:10:14,791 --> 00:10:17,416
Jackson Pace letérdelt az élet pályáján.

115
00:10:18,375 --> 00:10:21,208
De mindvégig a maximumot nyújtotta.

116
00:10:21,958 --> 00:10:23,583
Nem felejtelek el, cimbora!

117
00:10:24,666 --> 00:10:26,041
Jött a köd

118
00:10:26,750 --> 00:10:28,208
És jött a frász

119
00:10:28,291 --> 00:10:29,291
Jaj, ne!

120
00:10:29,375 --> 00:10:32,541
Egy baljós hangú mordulás

121
00:10:33,125 --> 00:10:36,250
Elment ő a fény felé

122
00:10:36,875 --> 00:10:39,916
De büszkén állj a harc elé !

123
00:10:40,000 --> 00:10:42,791
Igazából egész jó.

124
00:10:42,875 --> 00:10:44,125
Fel, Rémmacskák

125
00:10:44,750 --> 00:10:48,333
Az Úr ránk néz

126
00:10:48,916 --> 00:10:52,166
Győzz hát !
Így védd

127
00:10:52,250 --> 00:10:56,375
Dicsőségét

128
00:10:58,541 --> 00:11:01,000
Remélem, adnak whiskyt a Mennyben, tesó.

129
00:11:02,291 --> 00:11:03,458
Meg akarok halni.

130
00:11:04,958 --> 00:11:07,708
Egyszer épp pizzáztunk.

131
00:11:07,791 --> 00:11:11,291
Mondtam neki,
hogy nem találom Stacy csiklóját.

132
00:11:11,375 --> 00:11:14,500
Jackson a szósszal
felrajzolta a pizzásdobozra,

133
00:11:14,583 --> 00:11:16,250
hogy hol találom a testén.

134
00:11:16,916 --> 00:11:18,166
Tipikus Jackson.

135
00:11:18,791 --> 00:11:20,416
Itt vagyok ám.

136
00:11:21,833 --> 00:11:24,541
Van egy fő gyanúsítottam. Macon Bewley.

137
00:11:26,125 --> 00:11:29,541
Ő túl hülye, hogy ne kapják el,
szóval mindenki jól jár.

138
00:11:32,500 --> 00:11:35,041
Alternatív elmélet. Az apám.

139
00:11:35,625 --> 00:11:36,666
Csak szeretnéd.

140
00:11:36,750 --> 00:11:40,500
Gondoljatok bele! Jackson szülei
tuti nem akarnak ott lakni,

141
00:11:40,583 --> 00:11:45,166
a farmon, ahol megölték a fiukat,
a kelleténél tovább, igaz?

142
00:11:45,250 --> 00:11:49,500
Az a farm Skipper Sandfordnak
kell legjobban, Osborne földesurának.

143
00:11:50,041 --> 00:11:52,125
„A káosz lehetőséget szül, fiam.

144
00:11:52,208 --> 00:11:56,083
És ez a Sandford Családi Farmok
lehetősége.”

145
00:11:58,250 --> 00:11:59,791
Hozzánk leülhetsz.

146
00:12:06,791 --> 00:12:08,125
Bocs. Kösz.

147
00:12:08,208 --> 00:12:09,500
Darby vagyok.

148
00:12:09,583 --> 00:12:11,791
Tudom. Én Caleb.

149
00:12:12,833 --> 00:12:15,791
Örülök, hogy hivatalosan is
megismerhetlek titeket.

150
00:12:17,125 --> 00:12:18,041
Caleb.

151
00:12:18,583 --> 00:12:20,000
Ez nem country klub.

152
00:12:20,708 --> 00:12:21,541
Makani vagyok.

153
00:12:22,625 --> 00:12:24,208
Ő Rodrigo.

154
00:12:24,291 --> 00:12:25,458
Zach.

155
00:12:25,541 --> 00:12:27,875
És Alex. A külön bejáratú bunkónk.

156
00:12:27,958 --> 00:12:28,916
Köszike.

157
00:12:29,625 --> 00:12:31,708
- Diáktársaim!
- Engem hiszel rossznak?

158
00:12:32,291 --> 00:12:34,375
Egy kis figyelmet kérek.

159
00:12:34,958 --> 00:12:36,208
Köszönöm.

160
00:12:36,291 --> 00:12:39,166
Mit mondhat az ember
ilyen szörnyűség után?

161
00:12:39,833 --> 00:12:42,625
A diáktanács elnökeként
mégis fontosnak érzem,

162
00:12:42,708 --> 00:12:44,041
hogy irányt mutassak,

163
00:12:44,125 --> 00:12:48,083
egyfajta világítótoronyként
ezekben a sötét időkben.

164
00:12:49,041 --> 00:12:52,958
Úgyhogy felolvasok egy részletet
a cornelli felvételi esszémből.

165
00:12:53,666 --> 00:12:54,583
Az elnyomásról.

166
00:12:55,166 --> 00:12:59,000
„Diana walesi hercegnő egyszer
végtelen bölcsességében azt mondta,

167
00:12:59,083 --> 00:13:02,958
hogy a világban ma
a legnagyobb probléma az intolerancia.”

168
00:13:03,541 --> 00:13:06,458
Ez egy hercegnőtől idéz
igazi elnyomottak helyett?

169
00:13:06,541 --> 00:13:09,208
„Az iskolámban van egy diák,

170
00:13:09,291 --> 00:13:11,875
aki rajong a világűrért,

171
00:13:11,958 --> 00:13:14,416
de nem ez az egyetlen dolog idegen benne.

172
00:13:14,500 --> 00:13:19,583
Ezt a fiút, vagy a naptól függően lányt
Darbynak hívják.

173
00:13:20,166 --> 00:13:24,416
E diák, eredetileg Justin Darby,
értette meg velem a bátorság fogalmát,

174
00:13:24,500 --> 00:13:28,041
amikor 11 évesen fiúként, lányként
és nem binárisként definiálta magát.

175
00:13:28,125 --> 00:13:33,208
Ma gondolatban mindennap ünnepelem ezt
a fiút, lányt és nem bináris személyt.”

176
00:13:38,208 --> 00:13:42,291
Jackson videója
és a halála is gyűlöletes volt.

177
00:13:42,375 --> 00:13:44,750
A gyűlöletre csak egyetlen válasz lehet:

178
00:13:46,166 --> 00:13:47,041
a szeretet.

179
00:13:47,958 --> 00:13:50,500
Minden verziódat szeretjük, Darby.

180
00:13:50,583 --> 00:13:52,500
Ahogy Caleb minden verzióját is.

181
00:13:53,583 --> 00:13:55,875
Ezért kérlek titeket, hogy ünnepeljük

182
00:13:55,958 --> 00:13:58,500
ezt a szeretetet a holnapi misén.

183
00:13:58,583 --> 00:14:01,500
Most pedig egy perc néma,

184
00:14:01,583 --> 00:14:04,500
nem kötelező, felekezeten kívüli imádság.

185
00:14:25,291 --> 00:14:28,833
- Korlátolt faszfejek!
- Mindenki rólad írt esszét.

186
00:14:28,916 --> 00:14:30,541
- Ugye tudod?
- Kinyírlak!

187
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
- Állat lenne, ha Katie volna a gyilkos.
- Vagy őt ölné meg.

188
00:14:34,750 --> 00:14:37,500
Ezt tényleg kimondtad! És tetszik.

189
00:14:39,291 --> 00:14:41,541
A SANDFORD CSALÁDI FASZOK TULAJDONA

190
00:14:41,625 --> 00:14:44,166
„Sandford családi faszok.”

191
00:14:48,625 --> 00:14:49,458
Hát,

192
00:14:50,500 --> 00:14:51,583
ami tény, az tény.

193
00:14:52,291 --> 00:14:53,708
Apám egy fasz.

194
00:14:55,083 --> 00:14:56,416
- Szívunk?
- Igen.

195
00:15:05,083 --> 00:15:06,458
Caleb jó fejnek tűnt.

196
00:15:08,416 --> 00:15:10,916
Oké, átfogalmazom, ti pöcsök.

197
00:15:12,166 --> 00:15:14,333
Jó, hogy hagytátok odaülni hozzánk,

198
00:15:14,416 --> 00:15:17,375
mert nekem is megengedtétek,
amikor ideköltöztem.

199
00:15:17,458 --> 00:15:19,333
Folyton Vaianának hívtak.

200
00:15:19,416 --> 00:15:21,750
- Imádom azt a filmet.
- Az nem sértés.

201
00:15:21,833 --> 00:15:23,458
Nem csak ők, hanem Jackson.

202
00:15:23,541 --> 00:15:25,333
Kivártad a pillanatot, mi?

203
00:15:29,125 --> 00:15:30,500
- Baszki!
- Basszus!

204
00:15:31,583 --> 00:15:33,125
Apropó, kinyírni valakit…

205
00:15:35,500 --> 00:15:36,916
Ki cigizik manapság?

206
00:15:37,000 --> 00:15:39,958
Oliver Larsson, mert kibaszott szociopata.

207
00:15:40,041 --> 00:15:41,750
Szerinted mindenki az.

208
00:15:41,833 --> 00:15:44,541
Ja, de a szüleinek
kajak felesleges volt élnie,

209
00:15:44,625 --> 00:15:46,875
mert a fiuk képtelen emberi érzelemre.

210
00:15:47,541 --> 00:15:50,041
Belehalok, ha nem jön hír az ösztöndíjról.

211
00:15:50,791 --> 00:15:52,833
Tegnap anya azt mondta,

212
00:15:52,916 --> 00:15:55,791
a vágóhídon mindig felvehetem a telefont.

213
00:15:55,875 --> 00:15:59,083
Már értem, miért tartják
halálos ítéletnek az érettségit.

214
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
Osborne-ban az.

215
00:16:00,208 --> 00:16:02,666
Pedig pont az ellentéte.

216
00:16:02,750 --> 00:16:05,041
A vég ellentéte.

217
00:16:05,125 --> 00:16:07,791
Igen!

218
00:16:07,875 --> 00:16:10,583
A vég ellentéte, a kurva életbe!

219
00:16:16,541 --> 00:16:19,083
ALVÁSTANFOLYAM
A JÓL MEGÉRDEMELT PIHENÉSÉRT

220
00:16:21,041 --> 00:16:21,958
Arra gondoltam:

221
00:16:23,833 --> 00:16:25,208
„Na tessék, Sabrina!

222
00:16:25,291 --> 00:16:28,208
Óriási lépésre kéred
az unokádat az egyetemmel,

223
00:16:28,291 --> 00:16:31,375
de te egy kicsi lépést sem teszel
a saját életedért.”

224
00:16:32,833 --> 00:16:35,125
Úgyhogy jelentkeztem a jövő havira.

225
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
Vagy csak idd meg a teádat!

226
00:16:40,083 --> 00:16:42,041
Hallottalak járkálni az éjjel.

227
00:16:42,125 --> 00:16:44,625
Feltűnt ám, hogy témát váltottál.

228
00:16:45,500 --> 00:16:49,500
Ezek az iskolai szörnyűségek
biztosan felkavarják az emlékeidet.

229
00:16:49,583 --> 00:16:52,083
De most a felvételidre kell koncentrálnod.

230
00:16:52,166 --> 00:16:55,041
Mi értelme? Elég rákeresniük a nevemre.

231
00:16:55,125 --> 00:16:56,375
Az igazi nevemre.

232
00:16:57,541 --> 00:17:00,791
És akkor az anyagi támogatásnak
és az új barátaimnak is

233
00:17:01,625 --> 00:17:03,583
lőttek. Akkor mi értelme?

234
00:17:03,666 --> 00:17:06,708
Az, hogy már más ember vagy.

235
00:17:07,333 --> 00:17:09,333
Látom ám anyukád régi szobájában,

236
00:17:09,416 --> 00:17:12,083
hogy minden holmiját kint hagytad a falon.

237
00:17:12,166 --> 00:17:14,000
Mintha te nem is számítanál.

238
00:17:14,666 --> 00:17:17,833
Ne hibáztasd tovább magad a történtekért!

239
00:17:23,458 --> 00:17:24,416
Rendben.

240
00:17:26,708 --> 00:17:28,750
De idd meg a teát a kedvemért!

241
00:17:47,500 --> 00:17:50,791
EGÉSZ ÉLETEDBEN

242
00:17:50,875 --> 00:17:54,500
VÁLTOZOL MAJD

243
00:18:03,958 --> 00:18:05,375
ÚJ VERS?

244
00:18:11,333 --> 00:18:13,666
- Jó éjt, mama!
- Jó éjt, szívem!

245
00:18:48,208 --> 00:18:52,625
NEM NÉZHETSZ ÖRÖKKÉ LEVEGŐNEK

246
00:19:01,916 --> 00:19:03,166
Hé, Jasmine!

247
00:19:03,833 --> 00:19:04,666
RIBANC

248
00:19:04,750 --> 00:19:05,833
Hogy hívnak?

249
00:19:07,416 --> 00:19:09,333
Azt kérdeztem, hogy hívnak!

250
00:19:20,041 --> 00:19:21,083
Mama!

251
00:19:23,833 --> 00:19:25,458
Megint alva jársz.

252
00:19:35,500 --> 00:19:38,125
Ez új.

253
00:19:51,083 --> 00:19:52,125
Mama!

254
00:20:04,208 --> 00:20:05,208
Mama?

255
00:20:24,416 --> 00:20:25,250
Szia!

256
00:20:26,250 --> 00:20:27,541
Nagyi! Ébredj fel!

257
00:20:29,333 --> 00:20:31,041
Megint járkáltál álmodban.

258
00:20:33,625 --> 00:20:34,708
Tényleg?

259
00:20:39,291 --> 00:20:42,416
Kihagyhatnánk
a holnap reggeli szertartást.

260
00:20:43,583 --> 00:20:46,625
JACKSON PACE ÉLETÉNEK ÜNNEPE

261
00:20:46,708 --> 00:20:48,791
BÚCSÚZTATÁS

262
00:20:49,750 --> 00:20:52,041
Biztosan Caleb áll mögötte.

263
00:20:52,750 --> 00:20:54,666
Szerintem felbérelt valakit.

264
00:20:54,750 --> 00:20:56,875
Minden tiszteletem az elhunyté,

265
00:20:56,958 --> 00:20:59,416
de egy csomó bűnügyi műsort láttam,

266
00:20:59,500 --> 00:21:01,875
és ezt láthatóan előre kitervelték.

267
00:21:02,375 --> 00:21:03,208
Ugye?

268
00:21:03,708 --> 00:21:05,208
Szerinted ki…

269
00:21:06,458 --> 00:21:07,458
Marcus?

270
00:21:17,458 --> 00:21:19,625
BETEG VAGYOK. MEGOLDOD EGYEDÜL?

271
00:21:24,750 --> 00:21:26,583
- Állítsd le magad!
- Tessék?

272
00:21:26,666 --> 00:21:29,125
- Tudom, hogy nem vagy beteg.
- Mi van?

273
00:21:29,208 --> 00:21:32,250
Az előbb beszéltem veled! Itt!

274
00:21:32,333 --> 00:21:33,875
Itt voltál.

275
00:21:33,958 --> 00:21:37,666
Bizonyos rasszok IQ-ja magasabb másokénál.

276
00:21:37,750 --> 00:21:39,750
Ez alaptudomány. Nézzetek utána!

277
00:21:39,833 --> 00:21:40,750
ETNIKAI TISZTULÁS

278
00:21:40,833 --> 00:21:42,166
Visszahívlak, Marcus.

279
00:21:42,250 --> 00:21:44,875
De ezek a libernyák elitértelmiségiek,

280
00:21:44,958 --> 00:21:48,958
akik a tudomány védelmezőinek
állítják be magukat,

281
00:21:49,041 --> 00:21:51,125
hirtelen hazugságot kiáltanak,

282
00:21:51,208 --> 00:21:54,708
pedig mi csupán
tudományos tényeket mutatunk be.

283
00:21:54,791 --> 00:21:56,125
Vajon miért teszik?

284
00:21:56,208 --> 00:22:01,000
Mert a liberálisok az egyenlőség
és sokszínűség bálványát imádják,

285
00:22:01,083 --> 00:22:03,291
amely szerint minden kis hópihének

286
00:22:03,375 --> 00:22:06,791
egyformának kell lennie,
és nem különbözhetnek.

287
00:22:06,875 --> 00:22:08,666
- Jaj…
- Felmerül a kérdés,

288
00:22:08,750 --> 00:22:10,583
- hány fehér amerikait…
- Figyi!

289
00:22:10,666 --> 00:22:12,916
- …áldoznak még fel…
- Nem tudom, ki…

290
00:22:13,000 --> 00:22:15,250
- …mielőtt belátjuk, hogy a…
- Mi ez.

291
00:22:19,291 --> 00:22:22,958
Jó. Lehet, hogy felvettem
egyetlen podcastot,

292
00:22:23,041 --> 00:22:24,458
de senki sem…

293
00:22:24,541 --> 00:22:27,208
- …mást se tesznek…
- Névtelenül posztoltam!

294
00:22:27,875 --> 00:22:30,541
És eleve szatirikus!

295
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
Hülyéskedés. Kigúnyolom ezeket a faszokat!

296
00:22:34,666 --> 00:22:37,750
Én faji realista vagyok.

297
00:22:37,833 --> 00:22:41,583
Rám hallgassatok,
ne a szélsőbalos zombi csordaszellemre!

298
00:22:41,666 --> 00:22:44,041
Nem azt mondom, hogy a többi faj…

299
00:22:44,125 --> 00:22:46,125
Csak azt, hogy ők kevésbé okosak.

300
00:23:01,208 --> 00:23:03,958
…az alkalomra,
tetszik, hogy sárgát vettél fel.

301
00:23:04,791 --> 00:23:06,291
Már nyitva kéne lennie.

302
00:23:21,083 --> 00:23:24,750
Minden etnikumnak
vannak erősségei és gyengeségei.

303
00:23:24,833 --> 00:23:27,541
Ezek a libsi fotelaktivisták valójában

304
00:23:28,500 --> 00:23:31,875
el akarják pusztítani
a fehérek társadalmát.

305
00:23:32,458 --> 00:23:34,666
Számukra a fehér ember

306
00:23:35,875 --> 00:23:37,750
ellenség.

307
00:23:37,833 --> 00:23:39,166
Bűnös.

308
00:23:39,250 --> 00:23:42,625
Felmerül a kérdés, hány fehér amerikait

309
00:23:42,708 --> 00:23:45,125
áldoznak még fel az oltárukon,

310
00:23:45,208 --> 00:23:48,583
mielőtt belátjuk, hogy a császár meztelen.

311
00:23:56,833 --> 00:23:59,000
Sajnálom! Bocsánat!

312
00:24:02,625 --> 00:24:06,041
Nem kell ehhez a Wikipédia. Ez történelem.

313
00:24:06,750 --> 00:24:09,083
De ettől nem leszünk felsőbbrendűek.

314
00:24:15,041 --> 00:24:17,583
…átlagban a többi rassznál.

315
00:24:17,666 --> 00:24:20,666
- 911, mi a vészhelyzet?
- Halló, itt van a gyilkos.

316
00:24:21,958 --> 00:24:23,166
Az arcom a maszkja,

317
00:24:23,250 --> 00:24:26,875
és késsel kényszerít,
hogy gyűlöletbeszédet vegyek fel…

318
00:24:32,250 --> 00:24:33,625
…a progresszívekkel,

319
00:24:33,708 --> 00:24:37,333
akik szerint még egy abortált
magzat is kijutna az olimpiára.

320
00:24:37,416 --> 00:24:38,791
…használhatja valamire.

321
00:24:38,875 --> 00:24:40,500
- Atyám!
- Elnézést.

322
00:24:40,583 --> 00:24:42,041
Semmi baj.

323
00:24:42,125 --> 00:24:43,625
…egyáltalán.

324
00:24:43,708 --> 00:24:46,083
- Nem látok más lehetőséget…
- Ez meg mi?

325
00:24:46,791 --> 00:24:49,791
…ki kell építenünk
a saját fehér közösségeinket.

326
00:24:49,875 --> 00:24:52,208
A saját fehér iskolarendszerünket.

327
00:24:53,041 --> 00:24:54,958
Ez volna az álom.

328
00:24:55,583 --> 00:24:58,083
Hogy a fehér gyermekek ünnepelhessék

329
00:24:58,166 --> 00:25:02,083
a gyönyörű, Istentől kapott fehér bőrüket.

330
00:25:06,375 --> 00:25:08,875
Természetesen minden nyomnak utánajárunk,

331
00:25:08,958 --> 00:25:11,541
és csakis
a bűntettek megoldásán dolgozunk,

332
00:25:11,625 --> 00:25:15,166
ezért 20.00 órától
kijárási tilalmat vezetünk be a városban.

333
00:25:15,250 --> 00:25:18,916
Ez csupán óvintézkedés,
de egy dolog világos.

334
00:25:19,000 --> 00:25:21,333
A gyilkos vagy gyilkosok szándéka,

335
00:25:21,416 --> 00:25:24,375
hogy bizalmas információkat tárjon fel

336
00:25:24,458 --> 00:25:28,041
az áldozatairól vagy áldozataikról.

337
00:25:28,125 --> 00:25:30,666
Mivel mindkét áldozat a gimnázium végzőse…

338
00:25:30,750 --> 00:25:31,708
BEJÖN A PODCASTOM?

339
00:25:31,791 --> 00:25:33,791
…a keresést is ott kezdjük.

340
00:25:33,875 --> 00:25:36,416
Sokan pletykálnak arról, hogy a gyilkos

341
00:25:36,500 --> 00:25:40,541
az áldozatai arcát formázó maszkot viselt,
és kamerái vannak.

342
00:25:40,625 --> 00:25:42,750
Arra koncentrálunk, amit tudunk.

343
00:26:24,958 --> 00:26:25,791
Szia!

344
00:26:25,875 --> 00:26:28,041
- Nem teheted!
- Jó volt ideköltözni?

345
00:26:28,125 --> 00:26:30,250
- Engedj be!
- Mi?

346
00:26:30,333 --> 00:26:32,583
- Telefonálok!
- Bezártad az ajtót?

347
00:26:34,125 --> 00:26:36,291
Az istenit! Mit csináljak veled?

348
00:26:36,375 --> 00:26:39,875
- Bocs, csak anyám…
- Tudom.

349
00:26:39,958 --> 00:26:41,583
Nem kell bocsánatot kérned.

350
00:26:41,666 --> 00:26:44,416
Mázlista vagy,
hogy nem a szüleiddel laksz.

351
00:26:45,625 --> 00:26:46,458
Jól vagy?

352
00:26:47,166 --> 00:26:49,083
Igen, csak megfáztam.

353
00:26:51,875 --> 00:26:53,625
Vettem be rá gyógyszert.

354
00:26:54,541 --> 00:26:58,166
Figyi, tudom, hogy önzőn hangzik,

355
00:26:58,833 --> 00:27:01,833
de nem lehetne normális életem,
gyilkosságok nélkül,

356
00:27:01,916 --> 00:27:05,375
barátnővel, egyetemmel
és játékprogramozással?

357
00:27:05,458 --> 00:27:06,791
Ez hülyeség?

358
00:27:06,875 --> 00:27:09,875
Igen, az. Ne is foglalkozz velem!

359
00:27:09,958 --> 00:27:13,666
Folyton engem hívsz, Ro,
pedig valójában Alexet szeretnéd.

360
00:27:15,250 --> 00:27:17,291
Csak talán félek kicsit.

361
00:27:19,166 --> 00:27:20,500
Jól titkolod.

362
00:27:21,625 --> 00:27:24,500
Úgy néz ki, többé már
nem titkolhatunk semmit.

363
00:27:28,541 --> 00:27:31,291
HAWAII TRIBUNE
LETARTÓZTATTAK EGY HELYI TINIT

364
00:27:31,375 --> 00:27:33,291
VÁD ALÁ HELYEZTEK EGY TINIT

365
00:27:35,125 --> 00:27:36,666
Szerintetek mit kérdeznek?

366
00:27:37,333 --> 00:27:41,625
Ha fehér vagy: „Mi jó megy a tévében?”
Ha barna: „Miért gyilkolsz?”

367
00:27:41,708 --> 00:27:43,666
Ezért húztam a viszketős öltönyt.

368
00:27:45,125 --> 00:27:47,041
Vajon a gyilkos is itt van?

369
00:27:47,791 --> 00:27:49,083
Nem tudom.

370
00:27:49,166 --> 00:27:51,791
Belefájdul a fejem. Semmi értelme.

371
00:27:51,875 --> 00:27:53,916
Katie-t miért ölte meg a gyilkos?

372
00:27:54,000 --> 00:27:58,125
Azért, mert Katie és Jackson is
titkolt valamit.

373
00:27:59,208 --> 00:28:00,666
Nézzétek a testbeszédét!

374
00:28:00,750 --> 00:28:03,125
- Az arcát!
- A száját piszkálja.

375
00:28:03,208 --> 00:28:05,125
Nem néz a szemébe.

376
00:28:05,208 --> 00:28:07,708
A két fő jele annak, hogy valaki kamuzik.

377
00:28:09,000 --> 00:28:10,458
Te mindent látsz, Ro.

378
00:28:11,583 --> 00:28:12,791
Kimerítő.

379
00:28:14,166 --> 00:28:16,541
Folyton ez van.

380
00:28:16,625 --> 00:28:19,416
Az agysérüléses focisták
nekiállnak gyilkolni.

381
00:28:19,500 --> 00:28:21,333
Tök tipikus.

382
00:28:21,416 --> 00:28:24,458
A focit utálni épp olyan közhelyes,
mint játszani.

383
00:28:25,083 --> 00:28:27,625
- Annyira nem rosszak.
- Veled azok.

384
00:28:27,708 --> 00:28:29,583
Összezavarodtak. Nem ugyanaz.

385
00:28:33,375 --> 00:28:35,041
A másik oldalt nézzétek!

386
00:28:37,333 --> 00:28:38,916
- A seriffet?
- Halló?

387
00:28:39,000 --> 00:28:42,125
Jövő hónapban szavaznak
a rendőrség feloszlatásáról.

388
00:28:42,208 --> 00:28:44,875
- Az törvényes?
- Privát biztonságiakra cserélnék.

389
00:28:44,958 --> 00:28:47,958
De ha megoldja a gyilkosságokat,
akkor nem,

390
00:28:48,041 --> 00:28:51,333
és ezt úgy értem,
hogy rákeni valakire, aki nem fehér,

391
00:28:51,416 --> 00:28:52,875
és a város hőse lesz.

392
00:28:52,958 --> 00:28:54,416
Megnyugtató.

393
00:28:58,708 --> 00:29:01,708
Vagy a legnyilvánvalóbb a tettes.

394
00:29:01,791 --> 00:29:04,458
Tragikus múlt, nincsenek barátai.

395
00:29:04,541 --> 00:29:05,791
Vagyis mint mi.

396
00:29:05,875 --> 00:29:07,000
Mi? Dehogy.

397
00:29:07,708 --> 00:29:09,916
Nem, ti olyanok vagytok, amilyenek.

398
00:29:10,625 --> 00:29:12,541
Nektek nincsenek titkaitok.

399
00:29:13,125 --> 00:29:15,875
Hacsak te nem szeretnél elmondani valamit.

400
00:29:16,625 --> 00:29:18,000
Zachariah Sandford!

401
00:29:18,791 --> 00:29:22,333
Apád ügyvédei az alkotmányos
jogaidra hivatkoznak, úgyhogy…

402
00:29:23,000 --> 00:29:23,833
elmehetsz.

403
00:29:24,625 --> 00:29:25,958
- Ez vicc!
- Baszki!

404
00:29:26,041 --> 00:29:29,333
Naná! Mázlista! Mindegy.

405
00:29:32,708 --> 00:29:34,250
Aztán óvatosan ám!

406
00:29:34,750 --> 00:29:36,083
Szívemből mondom.

407
00:29:36,666 --> 00:29:38,333
Őrült faszok élnek erre.

408
00:29:39,666 --> 00:29:43,041
Nyugodj meg Dave-vel,
a legjobb és egyetlen Uber-sofőrrel!

409
00:29:43,125 --> 00:29:45,250
Taxizz békében! Szórólapot?

410
00:29:45,916 --> 00:29:47,333
SANDFORD CSALÁDI FARMOK

411
00:29:47,416 --> 00:29:49,083
És ti? Befelé?

412
00:29:56,166 --> 00:29:58,916
A saját kocsimmal jöttem, szóval…

413
00:30:12,416 --> 00:30:13,375
Sajnálom, apa.

414
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
Próbálom elvenni a munkájukat
a választáson.

415
00:30:16,583 --> 00:30:18,500
- Tudom.
- Mégis itt vagy.

416
00:30:19,416 --> 00:30:21,833
Úton voltam az omahai reptérre, amikor…

417
00:30:21,916 --> 00:30:24,125
Mindenki eljött. A barátaim…

418
00:30:24,208 --> 00:30:26,708
Barátok? Azok nem barátok.

419
00:30:26,791 --> 00:30:29,166
Ők az utolsók, akiket még érdekelsz.

420
00:30:33,291 --> 00:30:34,958
Bűzlesz a marihuánától.

421
00:30:35,041 --> 00:30:38,041
Ezeknek én vagyok
az első számú közellenség,

422
00:30:38,125 --> 00:30:42,916
vagyis te meg a második,
és mégis vagy olyan könnyelmű…

423
00:30:43,000 --> 00:30:46,583
Nem, bocsánat, olyan átkozottul ostoba,

424
00:30:47,208 --> 00:30:48,291
hogy drogot szívj,

425
00:30:48,375 --> 00:30:50,916
és utána besétálj az oroszlán barlangjába.

426
00:30:54,958 --> 00:30:56,333
Vidd haza a kocsidat!

427
00:30:57,041 --> 00:30:59,708
Szedesd le azt a rohadt firkát,
mert kínos!

428
00:31:18,791 --> 00:31:19,833
„Szia, Ollie!”

429
00:31:21,250 --> 00:31:22,208
Szia, Makani!

430
00:31:22,291 --> 00:31:26,458
Bocs, hogy bámulok,
csak meg kell várnom a bátyámat.

431
00:31:26,541 --> 00:31:30,416
„Hát, megértem, Ollie. Ez a te kereszted.”

432
00:31:31,250 --> 00:31:32,625
Ja, valahogy úgy.

433
00:31:33,250 --> 00:31:36,416
„Levágtad a hajad?” Igen, magamnak.

434
00:31:38,416 --> 00:31:39,833
„Jól sikerült, Ollie.

435
00:31:39,916 --> 00:31:43,333
És bocs, hogy a suli kezdete óta
nem állok szóba veled…”

436
00:31:43,416 --> 00:31:45,000
Ez most komoly?

437
00:31:45,083 --> 00:31:47,666
Igen. Ollót is használtam, meg minden.

438
00:32:03,750 --> 00:32:04,833
Van egy elméletem.

439
00:32:07,291 --> 00:32:10,916
Szerintem szeretsz nálad elbaszottabb
emberek mellett lenni.

440
00:32:12,083 --> 00:32:16,958
Normálisnak érezted magad tőle,
de aztán a nyár véget ért, és jött a suli.

441
00:32:17,041 --> 00:32:21,291
Újra normálisnak kellett tettetned magad,
pedig nem vagy az.

442
00:32:22,083 --> 00:32:23,500
Ez bók volt.

443
00:32:26,791 --> 00:32:30,000
És ha velem látnak,
az megzavarná a látszatot.

444
00:32:31,208 --> 00:32:32,750
Ez a saját elméleted,

445
00:32:32,833 --> 00:32:35,000
vagy most láttad először a Pomádét?

446
00:32:39,541 --> 00:32:41,125
Szevasz, öcskös!

447
00:32:41,208 --> 00:32:43,750
Láttad valakinél a sokkolómat?

448
00:32:44,541 --> 00:32:45,666
Nem.

449
00:32:48,958 --> 00:32:49,875
Jól van.

450
00:32:51,375 --> 00:32:52,500
Makani Young!

451
00:32:56,666 --> 00:32:59,291
Azt írja, hogy elsőben jöttél át…

452
00:33:01,041 --> 00:33:02,958
a Kamehameából.

453
00:33:03,041 --> 00:33:04,291
Jól mondtam?

454
00:33:09,166 --> 00:33:10,750
Volt valami ok a váltásra?

455
00:33:13,666 --> 00:33:14,500
Nem, a…

456
00:33:14,583 --> 00:33:17,208
Nem volt kapcsolatod
Jacksonnal és Katie-vel?

457
00:33:18,708 --> 00:33:21,958
Nem vitatkoztatok,
és nem láttad őket mással vitatkozni?

458
00:33:24,041 --> 00:33:24,875
Nem.

459
00:33:26,083 --> 00:33:27,083
Feszültnek tűnsz.

460
00:33:35,291 --> 00:33:37,000
Nézd, ez elég nyilvánvaló.

461
00:33:39,125 --> 00:33:40,208
Jó gyerek vagy.

462
00:33:41,916 --> 00:33:43,000
Keményen dolgozol.

463
00:33:44,666 --> 00:33:47,583
Biztos nagy a nyomás rajtad,
hogy tökéletes légy.

464
00:33:49,458 --> 00:33:50,333
De…

465
00:33:52,833 --> 00:33:54,666
szóval nem ismerted Katie-t?

466
00:33:56,791 --> 00:33:59,291
A legjobb barátai is ugyanezt érzik, hogy…

467
00:34:00,750 --> 00:34:02,416
kicsit sem ismerték.

468
00:34:07,666 --> 00:34:10,000
Fura, hogy néha könnyebb magunkat adni

469
00:34:10,083 --> 00:34:12,208
idegenek, mint a barátaink előtt.

470
00:34:17,958 --> 00:34:19,541
Ezt le kéne írnom.

471
00:34:20,708 --> 00:34:22,166
Elmehetsz.

472
00:34:22,833 --> 00:34:24,875
Kösz. „Fura, hogy…”

473
00:34:35,500 --> 00:34:38,291
- Tűnjünk innen!
- Kijárási tilalom van.

474
00:34:54,916 --> 00:34:57,000
Szerettél volna beszélni valamiről?

475
00:35:02,458 --> 00:35:04,375
Csináljuk azt, amit mindig!

476
00:36:23,166 --> 00:36:24,000
Itt?

477
00:37:31,125 --> 00:37:33,625
Egyedül te hagyod, hogy eltűnjek.

478
00:37:35,916 --> 00:37:37,208
Hiányzik ez.

479
00:37:46,291 --> 00:37:47,166
Jézusom!

480
00:37:47,250 --> 00:37:48,458
Mi a fasz?

481
00:37:50,833 --> 00:37:52,375
Ez Randall Brice volt.

482
00:37:53,750 --> 00:37:55,000
Macon barátja?

483
00:37:55,625 --> 00:37:56,625
Mi a franc?

484
00:37:59,375 --> 00:38:00,541
Gyerünk!

485
00:38:05,958 --> 00:38:07,000
Baszki!

486
00:38:10,750 --> 00:38:12,791
Zach lesz a következő áldozat.

487
00:38:14,416 --> 00:38:15,375
Az apja öli meg.

488
00:38:15,458 --> 00:38:18,000
„TITKOS” BULI
OSTROMOLD MEG A SANDFORD-VÁRAT

489
00:38:20,041 --> 00:38:21,333
Menjünk bulizni!

490
00:38:28,833 --> 00:38:31,500
Igyál, de ne vezess!
Viszlek én. Dave vagyok.

491
00:38:31,583 --> 00:38:33,583
Remek. Kérsz ilyet?

492
00:38:33,666 --> 00:38:36,083
Szórólap. Hazaviszlek.

493
00:38:36,166 --> 00:38:37,875
Vagy akárhová, nekem mindegy.

494
00:38:37,958 --> 00:38:41,125
Ne igyál és vezess! Igyál és Dave-ezz!
Szórólapot?

495
00:38:42,208 --> 00:38:44,583
Élvezzétek ki az ifjúságot!

496
00:38:44,666 --> 00:38:47,333
Dave-et megtaláljátok.
Töltsétek le az appot!

497
00:38:47,416 --> 00:38:50,916
Az első fuvarból tíz dolcsit engedek.
Az árazás dinamikus.

498
00:38:51,791 --> 00:38:52,750
Jól van.

499
00:38:53,416 --> 00:38:54,333
Semmi baj.

500
00:38:56,125 --> 00:38:57,333
Jó bulinak tűnik.

501
00:39:00,250 --> 00:39:03,541
Illegálisokat vesznek fel a vágóhídra,
fizetés nélkül!

502
00:39:03,625 --> 00:39:07,250
- Farokfotókat posztolok.
- Gyorskaját eszek, mégse hízok.

503
00:39:07,333 --> 00:39:09,000
Mindenki utál érte.

504
00:39:09,083 --> 00:39:12,000
Az a titkod, hogy tökéletes vagy? Kapd be!

505
00:39:13,000 --> 00:39:16,291
Van egy YouTube-csatim,
ahol operát énekelek.

506
00:39:16,375 --> 00:39:17,625
Úristen, tudom.

507
00:39:17,708 --> 00:39:19,833
- Te vagy az az egy néző?
- Igen.

508
00:39:20,458 --> 00:39:23,250
Tavaly volt egy vetélésem.

509
00:39:23,333 --> 00:39:26,583
Pillanat! Igazi titkokat árulunk el?

510
00:39:28,833 --> 00:39:30,125
Titkos buli.

511
00:39:32,458 --> 00:39:33,708
Már ideje volt!

512
00:39:33,791 --> 00:39:35,416
Istenem! Gyerünk!

513
00:39:35,500 --> 00:39:37,166
Bejön az unokatesóm.

514
00:39:37,791 --> 00:39:40,625
Menj arrébb, Rodrigo! Itt egy ital. Igyál!

515
00:39:46,166 --> 00:39:49,833
Én elütöttem egy stoppost,
és bedobtam a testét az óceánba.

516
00:39:49,916 --> 00:39:51,416
Az rossz? Nem tudom.

517
00:39:51,500 --> 00:39:55,125
Várjatok! Bocs, de mindenki elmondja
a többieknek a titkait?

518
00:39:55,208 --> 00:39:56,291
Zseniális, mi?

519
00:39:56,375 --> 00:39:59,916
Azzal, hogy beismerjük,
amit a gyilkos ellenünk használ,

520
00:40:00,000 --> 00:40:01,416
elvesszük a fegyverét.

521
00:40:01,500 --> 00:40:03,291
Kivéve a kését.

522
00:40:03,375 --> 00:40:05,750
Az kizárt, hogy apád jóváhagyta ezt.

523
00:40:05,833 --> 00:40:10,333
Skipper sajna elutazott
egy kihagyhatatlan vadászszafarira.

524
00:40:10,416 --> 00:40:11,666
Segíthetünk?

525
00:40:12,625 --> 00:40:13,583
Igen, neked.

526
00:40:13,666 --> 00:40:17,250
Az iskolai lövöldözős fekete szettben.
Minket bámulsz.

527
00:40:18,000 --> 00:40:19,083
Van titkod?

528
00:40:19,166 --> 00:40:23,166
Könnyítenél a lelkeden,
vagy csak kukkolsz, mint egy perverz?

529
00:40:23,250 --> 00:40:26,083
Hallod, mindenki tudja,
hogy szociopata vagy!

530
00:40:26,166 --> 00:40:27,333
Tesó!

531
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Úristen, de gonosz vagyok.

532
00:40:30,083 --> 00:40:31,208
Dehogy. Nem igaz.

533
00:40:31,791 --> 00:40:33,666
Én tényleg bevallanék valamit.

534
00:40:38,125 --> 00:40:39,041
Felvettek.

535
00:40:39,125 --> 00:40:41,083
- Mi?
- Te jó… Felvettek!

536
00:40:41,166 --> 00:40:43,833
- Úristen!
- Istenem! Azta!

537
00:40:45,083 --> 00:40:47,125
- Nem akarok sírni!
- Oké.

538
00:40:47,208 --> 00:40:49,375
Oké, jól van.

539
00:40:50,625 --> 00:40:51,708
Van egy titkom.

540
00:40:52,375 --> 00:40:54,333
Igen? Azt hittem, nekünk nincs.

541
00:40:54,416 --> 00:40:58,958
A titkos szerelmem…

542
00:41:02,500 --> 00:41:04,541
Mert rohadt vicces vagy,

543
00:41:04,625 --> 00:41:06,625
tökre visszafogottan.

544
00:41:06,708 --> 00:41:09,125
De én vágom. És bejön.

545
00:41:09,208 --> 00:41:12,291
Jól van, ez tök jó! Oké, Rodrigo! Rajta!

546
00:41:12,375 --> 00:41:13,666
Neked mi a titkod?

547
00:41:15,541 --> 00:41:16,416
Ugyanaz.

548
00:41:17,708 --> 00:41:18,666
Mi?

549
00:41:18,750 --> 00:41:19,833
Várj, tényleg?

550
00:41:22,833 --> 00:41:23,708
Makani?

551
00:41:28,833 --> 00:41:30,125
Verseket írok.

552
00:41:30,208 --> 00:41:31,583
Tényleg? Ne már!

553
00:41:32,166 --> 00:41:35,208
Én pedig nem fogok leérettségizni.

554
00:41:35,708 --> 00:41:37,041
Ez ám a költészet!

555
00:41:37,958 --> 00:41:41,708
„Értesítjük, hogy a fia,
Zachariah Sandford

556
00:41:41,791 --> 00:41:43,833
több tantárgyból is bukásra áll.

557
00:41:43,916 --> 00:41:47,458
Jelenlegi átlaga: egy egész kurva szar.”

558
00:41:49,000 --> 00:41:51,541
Ja, de ez nem az igazi titok.

559
00:41:51,625 --> 00:41:53,250
Az igazi titok…

560
00:41:53,333 --> 00:41:54,916
Azt a kurva!

561
00:41:55,000 --> 00:41:57,875
Nyugi, emberek! Nyugi!

562
00:41:58,458 --> 00:42:01,625
Kizárólag értelemmel van megtöltve.

563
00:42:03,166 --> 00:42:04,750
Mi? Ne!

564
00:42:04,833 --> 00:42:06,291
- Zach!
- Haver!

565
00:42:06,375 --> 00:42:07,333
Mi az isten?

566
00:42:11,291 --> 00:42:13,000
- Haver!
- Bolond.

567
00:42:13,083 --> 00:42:17,041
Én innen következik a mai fő esemény.

568
00:42:21,916 --> 00:42:22,916
Kinevettek.

569
00:42:23,000 --> 00:42:23,916
Igen.

570
00:42:24,000 --> 00:42:25,916
- Kigúnyoltok.
- Ja.

571
00:42:26,000 --> 00:42:28,458
Lefestitek a kocsimat.

572
00:42:28,541 --> 00:42:30,250
Az kurva élet!

573
00:42:30,958 --> 00:42:33,375
Megértem. Logikus.

574
00:42:34,166 --> 00:42:38,166
Szerintetek apám egy gennyedző kelés,

575
00:42:38,250 --> 00:42:41,208
aki a közösség istenfélő
oszlopának álcázza magát.

576
00:42:41,791 --> 00:42:45,458
Töredékáron vásárolja fel
a családjaitok földjét.

577
00:42:45,541 --> 00:42:46,958
És miért?

578
00:42:47,041 --> 00:42:51,583
Hogy tovább növelje a 12 ezer hektáros
vállalati szarbirodalmát.

579
00:42:51,666 --> 00:42:53,041
- Kurva anyját!
- Ja.

580
00:42:53,125 --> 00:42:55,958
De mi lenne, ha azt mondanám…

581
00:42:57,833 --> 00:43:02,125
hogy Skipper Sandford gyűjteménye
közel sem csak a kukoricára terjed ki.

582
00:43:04,000 --> 00:43:04,916
Mi?

583
00:43:05,000 --> 00:43:11,333
Magába foglalja a tizedik legnagyobb náci
emléktárgygyűjteményt Észak-Amerikában.

584
00:43:11,416 --> 00:43:13,083
Micsoda faszság.

585
00:43:13,708 --> 00:43:15,375
Ezekből megdöbbentően sokat

586
00:43:15,458 --> 00:43:16,958
átalakítottam

587
00:43:17,041 --> 00:43:21,250
pipává, vízipipává és bonggá.

588
00:43:22,375 --> 00:43:23,791
Naná!

589
00:43:23,875 --> 00:43:25,291
Na ne már!

590
00:43:25,375 --> 00:43:28,791
- Durva!
- Úgyhogy hadd mondjak tósztot!

591
00:43:29,916 --> 00:43:33,416
Az egy százalék felégeti a világot,
hogy melegen maradjon.

592
00:43:33,500 --> 00:43:36,458
Én azt mondom, égjenek ők is!

593
00:43:36,541 --> 00:43:37,583
Igen!

594
00:43:37,666 --> 00:43:39,750
Amíg mi beizzítjuk a 420-as pályát!

595
00:44:41,666 --> 00:44:43,041
Várj, ugye…

596
00:44:44,250 --> 00:44:46,625
Komolyan gondoltad? Nem csak mondtad?

597
00:44:46,708 --> 00:44:47,958
Én vagyok a titkod?

598
00:44:53,083 --> 00:44:54,500
Mit akarsz?

599
00:44:55,500 --> 00:44:56,541
Csipszet.

600
00:45:01,041 --> 00:45:03,083
- Ecetes-sós?
- Húzz a picsába!

601
00:45:03,166 --> 00:45:04,041
Bocs.

602
00:45:05,750 --> 00:45:08,041
Te vagy a titkom. Igen.

603
00:45:09,541 --> 00:45:10,916
Értelek, Ro.

604
00:45:12,166 --> 00:45:13,500
Mindig is így volt.

605
00:45:28,333 --> 00:45:29,416
Na,

606
00:45:30,375 --> 00:45:31,666
odabent találkozunk?

607
00:45:32,250 --> 00:45:34,250
Igen. Kösz.

608
00:45:34,833 --> 00:45:36,708
Te most megköszönted?

609
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Nem.

610
00:45:39,083 --> 00:45:42,000
Bocs, az hülyeség volna.

611
00:46:31,333 --> 00:46:32,750
Ezt te csináltad?

612
00:46:33,666 --> 00:46:35,916
A fájdalomcsillapító a titkod?

613
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Fentanilt szedsz?

614
00:46:37,541 --> 00:46:39,291
Az drogos cucc.

615
00:46:40,416 --> 00:46:43,750
- Hé! Mi van?
- Ki a fasz kapcsolta le a villanyt?

616
00:46:43,833 --> 00:46:44,791
Elment az áram?

617
00:46:44,875 --> 00:46:46,083
Alex!

618
00:46:46,166 --> 00:46:47,166
Rodrigo!

619
00:46:47,250 --> 00:46:49,625
- Itt vagyunk, Rodrigo!
- Hol vagytok?

620
00:46:49,708 --> 00:46:51,208
ÉN, HA MEGVAN A FENTANIL

621
00:46:51,291 --> 00:46:52,541
Mi van már, Zach?

622
00:46:54,708 --> 00:46:57,833
Faszom! Valaki Rodrigo arcát viseli!

623
00:46:57,916 --> 00:46:59,125
Itt van a gyilkos!

624
00:47:01,000 --> 00:47:01,875
Alex!

625
00:47:01,958 --> 00:47:04,625
Csak ellazít, hogy ne gondolkodjak annyit!

626
00:47:04,708 --> 00:47:06,208
Folyton rágódom!

627
00:47:06,291 --> 00:47:07,375
Rodrigo!

628
00:47:07,458 --> 00:47:08,500
Alex!

629
00:47:11,875 --> 00:47:12,708
Rodrigo!

630
00:47:12,791 --> 00:47:13,750
Látom!

631
00:47:15,041 --> 00:47:15,916
Látom!

632
00:47:16,000 --> 00:47:17,083
Segítség!

633
00:47:17,625 --> 00:47:18,541
Segítség!

634
00:48:04,083 --> 00:48:04,916
Baszki!

635
00:48:31,916 --> 00:48:33,291
Úristen!

636
00:48:35,583 --> 00:48:36,500
Bassza meg!

637
00:48:44,250 --> 00:48:46,000
Gyerünk, tűnjünk el!

638
00:49:45,000 --> 00:49:48,250
AZ ISKOLA OKTÓBERBEN ZÁRVA

639
00:50:27,416 --> 00:50:29,416
ITT VAGYOK, HA KELLEK

640
00:51:17,583 --> 00:51:20,666
A Rémmacskák
ma játszanak először három hét után.

641
00:51:20,750 --> 00:51:21,875
ISKOLA ÚJRA NYITVA

642
00:51:21,958 --> 00:51:24,458
Emlékezzünk az elhunytakra
felemelt fejjel!

643
00:51:24,541 --> 00:51:29,083
A nézők biztonságát
a jelenlévő rendőrök biztosítják majd.

644
00:51:31,000 --> 00:51:35,708
Hát, úgy néz ki, mindenki továbblépett.

645
00:51:35,791 --> 00:51:37,833
Jöttök a meccsre, ugye?

646
00:51:39,083 --> 00:51:40,458
Részvétem.

647
00:51:43,083 --> 00:51:44,166
ÉG VELED, OSBORNE HŐSE

648
00:51:44,250 --> 00:51:46,666
A tiszteletére rajzoltam.

649
00:51:50,666 --> 00:51:52,291
Nem is mondasz semmit?

650
00:51:52,791 --> 00:51:55,333
Nem találgatok, hogy ki tehette.

651
00:51:56,833 --> 00:51:58,208
Tudom, ki volt az.

652
00:52:02,083 --> 00:52:03,583
GYILKOS

653
00:52:03,666 --> 00:52:05,708
Ahogy mindenki más is.

654
00:52:12,000 --> 00:52:13,916
Egyáltalán miért véded?

655
00:52:14,000 --> 00:52:15,250
Nem védem, csak…

656
00:52:15,791 --> 00:52:20,041
Képzeld el, milyen lenne,
ha rólad, D-ről vagy Zachről suttognának!

657
00:52:24,916 --> 00:52:26,541
Te is ott voltál a buliban!

658
00:52:26,625 --> 00:52:28,416
Leszidtam. Hallotta is.

659
00:52:28,500 --> 00:52:32,125
Aztán Rodrigo beszólt neki,
és egy órán belül…

660
00:52:32,208 --> 00:52:36,708
Értelek, oké? Mit mondjak?
Hívd a zsarukat, ha ennyire biztos!

661
00:52:36,791 --> 00:52:39,583
- Azt mondták, nincs bizonyítéka.
- Mert nincs.

662
00:52:39,666 --> 00:52:41,375
Mert a bátyja is rendőr!

663
00:52:43,083 --> 00:52:45,000
A gyilkos sokkolót használt.

664
00:52:45,083 --> 00:52:46,791
Ki használ olyat? A zsaruk.

665
00:52:46,875 --> 00:52:48,250
Ki lakik együtt eggyel?

666
00:52:48,333 --> 00:52:52,458
Hozzáfér az egész város adataihoz,
minket is beleértve!

667
00:52:56,083 --> 00:52:58,375
Katie tényleg névtelenül podcastolt.

668
00:52:58,458 --> 00:53:02,083
Ki kérheti le a netszolgáltatók logjait?
A jagellók.

669
00:53:03,333 --> 00:53:05,250
Te nem voltál itt kiskorunkban.

670
00:53:05,750 --> 00:53:08,000
Tényleg zavart gyerek volt.

671
00:53:09,625 --> 00:53:11,416
Tudod, mi történt a szüleivel?

672
00:53:18,208 --> 00:53:19,166
Ez az, Caleb!

673
00:53:22,208 --> 00:53:26,666
Nézzétek, hogy örül a csapat!
Oké, ha meleg, amíg megnyeri a meccset.

674
00:53:26,750 --> 00:53:28,708
Mindenkit utálsz, baszd meg?

675
00:53:39,083 --> 00:53:41,208
TALÁLKOZHATUNK?

676
00:53:47,500 --> 00:53:49,416
Mondd, hogy nem felejtetted el!

677
00:53:49,500 --> 00:53:52,000
Tényleg. Az alvástanfolyam.

678
00:53:52,083 --> 00:53:54,000
Nem akarom, hogy egyedül légy.

679
00:53:54,083 --> 00:53:56,583
Azt mondtad, Alexandránál alszol holnap.

680
00:53:56,666 --> 00:54:00,041
Igen, pont most írtam neki.

681
00:54:00,958 --> 00:54:02,041
Büszke vagyok rád.

682
00:54:03,125 --> 00:54:07,041
Mit meg nem teszek, hogy megszabaduljak
attól a szörnyű csengőtől!

683
00:54:25,291 --> 00:54:27,125
Csak úgy idejöttél.

684
00:54:29,166 --> 00:54:31,708
Gondoltam,
elviszlek kirándulni az óceánra.

685
00:54:32,375 --> 00:54:34,166
Biztos? Nagyon messze van.

686
00:54:35,166 --> 00:54:36,833
Az nem, amelyikre gondolok.

687
00:54:59,625 --> 00:55:01,583
Ki cigizik manapság?

688
00:55:02,166 --> 00:55:05,208
Jó hinni, hogy beleszólhatunk
a halálunk módjába.

689
00:55:13,750 --> 00:55:16,000
A SANDFORD CSALÁDI FARMOK TULAJDONA

690
00:55:27,833 --> 00:55:29,833
Azt hittem, a tengerpartra viszel.

691
00:55:29,916 --> 00:55:31,833
Nem, az óceánra.

692
00:55:34,166 --> 00:55:35,958
Ne aggódj, úgyis szar kocsi.

693
00:55:39,791 --> 00:55:40,666
Megvagy?

694
00:55:50,708 --> 00:55:52,666
Nem egészen a Csendes-óceán, de…

695
00:55:54,666 --> 00:55:55,625
a mező.

696
00:56:09,875 --> 00:56:11,250
Hát múljon el

697
00:56:13,708 --> 00:56:15,458
Ahogy a virág hervad el

698
00:56:17,291 --> 00:56:20,000
Ahogy belepi a feledés
A szenvedély édes dalát

699
00:56:22,041 --> 00:56:24,500
Hát múljon el örökre, örökre

700
00:56:26,583 --> 00:56:28,416
Az idő takarja be

701
00:56:29,416 --> 00:56:30,916
Az öreg, hű barát

702
00:56:37,666 --> 00:56:39,000
Ezt mikor írtad?

703
00:56:53,333 --> 00:56:55,000
Ne zárkózz be megint!

704
00:56:56,208 --> 00:56:57,333
Maradj itt!

705
00:56:58,875 --> 00:56:59,916
Így.

706
00:57:01,333 --> 00:57:05,000
- Még jó, hogy nem vagy veszélyes.
- Ez sosem mondtam.

707
00:57:08,541 --> 00:57:11,500
Talán pont ezért hoztalak ide.

708
00:57:13,416 --> 00:57:15,166
Ahol nem találnak meg minket.

709
00:57:17,333 --> 00:57:20,833
- Ahhoz előbb tudnod kell a titkomat.
- Szerinted nem tudom?

710
00:57:55,125 --> 00:57:57,833
Szerintem te szereted a titkokat.

711
00:57:59,458 --> 00:58:02,041
Még mindig egy léleknek sem
beszélsz rólam.

712
00:58:12,291 --> 00:58:13,791
Kurva Chris!

713
00:58:15,625 --> 00:58:18,333
Folyamatosan hívogatni fog, szóval…

714
00:58:18,416 --> 00:58:20,291
- Igen.
- Igen. Bocs.

715
00:58:25,125 --> 00:58:27,250
Szia! Mit akarsz?

716
00:58:30,875 --> 00:58:31,791
Nem messze.

717
00:58:33,041 --> 00:58:34,000
Igen.

718
00:58:36,083 --> 00:58:37,291
Nem tudom. Hamar.

719
00:58:42,416 --> 00:58:43,500
Oké.

720
00:58:44,000 --> 00:58:45,083
Pá!

721
00:58:49,500 --> 00:58:51,583
Mindig muszáj tudnia, hol vagyok.

722
00:58:53,916 --> 00:58:55,791
- Elmondtad?
- Nem.

723
00:58:56,875 --> 00:58:58,958
Azt hiszi, hogy az apám lehet.

724
00:59:05,041 --> 00:59:06,875
Sosem beszélsz róluk.

725
00:59:08,250 --> 00:59:09,208
A szüleidről.

726
00:59:10,875 --> 00:59:12,000
Mi történt?

727
00:59:17,166 --> 00:59:18,208
Bocs.

728
00:59:18,916 --> 00:59:21,083
Mehetünk.

729
00:59:23,583 --> 00:59:25,375
Nekimentek egy fának.

730
00:59:29,333 --> 00:59:30,875
Apám vezetett.

731
00:59:31,958 --> 00:59:33,916
Szörnyethalt, és…

732
00:59:35,666 --> 00:59:40,375
anya másnap halt meg a kórházban.

733
00:59:42,166 --> 00:59:44,375
Alkeszok voltak, tudod?

734
00:59:44,458 --> 00:59:49,708
Mindig is azok voltak,
csak ez valahogy mindig kimarad.

735
00:59:50,500 --> 00:59:53,583
De a legenda persze biztos jobb úgy, ha…

736
00:59:54,666 --> 00:59:59,041
drámai kettős öngyilkosság történt
a gyerekük viselkedészavara miatt.

737
01:00:02,583 --> 01:00:05,458
Azt hiszem, ha valami szörnyűség történik,

738
01:00:05,541 --> 01:00:08,416
az embereknek muszáj hibáztatniuk valakit.

739
01:00:09,958 --> 01:00:12,458
Ezt nálad jobban talán senki sem érti.

740
01:00:14,375 --> 01:00:17,000
Hisz erről szólnak a verseid is,

741
01:00:18,166 --> 01:00:19,041
nem?

742
01:00:19,750 --> 01:00:20,625
Mi van?

743
01:00:21,375 --> 01:00:22,500
Hogy hibáztatnak.

744
01:00:25,583 --> 01:00:27,583
Te nyomoztál utánam?

745
01:00:31,291 --> 01:00:32,166
Makani!

746
01:00:33,916 --> 01:00:36,208
Makani, várj! Állj meg!

747
01:00:37,916 --> 01:00:38,958
Makani!

748
01:00:40,541 --> 01:00:42,041
Makani Sun-woo!

749
01:00:43,291 --> 01:00:44,375
Ismerlek.

750
01:00:45,833 --> 01:00:47,375
Tudom, ki vagy.

751
01:00:50,250 --> 01:00:52,250
Mit akarsz tenni? Stoppolni?

752
01:00:57,291 --> 01:00:58,708
Elkeserít a világ?

753
01:00:59,750 --> 01:01:00,750
Beszélgethetünk.

754
01:01:01,791 --> 01:01:02,791
Nem ítélkezem.

755
01:01:03,750 --> 01:01:07,625
Én csupán megfigyelem
az emberi viselkedést.

756
01:01:09,416 --> 01:01:12,666
Akivel egyedül maradsz a kocsiban,
azt hamar megismered,

757
01:01:13,625 --> 01:01:16,541
főleg, ha úgy érzi, hogy neki dolgozol.

758
01:01:17,666 --> 01:01:19,541
Mint a csaj, akit fellógattak.

759
01:01:20,083 --> 01:01:22,833
Tudtam én, hogy az egy kétszínű nőszemély.

760
01:01:23,416 --> 01:01:25,625
Egy igazi picsa volt.

761
01:01:26,291 --> 01:01:27,375
Nyugodjon békében!

762
01:01:29,875 --> 01:01:32,208
Még csak nem is jól titkolta.

763
01:01:33,500 --> 01:01:34,625
Ellentétben veled.

764
01:01:37,333 --> 01:01:39,166
Te rendes lány vagy, nem?

765
01:01:41,541 --> 01:01:42,375
Ja.

766
01:01:42,958 --> 01:01:45,750
Mindig jó,
ha egy rendes lány ül a kocsiban.

767
01:01:53,833 --> 01:01:55,500
Egyedül vagy itt?

768
01:01:56,625 --> 01:01:58,750
Nem, csak a szüleim korán fekszenek.

769
01:01:59,875 --> 01:02:02,291
- Öt csillag. Kösz, Dave, szia!
- Aha.

770
01:02:03,791 --> 01:02:04,666
Szia!

771
01:03:07,166 --> 01:03:08,291
Mama?

772
01:03:26,625 --> 01:03:29,958
Minden áldott nap
gyötröm magam miatta, bíró úr.

773
01:03:30,625 --> 01:03:32,208
Ha helyet cserélhetnék,

774
01:03:32,291 --> 01:03:35,541
hogy én égjek meg a tűzben, megtenném.

775
01:03:53,208 --> 01:03:54,125
Ollie?

776
01:04:41,416 --> 01:04:44,500
EGY DIÁKOT VÁDOLNAK
AZ ÉGÉSI SÉRÜLÉS OKOZÁSÁVAL

777
01:05:15,583 --> 01:05:16,541
Ne!

778
01:05:26,583 --> 01:05:27,875
Ne!

779
01:05:51,083 --> 01:05:52,250
Makani?

780
01:05:56,958 --> 01:05:57,833
Makani?

781
01:05:59,500 --> 01:06:01,708
Itt vagyok a házuknál. Makani?

782
01:06:02,291 --> 01:06:04,791
Hívott a nagymamád. Jól… Jézusom!

783
01:06:04,875 --> 01:06:07,708
Megtámadták a barátnőmet!
Prescott 1412! Gyorsan!

784
01:06:07,791 --> 01:06:11,000
- Máris küldök egy járőrt.
- Ollie volt.

785
01:06:11,666 --> 01:06:12,750
Igazad volt.

786
01:06:13,875 --> 01:06:15,291
Meg fogják tudni.

787
01:06:15,375 --> 01:06:16,916
Mindenki tudni fogja.

788
01:06:17,000 --> 01:06:17,958
Mit?

789
01:06:45,500 --> 01:06:46,833
Szia, kicsim!

790
01:06:49,333 --> 01:06:50,250
Mi?

791
01:06:51,625 --> 01:06:53,166
Ott volt.

792
01:06:55,416 --> 01:06:57,375
Ott volt, mama!

793
01:06:57,458 --> 01:07:00,500
- Elfogták, szívem. Megtalálták.
- Már nincs baj.

794
01:07:01,083 --> 01:07:02,166
Minden rendben.

795
01:07:02,666 --> 01:07:03,958
Semmi bajod.

796
01:07:04,041 --> 01:07:05,333
Mind itt vagyunk.

797
01:07:08,666 --> 01:07:10,041
Mindenkinek írt?

798
01:07:11,333 --> 01:07:12,541
Nem olvastam el.

799
01:07:13,125 --> 01:07:15,875
Gondoltam, talán szeretnéd, ha tőled…

800
01:07:16,833 --> 01:07:17,750
hallanánk.

801
01:07:20,791 --> 01:07:23,375
Megiszom egy kávét.

802
01:07:23,458 --> 01:07:24,583
Beszéljetek csak!

803
01:07:37,041 --> 01:07:38,458
Nyisd ki a szemed!

804
01:07:42,458 --> 01:07:44,125
Oké, ribik!

805
01:07:44,208 --> 01:07:47,208
Szerintetek képesek vagytok
megnyerni a bajnokságot?

806
01:07:47,958 --> 01:07:49,750
Mert én kurvára nem látom!

807
01:07:51,875 --> 01:07:53,500
Hogy hívnak, ribanc?

808
01:07:59,708 --> 01:08:01,208
Azok a lányok elraboltak?

809
01:08:01,291 --> 01:08:02,416
A barátaid voltak?

810
01:08:03,208 --> 01:08:05,541
Néha azok, nem tudom.

811
01:08:06,416 --> 01:08:09,541
Felsőbb évesek voltak.
Akkor kerültem be a csapatba.

812
01:08:10,125 --> 01:08:12,083
- Milyen csapatba?
- Sportoltál?

813
01:08:12,166 --> 01:08:14,500
Éhes kis ribanc vagy?

814
01:08:15,916 --> 01:08:17,083
Tehén!

815
01:08:19,333 --> 01:08:21,000
Igyatok, ribancok!

816
01:08:21,083 --> 01:08:22,750
Szórakoztak velünk.

817
01:08:23,250 --> 01:08:26,375
- Egymás ellen fordítottak minket.
- Megy jobban is!

818
01:08:27,291 --> 01:08:28,416
Nem voltunk észnél.

819
01:08:28,500 --> 01:08:30,458
Na hogy ízlik, Makani?

820
01:08:32,125 --> 01:08:33,666
Hé, Jasmine!

821
01:08:45,708 --> 01:08:46,666
Csak…

822
01:08:48,708 --> 01:08:49,625
meglöktem.

823
01:08:51,166 --> 01:08:55,666
Jasmine túlélte, de megégett.

824
01:08:57,333 --> 01:08:59,000
Az arca…

825
01:09:02,958 --> 01:09:06,083
Vádat emeltek ellenem, bíróságra mentem.

826
01:09:08,208 --> 01:09:10,791
Még a felmentésem után is fenyegettek…

827
01:09:12,041 --> 01:09:12,958
mindennap.

828
01:09:15,416 --> 01:09:17,208
A szüleim egymást hibáztatták.

829
01:09:18,666 --> 01:09:21,333
Amúgy is okot kerestek a szakításra.

830
01:09:25,708 --> 01:09:30,166
Nagyon szégyelltem magam.

831
01:09:32,375 --> 01:09:33,916
Szóval ideköltöztem.

832
01:09:36,125 --> 01:09:39,666
Felvettem anyám leánykori nevét, és…

833
01:09:41,333 --> 01:09:43,416
próbáltam más emberré válni.

834
01:09:43,500 --> 01:09:44,833
Más is vagy.

835
01:09:45,416 --> 01:09:47,833
Nem ismerem az illetőt, akiről beszélsz.

836
01:09:48,458 --> 01:09:52,083
Te fánkot hozol nekem,
mert tudod, hogy megnyugtat.

837
01:09:52,666 --> 01:09:54,708
Átnézed az esszéimet.

838
01:09:54,791 --> 01:09:56,916
Nyilvánosan kiállsz értem.

839
01:09:57,000 --> 01:09:58,791
Ez vagy te.

840
01:09:59,791 --> 01:10:03,125
Hisz még Ollie Larssonról is
jót feltételeztél.

841
01:10:03,208 --> 01:10:04,541
Aki egy gyilkos.

842
01:10:04,625 --> 01:10:07,750
Esélyt adtál egy gyilkosnak,
hogy megvédje magát.

843
01:10:11,916 --> 01:10:13,916
Ne legyen több titok barátok közt!

844
01:10:14,000 --> 01:10:16,708
Te… Kórházban vagyunk, Zach!
Várj, amíg hazaér!

845
01:10:16,791 --> 01:10:18,666
Nem mondom, hogy szívjuk el.

846
01:10:19,583 --> 01:10:20,666
Szimbolikus.

847
01:10:21,708 --> 01:10:23,458
Ölelésben nem vagyok jó.

848
01:10:26,250 --> 01:10:27,375
Gyerünk!

849
01:10:37,750 --> 01:10:40,958
A KRDW Híradó megtudta,
hogy a Sloan megyei rendőrség

850
01:10:41,041 --> 01:10:45,000
letartóztatta és őrizetbe vette
Oliver Larsson gyanúsítottat.

851
01:10:45,083 --> 01:10:47,833
A nebraskai kisvárosba
visszatért a nyugalom,

852
01:10:47,916 --> 01:10:51,666
és a tervek szerint
a Csutkára Tekerve Fesztivált is…

853
01:11:31,958 --> 01:11:34,916
Az idei Szüreti Fesztivál
az ünnepről szól.

854
01:11:35,000 --> 01:11:36,083
KUKORICA-ÚTVESZTŐ

855
01:11:36,166 --> 01:11:38,750
Az embereknek joguk van
a biztonságérzethez,

856
01:11:38,833 --> 01:11:40,500
és a mi kis rendőrségünkben

857
01:11:40,583 --> 01:11:44,000
hiába vannak kiváló emberek,
sajnos nincsenek elegen.

858
01:11:44,083 --> 01:11:46,958
Ezért nyújt segítséget
a Sanford Családi Farmok.

859
01:11:47,041 --> 01:11:49,083
Védőőrizetet biztosítunk,

860
01:11:49,166 --> 01:11:50,583
ellentételezés nélkül.

861
01:11:50,666 --> 01:11:52,125
Ez a mi kis ajándékunk.

862
01:11:52,208 --> 01:11:53,416
Az urak biztosítják,

863
01:11:53,500 --> 01:11:56,750
hogy az emberek szórakozhassanak
ezen a szép ünnepen.

864
01:11:57,583 --> 01:12:00,250
Semmi, az égvilágon semmi

865
01:12:00,333 --> 01:12:04,541
nem gátolhatja ezt a büszke várost,
hogy lehántsa magáról, ami elmúlt,

866
01:12:04,625 --> 01:12:08,666
és besózva várja
az előtte álló nagyszerű évet.

867
01:12:10,375 --> 01:12:12,833
CSUTKÁRA TEKERVE
SANDFORD CSALÁDI FARMOK

868
01:12:12,916 --> 01:12:15,875
Aha, de azt hittem, Zach elhoz.

869
01:12:15,958 --> 01:12:19,500
Baszki, nem mondtam! Az apja
berakta dolgozni az útvesztőbe.

870
01:12:19,583 --> 01:12:23,208
- Busszal nem jó?
- Basszus, Alex, most ment el.

871
01:12:23,291 --> 01:12:25,250
Jó, megfordulunk, közel vagyunk.

872
01:12:25,333 --> 01:12:27,791
- Megleszel egyedül?
- Igen, várok.

873
01:12:38,208 --> 01:12:40,791
A BÁTYJA KIENGEDTE OLLIE-T!

874
01:13:08,750 --> 01:13:10,458
911, mi a vészhelyzet?

875
01:13:10,541 --> 01:13:13,916
Halló, a gimnáziumban vagyok.
A nevem Makani Young.

876
01:13:14,000 --> 01:13:15,833
Oké. Mondja, mi a vészhelyzet!

877
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
Makani? Mondja el, mi történik!

878
01:13:20,833 --> 01:13:21,791
Halló?

879
01:13:25,375 --> 01:13:27,166
Makani! Én vagyok az! Hé!

880
01:13:27,250 --> 01:13:29,166
Caleb! Hála istennek!

881
01:13:29,250 --> 01:13:30,791
Téged is jó látni.

882
01:13:30,875 --> 01:13:32,541
Mindenki odakint…

883
01:14:08,875 --> 01:14:11,291
Makani!

884
01:14:21,375 --> 01:14:22,333
Jól vagy?

885
01:14:41,375 --> 01:14:43,208
Halló! Igen.

886
01:14:43,291 --> 01:14:47,375
Mentőt kérünk az osborne-i gimibe.
Valakit hasba döftek.

887
01:14:48,583 --> 01:14:49,541
Makani!

888
01:14:51,791 --> 01:14:56,916
OSBORNE-I SZÜRETI FESZTIVÁL
ÉS KUKORICA-ÚTVESZTŐ

889
01:15:00,750 --> 01:15:01,958
Az útvesztő.

890
01:15:05,500 --> 01:15:11,416
SANDFORD KUKORICA-ÚTVESZTŐ

891
01:15:40,500 --> 01:15:41,708
Vedd fel, Zach!

892
01:15:41,791 --> 01:15:43,958
Köszönöm szépen!

893
01:15:45,000 --> 01:15:46,083
Caleb megvan.

894
01:15:47,208 --> 01:15:49,916
Kritikus, de stabil az állapota.

895
01:15:50,833 --> 01:15:52,333
Remélem, Zach is jól van.

896
01:15:53,333 --> 01:15:56,916
- Kinek a farmját vette meg az apja?
- Mindenkiét.

897
01:15:57,708 --> 01:15:59,875
Jacksonékét, Maconékét.

898
01:15:59,958 --> 01:16:02,500
Mindenki vagy neki dolgozik, vagy gyűlöli.

899
01:16:02,583 --> 01:16:05,083
- Ne hagyd ki Adkins seriffet!
- Mi?

900
01:16:05,625 --> 01:16:08,000
Ja, nincs pénze, eladta a földjét.

901
01:16:08,666 --> 01:16:11,791
És Zach apja meg lecserélné a rendőröket.

902
01:16:28,333 --> 01:16:30,333
Azt sem tudom, hol kezdjem.

903
01:16:31,708 --> 01:16:35,125
Rettenetesen bántam veled.

904
01:16:38,833 --> 01:16:39,791
Az meg mi?

905
01:16:42,000 --> 01:16:43,083
Azt a kurva!

906
01:16:43,833 --> 01:16:44,750
Zach az.

907
01:16:44,833 --> 01:16:46,333
- Hallotok?
- Zach!

908
01:16:46,416 --> 01:16:48,541
- Jól vagy?
- Ég az egész!

909
01:16:48,625 --> 01:16:51,708
Bent van az apám!
Meg kell keresnem! Kérem…

910
01:16:53,166 --> 01:16:54,083
Mi?

911
01:17:21,666 --> 01:17:24,250
Ollie! Azt mondtad, szar ez a kocsi, ugye?

912
01:17:25,625 --> 01:17:27,583
Hogy jön ez ide?

913
01:17:28,583 --> 01:17:29,958
Baszki, komolyan?

914
01:17:30,541 --> 01:17:33,916
Segítenünk kell.
Zach és az osztály fele odabent van.

915
01:17:34,000 --> 01:17:36,083
Ha utat törünk, kijuthatnak.

916
01:17:36,916 --> 01:17:38,916
Jó.

917
01:17:39,791 --> 01:17:41,916
Mentsük meg a kurva focicsapatot!

918
01:18:02,083 --> 01:18:03,416
Hé, Jasmine!

919
01:18:13,125 --> 01:18:15,625
Francba! Kifelé!

920
01:18:15,708 --> 01:18:16,708
Bassza meg!

921
01:18:23,833 --> 01:18:24,833
- Mi az?
- Baszki!

922
01:18:24,916 --> 01:18:25,750
Várj!

923
01:18:47,833 --> 01:18:49,000
Úristen!

924
01:18:50,458 --> 01:18:52,208
Úristen!

925
01:18:53,208 --> 01:18:54,750
Zach!

926
01:18:56,041 --> 01:18:57,000
Megfulladok!

927
01:18:58,416 --> 01:19:01,291
- Ki az?
- Lófaszt se látok!

928
01:19:01,375 --> 01:19:03,041
Várjátok meg a többieket!

929
01:19:03,125 --> 01:19:05,458
Hé! Hogy jutunk ki innen?

930
01:19:05,541 --> 01:19:07,416
Segítünk! Arra! Gyorsan!

931
01:19:07,500 --> 01:19:10,166
- Itt vagyunk! Tudjuk! Nyomás!
- Menjetek!

932
01:19:10,250 --> 01:19:11,625
- Ti is!
- Nem, jövünk!

933
01:19:11,708 --> 01:19:12,625
Nem, menjetek!

934
01:19:13,375 --> 01:19:15,083
- Segítsetek nekik!
- Makani!

935
01:19:16,250 --> 01:19:17,583
Megkeressük Zachet.

936
01:19:17,666 --> 01:19:19,750
Menjetek! Tudjátok, merre kell!

937
01:19:19,833 --> 01:19:21,458
- Segítsetek nekik!
- Gyere!

938
01:19:22,291 --> 01:19:23,416
Zach!

939
01:19:24,583 --> 01:19:25,541
Zach!

940
01:19:28,083 --> 01:19:29,333
- Baszki!
- A francba!

941
01:19:32,083 --> 01:19:32,916
Zach!

942
01:19:33,541 --> 01:19:34,708
Zach!

943
01:19:36,708 --> 01:19:40,083
Ne tedd ezt! Nekik családjuk van!

944
01:19:41,708 --> 01:19:43,416
Nekem is van családom!

945
01:19:44,625 --> 01:19:47,375
- Kérlek!
- Hé, seggfej!

946
01:20:13,291 --> 01:20:14,458
Picsába!

947
01:20:17,625 --> 01:20:19,000
Tudod, hányszor…

948
01:20:22,541 --> 01:20:25,333
Tudod, hányszor álmodtam
erről a pillanatról?

949
01:20:26,125 --> 01:20:26,958
Zach!

950
01:20:27,041 --> 01:20:29,375
Az apánkat csak egyszer ölhetjük meg!

951
01:20:29,458 --> 01:20:30,625
Jézusom!

952
01:20:30,708 --> 01:20:32,833
Kitaláltam a tökéletes szöveget,

953
01:20:33,625 --> 01:20:35,250
amit a képébe mondhatok!

954
01:20:37,083 --> 01:20:38,166
Mi a gond?

955
01:20:38,875 --> 01:20:42,583
Bánod, hogy A háború művészetét
adtad a kilencedik szülinapomra?

956
01:20:46,708 --> 01:20:48,916
Látjátok? Így már hülyén hangzik!

957
01:20:49,500 --> 01:20:51,708
Sírnia kellett volna,

958
01:20:51,791 --> 01:20:55,333
és a döntéseire,
meg a következményeikre gondolnia.

959
01:20:56,000 --> 01:20:56,875
Bassza meg!

960
01:20:56,958 --> 01:20:58,500
Kibaszott szociopata!

961
01:21:00,000 --> 01:21:00,875
Baszki!

962
01:21:01,500 --> 01:21:02,333
Ne!

963
01:21:02,416 --> 01:21:03,250
Jaj, ne!

964
01:21:03,333 --> 01:21:05,416
Nem vagyok szociopata!

965
01:21:08,625 --> 01:21:11,791
Már senki sem tudja, mit jelent ez a szó?

966
01:21:11,875 --> 01:21:13,583
Ha szociopata lennék,

967
01:21:13,666 --> 01:21:16,791
kicsit sem érintene érzelmileg,
hogy mi történik!

968
01:21:16,875 --> 01:21:20,833
- Ollie!
- Ez nagyon fontos nekem.

969
01:21:20,916 --> 01:21:24,708
Arról nem is beszélve,
hogy mennyire sok munkával járt!

970
01:21:24,791 --> 01:21:28,666
Tudod te, milyen nehéz legyártani
ezeket a kurva maszkokat?

971
01:21:28,750 --> 01:21:31,166
Állj le, Zach! Te nem ilyen vagy!

972
01:21:31,250 --> 01:21:33,416
Fogalmad sincs, ki vagyok!

973
01:21:34,000 --> 01:21:36,041
Azt sem tudod, hogy te ki vagy!

974
01:21:36,125 --> 01:21:40,125
Egész életemben tagadtam, hogy ki vagyok.

975
01:21:40,208 --> 01:21:43,791
Szégyelltem magam, de miért?
Mert kiváltságosnak születtem?

976
01:21:43,875 --> 01:21:46,083
Miért kellene bánnom azt?

977
01:21:46,708 --> 01:21:49,458
Nem az én hibám. Ezt kaptam.

978
01:21:50,458 --> 01:21:55,166
Érted már?
Mind maszkot viseltek, Makani Sun-woo.

979
01:21:55,791 --> 01:21:59,166
Mind hamis arcokat húztok.

980
01:21:59,875 --> 01:22:03,208
Képmutatók vagytok! Pont, mint az apám.

981
01:22:03,291 --> 01:22:07,458
De nem bújhatok el apám családneve elől.

982
01:22:08,041 --> 01:22:12,458
Úgyhogy megmutatom ezeknek, hogy kicsodák!

983
01:22:12,541 --> 01:22:14,041
Hogy valójában kik!

984
01:22:15,500 --> 01:22:18,500
Még egy kibaszott lépés,
és esküszöm, hogy…

985
01:22:18,583 --> 01:22:19,916
Mi?

986
01:22:20,583 --> 01:22:22,333
Engem is a tűzbe löksz?

987
01:22:22,416 --> 01:22:24,666
Ledöfsz a késsel, amivel Calebet?

988
01:22:24,750 --> 01:22:27,333
Meg Jacksont és Katie-t?

989
01:22:27,416 --> 01:22:30,083
A késsel, amivel elvágtad Rodrigo torkát?

990
01:22:31,041 --> 01:22:33,000
Te ölted meg az apámat.

991
01:22:33,083 --> 01:22:34,916
Te ölted meg Ollie-t.

992
01:22:35,958 --> 01:22:38,208
Csak úgy tudtam megvédeni magam,

993
01:22:38,791 --> 01:22:40,208
hogy megöltelek.

994
01:22:42,750 --> 01:22:44,166
De hát passzol!

995
01:22:45,166 --> 01:22:47,458
Több tűz, több áldozat.

996
01:22:48,041 --> 01:22:49,458
Jellemző rád!

997
01:22:50,416 --> 01:22:55,750
Jönnek a zsaruk,
megtalálják a kést meg a holttestedet.

998
01:22:56,333 --> 01:22:58,375
Simán rád kenhetem az egészet.

999
01:22:59,375 --> 01:23:01,125
Soha senki nem tudja meg.

1000
01:23:02,041 --> 01:23:03,208
Én tudni fogom.

1001
01:23:10,208 --> 01:23:13,083
Azt hiszed, ha mindened megvan,
áldozat vagy?

1002
01:23:13,166 --> 01:23:15,750
Miféle elbaszott logika ez?

1003
01:23:15,833 --> 01:23:18,166
Másokat hibáztatsz minden rosszért?

1004
01:23:18,250 --> 01:23:20,541
Te vagy a rossz, Zach.

1005
01:23:21,125 --> 01:23:22,666
Te vagy a probléma!

1006
01:23:24,500 --> 01:23:26,000
Nézz rám, Zach!

1007
01:23:26,083 --> 01:23:28,166
Nézz az arcomra!

1008
01:23:30,750 --> 01:23:33,791
Nem kell maszkot húznom,
hogy megmutassam, ki vagy.

1009
01:23:52,916 --> 01:23:54,083
Ollie!

1010
01:23:57,791 --> 01:23:59,250
Ollie, ne!

1011
01:24:01,666 --> 01:24:02,875
„Szia, Ollie!”

1012
01:24:05,125 --> 01:24:06,791
Szia, Makani!

1013
01:24:08,333 --> 01:24:11,125
Úgy sajnálom!

1014
01:24:12,000 --> 01:24:14,291
Maradj velem, Ollie!

1015
01:24:14,375 --> 01:24:15,583
Maradj velem!

1016
01:24:16,375 --> 01:24:17,958
Jön a segítség, jó?

1017
01:24:18,916 --> 01:24:20,125
Maradj velem!

1018
01:24:29,041 --> 01:24:30,333
Kimondtam

1019
01:24:31,250 --> 01:24:32,958
Elmúlt hát

1020
01:24:34,875 --> 01:24:37,750
Kihunyt az ifjúság, mint esőben a láng

1021
01:24:40,750 --> 01:24:43,208
Soha többé nem ragyog

1022
01:24:44,708 --> 01:24:46,750
Elveszítette dallamát

1023
01:24:46,833 --> 01:24:48,916
COLORADÓI EGYETEM, BOULDER

1024
01:24:49,000 --> 01:24:50,125
Kimondtam

1025
01:24:50,208 --> 01:24:51,291
MANHATTANI ZENEISKOLA

1026
01:24:51,375 --> 01:24:52,750
Nem egy nagy csapástól

1027
01:24:52,833 --> 01:24:55,375
Hervadt el ifjúságom

1028
01:24:56,541 --> 01:24:58,500
Hanem apró bánatok

1029
01:24:58,583 --> 01:25:00,250
Sokaságától

1030
01:25:03,000 --> 01:25:05,041
Azt hittem, vége van

1031
01:25:05,125 --> 01:25:07,083
De ha ti visszatértek

1032
01:25:08,875 --> 01:25:11,458
Ahogy láng lobban a szélben

1033
01:25:12,500 --> 01:25:15,083
Minden újraéled

1034
01:25:16,541 --> 01:25:18,791
Szürkeségét levetve

1035
01:25:19,583 --> 01:25:21,958
Megfiatalodik

1036
01:25:26,666 --> 01:25:28,583
S újra élettel telten

1037
01:25:31,333 --> 01:25:34,000
Súgja el nektek titkait

1038
01:25:48,916 --> 01:25:50,041
Ez az, Makani!

1039
01:33:56,875 --> 01:34:01,875
A feliratot fordította: Marik Gábor



