1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,291 --> 00:00:24,750
‎NETFLIX PREZINTĂ

4
00:00:45,666 --> 00:00:47,541
‎DRAGĂ KATIE,

5
00:01:02,750 --> 00:01:05,291
‎Tată! Te rog!

6
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
‎TÂMPLĂRIE

7
00:01:35,375 --> 00:01:36,958
‎CU DRAG, RUTH

8
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
‎Vince Cross.
‎Am venit s-o preiau pe Ruth Slater.

9
00:02:15,833 --> 00:02:18,166
‎Douăzeci. Patruzeci.

10
00:02:29,541 --> 00:02:33,708
‎Planul de eliberare. Citește-l!
‎Ca să nu mai ajungi aici.

11
00:02:33,791 --> 00:02:38,791
‎Zece porunci. Fără droguri, băutură,
‎baruri, cluburi și arme de orice fel.

12
00:02:38,875 --> 00:02:41,750
‎Nu vei socializa
‎cu nimeni care are cazier.

13
00:02:41,833 --> 00:02:43,625
‎Sau cu delincvenți cunoscuți.

14
00:02:44,625 --> 00:02:46,333
‎Vince Cross, deschide poarta.

15
00:02:46,416 --> 00:02:49,000
‎- Ai întrebări?
‎- Nu.

16
00:03:01,750 --> 00:03:03,375
‎Bună, Katherine! Eu sunt.

17
00:03:03,458 --> 00:03:06,166
‎Sun-o pe mama,
‎ca să nu mă mai bată la cap!

18
00:03:06,250 --> 00:03:09,625
‎I-am zis că ești ocupată cu repetițiile,
‎dar nu mai ține…

19
00:03:20,208 --> 00:03:23,875
‎Eliberarea ta schimbă
‎„ordinul de interzicere a contactului”?

20
00:03:23,958 --> 00:03:26,541
‎- Nu.
‎- Poți contacta familia victimei?

21
00:03:26,625 --> 00:03:28,166
‎- Da sau nu?
‎- Nu.

22
00:03:28,833 --> 00:03:32,583
‎Unii se mai gândesc în izolare
‎și vor să îndrepte lucrurile.

23
00:03:33,791 --> 00:03:34,916
‎N-am nimic de spus.

24
00:04:30,208 --> 00:04:33,041
‎RUTH SLATER ÎNCHISĂ
‎DUPĂ UCIDEREA ȘERIFULUI DIN SNOHOMISH

25
00:04:40,125 --> 00:04:42,458
‎Ca să reușești, trebuie să ai o slujbă.

26
00:04:43,125 --> 00:04:46,416
‎- Ai sau îți cauți.
‎- Am, în tâmplărie.

27
00:04:49,000 --> 00:04:52,791
‎Dacă nu merge,
‎am un prieten la ambalat fructe de mare.

28
00:04:52,875 --> 00:04:55,791
‎Tovarășul meu, Stan.
‎Primește oameni în probă.

29
00:04:56,958 --> 00:04:58,000
‎Mă descurc.

30
00:04:58,083 --> 00:05:01,791
‎Ia cartea de vizită!

31
00:05:06,291 --> 00:05:08,958
‎Ai impresia că știi cum e cu libertatea.

32
00:05:25,708 --> 00:05:27,750
‎Comoția a fost cauzată de airbag.

33
00:05:28,916 --> 00:05:31,958
‎Dar sunt teafără.
‎Și nimeni n-a fost grav rănit.

34
00:05:32,041 --> 00:05:33,333
‎Mai puțin tu.

35
00:05:34,416 --> 00:05:35,750
‎Ți-ai luat pastilele?

36
00:05:35,833 --> 00:05:37,375
‎Da, tată! Doamne!

37
00:05:42,125 --> 00:05:43,958
‎- Katherine.
‎- Scuze, mamă.

38
00:05:44,833 --> 00:05:46,208
‎N-ai de ce să te scuzi.

39
00:05:47,333 --> 00:05:49,583
‎- Nu voiam să te sperii.
‎- Lasă!

40
00:05:50,750 --> 00:05:52,250
‎Ce știm?

41
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
‎Are o coastă ruptă,
‎un umăr dislocat și o comoție.

42
00:05:57,666 --> 00:06:00,958
‎Când ieși din spital,
‎trebuie să stai la noi o vreme.

43
00:06:01,041 --> 00:06:02,916
‎- Mă descurc, tată!
‎- Bună idee!

44
00:06:03,000 --> 00:06:04,291
‎Se apropie recitalul.

45
00:06:05,041 --> 00:06:07,208
‎Hai să le luăm pe rând!

46
00:06:07,291 --> 00:06:09,041
‎Poți repeta acasă.

47
00:06:34,125 --> 00:06:35,416
‎Iată noua ta casă!

48
00:06:36,458 --> 00:06:41,291
‎Ne vedem aici în fiecare marți,
‎la 11.00, negreșit.

49
00:06:42,041 --> 00:06:43,583
‎Mersi că m-ai adus!

50
00:07:01,375 --> 00:07:03,583
‎Mi-ai vândut lucrurile.
‎Am mers pe jos în centru!

51
00:07:03,666 --> 00:07:04,958
‎Am colaborat luni de zile.

52
00:07:05,041 --> 00:07:06,958
‎- Mincinoaso!
‎- Plătește chiria!

53
00:07:07,041 --> 00:07:09,041
‎- Te crezi mai bună?
‎- Ruth Slater?

54
00:07:09,833 --> 00:07:11,291
‎- Urmează-mă!
‎- Du-te-n mă-ta!

55
00:07:13,500 --> 00:07:16,041
‎Harta autobuzelor. Întârzie mereu.

56
00:07:16,625 --> 00:07:18,375
‎Regulile casei sunt simple.

57
00:07:18,458 --> 00:07:22,208
‎Fără bătăi, furturi, distrugeri de bunuri.

58
00:07:22,291 --> 00:07:23,333
‎Haide, ridică-te!

59
00:07:23,416 --> 00:07:26,250
‎Dușul. Zece minute.

60
00:07:26,333 --> 00:07:29,208
‎În rest, folosește-ți bunul-simț.

61
00:07:30,666 --> 00:07:33,541
‎- Nu știi să bați?
‎- Val, cunoști regulile.

62
00:07:34,500 --> 00:07:38,541
‎Doamnelor! Noua voastră
‎colegă de cameră, Ruth.

63
00:07:40,916 --> 00:07:45,291
‎Faceți cunoștință! Te las să te instalezi.

64
00:08:01,583 --> 00:08:02,583
‎Auzi, boule?

65
00:08:13,291 --> 00:08:14,875
‎Stăm cu mâinile-n sân?

66
00:08:15,750 --> 00:08:20,083
‎Jigodia ia 20 de ani pentru viața tatei,
‎dar iese pentru bună purtare?

67
00:08:20,166 --> 00:08:21,041
‎Ce-i asta?

68
00:08:22,333 --> 00:08:26,000
‎- Asta ar fi vrut tata?
‎- De unde să știu ce-ar fi vrut, Keith?

69
00:08:31,083 --> 00:08:31,916
‎Ce e?

70
00:08:32,416 --> 00:08:33,416
‎Stresul?

71
00:08:34,125 --> 00:08:35,958
‎Medicul mi-a prescris iar ceva.

72
00:08:36,625 --> 00:08:37,791
‎O să treacă.

73
00:08:43,250 --> 00:08:44,916
‎Oricum nu putem face nimic.

74
00:08:45,000 --> 00:08:48,625
‎Mă gândeam să luăm
‎câte o bâtă de baseball.

75
00:08:50,041 --> 00:08:52,416
‎Da, s-ar rezolva toate problemele. Apoi?

76
00:08:53,416 --> 00:08:54,500
‎Zău, frate!

77
00:08:55,958 --> 00:08:57,375
‎Am condus până la Purdy.

78
00:08:59,333 --> 00:09:01,333
‎Și am văzut-o pe jigodie ieșind.

79
00:09:02,875 --> 00:09:04,541
‎Trebuie să renunți.

80
00:09:06,541 --> 00:09:08,000
‎Nu-mi ești alături?

81
00:09:10,166 --> 00:09:12,125
‎Nu-ți sunt. Am familie, copil…

82
00:09:12,208 --> 00:09:13,666
‎Stă în Chinatown.

83
00:09:16,000 --> 00:09:17,541
‎- Și tata?
‎- Ascultă…

84
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
‎Trebuie să renunți.

85
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
‎Poate că sunt eu prost dispusă,
‎dar lucrările astea sunt oribile.

86
00:09:46,333 --> 00:09:47,625
‎Împăratul muștelor?

87
00:09:48,458 --> 00:09:52,875
‎Un elev scrie
‎cum a devenit Piggy „țap spășit”.

88
00:10:05,125 --> 00:10:08,000
‎Cică mergea aiurea
‎înainte să treacă pe roșu.

89
00:10:08,583 --> 00:10:10,291
‎Era neatentă.

90
00:10:13,041 --> 00:10:16,583
‎E… o coincidență?

91
00:10:16,666 --> 00:10:19,958
‎Scrisoarea privind eliberarea?
‎Katherine n-avea cum s-o vadă.

92
00:10:20,041 --> 00:10:24,208
‎Dar a fost… în aceeași zi.

93
00:10:30,625 --> 00:10:33,541
‎- Dacă încearcă să dea de Katherine?
‎- N-are cum.

94
00:10:35,375 --> 00:10:36,833
‎A fost un accident.

95
00:10:36,916 --> 00:10:39,333
‎N-are nicio legătură cu Ruth Slater.

96
00:10:48,208 --> 00:10:49,791
‎AGENDĂ GOALĂ

97
00:10:57,416 --> 00:10:58,416
‎Slater. Un apel!

98
00:11:05,333 --> 00:11:06,250
‎Alo.

99
00:11:08,541 --> 00:11:09,541
‎Alo?

100
00:11:17,875 --> 00:11:19,125
‎Ucigașă de polițiști!

101
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
‎Nu-mi atinge lucrurile!

102
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
‎Rahat cu ochi!

103
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
‎Cară-te dracului!

104
00:12:12,750 --> 00:12:14,041
‎Keith?

105
00:12:35,125 --> 00:12:36,916
‎Nu știu dacă mai mergem.

106
00:12:37,000 --> 00:12:38,416
‎Trebuie să chem bona.

107
00:12:39,083 --> 00:12:41,291
‎Ce-i dăruiești unui om la pensionare?

108
00:12:41,958 --> 00:12:44,208
‎O undiță sau ceva?

109
00:12:45,708 --> 00:12:47,041
‎Stai puțin! Steve.

110
00:12:51,541 --> 00:12:52,958
‎Tati pleacă la serviciu.

111
00:12:55,208 --> 00:12:56,541
‎E atât de…

112
00:12:58,250 --> 00:12:59,666
‎aiurea, nu? E…

113
00:13:30,541 --> 00:13:32,791
‎Chiar nu înțelegi că nu mai e a ta?

114
00:13:32,875 --> 00:13:33,833
‎E casa mea!

115
00:13:33,916 --> 00:13:35,708
‎Nu, acum e a băncii.

116
00:13:35,791 --> 00:13:37,875
‎Dacă mai vii, să fiu a naibii dacă…

117
00:13:37,958 --> 00:13:39,041
‎Ce-o să faci?

118
00:13:39,125 --> 00:13:42,208
‎Vreau să te calmezi puțintel.

119
00:13:42,291 --> 00:13:45,500
‎- Ce-o să faci, Ruth?
‎- Katie e înăuntru?

120
00:13:46,291 --> 00:13:47,833
‎Ce-o să faci?

121
00:13:50,291 --> 00:13:51,291
‎Ruth!

122
00:14:01,916 --> 00:14:03,375
‎A cui a fost ideea?

123
00:14:06,083 --> 00:14:08,958
‎Îmi spui adevărul
‎sau îl aflu singură. Tu alegi.

124
00:14:14,416 --> 00:14:15,416
‎Rampa?

125
00:14:16,125 --> 00:14:18,333
‎Bine. Știți ce vă sfătuiesc.

126
00:14:18,416 --> 00:14:20,208
‎- Fără avocat din afară!
‎- Da!

127
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
‎Eu am făcut-o.

128
00:14:24,833 --> 00:14:27,500
‎- Cum ai procedat, Ryan?
‎- Am făcut-o și gata.

129
00:14:28,083 --> 00:14:29,875
‎Am târât lemnul peste cărămizi.

130
00:14:29,958 --> 00:14:31,083
‎Dnă Ingram?

131
00:14:32,416 --> 00:14:33,666
‎- Sunteți pedepsiți.
‎- Ce?

132
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
‎- Nu e corect.
‎- Eu am făcut-o!

133
00:14:35,375 --> 00:14:38,416
‎Lemnele alea au câte 30 kg.
‎E nevoie de doi oameni.

134
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
‎Dnă Ingram, vreți să aruncați o privire?

135
00:14:46,333 --> 00:14:47,250
‎Înfiorător.

136
00:14:47,333 --> 00:14:50,958
‎Unii pun botoșei în pereți,
‎ca să-i apere de spiritele rele.

137
00:14:52,041 --> 00:14:54,000
‎Lasă-i acolo! Au fost puși cu un scop.

138
00:14:54,083 --> 00:14:55,333
‎Vă iubesc.

139
00:14:57,291 --> 00:14:58,958
‎- Pa, iubito!
‎- Pa, iubitule!

140
00:15:03,916 --> 00:15:05,125
‎Cine a sărit?

141
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
‎Au râs când ai părăsit sala.

142
00:15:19,125 --> 00:15:21,250
‎Pe bune, o să pierdem afacerea,

143
00:15:21,333 --> 00:15:22,666
‎dacă nu-ți revii.

144
00:15:23,458 --> 00:15:25,916
‎Au râs de tine când ai plecat.

145
00:15:51,458 --> 00:15:52,708
‎Nu știu ce să-ți zic.

146
00:15:54,291 --> 00:15:56,250
‎Cică încep azi, în tura a doua.

147
00:15:58,416 --> 00:15:59,583
‎Nu.

148
00:15:59,666 --> 00:16:02,000
‎Am diplomă de tâmplar.
‎Am făcut sudură un an.

149
00:16:02,083 --> 00:16:04,708
‎Nu facem căsuțe de păsări
‎și indicatoare, da?

150
00:16:08,583 --> 00:16:10,083
‎Un telefon sau un oaspete

151
00:16:10,166 --> 00:16:12,250
‎te-au convins să nu mă angajezi?

152
00:16:16,708 --> 00:16:17,625
‎Bine.

153
00:16:32,291 --> 00:16:35,041
‎După două ore, pauză.
‎După cinci ore, prânzul.

154
00:16:35,125 --> 00:16:37,500
‎După alte două ore, încă o pauză.

155
00:16:37,583 --> 00:16:40,416
‎Dacă vrei să mergi la toaletă, du-te!

156
00:16:40,500 --> 00:16:42,375
‎Dar să spui unei persoane

157
00:16:42,458 --> 00:16:44,708
‎de lângă tine unde mergi și cât stai.

158
00:16:44,791 --> 00:16:47,375
‎Aici, în hală, fii cu ochii-n patru, da?

159
00:16:48,208 --> 00:16:50,333
‎Aici, totul e ascuțit. Totul e greu.

160
00:16:50,416 --> 00:16:52,208
‎Totul te poate răni. Ai grijă!

161
00:16:53,666 --> 00:16:56,916
‎Băieții ăștia te vor ajuta.
‎Bun venit în tura de noapte!

162
00:17:09,208 --> 00:17:11,625
‎- Vorbești engleză?
‎- Da.

163
00:17:12,708 --> 00:17:14,416
‎Ea e Magda. Eu sunt Blake.

164
00:17:14,500 --> 00:17:15,708
‎Fă ce facem și noi!

165
00:17:47,166 --> 00:17:48,250
‎Te duc undeva?

166
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
‎Sigur?

167
00:17:50,916 --> 00:17:52,375
‎Pari moartă de frig!

168
00:17:56,625 --> 00:17:57,958
‎Pe mâine!

169
00:18:15,708 --> 00:18:16,958
‎Ai depășit timpul.

170
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
‎Ce morții mă-sii?

171
00:18:20,250 --> 00:18:21,291
‎Grăbește-te!

172
00:18:29,708 --> 00:18:31,791
‎Data viitoare te scot eu, parașuto!

173
00:19:26,041 --> 00:19:29,166
‎EVIDENȚĂ ADOPȚII
‎SNOHOMISH KATHERINE SLATER

174
00:19:29,250 --> 00:19:30,583
‎REGISTRU ADOPȚII WASHINGTON

175
00:19:51,000 --> 00:19:55,541
‎SE VINDE CASA CRIMEI
‎SNOHOMISH, WASHINGTON

176
00:20:56,000 --> 00:20:57,250
‎John.

177
00:20:59,125 --> 00:21:00,916
‎E o femeie în curtea din față.

178
00:21:03,833 --> 00:21:04,916
‎O cunoști?

179
00:21:32,166 --> 00:21:34,833
‎- Nu plec, Mac.
‎- Te înțeleg.

180
00:21:34,916 --> 00:21:37,541
‎Tatăl tău n-ar vrea
‎să intri în belele și mai mari.

181
00:21:37,625 --> 00:21:38,625
‎Lasă vrăjeala, Mac!

182
00:21:38,708 --> 00:21:40,833
‎Gândește-te la surioara ta!

183
00:21:40,916 --> 00:21:42,250
‎Mac, am o armă în casă

184
00:21:42,333 --> 00:21:45,541
‎și să fiu a naibii dacă n-o folosesc
‎în caz că intră.

185
00:21:45,625 --> 00:21:47,250
‎- Ajută-mă să te ajut!
‎- Ia…

186
00:21:47,333 --> 00:21:51,666
‎Puteți sta cu noi. Băieții, la subsol.
‎Tu și Katie, în dormitor.

187
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
‎- Nu plecăm. Încetează!
‎- Beth ar vrea.

188
00:21:53,916 --> 00:21:56,875
‎Știi că, în clipa în care ies,
‎o să mi-o ia.

189
00:21:56,958 --> 00:21:58,500
‎Nu plecăm!

190
00:21:59,375 --> 00:22:01,375
‎Plecați de pe verandă! Nu plec…

191
00:22:02,916 --> 00:22:03,958
‎Bună!

192
00:22:05,833 --> 00:22:06,875
‎Bună!

193
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
‎Te pot ajuta cu ceva?

194
00:22:10,083 --> 00:22:12,166
‎Mă uitam doar la tot ce ați făcut.

195
00:22:12,250 --> 00:22:13,875
‎E foarte frumos.

196
00:22:15,708 --> 00:22:17,416
‎Ești vecină cu noi?

197
00:22:19,125 --> 00:22:21,541
‎Am lucrat puțin la casă.

198
00:22:22,416 --> 00:22:23,250
‎Demult.

199
00:22:25,625 --> 00:22:27,375
‎- Ne-am mutat de câteva luni.
‎- Da?

200
00:22:27,458 --> 00:22:31,750
‎- Ai lucrat la renovare?
‎- Nu. Înainte de asta.

201
00:22:31,833 --> 00:22:33,708
‎Da, am făcut niște finisaje.

202
00:22:34,541 --> 00:22:36,750
‎Niște rafturi, un bufet…

203
00:22:36,833 --> 00:22:38,416
‎Bufetul de la intrare?

204
00:22:39,083 --> 00:22:40,375
‎Amândoi îl îndrăgim.

205
00:22:40,458 --> 00:22:43,416
‎Soția mea a ales casa datorită lui.

206
00:22:43,500 --> 00:22:47,791
‎De fapt, tocmai l-a vopsit,
‎ca să se asorteze cu noul interior.

207
00:22:49,875 --> 00:22:51,291
‎Sigur arată grozav.

208
00:22:56,041 --> 00:22:58,333
‎Poți intra ca să vezi, dacă vrei.

209
00:22:58,416 --> 00:23:00,458
‎Nu. Nu vreau să deranjez.

210
00:23:00,541 --> 00:23:03,583
‎Nu deranjezi. Nu facem nimic.

211
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
‎- Sigur?
‎- Sigur.

212
00:23:06,625 --> 00:23:07,666
‎Vino!

213
00:23:08,458 --> 00:23:09,958
‎Apropo, sunt John Ingram.

214
00:23:12,083 --> 00:23:14,375
‎- Ruth.
‎- Bună, Ruth! Vino!

215
00:23:24,291 --> 00:23:29,250
‎Aici e. Iubito, ea e Ruth.

216
00:23:29,333 --> 00:23:30,958
‎Ruth, ea e Liz.

217
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
‎A lucrat la casă.
‎De fapt, a construit bufetul.

218
00:23:40,625 --> 00:23:41,541
‎Ceea ce e bine.

219
00:23:41,625 --> 00:23:44,250
‎Altfel, ar trebui să cumpăr
‎mobilă elegantă.

220
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
‎Și să reduc cazurile ‎pro bono.

221
00:23:52,458 --> 00:23:53,916
‎Cunoști familia Balaban?

222
00:23:57,416 --> 00:23:59,625
‎Înaintea lor, când era fermă.

223
00:24:02,083 --> 00:24:05,208
‎Da, căci am găsit niște botoșei în perete.

224
00:24:10,458 --> 00:24:12,541
‎Da, nu i-am cunoscut.

225
00:24:16,833 --> 00:24:18,458
‎Locuiești în zonă?

226
00:24:20,458 --> 00:24:21,875
‎Am locuit, cu sora mea.

227
00:24:22,500 --> 00:24:23,708
‎Și acum unde stați?

228
00:24:25,416 --> 00:24:28,250
‎În Seattle.

229
00:24:32,083 --> 00:24:33,333
‎Ruth!

230
00:24:34,791 --> 00:24:38,666
‎Mamă. Laptopul meu e jos?

231
00:24:38,750 --> 00:24:41,416
‎- Cine trebuie să știe?
‎- În camera cu TV-ul!

232
00:24:42,208 --> 00:24:45,375
‎Nu mi-am dat seama cât e de târziu.
‎Trebuie să plec.

233
00:24:45,458 --> 00:24:48,000
‎Mersi că mi-ați arătat
‎casa voastră superbă.

234
00:24:58,875 --> 00:25:00,666
‎Cât de departe ai parcat?

235
00:25:00,750 --> 00:25:03,125
‎O să iau autobuzul. Dacă fug, îl prind.

236
00:25:03,208 --> 00:25:06,333
‎Ruth, stai… Așteaptă o clipă!

237
00:25:07,208 --> 00:25:09,291
‎Se întunecă. Te duc eu.

238
00:25:20,500 --> 00:25:23,500
‎Și nu mai ții minte pentru cine ai lucrat?

239
00:25:23,583 --> 00:25:25,416
‎Nu mai țin minte.

240
00:25:27,083 --> 00:25:29,083
‎- Serios?
‎- A trecut atâta timp!

241
00:25:32,458 --> 00:25:33,416
‎Ești avocat?

242
00:25:35,250 --> 00:25:36,958
‎Da. De unde ai știut?

243
00:25:37,625 --> 00:25:39,416
‎- ‎Pro bono?
‎- Da.

244
00:25:41,833 --> 00:25:43,583
‎Ce fel de drept practici?

245
00:25:45,416 --> 00:25:46,500
‎Corporativ.

246
00:25:47,583 --> 00:25:50,875
‎Mă ocup de trusturi.

247
00:26:03,625 --> 00:26:08,041
‎Căutam pe cineva specializat
‎în dreptul familiei. Poate știi pe cineva…

248
00:26:08,125 --> 00:26:09,083
‎Ce pui la cale?

249
00:26:10,250 --> 00:26:14,125
‎Ai mințit de când ai dat bună ziua.

250
00:26:15,458 --> 00:26:17,708
‎Când oamenii vor un avocat, îl sună.

251
00:26:19,708 --> 00:26:20,916
‎Ceva nu e în regulă.

252
00:26:23,666 --> 00:26:24,666
‎Ruth.

253
00:26:27,291 --> 00:26:28,166
‎Ce-i cu tine?

254
00:26:34,375 --> 00:26:37,708
‎Locuiam în casa aia cu surioara mea
‎când au murit ai mei.

255
00:26:42,541 --> 00:26:46,458
‎Am ajuns în sistem. Ea a fost adoptată.
‎E ultimul loc în care am fost cu ea.

256
00:26:50,458 --> 00:26:53,583
‎I-am scris ani la rând și nu am…

257
00:26:54,375 --> 00:26:57,166
‎N-am primit răspuns.
‎Nici nu știu dacă trăiește.

258
00:27:02,708 --> 00:27:04,916
‎Dar nu voiam să-ți împovărez familia.

259
00:27:05,625 --> 00:27:06,916
‎Ei bine, sistemul…

260
00:27:08,583 --> 00:27:10,166
‎Sistemul poate fi dur.

261
00:27:12,916 --> 00:27:14,208
‎Am mai văzut cazuri.

262
00:27:19,708 --> 00:27:22,208
‎Dar ați transformat-o
‎într-un cămin drăguț.

263
00:27:22,291 --> 00:27:23,791
‎- Mulțumesc.
‎- Superb!

264
00:27:27,083 --> 00:27:28,291
‎Mersi că m-ai adus.

265
00:27:37,458 --> 00:27:40,750
‎Ruth! Ascultă!

266
00:27:42,166 --> 00:27:46,666
‎E complicat ce încerci să faci.
‎O să văd dacă te pot ajuta.

267
00:27:53,833 --> 00:27:54,875
‎Poftim!

268
00:27:56,041 --> 00:27:57,375
‎Sună la biroul meu!

269
00:27:58,416 --> 00:28:01,666
‎Bine, mulțumesc.
‎Mulțumesc mult. Mulțumesc.

270
00:28:23,833 --> 00:28:26,000
‎Sună, dacă-ți mai amintești ceva.

271
00:28:26,083 --> 00:28:28,250
‎Poate trec pe la alimentară. Vrei ceva?

272
00:28:28,333 --> 00:28:32,041
‎- Mamă, frigiderul e plin ochi.
‎- O să stau la birou doar o oră.

273
00:28:32,125 --> 00:28:35,541
‎- Scrie-mi, dacă vrei ceva.
‎- Mă descurc, mersi.

274
00:28:40,291 --> 00:28:41,958
‎Parc-aș fi o bombă cu ceas.

275
00:28:42,041 --> 00:28:44,958
‎- O să se relaxeze, dă-le timp.
‎- Mulțumesc.

276
00:28:46,416 --> 00:28:49,000
‎Te-am auzit
‎stând din nou trează azi-noapte.

277
00:28:50,041 --> 00:28:51,750
‎Trebuie să iei iar pastile.

278
00:28:52,458 --> 00:28:54,000
‎Nu pot cânta, dacă le iau.

279
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
‎- Dar mersi că nu le-ai spus.
‎- Normal.

280
00:28:59,916 --> 00:29:01,416
‎Nu observăm nicio diferență.

281
00:29:01,500 --> 00:29:03,541
‎Da, sunteți toți afoni.

282
00:29:05,291 --> 00:29:06,875
‎Dar ai nevoie de somn.

283
00:29:07,416 --> 00:29:09,125
‎Ai din nou coșmaruri?

284
00:29:13,708 --> 00:29:14,750
‎Uneori.

285
00:29:17,958 --> 00:29:20,083
‎Sunt doar imagini aleatorii, așa că…

286
00:29:22,375 --> 00:29:23,958
‎Ca de obicei.

287
00:29:29,583 --> 00:29:31,291
‎Ce-ți mai amintești?

288
00:29:38,541 --> 00:29:39,541
‎Era muzică.

289
00:29:45,166 --> 00:29:50,041
‎Și e o femeie lângă mine,
‎dar nu-mi dau seama cine e.

290
00:29:54,083 --> 00:29:55,958
‎Nu știu ce relație aveam.

291
00:30:00,666 --> 00:30:02,583
‎O fi de la centrul de plasament.

292
00:30:04,458 --> 00:30:05,375
‎Da.

293
00:30:05,458 --> 00:30:07,291
‎Am putea face cercetări.

294
00:30:07,375 --> 00:30:09,500
‎- Să vedem dacă e cineva…
‎- Nu.

295
00:30:10,125 --> 00:30:11,166
‎De ce?

296
00:30:12,166 --> 00:30:13,333
‎Voi sunteți familia mea.

297
00:30:13,416 --> 00:30:17,000
‎Da, dar nu ești curioasă?
‎Nu vrei să știi despre trecut?

298
00:30:17,083 --> 00:30:19,958
‎Em, nu vreau dovezi
‎că sunt mai distrusă decât tine.

299
00:30:20,041 --> 00:30:21,500
‎Nu te supăra.

300
00:30:27,958 --> 00:30:28,958
‎Iartă-mă.

301
00:31:06,375 --> 00:31:08,875
‎- E cineva?
‎- Vino sus!

302
00:31:18,791 --> 00:31:21,708
‎Bună! Pot să te ajut?

303
00:31:21,791 --> 00:31:24,500
‎Da, treceam pe-aici și te-am auzit.

304
00:31:24,583 --> 00:31:28,541
‎Am intrat să văd
‎dacă aveți nevoie de un om în plus.

305
00:31:28,625 --> 00:31:31,041
‎Regret, suntem un ONG,

306
00:31:31,125 --> 00:31:33,375
‎așa că momentan nu căutăm oameni.

307
00:31:34,541 --> 00:31:35,541
‎Bine.

308
00:31:38,000 --> 00:31:40,750
‎- Ce o să fie?
‎- Bucătărie pentru vagabonzi.

309
00:31:41,625 --> 00:31:44,708
‎Centru comunitar. E pe bază de donații.

310
00:31:44,791 --> 00:31:48,291
‎De asta a trebuit
‎să-mi concediez majoritatea oamenilor.

311
00:31:48,375 --> 00:31:49,958
‎Probabil că ai făcut bine.

312
00:31:51,250 --> 00:31:55,458
‎Trebuiau să măsoare mai bine
‎înainte să se avânte să ridice scheletul.

313
00:31:56,750 --> 00:31:58,375
‎Trebuie să fie drept,

314
00:31:58,458 --> 00:32:00,541
‎altfel, ușa n-o să stea dreaptă.

315
00:32:03,208 --> 00:32:04,250
‎Ai referințe?

316
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
‎Dă-mi o oră.

317
00:32:09,708 --> 00:32:12,250
‎Îmi dă aproape salariul minim.

318
00:32:12,333 --> 00:32:15,416
‎Suntem amândoi în câștig
‎și îmi șlefuiesc talentul.

319
00:32:15,500 --> 00:32:17,166
‎- Îți șlefuiești talentul?
‎- Da.

320
00:32:17,250 --> 00:32:21,000
‎- Dar arăți ca dracu'.
‎- Mi-ai zis să-mi caut slujbă. Am două.

321
00:32:21,083 --> 00:32:22,458
‎- Te-ai drogat?
‎- Ce?

322
00:32:22,541 --> 00:32:25,125
‎Pari puțin crispată. Te simți bine?

323
00:32:33,250 --> 00:32:36,083
‎- Tipul știe că ești delincventă?
‎- N-a întrebat.

324
00:32:36,166 --> 00:32:37,875
‎De ce ar avea încredere în tine?

325
00:32:37,958 --> 00:32:41,708
‎Am construit în 45 de minute
‎peretele de care te sprijini.

326
00:32:44,583 --> 00:32:46,333
‎Să-i spui șefului tău cine ești!

327
00:32:46,416 --> 00:32:49,125
‎De ce? Trebuie să fiu pușcăriașă
‎oriunde merg?

328
00:32:49,208 --> 00:32:52,500
‎Nu, ești ucigașă de polițiști
‎oriunde mergi, da.

329
00:32:53,958 --> 00:32:55,916
‎E bine să accepți cât mai repede.

330
00:33:19,041 --> 00:33:20,458
‎Cum adică mănânc repede?

331
00:33:21,708 --> 00:33:23,416
‎De aia ești tu campionul.

332
00:33:23,500 --> 00:33:26,708
‎Bine. Termini înaintea mea.

333
00:33:27,750 --> 00:33:29,375
‎Nu îți poți părăsi postul

334
00:33:29,458 --> 00:33:31,916
‎fără să-i spui colegului unde mergi.

335
00:33:32,000 --> 00:33:35,541
‎Dacă vrei să mergi la toaletă, du-te!
‎Dar spune cuiva.

336
00:33:35,625 --> 00:33:38,250
‎Aici, în hală, fii cu ochii-n patru, da?

337
00:33:38,333 --> 00:33:41,791
‎Aici, totul e ascuțit.
‎Totul te poate răni. Ai grijă!

338
00:33:41,875 --> 00:33:43,333
‎Bun venit la tura de noapte!

339
00:34:10,333 --> 00:34:13,000
‎Ți-ai dorit mereu
‎să te ocupi de pește sau…

340
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
‎Scuze.

341
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
‎Nu știam că e așa tare. Scuze, e…

342
00:34:33,250 --> 00:34:36,375
‎Știu că sună bizar, dar e trupa mea.

343
00:34:36,458 --> 00:34:38,916
‎Eu sunt cel de la tobe.

344
00:34:39,583 --> 00:34:42,666
‎Știu și eu… Facem ce ne place.

345
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
‎Îți place sau…

346
00:34:46,916 --> 00:34:49,708
‎- Da.
‎- O detești.

347
00:34:49,791 --> 00:34:52,708
‎Nu detest tobele.

348
00:34:53,875 --> 00:34:54,708
‎Da.

349
00:35:05,666 --> 00:35:07,875
‎- Locuiești aici?
‎- E a doua slujbă.

350
00:35:07,958 --> 00:35:09,208
‎A doua slujbă.

351
00:35:10,041 --> 00:35:12,333
‎O seară plăcută! În fine, o zi.

352
00:35:15,250 --> 00:35:16,625
‎Ne vedem la muncă.

353
00:36:05,416 --> 00:36:07,875
‎Bună, John! Sunt Ruth.

354
00:36:07,958 --> 00:36:09,000
‎Te sun din nou.

355
00:36:09,875 --> 00:36:11,458
‎Scuze că te tot sun,

356
00:36:11,541 --> 00:36:14,416
‎vreau doar să știu dacă ai aflat ceva.

357
00:36:15,208 --> 00:36:17,166
‎FEMEIE DIN SNOHOMISH, VINOVATĂ DE CRIMĂ

358
00:36:17,250 --> 00:36:18,916
‎Sună-mă, te rog. Mersi!

359
00:37:52,083 --> 00:37:52,916
‎Ruth!

360
00:38:39,375 --> 00:38:40,541
‎- Băga-mi-aș!
‎- Drace!

361
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
‎- Băga-mi-aș!
‎- Scuze!

362
00:38:41,916 --> 00:38:44,250
‎- Scuze!
‎- Ce mama dracului?

363
00:38:44,333 --> 00:38:46,833
‎- Scuze! Doamne!
‎- Ce morții mă-sii?

364
00:38:47,791 --> 00:38:48,666
‎Ce faci?

365
00:38:48,750 --> 00:38:51,083
‎Te-am strigat. N-am auzit nimic. Deci…

366
00:38:51,166 --> 00:38:54,833
‎- Nu poți face rahaturi dintr-astea!
‎- Voiam… Gogoși. Voiam să…

367
00:38:55,708 --> 00:38:57,708
‎- Încalci o proprietate.
‎- Scuze!

368
00:38:57,791 --> 00:38:59,875
‎Ce vrei? De ce ai venit?

369
00:38:59,958 --> 00:39:03,958
‎Nu puteam să dorm
‎și m-am gândit că ești aici, la muncă,

370
00:39:04,041 --> 00:39:07,791
‎așa că am zis
‎că poate vrei niște gogoși și…

371
00:39:10,708 --> 00:39:11,916
‎Îmi pare rău.

372
00:39:12,000 --> 00:39:14,166
‎Nu se intră așa în casa cuiva.

373
00:39:14,250 --> 00:39:16,166
‎- Nu se face așa ceva.
‎- Știu.

374
00:39:19,250 --> 00:39:21,916
‎Rahat! În plus… Ți-am adus asta…

375
00:39:22,791 --> 00:39:24,833
‎Haina asta. Ca să…

376
00:39:25,500 --> 00:39:27,666
‎E foarte bună

377
00:39:27,750 --> 00:39:30,541
‎și mai am una mai mică acasă,
‎dacă e prea mare,

378
00:39:30,625 --> 00:39:32,166
‎dar asta e mult mai bună.

379
00:39:32,250 --> 00:39:34,458
‎Haina ta e nasoală, așa că…

380
00:39:35,666 --> 00:39:39,208
‎Știu și eu? Poate vrei s-o încerci.

381
00:39:40,375 --> 00:39:42,750
‎Mi-ai adus o geacă? De ce?

382
00:39:44,125 --> 00:39:45,791
‎Ca să-ți țină de cald.

383
00:39:51,625 --> 00:39:52,875
‎Vrei s-o probezi?

384
00:40:07,458 --> 00:40:09,500
‎- Mă descurc.
‎- Sigur.

385
00:40:10,166 --> 00:40:12,666
‎O să curăț mizeria asta.

386
00:40:21,875 --> 00:40:26,291
‎E destul de bună.

387
00:40:27,208 --> 00:40:28,833
‎Îți vine. Asta…

388
00:40:28,916 --> 00:40:32,083
‎Scuze, dar are și glugă.

389
00:40:32,166 --> 00:40:33,791
‎E de-a dreptul…

390
00:40:40,000 --> 00:40:41,750
‎Scuze, nu trebuie să…

391
00:40:45,083 --> 00:40:47,291
‎- Îmi pare rău că te-am speriat.
‎- Nu.

392
00:40:48,541 --> 00:40:50,375
‎Îmi pare rău pentru gogoși.

393
00:40:54,833 --> 00:40:56,750
‎Succes cu…

394
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
‎Îmi pare rău.

395
00:41:13,083 --> 00:41:15,208
‎John, sunt Ruth.

396
00:41:15,291 --> 00:41:16,166
‎Din nou.

397
00:41:19,083 --> 00:41:20,791
‎Nu ți-am spus toată povestea.

398
00:41:22,208 --> 00:41:28,000
‎Și sunt sigură că deja
‎ai aflat toate părțile pe care le-am omis.

399
00:41:31,208 --> 00:41:33,291
‎Te rog, dă-mi o șansă să-ți explic.

400
00:41:34,541 --> 00:41:38,416
‎Timp de 20 de ani,
‎am scris mii de scrisori.

401
00:41:38,500 --> 00:41:42,583
‎Am făcut tot ce-am putut
‎ca s-o contactez așa cum voia sistemul,

402
00:41:42,666 --> 00:41:44,833
‎dar n-am primit nicio veste.

403
00:41:46,708 --> 00:41:49,291
‎Nu vreau să-i dau viața peste cap

404
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
‎și n-am pretenții la a doua șansă. Tot ce…

405
00:41:54,666 --> 00:41:57,541
‎Adică vreau doar să știu dacă îi e bine.

406
00:41:59,458 --> 00:42:02,875
‎Dacă-ți spuneam tot adevărul,
‎nu te ofereai să mă ajuți

407
00:42:02,958 --> 00:42:07,208
‎și știu că nu e o scuză,
‎dar am mare nevoie de ajutorul tău.

408
00:42:08,791 --> 00:42:12,291
‎Dacă aș putea…
‎poate doar să discut cu părinții.

409
00:42:15,708 --> 00:42:17,500
‎Te rog, John, e sora mea.

410
00:42:19,375 --> 00:42:21,583
‎Mersi! Pa!

411
00:42:29,083 --> 00:42:30,708
‎- 'Neața, Tyler!
‎- 'Neața!

412
00:42:32,291 --> 00:42:34,333
‎- Lucrăm mai mult sus azi?
‎- Da.

413
00:42:36,416 --> 00:42:39,125
‎Știai familia care a stat aici
‎înainte de Balaban?

414
00:42:39,208 --> 00:42:42,333
‎Westover. Oameni cumsecade.
‎Au montat polița șemineului.

415
00:42:42,416 --> 00:42:44,666
‎Au o fiică pe nume Ruth?

416
00:42:46,333 --> 00:42:49,083
‎Nu. Aia e familia Slater.

417
00:42:50,083 --> 00:42:52,583
‎A fost demult. Nu v-au spus despre asta?

418
00:42:55,500 --> 00:42:56,541
‎Frate!

419
00:42:59,708 --> 00:43:01,958
‎Tatăl lui Ruth s-a sinucis.

420
00:43:02,958 --> 00:43:05,625
‎Locuia singură în casă,
‎cu sora ei mai mică.

421
00:43:06,291 --> 00:43:08,125
‎A venit șeriful să le evacueze.

422
00:43:11,416 --> 00:43:12,291
‎L-a omorât.

423
00:43:20,541 --> 00:43:23,125
‎FELICITĂRI PENTRU PENSIONARE

424
00:43:29,708 --> 00:43:32,291
‎Cum arată? Caraghios?

425
00:43:47,375 --> 00:43:50,916
‎- Dle polițist, o să mă arestezi?
‎- Da, fiindcă ești un bou.

426
00:43:52,791 --> 00:43:55,541
‎Frate-tău a transmis informația
‎de la mine?

427
00:43:56,125 --> 00:43:57,541
‎Ce informație?

428
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
‎Am găsit două adrese de la muncă.

429
00:43:59,708 --> 00:44:03,666
‎Una e la naiba-n praznic,
‎pe South King, colț cu Sixth Ave South,

430
00:44:03,750 --> 00:44:05,583
‎lângă Parcul Hing Hay, în Chinatown.

431
00:44:05,666 --> 00:44:08,458
‎E acolo zilnic. Singură cuc.

432
00:44:15,500 --> 00:44:17,666
‎Vii înapoi? Se țin discursuri.

433
00:44:17,750 --> 00:44:20,750
‎- E amicul tatei. Arată că-ți pasă!
‎- Ce naiba faci?

434
00:44:23,416 --> 00:44:26,958
‎Ce ar trebui să faci tu.
‎Toți vor să se simtă bine…

435
00:44:27,041 --> 00:44:29,041
‎Întrebi poliția despre Ruth Slater.

436
00:44:29,125 --> 00:44:31,458
‎- Te-ai țăcănit?
‎- Nu le pasă ce facem.

437
00:44:31,541 --> 00:44:32,666
‎Nu vorbi la plural.

438
00:44:33,625 --> 00:44:36,875
‎Oricum n-o să faci nimic.
‎Doar gura e de tine.

439
00:44:36,958 --> 00:44:38,791
‎Tu ești ăla care nu face nimic.

440
00:44:39,666 --> 00:44:43,250
‎Nu mai ții minte cum a fost
‎când am pierdut casa. E vina ei.

441
00:44:43,333 --> 00:44:45,333
‎Ba a mamei. Nu se oprea din băut.

442
00:44:45,416 --> 00:44:47,208
‎Și care crezi că era motivul?

443
00:44:48,000 --> 00:44:49,791
‎Tu nu-l mai ții minte. Eu, da.

444
00:44:50,708 --> 00:44:54,333
‎Dar continuă-ți viața minunată,
‎de parcă nu s-ar fi întâmplat.

445
00:44:58,458 --> 00:44:59,958
‎Nu zic că nu s-a întâmplat.

446
00:45:03,250 --> 00:45:04,916
‎Ea umblă liberă.

447
00:45:06,791 --> 00:45:08,666
‎Lucrează, are un iubit.

448
00:45:10,583 --> 00:45:12,250
‎Trăiește, de parcă n-ar fi fost.

449
00:45:14,541 --> 00:45:16,083
‎Spune-mi tu dacă e corect!

450
00:45:16,750 --> 00:45:19,541
‎Ce faceți, băieți?

451
00:45:21,291 --> 00:45:23,541
‎Ne distrăm și noi, dacă tot avem bonă?

452
00:45:24,166 --> 00:45:25,750
‎Nu s-a ocupat fratele mai mare?

453
00:45:28,500 --> 00:45:29,916
‎Ești un nesimțit.

454
00:45:35,083 --> 00:45:36,541
‎Mai gândește-te!

455
00:45:56,791 --> 00:45:59,958
‎Și ai zburat.
‎Controlai chestia aia perfect.

456
00:46:00,041 --> 00:46:03,250
‎Te-am făcut praf, frate. Dar nu recunoști.

457
00:46:04,166 --> 00:46:06,916
‎Are dreptate. S-a descurcat impecabil.

458
00:46:10,583 --> 00:46:11,583
‎Bună, iubito!

459
00:46:11,666 --> 00:46:13,500
‎Cum ai putut să nu-mi spui?

460
00:46:14,500 --> 00:46:17,666
‎Mamă, am parcurs tot circuitul
‎cu viteză maximă.

461
00:46:22,708 --> 00:46:23,666
‎Ascultă…

462
00:46:24,416 --> 00:46:27,416
‎Când am aflat,
‎n-aveam de gând să-i accept cazul.

463
00:46:27,500 --> 00:46:30,541
‎- A fost în casa mea, lângă copiii noștri.
‎- Da.

464
00:46:31,291 --> 00:46:35,000
‎Ai dreptate, trebuia să-ți spun
‎când am aflat. Îmi pare rău.

465
00:46:35,083 --> 00:46:37,833
‎O ucigașă își retrăiește
‎momentul în bucătărie,

466
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
‎trebuia să-mi spui! Ce dracu', John?

467
00:46:40,958 --> 00:46:41,833
‎Stai puțin!

468
00:46:42,750 --> 00:46:44,750
‎Ce voiai să zici cu cazul ei?

469
00:46:45,583 --> 00:46:47,166
‎Azi a trecut pe la birou.

470
00:46:47,250 --> 00:46:48,500
‎Nu.

471
00:46:48,583 --> 00:46:52,041
‎Liz, nu retrăia nimic, era o traumă.

472
00:46:52,125 --> 00:46:54,291
‎N-a fost împușcată în Kuweit.

473
00:46:54,375 --> 00:46:56,416
‎A ucis pe cineva cu sânge-rece!

474
00:46:57,250 --> 00:47:01,250
‎A făcut pușcărie.
‎Asta te poate afecta mai tare decât…

475
00:47:01,333 --> 00:47:05,666
‎Dacă unul dintre fiii tăi negri era
‎în sistem, în situația asta, era mort.

476
00:47:08,125 --> 00:47:13,000
‎Spun doar că și-a ispășit pedeapsa
‎și are tot dreptul…

477
00:47:13,083 --> 00:47:15,375
‎Nu e vorba de drepturile ei. A mințit.

478
00:47:15,458 --> 00:47:20,416
‎Dacă spune adevărul, i se refuză
‎drepturile, știi la fel de bine ca mine…

479
00:47:20,500 --> 00:47:22,458
‎- Nu asta gândește ea!
‎- Ba da!

480
00:47:22,541 --> 00:47:24,000
‎Ar avea drepturi,

481
00:47:24,083 --> 00:47:27,708
‎fiindcă ar găsi ușor
‎un avocat filantrop ca tine.

482
00:47:29,583 --> 00:47:33,541
‎Nu-ți pot spune ce să faci la muncă,
‎dar nu-i aduce rahaturile aici!

483
00:48:08,125 --> 00:48:11,958
‎UN ȘERIF LOCAL DIN SNOHOMISH
‎SALVEAZĂ VIAȚA UNEI FEMEI

484
00:48:40,791 --> 00:48:42,333
‎La o parte!

485
00:48:44,666 --> 00:48:45,541
‎Acolo!

486
00:48:53,000 --> 00:48:55,416
‎De ce întârziați mereu?

487
00:48:55,500 --> 00:48:57,041
‎Am venit. Nu știu, doamnă.

488
00:49:20,791 --> 00:49:22,500
‎Data viitoare, anunțați-mă!

489
00:49:22,583 --> 00:49:25,416
‎Scuze, doamnă. Semnați formularul, vă rog!

490
00:49:30,541 --> 00:49:32,958
‎Dacă tot întârzii din cauza ta, ajută-mă!

491
00:49:43,750 --> 00:49:44,625
‎Mulțumesc.

492
00:50:00,583 --> 00:50:01,791
‎Ce-o să fie aici?

493
00:50:02,500 --> 00:50:05,041
‎Un centru comunitar
‎pentru cei fără adăpost.

494
00:50:22,208 --> 00:50:24,750
‎Altceva? Bine.

495
00:50:30,250 --> 00:50:32,000
‎S-a făcut treabă bună aici.

496
00:50:33,958 --> 00:50:35,625
‎Cred că ai tăi sunt mândri.

497
00:50:37,375 --> 00:50:39,250
‎Nu știu, au murit.

498
00:50:40,291 --> 00:50:43,291
‎Trebuie să fug. Mersi pentru ajutor!

499
00:50:43,958 --> 00:50:47,541
‎E nasol. Că ți-au murit părinții.

500
00:50:47,625 --> 00:50:50,083
‎Da, dar viața merge înainte, nu?

501
00:51:01,208 --> 00:51:04,916
‎Mulțumesc că m-ai ajutat,
‎dar chiar trebuie să plec.

502
00:51:08,875 --> 00:51:10,791
‎Da. Scuze, nu vreau să te rețin.

503
00:51:13,750 --> 00:51:15,000
‎Mi-a părut bine.

504
00:51:35,916 --> 00:51:37,166
‎Rahat!

505
00:52:32,666 --> 00:52:37,166
‎DRAGĂ KATIE, NOAPTE DE NOAPTE
‎ÎNCERC SĂ-MI IMAGINEZ CUM EȘTI AZI.

506
00:52:37,250 --> 00:52:38,833
‎CE FACI?

507
00:53:06,250 --> 00:53:08,625
‎- Mai aveai un minut.
‎- Am ajuns sau nu?

508
00:53:08,708 --> 00:53:11,166
‎Alergătura te va ucide, Ruth. Vino aici!

509
00:53:15,666 --> 00:53:18,125
‎Din câte înțeleg, ți-ai găsit un avocat.

510
00:53:18,208 --> 00:53:21,041
‎- Ce crezi că o să faci?
‎- Nu te privește.

511
00:53:21,125 --> 00:53:22,541
‎- Nu mă privește?
‎- Nu.

512
00:53:23,958 --> 00:53:25,916
‎- Îți cauți sora?
‎- E dreptul meu.

513
00:53:26,000 --> 00:53:28,916
‎- L-ai pierdut acum 20 de ani.
‎- E familia mea.

514
00:53:29,541 --> 00:53:32,208
‎Sângele n-o face familia ta. Trezește-te!

515
00:53:32,958 --> 00:53:36,333
‎Sora ta nu te-a contactat dintr-un motiv.
‎Ești pușcăriașă.

516
00:53:37,166 --> 00:53:38,958
‎Știe doar că ești o criminală.

517
00:53:40,041 --> 00:53:41,500
‎Cred că o sperii.

518
00:53:42,541 --> 00:53:46,125
‎Lasă fata să-și trăiască viața!
‎Viața ta începe aici și acum.

519
00:53:46,208 --> 00:53:48,125
‎Nu acum 20 de ani.

520
00:53:50,458 --> 00:53:52,458
‎De fapt, îi e mai bine fără tine.

521
00:54:42,416 --> 00:54:44,416
‎Da. Îl beau oricum.

522
00:54:58,041 --> 00:54:58,916
‎Mersi!

523
00:56:13,333 --> 00:56:15,166
‎Bună! Intru la curs.

524
00:56:15,250 --> 00:56:20,833
‎Rachel? Am primit o scrisoare
‎de la avocatul lui Ruth Slater.

525
00:56:43,541 --> 00:56:46,416
‎Ce e? Nu puteai să-mi spui la telefon?

526
00:56:46,500 --> 00:56:47,500
‎Am vorbit cu ea.

527
00:56:49,916 --> 00:56:50,916
‎Cu cine?

528
00:56:51,791 --> 00:56:55,916
‎- Cu Ruth Slater.
‎- Iisuse, Steve! Ai vorbit cu ea?

529
00:56:56,000 --> 00:56:57,583
‎Vrei să știi ce-a zis?

530
00:57:00,375 --> 00:57:01,500
‎„Viața continuă.”

531
00:57:05,625 --> 00:57:06,583
‎Aveai dreptate.

532
00:57:10,916 --> 00:57:12,166
‎Nu e drept.

533
00:57:14,750 --> 00:57:17,708
‎- Vorbești serios?
‎- Nu planul tău idiot.

534
00:57:19,041 --> 00:57:21,041
‎Mai are o soră pe undeva.

535
00:57:23,583 --> 00:57:25,958
‎Să-i facem ce ne-a făcut și ea nouă!

536
00:57:34,333 --> 00:57:38,416
‎Când te gândești la un bonsai, e…

537
00:57:38,500 --> 00:57:42,083
‎E doar un copac
‎care a avut parte de mai multă iubire, nu?

538
00:57:42,166 --> 00:57:45,458
‎De mult mai multă concentrare.
‎E ca și… Uite-i!

539
00:57:45,541 --> 00:57:47,375
‎Ce faci, Paul? A fost bine la birou?

540
00:57:47,458 --> 00:57:50,208
‎- Ce faci?
‎- Salut, Petey! Amica mea, Ruth!

541
00:57:50,291 --> 00:57:53,625
‎Nu, e mult mai multă concentrare.
‎Nu e sălbatic.

542
00:57:53,708 --> 00:57:57,166
‎Ăsta e bonsaiul.
‎De aceea e ca în ‎The Way of the Warrior.

543
00:57:57,250 --> 00:57:58,666
‎Uite, e…

544
00:57:59,416 --> 00:58:02,500
‎E nepotul lui Patty.
‎O știi pe Patty de la muncă?

545
00:58:02,583 --> 00:58:05,083
‎Patty pare mereu încruntată.

546
00:58:05,166 --> 00:58:06,916
‎Îi spun Patty Cea Haină. Nu?

547
00:58:07,000 --> 00:58:10,791
‎Mereu are privirea aia,
‎de parcă i-a furat cineva mărul.

548
00:58:10,875 --> 00:58:13,708
‎În fine, ăia sunt nepoții ei. Sunt…

549
00:58:13,791 --> 00:58:16,625
‎Sunt de treabă.
‎Sunt ca o instituție în Seattle.

550
00:58:16,708 --> 00:58:23,000
‎Bunicul lor a fost primul polițist
‎american de origine asiatică din Seattle.

551
00:58:23,083 --> 00:58:25,041
‎Da, e un fel de polițist erou.

552
00:58:25,125 --> 00:58:28,916
‎E iubit. Da, sunt copii buni.

553
00:58:29,000 --> 00:58:30,875
‎Da.

554
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
‎- Da!
‎- Poftim!

555
00:58:38,125 --> 00:58:39,250
‎Ce-mi place!

556
00:58:39,333 --> 00:58:42,500
‎Ruth, habar n-ai ce te așteaptă, Ruth…

557
00:58:43,208 --> 00:58:46,500
‎- Ruth e mare fan al trupei.
‎- Bine.

558
00:58:46,583 --> 00:58:50,041
‎Se roagă să ne reunim.
‎Trebuie să te hotărăști.

559
00:58:50,125 --> 00:58:53,625
‎- Sigur, de ce nu? Poftă bună!
‎- Mersi, Nicky!

560
00:59:00,125 --> 00:59:01,125
‎De ce nu mănânci?

561
00:59:04,708 --> 00:59:05,708
‎Te simți bine?

562
00:59:10,125 --> 00:59:14,291
‎Ruth, dacă te frământă ceva,
‎îmi poți spune…

563
00:59:21,166 --> 00:59:22,000
‎Ruth?

564
00:59:27,125 --> 00:59:30,625
‎Am fost la închisoare. Am ieșit de curând.

565
00:59:34,375 --> 00:59:36,916
‎Fugi de-aici! De ce spui asta?

566
00:59:40,208 --> 00:59:42,000
‎Am stat închisă 20 de ani.

567
00:59:46,916 --> 00:59:47,916
‎Pentru ce?

568
00:59:53,208 --> 00:59:55,458
‎Șeriful. Șeriful din Snohomish.

569
00:59:56,541 --> 00:59:57,416
‎Crimă.

570
01:00:00,250 --> 01:00:01,416
‎Un accident?

571
01:00:25,958 --> 01:00:27,208
‎- Îmi pare rău.
‎- Da.

572
01:00:31,500 --> 01:00:32,500
‎Înțeleg.

573
01:00:33,875 --> 01:00:35,416
‎Pur și simplu, nu pot…

574
01:00:40,583 --> 01:00:43,416
‎- Îmi pare rău, dar…
‎- Nu. Înțeleg.

575
01:01:47,666 --> 01:01:50,291
‎Un boboc e un tip ce se crede șmecher

576
01:01:50,375 --> 01:01:53,250
‎Și se știe că distruge totul

577
01:01:53,333 --> 01:01:54,500
‎Se gândește mereu la…

578
01:01:55,208 --> 01:01:56,875
‎- Ce facem?
‎- Nu facem nimic.

579
01:01:57,833 --> 01:02:00,125
‎Nu putem ignora. A angajat un avocat.

580
01:02:00,208 --> 01:02:01,541
‎Legea e limpede.

581
01:02:01,625 --> 01:02:04,166
‎Dacă se apropie de Katherine,
‎e închisă iar.

582
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
‎A cerut să ne vadă pe noi.

583
01:02:06,875 --> 01:02:09,416
‎- Nu pe Katherine.
‎- Și nu se va opri aici.

584
01:02:09,500 --> 01:02:13,666
‎La ce i-ar putea folosi
‎apariția acestei persoane în viața ei?

585
01:02:13,750 --> 01:02:15,333
‎Mai ales acum?

586
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
‎Am procedat corect.

587
01:02:28,583 --> 01:02:30,583
‎- Totul e în regulă?
‎- Da, vorbim.

588
01:02:34,625 --> 01:02:37,166
‎Am știut mereu
‎că ne vom confrunta cu asta.

589
01:02:37,250 --> 01:02:40,000
‎- Dar nu încă.
‎- E adult.

590
01:02:41,041 --> 01:02:42,375
‎Am așteptat prea mult.

591
01:02:47,125 --> 01:02:50,083
‎Putem merge să auzim ce are de spus.

592
01:02:51,500 --> 01:02:54,875
‎Poate ne spune ceva
‎care s-o ajute pe Katherine.

593
01:02:54,958 --> 01:02:58,750
‎Sau își face un test ADN.
‎Nu trebuie să vorbească cu o criminală.

594
01:02:59,458 --> 01:03:03,375
‎Uită-te la ea!
‎Pare pregătită să se confrunte cu asta?

595
01:03:04,166 --> 01:03:06,125
‎- Nu.
‎- Mulțumesc.

596
01:03:06,208 --> 01:03:07,291
‎Dar noi suntem.

597
01:03:08,250 --> 01:03:09,583
‎Sună-l pe avocat!

598
01:03:10,791 --> 01:03:12,041
‎Sau îl sun eu.

599
01:03:32,000 --> 01:03:33,333
‎John?

600
01:03:33,416 --> 01:03:35,708
‎- Tata e polițist, javră.
‎- Ajutor!

601
01:03:37,083 --> 01:03:38,458
‎Te și lauzi cu asta!

602
01:03:39,500 --> 01:03:42,166
‎Tata e polițist, rahat cu ochi!

603
01:03:42,750 --> 01:03:45,041
‎Lasă-mă! Javră ucigașă de polițiști!

604
01:03:45,583 --> 01:03:47,250
‎Lasă-mă!

605
01:03:47,333 --> 01:03:48,750
‎Dai din gură.

606
01:03:50,666 --> 01:03:54,375
‎Cară-te dracului de-aici!
‎Nu te vrea nimeni aici.

607
01:03:55,041 --> 01:03:58,166
‎- Gata, Patty, a înțeles.
‎- Păzește-ți spatele, javră!

608
01:03:58,250 --> 01:04:00,083
‎La posturi! Eliberați zona!

609
01:04:00,166 --> 01:04:02,625
‎M-ai auzit. Păzește-ți spatele!

610
01:04:03,333 --> 01:04:04,875
‎Te-nvăț eu minte!

611
01:04:09,916 --> 01:04:11,166
‎Înapoi la muncă!

612
01:05:00,333 --> 01:05:01,333
‎Fir-ar să fie!

613
01:05:11,708 --> 01:05:14,000
‎Ruth.

614
01:05:15,250 --> 01:05:16,458
‎Ruth, pot să…

615
01:05:48,000 --> 01:05:49,000
‎Te ajut eu,

616
01:05:49,083 --> 01:05:50,875
‎ca să nu-mi mai ții predici.

617
01:05:51,833 --> 01:05:54,541
‎Am făcut-o lată. N-am stat în banca mea.

618
01:05:54,625 --> 01:05:57,083
‎Ai dreptate. Sunt o ucigașă de polițiști.

619
01:05:57,750 --> 01:06:01,958
‎Și nu mă mai pune să iau trei autobuze
‎ca să-mi spui ceva ce știu deja!

620
01:06:13,833 --> 01:06:14,833
‎Ce e?

621
01:06:15,958 --> 01:06:18,166
‎Am zis că ți-ar plăcea
‎o schimbare de decor.

622
01:06:21,291 --> 01:06:22,583
‎Îți bați joc de mine?

623
01:06:27,333 --> 01:06:32,208
‎De-ar fi să-ți țin predici,
‎ți-aș spune că toți ajung aici.

624
01:06:33,500 --> 01:06:36,291
‎În punctul în care trebuie
‎să decizi cum o să fii,

625
01:06:37,416 --> 01:06:39,416
‎căci lumea nu e așa cum credeai.

626
01:06:40,125 --> 01:06:43,666
‎Și tot ce-ai învățat în închisoare
‎te împinge înapoi acolo.

627
01:06:43,750 --> 01:06:47,291
‎Oamenii sunt la fel
‎de ambele părți ale gratiilor. Identici.

628
01:06:47,375 --> 01:06:49,416
‎Dar tu vrei să fii la fel?

629
01:06:57,541 --> 01:07:00,500
‎Pare croșeu de dreapta.
‎Te-a luat prin surprindere?

630
01:07:02,625 --> 01:07:04,250
‎Și ce are telefonul tău?

631
01:07:06,833 --> 01:07:08,083
‎A căzut într-o baltă.

632
01:07:12,416 --> 01:07:14,250
‎A sunat avocatul tău șmecher.

633
01:07:16,208 --> 01:07:20,125
‎- Ai întâlnire. Doar cu părinții.
‎- Când?

634
01:07:20,208 --> 01:07:22,000
‎Nu știu. Sună-ți avocatul!

635
01:07:22,666 --> 01:07:25,666
‎Și spală-te puțin!
‎Să se vadă că te-nvăț câte ceva.

636
01:07:35,083 --> 01:07:38,708
‎- Nu uita, scumpo! Fără cocaină azi.
‎- Pe curând!

637
01:07:38,791 --> 01:07:40,166
‎- O zi frumoasă!
‎- Pa!

638
01:08:26,750 --> 01:08:29,250
‎INIMA MEA ARE NEVOIE SĂ ȘTIE CUM E
‎ȘI CĂ E FERICITĂ.

639
01:08:29,333 --> 01:08:31,250
‎ASCULTAȚI-MI RUGĂMINTEA DE A NE VEDEA.

640
01:08:31,333 --> 01:08:32,583
‎Distracție plăcută! Poți!

641
01:08:32,666 --> 01:08:35,000
‎- Nu trebuie să mă conduceți înăuntru.
‎- Bine.

642
01:08:35,083 --> 01:08:36,250
‎Te iubesc.

643
01:09:40,500 --> 01:09:42,916
‎Nu sunt obligați să fie aici. Să nu uiți!

644
01:09:43,708 --> 01:09:46,041
‎Caută orice motiv să spună „nu”.

645
01:09:49,000 --> 01:09:50,041
‎Bună ziua!

646
01:09:52,250 --> 01:09:54,250
‎Ruth, ei sunt Michael și Rachel.

647
01:09:55,125 --> 01:09:59,041
‎M-au rugat să le ascund numele de familie
‎pentru această procedură.

648
01:10:02,416 --> 01:10:03,500
‎Să luăm loc!

649
01:10:11,833 --> 01:10:12,833
‎Bine.

650
01:10:18,333 --> 01:10:21,916
‎În primul rând,
‎vreau să vă mulțumesc că ați venit.

651
01:10:22,000 --> 01:10:26,625
‎E mai bine să rămânem deschiși.
‎Sunt multe sentimente complicate în joc

652
01:10:26,708 --> 01:10:29,583
‎și o să vă ajut să navigați printre ele.

653
01:10:32,416 --> 01:10:34,583
‎- Bine.
‎- Bine.

654
01:10:34,666 --> 01:10:40,375
‎În primul rând, ordinul de interzicere
‎a contactului a fost emis de judecător.

655
01:10:41,708 --> 01:10:43,000
‎Nu de noi.

656
01:10:45,041 --> 01:10:46,208
‎Katherine…

657
01:10:47,083 --> 01:10:50,750
‎Katherine nu își amintește deloc
‎viața de dinaintea noastră.

658
01:10:51,625 --> 01:10:53,125
‎A fost traumatizată.

659
01:10:54,041 --> 01:10:55,708
‎Acum o duce bine.

660
01:10:58,958 --> 01:11:01,625
‎Sigur, uneori, îi e greu, ca tuturor, dar…

661
01:11:03,416 --> 01:11:06,875
‎- Are șanse pe care nu le-ar fi avut.
‎- E foarte talentată.

662
01:11:06,958 --> 01:11:08,541
‎Duce o viață bună.

663
01:11:08,625 --> 01:11:11,083
‎Are o familie iubitoare, stabilitate.

664
01:11:13,041 --> 01:11:15,875
‎Cine ar avea de câștigat
‎luându-i toate astea?

665
01:11:17,958 --> 01:11:21,625
‎Despre dra Slater știm
‎doar că a fost închisă pentru crimă,

666
01:11:21,708 --> 01:11:26,000
‎și înțeleg că dorește
‎să-și reconstruiască viața, dar…

667
01:11:27,125 --> 01:11:29,958
‎Ce ar câștiga Katherine
‎întâlnindu-se cu ea acum?

668
01:11:35,041 --> 01:11:36,375
‎- Pot să vorbesc?
‎- Da.

669
01:11:39,375 --> 01:11:40,416
‎Katie…

670
01:11:41,750 --> 01:11:42,750
‎Katherine…

671
01:11:44,708 --> 01:11:48,791
‎Mama a murit când a născut-o.
‎Am crescut-o de mică.

672
01:11:51,250 --> 01:11:53,208
‎Tata n-a făcut nimic înainte să…

673
01:11:56,250 --> 01:11:58,125
‎Înainte să cedeze. A renunțat.

674
01:11:59,166 --> 01:12:02,291
‎Eu nu. Eu nu renunț. Nu la Katie.

675
01:12:05,875 --> 01:12:07,583
‎Dar viața nu începe la cinci ani.

676
01:12:09,666 --> 01:12:11,041
‎Sunt ani importanți.

677
01:12:14,583 --> 01:12:15,791
‎Aveți copii proprii?

678
01:12:21,041 --> 01:12:24,958
‎Oricum ar fi fost viața ei înainte,
‎sigur au fost momente frumoase,

679
01:12:26,250 --> 01:12:28,166
‎dar au fost șterse de fapta ta.

680
01:12:28,250 --> 01:12:30,208
‎Chiar nu-și amintește de mine?

681
01:12:30,291 --> 01:12:33,833
‎- Nu.
‎- Nu cred. Nu cred că nu mă mai știe.

682
01:12:33,916 --> 01:12:35,791
‎Știe de ordinul de restricție?

683
01:12:35,875 --> 01:12:38,041
‎- Ruth, calmează-te!
‎- Știe?

684
01:12:38,125 --> 01:12:41,000
‎Știi ce mă uimește?

685
01:12:41,750 --> 01:12:43,875
‎Că suntem aici pentru ce vrei tu.

686
01:12:43,958 --> 01:12:45,666
‎Nu pentru binele fiicei noastre.

687
01:12:47,000 --> 01:12:48,416
‎Cred că ar trebui

688
01:12:49,958 --> 01:12:51,250
‎să treci la altceva.

689
01:12:52,875 --> 01:12:54,375
‎Mai ai și alte întrebări?

690
01:12:56,041 --> 01:12:57,000
‎Doarme?

691
01:13:00,250 --> 01:13:01,750
‎Când era mică, nu dormea.

692
01:13:02,583 --> 01:13:05,791
‎Doarme foarte bine! Știi, eu…

693
01:13:06,458 --> 01:13:08,708
‎Nu cred că mai avem ce discuta.

694
01:13:08,791 --> 01:13:10,541
‎- Nu… Eu…
‎- Rachel? Să mergem!

695
01:13:10,625 --> 01:13:16,000
‎Am trimis scrisori Serviciilor Sociale.
‎Ați primit vreuna? A citit Katie vreuna?

696
01:13:16,083 --> 01:13:18,541
‎Tot ce am făcut a fost pentru binele ei.

697
01:13:18,625 --> 01:13:21,333
‎- Ce dracu' ați făcut cu ele?
‎- Calmează-te!

698
01:13:22,708 --> 01:13:24,375
‎Ce-ați făcut cu scrisorile?

699
01:13:25,541 --> 01:13:28,166
‎Le-ați aruncat? Le-ați ars?

700
01:13:28,875 --> 01:13:30,625
‎Privește-mă când îți vorbesc, javră!

701
01:13:30,708 --> 01:13:33,208
‎- Gata, ajunge! Haide, Rachel!
‎- Ruth!

702
01:13:33,291 --> 01:13:35,458
‎Le-ați ars, de parcă n-aș exista?

703
01:13:35,541 --> 01:13:37,666
‎- Ne-ai chemat, am venit.
‎- Ce mă-sa?

704
01:13:37,750 --> 01:13:39,791
‎- Dacă ai avea respect…
‎- Respect?

705
01:13:39,875 --> 01:13:43,000
‎Apropo de respect,
‎eu am stat 20 de ani într-o celulă

706
01:13:43,083 --> 01:13:46,291
‎cât o debara,
‎așteptând o fărâmă de informație!

707
01:13:46,375 --> 01:13:47,791
‎N-ai stat degeaba acolo!

708
01:13:47,875 --> 01:13:50,291
‎De ce mă tratezi de parcă n-aș exista?

709
01:13:50,375 --> 01:13:52,000
‎- Nu te apropia de noi!
‎- Exist!

710
01:13:52,083 --> 01:13:54,916
‎Depun plângere. O să te întorci azi!

711
01:13:55,000 --> 01:13:57,291
‎- Exist!
‎- Ascultă-l, are dreptate!

712
01:14:00,041 --> 01:14:01,375
‎Nu ți-am ars scrisorile.

713
01:14:01,458 --> 01:14:03,375
‎Atunci, spune-i despre mine!

714
01:14:06,250 --> 01:14:07,416
‎Rachel?

715
01:14:13,750 --> 01:14:17,208
‎Mai mult de-atât nu pot face, Ruth.

716
01:15:33,833 --> 01:15:34,750
‎Paștele mă-sii!

717
01:16:07,625 --> 01:16:10,333
‎Ruth! Așteaptă o clipă, te rog!

718
01:16:10,416 --> 01:16:13,958
‎Am ceva să-ți spun,
‎apoi te las în pace, da?

719
01:16:14,041 --> 01:16:15,750
‎- Nu vreau!
‎- Ba da.

720
01:16:15,833 --> 01:16:17,333
‎- Nu vreau! Da?
‎- Ce naiba?

721
01:16:17,416 --> 01:16:19,166
‎- Sunt pușcăriaș.
‎- Nu vreau.

722
01:16:20,041 --> 01:16:21,083
‎Sunt pușcăriaș.

723
01:16:23,125 --> 01:16:25,375
‎Am ieșit de la Clallam de un an jumate.

724
01:16:27,208 --> 01:16:30,083
‎Îmi pare rău, Ruth.
‎Doar că… Am fost șocat.

725
01:16:31,208 --> 01:16:33,041
‎Ai zis ce ai zis, apoi am încremenit

726
01:16:33,125 --> 01:16:36,583
‎și am stat ca un idiot.
‎Mă urăsc pentru asta, dar…

727
01:16:40,000 --> 01:16:41,375
‎Ești eliberată condiționat?

728
01:16:43,041 --> 01:16:45,416
‎Da, fără delincvenți cunoscuți.

729
01:16:49,250 --> 01:16:52,666
‎Încălcăm legea doar stând aici, nu-i așa?

730
01:16:54,666 --> 01:16:57,250
‎Ruth, trebuia să vorbesc cu cineva.

731
01:16:58,125 --> 01:16:59,625
‎Bănuiesc că s-a aflat.

732
01:17:03,833 --> 01:17:06,458
‎Îmi pare rău, Ruth.

733
01:17:09,000 --> 01:17:10,500
‎Îmi pare rău pentru tot.

734
01:17:33,041 --> 01:17:33,875
‎Alo!

735
01:17:35,791 --> 01:17:36,625
‎Alo?

736
01:17:41,500 --> 01:17:43,625
‎- Ce vrei de la mine?
‎- Îmi pare rău.

737
01:17:45,333 --> 01:17:46,250
‎Te-am…

738
01:17:49,416 --> 01:17:53,250
‎Te-am sunat
‎fiindcă ți-am citit scrisorile.

739
01:17:57,458 --> 01:18:00,666
‎- Tu ești?
‎- Nu, nu sunt Katherine.

740
01:18:00,750 --> 01:18:02,416
‎Îmi pare rău. Atât de rău!

741
01:18:03,000 --> 01:18:07,041
‎Ne putem vedea undeva? Oriunde vrei.

742
01:18:25,750 --> 01:18:28,458
‎Sunt Keith. Știi ce ai de făcut.

743
01:18:28,541 --> 01:18:30,041
‎Poate o să te sun înapoi.

744
01:18:31,500 --> 01:18:35,500
‎Unde mama dracului ești?
‎Trebuia să preiei de mai bine de o oră.

745
01:18:37,458 --> 01:18:38,541
‎Sună-mă!

746
01:19:23,166 --> 01:19:25,250
‎Scuze.

747
01:19:28,208 --> 01:19:29,208
‎Mulțumesc.

748
01:19:53,083 --> 01:19:54,458
‎Chiulești de la școală?

749
01:19:58,791 --> 01:19:59,625
‎Da.

750
01:20:03,958 --> 01:20:05,250
‎Chiulești des?

751
01:20:11,250 --> 01:20:14,916
‎Toți mai greșim, dar ne revenim, nu?

752
01:20:16,208 --> 01:20:17,166
‎Da.

753
01:20:19,958 --> 01:20:22,208
‎Aș vrea să fi mers mai mult la școală.

754
01:20:24,375 --> 01:20:25,541
‎Îmi plăcea mult.

755
01:20:31,250 --> 01:20:35,041
‎Sora mea era mult mai mică decât mine,

756
01:20:35,125 --> 01:20:38,750
‎așa că am stat acasă
‎și m-am jucat de-a școala cu ea.

757
01:20:40,291 --> 01:20:44,625
‎O învățam să-și lege șireturile,
‎dar avea mâinile atât de mici!

758
01:20:51,000 --> 01:20:52,791
‎Cum era sora ta?

759
01:20:58,625 --> 01:21:03,583
‎Locuiam la o fermă și aveam un cal
‎căruia ea îi spunea „Brânză”.

760
01:21:04,625 --> 01:21:06,333
‎Era mâncarea ei preferată.

761
01:21:09,541 --> 01:21:10,958
‎Era nostimă…

762
01:21:14,166 --> 01:21:17,000
‎Mă întreb mereu cum arată…

763
01:21:20,000 --> 01:21:21,333
‎Ce s-a ales de ea.

764
01:21:25,875 --> 01:21:27,375
‎Cântă la pian.

765
01:21:30,666 --> 01:21:32,125
‎E foarte talentată.

766
01:21:39,583 --> 01:21:41,375
‎Katherine nu știe despre tine.

767
01:21:44,125 --> 01:21:45,458
‎Are amintiri.

768
01:21:47,583 --> 01:21:49,000
‎Ce fel de amintiri?

769
01:21:54,250 --> 01:21:57,333
‎Ar trebui să plec.
‎Nimeni nu știe că sunt aici.

770
01:21:57,416 --> 01:21:59,583
‎Da. Nu-i nimic.

771
01:22:00,458 --> 01:22:03,000
‎Îți mulțumesc că ai stat de vorbă cu mine.

772
01:22:06,791 --> 01:22:08,541
‎Are repetiție azi după-masă.

773
01:22:09,250 --> 01:22:11,083
‎La Amfiteatrul Cornish,

774
01:22:11,166 --> 01:22:12,500
‎la ora 16.00.

775
01:22:14,333 --> 01:22:15,333
‎O poți vedea cântând.

776
01:22:40,958 --> 01:22:45,416
‎Bună, John! Am ocazia s-o văd pe Katie.

777
01:22:46,208 --> 01:22:49,125
‎Și nu vreau s-o dau în bară,
‎trebuie să mă…

778
01:22:49,791 --> 01:22:52,000
‎Sună-mă înapoi azi, bine?

779
01:22:52,958 --> 01:22:55,458
‎Bine. Mersi! Sunt Ruth. Mersi!

780
01:23:37,416 --> 01:23:38,458
‎Unde e mami?

781
01:23:43,666 --> 01:23:44,583
‎Unde e mama?

782
01:23:47,458 --> 01:23:50,708
‎- Drace! Steve.
‎- Steve?

783
01:23:50,791 --> 01:23:51,875
‎Drace!

784
01:23:53,291 --> 01:23:54,958
‎Ascultă, Steve!

785
01:23:55,041 --> 01:23:57,000
‎Îmi pare rău, Steve!

786
01:23:57,083 --> 01:23:59,875
‎- Te rog.
‎- Steve… Ascultă, eu…

787
01:23:59,958 --> 01:24:01,583
‎Nemernicule!

788
01:24:04,041 --> 01:24:05,708
‎- Stai!
‎- Du-te-n mă-ta!

789
01:24:10,375 --> 01:24:11,291
‎Du-te-n mă-ta!

790
01:24:12,500 --> 01:24:13,791
‎Îmi pare rău.

791
01:24:15,083 --> 01:24:16,458
‎Am făcut-o lată, Steve.

792
01:24:30,583 --> 01:24:34,958
‎Steve! Te rog! Te rog, nu pleca!
‎Te rog, Steve!

793
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
‎Îmi pare rău.

794
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
‎- Îl caut pe John Ingram, vă rog.
‎- Bine.

795
01:25:18,333 --> 01:25:20,166
‎Bună! Dl Ingram e disponibil?

796
01:25:21,375 --> 01:25:22,750
‎Bine, mulțumesc.

797
01:25:22,833 --> 01:25:24,833
‎Regret. Dl Ingram e plecat o săptămână.

798
01:25:24,916 --> 01:25:27,291
‎- Îi pot transmite un mesaj.
‎- Nu puteți…

799
01:25:27,375 --> 01:25:29,833
‎Mă tem că nu e aici acum.

800
01:25:45,250 --> 01:25:47,333
‎Bună! Tatăl vostru e aici?

801
01:25:48,916 --> 01:25:50,125
‎Nu. E plecat.

802
01:25:50,208 --> 01:25:51,708
‎- Mama voastră e aici?
‎- Da.

803
01:25:51,791 --> 01:25:53,791
‎Trebuie să-i vorbesc. Cheam-o, te rog.

804
01:25:53,875 --> 01:25:56,083
‎- Du-te și cheam-o, te rog!
‎- Mamă!

805
01:25:56,166 --> 01:25:58,208
‎Eu… Da. Sigur.

806
01:26:04,083 --> 01:26:07,083
‎Mamă? Îl caută cineva pe tata.

807
01:26:08,916 --> 01:26:10,041
‎Mamă!

808
01:26:28,166 --> 01:26:29,625
‎- Jos!
‎- Ruth!

809
01:26:32,666 --> 01:26:34,166
‎Iau cheile!

810
01:26:43,625 --> 01:26:47,125
‎Nu. Cară-te de pe proprietatea mea!

811
01:26:47,208 --> 01:26:49,666
‎Intrați în casă! Ce tupeu ai să vii aici!

812
01:26:49,750 --> 01:26:51,750
‎- Îl caut pe John.
‎- Cum îndrăznești?

813
01:26:51,833 --> 01:26:55,375
‎- Plec. Spune-mi unde e.
‎- Nu ne privește. Nu-i ești clientă.

814
01:26:55,458 --> 01:26:56,791
‎Am ocazia să-mi văd sora

815
01:26:56,875 --> 01:26:58,875
‎și vreau să știu dacă pot merge singură.

816
01:26:58,958 --> 01:27:01,333
‎- Trebuie să mă însoțească?
‎- Mă doare-n cot.

817
01:27:01,416 --> 01:27:03,958
‎Ți-a fost luată din cauza alegerilor tale.

818
01:27:04,041 --> 01:27:07,375
‎Te rog să nu-mi vorbești acum
‎despre alegeri, da?

819
01:27:07,458 --> 01:27:10,500
‎Cine te-a pus să ucizi
‎sau să-mi intri în casă mințind?

820
01:27:10,583 --> 01:27:12,750
‎Știi ceva? Regret că am mințit.

821
01:27:12,833 --> 01:27:15,208
‎Regret tot ce s-a întâmplat aici.

822
01:27:15,291 --> 01:27:18,708
‎Am stat închisă jumătate din viață.
‎Am plătit cu vârf și îndesat.

823
01:27:18,791 --> 01:27:22,208
‎Ai fost trimisă la închisoare.
‎Asumă-ți responsabilitatea!

824
01:27:22,291 --> 01:27:24,708
‎Doamne! Am recunoscut. Zi-mi unde e John!

825
01:27:24,791 --> 01:27:27,416
‎John ți-ar spune exact ce-ți spun eu acum.

826
01:27:27,500 --> 01:27:30,291
‎Ți-ai ratat șansa. Ți-ai pierdut-o!

827
01:27:30,375 --> 01:27:33,125
‎John consideră că meriți a doua șansă.

828
01:27:33,208 --> 01:27:34,625
‎Eu nu.

829
01:27:34,708 --> 01:27:37,166
‎Ai spune orice ca să obții ce vrei.

830
01:27:37,250 --> 01:27:39,291
‎Și tu ai face la fel pentru copiii tăi.

831
01:27:39,375 --> 01:27:40,375
‎Nu îndrăzni!

832
01:27:40,458 --> 01:27:42,458
‎Nu te preface că e vorba de ea.

833
01:27:42,541 --> 01:27:43,833
‎Exact! O protejam!

834
01:27:43,916 --> 01:27:46,166
‎- Nu ești o victimă!
‎- Am recunoscut!

835
01:27:46,250 --> 01:27:47,416
‎Bine? Ce porcărie!

836
01:27:47,500 --> 01:27:50,375
‎- Trebuia să aleg!
‎- Recunoaște, ai traumatizat-o.

837
01:27:50,458 --> 01:27:53,583
‎- Nu te preface că e vorba despre ea!
‎- Am recunoscut!

838
01:27:53,666 --> 01:27:56,666
‎Avea doar cinci ani!

839
01:27:56,750 --> 01:27:59,625
‎Avea doar cinci ani!

840
01:28:03,541 --> 01:28:05,125
‎Avea…

841
01:28:10,416 --> 01:28:12,041
‎Futu-i!

842
01:28:15,875 --> 01:28:17,125
‎Ce s-a întâmplat, Ruth?

843
01:28:18,541 --> 01:28:20,666
‎Gândește-te la surioara ta!

844
01:28:20,750 --> 01:28:22,208
‎Mac, am o armă în casă

845
01:28:22,291 --> 01:28:25,750
‎și să fiu a naibii dacă n-o folosesc
‎în caz că intră!

846
01:28:25,833 --> 01:28:28,000
‎Unde te duci?

847
01:28:29,291 --> 01:28:31,041
‎De câte ori să-ți spun?

848
01:28:31,125 --> 01:28:33,833
‎Dacă vii la ușă, să fiu a naibii dacă nu…

849
01:28:33,916 --> 01:28:37,541
‎Nu plecăm!

850
01:28:38,833 --> 01:28:42,375
‎Corey, dispari de pe veranda mea!

851
01:28:42,458 --> 01:28:44,083
‎Încearcă numai!

852
01:28:44,166 --> 01:28:46,541
‎- Încearcă numai, Corey…
‎- Ruth!

853
01:28:52,291 --> 01:28:58,000
‎Katie?

854
01:29:01,583 --> 01:29:02,416
‎Nu!

855
01:29:02,500 --> 01:29:03,625
‎Katie!

856
01:29:03,708 --> 01:29:06,208
‎Nu-i nimic!

857
01:29:20,916 --> 01:29:22,125
‎A fost vina mea.

858
01:29:23,916 --> 01:29:24,958
‎Eu am făcut-o.

859
01:29:43,458 --> 01:29:44,666
‎Drace!

860
01:29:49,625 --> 01:29:51,208
‎La ce oră e întâlnirea?

861
01:29:51,833 --> 01:29:53,916
‎La 16.00. Nu mai ajung.

862
01:30:28,625 --> 01:30:29,791
‎Mi-e foame.

863
01:30:31,375 --> 01:30:33,916
‎Știu. Mâncarea vine imediat.

864
01:30:36,166 --> 01:30:39,500
‎Poftim, scumpo! O porție întreagă.

865
01:30:43,000 --> 01:30:46,250
‎Mănâncă cât vrei. Cât poți.

866
01:31:01,208 --> 01:31:04,416
‎Katie, îmi pare atât de rău
‎că te-am pus să faci asta!

867
01:31:08,333 --> 01:31:09,375
‎Ce să fac?

868
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
‎Katie.

869
01:31:36,666 --> 01:31:38,125
‎O să plec undeva, bine?

870
01:31:39,500 --> 01:31:42,250
‎Rămâi aici și mănâncă
‎cât poți de mult, da?

871
01:31:47,166 --> 01:31:49,416
‎Katie, uită-te la mine!

872
01:31:50,916 --> 01:31:52,250
‎Orice s-ar întâmpla…

873
01:31:56,541 --> 01:32:00,208
‎O să te iubesc mereu.
‎Orice s-ar întâmpla, bine?

874
01:32:02,916 --> 01:32:05,458
‎- Și eu te iubesc.
‎- Știu.

875
01:32:08,625 --> 01:32:09,625
‎Mănâncă!

876
01:32:38,416 --> 01:32:41,458
‎- Ia-o înainte! Ne vedem înăuntru.
‎- Bine.

877
01:32:44,583 --> 01:32:45,583
‎Bună! Sunt aici.

878
01:32:46,333 --> 01:32:47,791
‎Katie știe ce ai făcut?

879
01:32:48,583 --> 01:32:49,500
‎Ce?

880
01:32:49,583 --> 01:32:51,000
‎I-am pus arma la tâmplă.

881
01:32:52,166 --> 01:32:53,083
‎Vrăjeli!

882
01:32:58,375 --> 01:32:59,500
‎Ce vrei?

883
01:33:01,625 --> 01:33:04,125
‎Harbor Island. Șaisprezece colț cu Lander.

884
01:33:04,958 --> 01:33:07,833
‎Vino singură, altfel, îi zbor creierii.

885
01:33:09,166 --> 01:33:11,166
‎Să nu-i faci rău!

886
01:33:11,250 --> 01:33:14,208
‎- Să nu te atingi de ea!
‎- Ce-ți pasă?

887
01:33:16,291 --> 01:33:17,791
‎„Viața continuă”, nu?

888
01:33:27,500 --> 01:33:28,750
‎Totul e în regulă?

889
01:33:28,833 --> 01:33:34,541
‎Da. Nu e aici. Dar știu unde e.
‎Lasă-mă acolo și nu te mai deranjez!

890
01:33:34,625 --> 01:33:36,250
‎- Sigur?
‎- Da. Nu e departe.

891
01:34:12,708 --> 01:34:14,166
‎Ce căutăm aici?

892
01:34:15,333 --> 01:34:17,000
‎Ruth, ce se petrece? Zi-mi!

893
01:34:17,083 --> 01:34:19,625
‎- Katie a fost răpită.
‎- Cum?

894
01:34:23,250 --> 01:34:25,333
‎- Sunt aici.
‎- Drace!

895
01:34:25,416 --> 01:34:26,583
‎Intră pe poartă!

896
01:34:32,583 --> 01:34:33,666
‎Drace!

897
01:34:39,708 --> 01:34:41,625
‎Ia-o la stânga! Mergi spre apă!

898
01:34:42,500 --> 01:34:44,166
‎E o bandă rulantă roșie.

899
01:34:45,875 --> 01:34:48,291
‎- Sunt lângă ea.
‎- E o clădire cenușie.

900
01:34:48,375 --> 01:34:50,541
‎- Ce?
‎- E o clădire cenușie.

901
01:34:54,750 --> 01:34:55,583
‎O văd.

902
01:34:57,833 --> 01:34:59,666
‎Intră pe ușa de lângă furgonetă!

903
01:35:35,875 --> 01:35:38,083
‎- Sunt aici. Dă-i drumul!
‎- Intră imediat!

904
01:35:43,125 --> 01:35:44,708
‎Intră acum!

905
01:36:22,375 --> 01:36:23,833
‎Pe burtă!

906
01:36:26,708 --> 01:36:28,375
‎Pe burtă, în morții mă-tii!

907
01:36:33,791 --> 01:36:35,750
‎- Ea n-are nicio legătură.
‎- Taci!

908
01:37:11,291 --> 01:37:13,500
‎- Dă-i drumul!
‎- Treci pe burtă!

909
01:37:14,541 --> 01:37:16,458
‎- N-are nicio…
‎- La pământ, acum!

910
01:37:19,250 --> 01:37:22,291
‎Acolo! Ca să poți privi.

911
01:37:31,291 --> 01:37:33,000
‎Faci o greșeală.

912
01:37:33,875 --> 01:37:35,375
‎Dă-i drumul! E nevinovată.

913
01:37:35,458 --> 01:37:38,000
‎- Acum îți pasă?
‎- E doar o copilă.

914
01:37:41,166 --> 01:37:42,166
‎La fel eram și eu.

915
01:37:55,833 --> 01:37:57,750
‎Acum o să-ți vezi sora murind.

916
01:38:00,500 --> 01:38:02,291
‎- Nu!
‎- Tatăl tău nu a…

917
01:38:02,375 --> 01:38:03,833
‎Nu vorbi despre el!

918
01:38:06,750 --> 01:38:08,916
‎Să nu vorbești niciodată despre el!

919
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
‎A vorbit despre voi în ziua aia.

920
01:38:33,000 --> 01:38:36,750
‎A zis că ne-ați ceda camera voastră,
‎ca ‎să avem unde sta.

921
01:38:38,250 --> 01:38:39,625
‎Taci dracului din gură!

922
01:38:42,333 --> 01:38:43,541
‎Era un om bun.

923
01:38:51,250 --> 01:38:53,166
‎Și regret că vi l-am luat.

924
01:38:53,250 --> 01:38:54,458
‎E prea târziu!

925
01:39:24,583 --> 01:39:27,041
‎Crezi că așa o să te simți mai bine?

926
01:39:30,416 --> 01:39:31,833
‎Dar viața nu continuă.

927
01:39:31,916 --> 01:39:34,500
‎Gura!

928
01:39:39,125 --> 01:39:41,000
‎Lași în urmă tot ce iubești.

929
01:39:47,958 --> 01:39:49,208
‎Îmi pare atât de rău!

930
01:41:01,041 --> 01:41:03,333
‎Aici! Vino spre vocea mea!

931
01:41:04,250 --> 01:41:05,416
‎Ține mâinile sus!

932
01:41:34,791 --> 01:41:35,791
‎Știi ceva…

933
01:41:48,125 --> 01:41:50,833
‎Te iubesc.

934
01:42:03,958 --> 01:42:06,958
‎- Bine, stai pe loc! Nu te mișca!
‎- La pământ!

935
01:42:10,000 --> 01:42:11,333
‎La pământ, acum!

936
01:42:12,125 --> 01:42:13,125
‎La pământ!

937
01:42:13,208 --> 01:42:15,083
‎- Stai pe loc! Cătușele!
‎- Rămâi jos!

938
01:42:35,458 --> 01:42:38,083
‎Ține mâinile sus! Pieptul jos!

939
01:42:38,166 --> 01:42:40,666
‎Pe burtă! La pământ!

940
01:42:40,750 --> 01:42:42,416
‎Cu fața la pământ!

941
01:42:48,750 --> 01:42:50,083
‎Hai!

942
01:42:53,541 --> 01:42:54,625
‎Haide! Sus!

943
01:43:43,208 --> 01:43:46,583
‎- Scuze, frate. Unde e Ruth Slater?
‎- Vorbește cu el.

944
01:43:49,083 --> 01:43:51,708
‎Domnilor, e sub supravegherea mea.

945
01:43:52,583 --> 01:43:54,666
‎Dacă n-o acuzați, o preiau eu.

946
01:43:55,625 --> 01:43:58,041
‎- Haide, scoate-i cătușele!
‎- Elibereaz-o!

947
01:44:16,083 --> 01:44:17,250
‎Te simți bine?

948
01:44:19,375 --> 01:44:20,250
‎Da.

949
01:46:45,541 --> 01:46:48,625
‎BAZAT PE SERIALUL TV „UNFORGIVEN”
‎DE SALLY WAINWRIGHT

950
01:52:07,833 --> 01:52:12,833
‎Subtitrarea: Daniela Vereș



