1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,291 --> 00:00:24,750
NETFLIX PRZEDSTAWIA

4
00:01:02,750 --> 00:01:05,291
Tato! Proszę!

5
00:01:26,666 --> 00:01:27,583
STOLARSTWO

6
00:01:35,375 --> 00:01:36,958
CAŁUJĘ, RUTH

7
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
Vince Cross. W sprawie Ruth Slater.

8
00:02:15,833 --> 00:02:18,166
Dwadzieścia. Czterdzieści.

9
00:02:29,541 --> 00:02:33,708
Program wolnościowy. Zapoznaj się z nim.
Pomoże ci tu nie wrócić.

10
00:02:33,791 --> 00:02:36,583
Dziesięć Przykazań.
Zero używek, nocnych klubów

11
00:02:36,666 --> 00:02:38,791
i broni wszelkiego rodzaju.

12
00:02:38,875 --> 00:02:41,750
Żadnych kontaktów z byłymi skazanymi,

13
00:02:41,833 --> 00:02:43,625
zarejestrowanymi przestępcami.

14
00:02:44,708 --> 00:02:46,333
Vince Cross, otworzyć.

15
00:02:46,416 --> 00:02:49,000
- Jakieś pytania?
- Nie.

16
00:03:01,750 --> 00:03:03,375
Hej, Katherine, to ja.

17
00:03:03,458 --> 00:03:06,166
Oddzwoń do mamy, bo mnie zadręcza.

18
00:03:06,250 --> 00:03:09,625
Powiedziałam, że jesteś na próbie,
ale dłużej nie mogę…

19
00:03:20,208 --> 00:03:23,875
Czy po zwolnieniu przestanie cię
obowiązywać zakaz kontaktu?

20
00:03:23,958 --> 00:03:26,541
- Nie.
- Możesz kontaktować się z rodziną ofiary?

21
00:03:26,625 --> 00:03:28,166
- Tak czy nie?
- Nie.

22
00:03:28,833 --> 00:03:32,000
Czasem z nudów
niektórym zbiera się na przeprosiny.

23
00:03:33,791 --> 00:03:35,416
Nie chcę z nimi rozmawiać.

24
00:04:30,208 --> 00:04:33,041
RUTH SLATER SKAZANA
ZA ZABÓJSTWO SZERYFA SNOHOMISH

25
00:04:40,125 --> 00:04:42,291
Najważniejsza rzecz to praca.

26
00:04:43,125 --> 00:04:46,416
- Którą masz lub której szukasz.
- Mam. Stolarka.

27
00:04:49,000 --> 00:04:52,791
Jeśli to nie wypali,
kumpel zatrudnia przy pakowaniu ryb.

28
00:04:52,875 --> 00:04:55,791
Stan. Bierze dozorowanych na okres próbny.

29
00:04:56,958 --> 00:04:58,000
Obejdzie się.

30
00:04:58,083 --> 00:05:01,791
Weź wizytówkę. Weź ją.

31
00:05:06,291 --> 00:05:09,500
Myślisz, że sama ogarniesz
tę całą wolność.

32
00:05:25,500 --> 00:05:27,750
Wstrząsu mózgu dostałam od poduszki.

33
00:05:28,916 --> 00:05:32,000
Ale nic mi nie jest.
I nikt zbytnio nie ucierpiał.

34
00:05:32,083 --> 00:05:33,416
Poza tobą.

35
00:05:34,416 --> 00:05:35,750
Bierzesz leki?

36
00:05:35,833 --> 00:05:38,083
Tak, tato. Chryste.

37
00:05:42,125 --> 00:05:44,041
- Katherine.
- Przepraszam, mamo.

38
00:05:44,833 --> 00:05:46,208
Nie przepraszaj.

39
00:05:47,750 --> 00:05:49,583
- Przestraszyłam cię.
- To nic.

40
00:05:50,708 --> 00:05:51,833
Co powiedzieli?

41
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
Złamane żebro i wybity bark.
Do tego wstrząs mózgu.

42
00:05:57,666 --> 00:06:00,958
Jak cię wypiszą,
zatrzymasz się u nas na jakiś czas.

43
00:06:01,041 --> 00:06:02,916
- Nie trzeba.
- To dobry pomysł.

44
00:06:03,000 --> 00:06:05,041
Zbliża się mój recital.

45
00:06:05,125 --> 00:06:07,208
Teraz się o to nie martw.

46
00:06:07,291 --> 00:06:09,041
Możesz ćwiczyć w domu.

47
00:06:34,125 --> 00:06:35,416
Oto twój nowy dom.

48
00:06:36,458 --> 00:06:41,291
Będziemy się tu spotykać co wtorek o 11.
Bez żadnych wyjątków.

49
00:06:42,041 --> 00:06:43,583
Dzięki za podwózkę.

50
00:07:01,375 --> 00:07:03,583
Opyliłaś moje graty. Zlazłam całe miasto!

51
00:07:03,666 --> 00:07:04,958
Pracowałyśmy razem.

52
00:07:05,041 --> 00:07:06,958
- Kłamiesz!
- Opłacaj czynsz.

53
00:07:07,041 --> 00:07:09,750
- Masz się za lepszą?
- Ruth Slater?

54
00:07:09,833 --> 00:07:11,291
- Za mną.
- Pierdol się!

55
00:07:13,500 --> 00:07:16,041
Rozkład jazdy autobusów.
I tak się spóźniają.

56
00:07:16,625 --> 00:07:18,375
Mamy tu proste zasady.

57
00:07:18,458 --> 00:07:22,208
Zakaz bójek, kradzieży i demolek.

58
00:07:22,291 --> 00:07:23,333
Co jest? Wstawaj.

59
00:07:23,416 --> 00:07:26,250
Prysznic. Dziesięć minut.

60
00:07:26,333 --> 00:07:29,208
Reszta wedle zdrowego rozsądku.

61
00:07:30,666 --> 00:07:33,541
- Nie umiesz pukać?
- Val, znasz zasady.

62
00:07:34,291 --> 00:07:38,541
Poznajcie nową współlokatorkę. Ruth.

63
00:07:40,916 --> 00:07:45,291
Przedstawcie się jej. Rozgość się.

64
00:08:01,583 --> 00:08:02,583
Jełopie!

65
00:08:13,291 --> 00:08:14,875
Puścimy to płazem?

66
00:08:15,750 --> 00:08:20,083
Dwadzieścia lat za zabicie ojca
i wypuścili sukę za dobre sprawowanie?

67
00:08:20,166 --> 00:08:21,333
Co to ma być?

68
00:08:22,416 --> 00:08:25,500
- Tata by tego chciał?
- A skąd mam wiedzieć?

69
00:08:31,083 --> 00:08:33,416
Co jest? To od stresu?

70
00:08:34,125 --> 00:08:35,708
Przepisali mi znów prochy.

71
00:08:36,625 --> 00:08:37,791
To przejdzie.

72
00:08:43,250 --> 00:08:44,916
I tak nic nie poradzimy.

73
00:08:45,000 --> 00:08:48,625
Ty, ja. Kije do bejsbola.

74
00:08:50,041 --> 00:08:51,833
A co by nam to dało? Co potem?

75
00:08:53,416 --> 00:08:54,500
Daj spokój.

76
00:08:56,000 --> 00:08:57,375
Pojechałem do Purdy.

77
00:08:59,333 --> 00:09:01,333
Widziałem sukę, jak wychodzi.

78
00:09:02,875 --> 00:09:03,958
Daj sobie spokój.

79
00:09:06,541 --> 00:09:08,000
Nie wesprzesz mnie?

80
00:09:10,166 --> 00:09:12,125
Nie. Mam rodzinę, dziecko.

81
00:09:12,208 --> 00:09:13,666
Mieszka w Chinatown.

82
00:09:16,000 --> 00:09:17,875
- A co z tatą?
- Posłuchaj.

83
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
Zostaw to.

84
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
Może jestem uprzedzona,
ale te wypracowania są poniżej krytyki.

85
00:09:46,333 --> 00:09:47,625
Władca much?

86
00:09:48,458 --> 00:09:52,875
Ktoś tu wypocił,
że Prosiaczek stał się „kotłem ofiarnym”.

87
00:10:05,125 --> 00:10:08,000
Ponoć nawet nie zwolniła
przed skrzyżowaniem.

88
00:10:08,583 --> 00:10:10,291
Pewnie się rozproszyła.

89
00:10:13,041 --> 00:10:16,583
To… zbieg okoliczności?

90
00:10:16,666 --> 00:10:19,375
Zwolnienie warunkowe?
Nie mogła o tym wiedzieć.

91
00:10:20,041 --> 00:10:24,208
Ale… to się stało tego samego dnia.

92
00:10:30,625 --> 00:10:33,541
- A jeśli będzie szukać Katherine?
- Nie może.

93
00:10:35,375 --> 00:10:39,333
To był wypadek. Bez związku z Ruth Slater.

94
00:10:48,208 --> 00:10:49,791
LISTA KONTAKTÓW
BRAK

95
00:10:57,416 --> 00:10:58,416
Slater. Telefon.

96
00:11:05,333 --> 00:11:06,250
Halo.

97
00:11:08,541 --> 00:11:09,541
Halo?

98
00:11:17,875 --> 00:11:19,083
Glinobójczyni.

99
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
Nie ruszaj moich rzeczy.

100
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
Ty gnido.

101
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Spierdalaj.

102
00:12:12,750 --> 00:12:14,041
Keith?

103
00:12:35,125 --> 00:12:36,708
Nie wiem, czy przyjdziemy.

104
00:12:36,791 --> 00:12:38,416
Musiałabym znaleźć nianię.

105
00:12:39,083 --> 00:12:41,291
Co się kupuje z okazji emerytury?

106
00:12:41,958 --> 00:12:44,208
Wędkę czy coś w tym stylu?

107
00:12:45,708 --> 00:12:47,041
Czekaj. Steve?

108
00:12:51,666 --> 00:12:52,958
Tatuś idzie do pracy.

109
00:12:55,208 --> 00:12:56,541
To raczej…

110
00:12:58,250 --> 00:12:59,666
bez sensu, nie?

111
00:13:30,541 --> 00:13:32,791
Zrozum, że to już nie twój dom.

112
00:13:32,875 --> 00:13:33,833
Mój, kurwa!

113
00:13:33,916 --> 00:13:35,708
Nieprawda, bank go przejął.

114
00:13:35,791 --> 00:13:37,875
Wejdźcie tu, a przysięgam, kurwa!

115
00:13:37,958 --> 00:13:39,041
Że co?

116
00:13:39,125 --> 00:13:42,208
Spuśćcie nieco z tonu.

117
00:13:42,291 --> 00:13:45,500
- Co zrobisz, Ruth?
- Katie tam jest?

118
00:13:46,291 --> 00:13:47,833
Co zrobisz?

119
00:13:50,291 --> 00:13:51,291
Ruth!

120
00:14:01,916 --> 00:14:03,375
Czyj to był pomysł?

121
00:14:06,083 --> 00:14:08,958
Powiecie mi
albo sama się dowiem. Wasz wybór.

122
00:14:14,416 --> 00:14:15,416
Rampa?

123
00:14:16,125 --> 00:14:18,333
No cóż, wiecie, co o tym myślę.

124
00:14:18,416 --> 00:14:20,541
- Nikt cię nie pytał.
- Jasne.

125
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
Ja to zrobiłem.

126
00:14:24,833 --> 00:14:27,416
- Niby jak, Ryan?
- Po prostu.

127
00:14:28,083 --> 00:14:31,083
- Przytargałem deski i podłożyłem cegły.
- Pani Ingram?

128
00:14:32,416 --> 00:14:33,666
- Macie szlaban.
- Co?

129
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
- Nie fair!
- Przyznałem się.

130
00:14:35,375 --> 00:14:38,416
Te kłody ważą ponad 30 kilo.
Sam nie dałbyś rady.

131
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
Pani Ingram, proszę spojrzeć.

132
00:14:46,333 --> 00:14:47,250
Horror.

133
00:14:47,333 --> 00:14:50,958
Zamurowane buciki
miały chronić dzieci przed złymi duchami.

134
00:14:52,041 --> 00:14:54,000
Zostaw je tam. Ktoś miał powód.

135
00:14:54,083 --> 00:14:55,333
Kocham was.

136
00:14:57,333 --> 00:14:58,958
- Pa, skarbie.
- Pa.

137
00:15:03,916 --> 00:15:05,125
Kto pofrunął?

138
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
Śmiali się, jak wyszedłeś.

139
00:15:19,125 --> 00:15:22,666
Serio, umowa weźmie w łeb,
jeśli się nie ogarniesz.

140
00:15:23,458 --> 00:15:25,916
Śmiali się z ciebie.

141
00:15:51,500 --> 00:15:52,708
Przykro mi.

142
00:15:54,291 --> 00:15:56,250
Miałam zacząć od drugiej zmiany.

143
00:15:58,416 --> 00:15:59,583
Nie.

144
00:15:59,666 --> 00:16:02,000
Zrobiłam kurs stolarski i spawalniczy.

145
00:16:02,083 --> 00:16:05,166
Nie robimy tu budek dla ptaszków
i znaków drogowych.

146
00:16:08,458 --> 00:16:11,541
Dostał pan cynk i zmienił pan zdanie?

147
00:16:16,708 --> 00:16:17,625
Rozumiem.

148
00:16:32,291 --> 00:16:35,041
Przerwa po dwóch godzinach,
lunch po pięciu.

149
00:16:35,125 --> 00:16:37,500
Kolejna przerwa po dwóch godzinach.

150
00:16:37,583 --> 00:16:40,416
Możesz wyjść, żeby się odlać.

151
00:16:40,500 --> 00:16:42,375
Ale za każdym razem daj znać,

152
00:16:42,458 --> 00:16:44,708
dokąd idziesz i na jak długo.

153
00:16:44,791 --> 00:16:47,250
Podczas pracy miej oczy dookoła głowy.

154
00:16:48,250 --> 00:16:50,333
Są tu ostre i ciężkie przedmioty.

155
00:16:50,416 --> 00:16:52,208
Łatwo o wypadek. Uważaj.

156
00:16:53,666 --> 00:16:56,916
Oni pomogą ci się wdrożyć.
Witaj na nocnej zmianie.

157
00:17:09,375 --> 00:17:11,625
- Mówisz po angielsku?
- Tak.

158
00:17:12,708 --> 00:17:14,416
To Magda. Ja jestem Blake.

159
00:17:14,500 --> 00:17:15,708
Naśladuj nas.

160
00:17:45,416 --> 00:17:48,250
Podrzucić cię gdzieś?

161
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
Na pewno?

162
00:17:50,916 --> 00:17:52,375
Trzęsiesz się z zimna.

163
00:17:56,625 --> 00:17:57,958
To do jutra.

164
00:18:15,166 --> 00:18:16,958
Dziesięć minut minęło!

165
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
Jasna kurwa.

166
00:18:20,250 --> 00:18:21,291
Sprężaj się!

167
00:18:29,750 --> 00:18:31,791
Następnym razem rusz tyłek!

168
00:19:26,041 --> 00:19:29,166
ARCHIWA ADOPCYJNE

169
00:19:29,250 --> 00:19:30,583
WASZYNGTON – REJESTR ADOPCJI

170
00:19:51,000 --> 00:19:55,541
DOM ZABÓJCZYNI SPRZEDANY

171
00:20:56,000 --> 00:20:57,250
John.

172
00:20:59,125 --> 00:21:01,000
Jakaś kobieta stoi przed domem.

173
00:21:03,833 --> 00:21:05,500
Znasz ją?

174
00:21:32,166 --> 00:21:34,833
- Nigdzie nie idę, Mac.
- Rozumiem.

175
00:21:34,916 --> 00:21:37,541
Wiem, że tata
nie chciałby dla was kłopotów.

176
00:21:37,625 --> 00:21:38,625
Nie pierdol.

177
00:21:38,708 --> 00:21:40,833
Pomyśl o młodszej siostrze.

178
00:21:40,916 --> 00:21:42,333
Mac, mam tu strzelbę.

179
00:21:42,416 --> 00:21:45,541
Przysięgam, że jak tu wejdą, to jej użyję.

180
00:21:45,625 --> 00:21:47,250
Pomogę ci, skarbie.

181
00:21:47,333 --> 00:21:48,875
Możecie zamieszkać u nas.

182
00:21:48,958 --> 00:21:51,666
Chłopcy odstąpią wam sypialnię.

183
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
- Nic z tego.
- Beth chętnie was przygarnie.

184
00:21:53,916 --> 00:21:56,875
Jak tylko stąd wyjdę, to mi ją zabiorą.

185
00:21:56,958 --> 00:21:58,500
Nie wyjdziemy stąd!

186
00:21:59,375 --> 00:22:01,375
Wynoście się, nigdzie nie idę.

187
00:22:02,916 --> 00:22:03,958
Dzień dobry.

188
00:22:07,500 --> 00:22:09,041
Mogę w czymś pomóc?

189
00:22:10,083 --> 00:22:12,166
Podziwiałam, ile tu zrobiliście.

190
00:22:12,250 --> 00:22:13,875
Wygląda pięknie.

191
00:22:15,708 --> 00:22:17,416
Mieszka pani po sąsiedzku?

192
00:22:19,125 --> 00:22:21,541
Pracowałam tu przy remoncie.

193
00:22:22,416 --> 00:22:23,750
Dawno temu.

194
00:22:25,625 --> 00:22:27,375
Niedawno się wprowadziliśmy.

195
00:22:27,458 --> 00:22:31,083
- Przy przebudowie?
- Nie. Wcześniej.

196
00:22:31,833 --> 00:22:33,708
Tylko przy wykończeniu.

197
00:22:34,541 --> 00:22:36,750
Wbudowane meble, kredens i tak dalej.

198
00:22:36,833 --> 00:22:38,416
Ten kredens przy wejściu?

199
00:22:39,083 --> 00:22:40,375
Uwielbiamy go.

200
00:22:40,458 --> 00:22:43,416
To dzięki niemu
żona zdecydowała się na ten dom.

201
00:22:43,500 --> 00:22:47,333
Właśnie przemalowała go,
żeby pasował do reszty domu.

202
00:22:49,875 --> 00:22:51,291
Pewnie świetnie wygląda.

203
00:22:56,041 --> 00:22:58,333
Proszę wejść i zobaczyć.

204
00:22:58,416 --> 00:23:00,458
Nie chcę przeszkadzać.

205
00:23:00,541 --> 00:23:03,583
Skądże znowu. Nie jesteśmy niczym zajęci.

206
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
- Na pewno?
- Jasne.

207
00:23:06,625 --> 00:23:07,666
Zapraszam.

208
00:23:08,458 --> 00:23:09,958
John Ingram, tak w ogóle.

209
00:23:12,083 --> 00:23:14,375
- Ruth.
- Cześć, Ruth. Chodź.

210
00:23:24,291 --> 00:23:29,250
Proszę. Skarbie, to Ruth.

211
00:23:29,333 --> 00:23:30,958
Ruth, Liz.

212
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Kiedyś pracowała tu przy remoncie.
Zbudowała ten kredens.

213
00:23:40,625 --> 00:23:41,541
Całe szczęście,

214
00:23:41,625 --> 00:23:44,250
inaczej wykosztowałbym się
na jakieś cacko.

215
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
Nie mógłbym się udzielać pro bono.

216
00:23:52,458 --> 00:23:53,916
Zna pani Balabanów?

217
00:23:57,416 --> 00:23:59,750
Byłam tu przed nimi, gdy była tu farma.

218
00:24:02,083 --> 00:24:05,208
Pytam, bo znaleźliśmy buciki
zamurowane w ścianie.

219
00:24:10,458 --> 00:24:12,541
Nie znałam ich.

220
00:24:16,833 --> 00:24:18,458
Mieszkasz gdzieś tutaj?

221
00:24:20,458 --> 00:24:21,875
Kiedyś. Razem z siostrą.

222
00:24:22,500 --> 00:24:23,708
A teraz gdzie?

223
00:24:25,416 --> 00:24:28,250
W Seattle.

224
00:24:32,083 --> 00:24:33,333
Ruth!

225
00:24:34,791 --> 00:24:38,666
Mamo? Mój laptop jest na dole?

226
00:24:38,750 --> 00:24:41,416
- A czyj to problem?
- Sprawdź w salonie.

227
00:24:42,416 --> 00:24:44,833
Nie wiedziałam, że już tak późno.

228
00:24:44,916 --> 00:24:48,583
Pójdę już, ale dziękuję,
że pokazaliście mi swój piękny dom.

229
00:24:58,875 --> 00:25:00,666
Daleko zaparkowałaś?

230
00:25:00,750 --> 00:25:03,125
Złapię autobus. Zdążę, jeśli pobiegnę.

231
00:25:03,208 --> 00:25:06,375
Ruth, czekaj. Daj mi chwilkę.

232
00:25:07,125 --> 00:25:09,833
Robi się ciemno. Podwiozę cię.

233
00:25:20,500 --> 00:25:23,500
Nie pamiętasz ludzi,
którzy wtedy cię zatrudnili?

234
00:25:23,583 --> 00:25:25,416
Nie.

235
00:25:27,083 --> 00:25:29,541
- Naprawdę?
- Minęło tyle czasu.

236
00:25:32,458 --> 00:25:33,833
Jesteś prawnikiem?

237
00:25:35,250 --> 00:25:36,958
Tak. Skąd wiesz?

238
00:25:37,625 --> 00:25:39,416
- Pro bono?
- No tak.

239
00:25:41,833 --> 00:25:43,583
A specjalizacja?

240
00:25:45,416 --> 00:25:46,500
Prawo spółek.

241
00:25:47,583 --> 00:25:50,875
Zajmuję się też prawem powierniczym.

242
00:26:03,500 --> 00:26:06,250
Szukam specjalisty od prawa rodzinnego.

243
00:26:06,333 --> 00:26:08,041
Może znasz kogoś…

244
00:26:08,125 --> 00:26:09,375
Co ty kombinujesz?

245
00:26:10,250 --> 00:26:14,125
Od początku nie jesteś szczera.

246
00:26:15,458 --> 00:26:17,708
Po prawnika wystarczy zadzwonić.

247
00:26:19,708 --> 00:26:20,916
Coś tu nie gra.

248
00:26:23,666 --> 00:26:24,666
Ruth.

249
00:26:27,125 --> 00:26:28,166
Co jest grane?

250
00:26:34,375 --> 00:26:36,166
Mieszkałam tam sama z siostrą

251
00:26:36,250 --> 00:26:37,666
po śmierci rodziców.

252
00:26:42,291 --> 00:26:46,458
Trafiłam do więzienia, a ona do adopcji.
Od tamtej pory jej nie widziałam.

253
00:26:50,458 --> 00:26:53,583
Latami wysyłałam jej listy, ale nigdy…

254
00:26:54,375 --> 00:26:57,541
Nie miałam żadnego kontaktu.
Nawet nie wiem, czy żyje.

255
00:27:02,791 --> 00:27:04,916
Nie chciałam wam o tym mówić.

256
00:27:05,625 --> 00:27:06,916
Cóż, więzienie…

257
00:27:08,583 --> 00:27:10,166
potrafi dać w kość.

258
00:27:12,916 --> 00:27:14,208
Wiem coś o tym.

259
00:27:19,708 --> 00:27:22,208
Naprawdę ładnie urządziliście dom.

260
00:27:22,291 --> 00:27:23,791
- Dziękuję.
- Pięknie.

261
00:27:27,083 --> 00:27:28,291
Dzięki.

262
00:27:37,458 --> 00:27:40,750
Ruth. Słuchaj.

263
00:27:42,166 --> 00:27:46,666
To niełatwe zadanie. Spróbuję ci pomóc.

264
00:27:53,833 --> 00:27:54,875
Proszę.

265
00:27:56,041 --> 00:27:57,375
Zadzwoń do biura.

266
00:27:58,416 --> 00:28:01,666
Dobrze, dzięki. Wielkie dzięki!

267
00:28:23,833 --> 00:28:26,000
Zadzwoń, jeśli coś ci się przypomni.

268
00:28:26,083 --> 00:28:28,250
Zajrzę do spożywczego. Chcesz coś?

269
00:28:28,333 --> 00:28:32,041
- Mamo, lodówka pęka w szwach.
- Wychodzę tylko na godzinkę.

270
00:28:32,125 --> 00:28:35,541
- Napisz, jeśli czegoś potrzebujesz.
- Nie, ale dzięki.

271
00:28:40,291 --> 00:28:41,958
Jakby rozbrajali bombę.

272
00:28:42,041 --> 00:28:44,958
- Wyluzują. Daj im trochę czasu.
- Dzięki.

273
00:28:46,416 --> 00:28:49,000
Słyszałam, że znów nie spałaś w nocy.

274
00:28:50,041 --> 00:28:51,750
Powinnaś brać leki.

275
00:28:52,500 --> 00:28:53,916
Wtedy nie mogę grać.

276
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
- Ale dzięki, że im nie powiedziałaś.
- Spoko.

277
00:28:59,916 --> 00:29:01,416
Nie słyszymy różnicy.

278
00:29:01,500 --> 00:29:03,541
W takim razie nie macie słuchu.

279
00:29:05,291 --> 00:29:06,875
Ale musisz się wysypiać.

280
00:29:07,416 --> 00:29:09,125
Znów śnią ci się te koszmary?

281
00:29:13,708 --> 00:29:14,750
Czasem.

282
00:29:17,958 --> 00:29:20,041
Wyrywki z przeszłości…

283
00:29:22,375 --> 00:29:23,958
To co zwykle.

284
00:29:29,583 --> 00:29:31,291
Co jeszcze pamiętasz?

285
00:29:38,541 --> 00:29:40,000
Muzykę.

286
00:29:45,166 --> 00:29:49,250
I jakąś bliską mi kobietę,
ale nie potrafię jej rozpoznać.

287
00:29:54,083 --> 00:29:55,958
Nie wiem, kim dla mnie była.

288
00:30:00,666 --> 00:30:02,666
Może to ktoś z rodziny zastępczej?

289
00:30:04,458 --> 00:30:05,375
Tak.

290
00:30:05,458 --> 00:30:07,291
Mogłybyśmy poszperać.

291
00:30:07,375 --> 00:30:09,500
- Może znajdziemy…
- Nie chcę.

292
00:30:10,125 --> 00:30:11,166
Dlaczego?

293
00:30:12,166 --> 00:30:13,333
Bo mam was.

294
00:30:13,416 --> 00:30:17,000
A nie jesteś ciekawa?
Nie interesuje cię twoja przeszłość?

295
00:30:17,083 --> 00:30:19,958
Nie potrzebuję dowodu,
że jestem bardziej pogięta niż ty.

296
00:30:20,041 --> 00:30:21,500
Nie wkurzaj się.

297
00:30:27,958 --> 00:30:28,958
Wybacz.

298
00:31:06,375 --> 00:31:08,875
- Halo!
- Jestem na górze!

299
00:31:18,791 --> 00:31:21,708
Hej. Pomóc w czymś?

300
00:31:21,791 --> 00:31:24,500
Przechodziłam obok i usłyszałam hałas.

301
00:31:24,583 --> 00:31:28,541
Pomyślałam, że spytam,
czy szukacie kogoś do pomocy.

302
00:31:28,625 --> 00:31:31,041
Przykro mi, to NGO,

303
00:31:31,125 --> 00:31:33,375
nie mamy obecnie etatów.

304
00:31:34,541 --> 00:31:35,541
Dobra.

305
00:31:38,000 --> 00:31:40,750
- Co to będzie?
- Kuchnia dla bezdomnych.

306
00:31:41,625 --> 00:31:44,708
Klub osiedlowy. Fundowany z darowizn.

307
00:31:44,791 --> 00:31:48,291
Dlatego musiałem odprawić
większość swoich ludzi.

308
00:31:48,375 --> 00:31:50,416
Może i lepiej.

309
00:31:51,250 --> 00:31:53,125
Powinni byli użyć pionu,

310
00:31:53,208 --> 00:31:55,458
zanim tak beztrosko sklecili tę ramę.

311
00:31:56,500 --> 00:31:59,958
Trzeba zadbać o pion,
inaczej nie da się zawiesić drzwi.

312
00:32:03,208 --> 00:32:04,250
Masz referencje?

313
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
Daj mi godzinę.

314
00:32:09,708 --> 00:32:12,250
Płaci mi minimalną stawkę.
Może niezupełnie,

315
00:32:12,333 --> 00:32:15,416
ale obojgu się to opłaca.
Przy okazji się podszkolę.

316
00:32:15,500 --> 00:32:17,166
- Podszkolisz się?
- Tak.

317
00:32:17,250 --> 00:32:18,750
Wyglądasz jak upiór.

318
00:32:18,833 --> 00:32:21,000
Miałam znaleźć pracę. To mam dwie.

319
00:32:21,083 --> 00:32:22,458
- Ładujesz?
- Co?

320
00:32:22,541 --> 00:32:25,125
Wydajesz się nabuzowana. Wszystko gra?

321
00:32:33,291 --> 00:32:35,000
Gościu wie, że siedziałaś?

322
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
Nie pytał.

323
00:32:36,166 --> 00:32:37,875
Tak po prostu ci zaufał?

324
00:32:37,958 --> 00:32:41,708
Ściankę działową, o którą się opierasz,
postawiłam w 45 minut.

325
00:32:44,583 --> 00:32:46,333
Lepiej powiedz mu, kim jesteś.

326
00:32:46,416 --> 00:32:49,125
Po co? Kartoteka ma być moją wizytówką?

327
00:32:49,208 --> 00:32:52,500
Zabiłaś policjanta. To twoja wizytówka.

328
00:32:54,041 --> 00:32:55,916
Lepiej się z tym pogódź.

329
00:33:19,041 --> 00:33:20,375
Jak to za szybko jem?

330
00:33:21,708 --> 00:33:23,416
Mistrzyni z ciebie.

331
00:33:23,500 --> 00:33:26,708
Dobra. Przegoń mnie.

332
00:33:27,750 --> 00:33:29,375
Nie opuszczaj stanowiska

333
00:33:29,458 --> 00:33:31,916
bez poinformowania osoby obok.

334
00:33:32,000 --> 00:33:35,125
Jeśli musisz się odlać, to możesz,
ale daj komuś znać.

335
00:33:35,625 --> 00:33:38,250
Podczas pracy miej oczy dookoła głowy.

336
00:33:38,333 --> 00:33:41,791
Są tu ostre i ciężkie przedmioty.
Łatwo o wypadek. Uważaj.

337
00:33:41,875 --> 00:33:43,333
Witaj na nocnej zmianie.

338
00:34:10,333 --> 00:34:13,166
Zawsze chciałaś pracować przy rybach?

339
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
Przepraszam.

340
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
Nie wiedziałem, że tak ryknie. Wybacz.

341
00:34:33,250 --> 00:34:36,375
Głupio to zabrzmi, ale to moja kapela.

342
00:34:36,458 --> 00:34:38,916
Gram na bębnach.

343
00:34:39,583 --> 00:34:42,666
No wiesz. Takie coś na boku.

344
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
Podoba ci się?

345
00:34:46,791 --> 00:34:49,708
- Tak.
- Wcale nie.

346
00:34:49,791 --> 00:34:52,708
Bębny mogą być.

347
00:34:53,875 --> 00:34:54,708
Jasne.

348
00:35:05,666 --> 00:35:07,875
- To twój dom?
- Moja druga praca.

349
00:35:07,958 --> 00:35:09,208
Druga praca?

350
00:35:10,041 --> 00:35:12,333
Miłego wieczoru. A raczej dnia.

351
00:35:15,250 --> 00:35:16,625
Do zobaczenia na zmianie.

352
00:36:05,416 --> 00:36:09,000
Cześć, John. Tu Ruth, znowu.

353
00:36:09,875 --> 00:36:11,458
Wybacz, że tak wydzwaniam,

354
00:36:11,541 --> 00:36:14,416
ale nie wiem, czy coś się dowiedziałeś.

355
00:36:15,208 --> 00:36:17,166
KOBIETA SKAZANA ZA ZABÓJSTWO

356
00:36:17,250 --> 00:36:18,916
Oddzwoń, proszę. Dzięki.

357
00:37:51,583 --> 00:37:52,791
Ruth!

358
00:38:39,375 --> 00:38:40,541
- Kurwa!
- Cholera!

359
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
- Kurwa!
- Przepraszam.

360
00:38:41,916 --> 00:38:44,250
- Przepraszam.
- Pojebało cię?

361
00:38:44,333 --> 00:38:47,208
- Kurwa mać!
- Wybacz. Boże.

362
00:38:47,750 --> 00:38:48,666
Co wyprawiasz?

363
00:38:48,750 --> 00:38:51,083
Zawołałem. Nie odpowiedziałaś, więc…

364
00:38:51,166 --> 00:38:55,625
- Tak się nie robi!
- Chryste… Pączki. Chciałem…

365
00:38:55,708 --> 00:38:57,708
- Nie włazi się tak do kogoś.
- Wybacz.

366
00:38:57,791 --> 00:38:59,875
Czego chcesz? Co tu robisz?

367
00:38:59,958 --> 00:39:03,958
Nie mogłem spać,
pomyślałem o tobie, że tu pracujesz

368
00:39:04,041 --> 00:39:07,791
i że może przekąsiłabyś pączka.

369
00:39:10,708 --> 00:39:11,916
Przepraszam.

370
00:39:12,000 --> 00:39:14,166
Nie włazi się tak bez pytania.

371
00:39:14,250 --> 00:39:16,166
- Tak nie wolno.
- Wiem.

372
00:39:19,250 --> 00:39:22,125
Cholera. Przyniosłem ci też…

373
00:39:22,791 --> 00:39:24,000
kurtkę.

374
00:39:25,500 --> 00:39:27,666
Dobra jakość.

375
00:39:27,750 --> 00:39:30,541
Mam w domu mniejszą,
gdyby ta była za duża.

376
00:39:30,625 --> 00:39:32,166
Ale ta jest lepsza.

377
00:39:32,250 --> 00:39:34,458
Ta twoja jest do niczego.

378
00:39:35,666 --> 00:39:39,208
To może byś ją przymierzyła?

379
00:39:40,375 --> 00:39:42,750
Przyniosłeś mi kurtkę? Czemu?

380
00:39:44,125 --> 00:39:46,208
Żebyś nie marzła.

381
00:39:51,625 --> 00:39:53,166
Przymierzysz?

382
00:40:07,458 --> 00:40:09,500
- Zostaw.
- Jasne.

383
00:40:10,166 --> 00:40:12,666
Posprzątam to.

384
00:40:21,875 --> 00:40:26,291
Leży całkiem spoko.

385
00:40:27,208 --> 00:40:28,833
Pasuje ci.

386
00:40:28,916 --> 00:40:32,083
Wybacz. Chciałem ci pokazać kaptur.

387
00:40:32,166 --> 00:40:33,791
Tak jest dużo…

388
00:40:40,000 --> 00:40:41,750
Wybacz, nie musisz…

389
00:40:45,083 --> 00:40:47,250
- Wybacz, przestraszyłam cię.
- Nie.

390
00:40:48,541 --> 00:40:50,375
Przepraszam za te pączki.

391
00:40:54,833 --> 00:40:57,375
Powodzenia z tym.

392
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
Przepraszam.

393
00:41:13,083 --> 00:41:16,375
John, tu znowu Ruth.

394
00:41:19,083 --> 00:41:21,000
Nie powiedziałam ci wszystkiego.

395
00:41:22,208 --> 00:41:27,500
Pewnie sam już odkryłeś resztę.

396
00:41:31,291 --> 00:41:33,291
Daj mi szansę to wytłumaczyć.

397
00:41:34,541 --> 00:41:38,416
W ciągu 20 lat napisałam tysiące listów.

398
00:41:38,500 --> 00:41:42,583
Zrobiłam, co mogłam, przestrzegając zasad,

399
00:41:42,666 --> 00:41:44,833
ale nic nie wskórałam.

400
00:41:46,708 --> 00:41:49,291
Nie chcę burzyć jej życia

401
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
i nie chodzi mi o drugą szansę.

402
00:41:54,666 --> 00:41:57,541
Chcę tylko wiedzieć, jak jej się żyje.

403
00:41:59,458 --> 00:42:02,875
Gdybym powiedziała ci prawdę,
nie zaoferowałbyś mi pomocy.

404
00:42:02,958 --> 00:42:07,208
Wiem, że to niczego nie usprawiedliwia,
ale potrzebuję twojej pomocy.

405
00:42:08,791 --> 00:42:12,291
Gdybym mogła chociaż
porozmawiać z rodzicami.

406
00:42:15,708 --> 00:42:17,958
Proszę, John, to moja siostra.

407
00:42:19,375 --> 00:42:21,583
Dzięki. Pa.

408
00:42:29,083 --> 00:42:30,708
- Cześć, Tyler.
- Dzień dobry.

409
00:42:32,291 --> 00:42:34,750
- Dziś głównie na górze?
- Tak.

410
00:42:36,416 --> 00:42:39,125
Wiesz, kto mieszkał tu przed Balabanami?

411
00:42:39,208 --> 00:42:42,333
Westoverowie. Mili ludzie.
To im robiłem kominek.

412
00:42:42,416 --> 00:42:44,666
Mają córkę, Ruth?

413
00:42:46,333 --> 00:42:49,083
Nie, to Slaterowie.

414
00:42:50,083 --> 00:42:52,541
Dawno temu. Nikt o tym nie wspomniał?

415
00:42:55,500 --> 00:42:56,541
O kurczę.

416
00:42:59,708 --> 00:43:01,958
Ojciec Ruth popełnił samobójstwo.

417
00:43:02,958 --> 00:43:05,333
Mieszkała tu sama z młodszą siostrą.

418
00:43:06,375 --> 00:43:08,166
Szeryf pomagał przy eksmisji.

419
00:43:11,416 --> 00:43:13,083
Zastrzeliła go.

420
00:43:20,541 --> 00:43:23,125
GRATULACJE, EMERYCIE!

421
00:43:29,708 --> 00:43:32,291
I jak wyglądam? Jak pajac?

422
00:43:47,250 --> 00:43:50,916
- Aresztujesz mnie?
- Tak, za bycie dupkiem.

423
00:43:52,791 --> 00:43:55,208
Brat przekazał ci informacje ode mnie?

424
00:43:56,125 --> 00:43:57,541
Jakie informacje?

425
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
Wyczaiłem dwa adresy.

426
00:43:59,708 --> 00:44:03,666
Jeden to zasrana dziura
na rogu South King i Szóstej Alei,

427
00:44:03,750 --> 00:44:05,583
przy Hing Hay Park w Chinatown.

428
00:44:05,666 --> 00:44:08,458
Codziennie tam jest. Samiusieńka.

429
00:44:15,500 --> 00:44:17,666
Wracasz? Będą przemowy.

430
00:44:17,750 --> 00:44:19,416
To kumpel ojca. Wczułbyś się.

431
00:44:19,500 --> 00:44:20,750
Co ty, kurwa, robisz?

432
00:44:23,416 --> 00:44:26,958
To, co ty też powinieneś.
Wszyscy dobrze się bawią…

433
00:44:27,041 --> 00:44:29,041
Robisz nagonkę na Ruth Slater.

434
00:44:29,125 --> 00:44:31,458
- Odpierdoliło ci?
- Nic nam nie zrobią.

435
00:44:31,541 --> 00:44:32,625
Żadne „nam”.

436
00:44:33,625 --> 00:44:36,875
I tak nic nie zrobisz.
Jak zwykle skończy się na gadce.

437
00:44:36,958 --> 00:44:38,791
To ty nic nie robisz.

438
00:44:39,666 --> 00:44:42,333
Nie pamiętasz, jak straciliśmy dom.

439
00:44:42,416 --> 00:44:45,333
- Przez nią.
- Przez to, że mama się rozpiła.

440
00:44:45,416 --> 00:44:47,208
Nie sądzisz, że miała powód?

441
00:44:48,000 --> 00:44:49,791
Nie pamiętasz go. A ja tak.

442
00:44:50,708 --> 00:44:54,166
Ale żyj sobie dalej,
jakby nic się nie stało.

443
00:44:58,458 --> 00:44:59,958
Nie twierdzę, że to nic.

444
00:45:03,375 --> 00:45:05,291
Wyszła na wolność.

445
00:45:07,000 --> 00:45:09,083
Ma pracę i faceta.

446
00:45:10,583 --> 00:45:12,250
Żyje sobie jakby nigdy nic.

447
00:45:14,541 --> 00:45:16,666
Twierdzisz, że to sprawiedliwe?

448
00:45:16,750 --> 00:45:19,541
Co robicie?

449
00:45:21,291 --> 00:45:23,541
Mamy nianię. Nie możemy się zabawić?

450
00:45:24,166 --> 00:45:25,750
Mój brat już o to zadbał.

451
00:45:28,500 --> 00:45:29,916
Dupek.

452
00:45:35,083 --> 00:45:36,541
Przemyśl to sobie.

453
00:45:56,791 --> 00:45:59,958
I ten skok! Całkowicie nad tym panowałeś.

454
00:46:00,041 --> 00:46:03,250
Wdychałeś kurz z mojego quada.
Nie chcesz się przyznać.

455
00:46:04,166 --> 00:46:06,916
Nie kłamie. Pozamiatał.

456
00:46:10,583 --> 00:46:11,583
Hej, skarbie.

457
00:46:11,666 --> 00:46:13,500
Czemu mi nie powiedziałeś?

458
00:46:14,500 --> 00:46:17,083
Mamo, rozpędziłem się na maksa.

459
00:46:22,708 --> 00:46:23,666
Posłuchaj.

460
00:46:24,416 --> 00:46:27,375
Dlatego nie chciałem zająć się jej sprawą.

461
00:46:27,458 --> 00:46:30,541
- Była w moim domu, z naszymi dziećmi.
- Tak.

462
00:46:31,291 --> 00:46:35,000
Racja, powinienem był
wcześniej ci powiedzieć, wybacz.

463
00:46:35,083 --> 00:46:37,833
Zabójczyni urządza sobie wspominki
w mojej kuchni.

464
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
Jasne, że powinieneś. Cholera, John.

465
00:46:40,958 --> 00:46:41,833
Czekaj.

466
00:46:42,750 --> 00:46:44,750
Jak to „zająć się jej sprawą”?

467
00:46:45,583 --> 00:46:47,166
Przyszła dziś do biura.

468
00:46:47,250 --> 00:46:48,500
Nie.

469
00:46:48,583 --> 00:46:52,041
Liz, nie przyszła tu na wspominki.
Przeżyła traumę.

470
00:46:52,125 --> 00:46:54,291
To nie była strzelanina na froncie.

471
00:46:54,375 --> 00:46:56,416
Zabiła kogoś z zimną krwią.

472
00:46:57,250 --> 00:47:01,250
Była w więzieniu.
Wiesz, że to bywa gorsze niż…

473
00:47:01,333 --> 00:47:04,583
Gdyby to twój czarny syn
siedział za coś takiego,

474
00:47:04,666 --> 00:47:05,666
już by nie żył.

475
00:47:08,125 --> 00:47:13,000
Mówię tylko, że odbyła karę
i ma całkowite prawo…

476
00:47:13,083 --> 00:47:15,375
Nie o tym mówię. Tylko o jej kłamstwach.

477
00:47:15,458 --> 00:47:20,416
Wyznając prawdę, traci swoje prawa.
Wiesz to równie dobrze, co ja.

478
00:47:20,500 --> 00:47:22,458
- Nie w jej przypadku.
- Owszem.

479
00:47:22,541 --> 00:47:24,000
Nie utraciłaby praw,

480
00:47:24,083 --> 00:47:27,708
wiedząc, że może liczyć
na twoje czułe serce.

481
00:47:29,583 --> 00:47:33,208
Nie wtrącam się do twojej pracy,
ale rodziny w to nie mieszaj.

482
00:48:08,125 --> 00:48:11,958
SZERYF ZE SNOHOMISH RATUJE ŻYCIE KOBIECIE

483
00:48:40,791 --> 00:48:42,333
Uwaga.

484
00:48:44,666 --> 00:48:45,541
Starczy.

485
00:48:53,000 --> 00:48:55,416
Czemu zawsze się spóźniacie?

486
00:48:55,500 --> 00:48:57,000
Coś wypadło. Bo ja wiem?

487
00:49:20,791 --> 00:49:22,500
Następnym razem dajcie znać.

488
00:49:22,583 --> 00:49:25,416
Przepraszam. Podpisze tu pani?

489
00:49:30,500 --> 00:49:33,166
Przez was mam opóźnienie.
Przynajmniej mi pomóż.

490
00:49:43,250 --> 00:49:44,625
Dzięki.

491
00:50:00,583 --> 00:50:02,416
Co tu będzie?

492
00:50:02,500 --> 00:50:05,500
Klub osiedlowy dla bezdomnych.

493
00:50:22,208 --> 00:50:24,750
Co jeszcze?

494
00:50:30,250 --> 00:50:32,000
Dobra robota.

495
00:50:33,958 --> 00:50:35,625
Rodzice pewnie są dumni.

496
00:50:37,375 --> 00:50:39,250
Nie wiem. Nie żyją.

497
00:50:40,291 --> 00:50:43,291
Muszę lecieć. Dzięki za pomoc.

498
00:50:43,958 --> 00:50:47,541
Bolesna sprawa. Śmierć rodziców.

499
00:50:47,625 --> 00:50:50,083
Cóż, żyje się dalej, prawda?

500
00:51:01,208 --> 00:51:04,625
Dziękuję za pomoc, ale muszę już iść.

501
00:51:08,916 --> 00:51:10,833
Jasne. Nie będę cię zatrzymywał.

502
00:51:13,750 --> 00:51:15,000
Miło było cię poznać.

503
00:51:35,916 --> 00:51:37,166
Cholera.

504
00:52:32,666 --> 00:52:37,166
KOCHANA KATIE, CO NOC WYOBRAŻAM SOBIE,
JAK TERAZ WYGLĄDASZ.

505
00:52:37,250 --> 00:52:38,833
CO PORABIASZ?

506
00:53:06,250 --> 00:53:08,625
- W ostatniej minucie.
- Zdążyłam czy nie?

507
00:53:08,708 --> 00:53:11,208
Wykończysz się. Ruth. Chodź tu.

508
00:53:15,666 --> 00:53:18,125
Doszły mnie słuchy, że masz prawnika.

509
00:53:18,208 --> 00:53:21,041
- Co ci to da?
- Nie twój interes.

510
00:53:21,125 --> 00:53:23,166
- Nie mój interes?
- Nie.

511
00:53:23,958 --> 00:53:26,041
- Szukasz siostry?
- Mam prawo.

512
00:53:26,125 --> 00:53:28,916
- Utraciłaś je 20 lat temu.
- To moja rodzina.

513
00:53:29,541 --> 00:53:32,208
Więzy krwi nic nie znaczą.
Wybij to sobie z głowy.

514
00:53:32,291 --> 00:53:34,958
Twoja siostra ma powód,
by się nie odzywać.

515
00:53:35,041 --> 00:53:36,375
Masz kartotekę.

516
00:53:37,166 --> 00:53:39,333
Wie tylko, że kogoś zabiłaś.

517
00:53:40,125 --> 00:53:41,625
Pewnie się ciebie boi.

518
00:53:42,541 --> 00:53:46,125
Daj jej żyć w spokoju.
Twoje życie zaczyna się tu i teraz.

519
00:53:46,208 --> 00:53:48,125
Nie 20 lat temu.

520
00:53:50,458 --> 00:53:52,458
Lepiej jej bez ciebie.

521
00:54:42,416 --> 00:54:44,416
Wiem. I tak to wypiję.

522
00:54:58,041 --> 00:54:58,916
Dzięki.

523
00:56:13,333 --> 00:56:16,208
- Idę na zebranie z rodzicami.
- Rachel?

524
00:56:17,333 --> 00:56:20,833
Przyszedł list od prawnika Ruth Slater.

525
00:56:43,541 --> 00:56:46,416
Co jest? Nie mogłeś przez telefon?

526
00:56:46,500 --> 00:56:47,500
Rozmawiałem z nią.

527
00:56:49,916 --> 00:56:51,125
Z kim?

528
00:56:51,791 --> 00:56:55,916
- Ruth Slater.
- Chryste, Steve. Rozmawiałeś z nią?

529
00:56:56,000 --> 00:56:57,541
Wiesz, co powiedziała?

530
00:57:00,208 --> 00:57:01,500
„Żyje się dalej”.

531
00:57:05,583 --> 00:57:06,750
Miałeś rację.

532
00:57:10,916 --> 00:57:12,166
To niesprawiedliwe.

533
00:57:14,750 --> 00:57:17,708
- Poważnie mówisz?
- Twój plan jest do dupy.

534
00:57:19,041 --> 00:57:21,041
Ma siostrę.

535
00:57:23,583 --> 00:57:25,958
Zróbmy jej to, co ona nam.

536
00:57:34,333 --> 00:57:38,416
Weźmy takie bonsai. To po prostu…

537
00:57:38,500 --> 00:57:42,083
To tylko drzewko,
o które ktoś wyjątkowo dbał.

538
00:57:42,166 --> 00:57:45,458
Poświęcił mu więcej uwagi.
Proszę, już tu są.

539
00:57:45,541 --> 00:57:47,375
Paul, siemasz. Wszystko gra?

540
00:57:47,458 --> 00:57:50,208
- Jak leci?
- Siemasz, Petey. Poznaj Ruth.

541
00:57:50,291 --> 00:57:53,625
To wszystko, więcej uwagi.
Nie rośnie dziko.

542
00:57:53,708 --> 00:57:57,166
To właśnie bonsai.
Stąd pewnie Droga wojownika.

543
00:57:57,250 --> 00:57:58,666
Rany, patrz, to…

544
00:57:59,416 --> 00:58:02,500
To siostrzeniec Patty.
Znasz ją. Pracuje z nami.

545
00:58:02,583 --> 00:58:05,083
Ma wiecznie naburmuszoną minę.

546
00:58:05,166 --> 00:58:06,916
Nazywam ją Pochmurną Patty.

547
00:58:07,000 --> 00:58:10,791
Wiecznie wygląda,
jakby ktoś zwędził jej jabłko.

548
00:58:10,875 --> 00:58:13,708
To jej siostrzeńcy.

549
00:58:13,791 --> 00:58:16,625
Fajne dzieciaki. Wszyscy ich tu znają.

550
00:58:16,708 --> 00:58:23,000
Ich dziadek był pierwszym
azjatycko-amerykańskim gliną w Seattle.

551
00:58:23,083 --> 00:58:25,041
Miał spore zasługi.

552
00:58:25,125 --> 00:58:28,916
Wszyscy go wielbią. Spoko są te dzieciaki.

553
00:58:29,000 --> 00:58:30,875
No tak.

554
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
- Tak!
- Proszę.

555
00:58:38,125 --> 00:58:39,250
Super.

556
00:58:39,333 --> 00:58:42,500
Ruth, nawet nie wiesz, co cię czeka.

557
00:58:43,208 --> 00:58:46,500
- Ruth jest naszą wielką fanką.
- Rozumiem.

558
00:58:46,583 --> 00:58:50,041
Nie może się doczekać,
aż się zejdziemy. Daj tylko znać.

559
00:58:50,125 --> 00:58:53,625
- Czemu nie? Smacznego!
- Dzięki, Nicky.

560
00:59:00,208 --> 00:59:01,583
Czemu nie jesz?

561
00:59:04,541 --> 00:59:05,750
Dobrze się czujesz?

562
00:59:10,125 --> 00:59:14,291
Jeśli chcesz coś powiedzieć, wal śmiało.

563
00:59:21,083 --> 00:59:22,291
Ruth?

564
00:59:27,125 --> 00:59:30,625
Byłam w więzieniu. Dopiero co wyszłam.

565
00:59:34,375 --> 00:59:36,916
Nie chrzań. Czemu tak mówisz?

566
00:59:40,208 --> 00:59:42,000
Odsiedziałam 20 lat.

567
00:59:46,916 --> 00:59:47,916
Za co?

568
00:59:53,208 --> 00:59:55,458
Szeryf ze Snohomish.

569
00:59:56,541 --> 00:59:57,708
Zabójstwo.

570
01:00:00,250 --> 01:00:01,416
Wypadek?

571
01:00:25,958 --> 01:00:27,208
- Wybacz…
- Jasne.

572
01:00:31,500 --> 01:00:32,500
Rozumiem.

573
01:00:33,875 --> 01:00:35,416
Nie mogę…

574
01:00:40,583 --> 01:00:43,416
- Wybacz, ale…
- Rozumiem.

575
01:01:47,666 --> 01:01:50,291
To zwykły śmieć, co ma się za cud

576
01:01:50,375 --> 01:01:53,250
Innymi słowy to przegryw

577
01:01:53,333 --> 01:01:54,500
Myśli tylko o tym…

578
01:01:55,208 --> 01:01:56,791
- I co zrobimy?
- Nic.

579
01:01:57,833 --> 01:02:00,125
Nie możemy. Wynajęła prawnika.

580
01:02:00,208 --> 01:02:01,541
Prawo mówi jasno.

581
01:02:01,625 --> 01:02:04,291
Jak zbliży się do Katherine,
wróci za kratki.

582
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
Chce się spotkać z nami.

583
01:02:06,875 --> 01:02:09,416
- Nie z Katherine.
- Na tym się nie skończy.

584
01:02:09,500 --> 01:02:13,666
Jaki pożytek przyjdzie z tego,
że nawiąże z nią kontakt?

585
01:02:13,750 --> 01:02:15,041
Zwłaszcza teraz.

586
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
Postąpiliśmy słusznie.

587
01:02:28,583 --> 01:02:30,583
- Wszystko gra?
- Tylko rozmawiamy.

588
01:02:34,625 --> 01:02:37,166
Wiedzieliśmy, że kiedyś nas to czeka.

589
01:02:37,250 --> 01:02:40,000
- Jeszcze na to nie pora.
- Jest dorosła.

590
01:02:41,000 --> 01:02:42,375
Za długo zwlekaliśmy.

591
01:02:47,125 --> 01:02:50,083
Spotkajmy się i wysłuchajmy jej.

592
01:02:51,500 --> 01:02:54,875
Może dowiemy się, jak pomóc Katherine.

593
01:02:54,958 --> 01:02:58,750
Niech sobie zrobi test DNA.
Nie musi gadać z zabójczynią.

594
01:02:59,458 --> 01:03:03,375
Popatrz na nią.
Myślisz, że jest gotowa na coś takiego?

595
01:03:04,166 --> 01:03:06,125
- Nie.
- Dziękuję.

596
01:03:06,208 --> 01:03:07,291
Ale my jesteśmy.

597
01:03:08,250 --> 01:03:09,583
Zadzwoń do prawnika.

598
01:03:10,791 --> 01:03:12,041
Albo ja to zrobię.

599
01:03:32,000 --> 01:03:33,333
John?

600
01:03:33,416 --> 01:03:35,708
- Mój ojciec jest gliną.
- Pomocy!

601
01:03:37,083 --> 01:03:38,458
Masz się czym przechwalać.

602
01:03:39,500 --> 01:03:42,166
Mój ojciec jest gliną, ty wywłoko!

603
01:03:42,750 --> 01:03:45,041
Puszczaj! Jebana glinobójczyni!

604
01:03:45,583 --> 01:03:47,250
Puść mnie.

605
01:03:47,333 --> 01:03:49,250
Oduczy się międlić ozorem.

606
01:03:50,666 --> 01:03:54,375
Spieprzaj stąd. Nikt cię tu nie chce.

607
01:03:55,125 --> 01:03:58,166
- Wystarczy, Patty.
- Strzeż się, szmato!

608
01:03:58,250 --> 01:04:00,083
Wracać do pracy. Wytrzeć podłogę.

609
01:04:00,166 --> 01:04:03,250
Zapamiętaj sobie. Strzeż się.

610
01:04:03,333 --> 01:04:04,875
Jeszcze cię dorwę.

611
01:04:09,916 --> 01:04:11,166
Wracajcie do pracy.

612
01:05:00,333 --> 01:05:01,333
Psiakrew.

613
01:05:11,708 --> 01:05:14,000
Ruth.

614
01:05:15,250 --> 01:05:16,458
Chcę tylko…

615
01:05:48,000 --> 01:05:49,000
Wyręczę cię.

616
01:05:49,083 --> 01:05:51,500
Zaoszczędzę ci kazania.

617
01:05:51,583 --> 01:05:54,541
Dałam ciała. Wychyliłam się.

618
01:05:54,625 --> 01:05:57,666
Masz rację. Jestem tylko glinobójczynią.

619
01:05:57,750 --> 01:06:01,958
Nie ciągaj mnie przez całe miasto,
by powiedzieć mi coś, co już wiem.

620
01:06:13,833 --> 01:06:14,833
Co jest?

621
01:06:16,291 --> 01:06:18,750
Myślałem, że docenisz zmianę otoczenia.

622
01:06:21,291 --> 01:06:22,583
Jaja sobie robisz?

623
01:06:27,333 --> 01:06:32,208
Gdybym miał ci prawić kazanie,
powiedziałbym, że każdy do tego dochodzi.

624
01:06:33,500 --> 01:06:36,291
Że sama musisz zdecydować, kim chcesz być.

625
01:06:37,416 --> 01:06:39,416
Świat jest inny, niż myślałaś.

626
01:06:40,125 --> 01:06:43,666
Metody ze spacerniaka
zaprowadzą cię z powrotem do kicia.

627
01:06:43,750 --> 01:06:47,291
Ludzie zachowują się tu
tak samo jak na spacerniaku.

628
01:06:47,375 --> 01:06:49,416
Ty też chcesz się tak zachowywać?

629
01:06:57,541 --> 01:06:59,916
Ale cię grzmotnęło. Dałaś się zaskoczyć?

630
01:07:02,625 --> 01:07:04,250
I co z twoim telefonem?

631
01:07:06,833 --> 01:07:08,041
Wpadł do wody.

632
01:07:12,416 --> 01:07:14,250
Dzwonił ten twój prawnik.

633
01:07:16,208 --> 01:07:20,125
- Masz spotkanie. Tylko z rodzicami.
- Kiedy?

634
01:07:20,208 --> 01:07:22,000
Nie wiem. Zapytaj prawnika.

635
01:07:22,666 --> 01:07:26,083
Doprowadź się do porządku.
Niczego cię nie nauczyłem?

636
01:07:35,083 --> 01:07:38,708
- Pamiętaj, skarbie, dziś żadnej koki.
- Na razie.

637
01:07:38,791 --> 01:07:40,166
- Miłego dnia.
- Pa!

638
01:08:26,750 --> 01:08:29,250
MUSZĘ WIEDZIEĆ,
CO U NIEJ I CZY JEST SZCZĘŚLIWA.

639
01:08:29,333 --> 01:08:31,250
PROSZĘ ZGODZIĆ SIĘ NA SPOTKANIE.

640
01:08:31,333 --> 01:08:32,583
Baw się dobrze. Dasz radę.

641
01:08:32,666 --> 01:08:35,000
- Nie musicie mnie odprowadzać.
- Dobrze.

642
01:08:35,083 --> 01:08:36,375
Kocham was.

643
01:09:40,500 --> 01:09:42,750
Nie musieli tu przychodzić. Pamiętaj.

644
01:09:43,583 --> 01:09:46,041
Wykorzystają każdy pretekst, by odmówić.

645
01:09:49,000 --> 01:09:50,041
Witam.

646
01:09:52,250 --> 01:09:54,250
Ruth, to Michael i Rachel.

647
01:09:55,125 --> 01:09:59,375
Poprosili, by nie ujawniać ich nazwiska.

648
01:10:02,416 --> 01:10:03,500
Usiądźmy.

649
01:10:11,833 --> 01:10:12,833
No dobrze.

650
01:10:18,333 --> 01:10:21,291
Na wstępie dziękuję, że przyszliście.

651
01:10:22,000 --> 01:10:24,250
Radziłbym podejść do sprawy otwarcie.

652
01:10:24,333 --> 01:10:26,625
W grę wchodzą skomplikowane uczucia,

653
01:10:26,708 --> 01:10:29,583
więc jestem tu,
by pomóc wam przez to przebrnąć.

654
01:10:34,666 --> 01:10:40,375
Po pierwsze,
o zakazie kontaktu zadecydował sąd.

655
01:10:41,708 --> 01:10:43,000
Nie my.

656
01:10:45,041 --> 01:10:46,208
Katherine…

657
01:10:47,083 --> 01:10:50,750
Katherine nie pamięta,
jak wyglądało jej życie przed nami.

658
01:10:51,625 --> 01:10:53,125
Doświadczyła traumy.

659
01:10:54,041 --> 01:10:55,708
Teraz ma się dobrze.

660
01:10:58,958 --> 01:11:01,625
Oczywiście miewa problemy jak każdy.

661
01:11:03,458 --> 01:11:05,375
Ale ma możliwość się rozwijać.

662
01:11:05,458 --> 01:11:06,875
Jest bardzo zdolna.

663
01:11:06,958 --> 01:11:08,541
Ma dobre życie.

664
01:11:08,625 --> 01:11:11,083
Kochającą rodzinę, poczucie stabilności.

665
01:11:13,041 --> 01:11:15,875
Komu wyszłoby na dobre, by to zburzyć?

666
01:11:17,958 --> 01:11:21,625
O pani Slater wiemy tylko to,
że była w więzieniu za zabójstwo.

667
01:11:21,708 --> 01:11:26,000
Rozumiem, że chce
ułożyć sobie życie na nowo, ale…

668
01:11:27,125 --> 01:11:29,791
Co by Katherine przyszło z tego spotkania?

669
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
- Mogę?
- Tak.

670
01:11:39,375 --> 01:11:40,416
Katie…

671
01:11:41,750 --> 01:11:42,750
Katherine…

672
01:11:44,708 --> 01:11:48,791
Moja mama umarła przy porodzie,
więc od początku ją wychowywałam.

673
01:11:51,250 --> 01:11:53,208
Tata nie robił nic, zanim…

674
01:11:56,250 --> 01:11:58,125
Zanim się poddał. Odszedł.

675
01:11:59,166 --> 01:12:02,291
Ja nie. Nie zostawiłabym Katie.

676
01:12:05,791 --> 01:12:07,583
Pierwsze pięć lat też się liczy.

677
01:12:09,666 --> 01:12:11,041
To ważny okres.

678
01:12:14,583 --> 01:12:15,791
Macie własne dzieci?

679
01:12:21,083 --> 01:12:24,958
Jestem pewien, że w waszym życiu
nie brakowało dobrych momentów,

680
01:12:26,250 --> 01:12:28,166
ale twój czyn je wymazał.

681
01:12:28,250 --> 01:12:30,208
Naprawdę mnie nie pamięta?

682
01:12:30,291 --> 01:12:33,833
- Nie.
- Nie wierzę, że mnie nie pamięta.

683
01:12:33,916 --> 01:12:35,791
Wie o zakazie kontaktu?

684
01:12:35,875 --> 01:12:38,041
- Ruth, uspokój się.
- Wie?

685
01:12:38,125 --> 01:12:41,000
Wiesz, co mnie razi?

686
01:12:41,625 --> 01:12:44,958
Myślisz o tym, co dobre dla ciebie.
Nie dla naszej córki.

687
01:12:47,000 --> 01:12:48,416
Radziłbym może

688
01:12:49,958 --> 01:12:51,250
zmienić temat.

689
01:12:52,916 --> 01:12:54,500
Masz jakieś inne pytania?

690
01:12:56,041 --> 01:12:57,000
Dobrze sypia?

691
01:13:00,250 --> 01:13:01,750
Zawsze miała z tym kłopoty.

692
01:13:02,583 --> 01:13:05,791
Śpi bez problemu. Wiecie co…

693
01:13:06,458 --> 01:13:08,708
Nie mamy już o czym mówić.

694
01:13:08,791 --> 01:13:10,541
- Nie…
- Rachel? Idziemy.

695
01:13:10,625 --> 01:13:12,583
Wysyłałam listy do opieki społecznej.

696
01:13:12,666 --> 01:13:16,000
Dostaliście je? Katie je czytała?

697
01:13:16,083 --> 01:13:18,541
Mieliśmy na względzie tylko jej dobro.

698
01:13:18,625 --> 01:13:21,333
- Co, kurwa, z nimi zrobiliście?
- Uspokój się.

699
01:13:22,708 --> 01:13:24,375
Co zrobiłaś z moimi listami?

700
01:13:25,541 --> 01:13:28,166
Wyrzuciłaś je? Spaliłaś?

701
01:13:28,875 --> 01:13:30,625
Do ciebie mówię, suko!

702
01:13:30,708 --> 01:13:33,208
- Dość. Idziemy.
- Spaliliście moje listy?

703
01:13:33,291 --> 01:13:35,458
Jakbym, kurwa, nie istniała?

704
01:13:35,541 --> 01:13:37,666
- Serio, kurwa?
- Chciałaś się spotkać.

705
01:13:37,750 --> 01:13:39,791
- Gdybyś okazała szacunek…
- Szacunek?

706
01:13:39,875 --> 01:13:43,000
Co ty o tym wiesz?
Spędziłam 20 lat w jebanej celi

707
01:13:43,083 --> 01:13:46,291
nie większej od waszej garderoby
bez źdźbła informacji!

708
01:13:46,375 --> 01:13:47,791
Zasłużyłaś, by tam być!

709
01:13:47,875 --> 01:13:50,291
Nie zasługuję, by mnie całkiem wymazać.

710
01:13:50,375 --> 01:13:52,000
Niech się nie zbliża!

711
01:13:52,083 --> 01:13:54,916
Pójdę do sądu!
Jeszcze dziś wrócisz do pudła!

712
01:13:55,000 --> 01:13:57,291
- Ja istnieję!
- Słuchaj, on ma rację!

713
01:14:00,041 --> 01:14:01,375
Nie spaliłam twoich listów.

714
01:14:01,458 --> 01:14:03,375
To jej o mnie powiedz!

715
01:14:06,250 --> 01:14:07,416
Rachel?

716
01:14:13,750 --> 01:14:17,208
Nic więcej nie zdziałam.

717
01:15:33,833 --> 01:15:35,000
Kurwa!

718
01:16:07,625 --> 01:16:10,333
Ruth. Zaczekaj chwilkę.

719
01:16:10,416 --> 01:16:13,958
Powiem coś i dam ci spokój, zgoda?

720
01:16:14,041 --> 01:16:15,750
- Nie trzeba.
- Przecież widzę…

721
01:16:15,833 --> 01:16:17,333
- Szlag.
- Nie trzeba, jasne?

722
01:16:17,416 --> 01:16:19,166
- Siedziałem.
- Nie trzeba.

723
01:16:20,041 --> 01:16:21,083
Siedziałem.

724
01:16:23,125 --> 01:16:25,375
Wyszedłem z Clallam półtora roku temu.

725
01:16:27,208 --> 01:16:30,083
Wybacz, Ruth. Zamurowało mnie.

726
01:16:31,208 --> 01:16:33,041
Gdy to powiedziałaś, zamarłem

727
01:16:33,125 --> 01:16:36,583
i zachowałem się jak dupek.
Nie mogę sobie tego wybaczyć.

728
01:16:40,000 --> 01:16:41,375
Jesteś na warunkowym?

729
01:16:43,041 --> 01:16:45,416
Zarejestrowani przestępcy.

730
01:16:49,250 --> 01:16:52,083
Cholera, nawet teraz łamiemy warunki.

731
01:16:54,666 --> 01:16:57,250
Musiałem się komuś wygadać.

732
01:16:58,125 --> 01:16:59,625
Widać ktoś puścił parę.

733
01:17:03,833 --> 01:17:06,458
Przepraszam cię.

734
01:17:09,000 --> 01:17:10,916
Przepraszam za wszystko.

735
01:17:33,041 --> 01:17:34,041
Halo.

736
01:17:35,708 --> 01:17:36,750
Halo?

737
01:17:41,625 --> 01:17:43,625
- Czego chcesz?
- Przepraszam.

738
01:17:45,333 --> 01:17:46,250
Ja…

739
01:17:49,416 --> 01:17:53,250
Dzwonię, bo… przeczytałam twoje listy.

740
01:17:57,458 --> 01:18:00,666
- To ty?
- Nie, to nie Katherine.

741
01:18:00,750 --> 01:18:02,416
Przepraszam. Wybacz.

742
01:18:03,000 --> 01:18:07,041
Możemy się spotkać? Gdzie tylko ci pasuje.

743
01:18:25,750 --> 01:18:28,458
Tu Keith. Wiesz, co robić.

744
01:18:28,541 --> 01:18:30,333
Może oddzwonię.

745
01:18:31,500 --> 01:18:35,500
Gdzie, kurwa, jesteś?
Godzinę temu miałeś mnie zmienić.

746
01:18:37,458 --> 01:18:38,541
Zadzwoń.

747
01:19:23,166 --> 01:19:25,250
Przepraszam.

748
01:19:28,208 --> 01:19:29,208
Dziękuję.

749
01:19:53,083 --> 01:19:54,333
Wagarujesz?

750
01:19:58,875 --> 01:19:59,875
Tak.

751
01:20:03,958 --> 01:20:05,250
Często?

752
01:20:11,166 --> 01:20:14,916
Każdemu zdarza się pobłądzić,
ale wracamy na dobrą ścieżkę, tak?

753
01:20:16,208 --> 01:20:17,166
Tak.

754
01:20:19,958 --> 01:20:22,291
Żałuję, że nie mogłam się więcej uczyć.

755
01:20:24,375 --> 01:20:25,541
Lubiłam szkołę.

756
01:20:31,250 --> 01:20:35,041
Moja siostra była dużo młodsza ode mnie,

757
01:20:35,125 --> 01:20:38,750
więc bawiłam się z nią w szkołę w domu.

758
01:20:40,291 --> 01:20:44,625
Uczyłam ją zawiązywać buty,
ale jej rączki były takie maleńkie.

759
01:20:51,000 --> 01:20:52,791
Jaka ona była?

760
01:20:58,625 --> 01:21:03,583
Mieszkałyśmy na farmie.
Miałyśmy konia, którego nazwała „Ser”.

761
01:21:04,625 --> 01:21:06,416
To było jej ulubione jedzenie.

762
01:21:09,541 --> 01:21:10,958
Była zabawna…

763
01:21:14,166 --> 01:21:17,000
Bez przerwy myślę o tym, jak wygląda…

764
01:21:20,000 --> 01:21:21,333
na kogo wyrosła.

765
01:21:25,875 --> 01:21:27,375
Gra na pianinie.

766
01:21:30,666 --> 01:21:32,125
I to bardzo dobrze.

767
01:21:39,666 --> 01:21:41,416
Katherine nie wie o tobie.

768
01:21:44,125 --> 01:21:45,458
Ma wspomnienia.

769
01:21:47,583 --> 01:21:49,000
Jakie?

770
01:21:54,250 --> 01:21:57,333
Pójdę już. Nikt nie wie, że tu jestem.

771
01:21:57,416 --> 01:21:59,583
W porządku.

772
01:22:00,458 --> 01:22:03,000
Dziękuję, że się odezwałaś.

773
01:22:06,791 --> 01:22:09,166
Dziś po południu ma próbę.

774
01:22:09,250 --> 01:22:12,750
W Konserwatorium Cornish o 16.

775
01:22:14,333 --> 01:22:15,333
Możesz przyjść.

776
01:22:40,958 --> 01:22:45,416
John. Mam szansę zobaczyć Katie.

777
01:22:46,208 --> 01:22:49,125
Nie chcę tego spieprzyć, dlatego…

778
01:22:49,791 --> 01:22:52,000
Oddzwoń jeszcze dziś, dobrze?

779
01:22:52,958 --> 01:22:55,458
Dzięki. Tu Ruth.

780
01:23:37,375 --> 01:23:38,500
Gdzie mamusia?

781
01:23:43,666 --> 01:23:44,958
Gdzie twoja mama?

782
01:23:47,458 --> 01:23:50,708
- Cholera. Steve.
- Steve?

783
01:23:50,791 --> 01:23:51,875
Szlag.

784
01:23:53,291 --> 01:23:54,958
Posłuchaj, Steve.

785
01:23:55,041 --> 01:23:57,000
Przepraszam, Steve.

786
01:23:57,083 --> 01:23:59,875
- Proszę…
- Steve… Ja tylko…

787
01:23:59,958 --> 01:24:01,583
Skurwysyn!

788
01:24:04,041 --> 01:24:05,708
- Przestań!
- Pierdol się!

789
01:24:10,375 --> 01:24:11,291
Pierdol się!

790
01:24:12,500 --> 01:24:13,791
Przepraszam.

791
01:24:15,000 --> 01:24:16,458
Zawiodłem cię.

792
01:24:30,583 --> 01:24:34,958
Steve! Proszę cię. Zostań!

793
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
Przepraszam.

794
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
- Chcę się widzieć z Johnem Ingramem.
- Dobrze.

795
01:25:18,333 --> 01:25:20,166
Jest tam pan Ingram?

796
01:25:21,375 --> 01:25:22,750
Dobrze, dziękuję.

797
01:25:22,833 --> 01:25:24,833
Niestety nie ma go w tym tygodniu.

798
01:25:24,916 --> 01:25:27,291
- Przekażę wiadomość.
- A nie może pani…

799
01:25:27,375 --> 01:25:29,833
Niestety nie mam z nim kontaktu.

800
01:25:45,250 --> 01:25:47,875
Hej. Wasz tata jest w domu?

801
01:25:48,916 --> 01:25:50,125
Nie. Wyjechał.

802
01:25:50,208 --> 01:25:51,708
- A wasza mama?
- Jest.

803
01:25:51,791 --> 01:25:53,791
Muszę z nią porozmawiać. Zawołaj ją.

804
01:25:53,875 --> 01:25:56,083
- Mamo!
- Idź po nią.

805
01:25:56,166 --> 01:25:58,750
Dobra.

806
01:26:04,083 --> 01:26:07,083
Mamo? Ktoś szuka taty.

807
01:26:08,916 --> 01:26:10,041
Mamo!

808
01:26:28,166 --> 01:26:29,625
- Schylcie się!
- Ruth!

809
01:26:32,666 --> 01:26:34,791
Dam ci kluczyki.

810
01:26:43,625 --> 01:26:47,125
Nie. Wypierdalaj stąd.

811
01:26:47,208 --> 01:26:49,666
Idź do środka. Jak śmiesz tu przychodzić?

812
01:26:49,750 --> 01:26:51,750
- Muszę z nim pomówić.
- Jak śmiesz?

813
01:26:51,833 --> 01:26:55,375
- Powiedz, gdzie jest.
- Nie jesteś jego klientką.

814
01:26:55,458 --> 01:26:58,875
Mam szansę zobaczyć siostrę.
Mogę pójść sama?

815
01:26:58,958 --> 01:27:01,208
- Czy z nim?
- Mam to gdzieś.

816
01:27:01,291 --> 01:27:03,958
Straciłaś ją z własnej winy.
Pogódź się z tym.

817
01:27:04,041 --> 01:27:07,375
Nie potrzebuję teraz wykładu.

818
01:27:07,458 --> 01:27:10,500
Nikt ci nie kazał go zabijać
albo nas okłamywać.

819
01:27:10,583 --> 01:27:12,750
Dobra. Przepraszam, że skłamałam.

820
01:27:12,833 --> 01:27:15,208
Za wszystko, co tu się wydarzyło.

821
01:27:15,291 --> 01:27:18,708
Przesiedziałam pół życia.
Zapłaciłam z nawiązką.

822
01:27:18,791 --> 01:27:22,208
Posłali cię do więzienia.
Weź za to odpowiedzialność.

823
01:27:22,291 --> 01:27:24,708
Boże. Przyznałam się. Gdzie jest John?

824
01:27:24,791 --> 01:27:27,416
Powiedziałby ci to samo, co ja.

825
01:27:27,500 --> 01:27:29,791
Straciłaś szansę. Straciłaś ją!

826
01:27:30,583 --> 01:27:33,125
John myśli,
że zasługujesz na drugą szansę.

827
01:27:33,208 --> 01:27:37,166
Ja nie. Jesteś kimś,
kto kłamie, by wyjść na swoje.

828
01:27:37,250 --> 01:27:40,375
- Zrobiłabyś to samo dla swoich dzieci.
- Nie próbuj.

829
01:27:40,458 --> 01:27:42,458
Nie udawaj, że tu chodzi o nią.

830
01:27:42,541 --> 01:27:43,833
Musiałam ją chronić!

831
01:27:43,916 --> 01:27:46,458
- Nie jesteś ofiarą!
- Przyznałam się!

832
01:27:46,541 --> 01:27:47,416
Brednie!

833
01:27:47,500 --> 01:27:50,375
- Musiałam wybierać!
- Skrzywdziłaś ją.

834
01:27:50,458 --> 01:27:53,583
- Nie udawaj, że tu chodzi o nią.
- Wzięłam to na siebie.

835
01:27:53,666 --> 01:27:56,666
Miała tylko pięć lat!

836
01:27:56,750 --> 01:28:00,333
Miała tylko pięć lat!

837
01:28:03,541 --> 01:28:05,125
Miała…

838
01:28:10,416 --> 01:28:12,041
Kurwa.

839
01:28:15,875 --> 01:28:17,125
Co się stało, Ruth?

840
01:28:18,541 --> 01:28:20,666
Pomyśl o młodszej siostrze.

841
01:28:20,750 --> 01:28:22,208
Mac, mam tu strzelbę.

842
01:28:22,291 --> 01:28:25,125
Przysięgam, że jak tu wejdą, to jej użyję.

843
01:28:25,833 --> 01:28:28,000
Gdzie wy idziecie?

844
01:28:29,291 --> 01:28:31,041
Ile razy mam powtarzać?

845
01:28:31,125 --> 01:28:33,833
Wejdźcie tu, a przysięgam, kurwa!

846
01:28:33,916 --> 01:28:37,541
Nie wyjdziemy stąd!

847
01:28:38,833 --> 01:28:42,375
Corey, zjeżdżaj z mojej werandy!

848
01:28:42,458 --> 01:28:44,083
Tylko spróbuj.

849
01:28:44,166 --> 01:28:46,541
- Tylko spróbuj, Corey.
- Ruth!

850
01:28:52,291 --> 01:28:58,000
Katie?

851
01:29:01,583 --> 01:29:02,416
Nie!

852
01:29:02,500 --> 01:29:06,208
Katie. Już dobrze.

853
01:29:20,916 --> 01:29:22,125
To była moja wina.

854
01:29:23,916 --> 01:29:24,958
Moja.

855
01:29:43,458 --> 01:29:44,666
Cholera.

856
01:29:49,625 --> 01:29:51,208
O której to spotkanie?

857
01:29:51,833 --> 01:29:53,916
O 16. Nie zdążę.

858
01:30:28,625 --> 01:30:29,791
Jestem głodna.

859
01:30:31,375 --> 01:30:33,916
Wiem. Zaraz coś zjesz.

860
01:30:36,166 --> 01:30:39,500
Proszę, skarbie. Góra naleśników.

861
01:30:43,000 --> 01:30:46,250
Jedz, ile chcesz. Ile dasz radę.

862
01:31:01,208 --> 01:31:04,416
Katie, wybacz, że przeze mnie to zrobiłaś.

863
01:31:08,333 --> 01:31:09,375
Co zrobiłam?

864
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
Katie.

865
01:31:36,666 --> 01:31:38,708
Muszę gdzieś pójść, dobrze?

866
01:31:39,500 --> 01:31:42,250
A ty tu zostań i zjedz,
ile dasz radę. Dobrze?

867
01:31:47,166 --> 01:31:49,416
Katie, spójrz na mnie.

868
01:31:50,916 --> 01:31:52,250
Choćby nie wiem co…

869
01:31:56,541 --> 01:32:00,208
zawsze będę cię kochać.
Choćby nie wiem co.

870
01:32:02,916 --> 01:32:05,458
- Ja też cię kocham.
- Wiem.

871
01:32:08,625 --> 01:32:09,625
Jedz.

872
01:32:38,416 --> 01:32:41,458
- Idź, zaraz przyjdę.
- Dobrze.

873
01:32:44,583 --> 01:32:45,583
Już tu jestem.

874
01:32:46,333 --> 01:32:47,791
Katie wie, co zrobiłaś?

875
01:32:48,583 --> 01:32:49,500
Co?

876
01:32:49,583 --> 01:32:51,083
Mam lufę przy jej skroni.

877
01:32:52,166 --> 01:32:53,083
Nieprawda.

878
01:32:58,375 --> 01:32:59,500
Czego chcesz?

879
01:33:01,791 --> 01:33:04,125
Harbor Island. Róg 16 ulicy i Lander.

880
01:33:04,958 --> 01:33:07,833
Przyjdź sama albo rozwalę jej czaszkę.

881
01:33:09,166 --> 01:33:11,166
Nic jej nie rób.

882
01:33:11,250 --> 01:33:14,208
- Ani się waż.
- Co ci zależy?

883
01:33:16,291 --> 01:33:17,791
„Żyje się dalej”, co nie?

884
01:33:27,500 --> 01:33:28,750
W porządku?

885
01:33:28,833 --> 01:33:32,375
Tak. Nie ma jej tu.
Wiem, gdzie ją znaleźć.

886
01:33:32,458 --> 01:33:34,541
Podrzuć mnie tylko i dam ci spokój.

887
01:33:34,625 --> 01:33:36,375
- Na pewno?
- Tak. To blisko.

888
01:34:12,708 --> 01:34:14,166
Co tu robimy?

889
01:34:15,333 --> 01:34:17,000
Ruth, co się dzieje? Mów.

890
01:34:17,083 --> 01:34:19,625
- Ktoś uprowadził Katie.
- Co?

891
01:34:23,250 --> 01:34:25,333
- Jestem tu.
- Cholera.

892
01:34:25,416 --> 01:34:26,583
Wejdź przez bramę.

893
01:34:32,583 --> 01:34:33,666
Szlag.

894
01:34:39,708 --> 01:34:41,625
Skręć w lewo, idź w stronę wody.

895
01:34:42,500 --> 01:34:44,208
Zobaczysz czerwony taśmociąg.

896
01:34:45,875 --> 01:34:48,291
- Jestem tu.
- Szary budynek.

897
01:34:48,375 --> 01:34:50,541
- Co?
- Szary budynek.

898
01:34:54,750 --> 01:34:55,916
Widzę.

899
01:34:57,833 --> 01:34:59,666
Wejdź przez drzwi obok vana.

900
01:35:35,875 --> 01:35:38,083
- Jestem. Puść ją.
- Właź do środka.

901
01:35:43,125 --> 01:35:44,708
Do środka!

902
01:36:22,375 --> 01:36:23,833
Kładź się na ziemię.

903
01:36:26,708 --> 01:36:29,416
Kładź się, kurwa, na ziemię. Już, kurwa!

904
01:36:33,791 --> 01:36:35,750
- Ona nie ma z tym nic wspólnego.
- Dość.

905
01:37:11,291 --> 01:37:13,500
- Wypuść ją.
- Kładź się na ziemię.

906
01:37:14,541 --> 01:37:16,458
- Nie ma z tym nic…
- Teraz!

907
01:37:19,250 --> 01:37:22,291
Tutaj. Żebyś mogła to widzieć.

908
01:37:31,458 --> 01:37:33,166
Popełniasz błąd.

909
01:37:33,875 --> 01:37:35,375
Puść ją. Jest niewinna.

910
01:37:35,458 --> 01:37:38,000
- Teraz ci zależy?
- To tylko dziecko.

911
01:37:41,166 --> 01:37:42,166
Też nim byłem.

912
01:37:55,833 --> 01:37:57,791
Zobaczysz śmierć własnej siostry.

913
01:38:00,500 --> 01:38:02,291
- Nie!
- Twój tata nie…

914
01:38:02,375 --> 01:38:03,833
Nie mów o nim!

915
01:38:06,666 --> 01:38:09,375
Nie masz prawa o nim mówić!

916
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Tamtego dnia mówił o tobie.

917
01:38:33,000 --> 01:38:36,750
Mówił, że odstąpilibyście nam swój pokój.

918
01:38:38,250 --> 01:38:39,458
Zamknij się, kurwa.

919
01:38:42,333 --> 01:38:43,708
Był dobrym człowiekiem.

920
01:38:51,250 --> 01:38:53,166
Przepraszam, że ci go odebrałam.

921
01:38:53,250 --> 01:38:54,875
Za późno.

922
01:39:24,583 --> 01:39:27,041
Myślisz, że to ci przyniesie ulgę?

923
01:39:30,416 --> 01:39:31,833
Wcale nie żyje się dalej.

924
01:39:31,916 --> 01:39:34,500
Zamknij się.

925
01:39:39,125 --> 01:39:41,000
Porzucasz wszystko, co kochasz.

926
01:39:47,958 --> 01:39:49,125
Tak mi przykro.

927
01:41:01,041 --> 01:41:03,333
Tutaj, podążaj za moim głosem.

928
01:41:04,250 --> 01:41:05,416
Ręce w górze.

929
01:41:34,791 --> 01:41:35,791
Wiesz co…

930
01:41:48,041 --> 01:41:50,833
Kocham cię.

931
01:42:03,958 --> 01:42:06,958
- Stój! Ani kroku!
- Na ziemię!

932
01:42:10,000 --> 01:42:11,333
Na ziemię!

933
01:42:12,125 --> 01:42:13,125
Kładź się!

934
01:42:13,208 --> 01:42:15,083
- Leż! Zakuć ją!
- Nie wstawaj!

935
01:42:35,458 --> 01:42:38,083
Ręce w górze. Kładź się.

936
01:42:38,166 --> 01:42:40,666
Twarzą na ziemię.

937
01:42:40,750 --> 01:42:42,416
Twarzą na ziemię.

938
01:42:48,750 --> 01:42:50,083
Ruchy!

939
01:42:53,541 --> 01:42:54,625
Idziemy!

940
01:43:43,208 --> 01:43:46,583
- Przepraszam. Gdzie jest Ruth Slater?
- Z nim pogadaj.

941
01:43:49,083 --> 01:43:51,708
Panowie. Jest pod moim dozorem.

942
01:43:52,666 --> 01:43:55,541
Jeśli nie jest aresztowana,
to pójdzie ze mną.

943
01:43:55,625 --> 01:43:58,041
- No już, rozkujcie ją.
- Wypuśćcie ją.

944
01:44:16,083 --> 01:44:17,291
Wszystko w porządku?

945
01:44:19,375 --> 01:44:20,250
Tak.

946
01:46:45,541 --> 01:46:48,625
NA PODSTAWIE SERIALU „DEMONY PRZESZŁOŚCI”
SALLY WAINWRIGHT

947
01:52:07,833 --> 01:52:12,833
Napisy: Ewa Nowicka



