1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,500 --> 00:00:46,500
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:01:17,458 --> 00:01:18,416
Hej!

5
00:01:18,500 --> 00:01:23,000
Čuj ovo. Amber je rekla Stacy
da se želi prasnuti s tobom nakon tekme.

6
00:01:23,083 --> 00:01:26,208
Uspori, Macone. Čekaj. Koja je to?

7
00:01:26,291 --> 00:01:28,791
Stari, stoput si je vidio. Seronjo!

8
00:01:28,875 --> 00:01:30,208
Ona krmača?

9
00:01:30,291 --> 00:01:32,291
Ne, jebeš to.

10
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
Morao bi mi platiti.

11
00:01:33,708 --> 00:01:36,083
Platiti? Nudi ti se na pladnju!

12
00:01:36,166 --> 00:01:38,291
Ne šalim se. Ni za milijun…

13
00:01:38,375 --> 00:01:41,750
Ne mogu sve biti ravne ko daske
i nadrkane kao Hailey.

14
00:01:41,833 --> 00:01:44,375
Mogao bi povremeno sniziti kriterije.

15
00:01:44,958 --> 00:01:46,500
Samo tren, Macone.

16
00:01:48,541 --> 00:01:49,458
Mama?

17
00:01:51,041 --> 00:01:51,958
Sadie?

18
00:01:56,750 --> 00:01:58,000
Ne znam. Nebitno.

19
00:01:58,083 --> 00:01:59,333
Nisu li izašle?

20
00:01:59,416 --> 00:02:01,458
Da, rekle su da idu na piknik.

21
00:02:02,583 --> 00:02:04,875
Koji kurac?!

22
00:02:04,958 --> 00:02:09,083
Dakle, moja sestra poliže prah s čipsa
i vrati ga u vrećicu.

23
00:02:09,166 --> 00:02:13,083
Ima jebenu tjelesnu dismorfiju
s osam godina!

24
00:02:13,166 --> 00:02:16,416
I meni je čudna. A ja sam bio čudak.

25
00:02:19,250 --> 00:02:21,125
Malo ću odspavati prije…

26
00:02:21,208 --> 00:02:23,750
-Olakšaj se.
-Ne radim to prethodno.

27
00:02:23,833 --> 00:02:26,583
Opusti se! Zašto si tako ozbiljan?

28
00:02:26,666 --> 00:02:28,958
Jer su to čisti proteini.

29
00:02:29,041 --> 00:02:31,666
Zašto bih izbacio proteine
iz tijela prije…

30
00:02:31,750 --> 00:02:34,000
Dobro, ali nemoj zaspati.

31
00:02:34,083 --> 00:02:36,708
Doći ću. Tekma počinje za četiri sata.

32
00:02:36,791 --> 00:02:38,958
Ja ću gubiti proteine četiri sata.

33
00:02:39,041 --> 00:02:40,041
Dobro.

34
00:02:40,125 --> 00:02:42,500
Uživaj u pražnjenju, perverznjače.

35
00:03:16,208 --> 00:03:17,791
Koji kurac?

36
00:03:48,291 --> 00:03:50,083
Jebeni kamionet!

37
00:04:13,458 --> 00:04:15,375
Hitna služba. Izvolite.

38
00:04:17,125 --> 00:04:18,125
Halo, ovdje…

39
00:04:40,375 --> 00:04:42,791
-Dobili ste dom obitelji Pace.
-Sranje!

40
00:04:42,875 --> 00:04:44,125
Ostavite poruku.

41
00:05:35,666 --> 00:05:37,500
Ma kakva ovo bila igrica…

42
00:05:39,083 --> 00:05:41,083
ma što mislio da znaš,

43
00:05:42,125 --> 00:05:43,583
ne znaš ništa!

44
00:06:19,625 --> 00:06:20,916
U mojoj si kući

45
00:06:21,541 --> 00:06:23,541
pa te prema zakonu smijem ubiti,

46
00:06:24,291 --> 00:06:25,708
šupčino!

47
00:06:26,708 --> 00:06:28,416
Izađi!

48
00:06:36,291 --> 00:06:39,708
Želiš novac? Mogu ti ga odmah prebaciti.

49
00:06:39,791 --> 00:06:41,833
Nitko ne mora znati.

50
00:06:41,916 --> 00:06:43,208
Hej. Slušaj, stari.

51
00:06:43,291 --> 00:06:46,416
Bili smo mortus.
Zbližavali smo se kao ekipa.

52
00:06:46,500 --> 00:06:48,416
Kunem se!

53
00:06:49,000 --> 00:06:50,125
Nisam takav!

54
00:06:50,208 --> 00:06:51,291
To nisam…

55
00:06:52,333 --> 00:06:53,416
ja?

56
00:07:12,375 --> 00:07:14,250
TATA

57
00:07:14,833 --> 00:07:16,333
Javi se, sine.

58
00:07:18,541 --> 00:07:19,541
Kvragu!

59
00:07:21,541 --> 00:07:22,833
Ispustio je loptu!

60
00:07:22,916 --> 00:07:24,333
Uspješna obrana!

61
00:07:24,916 --> 00:07:26,708
Prva akcija, Wampume!

62
00:07:26,791 --> 00:07:30,375
Grebu i prijeteći reže!
Wampume nikad ne bježe!

63
00:07:30,458 --> 00:07:32,291
Doći će. To nije nalik na njega.

64
00:07:34,041 --> 00:07:35,958
Caleb Greeley prima loptu!

65
00:07:36,958 --> 00:07:38,291
Caleb je sam!

66
00:07:38,916 --> 00:07:39,958
Ide prema cilju!

67
00:07:45,625 --> 00:07:46,958
Jacksone!

68
00:07:47,041 --> 00:07:48,750
Pusti ga!

69
00:07:52,791 --> 00:07:54,208
Calebe, jesi dobro?

70
00:07:54,291 --> 00:07:55,791
Daj, stari. Jesi dobro?

71
00:08:09,083 --> 00:08:10,500
Jeste čuli za Jacksona?

72
00:08:10,583 --> 00:08:12,583
-Totalno sjebano!
-Jezivo.

73
00:08:12,666 --> 00:08:14,666
-Tko je kriv?
-Vidjeli ste snimku.

74
00:08:14,750 --> 00:08:16,750
Jackson je pretjerao.

75
00:08:16,833 --> 00:08:19,416
Prebio je nekoga pa je morao umrijeti?

76
00:08:19,500 --> 00:08:21,541
To nije bila samo inicijacija.

77
00:08:21,625 --> 00:08:23,916
-Brutalno!
-Imao je Caleba na piku.

78
00:08:24,000 --> 00:08:25,458
Zato što je Caleb gej?

79
00:08:25,541 --> 00:08:27,500
Zbog zavisti. Caleb bolje igra.

80
00:08:27,583 --> 00:08:29,333
Caleb to nije ni prijavio.

81
00:08:29,416 --> 00:08:30,875
Tko ih je odao?

82
00:08:30,958 --> 00:08:32,666
Cijela je ekipa bila ondje.

83
00:08:32,750 --> 00:08:34,416
Misle da je Caleb odgovoran.

84
00:08:35,000 --> 00:08:36,875
-Molim?
-Ali igrao je!

85
00:08:36,958 --> 00:08:38,291
Možda je unajmio nekoga.

86
00:08:40,125 --> 00:08:41,708
Svi su dobili snimku.

87
00:08:41,791 --> 00:08:43,875
-Svi.
-Cijeli grad.

88
00:08:44,875 --> 00:08:47,333
-Samo da nešto dokaže.
-Što?

89
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
Tko zna.

90
00:08:48,916 --> 00:08:50,916
Iskreno, bojim se.

91
00:08:51,000 --> 00:08:52,750
Što ćemo? Vratiti se u školu?

92
00:08:52,833 --> 00:08:54,833
-Ne mogu spavati.
-A ja živjeti.

93
00:08:54,916 --> 00:08:57,250
-Sumnja li šerif u koga?
-Ne želi reći.

94
00:08:57,333 --> 00:08:58,708
Jako tužno.

95
00:08:58,791 --> 00:09:00,291
Što ako se to ponovi?

96
00:09:18,916 --> 00:09:20,291
PRERANO NAS JE NAPUSTIO

97
00:09:20,375 --> 00:09:22,791
JACKSON PACE
DIVAN SIN, PRIJATELJ, SPORTAŠ

98
00:09:27,291 --> 00:09:29,125
ŽELIM TI BRZ OPORAVAK

99
00:09:37,791 --> 00:09:38,625
Što je?

100
00:09:39,416 --> 00:09:42,041
-Tužne su se rasprodale.
-Ništa ne kažem.

101
00:09:42,708 --> 00:09:45,250
Meni je super. Sviđa mi se taj optimizam.

102
00:09:45,333 --> 00:09:46,875
Bar mu je nešto donijela.

103
00:09:46,958 --> 00:09:50,458
Oprosti što nisam ništa donio
tipu koji me tri godine tukao.

104
00:09:53,291 --> 00:09:54,208
Ozbiljno?

105
00:09:55,833 --> 00:09:59,208
Automatski imunitet.
Nitko ne kažnjava ožalošćene.

106
00:09:59,291 --> 00:10:00,791
To je zapravo pametno.

107
00:10:00,875 --> 00:10:03,416
Umišljam li da me gledaju ispod oka?

108
00:10:03,500 --> 00:10:04,875
Nikad ne umišljaš.

109
00:10:05,583 --> 00:10:07,333
Caleb prolazi još gore.

110
00:10:07,416 --> 00:10:09,041
Sjebano je što njega krive.

111
00:10:09,125 --> 00:10:10,875
Naravno da krive gej frajera!

112
00:10:11,625 --> 00:10:12,833
U petak navečer…

113
00:10:14,791 --> 00:10:17,416
Jackson Pace poražen je na terenu života.

114
00:10:18,375 --> 00:10:21,208
Ali uvijek je živio
kao da se bliži kraj tekme.

115
00:10:21,958 --> 00:10:23,500
Neću te zaboraviti, stari.

116
00:10:24,666 --> 00:10:25,750
U magli gustoj

117
00:10:26,750 --> 00:10:28,208
Nešto počelo je presti

118
00:10:28,291 --> 00:10:29,291
O, ne.

119
00:10:29,375 --> 00:10:32,541
No kad se tlo počelo tresti

120
00:10:33,125 --> 00:10:36,250
Na svjetlo dana izašlo je šest nogu

121
00:10:36,875 --> 00:10:39,916
Znajući da svakoga pobijediti mogu

122
00:10:40,000 --> 00:10:42,791
Čak i ne pjeva loše.

123
00:10:42,875 --> 00:10:44,125
Naprijed, Pume

124
00:10:44,750 --> 00:10:48,333
Pobjednici vi ste pravi

125
00:10:48,916 --> 00:10:52,166
Prema Bogu idite

126
00:10:52,250 --> 00:10:56,375
I Njegovoj slavi!

127
00:10:58,500 --> 00:11:01,000
Nadam se da u raju poslužuju viski, burki.

128
00:11:02,291 --> 00:11:03,458
Ja želim umrijeti.

129
00:11:04,958 --> 00:11:07,708
Jedanput smo jeli pizzu.

130
00:11:07,791 --> 00:11:11,291
Pričao sam mu
kako ne uspijevam pronaći Stacyn klitač.

131
00:11:11,375 --> 00:11:14,500
Jackson uzme kutiju s pizzom,
umakom nacrta dijagram

132
00:11:14,583 --> 00:11:16,250
i pokaže mi gdje se nalazi.

133
00:11:16,916 --> 00:11:18,166
Tipični Jackson!

134
00:11:18,791 --> 00:11:20,125
Ovdje sam!

135
00:11:21,833 --> 00:11:24,541
Znam na koga ja sumnjam.
Na Macona Bewleyja.

136
00:11:26,125 --> 00:11:29,541
Preglup je da ga ne bi uhvatili
pa smo svi na dobitku.

137
00:11:32,500 --> 00:11:35,041
Alternativna teorija: moj tata.

138
00:11:35,625 --> 00:11:36,666
Samo sanjaj!

139
00:11:36,750 --> 00:11:38,041
Razmislite malo.

140
00:11:38,125 --> 00:11:43,333
Jacksonovi neće htjeti živjeti u toj kući,
na farmi na kojoj im je sin ubijen,

141
00:11:43,416 --> 00:11:45,166
ako ne moraju.

142
00:11:45,250 --> 00:11:47,833
Tko želi farmu više nego Skipper Sandford?

143
00:11:47,916 --> 00:11:49,500
Zemljoposjednik Osbornea.

144
00:11:50,041 --> 00:11:52,125
„Kaos donosi prilike, mali.

145
00:11:52,208 --> 00:11:56,083
A ovo je prilika
za Farme obitelji Sandford.“

146
00:11:58,250 --> 00:11:59,583
Možeš sjesti s nama.

147
00:12:06,791 --> 00:12:08,125
Pardon. Hvala.

148
00:12:08,708 --> 00:12:09,541
Ja sam Darby.

149
00:12:09,625 --> 00:12:11,791
Znam. Ja sam Caleb.

150
00:12:12,833 --> 00:12:15,625
Drago mi je što vas upoznajem, službeno.

151
00:12:17,125 --> 00:12:18,041
Caleb.

152
00:12:18,583 --> 00:12:20,000
Nisi u privatnom klubu.

153
00:12:20,708 --> 00:12:21,541
Ja sam Makani.

154
00:12:22,625 --> 00:12:24,791
Ovo su Rodrigo, Zach…

155
00:12:25,541 --> 00:12:27,708
I Alex, naša dežurna kuja.

156
00:12:27,791 --> 00:12:28,916
O, hvala!

157
00:12:29,666 --> 00:12:31,708
-Maturanti!
-Misliš da sam ja kuja?

158
00:12:32,291 --> 00:12:34,000
Molim malo pozornosti.

159
00:12:34,958 --> 00:12:36,208
Hvala.

160
00:12:36,291 --> 00:12:39,166
Što reći nakon ovako tužnog događaja?

161
00:12:39,833 --> 00:12:44,041
Kao predsjednica učeničkog vijeća,
moram biti vaš svjetionik,

162
00:12:44,125 --> 00:12:48,083
svojevrsna zvijezda vodilja
u ovim mračnim i teškim trenucima.

163
00:12:49,041 --> 00:12:52,958
Zato ću pročitati ulomak
iz svojeg prijamnog eseja za Cornell.

164
00:12:53,666 --> 00:12:54,583
O ugnjetavanju.

165
00:12:55,166 --> 00:12:59,000
„Neizmjerno mudra princeza Diana
jednom je rekla

166
00:12:59,083 --> 00:13:02,958
da je najveći problem današnjice
nesnošljivost…“

167
00:13:03,541 --> 00:13:06,458
Kučka citira princezu,
a ne ugnjetavanu osobu?

168
00:13:06,541 --> 00:13:09,208
„U mojoj školi postoji osoba

169
00:13:09,291 --> 00:13:11,875
koja je luda za svemirom,

170
00:13:11,958 --> 00:13:14,416
ali ne odskače od drugih samo po tome.

171
00:13:15,000 --> 00:13:18,541
Njegovo je ime,
ili njezino ime, ovisno o danu,

172
00:13:18,625 --> 00:13:19,583
Darby.

173
00:13:20,166 --> 00:13:24,416
Osoba rođena kao Justine Darby
pokazala mi je što je hrabrost

174
00:13:24,500 --> 00:13:28,041
kad se s 11 g. deklarirala u našoj školi
kao ona, on i oni.

175
00:13:28,125 --> 00:13:30,125
Sada svaki dan u mislima

176
00:13:30,208 --> 00:13:33,208
plješćem njoj, njemu i njima.“

177
00:13:38,208 --> 00:13:42,291
Jacksonova snimka i smrt plod su mržnje.

178
00:13:42,375 --> 00:13:44,458
A na mržnju jedino možemo uzvratiti

179
00:13:46,166 --> 00:13:47,041
ljubavlju.

180
00:13:47,958 --> 00:13:49,916
Volimo sve verzije tebe, Darby.

181
00:13:50,666 --> 00:13:52,500
Kao i sve verzije Caleba.

182
00:13:53,583 --> 00:13:58,500
Molim vas, obilježimo tu ljubav sutra
na zadušnici u crkvi Svetog Trojstva.

183
00:13:58,583 --> 00:14:01,500
Zasad vas molim za malo tihe,

184
00:14:01,583 --> 00:14:04,500
neobavezne,
konfesionalno neutralne molitve.

185
00:14:25,291 --> 00:14:28,833
-Jebeni reaktivni ljudi!
-Svi smo u eseju pisali o tebi.

186
00:14:28,916 --> 00:14:30,541
-Znaš to.
-Ozlijedit ću te.

187
00:14:31,666 --> 00:14:34,666
-Bilo bi mrak da je Katie ubojica.
-Ili žrtva!

188
00:14:34,750 --> 00:14:37,500
Teške riječi. Sviđaju mi se.

189
00:14:39,291 --> 00:14:41,541
VLASNIŠTVO ŠUPČINA OBITELJI SANDFORD

190
00:14:41,625 --> 00:14:44,166
„Šupčine obitelj Sandford.“

191
00:14:48,625 --> 00:14:49,458
Pa sad…

192
00:14:50,500 --> 00:14:51,583
To je činjenica.

193
00:14:52,291 --> 00:14:53,708
Moj tata jest šupčina.

194
00:14:55,041 --> 00:14:56,416
-Idemo se napušiti?
-Da.

195
00:15:05,083 --> 00:15:06,458
Caleb se činio kul.

196
00:15:07,916 --> 00:15:10,916
Dobro. Preformulirat ću, pizde.

197
00:15:12,125 --> 00:15:14,375
Lijepo što ste mu dali da se pridruži.

198
00:15:14,458 --> 00:15:17,375
To ste učinili
i kad sam ja došla u ovu školu.

199
00:15:17,458 --> 00:15:19,333
Oni su te likovi zvali Moana.

200
00:15:19,416 --> 00:15:21,750
-Volim taj film.
-To nije uvreda.

201
00:15:21,833 --> 00:15:23,458
Ne „likovi“ nego Jackson.

202
00:15:23,541 --> 00:15:25,333
Iščekivala si trenutak osvete?

203
00:15:29,125 --> 00:15:30,375
-Sranje!
-Kvragu!

204
00:15:31,583 --> 00:15:33,125
Evo vjerojatnog ubojice.

205
00:15:35,500 --> 00:15:36,916
Tko još puši cigarete?

206
00:15:37,000 --> 00:15:39,958
Oliver Larsson. Jer je jebeni sociopat.

207
00:15:40,041 --> 00:15:41,750
Tebi su svi sociopati.

208
00:15:41,833 --> 00:15:44,541
Da, ali za ozbač,
njegovi su se trebali ubiti

209
00:15:44,625 --> 00:15:46,875
jer im sin nema ljudskih emocija.

210
00:15:47,583 --> 00:15:50,041
Ja ću se ubiti ako ne dobijem stipendiju.

211
00:15:50,791 --> 00:15:55,791
Sinoć mi je mama rekla
da se mogu javljati na telefon u klaonici.

212
00:15:55,875 --> 00:15:59,083
Sad znam zašto maturu doživljavamo
kao osudu na smrt.

213
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
Ovdje to i jest.

214
00:16:00,208 --> 00:16:02,666
Premda je upravo suprotno.

215
00:16:02,750 --> 00:16:05,041
Suprotno od svršetka.

216
00:16:05,125 --> 00:16:07,791
Da!

217
00:16:07,875 --> 00:16:10,583
Suprotno od svršetka, ljudi!

218
00:16:16,541 --> 00:16:19,083
INSTITUT ZA POREMEĆAJE SPAVANJA

219
00:16:21,125 --> 00:16:21,958
Pomislila sam…

220
00:16:23,833 --> 00:16:25,208
„Eto, Sabrina,

221
00:16:25,291 --> 00:16:28,208
moliš unuku
da napravi velik korak i ode na faks,

222
00:16:28,291 --> 00:16:31,375
a uopće se ne trudiš
riješiti svoj problem.“

223
00:16:32,833 --> 00:16:35,125
Prijavila sam se za sljedeći mjesec.

224
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
Ili samo pij čaj.

225
00:16:40,083 --> 00:16:42,041
Čula sam te sinoć kako hodaš.

226
00:16:42,125 --> 00:16:44,625
Misliš da ne primjećujem da mijenjaš temu?

227
00:16:45,500 --> 00:16:49,500
Mila, sigurno ti te grozote u školi
bude ružne uspomene.

228
00:16:49,583 --> 00:16:52,083
Moraš se usredotočiti na prijavu za faks.

229
00:16:52,166 --> 00:16:55,041
Čemu? Samo trebaju guglati moje ime.

230
00:16:55,125 --> 00:16:56,375
Moje pravo ime.

231
00:16:57,541 --> 00:17:00,791
A onda će sva financijska pomoć
i stečena prijateljstva…

232
00:17:01,625 --> 00:17:03,583
iščeznuti. Čemu se truditi?

233
00:17:03,666 --> 00:17:06,708
Zato što više nisi takva.

234
00:17:07,333 --> 00:17:09,333
Vidim te u maminoj bivšoj sobi.

235
00:17:09,416 --> 00:17:12,083
I dalje su njezine stvari na zidovima.

236
00:17:12,166 --> 00:17:14,000
Kao da nemaš pravo glasa.

237
00:17:14,666 --> 00:17:17,833
Moraš se prestati okrivljavati
za ono što se dogodilo.

238
00:17:23,458 --> 00:17:24,416
Dobro.

239
00:17:26,708 --> 00:17:28,750
A ja tebe molim da piješ čaj.

240
00:17:47,500 --> 00:17:50,791
TIJEKOM CIJELOG ŽIVOTA

241
00:17:50,875 --> 00:17:54,500
MIJENJAT ĆEŠ SE

242
00:18:03,958 --> 00:18:05,375
NOVA PJESMA?

243
00:18:11,333 --> 00:18:13,666
-Laku noć, nona!
-Laku noć, mila.

244
00:18:48,208 --> 00:18:52,625
NE MOŽEŠ ME VJEČNO IGNORIRATI

245
00:19:01,916 --> 00:19:03,166
Hej, Jasmine.

246
00:19:03,833 --> 00:19:04,666
KUJA

247
00:19:04,750 --> 00:19:05,833
Kako se zoveš?

248
00:19:07,416 --> 00:19:09,333
Pitam kako se zoveš.

249
00:19:20,041 --> 00:19:20,875
Nona!

250
00:19:23,833 --> 00:19:25,458
Opet hodaš u snu.

251
00:19:35,500 --> 00:19:37,750
Ovo je nešto novo.

252
00:19:51,083 --> 00:19:51,958
Nona.

253
00:20:04,208 --> 00:20:05,083
Nona?

254
00:20:24,416 --> 00:20:25,250
Hej.

255
00:20:26,250 --> 00:20:27,541
Bako, probudi se.

256
00:20:29,333 --> 00:20:31,041
Opet si mjesečarila.

257
00:20:33,625 --> 00:20:34,708
Jesam li?

258
00:20:39,291 --> 00:20:42,250
Možda bismo trebale preskočiti ranu misu.

259
00:20:43,583 --> 00:20:46,625
OBILJEŽAVAMO ŽIVOT JACKSONA PACEA

260
00:20:46,708 --> 00:20:48,791
POSEBNA ZADUŠNICA

261
00:20:49,750 --> 00:20:52,041
Sigurno je Caleb odgovoran.

262
00:20:52,750 --> 00:20:54,666
Mislim da je unajmio nekoga.

263
00:20:54,750 --> 00:20:56,875
Svaka čast pokojnicima,

264
00:20:56,958 --> 00:20:59,416
ali gledala sam dokumentarce o zločinima

265
00:20:59,500 --> 00:21:01,875
i ovaj je očito bio s nakanom.

266
00:21:02,375 --> 00:21:03,208
Zar ne?

267
00:21:03,708 --> 00:21:05,208
Što ti misliš…

268
00:21:06,458 --> 00:21:07,458
Marcuse?

269
00:21:17,458 --> 00:21:19,625
BOLESTAN SAM KAO PAS
MOŽEŠ LI SAMA?

270
00:21:24,750 --> 00:21:26,583
-Molim te, ne izvodi.
-Što?

271
00:21:26,666 --> 00:21:29,125
-Znam da nisi bolestan.
-Molim?

272
00:21:29,208 --> 00:21:32,250
Upravo sam razgovarala s tobom. Ovdje.

273
00:21:32,333 --> 00:21:33,875
Maločas si bio ovdje.

274
00:21:33,958 --> 00:21:37,666
Neke rase imaju
viši kvocijent inteligencije nego druge.

275
00:21:37,750 --> 00:21:39,708
To je znanost. Proučite je.

276
00:21:39,791 --> 00:21:40,750
ETNIČKO ČIŠĆENJE

277
00:21:40,833 --> 00:21:42,166
Marcuse, nazvat ću te.

278
00:21:42,250 --> 00:21:44,875
A glupi liberali,

279
00:21:44,958 --> 00:21:46,791
koji sebe uporno proglašavaju

280
00:21:46,875 --> 00:21:48,958
zaštitnicima znanosti,

281
00:21:49,041 --> 00:21:51,125
odmah poviču: „Lažna vijest!“

282
00:21:51,208 --> 00:21:54,708
A samo iznosimo znanstvene činjenice.

283
00:21:54,791 --> 00:21:56,125
A zašto je tako?

284
00:21:56,208 --> 00:22:01,000
Zato što liberali kleče
na oltaru ravnopravnosti i raznolikosti.

285
00:22:01,083 --> 00:22:03,291
Što znači da svaka pahuljica

286
00:22:03,375 --> 00:22:06,791
mora biti identična
i ne smije biti nikakvih razlika.

287
00:22:06,875 --> 00:22:07,750
Ajme…

288
00:22:09,458 --> 00:22:10,541
Gle.

289
00:22:11,333 --> 00:22:12,916
Ne znam tko…

290
00:22:14,125 --> 00:22:15,250
ni što je ovo.

291
00:22:19,291 --> 00:22:22,958
Dobro. Možda sam snimila
jednu epizodu podcasta,

292
00:22:23,041 --> 00:22:24,458
ali nitko nije trebao…

293
00:22:25,208 --> 00:22:27,208
Objavila sam je anonimno!

294
00:22:27,875 --> 00:22:30,541
Osim toga, to je satira.

295
00:22:30,625 --> 00:22:33,291
Smijurija. Ismijavam te seronje.

296
00:22:34,666 --> 00:22:37,750
Ja sam realna što se tiče rasa.

297
00:22:37,833 --> 00:22:41,583
Slušajte moje riječi,
a ne što vaši ljevičarski zombiji misle.

298
00:22:42,375 --> 00:22:44,041
Ne kažem…

299
00:22:44,125 --> 00:22:46,125
Jednostavno nisu jednako pametni.

300
00:23:01,708 --> 00:23:03,958
Sviđa mi se što si obukla žuto.

301
00:23:04,791 --> 00:23:06,291
Trebalo bi biti otvoreno.

302
00:23:21,083 --> 00:23:24,750
Svaka etnička skupina
ima jače i slabije strane.

303
00:23:24,833 --> 00:23:27,541
Istina je da borci za društvenu pravdu

304
00:23:28,500 --> 00:23:31,875
samo žele uništiti bjelačko društvo.

305
00:23:32,458 --> 00:23:34,666
Ako ste bijelac,

306
00:23:35,875 --> 00:23:37,750
smatraju vas neprijateljem.

307
00:23:37,833 --> 00:23:39,166
Krivi ste.

308
00:23:39,250 --> 00:23:42,625
Čovjek se zapita
koliko će dobrih američkih bijelaca

309
00:23:42,708 --> 00:23:45,125
biti žrtvovano na tom oltaru

310
00:23:45,208 --> 00:23:48,583
prije negoli shvatimo da je car gol.

311
00:23:56,833 --> 00:23:59,000
Žao mi je. Dobro? Žao mi je!

312
00:24:02,625 --> 00:24:06,041
Ne treba vam Wikipedia da to shvatite.
To je povijest.

313
00:24:06,750 --> 00:24:09,083
Ali nismo zbog toga superiorni.

314
00:24:17,791 --> 00:24:20,666
-Hitna služba.
-Bok, ubojica je ovdje.

315
00:24:21,958 --> 00:24:26,875
Nosi masku s mojim licem
i nožem me sili da snimim govor mržnje.

316
00:24:32,250 --> 00:24:34,625
Za razliku od progresivca koji će reći

317
00:24:34,708 --> 00:24:37,333
da i pobačen fetus
može na Olimpijske igre.

318
00:24:37,416 --> 00:24:38,833
…iskoristi ga za nešto.

319
00:24:38,916 --> 00:24:40,500
-Velečasni.
-Pardon.

320
00:24:40,583 --> 00:24:42,041
Ne.

321
00:24:42,125 --> 00:24:43,625
…uopće.

322
00:24:43,708 --> 00:24:46,083
-Na kraju je jedino rješenje…
-Što je to?

323
00:24:46,791 --> 00:24:49,791
…da formiramo vlastite bjelačke zajednice.

324
00:24:49,875 --> 00:24:52,208
Vlastiti bjelački školski sustav.

325
00:24:53,041 --> 00:24:54,958
To je san, zar ne?

326
00:24:55,583 --> 00:24:58,083
Da djeca bijelaca mogu slaviti

327
00:24:58,166 --> 00:25:02,083
svoju lijepu, bogodanu bijelu put.

328
00:25:06,375 --> 00:25:08,875
Budite uvjereni da istražujemo svaki trag

329
00:25:08,958 --> 00:25:11,541
i mukotrpno nastojimo riješiti te zločine,

330
00:25:11,625 --> 00:25:15,166
zbog čega uvodimo
policijski sat u gradu od 20 h.

331
00:25:15,250 --> 00:25:18,916
To je samo mjera opreza,
ali jedno je jasno.

332
00:25:19,000 --> 00:25:21,333
Ubojica ili ubojice očito žele

333
00:25:21,416 --> 00:25:24,375
razotkriti intimne podatke

334
00:25:24,458 --> 00:25:28,041
o svojim žrtvama.

335
00:25:28,125 --> 00:25:30,416
Kako su obje žrtve bile maturanti…

336
00:25:30,500 --> 00:25:31,708
SVIĐA TI SE PODCAST?

337
00:25:31,791 --> 00:25:33,791
…počet ćemo od srednje škole.

338
00:25:33,875 --> 00:25:36,416
Šire se glasine da je ubojica

339
00:25:36,500 --> 00:25:38,583
nosio maske s licima žrtava

340
00:25:38,666 --> 00:25:40,541
ili da ima kamere.

341
00:25:40,625 --> 00:25:42,750
Zasad smo usredotočeni na činjenice.

342
00:26:25,875 --> 00:26:28,125
Nisi li sretna što si se doselila?

343
00:26:28,208 --> 00:26:29,708
-Pusti me unutra!
-Što?

344
00:26:30,333 --> 00:26:32,583
-Telefoniram!
-Zaključao si vrata?

345
00:26:34,125 --> 00:26:36,291
Kvragu, što ću s tobom?

346
00:26:36,375 --> 00:26:39,875
-Oprosti, moja mama je…
-Znam.

347
00:26:39,958 --> 00:26:41,541
Ne moraš se ispričavati.

348
00:26:41,625 --> 00:26:43,916
Imaš sreće što ne živiš s roditeljima.

349
00:26:45,625 --> 00:26:46,458
Jesi li dobro?

350
00:26:47,166 --> 00:26:49,083
Da. Samo sam prehlađen.

351
00:26:51,875 --> 00:26:53,625
Pijem lijek za prehladu.

352
00:26:54,541 --> 00:26:58,166
Znam da zvučim sebično,

353
00:26:58,833 --> 00:27:01,791
ali htio bih normalan život
u kojem nema ubojstava,

354
00:27:01,875 --> 00:27:05,375
nađem curu,
odem na faks i programiram igrice.

355
00:27:05,458 --> 00:27:06,791
Je li to glupo?

356
00:27:06,875 --> 00:27:09,875
Glupo je. Slobodno me ignoriraj.

357
00:27:09,958 --> 00:27:13,666
Uporno zoveš mene, Ro,
a znam da želiš nazvati Alex.

358
00:27:15,250 --> 00:27:17,291
Možda se bojim.

359
00:27:19,166 --> 00:27:20,500
Dobro to skrivaš.

360
00:27:21,625 --> 00:27:24,500
Čini se da više ništa ne možemo sakriti.

361
00:27:28,541 --> 00:27:30,708
HAWAII TRIBUNE
UHIĆENA TINEJDŽERICA

362
00:27:30,791 --> 00:27:33,291
HAWAII HERALD
TINEJDŽERICA OPTUŽENA

363
00:27:35,125 --> 00:27:36,666
Što mislite, što ispituju?

364
00:27:37,333 --> 00:27:41,625
Bijelce što ima dobro na telki,
a ostale zašto ubijaju.

365
00:27:41,708 --> 00:27:43,666
Zato nosim odijelo koje me svrbi.

366
00:27:45,125 --> 00:27:47,208
Mislite li da je ubojica sad ovdje?

367
00:27:47,833 --> 00:27:49,083
Ne znam.

368
00:27:49,166 --> 00:27:51,791
Zbunjen sam. Nema smisla.

369
00:27:51,875 --> 00:27:53,916
Zašto se ubojica okomio na Katie?

370
00:27:54,000 --> 00:27:57,875
Jer su i Katie i Jackson imali tajne.

371
00:27:59,208 --> 00:28:00,666
Gle njegov govor tijela.

372
00:28:00,750 --> 00:28:03,125
-Pogledaj mu lice.
-Dotiče usta.

373
00:28:03,208 --> 00:28:05,125
Ne gleda u oči.

374
00:28:05,208 --> 00:28:07,708
To su dva glavna znaka da netko sere.

375
00:28:09,000 --> 00:28:10,208
Sve kužiš, Ro.

376
00:28:11,583 --> 00:28:12,791
To je naporno.

377
00:28:14,166 --> 00:28:16,541
Ovo se neprestano događa.

378
00:28:16,625 --> 00:28:19,416
Igrači footballa ozlijede glavu
i počnu ubijati.

379
00:28:19,500 --> 00:28:21,333
To je stvarna pojava.

380
00:28:21,416 --> 00:28:24,458
Jednak je klišej mrziti football,
kao i igrati ga.

381
00:28:25,083 --> 00:28:27,625
-Sportaši nisu grozni.
-Prema tebi jesu.

382
00:28:27,708 --> 00:28:29,583
Zbunjeni su. To nije isto.

383
00:28:33,375 --> 00:28:35,041
Gledate krivu stranu stola.

384
00:28:37,333 --> 00:28:38,916
Šerif?

385
00:28:39,000 --> 00:28:42,125
Idući je mjesec referendum
o raspuštanju policije.

386
00:28:42,208 --> 00:28:44,875
-To je legalno?
-Doći će privatno osiguranje.

387
00:28:44,958 --> 00:28:47,958
Ali neće ako on riješi
niz slučajeva umorstava,

388
00:28:48,041 --> 00:28:51,333
odnosno, okrivi nekoga tko nije bijelac

389
00:28:51,416 --> 00:28:52,875
i postane mjesni junak.

390
00:28:52,958 --> 00:28:54,416
Utješno.

391
00:28:58,208 --> 00:29:01,708
Ili je ubojica netko očit.

392
00:29:01,791 --> 00:29:04,458
S tragičnom prošlošću, bez prijatelja.

393
00:29:04,541 --> 00:29:05,791
Dakle, netko od nas.

394
00:29:05,875 --> 00:29:07,000
Što? Ne.

395
00:29:07,708 --> 00:29:09,916
Ne, vi ste takvi kakvi ste.

396
00:29:10,625 --> 00:29:12,541
To je vaš stil. Nemate tajne.

397
00:29:13,125 --> 00:29:15,875
Osim ako nam ti ne želiš nešto reći.

398
00:29:16,625 --> 00:29:18,000
Zachariah Sandford.

399
00:29:18,791 --> 00:29:23,833
Tatini pravnici pozvali su se
na tvoja ustavna prava pa možeš ići.

400
00:29:24,625 --> 00:29:25,958
-Kakva farsa!
-Sranje!

401
00:29:26,041 --> 00:29:29,333
Naravno. Sretnik! Jadno.

402
00:29:32,708 --> 00:29:34,000
Čuvaj se, frende.

403
00:29:34,750 --> 00:29:36,000
Kažem to s ljubavlju.

404
00:29:36,875 --> 00:29:38,333
U ovom gradu ima luđaka.

405
00:29:39,625 --> 00:29:43,041
Počivaj u miru s Daveom,
najboljim i jedinim vozačem Ubera.

406
00:29:43,125 --> 00:29:45,416
„Počivaj u mirnoj vožnji“. Uzmi letak.

407
00:29:45,916 --> 00:29:47,291
FARME OBITELJI SANDFORD

408
00:29:47,375 --> 00:29:48,500
A vi? Idete unutra?

409
00:29:57,375 --> 00:29:58,916
Došao sam autom pa…

410
00:30:12,416 --> 00:30:13,375
Tata, žao mi je.

411
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
Želim ih izbaciti na referendumu.

412
00:30:16,583 --> 00:30:18,500
-Znam.
-A ipak si ovdje.

413
00:30:19,416 --> 00:30:21,833
Bio sam na putu prema aerodromu u Omahi…

414
00:30:21,916 --> 00:30:24,125
Svi su došli. Moji prijatelji…

415
00:30:24,208 --> 00:30:26,708
Prijatelji? To nisu prijatelji.

416
00:30:26,791 --> 00:30:29,166
Oni ti preostaju kad nemaš nikog drugog.

417
00:30:33,291 --> 00:30:34,958
Smrdiš po marihuani!

418
00:30:35,041 --> 00:30:38,041
Ja sam im glavni neprijatelj,

419
00:30:38,125 --> 00:30:42,916
ti si im onda drugi glavni neprijatelj,
a toliko si drzak…

420
00:30:43,000 --> 00:30:46,583
Pardon, toliko si neizmjerno glup

421
00:30:47,208 --> 00:30:50,625
da se napušiš
i zatim uđeš ravno u lavlju jazbinu.

422
00:30:52,500 --> 00:30:54,875
VLASNIŠTVO ŠUPČINA OBITELJI SANDFORD

423
00:30:54,958 --> 00:30:56,333
Odvezi auto kući.

424
00:30:57,041 --> 00:30:59,708
Daj očistiti taj vražji grafit.
Sramotiš se.

425
00:31:18,791 --> 00:31:19,833
„Hej, Ollie.“

426
00:31:21,250 --> 00:31:22,208
„Hej, Makani.

427
00:31:22,291 --> 00:31:26,458
Oprosti što buljim.
Nemam što raditi dok mi brat ne završi.“

428
00:31:28,208 --> 00:31:30,416
„Kužim, Ollie. Nosiš teško breme.“

429
00:31:31,250 --> 00:31:32,625
„Bome da.“

430
00:31:33,250 --> 00:31:34,250
„Ošišao si se?“

431
00:31:34,333 --> 00:31:36,416
„Jesam, i to sâm.“

432
00:31:38,416 --> 00:31:39,833
„Dobra zurka, Ollie.

433
00:31:39,916 --> 00:31:42,958
Oprosti što te ignoriram
otkad je počela nastava.

434
00:31:43,041 --> 00:31:45,000
-Naime…“
-Ti to ozbiljno?

435
00:31:45,083 --> 00:31:47,666
Da. Čak sam se šišao škarama.

436
00:32:03,750 --> 00:32:04,833
Imam teoriju.

437
00:32:07,291 --> 00:32:10,541
Mislim da si uživala
s nekim tko je sjebaniji od tebe.

438
00:32:12,166 --> 00:32:13,708
Osjećala si se normalno.

439
00:32:13,791 --> 00:32:16,958
Ali ljeto je završilo i nastava je počela.

440
00:32:17,041 --> 00:32:19,416
Morala si opet glumiti da si normalna,

441
00:32:19,500 --> 00:32:21,041
a nisi.

442
00:32:22,083 --> 00:32:23,500
To je kompliment.

443
00:32:26,791 --> 00:32:30,000
A da te vide sa mnom,
taj imidž bi ti bio ugrožen.

444
00:32:31,208 --> 00:32:32,750
To je originalna teorija

445
00:32:32,833 --> 00:32:35,000
ili si prvi put gledao Briljantin?

446
00:32:39,541 --> 00:32:41,125
Hej, braco.

447
00:32:41,208 --> 00:32:43,750
Jesi vidio
da mi je netko uzeo elektrošoker?

448
00:32:44,541 --> 00:32:45,666
Nisam.

449
00:32:48,958 --> 00:32:49,791
U redu.

450
00:32:51,375 --> 00:32:52,333
Makani Young.

451
00:32:56,625 --> 00:32:59,000
Piše da si se u 3. razredu prebacila iz…

452
00:33:01,041 --> 00:33:02,958
Kamehamea.

453
00:33:03,041 --> 00:33:04,250
Tako se izgovara?

454
00:33:09,166 --> 00:33:10,750
Otišla si zbog nečega?

455
00:33:13,666 --> 00:33:14,500
Ne, zapravo…

456
00:33:14,583 --> 00:33:17,208
Nisi imala nikakve veze
s Jacksonom i Katie?

457
00:33:18,791 --> 00:33:21,916
Niste se svađali,
nisi vidjela da se s nekim svađaju?

458
00:33:24,041 --> 00:33:24,875
Ne.

459
00:33:26,083 --> 00:33:27,083
Činiš se napetom.

460
00:33:35,291 --> 00:33:36,416
Sve je posve jasno.

461
00:33:39,125 --> 00:33:40,208
Dobro si dijete.

462
00:33:41,916 --> 00:33:42,916
Marljiva si.

463
00:33:44,666 --> 00:33:47,583
Pod pritiskom si da budeš savršena,
ne sumnjam.

464
00:33:49,458 --> 00:33:50,333
Ali…

465
00:33:52,875 --> 00:33:54,666
kažeš da nisi poznavala Katie?

466
00:33:56,875 --> 00:33:59,041
I njezini najbolji frendovi smatraju

467
00:34:00,750 --> 00:34:02,416
da je nisu uopće poznavali.

468
00:34:07,666 --> 00:34:12,208
Zanimljivo, katkad je lakše biti svoj
pred neznancima nego pred prijateljima.

469
00:34:17,958 --> 00:34:19,541
Trebao bih to zapisati.

470
00:34:20,708 --> 00:34:22,166
Možeš ići.

471
00:34:22,833 --> 00:34:24,875
Hvala. „Zanimljivo…“

472
00:34:35,541 --> 00:34:36,458
Idemo odavde.

473
00:34:37,125 --> 00:34:38,291
A policijski sat?

474
00:34:54,916 --> 00:34:57,000
Želiš li razgovarati o nečemu?

475
00:35:02,458 --> 00:35:04,291
Samo radimo što uvijek radimo.

476
00:36:23,166 --> 00:36:24,000
Ovdje?

477
00:37:31,125 --> 00:37:33,625
Ti mi jedini dopuštaš da nestanem.

478
00:37:35,916 --> 00:37:37,208
Fali mi ovo.

479
00:37:46,291 --> 00:37:47,166
Isuse!

480
00:37:47,250 --> 00:37:48,458
Koji kurac?!

481
00:37:50,833 --> 00:37:52,375
To je bio Randall Brice.

482
00:37:53,750 --> 00:37:55,000
Maconov prijatelj?

483
00:37:55,625 --> 00:37:56,625
Koji vrag?!

484
00:37:59,375 --> 00:38:00,541
Idemo!

485
00:38:05,958 --> 00:38:06,791
Sranje!

486
00:38:10,750 --> 00:38:12,791
Zacha će idućeg ubiti.

487
00:38:14,416 --> 00:38:15,250
Njegov tata.

488
00:38:15,333 --> 00:38:18,000
TULUM TAJNI U DVORCU SANDFORD
DOK KRALJA NEMA

489
00:38:20,041 --> 00:38:21,041
Idemo na tulum.

490
00:38:28,833 --> 00:38:31,500
Pij, ali ne vozi.
Ja ću voziti. Ja sam Dave.

491
00:38:31,583 --> 00:38:33,541
Super. Hoćeš jedan?

492
00:38:33,625 --> 00:38:36,083
To je letak. Odvest ću vas kući.

493
00:38:36,166 --> 00:38:37,875
Ili kamo god želite.

494
00:38:37,958 --> 00:38:41,125
Kad piješ, ne vozi.
Daveu reci: „Pomozi!“ Uzmi letak.

495
00:38:42,208 --> 00:38:44,583
Iskoristite mladost! Uživajte!

496
00:38:44,666 --> 00:38:47,333
Znate doći do Davea. Skinite aplikaciju.

497
00:38:47,416 --> 00:38:50,666
Deset dolara popusta prvi put.
Cijene ovise o potražnji.

498
00:38:51,791 --> 00:38:52,750
Dobro.

499
00:38:53,416 --> 00:38:54,333
U redu.

500
00:38:56,125 --> 00:38:57,500
Tulum se čini zabavnim.

501
00:39:00,250 --> 00:39:03,666
Angažiraju imigrante da rade u klaonici
i ne plate im!

502
00:39:03,750 --> 00:39:07,250
-Stavljam slike kurca na net!
-Jedem smeće i ne debljam se.

503
00:39:07,333 --> 00:39:09,000
Ljudi me mrze zbog toga.

504
00:39:09,083 --> 00:39:12,000
Tvoja je tajna da si savršena? Odjebi.

505
00:39:13,000 --> 00:39:16,291
Imam kanal na YouTubeu
na kojem pjevam operne arije.

506
00:39:16,375 --> 00:39:17,625
Isuse, znam!

507
00:39:17,708 --> 00:39:19,833
-To me ti gledaš?
-Da.

508
00:39:20,458 --> 00:39:23,250
Lani sam imala spontani pobačaj.

509
00:39:23,333 --> 00:39:26,583
Čekaj, govorimo prave tajne?

510
00:39:28,833 --> 00:39:30,125
Tulum tajni!

511
00:39:32,458 --> 00:39:33,708
Napokon!

512
00:39:33,791 --> 00:39:35,416
Bože sveti! Dođi!

513
00:39:35,500 --> 00:39:37,708
Privlači me sestrična.

514
00:39:37,791 --> 00:39:40,625
Rodrigo, pomakni se! Popij ovo.

515
00:39:46,166 --> 00:39:49,333
Slučajno sam pregazila autostopista
i bacila truplo

516
00:39:49,416 --> 00:39:51,416
u ocean. Je li to loše? Ne znam.

517
00:39:51,500 --> 00:39:55,125
Čekaj, jedni drugima govorimo tajne?

518
00:39:55,208 --> 00:39:56,291
Genijalno, zar ne?

519
00:39:56,375 --> 00:40:00,125
Priznamo li pred svima
ono što ubojica rabi protiv nas,

520
00:40:00,208 --> 00:40:01,416
gubi jedino oružje.

521
00:40:01,500 --> 00:40:03,291
Osim kad je to oružje nož.

522
00:40:03,375 --> 00:40:05,750
Nema šanse da je tvoj tata ovo odobrio.

523
00:40:05,833 --> 00:40:10,333
Skipper je na putu na safari
koji nije mogao propustiti.

524
00:40:10,416 --> 00:40:11,666
Trebaš nešto?

525
00:40:12,625 --> 00:40:13,583
Da, ti.

526
00:40:13,666 --> 00:40:16,666
Tipični školski ubojico u crnome,
stalno nas gledaš.

527
00:40:18,000 --> 00:40:19,083
Imaš li tajnu?

528
00:40:19,166 --> 00:40:23,166
Želiš li olakšati dušu
ili samo vrebaš kao bolesnik?

529
00:40:23,250 --> 00:40:26,083
Stari, svi znaju da si sociopat!

530
00:40:26,166 --> 00:40:27,333
Stari!

531
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
O, Bože. To je bilo baš pakosno.

532
00:40:30,083 --> 00:40:31,208
Ne! Nije.

533
00:40:31,791 --> 00:40:33,666
Ja možda imam pravo priznanje.

534
00:40:37,833 --> 00:40:39,041
Primili su me.

535
00:40:39,125 --> 00:40:41,083
-Što?
-Primili su te!

536
00:40:41,166 --> 00:40:43,833
-Isuse!
-Zaboga! Nije moguće!

537
00:40:45,083 --> 00:40:47,125
-Nemoj da se rasplačem.
-Dobro.

538
00:40:47,208 --> 00:40:49,333
Dobro, u redu.

539
00:40:50,625 --> 00:40:51,708
Imam ja tajnu.

540
00:40:52,375 --> 00:40:54,333
A mislila sam da mi nemamo tajni.

541
00:40:54,416 --> 00:40:58,958
Potajno sam zaljubljena u…

542
00:41:02,500 --> 00:41:04,541
Jer si urnebesan

543
00:41:04,625 --> 00:41:06,625
na vrlo samozatajan način.

544
00:41:06,708 --> 00:41:09,125
Ali kužim to. I sviđa mi se.

545
00:41:09,208 --> 00:41:12,291
Dobro! Ovo je zabavno!
Rodrigo, na redu si.

546
00:41:12,375 --> 00:41:13,666
Koja je tvoja tajna?

547
00:41:15,541 --> 00:41:16,416
Isto.

548
00:41:17,708 --> 00:41:18,666
Što?

549
00:41:18,750 --> 00:41:19,833
Ozbiljno?

550
00:41:22,833 --> 00:41:23,708
Makani?

551
00:41:28,833 --> 00:41:30,125
Pišem poeziju.

552
00:41:30,208 --> 00:41:31,583
Zbilja? Ma daj!

553
00:41:32,166 --> 00:41:33,250
A ja…

554
00:41:33,875 --> 00:41:35,208
neću maturirati!

555
00:41:35,708 --> 00:41:37,041
Snimi ovu poeziju!

556
00:41:37,958 --> 00:41:41,708
„Javljamo vam
da je vaš sin Zachariah Sandford

557
00:41:41,791 --> 00:41:43,833
u opasnosti da padne razred.

558
00:41:43,916 --> 00:41:47,458
Trenutačni mu je prosjek u kurcu.“

559
00:41:48,500 --> 00:41:51,541
Da, ali nije to prava tajna.

560
00:41:51,625 --> 00:41:53,250
Prava je tajna…

561
00:41:53,333 --> 00:41:54,916
Sranje.

562
00:41:55,000 --> 00:41:57,875
Ljudi! Mir!

563
00:41:58,458 --> 00:42:01,625
Napunjen je jedino značenjem.

564
00:42:03,166 --> 00:42:04,750
Što? Ne!

565
00:42:04,833 --> 00:42:06,291
-Zach!
-Stari!

566
00:42:06,375 --> 00:42:07,333
Koji vrag?!

567
00:42:11,291 --> 00:42:13,000
-Stari!
-Luđak!

568
00:42:13,083 --> 00:42:17,041
Sada slijedi događaj večeri.

569
00:42:21,916 --> 00:42:22,916
Smijete mi se.

570
00:42:23,000 --> 00:42:23,916
Da.

571
00:42:24,000 --> 00:42:25,916
-Rugate mi se.
-Da.

572
00:42:26,000 --> 00:42:28,458
Šarate mi po autu.

573
00:42:28,541 --> 00:42:30,250
Bome, šaramo!

574
00:42:30,958 --> 00:42:33,375
Kužim. Logično je.

575
00:42:34,166 --> 00:42:38,166
Mislite da je moj otac gnojni čir,

576
00:42:38,250 --> 00:42:41,208
prerušen u bogobojazni stup zajednice.

577
00:42:41,791 --> 00:42:46,958
Kupuje vaša obiteljska zemljišta
za sitniš. A zašto?

578
00:42:47,041 --> 00:42:51,583
Da bi uvećao
svoje usrano golemo korporativno carstvo!

579
00:42:51,666 --> 00:42:53,041
-Jebeš to!
-Da.

580
00:42:53,125 --> 00:42:55,958
Ali što bi bilo da vam kažem…

581
00:42:57,833 --> 00:43:02,125
da Skipperova zbirka
obuhvaća puno više od kukuruza?

582
00:43:04,000 --> 00:43:04,916
Što?

583
00:43:05,000 --> 00:43:10,041
I uključuje desetu po veličini
zbirku nacističkih predmeta

584
00:43:10,125 --> 00:43:11,333
u Sjevernoj Americi.

585
00:43:11,416 --> 00:43:13,083
To je sjebano.

586
00:43:13,708 --> 00:43:15,375
A šokantan sam broj predmeta

587
00:43:15,458 --> 00:43:16,958
ja pretvorio

588
00:43:17,041 --> 00:43:21,250
u lule, nargile i bongove.

589
00:43:22,416 --> 00:43:23,791
Naravno!

590
00:43:23,875 --> 00:43:25,291
Stari, nije moguće!

591
00:43:25,375 --> 00:43:28,791
-Ludilo!
-Dopustite mi da nazdravim.

592
00:43:29,916 --> 00:43:33,416
Bogataši spaljuju svijet
kako bi im bilo toplo.

593
00:43:33,500 --> 00:43:36,458
Ja kažem: „Neka i on spali njih!“

594
00:43:36,541 --> 00:43:37,583
Da!

595
00:43:37,666 --> 00:43:39,583
Dok mi palimo vutru.

596
00:44:41,666 --> 00:44:43,041
Čekaj. Ti…

597
00:44:44,250 --> 00:44:46,625
Mislio si ozbiljno? Nisi tek tako rekao?

598
00:44:46,708 --> 00:44:47,958
Ja sam tvoja tajna?

599
00:44:53,083 --> 00:44:54,500
Što želiš?

600
00:44:55,541 --> 00:44:56,541
Čips?

601
00:45:01,041 --> 00:45:03,083
-Sol i ocat?
-Odjebi!

602
00:45:03,166 --> 00:45:04,041
Oprosti.

603
00:45:05,750 --> 00:45:08,041
Ti si moja tajna. Da.

604
00:45:09,541 --> 00:45:10,916
Sviđaš mi se, Ro.

605
00:45:12,166 --> 00:45:13,500
Oduvijek.

606
00:45:28,333 --> 00:45:29,416
Onda…

607
00:45:30,375 --> 00:45:31,666
vidimo se unutra?

608
00:45:32,250 --> 00:45:34,250
Da. Hvala ti.

609
00:45:34,833 --> 00:45:36,708
Jesi ti to meni zahvalio?

610
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Nisam.

611
00:45:39,083 --> 00:45:42,000
Oprosti, to bi bilo glupo.

612
00:46:31,333 --> 00:46:32,750
Ti si ovo napravio?

613
00:46:33,666 --> 00:46:35,916
Tvoja je tajna da piješ analgetike?

614
00:46:36,000 --> 00:46:36,916
Fentanil?

615
00:46:37,541 --> 00:46:39,291
To je smeće za narkiće.

616
00:46:40,416 --> 00:46:43,750
-Hej. Što se događa?
-Tko mi je ugasio svjetla?

617
00:46:43,833 --> 00:46:44,791
Nema struje?

618
00:46:44,875 --> 00:46:46,083
Alex!

619
00:46:46,166 --> 00:46:47,166
Rodrigo!

620
00:46:47,250 --> 00:46:49,625
-Rodrigo, ovdje smo!
-Gdje ste?

621
00:46:49,708 --> 00:46:51,208
JA NA MAMINU FENTANILU

622
00:46:51,291 --> 00:46:52,541
Što se zbiva, Zach?

623
00:46:54,708 --> 00:46:57,833
Sranje! Netko nosi Rodrigovo lice!

624
00:46:57,916 --> 00:46:59,125
Ubojica je ovdje!

625
00:47:01,000 --> 00:47:01,875
Alex!

626
00:47:01,958 --> 00:47:04,625
Samo me umrtvi pa manje razmišljam!

627
00:47:04,708 --> 00:47:06,208
Jako sam opterećen!

628
00:47:06,291 --> 00:47:07,375
Rodrigo!

629
00:47:07,458 --> 00:47:08,500
Alex!

630
00:47:11,875 --> 00:47:12,708
Rodrigo!

631
00:47:12,791 --> 00:47:13,750
Vidim ga!

632
00:47:15,041 --> 00:47:15,916
Vidim ga!

633
00:47:16,000 --> 00:47:17,083
Pomozite!

634
00:47:17,625 --> 00:47:18,541
Upomoć!

635
00:48:31,916 --> 00:48:33,291
O, Bože.

636
00:48:35,583 --> 00:48:36,500
Sranje!

637
00:48:44,250 --> 00:48:46,000
Ljudi, moramo ići!

638
00:49:45,000 --> 00:49:48,250
ŠKOLA ZATVORENA DO KRAJA LISTOPADA

639
00:50:27,416 --> 00:50:29,416
OVDJE SAM AKO ME TREBAŠ

640
00:51:17,583 --> 00:51:20,666
Wampume večeras igraju
prvu utakmicu u tri tjedna.

641
00:51:20,750 --> 00:51:21,666
ŠKOLA OPET RADI

642
00:51:21,750 --> 00:51:24,458
Odajmo počast preminulima
uspjehom Osbornea.

643
00:51:24,541 --> 00:51:29,083
Policajci će biti nazočni
i jamčit će sigurnost gledateljima.

644
00:51:32,791 --> 00:51:35,708
Čini se da su svi nastavili sa životom.

645
00:51:35,791 --> 00:51:37,833
Doći ćete na tekmu, zar ne?

646
00:51:39,083 --> 00:51:40,458
Žao mi je vašeg frenda.

647
00:51:43,083 --> 00:51:43,916
POČIVAO U MIRU

648
00:51:44,000 --> 00:51:46,666
Nacrtao sam to da mu odam počast.

649
00:51:50,666 --> 00:51:52,291
Nemaš ništa reći na ovo?

650
00:51:52,791 --> 00:51:55,041
Neću više govoriti na koga sumnjam.

651
00:51:56,833 --> 00:51:58,208
Znam tko je kriv.

652
00:52:02,083 --> 00:52:03,583
UBOJICA

653
00:52:03,666 --> 00:52:05,708
A sad i svi drugi znaju.

654
00:52:12,000 --> 00:52:13,916
Zašto ga uopće braniš?

655
00:52:14,000 --> 00:52:15,250
Ne branim. Samo…

656
00:52:15,791 --> 00:52:20,041
Zamisli da si tema glasina ti.
Ili D. ili Zach.

657
00:52:24,916 --> 00:52:26,541
Makani, bila si na tulumu!

658
00:52:26,625 --> 00:52:28,416
Prozvala sam ga. Čuo me!

659
00:52:28,500 --> 00:52:32,125
Onda ga je Rodrigo uvrijedio
i unutar jednog sata Rodrigo je…

660
00:52:32,208 --> 00:52:33,875
Kužim te. Dobro?

661
00:52:33,958 --> 00:52:36,708
Što da kažem?
Nazovi policiju ako si uvjerena.

662
00:52:36,791 --> 00:52:38,416
Kažu da nema dokaza.

663
00:52:38,500 --> 00:52:40,916
-Pa i nema.
-Jer je njegov brat murjak!

664
00:52:43,083 --> 00:52:45,000
Ubojica je rabio elektrošoker.

665
00:52:45,083 --> 00:52:46,791
Tko ih rabi? Murjaci!

666
00:52:46,875 --> 00:52:48,250
A tko živi s murjakom?

667
00:52:48,333 --> 00:52:52,458
Ima pristup podacima o svima u gradu,
uključujući nas.

668
00:52:56,083 --> 00:52:58,375
Katien je podcast bio anoniman.

669
00:52:58,458 --> 00:53:02,083
A tko može od operatera
zatražiti podatke o spajanju? Drotovi.

670
00:53:03,333 --> 00:53:05,041
Makani, nisi ovdje odrastala.

671
00:53:05,750 --> 00:53:08,000
Bio je ozbiljno poremećen kao klinac.

672
00:53:09,625 --> 00:53:12,000
Znaš li uopće što se dogodilo njegovima?

673
00:53:18,208 --> 00:53:19,166
To, Calebe!

674
00:53:22,208 --> 00:53:26,666
Gle kako je ekipa sretna.
Obožavaju gejeve kad im donose pobjedu.

675
00:53:26,750 --> 00:53:28,708
Zar ti jednostavno sve mrziš?

676
00:53:39,083 --> 00:53:41,208
MOŽEMO LI SE VIDJETI?

677
00:53:47,500 --> 00:53:49,416
Nisi valjda zaboravila?

678
00:53:49,500 --> 00:53:52,000
Točno. Institut za poremećaje spavanja.

679
00:53:52,083 --> 00:53:54,000
Ne želim da budeš sama ovdje.

680
00:53:54,083 --> 00:53:56,583
Rekla si da sutra spavaš kod Alexandre.

681
00:53:56,666 --> 00:54:00,041
Da. Baš sam joj htjela poslati poruku.

682
00:54:00,958 --> 00:54:01,958
Ponosim se tobom.

683
00:54:03,166 --> 00:54:06,416
Što sve radim
da skinem vražje zvono s vrata!

684
00:54:25,291 --> 00:54:26,791
Samo si došao.

685
00:54:29,166 --> 00:54:31,708
Želim te odvesti do oceana.

686
00:54:32,375 --> 00:54:34,166
Udaljen je 1600 km odavde.

687
00:54:35,166 --> 00:54:36,833
Onaj na koji ja mislim nije.

688
00:54:59,625 --> 00:55:01,583
Tko još puši cigarete?

689
00:55:02,166 --> 00:55:04,708
Pravim se da mogu odlučiti
kako ću umrijeti.

690
00:55:13,750 --> 00:55:16,000
POSJED FARMI OBITELJI SANDFORD

691
00:55:27,958 --> 00:55:29,791
Zar me ne vodiš na plažu?

692
00:55:29,875 --> 00:55:31,833
Ne, na ocean.

693
00:55:34,166 --> 00:55:35,958
Bez brige. Ovaj je auto smeće.

694
00:55:39,791 --> 00:55:40,666
Dobro?

695
00:55:50,833 --> 00:55:52,791
Nije baš Tihi ocean, ali…

696
00:55:54,666 --> 00:55:55,500
Polja.

697
00:56:09,875 --> 00:56:11,250
Neka se zaboravi

698
00:56:13,708 --> 00:56:15,458
Ko što zaboravljen je cvijet

699
00:56:17,291 --> 00:56:20,125
Ko zaboravljen oganj
Što pjevušio je na sav glas

700
00:56:22,041 --> 00:56:24,500
Neka se zaboravi na vijeke vjekova

701
00:56:26,583 --> 00:56:28,291
Da vrijeme dobar je drug

702
00:56:29,416 --> 00:56:30,916
Postarati jednom će nas

703
00:56:37,666 --> 00:56:38,875
Kada si to napisala?

704
00:56:53,333 --> 00:56:55,000
Nemoj me opet isključiti.

705
00:56:56,208 --> 00:56:57,333
Ostani ovdje.

706
00:56:58,875 --> 00:56:59,916
Ovako.

707
00:57:01,333 --> 00:57:05,000
-Sva sreća što znam da nisi opasan.
-Nisam to rekao.

708
00:57:08,541 --> 00:57:11,500
Možda sam te zato i doveo ovamo.

709
00:57:13,416 --> 00:57:15,166
Gdje nas nitko ne može naći.

710
00:57:17,208 --> 00:57:19,625
Pa, morao bi najprije saznati moju tajnu.

711
00:57:19,708 --> 00:57:20,833
Misliš da ne znam?

712
00:57:55,125 --> 00:57:57,833
Čak mislim da voliš tajne.

713
00:57:59,458 --> 00:58:02,041
I dalje ne želiš nikomu reći za mene.

714
00:58:12,291 --> 00:58:13,791
Jebeni Chris.

715
00:58:15,625 --> 00:58:18,333
Uporno će zvati pa…

716
00:58:18,416 --> 00:58:20,291
-Da.
-Da. Oprosti.

717
00:58:25,125 --> 00:58:27,250
Bok. Što želiš?

718
00:58:30,875 --> 00:58:31,791
Nisam daleko.

719
00:58:33,041 --> 00:58:34,000
Da.

720
00:58:36,083 --> 00:58:37,291
Ne znam. Uskoro.

721
00:58:42,416 --> 00:58:43,500
Dobro.

722
00:58:44,000 --> 00:58:45,083
Bok.

723
00:58:49,500 --> 00:58:51,583
Uvijek mora znati gdje sam.

724
00:58:53,916 --> 00:58:55,791
-Jesi li mu rekao?
-Nisam.

725
00:58:56,875 --> 00:58:58,958
I dalje mi izigrava tatu.

726
00:59:05,041 --> 00:59:06,875
Nikad ne govoriš o njima.

727
00:59:08,250 --> 00:59:09,208
O roditeljima.

728
00:59:10,875 --> 00:59:12,000
Što se dogodilo?

729
00:59:17,166 --> 00:59:18,208
Oprosti.

730
00:59:18,916 --> 00:59:21,083
Možemo ići.

731
00:59:23,583 --> 00:59:25,375
Zabili su se autom u stablo.

732
00:59:29,333 --> 00:59:30,875
Moj je tata vozio.

733
00:59:31,958 --> 00:59:33,916
Ostao je na mjestu mrtav…

734
00:59:35,666 --> 00:59:40,375
a mama je sutradan umrla u bolnici.

735
00:59:42,166 --> 00:59:44,375
Bili su pijanci.

736
00:59:44,458 --> 00:59:49,708
Oduvijek. Ali taj se dio uvijek izostavi.

737
00:59:50,500 --> 00:59:53,333
Valjda je bolja legenda

738
00:59:54,666 --> 00:59:59,041
da su se dramatično ubili
jer im je sin imao poremećaja u ponašanju.

739
01:00:02,583 --> 01:00:05,583
Kad se nešto grozno dogodi,

740
01:00:05,666 --> 01:00:08,416
ljudi moraju nekoga okriviti.

741
01:00:09,958 --> 01:00:12,125
Ti to sigurno najbolje kužiš.

742
01:00:14,375 --> 01:00:17,000
O tome su te pjesme.

743
01:00:18,166 --> 01:00:19,041
Zar ne?

744
01:00:19,750 --> 01:00:20,625
Molim?

745
01:00:21,375 --> 01:00:22,500
O tome da te krive.

746
01:00:25,583 --> 01:00:27,583
Istražio si me?

747
01:00:31,291 --> 01:00:32,166
Makani.

748
01:00:33,916 --> 01:00:35,958
Makani, čekaj! Stani!

749
01:00:37,916 --> 01:00:38,958
Makani!

750
01:00:40,541 --> 01:00:42,041
Makani Sun-woo!

751
01:00:43,291 --> 01:00:44,375
Poznajem te.

752
01:00:45,833 --> 01:00:47,375
Znam tko si.

753
01:00:50,250 --> 01:00:52,250
Što ćeš učiniti? Stopirati?

754
01:00:57,291 --> 01:00:58,666
Svijet te deprimirao?

755
01:00:59,750 --> 01:01:00,875
Možemo razgovarati.

756
01:01:01,791 --> 01:01:02,875
Neću te osuđivati.

757
01:01:03,750 --> 01:01:07,416
Ja samo promatram ljudsko ponašanje.

758
01:01:09,458 --> 01:01:12,666
Kad su ljudi sami u autu,
možeš brzo saznati kakvi su,

759
01:01:13,625 --> 01:01:16,541
osobito ako osjete
da si na njihovoj strani.

760
01:01:17,666 --> 01:01:19,541
Kao ona obješena u crkvi.

761
01:01:19,625 --> 01:01:22,333
Mogao sam ti reći da stalno mijenja priču.

762
01:01:23,416 --> 01:01:25,625
Ta je bila prava kuja.

763
01:01:26,291 --> 01:01:27,250
Počivala u miru.

764
01:01:29,875 --> 01:01:32,208
Nije to ni dobro skrivala.

765
01:01:33,500 --> 01:01:34,625
Za razliku od tebe.

766
01:01:37,333 --> 01:01:39,166
Ti si dobra djevojka, zar ne?

767
01:01:41,541 --> 01:01:42,375
Da.

768
01:01:42,958 --> 01:01:45,750
Uvijek je dobro voziti dobru djevojku.

769
01:01:53,833 --> 01:01:54,916
Sama si ovdje?

770
01:01:56,750 --> 01:01:58,750
Ne, starci mi rano idu u krevet.

771
01:01:59,875 --> 01:02:02,291
-Petica. Hvala, Dave. Vidimo se.
-Da.

772
01:02:03,791 --> 01:02:04,666
Vidimo se.

773
01:03:07,166 --> 01:03:08,291
Nona?

774
01:03:26,625 --> 01:03:29,583
Ne prođe dan a da si ne predbacujem, suče.

775
01:03:30,625 --> 01:03:32,208
Da se mogu mijenjati

776
01:03:32,291 --> 01:03:35,541
s osobom koja je uletjela u vatru,
učinila bih to.

777
01:03:53,208 --> 01:03:54,125
Ollie?

778
01:04:41,416 --> 01:04:44,500
UČENICA OPTUŽENA ZBOG SPALJIVANJA NA PLAŽI

779
01:05:15,583 --> 01:05:16,541
Ne!

780
01:05:26,583 --> 01:05:27,875
Ne!

781
01:05:51,083 --> 01:05:52,250
Makani?

782
01:05:56,958 --> 01:05:57,833
Makani?

783
01:05:59,500 --> 01:06:01,708
Sad sam kod nje. Makani?

784
01:06:02,291 --> 01:06:04,875
Tvoja baka je zvala. Jesi li… Isuse!

785
01:06:04,958 --> 01:06:07,875
Frendica je napadnuta.
Prescott 1412! Požurite se!

786
01:06:07,958 --> 01:06:11,000
-Šaljem patrolni auto.
-Bio je to Ollie!

787
01:06:11,666 --> 01:06:12,750
Imala si pravo.

788
01:06:13,875 --> 01:06:15,291
Saznat će.

789
01:06:15,375 --> 01:06:16,916
Svi će saznati.

790
01:06:17,000 --> 01:06:17,958
Što će saznati?

791
01:06:45,500 --> 01:06:46,833
Hej, mila.

792
01:06:49,333 --> 01:06:50,166
Što?

793
01:06:51,625 --> 01:06:52,875
Bio je ondje.

794
01:06:55,416 --> 01:06:57,375
Nona, bio je ondje.

795
01:06:57,458 --> 01:06:58,666
Uhvatili su ga.

796
01:06:58,750 --> 01:07:00,500
-Našli su ga.
-Na sigurnom si.

797
01:07:01,083 --> 01:07:01,958
U redu je.

798
01:07:02,666 --> 01:07:03,958
Dobro si.

799
01:07:04,041 --> 01:07:05,083
Svi smo ovdje.

800
01:07:08,666 --> 01:07:10,041
Je li svima javio?

801
01:07:11,333 --> 01:07:12,541
Ne želim to čitati.

802
01:07:13,125 --> 01:07:15,875
Možda bi nam htjela ispričati…

803
01:07:16,833 --> 01:07:17,666
sama.

804
01:07:20,791 --> 01:07:23,375
Idem po kavu.

805
01:07:23,458 --> 01:07:24,791
Malo ću vas ostaviti.

806
01:07:37,041 --> 01:07:38,458
Otvori oči.

807
01:07:42,458 --> 01:07:45,166
Dakle, kuje, mislite da možete

808
01:07:45,250 --> 01:07:47,208
pobijediti na državnome?

809
01:07:47,958 --> 01:07:49,750
Meni se ne čini tako.

810
01:07:51,875 --> 01:07:53,500
Kako se zoveš, kujo?

811
01:07:59,708 --> 01:08:01,208
Te su te cure otele?

812
01:08:01,291 --> 01:08:02,416
Tvoje frendice?

813
01:08:03,208 --> 01:08:05,541
Katkad su mi bile frendice. Ne znam.

814
01:08:06,500 --> 01:08:09,541
Bile su maturantice.
Ja sam bila nova u repki.

815
01:08:10,125 --> 01:08:12,083
-Repki?
-Bavila si se sportom?

816
01:08:12,166 --> 01:08:14,500
Jesi li gladna kujica?

817
01:08:15,916 --> 01:08:17,083
Kravo!

818
01:08:19,333 --> 01:08:21,000
Pijte, kuje!

819
01:08:21,083 --> 01:08:22,750
To je bila inicijacija.

820
01:08:23,250 --> 01:08:26,625
-Htjele su nas zavaditi.
-Možeš ti to bolje!

821
01:08:27,375 --> 01:08:30,458
-Bile smo izvan sebe.
-Kakav je okus, Makani?

822
01:08:32,125 --> 01:08:33,666
Hej, Jasmine.

823
01:08:45,708 --> 01:08:46,666
Samo sam je…

824
01:08:48,708 --> 01:08:49,625
gurnula.

825
01:08:51,166 --> 01:08:55,666
Jasmine je preživjela,
ali imala je opekline.

826
01:08:57,333 --> 01:08:58,750
Lice joj je bilo…

827
01:09:02,958 --> 01:09:06,083
Optužili su me i sudili su mi.

828
01:09:08,208 --> 01:09:11,125
I nakon što sam oslobođena,
primala sam prijetnje.

829
01:09:12,083 --> 01:09:13,000
Svaki dan.

830
01:09:15,416 --> 01:09:17,375
Roditelji su krivili jedno drugo.

831
01:09:18,666 --> 01:09:21,083
Ionako su tražili razlog za prekid.

832
01:09:25,708 --> 01:09:30,166
Silno sam se sramila sebe.

833
01:09:32,375 --> 01:09:33,916
Pa sam se preselila ovamo.

834
01:09:36,125 --> 01:09:39,666
Uzela sam mamino djevojačko prezime

835
01:09:41,333 --> 01:09:43,416
i pokušala postati drukčija osoba.

836
01:09:43,500 --> 01:09:44,833
I jesi drukčija osoba.

837
01:09:45,500 --> 01:09:47,833
Ne poznajem osobu o kojoj govoriš.

838
01:09:48,458 --> 01:09:52,083
Donosiš mi krafne jer znaš da me smiruju.

839
01:09:52,666 --> 01:09:54,708
Lektoriraš moje eseje.

840
01:09:54,791 --> 01:09:56,916
Zauzimaš se za mene u javnosti.

841
01:09:57,000 --> 01:09:58,583
Takva si.

842
01:09:59,791 --> 01:10:03,125
Čak si dala priliku Ollieju Larssonu.

843
01:10:03,208 --> 01:10:04,541
A on je ubojica.

844
01:10:04,625 --> 01:10:07,750
Dala si jebenom ubojici priliku
da dokaže da je dobar.

845
01:10:11,916 --> 01:10:14,416
Za nestanak tajni među prijateljima!

846
01:10:14,500 --> 01:10:16,708
U bolnici smo. Čekaj da dođe kući!

847
01:10:16,791 --> 01:10:18,666
Ne kažem da ga moramo popušiti.

848
01:10:19,583 --> 01:10:20,666
To je simbolično.

849
01:10:21,708 --> 01:10:23,458
Nisam lud za zagrljajima.

850
01:10:26,250 --> 01:10:27,375
Dođi.

851
01:10:37,750 --> 01:10:42,125
Naša je ekipa doznala
da su okružni šerifi uhitili nekoga.

852
01:10:42,208 --> 01:10:45,000
Osumnjičeni Oliver Larsson u pritvoru je.

853
01:10:45,083 --> 01:10:47,833
Spokoj opet vlada
u ovom gradiću u Nebraski.

854
01:10:47,916 --> 01:10:51,666
Festival Amerikukuruz održat će se…

855
01:11:31,958 --> 01:11:34,916
Ove godine Festival berbe
treba biti proslava.

856
01:11:35,000 --> 01:11:36,083
KUKURUZNI LABIRINT

857
01:11:36,166 --> 01:11:38,750
Ljudi imaju pravo osjećati se sigurno,

858
01:11:38,833 --> 01:11:44,000
a naša je policijska služba,
nažalost, nedovoljno brojna.

859
01:11:44,083 --> 01:11:46,958
Zato je uskočila tvrtka
Farme obitelji Sandford.

860
01:11:47,041 --> 01:11:49,083
Unajmili smo privatno osiguranje.

861
01:11:49,166 --> 01:11:50,583
Besplatno.

862
01:11:50,666 --> 01:11:52,125
To je naš mali dar.

863
01:11:52,208 --> 01:11:56,750
Ovdje su da bi ljudi mogli uživati
u ovoj krasnoj svečanosti.

864
01:11:57,583 --> 01:12:00,250
Ništa, baš ništa,

865
01:12:00,333 --> 01:12:04,666
neće spriječiti ovaj grad kukuruza
da se oplijevi od nemilih događaja

866
01:12:05,291 --> 01:12:08,666
i pripremi se za još jednu plodnu godinu.

867
01:12:10,375 --> 01:12:12,833
AMERIKUKURUZ
FARME OBITELJI SANDFORD

868
01:12:12,916 --> 01:12:15,875
Da… Ali mislila sam da Zach dolazi po vas?

869
01:12:15,958 --> 01:12:19,500
Zaboravila sam ti reći.
Tata ga tjera da radi u labirintu.

870
01:12:19,583 --> 01:12:23,208
-Ne možeš doći autobusom?
-Sranje! Alex, upravo su otišli.

871
01:12:23,291 --> 01:12:25,250
Dobro, vraćamo se. Nismo daleko.

872
01:12:25,333 --> 01:12:27,333
-Možeš biti sama?
-Da, čekam vas.

873
01:12:38,208 --> 01:12:40,791
OLLIE JE NA SLOBODI! BRAT GA JE PUSTIO.

874
01:13:08,750 --> 01:13:10,458
Hitna služba. Izvolite.

875
01:13:10,541 --> 01:13:13,916
U srednjoj sam školi.
Zovem se Makani Young.

876
01:13:14,000 --> 01:13:15,833
U čemu je problem?

877
01:13:17,375 --> 01:13:20,041
Makani? Možeš li mi reći što se događa?

878
01:13:20,833 --> 01:13:21,791
Halo?

879
01:13:25,375 --> 01:13:27,166
Makani! To sam ja! Hej!

880
01:13:27,250 --> 01:13:29,166
Calebe! Hvala Bogu!

881
01:13:29,250 --> 01:13:30,791
I meni je drago.

882
01:13:30,875 --> 01:13:32,250
Svi su vani…

883
01:14:08,875 --> 01:14:11,291
Makani!

884
01:14:21,375 --> 01:14:22,333
Jesi li dobro?

885
01:14:41,375 --> 01:14:43,208
Zdravo. Da.

886
01:14:43,291 --> 01:14:47,375
Trebamo hitnu u srednjoj školi.
Netko je uboden u trbuh.

887
01:14:48,583 --> 01:14:49,541
Makani!

888
01:14:51,791 --> 01:14:56,916
FESTIVAL JESENSKE BERBE
I KUKURUZNI LABIRINT

889
01:15:00,750 --> 01:15:01,958
Kukuruzni labirint.

890
01:15:05,500 --> 01:15:11,416
KUKURUZNI LABIRINT

891
01:15:40,500 --> 01:15:41,708
Javi se, Zach.

892
01:15:41,791 --> 01:15:43,958
Hvala. Hvala najljepša.

893
01:15:45,000 --> 01:15:46,083
Caleb je dobro.

894
01:15:47,208 --> 01:15:49,916
Kažu da je u kritičnom stanju,
ali stabilan.

895
01:15:50,833 --> 01:15:52,375
Nadam se da je Zach dobro.

896
01:15:53,333 --> 01:15:56,916
-Čije je farme njegov tata kupio?
-Svačije.

897
01:15:57,708 --> 01:15:59,875
Jacksonovu, Maconovu.

898
01:15:59,958 --> 01:16:02,583
Svi u Osborneu
ili rade za njega ili ga mrze.

899
01:16:02,666 --> 01:16:05,083
-Ne zaboravite šerifa Adkinsa.
-Molim?

900
01:16:05,625 --> 01:16:08,000
Šerif je švorc, prodao je svoju zemlju.

901
01:16:08,666 --> 01:16:11,791
A sad Zachov tata
pokušava smijeniti murjake.

902
01:16:28,333 --> 01:16:30,333
Ne znam odakle bih počela.

903
01:16:31,708 --> 01:16:35,125
Bila sam neopisivo grozna prema tebi.

904
01:16:38,833 --> 01:16:39,791
Što je to?

905
01:16:42,000 --> 01:16:43,083
Sranje.

906
01:16:43,833 --> 01:16:44,750
Zach je.

907
01:16:44,833 --> 01:16:46,333
-Ljudi! Halo?
-Zach!

908
01:16:46,416 --> 01:16:48,541
-Jesi dobro?
-Sve gori!

909
01:16:48,625 --> 01:16:51,708
Moj tata je unutra!
Moram ga naći! Molim vas!

910
01:16:53,166 --> 01:16:54,083
Što?

911
01:17:21,666 --> 01:17:24,250
Ollie, rekao si da je ovaj auto smeće.

912
01:17:25,625 --> 01:17:27,000
Kakve veze auto ima?

913
01:17:28,583 --> 01:17:29,958
Ma daj, šališ se?

914
01:17:30,541 --> 01:17:33,916
Moramo pomoći.
Zach i pola razreda su u labirintu.

915
01:17:34,000 --> 01:17:36,083
Probijemo li prolaz, moći će izaći.

916
01:17:36,916 --> 01:17:38,916
U redu.

917
01:17:39,791 --> 01:17:41,916
Dobro. Spasimo igrače footballa.

918
01:18:02,083 --> 01:18:03,416
Hej, Jasmine.

919
01:18:13,125 --> 01:18:15,625
Sranje. Van!

920
01:18:15,708 --> 01:18:16,708
Jebem ti!

921
01:18:23,833 --> 01:18:24,833
-Što?
-Sranje.

922
01:18:24,916 --> 01:18:25,750
Čekaj!

923
01:18:45,208 --> 01:18:46,416
Zaboga!

924
01:18:47,833 --> 01:18:53,125
Isuse!

925
01:18:53,208 --> 01:18:54,750
Zach!

926
01:18:56,041 --> 01:18:57,000
Ne mogu disati!

927
01:18:58,416 --> 01:19:01,291
-Tko je to?
-Ništa ne vidim!

928
01:19:01,375 --> 01:19:03,041
Čekajte ostale!

929
01:19:03,125 --> 01:19:05,458
Hej! Kako ćemo izaći odavde?

930
01:19:05,541 --> 01:19:07,416
Dođi! Hajde! Brzo!

931
01:19:07,500 --> 01:19:10,166
Ovuda! Idite! Da, znamo!

932
01:19:10,250 --> 01:19:11,625
-Vodite ih.
-Idemo i mi!

933
01:19:11,708 --> 01:19:12,625
Ne, idite!

934
01:19:13,375 --> 01:19:15,083
-Morate im pomoći!
-Makani.

935
01:19:16,250 --> 01:19:17,583
Moramo pronaći Zacha.

936
01:19:17,666 --> 01:19:19,791
Idite! Znate izaći.

937
01:19:19,875 --> 01:19:21,125
-Pomozite im.
-Hajde!

938
01:19:22,291 --> 01:19:23,416
Zach!

939
01:19:24,583 --> 01:19:25,541
Zach!

940
01:19:28,083 --> 01:19:29,333
-Sranje!
-Majku mu!

941
01:19:32,083 --> 01:19:32,916
Zach!

942
01:19:33,541 --> 01:19:34,708
Zach!

943
01:19:36,708 --> 01:19:40,083
Ne moraš to činiti!
Ovi ljudi imaju obitelji!

944
01:19:41,708 --> 01:19:43,416
Ja imam obitelj!

945
01:19:44,625 --> 01:19:45,625
Molim te!

946
01:19:45,708 --> 01:19:47,375
Hej, šupčino!

947
01:20:13,250 --> 01:20:14,458
Kvragu!

948
01:20:17,625 --> 01:20:19,125
Znate li koliko sam puta…

949
01:20:22,541 --> 01:20:25,333
Znate li koliko sam puta
sanjao ovaj trenutak?

950
01:20:26,125 --> 01:20:26,958
Zach!

951
01:20:27,041 --> 01:20:29,375
Samo jedanput možeš ubiti tatu!

952
01:20:29,458 --> 01:20:30,625
Isuse!

953
01:20:30,708 --> 01:20:32,833
Imam mu nešto savršeno reći

954
01:20:33,625 --> 01:20:35,250
u lice!

955
01:20:37,083 --> 01:20:38,166
Što je?

956
01:20:38,958 --> 01:20:42,583
Žališ što si mi kupio Umijeće ratovanja
za deveti rođendan?

957
01:20:46,708 --> 01:20:48,916
Vidite? Sad zvuči glupo.

958
01:20:49,500 --> 01:20:51,708
Trebao je plakati

959
01:20:51,791 --> 01:20:55,333
i biti svjestan svojih odluka
i posljedica i…

960
01:20:56,000 --> 01:20:56,875
Sranje!

961
01:20:56,958 --> 01:20:58,500
Jebeni sociopate!

962
01:21:00,000 --> 01:21:00,875
Sranje!

963
01:21:01,500 --> 01:21:02,333
Ne!

964
01:21:02,416 --> 01:21:03,250
O, ne!

965
01:21:03,333 --> 01:21:05,416
Nisam sociopat!

966
01:21:08,625 --> 01:21:11,791
Zar nitko više ne zna što znači ta riječ?

967
01:21:11,875 --> 01:21:13,750
Da sam sociopat,

968
01:21:13,833 --> 01:21:16,791
ishod ne bi izazivao
nikakve emocije u meni!

969
01:21:16,875 --> 01:21:20,833
-Ollie!
-Ovo mi je jako važno.

970
01:21:20,916 --> 01:21:24,708
A da i ne spominjem koliko je zahtjevno!

971
01:21:24,791 --> 01:21:28,666
Znaš li koliko je teško
izraditi ove jebene maske?

972
01:21:28,750 --> 01:21:31,166
Zach, prestani, molim te! Ti nisi takav!

973
01:21:31,250 --> 01:21:33,416
Nemaš ti pojma kakav sam!

974
01:21:34,000 --> 01:21:36,041
Ne znaš ni kakva si ti!

975
01:21:36,125 --> 01:21:40,125
Cijeli život niječem kakav sam.

976
01:21:40,208 --> 01:21:43,791
Sramio sam se. Ali zašto?
Jer sam se rodio povlašten?

977
01:21:43,875 --> 01:21:46,083
Zašto bih si to predbacivao?

978
01:21:46,708 --> 01:21:49,458
Nisam ja kriv. To mi je dano.

979
01:21:50,458 --> 01:21:55,166
Shvaćaš li sada?
Svi nosite maske, Makani Sun-woo.

980
01:21:55,791 --> 01:21:59,166
Svi navlačite ta lažna lica.

981
01:21:59,875 --> 01:22:03,208
Svi ste licemjeri! Baš kao moj tata.

982
01:22:03,291 --> 01:22:07,458
Ali ja ne mogu pobjeći
od tatina prezimena.

983
01:22:08,041 --> 01:22:12,458
Pa pokazujem ovim ljudima tko su!

984
01:22:12,541 --> 01:22:14,041
Tko su zaista!

985
01:22:15,500 --> 01:22:18,500
Još se približi i kunem se…

986
01:22:18,583 --> 01:22:19,916
Što?

987
01:22:20,583 --> 01:22:22,333
Gurnut ćeš mene u vatru?

988
01:22:22,416 --> 01:22:24,666
Ubosti me istim nožem kao Caleba?

989
01:22:24,750 --> 01:22:27,333
Jacksona? Katie?

990
01:22:27,416 --> 01:22:30,083
Nožem kojim si prerezala Rodrigu grlo?

991
01:22:31,041 --> 01:22:33,000
Ti si ubila mog tatu.

992
01:22:33,083 --> 01:22:34,916
Ti si ubila Ollieja.

993
01:22:35,958 --> 01:22:37,708
Zato sam se morao braniti.

994
01:22:38,791 --> 01:22:40,208
Pa sam te ubio.

995
01:22:42,750 --> 01:22:44,166
Ali ima smisla.

996
01:22:45,166 --> 01:22:47,458
Nova vatra, nove žrtve.

997
01:22:48,041 --> 01:22:49,458
Tipično za tebe.

998
01:22:50,416 --> 01:22:55,750
Murjaci dođu, nađu nož, nađu tebe mrtvu.

999
01:22:56,333 --> 01:22:58,375
Mogao bih sve prišiti tebi.

1000
01:22:59,375 --> 01:23:01,125
Nitko ne bi znao istinu.

1001
01:23:02,041 --> 01:23:03,208
Ja ću znati.

1002
01:23:10,208 --> 01:23:13,083
Misliš da si žrtva zato što imaš sve?

1003
01:23:13,166 --> 01:23:15,750
Kakva je to sjebana logika?

1004
01:23:15,833 --> 01:23:18,166
Kriviš sve druge za loše stvari?

1005
01:23:18,250 --> 01:23:20,541
A zapravo si ti loš.

1006
01:23:21,125 --> 01:23:22,666
U tebi je problem!

1007
01:23:24,500 --> 01:23:26,000
Pogledaj me, Zach.

1008
01:23:26,083 --> 01:23:28,166
Pogledaj me u lice!

1009
01:23:30,750 --> 01:23:33,791
Ne moram nositi masku
da ti pokažem tko si.

1010
01:23:52,958 --> 01:23:54,083
Ollie!

1011
01:23:57,791 --> 01:23:59,250
Ollie, ne.

1012
01:24:01,666 --> 01:24:02,875
„Hej, Ollie.“

1013
01:24:05,125 --> 01:24:06,791
„Hej, Makani.“

1014
01:24:08,333 --> 01:24:11,125
Strašno mi je žao.

1015
01:24:13,041 --> 01:24:15,583
Ostani sa mnom, Ollie. Ostani budan!

1016
01:24:16,375 --> 01:24:17,958
Pomoć stiže.

1017
01:24:18,916 --> 01:24:20,125
Ostani sa mnom.

1018
01:24:29,041 --> 01:24:30,333
„Rekoh:

1019
01:24:31,250 --> 01:24:32,958
'Mladost se moja gasi

1020
01:24:34,875 --> 01:24:37,750
Ko vatra što kiša je mlati

1021
01:24:40,750 --> 01:24:43,208
Što više neće pucketati

1022
01:24:44,708 --> 01:24:46,750
Ni s vjetrom se ludim igrati.'

1023
01:24:46,833 --> 01:24:48,916
SVEUČILIŠTE U KOLORADU

1024
01:24:49,000 --> 01:24:50,125
Rekoh:

1025
01:24:50,625 --> 01:24:52,750
'Nije jad beskrajni kriv

1026
01:24:52,833 --> 01:24:55,375
Što mladost u meni sad vene

1027
01:24:56,541 --> 01:24:58,500
Nego samo tuge malene

1028
01:24:58,583 --> 01:25:00,250
Koje beskrajno tuku mene.'

1029
01:25:03,000 --> 01:25:05,083
Mladost se činila prošlošću

1030
01:25:05,166 --> 01:25:07,083
No kad se svi vratiste meni

1031
01:25:08,875 --> 01:25:11,458
Poput ognja na vjetra poziv

1032
01:25:12,500 --> 01:25:15,083
Zasjala je opet u sjeni

1033
01:25:16,583 --> 01:25:18,583
Zbacila smjesta prašnjav je plašt

1034
01:25:19,583 --> 01:25:21,958
Novo je odjenula ruho

1035
01:25:26,666 --> 01:25:28,583
Povjerila se poput tajne

1036
01:25:31,333 --> 01:25:34,000
Prošaptane vama u uho“

1037
01:25:48,916 --> 01:25:50,041
Bravo, Makani!

1038
01:33:56,875 --> 01:34:01,875
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić



