1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,500 --> 00:00:46,500
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:01:17,458 --> 00:01:18,375
‫יו!‬

5
00:01:18,458 --> 00:01:23,000
‫תקשיב לזה. אמבר אמרה לסטייסי שהיא מוכנה‬
‫לעשות איתך דברים מלוכלכים אחרי המשחק.‬

6
00:01:23,083 --> 00:01:26,208
‫מייקון, תאט. רגע. בסדר, מי זאת בדיוק?‬

7
00:01:26,291 --> 00:01:28,708
‫גבר, פגשת אותה מאה פעמים. חתיכת חרא.‬

8
00:01:28,791 --> 00:01:29,833
‫הוגוורטס?‬

9
00:01:30,333 --> 00:01:32,291
‫לא, לעזאזל עם זה.‬

10
00:01:32,375 --> 00:01:33,583
‫תצטרך לשלם לי.‬

11
00:01:33,666 --> 00:01:36,083
‫מה? לשלם לך? היא משליכה את עצמה עליך!‬

12
00:01:36,166 --> 00:01:38,291
‫לא, אני רציני. גם לא בעד מיליון…‬

13
00:01:38,375 --> 00:01:41,333
‫לא כולם יכולים להיות‬
‫שטוחים ועצבניים כמו היילי.‬

14
00:01:41,833 --> 00:01:44,375
‫אולי כדאי שתוריד את הסטנדרטים שלך מדי פעם.‬

15
00:01:45,041 --> 00:01:46,500
‫מייקון, חכה שנייה.‬

16
00:01:48,541 --> 00:01:49,458
‫אימא?‬

17
00:01:51,083 --> 00:01:52,041
‫סיידי?‬

18
00:01:56,750 --> 00:01:58,750
‫לא יודע. זה כלום.‬
‫-חשבתי שהן נסעו.‬

19
00:01:59,333 --> 00:02:01,291
‫כן, הן אמרו שהן הדליקו מנגל קודם.‬

20
00:02:02,541 --> 00:02:04,875
‫מה לעזאזל?‬

21
00:02:04,958 --> 00:02:09,083
‫אני נשבע, אחותי מלקקת את האבקה מהדוריטוס‬
‫ומחזירה אותם לשקית.‬

22
00:02:09,166 --> 00:02:13,083
‫הפרעת גוף דיסמורפית מזדיינת בגיל שמונה.‬

23
00:02:13,166 --> 00:02:16,166
‫היא ילדה מוזרה. ואני הייתי ילד מוזר.‬

24
00:02:19,250 --> 00:02:21,750
‫אני רק אתפוס תנומה לפני…‬
‫-שחרור לחץ.‬

25
00:02:21,833 --> 00:02:23,750
‫אני לא עושה את זה לפני משחקים.‬

26
00:02:23,833 --> 00:02:26,000
‫תירגע, למה אתה כל כך רציני עכשיו?‬

27
00:02:26,583 --> 00:02:28,958
‫כי זה חלבון טהור.‬

28
00:02:29,041 --> 00:02:33,208
‫למה שארצה להוציא חלבון טהור לפני…‬
‫-בסדר, אבל תתעורר בזמן.‬

29
00:02:34,125 --> 00:02:36,708
‫כן, אני אגיע. זה מתחיל בעוד ארבע שעות.‬

30
00:02:36,791 --> 00:02:38,875
‫אני אלך לבזבז חלבון במשך ארבע שעות.‬

31
00:02:38,958 --> 00:02:40,041
‫בסדר, כן.‬

32
00:02:40,125 --> 00:02:42,500
‫תיהנה מהמשחק המקדים, סוטה.‬

33
00:02:44,291 --> 00:02:45,375
‫- שעון מעורר‬
‫16:00 -‬

34
00:03:16,125 --> 00:03:17,541
‫מה לעזאזל?‬

35
00:03:48,375 --> 00:03:49,916
‫טנדר מזוין.‬

36
00:04:13,458 --> 00:04:15,291
‫מוקד חירום, מה מקרה החירום שלך?‬

37
00:04:17,041 --> 00:04:18,125
‫שלום, כאן…‬

38
00:04:40,375 --> 00:04:41,791
‫הגעתם לבית משפחת פייס.‬

39
00:04:41,875 --> 00:04:43,666
‫שיט!‬
‫-השאירו הודעה אחרי הצפצוף.‬

40
00:05:35,666 --> 00:05:37,375
‫לא משנה איזה משחק זה,‬

41
00:05:39,083 --> 00:05:40,916
‫לא משנה מה נדמה לך שאתה יודע,‬

42
00:05:42,125 --> 00:05:43,416
‫אתה לא יודע כלום!‬

43
00:06:19,666 --> 00:06:20,916
‫אתה בבית שלי,‬

44
00:06:21,500 --> 00:06:23,541
‫אז אני יכול להרוג אותך באופן חוקי,‬

45
00:06:24,333 --> 00:06:25,583
‫חתיכת מזדיין!‬

46
00:06:26,708 --> 00:06:27,541
‫צא החוצה!‬

47
00:06:36,291 --> 00:06:39,541
‫אתה רוצה כסף? כי אני יכול להעביר לך עכשיו.‬

48
00:06:39,625 --> 00:06:41,833
‫אף אחד לא צריך לדעת.‬

49
00:06:41,916 --> 00:06:46,416
‫היי. תקשיב, גבר, כולנו היינו שיכורים.‬
‫זה היה עניין של גיבוש קבוצתי.‬

50
00:06:46,500 --> 00:06:48,416
‫כאילו… אני נשבע!‬

51
00:06:49,000 --> 00:06:50,125
‫זה לא מי שאני!‬

52
00:06:50,208 --> 00:06:51,250
‫זה לא…‬

53
00:06:52,333 --> 00:06:53,375
‫אני?‬

54
00:07:12,375 --> 00:07:14,250
‫- שיחה נכנסת מאבא -‬

55
00:07:14,833 --> 00:07:16,333
‫תענה לטלפון, בן.‬

56
00:07:18,541 --> 00:07:19,541
‫לעזאזל.‬

57
00:07:21,541 --> 00:07:22,833
‫הכדור נשמט במסירה!‬

58
00:07:22,916 --> 00:07:24,333
‫ההגנה חזרה לעצמה!‬

59
00:07:24,916 --> 00:07:26,708
‫דאון ראשון, חתולי הוומפוס!‬

60
00:07:26,791 --> 00:07:28,375
‫ללחוש ולשרוט!‬

61
00:07:28,458 --> 00:07:30,458
‫אנחנו חתולי הוומפוס!‬

62
00:07:30,541 --> 00:07:32,291
‫הוא יגיע. זה לא מתאים לו.‬

63
00:07:34,041 --> 00:07:35,791
‫קיילב גרין מקבל את המסירה.‬

64
00:07:36,458 --> 00:07:37,708
‫קיילב פתוח!‬

65
00:07:38,666 --> 00:07:42,041
‫הוא יגיע!‬

66
00:07:45,125 --> 00:07:48,500
‫לעזאזל! ג'קסון, רד ממנו!‬

67
00:07:52,791 --> 00:07:54,208
‫קיילב, אתה בסדר, גבר?‬

68
00:07:54,291 --> 00:07:55,541
‫קדימה, גבר. אתה בסדר?‬

69
00:08:09,166 --> 00:08:10,500
‫שמעתם על ג'קסון?‬

70
00:08:10,583 --> 00:08:12,583
‫זה כל כך דפוק.‬
‫-מפחיד.‬

71
00:08:12,666 --> 00:08:14,666
‫מי יעשה דבר כזה?‬
‫-ראית את הסרטון.‬

72
00:08:14,750 --> 00:08:16,750
‫ג'קסון עבר את הגבול.‬

73
00:08:16,833 --> 00:08:18,833
‫אז הוא הכה מישהו. לא הגיע לו למות.‬

74
00:08:19,500 --> 00:08:22,541
‫אבל זה היה הרבה יותר מסתם זובור.‬
‫-זה היה אכזרי.‬

75
00:08:22,625 --> 00:08:24,833
‫הוא סימן את קיילב כמטרה.‬
‫-כי קיילב הומו?‬

76
00:08:25,541 --> 00:08:27,500
‫הוא בטח קינא כי קיילב משחק יותר טוב.‬

77
00:08:27,583 --> 00:08:29,333
‫קיילב אפילו לא דיווח על זה.‬

78
00:08:29,416 --> 00:08:31,541
‫אז מי סיפר?‬
‫-כל הקבוצה הייתה שם.‬

79
00:08:32,750 --> 00:08:34,416
‫הם חושבים שקיילב עומד מאחורי זה.‬

80
00:08:34,500 --> 00:08:35,707
‫מה?‬

81
00:08:35,791 --> 00:08:36,875
‫הוא היה במשחק.‬

82
00:08:36,957 --> 00:08:38,291
‫אולי הוא שכר רוצח.‬

83
00:08:40,125 --> 00:08:41,000
‫הסרטון הגיע לכולם.‬

84
00:08:41,791 --> 00:08:43,707
‫לכולם!‬
‫-לכל העיירה.‬

85
00:08:44,875 --> 00:08:47,333
‫כדי להבהיר נקודה.‬
‫-איזו נקודה?‬

86
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
‫מי יודע?‬

87
00:08:48,916 --> 00:08:50,041
‫אני באמת מפחדת.‬

88
00:08:50,125 --> 00:08:52,333
‫מה אנחנו אמורים לעשות? לחזור ללמוד?‬

89
00:08:52,416 --> 00:08:54,833
‫לא ישנתי מאז התקרית.‬
‫-אני לא יכול לחיות פה.‬

90
00:08:54,916 --> 00:08:56,416
‫יש לשריף חשוד?‬
‫-הוא לא אומר.‬

91
00:08:56,500 --> 00:08:58,541
‫דמיינו לחזור הביתה לזה.‬
‫-ממש עצוב.‬

92
00:08:58,625 --> 00:08:59,708
‫מה אם זה יקרה שוב?‬

93
00:09:18,916 --> 00:09:19,916
‫- מת מוקדם מדי -‬

94
00:09:20,000 --> 00:09:22,708
‫- ג'קסון פייס‬
‫בן, חבר וספורטאי מדהים -‬

95
00:09:27,291 --> 00:09:29,125
‫- החלמה מהירה -‬

96
00:09:37,791 --> 00:09:38,625
‫מה?‬

97
00:09:39,458 --> 00:09:42,083
‫נגמרו בחנות כל הכרטיסים העצובים.‬
‫-אמרתי משהו?‬

98
00:09:42,708 --> 00:09:45,250
‫לדעתי זה נהדר. אני מתה על האופטימיות.‬

99
00:09:45,333 --> 00:09:46,875
‫לפחות היא הביאה לו משהו.‬

100
00:09:46,958 --> 00:09:50,458
‫מצטער שאני לא יודע מה להביא‬
‫לבחור שנהנה לכסח אותי שלוש שנים.‬

101
00:09:53,291 --> 00:09:54,208
‫באמת?‬

102
00:09:55,875 --> 00:09:59,208
‫חסינות מובנית.‬
‫אף מורה לא יעניש את המתאבלים.‬

103
00:09:59,291 --> 00:10:00,791
‫זה די חכם, למען האמת.‬

104
00:10:00,875 --> 00:10:02,541
‫השתגעתי, או שבוחנים אותי?‬

105
00:10:03,500 --> 00:10:04,875
‫לא השתגעת, מותק.‬

106
00:10:05,583 --> 00:10:07,333
‫מצבו של קיילב חמור יותר.‬

107
00:10:07,416 --> 00:10:09,041
‫זה דפוק שהם מאשימים אותו.‬

108
00:10:09,125 --> 00:10:10,875
‫ברור שהם יאשימו את ההומו.‬

109
00:10:11,625 --> 00:10:12,833
‫ביום שישי שעבר,‬

110
00:10:14,791 --> 00:10:17,000
‫ג'קסון פייס כרע ברך במגרש החיים.‬

111
00:10:18,375 --> 00:10:21,208
‫אבל אין ספק שהוא חי כל יום‬
‫כאילו שזה הרבע האחרון.‬

112
00:10:21,958 --> 00:10:23,333
‫לעולם לא אשכח אותך, בן.‬

113
00:10:24,666 --> 00:10:25,833
‫"בערפל‬

114
00:10:26,750 --> 00:10:28,208
‫היה גרגור"‬

115
00:10:28,291 --> 00:10:29,125
‫אוי, לא.‬

116
00:10:29,208 --> 00:10:32,541
‫"וכשהגרגור הפך ל'גרר'‬

117
00:10:33,125 --> 00:10:36,250
‫שש רגליים נכנסו לתוך האור הדולק‬

118
00:10:36,916 --> 00:10:39,916
‫וידענו שהגיע הזמן להיאבק…"‬

119
00:10:40,000 --> 00:10:42,791
‫האמת שהוא די טוב.‬

120
00:10:42,875 --> 00:10:44,125
‫"אז קדימה, חתולים,‬

121
00:10:44,708 --> 00:10:48,333
‫אל עבר הניצחון‬

122
00:10:48,416 --> 00:10:52,166
‫אל עבר אלוהים, המשחק שלו‬

123
00:10:52,250 --> 00:10:56,375
‫והתהילה שלו!"‬

124
00:10:58,500 --> 00:11:01,000
‫אני מקווה שמגישים פיירבול בגן עדן, אחי.‬

125
00:11:02,291 --> 00:11:03,458
‫עכשיו בא לי למות.‬

126
00:11:04,958 --> 00:11:07,708
‫פעם אחת אכלנו פיצה, כן?‬

127
00:11:07,791 --> 00:11:10,625
‫וסיפרתי לו שהתקשיתי‬
‫למצוא את הדגדגן של סטייסי.‬

128
00:11:11,375 --> 00:11:12,916
‫ג'קסון בא עם קופסת הפיצה,‬

129
00:11:13,000 --> 00:11:15,666
‫וצייר דיאגרמה על הרוטב‬
‫כדי להראות לי איפה הוא.‬

130
00:11:16,875 --> 00:11:18,041
‫מתאים לג'קסון.‬

131
00:11:18,791 --> 00:11:20,083
‫אני יושבת פה.‬

132
00:11:21,875 --> 00:11:23,166
‫יש לי חשוד עיקרי.‬

133
00:11:23,250 --> 00:11:24,541
‫מייקון ביואי.‬

134
00:11:26,125 --> 00:11:27,000
‫טוב,‬

135
00:11:27,083 --> 00:11:29,541
‫הוא טיפש מכדי לא להיתפס, אז כולם מנצחים.‬

136
00:11:32,500 --> 00:11:35,041
‫תיאוריה חלופית. אבא שלי.‬

137
00:11:35,125 --> 00:11:36,666
‫היית רוצה.‬

138
00:11:36,750 --> 00:11:40,458
‫תחשבו על זה. אין מצב‬
‫שההורים של ג'קסון ירצו לגור בבית הזה,‬

139
00:11:40,541 --> 00:11:43,333
‫בחווה שבה הילד שלהם נרצח‬

140
00:11:43,416 --> 00:11:45,166
‫יותר ממה שהם חייבים, נכון?‬

141
00:11:45,250 --> 00:11:47,833
‫מי רוצה את החווה יותר מסקיפר סנדפורד?‬

142
00:11:47,916 --> 00:11:49,500
‫ברון האדמות של אוסבורן.‬

143
00:11:50,041 --> 00:11:52,125
‫"כאוס מעורר הזדמנויות, ילד.‬

144
00:11:52,208 --> 00:11:56,083
‫וזוהי הזדמנות עבור חוות משפחת סנדפורד."‬

145
00:11:58,250 --> 00:11:59,458
‫אתה יכול לשבת איתנו.‬

146
00:12:06,750 --> 00:12:08,125
‫מצטער. תודה.‬

147
00:12:08,208 --> 00:12:09,500
‫אני דרבי.‬

148
00:12:09,583 --> 00:12:11,791
‫אני יודע. אני קיילב.‬

149
00:12:12,833 --> 00:12:15,500
‫נעים להכיר את כולכם, אני מניח, באופן רשמי.‬

150
00:12:17,125 --> 00:12:18,083
‫קיילב.‬

151
00:12:18,583 --> 00:12:20,083
‫זה לא קאנטרי קלאב, קיילב.‬

152
00:12:20,708 --> 00:12:21,541
‫אני מקאני.‬

153
00:12:22,625 --> 00:12:24,208
‫זה רודריגו,‬

154
00:12:24,291 --> 00:12:25,458
‫זאק,‬

155
00:12:25,541 --> 00:12:27,958
‫ואלכס. היא כלבת הבית שלנו.‬

156
00:12:28,041 --> 00:12:28,916
‫ובכן, תודה.‬

157
00:12:29,666 --> 00:12:31,708
‫חבריי תלמידי י"ב.‬
‫-חושבים שאני רעה?‬

158
00:12:32,291 --> 00:12:34,000
‫אם אוכל לקבל את תשומת לבכם.‬

159
00:12:34,958 --> 00:12:36,208
‫תודה.‬

160
00:12:36,291 --> 00:12:39,041
‫מה ניתן לומר בעקבות עצב כזה?‬

161
00:12:39,833 --> 00:12:41,500
‫אך כנשיא מועצת התלמידים‬

162
00:12:41,583 --> 00:12:44,041
‫אני מרגישה שחובה עליי לשמש כמשואה,‬

163
00:12:44,125 --> 00:12:47,916
‫מעין אור מנחה בזמנים אפלים וקשים אלה.‬

164
00:12:49,083 --> 00:12:52,958
‫אז אני רוצה לקרוא קטע‬
‫מחיבור הקבלה שלי לקורנל.‬

165
00:12:53,625 --> 00:12:54,583
‫הוא עוסק בדיכוי.‬

166
00:12:55,166 --> 00:12:59,000
‫הנסיכה דיאנה מוויילס‬
‫אמרה פעם בחוכמתה האינסופית‬

167
00:12:59,083 --> 00:13:01,125
‫שהבעיה הגדולה ביותר בעולם כיום‬

168
00:13:01,875 --> 00:13:02,958
‫היא חוסר סובלנות…‬

169
00:13:03,041 --> 00:13:06,458
‫הכלבה ציטטה הרגע נסיכה במקום מישהו מדוכא?‬

170
00:13:06,541 --> 00:13:11,500
‫בבית הספר שלי יש תלמיד/ה‬
‫עם חיבה לחלל החיצון,‬

171
00:13:12,000 --> 00:13:14,416
‫אבל זה לא הדבר הזר היחיד בה.‬

172
00:13:14,500 --> 00:13:18,541
‫שמו, או שמה, תלוי ביום,‬

173
00:13:18,625 --> 00:13:19,583
‫הוא דרבי.‬

174
00:13:20,208 --> 00:13:24,416
‫התלמיד הזה נולד כג'סטין דרבי,‬
‫והיא הראתה לי מהי המשמעות של אומץ‬

175
00:13:24,500 --> 00:13:28,041
‫כאשר בגיל 11, היא יצאה מהארון‬
‫בפני ביה"ס בתור היא, הוא והם,‬

176
00:13:28,125 --> 00:13:30,083
‫וכעת בכל יום בראשי,‬

177
00:13:30,166 --> 00:13:33,083
‫אני מצדיעה לה, לו, להם.‬

178
00:13:38,208 --> 00:13:41,875
‫הסרטון של ג'קסון ומותו היו מלאי שנאה,‬

179
00:13:42,375 --> 00:13:44,208
‫והדרך היחידה להגיב לשנאה…‬

180
00:13:46,208 --> 00:13:47,041
‫היא באהבה.‬

181
00:13:48,000 --> 00:13:52,500
‫אנחנו אוהבים את כל הגרסאות שלך, דרבי, טוב?‬
‫בדיוק כמו את הגרסאות של קיילב.‬

182
00:13:53,583 --> 00:13:55,875
‫אז בבקשה, חבר'ה, בואו נחגוג‬

183
00:13:55,958 --> 00:13:58,500
‫את האהבה הזאת מחר‬
‫באנדרטה בשילוש הקדוש.‬

184
00:13:58,583 --> 00:14:01,541
‫אבל לעת עתה, רגע של תפילה שקטה, ‬

185
00:14:01,625 --> 00:14:04,500
‫חסרת כפייה וחסרת דת.‬

186
00:14:25,291 --> 00:14:27,000
‫זין על האנשים התגובתיים האלה.‬

187
00:14:27,500 --> 00:14:30,708
‫כל החיבורים שלנו עוסקים בך. אתה יודעת?‬
‫-אני אחתוך אותך.‬

188
00:14:31,708 --> 00:14:34,666
‫יהיה מעולה אם קייטי היא הרוצחת.‬
‫-או אם היא תירצח.‬

189
00:14:34,750 --> 00:14:35,916
‫אמרת את זה.‬

190
00:14:36,416 --> 00:14:37,500
‫ואני אהבתי את זה.‬

191
00:14:39,291 --> 00:14:41,500
‫- שייך למזדייני משפחת סנדפורד -‬

192
00:14:41,583 --> 00:14:44,166
‫"מזדייני משפחת סנדפורד."‬

193
00:14:48,625 --> 00:14:49,458
‫כלומר,‬

194
00:14:50,500 --> 00:14:51,583
‫זה עובדתי.‬

195
00:14:52,291 --> 00:14:53,500
‫אבא שלי באמת מזדיין.‬

196
00:14:55,125 --> 00:14:56,416
‫רוצים לעשן?‬
‫-כן.‬

197
00:15:05,083 --> 00:15:06,458
‫קיילב נראה מגניב.‬

198
00:15:08,416 --> 00:15:10,791
‫טוב, תנו לי לנסח מחדש, שמוקים.‬

199
00:15:12,208 --> 00:15:13,916
‫אהבתי שנתתם לו לשבת איתנו‬

200
00:15:14,416 --> 00:15:17,375
‫כי זה בדיוק מה שעשיתם בשבילי‬
‫כשעברתי לכאן לראשונה.‬

201
00:15:17,458 --> 00:15:19,333
‫הם כל הזמן קראו לך מואנה.‬

202
00:15:19,416 --> 00:15:21,416
‫אני מת על הסרט הזה.‬
‫-זה לא עלבון.‬

203
00:15:21,500 --> 00:15:23,458
‫לא רק הם, זה היה ג'קסון.‬

204
00:15:23,541 --> 00:15:24,916
‫אז חיכית בסבלנות, מה?‬

205
00:15:29,125 --> 00:15:30,375
‫שיט!‬
‫-שיט!‬

206
00:15:31,083 --> 00:15:33,125
‫אם מדברים על מי שהכי סביר שירצח.‬

207
00:15:35,500 --> 00:15:36,916
‫מי מעשן סיגריות בימינו?‬

208
00:15:37,000 --> 00:15:39,958
‫אוליבר לרסון, כי הוא סוציופת מזדיין.‬

209
00:15:40,041 --> 00:15:41,750
‫את חושבת שכולם סוציופתים.‬

210
00:15:41,833 --> 00:15:44,541
‫כן, אבל האמת,‬
‫ההורים שלו היו צריכים לפרוש מהחיים‬

211
00:15:44,625 --> 00:15:46,291
‫כי לבנם אין רגשות אנושיים.‬

212
00:15:47,625 --> 00:15:50,041
‫אני אפרוש מהחיים‬
‫אם לא אשמע מההתמחות.‬

213
00:15:50,791 --> 00:15:55,375
‫אתמול בערב, אימא שלי אמרה‬
‫שתמיד אוכל לענות לטלפונים בבית המטבחים.‬

214
00:15:55,875 --> 00:15:59,083
‫עכשיו הבנתי למה‬
‫מתייחסים לסיום הלימודים כגזר דין מוות.‬

215
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
‫ככה זה באוסבורן.‬

216
00:16:00,208 --> 00:16:02,666
‫רק שזה לגמרי ההפך מזה.‬

217
00:16:02,750 --> 00:16:05,041
‫זה ההפך מהסוף.‬

218
00:16:05,125 --> 00:16:07,791
‫כן!‬

219
00:16:07,875 --> 00:16:10,583
‫זה ההפך מהסוף, בני זונות!‬

220
00:16:16,541 --> 00:16:19,083
‫- מכון שינה‬
‫חותרים לקראת מנוחה ראויה -‬

221
00:16:21,125 --> 00:16:21,958
‫פשוט חשבתי,‬

222
00:16:23,875 --> 00:16:25,250
‫"הנה את, סברינה,‬

223
00:16:25,333 --> 00:16:28,208
‫מבקשת מהנכדה שלך‬
‫לקחת צעד גדול עם הקולג' וכל זה,‬

224
00:16:28,291 --> 00:16:31,375
‫ואני לא עושה אפילו צעד קטן‬
‫כדי לטפל בבעיות שלי.‬

225
00:16:32,833 --> 00:16:35,125
‫אז נרשמתי לחודש הבא.‬

226
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
‫אולי פשוט תשתי את התה שלך.‬

227
00:16:40,083 --> 00:16:42,041
‫שמעתי אותך מתהלכת אתמול בלילה.‬

228
00:16:42,125 --> 00:16:44,625
‫את לא חושבת ששמתי לב ששינית את הנושא?‬

229
00:16:45,500 --> 00:16:49,500
‫מותק, אני בטוחה שכל הדברים הנוראיים‬
‫בבית הספר מעלים זיכרונות.‬

230
00:16:49,583 --> 00:16:52,875
‫את צריכה להתמקד בטופס הרישום שלך.‬
‫-מה הטעם?‬

231
00:16:52,958 --> 00:16:55,041
‫הם רק צריכים לגגל את השם שלי.‬

232
00:16:55,125 --> 00:16:56,375
‫את השם האמיתי שלי.‬

233
00:16:57,541 --> 00:17:00,541
‫ואז כל הסיוע הכספי‬
‫וחברים שאולי הייתי רוכשת פשוט…‬

234
00:17:01,666 --> 00:17:03,583
‫"ביי." אז מה הטעם?‬

235
00:17:03,666 --> 00:17:06,708
‫הטעם הוא שזאת כבר לא את.‬

236
00:17:07,375 --> 00:17:09,333
‫אני רואה אותך בחדר הישן של אמך.‬

237
00:17:09,415 --> 00:17:11,665
‫כל הדברים הישנים שלה עדיין על הקירות.‬

238
00:17:12,165 --> 00:17:14,000
‫כאילו שאין לך מילה בעניין.‬

239
00:17:14,665 --> 00:17:17,665
‫את חייבת להפסיק להאשים את עצמך במה שקרה.‬

240
00:17:23,458 --> 00:17:24,415
‫בסדר.‬

241
00:17:26,750 --> 00:17:28,125
‫אבל תשתי את התה בשבילי.‬

242
00:17:47,500 --> 00:17:50,791
‫- כל החיים שלך -‬

243
00:17:50,875 --> 00:17:54,500
‫- את תשתני -‬

244
00:18:03,958 --> 00:18:05,375
‫- מאולי: שיר חדש? -‬

245
00:18:11,333 --> 00:18:12,541
‫לילה טוב, נאנה.‬

246
00:18:12,625 --> 00:18:13,666
‫לילה טוב, מותק.‬

247
00:18:48,208 --> 00:18:52,625
‫- מאולי: את לא יכולה להתעלם ממני לנצח -‬

248
00:19:01,916 --> 00:19:02,916
‫היי, ג'סמין.‬

249
00:19:04,083 --> 00:19:05,250
‫איך קוראים לך?‬

250
00:19:07,375 --> 00:19:09,333
‫שאלתי, "איך קוראים לך?"‬

251
00:19:20,041 --> 00:19:20,875
‫נאנה.‬

252
00:19:23,875 --> 00:19:25,458
‫את שוב הולכת מתוך שינה.‬

253
00:19:35,000 --> 00:19:36,041
‫זה…‬

254
00:19:37,208 --> 00:19:38,041
‫חדש.‬

255
00:19:51,083 --> 00:19:51,916
‫נאנה.‬

256
00:20:04,208 --> 00:20:05,041
‫נאנה?‬

257
00:20:24,416 --> 00:20:25,250
‫היי.‬

258
00:20:26,250 --> 00:20:27,375
‫סבתא, תתעוררי.‬

259
00:20:28,833 --> 00:20:30,625
‫שוב הלכת מתוך שינה.‬

260
00:20:33,666 --> 00:20:34,500
‫באמת?‬

261
00:20:39,291 --> 00:20:42,000
‫אולי כדאי שנדלג על הטקס מחר בבוקר, בסדר?‬

262
00:20:43,583 --> 00:20:46,625
‫- חוגגים את חייו של ג'קסון פייס -‬

263
00:20:46,708 --> 00:20:48,791
‫- טקס אזכרה מיוחד – 8 בבוקר -‬

264
00:20:49,750 --> 00:20:52,041
‫כלומר, קיילב חייב לעמוד מאחורי זה.‬

265
00:20:52,750 --> 00:20:54,666
‫אני חושבת שהוא שכר מישהו.‬

266
00:20:54,750 --> 00:20:56,875
‫כי עם כל הכבוד למנוח,‬

267
00:20:56,958 --> 00:20:59,041
‫אני צפיתי הרבה ב"פשע אמיתי",‬

268
00:20:59,541 --> 00:21:01,583
‫וזה היה בבירור מתוכנן מראש.‬

269
00:21:02,375 --> 00:21:03,208
‫נכון?‬

270
00:21:03,708 --> 00:21:04,791
‫מי לדעתך…?‬

271
00:21:06,458 --> 00:21:07,458
‫מרקוס?‬

272
00:21:17,458 --> 00:21:19,625
‫- אני חולה‬
‫תסתדרי עם הטקס לבד? -‬

273
00:21:24,750 --> 00:21:26,583
‫ברצינות, תפסיק.‬
‫-מה?‬

274
00:21:26,666 --> 00:21:29,125
‫אני יודעת שאתה לא חולה.‬
‫-על מה את מדברת?‬

275
00:21:29,208 --> 00:21:31,708
‫כי בדיוק דיברתי איתך. כאן.‬

276
00:21:32,416 --> 00:21:33,875
‫היית ממש כאן.‬

277
00:21:33,958 --> 00:21:35,916
‫לגזעים מסוימים יש מנת משכל גבוהה‬

278
00:21:36,000 --> 00:21:37,708
‫משל גזעים אחרים.‬

279
00:21:37,791 --> 00:21:38,666
‫זה מדע בסיסי.‬

280
00:21:39,416 --> 00:21:40,250
‫תבדקו את זה.‬

281
00:21:40,833 --> 00:21:42,166
‫מרקוס, אני אחזור אליך.‬

282
00:21:42,250 --> 00:21:44,875
‫ובכל זאת, האקדמאים השמאלנים האלה,‬

283
00:21:44,958 --> 00:21:46,791
‫שטוענים שהם‬

284
00:21:46,875 --> 00:21:49,041
‫המגנים של המדע,‬

285
00:21:49,125 --> 00:21:51,125
‫לפתע מתחילים לזעוק "פייק ניוז!"‬

286
00:21:51,208 --> 00:21:54,291
‫כאשר כל מה שאנחנו עושים‬
‫הוא להציג עובדות מדעיות.‬

287
00:21:54,791 --> 00:21:56,125
‫ולמה זה?‬

288
00:21:56,208 --> 00:22:00,333
‫כי הליברלים סוגדים למזבח השוויון והגיוון.‬

289
00:22:01,083 --> 00:22:03,250
‫מה שאומר שכל פתית שלג קטן‬

290
00:22:03,333 --> 00:22:06,208
‫חייב להיות זהה לחלוטין,‬
‫ולא יכול להיות כל שוני.‬

291
00:22:06,291 --> 00:22:07,333
‫אלוהים…‬

292
00:22:07,833 --> 00:22:10,541
‫מעניין כמה אמריקאים לבנים טובים‬
‫-תקשיב.‬

293
00:22:10,625 --> 00:22:12,750
‫יוקרבו…‬
‫-היי, אני לא יודעת מי…‬

294
00:22:12,833 --> 00:22:15,250
‫לפני שנבין שהמלך הוא עירום.‬
‫-מה זה.‬

295
00:22:19,291 --> 00:22:22,958
‫בסדר. אז אולי הקלטתי פרק אחד של פודקאסט,‬

296
00:22:23,041 --> 00:22:24,458
‫אבל אף אחד לא היה אמור…‬

297
00:22:24,541 --> 00:22:27,208
‫כל מה שהם רוצים…‬
‫-פרסמתי אותו בעילום שם.‬

298
00:22:27,875 --> 00:22:30,541
‫חוץ מזה, זאת סאטירה, אתה יודע?‬

299
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
‫זאת בדיחה. אני צוחקת על המזדיינים האלה.‬

300
00:22:34,625 --> 00:22:36,791
‫אני מציאותית לגבי גזעים, אנשים.‬

301
00:22:37,833 --> 00:22:41,583
‫תקשיבו למילים שלי,‬
‫לא למחשבות של השמאלנים הזומבים האלה.‬

302
00:22:41,666 --> 00:22:42,791
‫אני לא אומרת‬

303
00:22:42,875 --> 00:22:44,041
‫שגזעים אחרים…‬

304
00:22:44,125 --> 00:22:46,125
‫אני רק אומרת שהם פחות חכמים, בסדר?‬

305
00:23:01,208 --> 00:23:03,958
‫להוסיף משהו חדש לכבוד האירוע.‬
‫אהבתי שלבשת צהוב.‬

306
00:23:04,791 --> 00:23:06,291
‫אמור להיות כבר פתוח, לא?‬

307
00:23:21,083 --> 00:23:24,333
‫לכל קבוצה אתנית יש חוזקות וחולשות.‬

308
00:23:24,833 --> 00:23:27,541
‫האמת היא, לוחמי הצדק החברתי האלה,‬

309
00:23:28,458 --> 00:23:31,875
‫כל מה שהם רוצים לעשות‬
‫הוא להרוס את החברה הלבנה.‬

310
00:23:32,458 --> 00:23:34,666
‫מבחינתם, אם אתה לבן,‬

311
00:23:35,875 --> 00:23:37,000
‫אתה האויב.‬

312
00:23:37,833 --> 00:23:38,750
‫אתה אשם.‬

313
00:23:39,250 --> 00:23:42,625
‫מעניין כמה אמריקאים לבנים טובים‬

314
00:23:42,708 --> 00:23:45,125
‫יוקרבו על המזבח הזה‬

315
00:23:45,208 --> 00:23:48,583
‫לפני שנבין שהמלך הוא עירום.‬

316
00:23:56,333 --> 00:23:58,583
‫אני מצטערת, בסדר? אני מצטערת!‬

317
00:24:02,625 --> 00:24:05,791
‫לא צריך את ויקיפדיה כדי להבין את זה.‬
‫זאת היסטוריה.‬

318
00:24:06,750 --> 00:24:08,750
‫אבל זה לא הופך אותנו ל"נעלים".‬

319
00:24:15,041 --> 00:24:17,708
‫…בממוצע, יותר מהגזעים האחרים.‬

320
00:24:17,791 --> 00:24:20,666
‫מוקד חירום, מה מקרה החירום שלך?‬
‫-היי, הרוצח כאן.‬

321
00:24:21,958 --> 00:24:24,708
‫הוא לובש מסכה של פניי, ומכריח אותי להקליט‬

322
00:24:24,791 --> 00:24:26,500
‫דברי שנאה פוגעניים באיומי סכ…‬

323
00:24:32,250 --> 00:24:34,625
‫…שלא כמו מישהו פרוגרסיבי שיטען‬

324
00:24:34,708 --> 00:24:37,333
‫אפילו עובר שעבר הפלה‬
‫יכול להעפיל לאולימפיאדה.‬

325
00:24:37,416 --> 00:24:38,750
‫…להשתמש בזה למשהו.‬

326
00:24:38,833 --> 00:24:40,500
‫היי, אבי.‬
‫-סליחה.‬

327
00:24:40,583 --> 00:24:41,708
‫לא.‬

328
00:24:42,208 --> 00:24:43,625
‫…בכלל לא.‬

329
00:24:43,708 --> 00:24:46,083
‫בסוף, האפשרות היחידה שאני רואה…‬
‫-מה זה?‬

330
00:24:46,791 --> 00:24:49,791
‫להקים קהילות לבנות משלנו.‬

331
00:24:49,875 --> 00:24:52,000
‫מערכות חינוך לבנות משלנו.‬

332
00:24:53,041 --> 00:24:54,916
‫כלומר, זה החלום, נכון?‬

333
00:24:55,583 --> 00:24:58,083
‫ילדים לבנים שממש יזכו לחגוג‬
‫-אלוהים!‬

334
00:24:58,166 --> 00:25:02,041
‫את עורם הלבן היפהפה שניתן על ידי אלוהים.‬

335
00:25:06,375 --> 00:25:08,875
‫תהיו בטוחים שאנחנו עוקבים אחרי כל קצה חוט‬

336
00:25:08,958 --> 00:25:11,541
‫ועובדים מסביב לשעון כדי לפענח את הפשעים,‬

337
00:25:11,625 --> 00:25:15,166
‫ולכן אנחנו מטילים עוצר עירוני לילי,‬
‫משמונה בערב.‬

338
00:25:15,250 --> 00:25:16,916
‫בתור אמצעי זהירות בלבד.‬

339
00:25:17,625 --> 00:25:18,916
‫אבל דבר אחד ברור.‬

340
00:25:19,000 --> 00:25:21,250
‫נראה שהרוצח או הרוצחים מתכוונים‬

341
00:25:21,333 --> 00:25:24,333
‫לחשוף מידע אינטימי‬

342
00:25:24,416 --> 00:25:28,041
‫לגבי הקורבנות שלו או שלה או שלהם.‬

343
00:25:28,125 --> 00:25:31,041
‫ומאחר ששני הקורבנות‬
‫היו שמיניסטים בתיכון אוסבורן,‬

344
00:25:31,791 --> 00:25:33,250
‫שם אנחנו נתחיל לחפש.‬

345
00:25:33,875 --> 00:25:36,416
‫יש הרבה שמועות לגבי כך שהרוצח‬

346
00:25:36,500 --> 00:25:38,583
‫לבש מסכה של פניהם של הקורבנות‬

347
00:25:38,666 --> 00:25:40,083
‫או כי הוא משתמש במצלמות.‬

348
00:25:40,666 --> 00:25:42,458
‫אנחנו מתמקדים במה שידוע לנו.‬

349
00:25:43,250 --> 00:25:47,666
‫- מקאני יאנג -‬

350
00:26:10,875 --> 00:26:13,375
‫- מקאני סאן־וו -‬

351
00:26:21,791 --> 00:26:22,625
‫- רודריגו -‬

352
00:26:24,958 --> 00:26:25,791
‫היי.‬

353
00:26:25,875 --> 00:26:27,875
‫אל תלך ממני!‬
‫-את לא שמחה שעברת לפה?‬

354
00:26:27,958 --> 00:26:29,375
‫תן לי להיכנס!‬
‫-מה?‬

355
00:26:30,333 --> 00:26:32,583
‫אני בטלפון!‬
‫-נעלת את הדלת?‬

356
00:26:34,125 --> 00:26:36,291
‫לעזאזל, מה אני אעשה איתך?‬

357
00:26:36,375 --> 00:26:38,833
‫סליחה, אימא שלי פשוט…‬

358
00:26:38,916 --> 00:26:39,875
‫אני יודעת.‬

359
00:26:39,958 --> 00:26:41,541
‫אתה לא צריך להתנצל.‬

360
00:26:41,625 --> 00:26:44,125
‫את יודעת, יש לך מזל שאת לא גרה עם הורים.‬

361
00:26:45,625 --> 00:26:46,458
‫אתה בסדר?‬

362
00:26:47,250 --> 00:26:49,083
‫כן, פשוט, אני מצונן.‬

363
00:26:51,916 --> 00:26:53,625
‫לקחתי תרופה לצינון.‬

364
00:26:54,541 --> 00:26:58,166
‫תקשיבי, אני יודע שזה נשמע אנוכי,‬

365
00:26:58,833 --> 00:27:01,750
‫אבל לא יכולים להיות לי חיים רגילים‬
‫בלי שאיש יירצח,‬

366
00:27:01,833 --> 00:27:05,208
‫ושתהיה לי חברה,‬
‫ושאלך לקולג' ואוכל לתכנת משחקים?‬

367
00:27:05,291 --> 00:27:06,791
‫זה מטופש?‬

368
00:27:06,875 --> 00:27:09,500
‫זה מטופש. פשוט… את יכולה להתעלם ממני.‬

369
00:27:10,000 --> 00:27:13,666
‫אתה ממשיך להתקשר אליי, רו,‬
‫ואני יודעת שאתה רוצה להתקשר אל אלכס.‬

370
00:27:15,250 --> 00:27:17,041
‫אני פשוט מפחד קצת, אולי.‬

371
00:27:19,208 --> 00:27:20,458
‫אתה מסתיר את זה היטב.‬

372
00:27:21,625 --> 00:27:24,500
‫אני מניח שאנחנו כבר לא יכולים‬
‫להסתיר כלום. נכון?‬

373
00:27:28,541 --> 00:27:30,708
‫- הוואי טריביון‬
‫צעירה מקומית נעצרה -‬

374
00:27:30,791 --> 00:27:33,291
‫- הוואי טריביון‬
‫נערה מואשמת -‬

375
00:27:35,125 --> 00:27:36,500
‫מה הם שואלים לדעתכם?‬

376
00:27:37,291 --> 00:27:41,625
‫אם את לבנה, "מה יש לראות בטלוויזיה?"‬
‫-אם את חומה, "למה את רוצחת?"‬

377
00:27:41,708 --> 00:27:43,416
‫כן, בגלל זה החליפה המגרדת.‬

378
00:27:45,166 --> 00:27:46,750
‫חושבים שהרוצח נמצא בחדר?‬

379
00:27:47,833 --> 00:27:48,833
‫לא יודע.‬

380
00:27:49,333 --> 00:27:51,791
‫זה עושה לי כאב ראש. זה לא הגיוני, מבינים?‬

381
00:27:51,875 --> 00:27:53,916
‫כאילו, למה שהרוצח יהרוג את קייטי?‬

382
00:27:54,000 --> 00:27:57,708
‫כי גם לקייטי וגם לג'קסון היו סודות.‬

383
00:27:59,208 --> 00:28:00,666
‫תראו את שפת הגוף שלו.‬

384
00:28:00,750 --> 00:28:03,125
‫תסתכלו על הפנים שלו.‬
‫-הוא נוגע בפה.‬

385
00:28:03,208 --> 00:28:05,125
‫הוא לא יוצר קשר עין.‬

386
00:28:05,208 --> 00:28:07,416
‫שניים מעשרת הסימנים לכך שמישהו מחרטט.‬

387
00:28:09,000 --> 00:28:10,166
‫אתה רואה הכול, רו.‬

388
00:28:11,583 --> 00:28:12,458
‫זה מתיש.‬

389
00:28:14,208 --> 00:28:16,541
‫אתם יודעים, זה קורה כל הזמן.‬

390
00:28:16,625 --> 00:28:20,750
‫שחקני פוטבול חוטפים נזק מוחי‬
‫ומתחילים לדקור אנשים. כאילו… זה קטע אמיתי.‬

391
00:28:20,833 --> 00:28:24,458
‫זה קלישאתי לשנוא שחקני פוטבול‬
‫בדיוק כמו לשחק את המשחק.‬

392
00:28:25,166 --> 00:28:27,625
‫הם לא נוראיים.‬
‫-הם נוראיים אליך.‬

393
00:28:27,708 --> 00:28:29,583
‫מבולבלים, טוב? יש הבדל.‬

394
00:28:33,375 --> 00:28:35,041
‫אתם מסתכלים לצד הלא נכון של השולחן.‬

395
00:28:37,333 --> 00:28:38,250
‫השריף?‬
‫-הלו?‬

396
00:28:39,000 --> 00:28:40,541
‫מתקיים משאל עם בחודש הבא‬

397
00:28:40,625 --> 00:28:42,125
‫כדי לפרק את תחנת המשטרה.‬

398
00:28:42,208 --> 00:28:43,208
‫זה חוקי?‬

399
00:28:43,291 --> 00:28:44,875
‫להחליף אותה באבטחה פרטית.‬

400
00:28:44,958 --> 00:28:47,958
‫אבל לא אם הוא יפתור סדרת מקרי רצח,‬

401
00:28:48,041 --> 00:28:50,916
‫ובכך אני מתכוון להאשים בהם מישהו שאינו לבן‬

402
00:28:51,416 --> 00:28:52,875
‫ולהפוך לגיבור מקומי.‬

403
00:28:52,958 --> 00:28:54,208
‫מנחם.‬

404
00:28:58,708 --> 00:29:01,291
‫או שזה יכול להיות האדם הכי ברור.‬

405
00:29:01,791 --> 00:29:03,333
‫עבר טרגי,‬

406
00:29:03,416 --> 00:29:04,500
‫בלי חברים.‬

407
00:29:04,583 --> 00:29:05,791
‫אז בעיקרון אנחנו.‬

408
00:29:05,875 --> 00:29:06,791
‫מה? לא.‬

409
00:29:07,750 --> 00:29:09,958
‫לא, אתם פשוט מי שאתם.‬

410
00:29:10,708 --> 00:29:12,541
‫זה הקטע שלכם. אין לכם סודות.‬

411
00:29:12,625 --> 00:29:15,875
‫אלא אם יש משהו שאתה רוצה לספר לנו.‬

412
00:29:16,625 --> 00:29:18,000
‫זכריה סנדפורד.‬

413
00:29:18,791 --> 00:29:22,000
‫עורכי הדין של אביך‬
‫בדיוק טענו לזכויות החוקתיות שלך, אז…‬

414
00:29:23,000 --> 00:29:23,833
‫אתה חופשי.‬

415
00:29:24,500 --> 00:29:25,875
‫איזו בדיחה!‬
‫-לעזאזל!‬

416
00:29:25,958 --> 00:29:29,041
‫כמובן. איזה מזל יש לו. שיהיה.‬

417
00:29:32,791 --> 00:29:34,000
‫זהירות, ידידי.‬

418
00:29:34,708 --> 00:29:35,833
‫אני אומר זאת באהבה.‬

419
00:29:36,750 --> 00:29:38,333
‫יש כמה מטורפים בעיר הזאת.‬

420
00:29:39,708 --> 00:29:43,041
‫סע בשלום עם דייב,‬
‫נהג האובר הכי טוב והיחיד בעיר הזאת.‬

421
00:29:43,125 --> 00:29:44,916
‫זה "סע בשלום". רוצה עלון?‬

422
00:29:45,916 --> 00:29:47,083
‫- חוות משפחת סנדפורד -‬

423
00:29:47,166 --> 00:29:48,541
‫מה איתכם? אתם נכנסים?‬

424
00:29:56,208 --> 00:29:58,625
‫היי. הגעתי לכאן עם הרכב, אז…‬

425
00:30:12,416 --> 00:30:13,375
‫אבא, אני מצטער.‬

426
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
‫אני מנסה לגרום להם לפשוט רגל‬
‫בבחירות הבאות.‬

427
00:30:16,583 --> 00:30:18,500
‫אני יודע.‬
‫-ובכל זאת, אתה כאן.‬

428
00:30:19,416 --> 00:30:21,833
‫הייתי בדרך לטרמינל הבינלאומי באומהה כש…‬

429
00:30:21,916 --> 00:30:23,125
‫כולם באו.‬

430
00:30:23,208 --> 00:30:24,041
‫חברים שלי…‬

431
00:30:24,125 --> 00:30:26,166
‫חברים? הם לא חברים.‬

432
00:30:26,791 --> 00:30:29,166
‫הם מה שנשאר כשאף אחד לא רוצה להכיר אותך.‬

433
00:30:33,291 --> 00:30:34,958
‫אתה מסריח ממריחואנה!‬

434
00:30:35,041 --> 00:30:38,041
‫אני אויב הציבור מספר אחת‬
‫עבור הבחורים האלה,‬

435
00:30:38,125 --> 00:30:42,833
‫מה שהופך אותך לאויב הציבור מספר שתיים,‬
‫ובכל זאת יש לך את החוצפה,‬

436
00:30:42,916 --> 00:30:46,583
‫לא, אני מצטער, הטיפשות הארורה,‬

437
00:30:47,208 --> 00:30:48,166
‫לעשן סמים‬

438
00:30:48,250 --> 00:30:50,583
‫ואז להיכנס ישירות אל גוב האריות.‬

439
00:30:54,958 --> 00:30:56,333
‫קח את הרכב שלך הביתה.‬

440
00:30:57,041 --> 00:30:59,708
‫תנקה את הגרפיטי הארור הזה. זה מביך.‬

441
00:31:18,708 --> 00:31:19,625
‫היי, אולי.‬

442
00:31:21,291 --> 00:31:22,208
‫היי, מקאני.‬

443
00:31:22,291 --> 00:31:26,458
‫מצטער, אני בוהה.‬
‫פשוט אין לי מה לעשות עד שאחי יסיים.‬

444
00:31:26,541 --> 00:31:27,375
‫טוב,‬

445
00:31:28,250 --> 00:31:30,208
‫אני מבינה, אולי. זה העול שלך.‬

446
00:31:31,250 --> 00:31:32,625
‫כן, פחות או יותר.‬

447
00:31:33,250 --> 00:31:34,708
‫הסתפרת?‬
‫-כן,‬

448
00:31:35,583 --> 00:31:36,416
‫הסתפרתי בעצמי.‬

449
00:31:38,500 --> 00:31:39,833
‫זו תספורת יפה, אולי.‬

450
00:31:39,916 --> 00:31:42,875
‫בנוסף, אני מצטערת שהתעלמתי ממך‬
‫מאז תחילת הלימודים.‬

451
00:31:42,958 --> 00:31:45,000
‫פשוט הייתי…‬
‫-אתה רציני לגבי זה?‬

452
00:31:45,083 --> 00:31:47,666
‫כן. השתמשתי במספריים וכל זה.‬

453
00:32:03,750 --> 00:32:04,833
‫יש לי תיאוריה.‬

454
00:32:07,291 --> 00:32:10,416
‫אני חושב שאהבת‬
‫להיות בחברת מישהו יותר דפוק ממך.‬

455
00:32:12,208 --> 00:32:13,708
‫זה גרם לך להרגיש נורמלית,‬

456
00:32:13,791 --> 00:32:16,958
‫אבל אז הקיץ נגמר, הלימודים התחילו.‬

457
00:32:17,041 --> 00:32:19,416
‫נאלצת לחזור ולהעמיד פנים שאת נורמלית,‬

458
00:32:19,500 --> 00:32:21,041
‫ואת לא.‬

459
00:32:22,083 --> 00:32:23,083
‫זאת מחמאה.‬

460
00:32:26,791 --> 00:32:30,000
‫ולהיראות איתי סיכן את התדמית הזאת.‬

461
00:32:31,250 --> 00:32:32,750
‫זו תיאוריה מקורית,‬

462
00:32:32,833 --> 00:32:35,000
‫או שצפית ב"גריז" בפעם הראשונה?‬

463
00:32:39,541 --> 00:32:40,708
‫היי, אח קטן.‬

464
00:32:41,208 --> 00:32:43,750
‫ראית מישהו לוקח את השוקר החשמלי שלי?‬

465
00:32:44,583 --> 00:32:45,666
‫לא.‬

466
00:32:48,958 --> 00:32:49,791
‫בסדר.‬

467
00:32:51,375 --> 00:32:52,208
‫מקאני יאנג.‬

468
00:32:56,708 --> 00:32:59,000
‫כתוב כאן שעברת בכיתה י"א מ…‬

469
00:33:01,041 --> 00:33:02,291
‫קמאהמאה.‬

470
00:33:03,083 --> 00:33:04,166
‫ביטאתי את זה נכון?‬

471
00:33:09,166 --> 00:33:10,333
‫יש סיבה לכך שעזבת?‬

472
00:33:13,666 --> 00:33:14,500
‫לא, כלומר…‬

473
00:33:14,583 --> 00:33:17,208
‫ולא היה לך שום קשר עם קייטי או ג'קסון?‬

474
00:33:18,833 --> 00:33:21,625
‫לא התווכחתם?‬
‫לא ראית אותם מתווכחים עם מישהו אחר?‬

475
00:33:24,041 --> 00:33:24,875
‫לא.‬

476
00:33:26,166 --> 00:33:27,083
‫את נראית מתוחה.‬

477
00:33:35,333 --> 00:33:36,416
‫תראי, זה די ברור.‬

478
00:33:39,208 --> 00:33:40,208
‫את ילדה טובה.‬

479
00:33:41,916 --> 00:33:42,791
‫עובדת קשה.‬

480
00:33:44,666 --> 00:33:47,583
‫יש הרבה לחץ להיות מושלמת. אני בטוח.‬

481
00:33:49,500 --> 00:33:50,333
‫אבל…‬

482
00:33:52,875 --> 00:33:54,250
‫אמרת שלא הכרת את קייטי?‬

483
00:33:56,916 --> 00:33:58,916
‫הרבה מהחברים הטובים שלה גם מרגישים‬

484
00:34:00,791 --> 00:34:02,125
‫שהם לא הכירו אותה כלל.‬

485
00:34:07,666 --> 00:34:10,166
‫מצחיק שלפעמים קל יותר להיות עצמך‬

486
00:34:10,250 --> 00:34:12,208
‫ליד זרים מאשר ליד החברים שלנו.‬

487
00:34:17,958 --> 00:34:19,125
‫כדאי שאכתוב את זה.‬

488
00:34:20,750 --> 00:34:22,166
‫את יכולה ללכת.‬

489
00:34:22,833 --> 00:34:24,875
‫תודה. "מצחיק ש…"‬

490
00:34:35,541 --> 00:34:36,458
‫בוא נעוף מכאן.‬

491
00:34:37,125 --> 00:34:38,291
‫יש עוצר.‬

492
00:34:54,916 --> 00:34:56,500
‫רצית לדבר על משהו?‬

493
00:35:02,500 --> 00:35:04,375
‫בוא נעשה את מה שאנחנו תמיד עושים.‬

494
00:35:14,708 --> 00:35:16,500
‫- חוף אומהה, נברסקה -‬

495
00:36:23,166 --> 00:36:24,000
‫כאן?‬

496
00:37:31,083 --> 00:37:33,208
‫אתה היחיד שמאפשר לי להיעלם.‬

497
00:37:35,916 --> 00:37:37,125
‫אני מתגעגע לזה.‬

498
00:37:46,291 --> 00:37:48,041
‫אלוהים! מה לעזאזל?‬

499
00:37:50,833 --> 00:37:52,166
‫זה היה רנדל ברייס.‬

500
00:37:53,750 --> 00:37:54,750
‫חבר של מייקון?‬

501
00:37:55,625 --> 00:37:56,625
‫מה לכל הרוחות?‬

502
00:37:59,375 --> 00:38:00,208
‫קדימה!‬

503
00:38:05,916 --> 00:38:06,791
‫שיט.‬

504
00:38:10,791 --> 00:38:12,791
‫נראה שזאק יהיה הבא בתור להירצח…‬

505
00:38:14,416 --> 00:38:15,291
‫על ידי אביו.‬

506
00:38:15,375 --> 00:38:18,000
‫- מסיבת "סודות"‬
‫הסתערו על טירת סנפורד כשהמלך איננו -‬

507
00:38:20,041 --> 00:38:21,000
‫בואי נלך למסיבה.‬

508
00:38:28,708 --> 00:38:31,333
‫תשתו, אבל אל תנהגו. אני אנהג! אני דייב.‬

509
00:38:31,416 --> 00:38:32,958
‫יופי. רוצה אחד מאלה?‬

510
00:38:33,750 --> 00:38:37,791
‫זה עלון. אני אסיע אותך הביתה.‬
‫או לכל מקום אחר, לא אכפת לי.‬

511
00:38:37,875 --> 00:38:41,125
‫אל תשתו ותנהגו,‬
‫תשתו ותקראו לדייב! קחו עלון.‬

512
00:38:42,208 --> 00:38:46,000
‫אמצו את הנעורים! תיהנו מהם!‬
‫אתם יודעים איך למצוא את דייב.‬

513
00:38:46,083 --> 00:38:47,333
‫תורידו את האפליקציה.‬

514
00:38:47,416 --> 00:38:50,583
‫עשרה דולר הנחה בנסיעה הראשונה.‬
‫המחיר עשוי לעלות בשעות העומס.‬

515
00:38:51,708 --> 00:38:52,541
‫טוב.‬

516
00:38:53,416 --> 00:38:54,250
‫זה בסדר.‬

517
00:38:56,166 --> 00:38:57,291
‫המסיבה נראית כיפית.‬

518
00:39:00,208 --> 00:39:03,250
‫הם שוכרים עובדים לא חוקיים‬
‫לעבודה בבית מטבחיים, ולא משלמים להם!‬

519
00:39:03,333 --> 00:39:04,666
‫אני מפרסם תמונות זין ברשת!‬

520
00:39:04,750 --> 00:39:08,541
‫אני אוכלת ג'אנק פוד ולא עולה במשקל,‬
‫ואנשים שונאים אותי בגלל זה.‬

521
00:39:09,041 --> 00:39:12,000
‫אז הסוד שלך הוא שאת מושלמת? לכי תזדייני.‬

522
00:39:12,916 --> 00:39:15,791
‫יש לי ערוץ יוטיוב שבו אני מנסה לשיר אופרה.‬

523
00:39:16,291 --> 00:39:17,625
‫אלוהים, אני יודעת.‬

524
00:39:17,708 --> 00:39:19,833
‫רגע, את זאת שצופה?‬
‫-כן.‬

525
00:39:20,500 --> 00:39:23,250
‫בשנה שעברה עברתי הפלה.‬

526
00:39:23,333 --> 00:39:26,583
‫רגע, אנחנו מספרים סודות אמיתיים?‬

527
00:39:28,875 --> 00:39:29,958
‫מסיבת סודות.‬

528
00:39:32,458 --> 00:39:33,625
‫הגיע הזמן!‬

529
00:39:33,708 --> 00:39:35,416
‫אלוהים! קדימה!‬

530
00:39:35,500 --> 00:39:37,708
‫אני מוצא את עצמי נמשך לבת דודתי.‬

531
00:39:37,791 --> 00:39:40,625
‫רודריגו, זוז! הנה משקה. תשתי את זה.‬

532
00:39:46,166 --> 00:39:47,375
‫אתם יודעים,‬

533
00:39:47,458 --> 00:39:51,416
‫בטעות דרסתי טרמפיסט‬
‫וזרקתי את הגופה לים. זה רע? אני לא יודעת.‬

534
00:39:51,500 --> 00:39:55,125
‫רגע, סליחה, אבל כולם פשוט‬
‫מספרים זה לזה את הסודות שלהם?‬

535
00:39:55,208 --> 00:39:56,291
‫גאוני, נכון?‬

536
00:39:56,375 --> 00:40:01,416
‫אנחנו מודים בפומבי בדבר שבו הרוצח משתמש‬
‫נגדנו, וכך מנטרלים את הנשק היחיד שלו.‬

537
00:40:01,500 --> 00:40:03,291
‫חוץ מכשהנשק הוא סכין.‬

538
00:40:03,375 --> 00:40:05,750
‫אבל אין מצב שאבא שלך אישר את זה.‬

539
00:40:05,833 --> 00:40:08,208
‫לצערי, סקיפר נמצא בדרך לספארי ציד גדול‬

540
00:40:08,291 --> 00:40:10,333
‫שהוא לא יכול היה לוותר עליו.‬

541
00:40:10,416 --> 00:40:11,666
‫אפשר לעזור לך?‬

542
00:40:12,666 --> 00:40:13,583
‫כן, אתה.‬

543
00:40:13,666 --> 00:40:16,666
‫בסגנון טובח בתי ספר שלבוש בשחור.‬
‫אתה מסתכל עלינו.‬

544
00:40:18,000 --> 00:40:19,083
‫יש לך סוד?‬

545
00:40:19,166 --> 00:40:23,166
‫תרצה לפרוק מעצמך עול,‬
‫או שאתה פשוט מטריד כמו מטרידן?‬

546
00:40:23,250 --> 00:40:25,375
‫היי, גבר. כולם יודעים שאתה סוציופת!‬

547
00:40:26,166 --> 00:40:27,083
‫אחי.‬

548
00:40:28,000 --> 00:40:29,416
‫אלוהים. זה היה מרושע.‬

549
00:40:29,500 --> 00:40:31,208
‫לא! זה לא היה.‬

550
00:40:31,791 --> 00:40:33,166
‫אולי יש לי וידוי אמיתי.‬

551
00:40:37,833 --> 00:40:39,041
‫התקבלתי.‬

552
00:40:39,125 --> 00:40:41,083
‫מה?‬
‫-אלוהים… התקבלת!‬

553
00:40:41,166 --> 00:40:42,125
‫אלוהים!‬

554
00:40:42,833 --> 00:40:43,833
‫אין מצב!‬

555
00:40:45,083 --> 00:40:47,125
‫אל תגרמו לי לבכות.‬
‫-בסדר.‬

556
00:40:47,208 --> 00:40:48,750
‫טוב, בסדר.‬

557
00:40:50,625 --> 00:40:51,708
‫לי יש סוד.‬

558
00:40:52,375 --> 00:40:54,333
‫באמת? חשבתי שלנו אין סודות.‬

559
00:40:54,416 --> 00:40:58,958
‫אני דלוקה בסתר על…‬

560
00:41:02,500 --> 00:41:04,541
‫כי אתה מצחיק בטירוף‬

561
00:41:04,625 --> 00:41:06,625
‫בצורה ממש מעודנת.‬

562
00:41:06,708 --> 00:41:09,125
‫אבל אני שומעת את זה. ואני מתה על זה.‬

563
00:41:09,208 --> 00:41:12,291
‫בסדר! זה כיף! בסדר! רודריגו, קדימה.‬

564
00:41:12,375 --> 00:41:13,208
‫מה הסוד שלך?‬

565
00:41:15,541 --> 00:41:16,416
‫אותו הדבר.‬

566
00:41:17,708 --> 00:41:18,666
‫מה?‬

567
00:41:18,750 --> 00:41:19,583
‫רגע, באמת?‬

568
00:41:22,875 --> 00:41:23,708
‫מקאני?‬

569
00:41:28,916 --> 00:41:30,125
‫אני כותבת שירה.‬

570
00:41:30,208 --> 00:41:31,583
‫רגע, באמת? אין מצב.‬

571
00:41:31,666 --> 00:41:32,833
‫ו…‬

572
00:41:33,333 --> 00:41:35,125
‫אני לא הולך לסיים את הלימודים!‬

573
00:41:35,708 --> 00:41:37,041
‫איך זה בתור שירה?‬

574
00:41:37,958 --> 00:41:41,708
‫"מכתב זה נועד להודיע לך‬
‫כי בנך, זכריה סנדפורד,‬

575
00:41:41,791 --> 00:41:43,833
‫נמצא בסיכון להיכשל במספר מקצועות."‬

576
00:41:43,916 --> 00:41:45,541
‫"ממוצע הציונים הנוכחי שלו‬

577
00:41:45,625 --> 00:41:47,458
‫נושק לזין."‬

578
00:41:49,000 --> 00:41:51,541
‫כן, אבל זה לא הסוד האמיתי.‬

579
00:41:51,625 --> 00:41:52,833
‫הסוד האמיתי…‬

580
00:41:53,333 --> 00:41:54,916
‫שיט.‬

581
00:41:55,000 --> 00:41:57,875
‫חבר'ה! תירגעו!‬

582
00:41:58,458 --> 00:42:01,625
‫האקדח הזה טעון רק במשמעות.‬

583
00:42:03,166 --> 00:42:04,750
‫מה? לא!‬

584
00:42:04,833 --> 00:42:06,291
‫זאק!‬
‫-גבר!‬

585
00:42:06,375 --> 00:42:07,208
‫מה לעזאזל?‬

586
00:42:11,291 --> 00:42:13,000
‫גבר!‬
‫-מטורף.‬

587
00:42:13,083 --> 00:42:14,208
‫מה שמביא אותי‬

588
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
‫לאירוע המרכזי של הערב.‬

589
00:42:21,916 --> 00:42:22,916
‫אתם צוחקים עליי.‬

590
00:42:23,000 --> 00:42:24,541
‫כן.‬
‫-אתם לועגים לי.‬

591
00:42:24,625 --> 00:42:25,500
‫כן.‬

592
00:42:26,000 --> 00:42:28,458
‫אתם מרססים את הרכב שלי.‬

593
00:42:28,541 --> 00:42:29,916
‫ועוד איך עשינו את זה.‬

594
00:42:30,958 --> 00:42:33,375
‫אני מבין. זה הגיוני.‬

595
00:42:34,208 --> 00:42:38,166
‫אתם חושבים שאבא שלי הוא איזה פצע מוגלתי‬

596
00:42:38,250 --> 00:42:41,208
‫במסווה של עמוד תווך ירא שמיים‬
‫של הקהילה הזו.‬

597
00:42:41,291 --> 00:42:45,458
‫הוא קונה את אדמות משפחותיכם בזיל הזול.‬

598
00:42:45,541 --> 00:42:46,958
‫ובשביל מה?‬

599
00:42:47,041 --> 00:42:51,583
‫רק כדי לפתח את אימפריית החרא התאגידית שלו‬
‫בגודל של יותר מ־120,000 דונם!‬

600
00:42:51,666 --> 00:42:53,041
‫זין על זה!‬
‫-כן.‬

601
00:42:53,125 --> 00:42:55,916
‫אבל מה אם הייתי אומר לכם…‬

602
00:42:57,833 --> 00:43:00,166
‫שהאוסף של סקיפר סנדפורד משתרע‬

603
00:43:00,250 --> 00:43:02,083
‫הרבה מעבר לתירס?‬

604
00:43:04,000 --> 00:43:04,916
‫מה?‬

605
00:43:05,583 --> 00:43:11,333
‫והוא כולל את אוסף המזכרות הנאצי‬
‫העשירי בגודלו בכל צפון אמריקה.‬

606
00:43:11,416 --> 00:43:13,083
‫זה דפוק לגמרי.‬

607
00:43:13,750 --> 00:43:16,958
‫ואני הפכתי כמות עצומה מהאוסף‬

608
00:43:17,041 --> 00:43:21,250
‫לפייפים, נרגילות ובאנגים.‬

609
00:43:22,000 --> 00:43:22,833
‫כמובן.‬

610
00:43:23,875 --> 00:43:25,291
‫גבר, אין מצב!‬

611
00:43:25,375 --> 00:43:26,291
‫אז,‬
‫-זה מטורף.‬

612
00:43:27,000 --> 00:43:28,791
‫הרשו לי להרים כוסית.‬

613
00:43:29,916 --> 00:43:32,708
‫המאיון העליון שורפים את העולם כדי להתחמם.‬

614
00:43:33,500 --> 00:43:36,208
‫אני אומר, "תנו לו לשרוף גם אותם".‬

615
00:43:36,291 --> 00:43:37,541
‫כן!‬

616
00:43:37,625 --> 00:43:39,583
‫בזמן שאנחנו נשרוף את כביש 420.‬

617
00:44:41,625 --> 00:44:43,000
‫רגע, אתה…‬

618
00:44:44,250 --> 00:44:47,958
‫התכוונת לזה, נכון?‬
‫לא סתם אמרת את זה? שאני הסוד שלך?‬

619
00:44:53,083 --> 00:44:54,500
‫מה אתה רוצה?‬

620
00:44:55,500 --> 00:44:56,541
‫צ'יפס?‬

621
00:45:01,041 --> 00:45:02,666
‫מלח וחומץ?‬
‫-לך תזדיין!‬

622
00:45:03,166 --> 00:45:04,000
‫מצטערת.‬

623
00:45:05,250 --> 00:45:07,458
‫את הסוד שלי. כן.‬

624
00:45:09,541 --> 00:45:10,708
‫אני רואה אותך, רו.‬

625
00:45:12,166 --> 00:45:13,500
‫תמיד ראיתי.‬

626
00:45:28,333 --> 00:45:29,208
‫אז,‬

627
00:45:30,375 --> 00:45:31,666
‫ניפגש שוב עם האחרים?‬

628
00:45:32,250 --> 00:45:34,250
‫כן. תודה.‬

629
00:45:34,833 --> 00:45:36,708
‫הודית לי עכשיו?‬

630
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
‫לא.‬

631
00:45:39,083 --> 00:45:41,833
‫סליחה, זה יהיה טיפשי.‬

632
00:46:31,333 --> 00:46:32,375
‫אתה עשית את זה?‬

633
00:46:33,666 --> 00:46:35,833
‫הסוד שלך הוא שאתה לוקח משככי כאבים?‬

634
00:46:35,916 --> 00:46:36,833
‫פנטניל?‬

635
00:46:37,541 --> 00:46:39,291
‫החרא הזה הוא בשביל נרקומנים.‬

636
00:46:40,416 --> 00:46:43,666
‫יו. מה קורה?‬
‫-מי כיבה את האורות שלי, לעזאזל?‬

637
00:46:43,750 --> 00:46:44,791
‫החשמל נפל?‬

638
00:46:44,875 --> 00:46:46,083
‫אלכס!‬

639
00:46:46,166 --> 00:46:47,166
‫רודריגו!‬

640
00:46:47,250 --> 00:46:49,625
‫רודריגו, אנחנו כאן!‬
‫-חבר'ה, איפה אתם?‬

641
00:46:49,708 --> 00:46:51,208
‫- עם הפנטניל של אימא -‬

642
00:46:51,291 --> 00:46:52,541
‫זאק, מה קורה, גבר?‬

643
00:46:54,208 --> 00:46:57,833
‫שיט! מישהו לובש‬
‫את הפרצוף המזוין של רודריגו!‬

644
00:46:57,916 --> 00:46:58,750
‫הרוצח כאן!‬

645
00:47:00,583 --> 00:47:01,875
‫אלכס!‬

646
00:47:01,958 --> 00:47:04,500
‫זה פשוט מטשטש אותי‬
‫כדי שלא אחשוב כל כך הרבה.‬

647
00:47:04,583 --> 00:47:05,708
‫אני חושב יותר מדי.‬

648
00:47:05,791 --> 00:47:06,791
‫רודריגו!‬

649
00:47:07,458 --> 00:47:08,500
‫אלכס!‬

650
00:47:11,916 --> 00:47:13,500
‫רודריגו!‬
‫-אני רואה אותו!‬

651
00:47:15,041 --> 00:47:15,916
‫אני רואה אותו!‬

652
00:47:16,000 --> 00:47:16,833
‫הצילו, בבקשה!‬

653
00:47:17,625 --> 00:47:18,458
‫הצילו!‬

654
00:48:35,583 --> 00:48:36,500
‫לעזאזל!‬

655
00:48:44,250 --> 00:48:45,791
‫חבר'ה, קדימה, חייבים ללכת!‬

656
00:49:45,000 --> 00:49:48,250
‫- בית הספר יהיה סגור עד אוקטובר -‬

657
00:50:27,416 --> 00:50:29,416
‫- מאולי: אני כאן אם תצטרכי אותי -‬

658
00:51:17,583 --> 00:51:20,666
‫חתולי הוומפוס ישחקו הערב‬
‫לראשונה מזה שלושה שבועות.‬

659
00:51:20,750 --> 00:51:24,458
‫אז בואו נצא ונחגוג את המנוחים‬
‫עם מעט גאוות אוסבורן.‬

660
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
‫שוטרים יהיו זמינים באזור‬

661
00:51:26,458 --> 00:51:29,083
‫כדי להבטיח את ביטחונם של כל הנוכחים.‬

662
00:51:32,791 --> 00:51:35,708
‫אני מניחה שכולם פשוט המשיכו הלאה.‬

663
00:51:35,791 --> 00:51:37,833
‫אתם באים למשחק, נכון?‬

664
00:51:39,083 --> 00:51:40,458
‫צר לי על החבר שלכם.‬

665
00:51:43,083 --> 00:51:44,083
‫- תנצב"ה אוסבורן חזק -‬

666
00:51:44,166 --> 00:51:46,666
‫זה סתם משהו שעשיתי כדי לכבד את זכרו.‬

667
00:51:50,666 --> 00:51:52,083
‫אין לך מה להגיד על זה?‬

668
00:51:52,791 --> 00:51:55,041
‫סיימתי לדבר על מי שלדעתי עשה את זה.‬

669
00:51:56,833 --> 00:51:58,208
‫אני יודעת מי עשה את זה.‬

670
00:52:02,083 --> 00:52:03,583
‫- רוצח -‬

671
00:52:03,666 --> 00:52:05,416
‫ועכשיו גם כל האחרים יודעים.‬

672
00:52:12,000 --> 00:52:13,500
‫למה את מגנה עליו עכשיו?‬

673
00:52:14,000 --> 00:52:15,291
‫אני לא, פשוט…‬

674
00:52:15,791 --> 00:52:20,041
‫דמייני אם אנשים היו מתלחשים עלייך‬
‫או על די או על זאק.‬

675
00:52:24,916 --> 00:52:26,541
‫מקאני, היית במסיבה!‬

676
00:52:26,625 --> 00:52:28,416
‫התעמתי איתו. הוא שמע אותי!‬

677
00:52:28,500 --> 00:52:32,125
‫ואז רודריגו לכלך עליו,‬
‫ותוך שעה, רודריגו פשוט…‬

678
00:52:32,208 --> 00:52:33,875
‫אני מבינה אותך, בסדר?‬

679
00:52:33,958 --> 00:52:36,708
‫מה את רוצה שאגיד?‬
‫תתקשרי למשטרה אם את בטוחה.‬

680
00:52:36,791 --> 00:52:38,416
‫הם אמרו שאין לה ראיות.‬

681
00:52:38,500 --> 00:52:40,916
‫כי אין לה.‬
‫-כי אחיו הוא הסגן.‬

682
00:52:43,083 --> 00:52:45,000
‫הרוצח השתמש בשוקר חשמלי, מותק.‬

683
00:52:45,083 --> 00:52:46,791
‫מי משתמש בשוקרים? שוטרים.‬

684
00:52:46,875 --> 00:52:48,250
‫ומי גר עם שוטר?‬

685
00:52:48,333 --> 00:52:52,458
‫מה שנותן לו גישה‬
‫לבדיקות רקע על כולם בעיר, כולל עלינו.‬

686
00:52:56,083 --> 00:52:57,500
‫הפודקאסט של קייטי היה אנונימי.‬

687
00:52:58,500 --> 00:53:00,916
‫נחשי מי יכול לבקש רישומים מספקי אינטרנט?‬

688
00:53:01,000 --> 00:53:02,083
‫חזרזירים.‬

689
00:53:03,333 --> 00:53:05,000
‫מקאני, לא גדלת כאן.‬

690
00:53:05,750 --> 00:53:08,000
‫הוא היה ילד מופרע בצורה אמיתית.‬

691
00:53:09,625 --> 00:53:11,416
‫את בכלל יודעת מה קרה להוריו?‬

692
00:53:17,708 --> 00:53:19,166
‫קדימה, קיילב!‬

693
00:53:22,333 --> 00:53:24,000
‫תראו עד כמה הקבוצה מאושרת.‬

694
00:53:24,500 --> 00:53:26,666
‫הם ממש בקטע של הומואים כשהם מנצחים.‬

695
00:53:26,750 --> 00:53:28,291
‫את פשוט שונאת את כולם?‬

696
00:53:39,083 --> 00:53:41,208
‫- מאולי: אפשר להיפגש איתך? -‬

697
00:53:47,500 --> 00:53:49,416
‫תגידי לי שלא שכחת.‬

698
00:53:49,500 --> 00:53:52,041
‫כן. מרפאת השינה.‬

699
00:53:52,125 --> 00:53:54,000
‫מותק, אני לא רוצה שתישארי לבד.‬

700
00:53:54,083 --> 00:53:56,166
‫אמרת שתישני אצל אלכסנדרה מחר בלילה.‬

701
00:53:56,666 --> 00:53:59,625
‫כן. בדיוק שלחתי לה הודעה לגבי זה.‬

702
00:54:01,000 --> 00:54:01,875
‫אני גאה בך.‬

703
00:54:03,166 --> 00:54:06,375
‫הדברים שאני עושה‬
‫כדי להוריד את הפעמון הארור מהדלת שלי.‬

704
00:54:25,291 --> 00:54:26,791
‫פשוט באת.‬

705
00:54:29,166 --> 00:54:31,291
‫חשבתי לקחת אותך לטיול בים.‬

706
00:54:32,416 --> 00:54:34,166
‫זה במרחק של אלפי קילומטרים.‬

707
00:54:35,208 --> 00:54:36,458
‫לא זה שאני חושב עליו.‬

708
00:54:59,625 --> 00:55:01,583
‫מי מעשן סיגריות בימינו?‬

709
00:55:01,666 --> 00:55:04,666
‫זה פשוט נחמד להעמיד פנים‬
‫שיש לנו שליטה על איך שנמות.‬

710
00:55:13,750 --> 00:55:16,000
‫- שייך לחוות משפחת סנדפורד -‬

711
00:55:27,958 --> 00:55:29,791
‫חשבתי שאתה לוקח אותי לחוף.‬

712
00:55:29,875 --> 00:55:31,833
‫לא, לים.‬

713
00:55:34,208 --> 00:55:35,958
‫אל תדאגי. המכונית היא גרוטה.‬

714
00:55:39,833 --> 00:55:40,666
‫בסדר?‬

715
00:55:50,791 --> 00:55:52,708
‫זה לא בדיוק האוקיינוס השקט, אבל…‬

716
00:55:54,500 --> 00:55:55,333
‫השדות.‬

717
00:56:09,875 --> 00:56:11,208
‫"הנח לזה להישכח, ‬

718
00:56:13,750 --> 00:56:15,166
‫כמו שנשכח פרח,‬

719
00:56:17,333 --> 00:56:19,916
‫נשכח כמו אש שפעם בערה זהב,‬

720
00:56:22,083 --> 00:56:24,083
‫הנח לזה להישכח לנצח נצחים,‬

721
00:56:26,583 --> 00:56:28,250
‫הזמן ידיד נדיב,‬

722
00:56:29,458 --> 00:56:30,583
‫היא תעשינו זקנים."‬

723
00:56:37,666 --> 00:56:38,625
‫מתי כתבת את זה?‬

724
00:56:53,333 --> 00:56:54,625
‫אל תרחיקי אותי שוב.‬

725
00:56:56,208 --> 00:56:57,083
‫תישארי כאן.‬

726
00:56:58,875 --> 00:56:59,708
‫ככה.‬

727
00:57:01,291 --> 00:57:03,000
‫מזל שאני יודעת שאתה לא מסוכן.‬

728
00:57:03,083 --> 00:57:05,000
‫מעולם לא אמרתי את זה.‬

729
00:57:08,541 --> 00:57:11,500
‫אולי בגלל זה הבאתי אותך לכאן מלכתחילה,‬
‫את יודעת?‬

730
00:57:13,416 --> 00:57:14,750
‫היכן שלא ימצאו אותנו.‬

731
00:57:17,666 --> 00:57:19,625
‫אתה תצטרך לדעת את הסוד שלי קודם.‬

732
00:57:19,708 --> 00:57:20,833
‫נראה לך שאני לא יודע?‬

733
00:57:55,125 --> 00:57:57,583
‫האמת שאני חושב שאת אוהבת סודות.‬

734
00:57:59,458 --> 00:58:01,833
‫את עדיין לא מוכנה לספר לאף אחד עליי.‬

735
00:58:12,291 --> 00:58:13,791
‫כריס המזדיין.‬

736
00:58:15,666 --> 00:58:18,000
‫הוא פשוט ימשיך להתקשר, אז…‬

737
00:58:18,500 --> 00:58:19,708
‫כן.‬
‫-כן. סליחה.‬

738
00:58:25,166 --> 00:58:27,250
‫היי. מה אתה רוצה?‬

739
00:58:30,875 --> 00:58:31,791
‫לא רחוק.‬

740
00:58:33,083 --> 00:58:33,916
‫כן.‬

741
00:58:36,125 --> 00:58:37,291
‫לא יודע. בקרוב.‬

742
00:58:42,416 --> 00:58:43,250
‫בסדר.‬

743
00:58:44,000 --> 00:58:45,083
‫ביי.‬

744
00:58:49,500 --> 00:58:51,583
‫הוא חייב לדעת איפה אני כל הזמן.‬

745
00:58:53,916 --> 00:58:54,791
‫סיפרת לו?‬

746
00:58:54,875 --> 00:58:58,666
‫לא. הוא עדיין חושב‬
‫שהוא יכול להיות אבא שלי, את יודעת?‬

747
00:59:05,041 --> 00:59:06,541
‫אתה אף פעם לא מדבר עליהם.‬

748
00:59:08,250 --> 00:59:09,208
‫על ההורים שלך.‬

749
00:59:10,875 --> 00:59:11,708
‫מה קרה?‬

750
00:59:17,208 --> 00:59:18,208
‫סליחה.‬

751
00:59:18,916 --> 00:59:20,791
‫אפשר פשוט לנסוע.‬

752
00:59:23,583 --> 00:59:25,041
‫הם התנגשו בעץ.‬

753
00:59:29,375 --> 00:59:30,708
‫אבא שלי נהג.‬

754
00:59:32,000 --> 00:59:33,916
‫זה הרג אותו באופן מיידי, ו…‬

755
00:59:35,708 --> 00:59:40,166
‫אימא שלי, היא מתה בבית החולים ביום למוחרת.‬

756
00:59:42,208 --> 00:59:44,375
‫הם היו שתיינים, את יודעת?‬

757
00:59:44,458 --> 00:59:46,458
‫תמיד היו, אבל את החלק הזה‬

758
00:59:47,875 --> 00:59:49,583
‫לא מזכירים למרבה הנוחות.‬

759
00:59:50,500 --> 00:59:53,208
‫זה גורם לאגדה להישמע יותר טוב, כשזאת איזו…‬

760
00:59:54,666 --> 00:59:59,041
‫התאבדות כפולה דרמטית‬
‫כי לילד היו בעיות התנהגותיות.‬

761
01:00:02,583 --> 01:00:05,500
‫אני חושב שכשמשהו ממש נורא קורה,‬

762
01:00:05,583 --> 01:00:08,416
‫אנשים צריכים מישהו להאשים.‬

763
01:00:09,958 --> 01:00:12,375
‫כנראה שאף אחד לא מבין את זה טוב יותר ממך.‬

764
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
‫על זה השירים האלה מדברים.‬

765
01:00:18,166 --> 01:00:19,041
‫נכון?‬

766
01:00:19,750 --> 01:00:20,625
‫מה?‬

767
01:00:21,375 --> 01:00:22,500
‫להיות מואשם.‬

768
01:00:25,583 --> 01:00:27,583
‫עשית עליי בדיקת רקע?‬

769
01:00:31,291 --> 01:00:32,166
‫מקאני.‬

770
01:00:33,916 --> 01:00:35,833
‫מקאני, חכי. עצרי!‬

771
01:00:37,916 --> 01:00:38,791
‫מקאני!‬

772
01:00:40,541 --> 01:00:41,750
‫מקאני סאן־וו.‬

773
01:00:43,291 --> 01:00:44,291
‫אני מכיר אותך.‬

774
01:00:45,833 --> 01:00:46,958
‫אני יודע מי את.‬

775
01:00:50,250 --> 01:00:51,833
‫מה תעשי? תתפסי טרמפים?‬

776
01:00:57,291 --> 01:00:58,416
‫העולם דיכא אותך?‬

777
01:00:59,750 --> 01:01:00,583
‫נוכל לדבר.‬

778
01:01:01,791 --> 01:01:02,625
‫אני לא אשפוט.‬

779
01:01:03,750 --> 01:01:07,291
‫אני רק צופה מן הצד בהתנהגות אנושית.‬

780
01:01:09,458 --> 01:01:12,666
‫כשנמצאים עם אנשים לבד ברכב,‬
‫אפשר ללמוד מהר מאוד מי הם,‬

781
01:01:13,625 --> 01:01:16,250
‫במיוחד כשהם מרגישים שאתה עובד אצלם.‬

782
01:01:17,708 --> 01:01:19,541
‫כמו הבחורה מהכנסייה שנתלתה.‬

783
01:01:19,625 --> 01:01:22,750
‫הייתי יכול לומר שהיא דו פרצופית.‬

784
01:01:23,416 --> 01:01:25,333
‫היא הייתה כלבה אמיתית.‬

785
01:01:26,291 --> 01:01:27,208
‫שתנוח על משכבה.‬

786
01:01:29,916 --> 01:01:32,000
‫היא גם לא הסתירה את זה ממש טוב.‬

787
01:01:33,500 --> 01:01:34,333
‫לא כמוך.‬

788
01:01:37,375 --> 01:01:39,166
‫את בחורה נחמדה, נכון?‬

789
01:01:41,541 --> 01:01:42,458
‫כן.‬

790
01:01:42,958 --> 01:01:45,750
‫זה תמיד נחמד לנסוע באוטו עם בחורה נחמדה.‬

791
01:01:53,833 --> 01:01:54,916
‫את כאן לבד?‬

792
01:01:56,750 --> 01:01:58,750
‫לא, ההורים שלי הולכים לישון מוקדם.‬

793
01:01:59,875 --> 01:02:02,291
‫חמישה כוכבים. תודה, דייב. להתראות.‬
‫-כן.‬

794
01:02:03,791 --> 01:02:04,666
‫נתראה.‬

795
01:03:07,166 --> 01:03:08,291
‫נאנה?‬

796
01:03:26,625 --> 01:03:29,625
‫לא עובר יום‬
‫שבו אני לא שונאת את עצמי על זה, כבודו.‬

797
01:03:30,625 --> 01:03:32,125
‫אם הייתי יכולה להתחלף‬

798
01:03:32,208 --> 01:03:35,125
‫ולהיות זו שנכנסה לתוך האש, הייתי עושה זאת.‬

799
01:03:53,250 --> 01:03:54,125
‫אולי?‬

800
01:04:41,416 --> 01:04:44,500
‫- הראלד טריביון‬
‫תלמידה מואשמת באירוע שרפה בחוף -‬

801
01:05:15,583 --> 01:05:16,541
‫לא!‬

802
01:05:26,583 --> 01:05:27,875
‫לא!‬

803
01:05:51,083 --> 01:05:52,083
‫מקאני?‬

804
01:05:56,833 --> 01:05:57,666
‫מקאני?‬

805
01:05:59,500 --> 01:06:01,708
‫אני בבית שלה עכשיו. מקאני?‬

806
01:06:02,291 --> 01:06:04,875
‫סבתא שלך התקשרה. את…? אלוהים!‬

807
01:06:04,958 --> 01:06:07,708
‫כן, חברה שלי הותקפה.‬
‫פרסקוט 1412! מהר!‬

808
01:06:07,791 --> 01:06:11,000
‫שולחת ניידת מייד.‬
‫-זה היה אולי!‬

809
01:06:11,666 --> 01:06:12,750
‫את צדקת.‬

810
01:06:13,875 --> 01:06:15,291
‫הם ידעו.‬

811
01:06:15,375 --> 01:06:16,916
‫כולם ידעו.‬

812
01:06:17,000 --> 01:06:17,958
‫ידעו מה?‬

813
01:06:45,500 --> 01:06:46,750
‫היי, מותק.‬

814
01:06:49,333 --> 01:06:50,166
‫מה?‬

815
01:06:51,625 --> 01:06:52,875
‫הוא היה שם.‬

816
01:06:55,416 --> 01:06:57,375
‫נאנה, הוא היה שם.‬

817
01:06:57,458 --> 01:06:58,708
‫הם תפסו אותו, מותק.‬

818
01:06:58,791 --> 01:07:00,500
‫הם מצאו אותו.‬
‫-את בטוחה.‬

819
01:07:00,583 --> 01:07:01,916
‫זה בסדר.‬

820
01:07:02,666 --> 01:07:03,958
‫את בסדר.‬

821
01:07:04,041 --> 01:07:05,125
‫כולנו כאן.‬

822
01:07:08,708 --> 01:07:10,041
‫הוא שלח לכולם הודעה?‬

823
01:07:11,333 --> 01:07:12,541
‫הפסקתי לקרוא.‬

824
01:07:13,125 --> 01:07:15,875
‫חשבתי שאולי תרצי שנשמע את זה, את יודעת,‬

825
01:07:16,875 --> 01:07:17,708
‫ממך.‬

826
01:07:20,791 --> 01:07:23,375
‫אני אלך להביא קפה.‬

827
01:07:23,458 --> 01:07:24,416
‫אתן לך כמה דקות.‬

828
01:07:37,041 --> 01:07:38,458
‫תפקחי עיניים.‬

829
01:07:42,458 --> 01:07:47,208
‫טוב, כלבות. אתן חושבות שיש לכן‬
‫את מה שצריך כדי לנצח בתחרות הארצית?‬

830
01:07:47,958 --> 01:07:49,750
‫כי אני לא רואה כלום.‬

831
01:07:51,875 --> 01:07:53,500
‫איך קוראים לך, כלבה?‬

832
01:07:59,708 --> 01:08:01,208
‫רגע. הן חטפו אותך?‬

833
01:08:01,291 --> 01:08:02,416
‫הן היו חברות שלך?‬

834
01:08:03,166 --> 01:08:05,541
‫לפעמים חברות, לא יודעת.‬

835
01:08:06,458 --> 01:08:07,458
‫הן היו בכיתה י"ב.‬

836
01:08:07,541 --> 01:08:09,541
‫זו הייתה השנה הראשונה שלי בנבחרת.‬

837
01:08:10,125 --> 01:08:12,083
‫איזו נבחרת?‬
‫-עסקת בספורט?‬

838
01:08:12,166 --> 01:08:14,500
‫את כלבה קטנה ורעבה?‬

839
01:08:15,916 --> 01:08:16,875
‫פרה!‬

840
01:08:19,332 --> 01:08:21,000
‫תשתו, כלבות!‬

841
01:08:21,082 --> 01:08:22,500
‫הן עשו לנו זובור.‬

842
01:08:23,250 --> 01:08:26,250
‫ניסו לגרום לנו לבגוד אחת בשנייה.‬
‫-אתן מסוגלות ליותר!‬

843
01:08:27,375 --> 01:08:28,416
‫השתגענו לגמרי.‬

844
01:08:28,500 --> 01:08:30,041
‫איך הטעם של זה, מקאני?‬

845
01:08:32,125 --> 01:08:33,582
‫היי, ג'סמין.‬

846
01:08:39,750 --> 01:08:41,416
‫- כלבה -‬

847
01:08:45,750 --> 01:08:46,707
‫אני פשוט…‬

848
01:08:48,707 --> 01:08:49,625
‫דחפתי.‬

849
01:08:51,166 --> 01:08:53,332
‫ג'סמין שרדה, אבל…‬

850
01:08:54,457 --> 01:08:55,457
‫היו כוויות.‬

851
01:08:57,332 --> 01:08:58,625
‫הפנים שלה היו…‬

852
01:09:03,000 --> 01:09:05,875
‫הואשמתי והגעתי למשפט.‬

853
01:09:08,207 --> 01:09:10,791
‫אפילו אחרי שזוכיתי, עדיין קיבלתי איומים.‬

854
01:09:12,082 --> 01:09:12,916
‫כל יום.‬

855
01:09:15,416 --> 01:09:17,041
‫ההורים שלי האשימו זה את זה.‬

856
01:09:18,707 --> 01:09:21,082
‫הם בכל מקרה חיפשו סיבה להיפרד.‬

857
01:09:25,750 --> 01:09:29,957
‫כל כך התביישתי בעצמי.‬

858
01:09:32,416 --> 01:09:33,707
‫אז עברתי לכאן.‬

859
01:09:36,166 --> 01:09:39,457
‫לקחתי את שם הנעורים של אימא שלי ופשוט…‬

860
01:09:41,375 --> 01:09:43,416
‫ניסיתי להפוך לאדם אחר.‬

861
01:09:43,500 --> 01:09:44,832
‫את באמת אדם אחר.‬

862
01:09:45,416 --> 01:09:47,832
‫מעולם לא פגשתי את האדם שעליו את מדברת.‬

863
01:09:48,500 --> 01:09:52,082
‫את מביאה לי דונאטס‬
‫כי את יודעת שהם מרגיעים אותי.‬

864
01:09:52,666 --> 01:09:54,750
‫את מגיהה את החיבורים שלי.‬

865
01:09:54,833 --> 01:09:56,916
‫את מגנה עליי בציבור.‬

866
01:09:57,000 --> 01:09:58,416
‫זו מי שאת.‬

867
01:09:59,791 --> 01:10:00,666
‫כלומר,‬

868
01:10:00,750 --> 01:10:03,125
‫נתת לאולי לרסון ליהנות מהספק.‬

869
01:10:03,208 --> 01:10:04,541
‫והוא רוצח.‬

870
01:10:04,625 --> 01:10:07,750
‫כן, נתת לרוצח מזדיין‬
‫הזדמנות להראות שהוא הגון.‬

871
01:10:11,916 --> 01:10:13,750
‫לחיי הסוף לסודות בין חברים.‬

872
01:10:14,500 --> 01:10:16,708
‫זה בי"ח, זאק! חכה שניקח אותה הביתה!‬

873
01:10:16,791 --> 01:10:18,666
‫אני לא אומר שצריך לעשן את זה.‬

874
01:10:19,583 --> 01:10:20,500
‫זה סמלי.‬

875
01:10:21,708 --> 01:10:23,458
‫אני לא ממש טוב בחיבוקים.‬

876
01:10:26,250 --> 01:10:27,083
‫קדימה.‬

877
01:10:37,750 --> 01:10:42,125
‫חדשות קיי־אר־די־ויי גילו‬
‫שהשריפים ממחוץ סלואן ביצעו מעצר,‬

878
01:10:42,208 --> 01:10:45,000
‫והחשוד אוליבר לרסון נמצא במעצר.‬

879
01:10:45,083 --> 01:10:47,833
‫תחושת רוגע חזרה לעיירה הקטנה הזאת בנברסקה,‬

880
01:10:47,916 --> 01:10:51,666
‫והיא מתכננת להמשיך‬
‫בפסטיבל "תירס בארה"ב" בשבוע…‬

881
01:11:17,791 --> 01:11:19,166
‫- ג'סמין -‬

882
01:11:31,958 --> 01:11:35,125
‫השנה, פסטיבל קציר הסתיו צריך להפוך לחגיגה.‬

883
01:11:35,666 --> 01:11:38,041
‫לאנשים פה יש זכות להרגיש בטוחים, מוגנים,‬

884
01:11:38,833 --> 01:11:43,583
‫וכוח המשטרה הקטן שלנו מורכב מאנשים טובים,‬
‫אבל למרבה הצער יש מחסור בכוח אדם.‬

885
01:11:44,083 --> 01:11:46,541
‫לכן חוות משפחת סנדפורד התערבה.‬

886
01:11:47,041 --> 01:11:48,666
‫שכרנו אבטחה פרטית,‬

887
01:11:49,166 --> 01:11:50,166
‫בחינם.‬

888
01:11:50,666 --> 01:11:51,708
‫מתנה קטנה מאיתנו.‬

889
01:11:52,208 --> 01:11:56,750
‫האנשים האלה כאן כדי שאנשים ‬
‫יוכלו ליהנות מהחגיגות המעולות האלה.‬

890
01:11:57,583 --> 01:12:04,500
‫כלום, שום דבר, לא ימנע מעיירת התירס‬
‫הגאה הזאת לקלף את קליפות אירועי העבר‬

891
01:12:04,583 --> 01:12:08,583
‫ולטבול את עצמה בחמאה לרגל שנה נהדרת חדשה.‬

892
01:12:10,375 --> 01:12:12,916
‫- תירס בארה"ב‬
‫חוות משפחת סנדפורד -‬

893
01:12:13,000 --> 01:12:15,875
‫כן, אבל חשבתי שזאק אוסף אותך?‬

894
01:12:15,958 --> 01:12:17,583
‫לעזאזל. שכחתי לספר לך.‬

895
01:12:17,666 --> 01:12:20,666
‫אבא שלו מכריח אותו לעבוד במבוך.‬
‫תוכלי לתפוס אוטובוס?‬

896
01:12:21,458 --> 01:12:23,208
‫שיט, אלכס, הם בדיוק יצאו.‬

897
01:12:23,291 --> 01:12:25,250
‫בסדר, נסתובב. אנחנו לא רחוקים.‬

898
01:12:25,333 --> 01:12:26,166
‫את תסתדרי לבד?‬

899
01:12:26,666 --> 01:12:27,500
‫כן, אני אחכה.‬

900
01:12:38,208 --> 01:12:40,791
‫- מדרבי: אולי יצא! אחיו שחרר אותו. -‬

901
01:13:08,750 --> 01:13:10,458
‫מוקד חירום, מה מקרה החירום?‬

902
01:13:10,541 --> 01:13:13,333
‫כן, אני בתיכון. שמי מקאני יאנג.‬

903
01:13:13,916 --> 01:13:15,750
‫בסדר. ספרי לי מה מקרה החירום.‬

904
01:13:17,291 --> 01:13:18,125
‫מקאני?‬

905
01:13:18,625 --> 01:13:20,000
‫תוכלי להגיד לי מה קורה?‬

906
01:13:20,833 --> 01:13:21,791
‫הלו?‬

907
01:13:25,375 --> 01:13:27,166
‫מקאני! זה אני! היי!‬

908
01:13:27,250 --> 01:13:29,000
‫קיילב. תודה לאל.‬

909
01:13:29,083 --> 01:13:30,791
‫טוב לראות גם אותך.‬

910
01:13:30,875 --> 01:13:32,166
‫כולם בחוץ…‬

911
01:14:08,875 --> 01:14:11,041
‫מקאני!‬

912
01:14:21,375 --> 01:14:22,333
‫את בסדר?‬

913
01:14:41,375 --> 01:14:42,708
‫היי. כן.‬

914
01:14:42,791 --> 01:14:47,375
‫אנחנו צריכים אמבולנס בתיכון אוסבורן.‬
‫מישהו נדקר בבטן.‬

915
01:14:48,500 --> 01:14:49,458
‫מקאני!‬

916
01:14:51,791 --> 01:14:56,916
‫- פסטיבל קציר הסתיו‬
‫ומבוך התירס של אוסבורן -‬

917
01:15:00,750 --> 01:15:01,958
‫מבוך התירס.‬

918
01:15:05,500 --> 01:15:11,416
‫- מבוך התירס של סנדפורד -‬

919
01:15:40,000 --> 01:15:41,708
‫תענה לטלפון, זאק.‬

920
01:15:41,791 --> 01:15:43,958
‫תודה. תודה רבה.‬

921
01:15:45,000 --> 01:15:46,083
‫קיילב בסדר.‬

922
01:15:47,208 --> 01:15:49,916
‫בבית החולים אומרים שמצבו קריטי, אבל יציב.‬

923
01:15:50,833 --> 01:15:52,208
‫אני רק מקווה שזאק בסדר.‬

924
01:15:53,333 --> 01:15:56,916
‫אילו חוות אבא שלו קנה?‬
‫-פחות או יותר את של כולם.‬

925
01:15:57,666 --> 01:15:59,875
‫של ג'קסון, של מייקון.‬

926
01:15:59,958 --> 01:16:02,500
‫כולם באוסבורן עובדים בשבילו‬
‫או שונאים אותו.‬

927
01:16:02,583 --> 01:16:04,166
‫אל תשכחו את שריף אדקינס.‬

928
01:16:04,250 --> 01:16:05,125
‫מה?‬

929
01:16:05,625 --> 01:16:07,833
‫כן, השריף מרושש ונאלץ למכור את אדמתו.‬

930
01:16:08,666 --> 01:16:11,458
‫ועכשיו אבא של זאק מנסה להחליף את השוטרים.‬

931
01:16:28,291 --> 01:16:30,125
‫אני אפילו לא יודעת איפה להתחיל.‬

932
01:16:31,708 --> 01:16:35,125
‫הייתי הרבה יותר מנוראית כלפיך.‬

933
01:16:38,833 --> 01:16:39,791
‫חבר'ה, מה זה?‬

934
01:16:42,000 --> 01:16:43,083
‫שיט.‬

935
01:16:43,833 --> 01:16:44,750
‫זה זאק.‬

936
01:16:44,833 --> 01:16:46,333
‫חבר'ה! הלו?‬
‫-זאק!‬

937
01:16:46,416 --> 01:16:48,416
‫אתה בסדר?‬
‫-הכול עולה באש!‬

938
01:16:48,500 --> 01:16:49,583
‫אבא שלי בפנים!‬

939
01:16:49,666 --> 01:16:51,333
‫אני חייב למצוא אותו! בבקשה!‬

940
01:16:53,166 --> 01:16:54,000
‫מה?‬

941
01:17:21,666 --> 01:17:24,250
‫אולי, אמרת שהמכונית הזאת היא גרוטה, נכון?‬

942
01:17:25,625 --> 01:17:27,000
‫איך המכונית קשורה לזה?‬

943
01:17:28,583 --> 01:17:29,958
‫לעזאזל, את רצינית?‬

944
01:17:30,541 --> 01:17:31,708
‫חייבים לנסות לעזור.‬

945
01:17:31,791 --> 01:17:33,916
‫זאק וחצי מהכיתה שלנו נמצאים במבוך.‬

946
01:17:34,000 --> 01:17:36,083
‫אם נפנה דרך, הם יוכלו לצאת.‬

947
01:17:36,916 --> 01:17:38,916
‫בסדר.‬

948
01:17:39,791 --> 01:17:41,916
‫בואו נציל את קבוצת הפוטבול המחורבנת.‬

949
01:18:02,083 --> 01:18:03,250
‫היי, ג'סמין.‬

950
01:18:13,125 --> 01:18:14,666
‫שיט. צאי החוצה!‬

951
01:18:15,708 --> 01:18:16,708
‫לעזאזל!‬

952
01:18:23,833 --> 01:18:24,833
‫מה?‬
‫-שיט.‬

953
01:18:24,916 --> 01:18:25,750
‫רגע!‬

954
01:18:47,791 --> 01:18:48,875
‫אלוהים!‬

955
01:18:50,458 --> 01:18:52,708
‫אלוהים!‬

956
01:18:53,208 --> 01:18:54,166
‫זאק!‬

957
01:18:56,041 --> 01:18:57,000
‫אני לא נושם!‬

958
01:18:58,416 --> 01:18:59,541
‫מי שם? מי…?‬

959
01:18:59,625 --> 01:19:01,250
‫אני לא רואה כלום!‬
‫-היי.‬

960
01:19:01,333 --> 01:19:03,041
‫חכו לכל השאר!‬
‫-היי.‬

961
01:19:03,708 --> 01:19:05,375
‫היי! איך יוצאים מפה?‬
‫-היי.‬

962
01:19:05,458 --> 01:19:09,041
‫אנחנו נוציא אתכם! קדימה! מהר!‬
‫קדימה! כן, אנחנו יודעים!‬

963
01:19:09,125 --> 01:19:10,166
‫לכו!‬
‫-תוציאו אותם.‬

964
01:19:10,250 --> 01:19:11,958
‫אנחנו נבוא איתך!‬
‫-לא, לכו!‬

965
01:19:13,375 --> 01:19:14,750
‫תעזרו להם!‬
‫-מקאני.‬

966
01:19:16,250 --> 01:19:17,583
‫חייבים למצוא את זאק.‬

967
01:19:17,666 --> 01:19:19,791
‫לכו! אתם מכירים את הדרך החוצה.‬

968
01:19:19,875 --> 01:19:20,916
‫תעזרו להם.‬
‫-קדימה.‬

969
01:19:22,291 --> 01:19:23,291
‫זאק!‬

970
01:19:24,583 --> 01:19:25,541
‫זאק!‬

971
01:19:28,083 --> 01:19:29,333
‫שיט.‬
‫-לעזאזל!‬

972
01:19:32,083 --> 01:19:32,916
‫זאק!‬

973
01:19:33,541 --> 01:19:34,708
‫זאק!‬

974
01:19:36,666 --> 01:19:37,916
‫אל תעשה את זה!‬

975
01:19:38,500 --> 01:19:40,083
‫לאנשים האלה יש משפחות.‬

976
01:19:41,708 --> 01:19:43,416
‫לי יש משפחה!‬

977
01:19:44,625 --> 01:19:45,625
‫בבקשה!‬

978
01:19:45,708 --> 01:19:46,916
‫היי, מניאק!‬

979
01:20:13,250 --> 01:20:14,458
‫לעזאזל!‬

980
01:20:17,625 --> 01:20:18,666
‫אתם יודעים כמה…?‬

981
01:20:22,541 --> 01:20:25,333
‫אתם יודעים כמה פעמים חלמתי על הרגע הזה?‬

982
01:20:26,125 --> 01:20:26,958
‫זאק.‬

983
01:20:27,041 --> 01:20:29,375
‫אפשר להרוג את אבא שלך רק פעם אחת!‬

984
01:20:29,458 --> 01:20:30,625
‫אלוהים.‬

985
01:20:30,708 --> 01:20:32,500
‫היה לי את הדבר המושלם להגיד לו‬

986
01:20:33,625 --> 01:20:34,958
‫ישר בפנים.‬

987
01:20:37,041 --> 01:20:37,916
‫מה קרה?‬

988
01:20:39,041 --> 01:20:42,583
‫אתה מתחרט שנתת לי את "אמנות המלחמה"‬
‫ליום ההולדת בגיל תשע?‬

989
01:20:46,708 --> 01:20:48,916
‫רואים? עכשיו זה פשוט נשמע טיפשי.‬

990
01:20:49,500 --> 01:20:55,333
‫הוא היה אמור לבכות‬
‫ולהיות מודע לבחירות החיים שלו ולהשלכות ו…‬

991
01:20:56,000 --> 01:20:56,875
‫לעזאזל!‬

992
01:20:56,958 --> 01:20:58,500
‫סוציופת מזדיין.‬

993
01:21:00,000 --> 01:21:00,875
‫שיט.‬

994
01:21:01,500 --> 01:21:02,333
‫לא!‬

995
01:21:02,416 --> 01:21:03,250
‫אוי, לא!‬

996
01:21:03,333 --> 01:21:05,416
‫אני לא סוציופת!‬

997
01:21:08,625 --> 01:21:11,125
‫אף אחד כבר לא יודע‬
‫מה המשמעות של המילה הזו?‬

998
01:21:11,916 --> 01:21:13,500
‫אם הייתי סוציופת,‬

999
01:21:13,583 --> 01:21:16,583
‫לא הייתה לי שום השקעה רגשית בתוצאה!‬

1000
01:21:16,666 --> 01:21:20,833
‫אולי!‬
‫-זה חשוב לי מאוד.‬

1001
01:21:20,916 --> 01:21:24,708
‫שלא לדבר על כך שזו עבודה אינטנסיבית מאוד.‬

1002
01:21:24,791 --> 01:21:28,666
‫את יודעת כמה קשה‬
‫להכין את המסכות המזוינות האלה?‬

1003
01:21:28,750 --> 01:21:31,166
‫זאק, תפסיק, בבקשה! תקשיב, זה לא אתה!‬

1004
01:21:31,250 --> 01:21:33,416
‫אין לך מושג מי אני!‬

1005
01:21:34,000 --> 01:21:35,708
‫את אפילו לא יודעת מי את!‬

1006
01:21:36,208 --> 01:21:40,125
‫ביליתי את כל חיי בהכחשה של מי שאני.‬

1007
01:21:40,208 --> 01:21:43,791
‫התביישתי, אבל למה? כי נולדתי עם פריבילגיה?‬

1008
01:21:43,875 --> 01:21:45,916
‫למה שארגיש רע לגבי זה?‬

1009
01:21:46,708 --> 01:21:49,458
‫זאת לא אשמתי. זה מה שניתן לי.‬

1010
01:21:50,458 --> 01:21:55,166
‫את מבינה עכשיו?‬
‫כולכם לובשים מסכות, מקאני סאן־וו.‬

1011
01:21:55,791 --> 01:21:59,166
‫כולכם לובשים על עצמכם פנים מזויפות.‬

1012
01:21:59,833 --> 01:22:02,791
‫כולכם צבועים! בדיוק כמו אבא שלי.‬

1013
01:22:03,291 --> 01:22:07,458
‫אבל אני לא יכול להסתתר‬
‫משם המשפחה של אבא שלי.‬

1014
01:22:08,041 --> 01:22:12,458
‫אז אני מראה לאנשים האלה מי הם!‬

1015
01:22:12,541 --> 01:22:14,041
‫מי הם באמת!‬

1016
01:22:15,500 --> 01:22:18,500
‫תתקדם עוד צעד אחד ואני נשבעת שאני…‬

1017
01:22:18,583 --> 01:22:19,916
‫מה?‬

1018
01:22:20,000 --> 01:22:22,333
‫את תדחפי אותי לתוך האש?‬

1019
01:22:22,416 --> 01:22:24,666
‫תדקרי אותי בסכין שבה השתמשת על קיילב?‬

1020
01:22:24,750 --> 01:22:26,916
‫על ג'קסון וקייטי?‬

1021
01:22:27,416 --> 01:22:30,083
‫הסכין שבה השתמשת‬
‫כדי לשסף את גרונו את רודריגו?‬

1022
01:22:31,083 --> 01:22:33,000
‫את הרגת את אבא שלי.‬

1023
01:22:33,083 --> 01:22:34,916
‫את הרגת את אולי.‬

1024
01:22:35,958 --> 01:22:37,583
‫לכן נאלצתי להגן על עצמי.‬

1025
01:22:38,791 --> 01:22:39,791
‫בכך שהרגתי אותך.‬

1026
01:22:42,750 --> 01:22:44,166
‫אבל היי, זה הגיוני.‬

1027
01:22:45,166 --> 01:22:47,458
‫עוד אש, עוד קורבנות.‬

1028
01:22:48,041 --> 01:22:49,458
‫זה כל כך את.‬

1029
01:22:50,416 --> 01:22:55,333
‫כלומר, השוטרים יגיעו,‬
‫הם ימצאו את הסכין, ימצאו אותך מתה.‬

1030
01:22:56,333 --> 01:22:58,083
‫אני יכול להפיל הכול עלייך.‬

1031
01:22:59,375 --> 01:23:00,708
‫אף אחד לא ידע לעולם.‬

1032
01:23:02,000 --> 01:23:03,208
‫אני אדע.‬

1033
01:23:10,208 --> 01:23:12,666
‫אתה חושב שאתה קורבן בגלל שיש לך הכול?‬

1034
01:23:13,166 --> 01:23:15,750
‫איזה מין היגיון דפוק זה?‬

1035
01:23:15,833 --> 01:23:18,166
‫אתה מאשים את כולם במה שלא בסדר?‬

1036
01:23:18,250 --> 01:23:20,625
‫כשאתה זה מה שלא בסדר, זאק.‬

1037
01:23:21,125 --> 01:23:22,666
‫אתה הבעיה!‬

1038
01:23:24,500 --> 01:23:26,000
‫תסתכל עליי, זאק.‬

1039
01:23:26,083 --> 01:23:28,166
‫תסתכל על הפרצוף שלי!‬

1040
01:23:30,750 --> 01:23:33,791
‫אני לא צריכה ללבוש מסכה‬
‫כדי להראות לך מי אתה.‬

1041
01:23:52,958 --> 01:23:54,083
‫אולי!‬

1042
01:23:57,791 --> 01:23:58,833
‫אולי, לא.‬

1043
01:24:01,666 --> 01:24:02,875
‫"היי, אולי."‬

1044
01:24:05,125 --> 01:24:06,541
‫"היי, מקאני."‬

1045
01:24:08,333 --> 01:24:10,833
‫אני כל כך מצטערת.‬

1046
01:24:12,000 --> 01:24:14,250
‫היי, תישאר איתי, אולי.‬

1047
01:24:14,333 --> 01:24:15,375
‫תישאר איתי.‬

1048
01:24:16,375 --> 01:24:17,958
‫העזרה בדרך, בסדר?‬

1049
01:24:18,833 --> 01:24:19,666
‫תישאר איתי.‬

1050
01:24:29,041 --> 01:24:29,916
‫"אמרתי,‬

1051
01:24:31,250 --> 01:24:32,958
‫'נעורי‬‫י‬‫ אינם‬

1052
01:24:34,875 --> 01:24:37,291
‫כמו להבה שכבתה תחת הגשם,‬

1053
01:24:40,750 --> 01:24:43,208
‫שלעולם לא תרצד ותשיר‬

1054
01:24:44,708 --> 01:24:46,166
‫או תשחק ברוח שוב'.‬

1055
01:24:46,250 --> 01:24:48,958
‫- אוניברסיטת קולורדו בולדר -‬

1056
01:24:49,041 --> 01:24:51,625
‫אמרתי, 'זה אינו צער גדול‬

1057
01:24:51,708 --> 01:24:52,750
‫- בי"ס מנהטן למוזיקה -‬

1058
01:24:52,833 --> 01:24:55,041
‫שהרווה את נעוריי בתוכי,‬

1059
01:24:56,041 --> 01:24:58,083
‫אלא רק מיני צער קטנים‬

1060
01:24:58,583 --> 01:25:00,000
‫שפועמים ללא סוף.‬

1061
01:25:02,500 --> 01:25:04,625
‫חשבתי שנעוריי אינם‬

1062
01:25:05,125 --> 01:25:06,583
‫אבל כולכם חזרתם‬

1063
01:25:08,875 --> 01:25:11,250
‫כמו להבה שנקראה על ידי הרוח,‬

1064
01:25:12,500 --> 01:25:14,708
‫היא זינקה ושרפה,‬

1065
01:25:16,583 --> 01:25:18,375
‫הסירה את גלימת האפר‬

1066
01:25:19,583 --> 01:25:21,625
‫והתעטפה בכסות כחדשה.‬

1067
01:25:26,666 --> 01:25:28,416
‫מסרה את עצמה כמו סוד‬

1068
01:25:31,333 --> 01:25:33,625
‫שנלחש פעם נוספת לכולכם."‬

1069
01:25:48,916 --> 01:25:50,041
‫קדימה, מקאני!‬

1070
01:33:56,875 --> 01:34:01,875
‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬



