1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,291 --> 00:00:24,750
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:01:02,750 --> 00:01:05,291
Apa! Kérlek!

5
00:01:26,666 --> 00:01:27,583
ÁCSMUNKÁK

6
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
Vince Cross.
Ruth Slater kiléptetése ügyében jöttem.

7
00:02:15,833 --> 00:02:18,166
Húsz. Negyven.

8
00:02:29,541 --> 00:02:33,708
A szabadlábra helyezési tájékoztató.
Olvassa el, hogy ne jusson vissza!

9
00:02:33,791 --> 00:02:36,583
A tízparancsolata.
Nincs drog, ital, bár, klub.

10
00:02:36,666 --> 00:02:38,791
Nincs lőfegyver, se más fegyver.

11
00:02:38,875 --> 00:02:43,625
Nem barátkozhat senkivel,
akinek priusza van, elítélt bűnözőkkel.

12
00:02:44,708 --> 00:02:46,333
Vince Cross, nyissa ki!

13
00:02:46,416 --> 00:02:49,000
- Van kérdés?
- Nincs.

14
00:03:01,750 --> 00:03:03,375
Szia, Katherine, én vagyok!

15
00:03:03,458 --> 00:03:06,166
Visszahívnád anyát, hogy leszálljon rólam?

16
00:03:06,250 --> 00:03:09,625
Mondtam neki, hogy sokat próbálsz,
de nem megy tovább…

17
00:03:20,208 --> 00:03:23,875
A szabadon bocsátása változtat
a távoltartási végzés hatályán?

18
00:03:23,958 --> 00:03:26,541
- Nem.
- Keresheti az áldozat családját?

19
00:03:26,625 --> 00:03:28,166
- Igen vagy nem?
- Nem.

20
00:03:28,833 --> 00:03:32,583
Pár hét után van, hogy az ember
jóvá akarja tenni a dolgokat.

21
00:03:33,791 --> 00:03:35,416
Nincs mit mondanom.

22
00:04:30,208 --> 00:04:33,041
RUTH SLATER ÜLNI FOG
A SNOHOMISHI SERIFF MEGÖLÉSÉÉRT

23
00:04:40,125 --> 00:04:42,291
A siker kulcsa az állás.

24
00:04:43,125 --> 00:04:46,416
- Van, vagy keres.
- Van munkám. Ács leszek.

25
00:04:49,000 --> 00:04:52,791
Ha mégse jön össze,
egy barátom rakodással foglalkozik.

26
00:04:52,875 --> 00:04:55,791
A haverom, Stan.
Próbaidőre felveszi, akit küldök.

27
00:04:56,958 --> 00:04:58,000
Megleszek.

28
00:04:58,083 --> 00:05:01,791
Tegye el a névjegyet!

29
00:05:06,291 --> 00:05:09,500
Nyilván úgy gondolja,
mindent tud a szabad életről.

30
00:05:25,500 --> 00:05:27,750
A légzsák miatt volt agyrázkódásom.

31
00:05:28,916 --> 00:05:32,000
De jól vagyok.
Senki nem sérült meg súlyosan.

32
00:05:32,083 --> 00:05:33,416
Rajtad kívül.

33
00:05:34,416 --> 00:05:35,833
Szeded a gyógyszereidet?

34
00:05:35,916 --> 00:05:38,125
- Igen, apa! Jesszusom!
- Jól van, na!

35
00:05:42,125 --> 00:05:43,958
- Katherine!
- Bocs, anya!

36
00:05:44,833 --> 00:05:46,458
Nem kell bocsánatot kérned.

37
00:05:47,333 --> 00:05:49,583
- Nem akartalak megijeszteni.
- Ne aggódj!

38
00:05:50,833 --> 00:05:52,250
Mit lehet tudni?

39
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
Eltört egy bordája,
kificamodott a válla, és agyrázkódása van.

40
00:05:57,666 --> 00:06:00,958
Ha kiengednek a kórházból,
nálunk fogsz lakni.

41
00:06:01,041 --> 00:06:02,916
- Nem, apa! Jól vagyok.
- Jó ötlet.

42
00:06:03,000 --> 00:06:05,041
Előadásom lesz.

43
00:06:05,125 --> 00:06:07,208
Majd meglátjuk.

44
00:06:07,291 --> 00:06:09,041
Otthon is gyakorolhatsz.

45
00:06:34,125 --> 00:06:35,416
Üdv az új otthonában!

46
00:06:36,458 --> 00:06:41,291
Itt találkozunk minden kedden,
11.00-kor. Kötelező.

47
00:06:42,041 --> 00:06:43,583
Kösz a fuvart.

48
00:07:01,375 --> 00:07:03,583
Eladtad a cuccaimat! Gyalogolnom kellett!

49
00:07:03,666 --> 00:07:04,958
Hónapokig melóztam!

50
00:07:05,041 --> 00:07:06,958
- Hazudsz!
- Fizesd a lakbért!

51
00:07:07,041 --> 00:07:09,750
- Azt hiszed, különb vagy nálam?
- Ruth Slater?

52
00:07:09,833 --> 00:07:11,291
- Erre.
- Baszd meg!

53
00:07:13,500 --> 00:07:16,041
Buszmenetrend. Mindig késnek.

54
00:07:16,625 --> 00:07:18,375
A házirend egyszerű.

55
00:07:18,458 --> 00:07:22,208
Nincs verekedés, lopás, rongálás.

56
00:07:22,291 --> 00:07:23,333
Kelj már fel!

57
00:07:23,416 --> 00:07:26,250
Zuhany. Tíz perc.

58
00:07:26,333 --> 00:07:29,208
Minden másban hallgasson a józan eszére!

59
00:07:30,666 --> 00:07:33,541
- Nem lehet kopogni?
- Val, ismered a szabályokat.

60
00:07:34,291 --> 00:07:38,541
Hölgyeim, az új szobatársuk, Ruth!

61
00:07:40,916 --> 00:07:45,291
Mutatkozzanak be egymásnak!
Rendezkedjen be!

62
00:08:01,583 --> 00:08:02,583
Hé, pöcsfej!

63
00:08:13,291 --> 00:08:14,875
Ezt csak úgy hagyjuk?

64
00:08:15,750 --> 00:08:20,083
Húsz év apa életéért, és ezt a ribancot
előbb kiengedik jó magaviseletért?

65
00:08:20,166 --> 00:08:21,333
Hogy van ez?

66
00:08:22,416 --> 00:08:26,000
- Szerinted apa ezt akarná?
- Honnan tudjam, mit akarna apa, Keith?

67
00:08:31,083 --> 00:08:34,041
Mi ez? A stressztől van?

68
00:08:34,125 --> 00:08:36,041
A doki megint felírt valamit.

69
00:08:36,625 --> 00:08:37,791
Majd elmúlik.

70
00:08:41,125 --> 00:08:42,125
Figyelj!

71
00:08:43,250 --> 00:08:44,916
Úgysem tehetünk semmit.

72
00:08:45,000 --> 00:08:48,625
Arra gondoltam, hogy te meg én
fogunk pár baseballütőt.

73
00:08:50,041 --> 00:08:52,500
Ja, az megoldaná a gondjainkat, és aztán?

74
00:08:53,416 --> 00:08:54,500
Ne már!

75
00:08:56,000 --> 00:08:57,375
Elmentem Purdybe.

76
00:08:59,333 --> 00:09:01,333
És néztem, ahogy a ribanc kisétál.

77
00:09:02,875 --> 00:09:04,541
El kell engedned!

78
00:09:06,541 --> 00:09:08,000
Te nem ezt akarod?

79
00:09:10,166 --> 00:09:12,125
Nem. Családom van, gyerekem.

80
00:09:12,208 --> 00:09:13,666
A kínai negyedben lakik.

81
00:09:16,000 --> 00:09:17,875
- Na és apa?
- Figyelj!

82
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
El kell engedned ezt!

83
00:09:35,958 --> 00:09:36,958
Hahó!

84
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
Lehet, hogy rossz passzban vagyok,
de ezek ritka pocsék dolgozatok.

85
00:09:46,333 --> 00:09:47,625
A Legyek Ura?

86
00:09:48,458 --> 00:09:52,875
Ez a diák azt írja,
Röfiből „bűnös bakot” csináltak.

87
00:10:05,041 --> 00:10:08,000
Állítólag kisodródott,
mielőtt áthajtott a piroson.

88
00:10:08,583 --> 00:10:10,375
Valami elvonhatta a figyelmét.

89
00:10:13,041 --> 00:10:16,583
Ez… véletlen?

90
00:10:16,666 --> 00:10:19,958
A szabadlábra helyezési levél?
Katherine nem láthatta.

91
00:10:20,041 --> 00:10:24,208
Csak… ugyanazon a napon történt.

92
00:10:30,625 --> 00:10:33,541
- És ha megkeresi Katherine-t?
- Nem teheti.

93
00:10:35,375 --> 00:10:39,333
Ez baleset volt.
Semmi köze Ruth Slaterhez.

94
00:10:48,208 --> 00:10:49,791
NÉVJEGYZÉK ÜRES

95
00:10:57,416 --> 00:10:58,416
Slater! Telefon!

96
00:11:05,333 --> 00:11:09,208
Halló!

97
00:11:17,875 --> 00:11:19,083
Zsarugyilkos!

98
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
Nem nyúlsz a cuccomhoz!

99
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
Te rohadék!

100
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Húzz a picsába!

101
00:12:12,750 --> 00:12:14,041
Keith!

102
00:12:35,125 --> 00:12:38,416
Nem tudom, megyünk-e.
Szólnom kell a bébiszitternek.

103
00:12:39,083 --> 00:12:41,291
Mi jó ajándék nyugdíjba vonuláskor?

104
00:12:41,958 --> 00:12:44,208
Horgászbot vagy ilyesmi?

105
00:12:45,708 --> 00:12:47,041
Várj! Steve!

106
00:12:51,666 --> 00:12:53,208
Apu megy dolgozni.

107
00:12:55,208 --> 00:12:56,541
Csak olyan…

108
00:12:58,250 --> 00:12:59,666
hülyeség, nem? Tökre…

109
00:13:30,541 --> 00:13:32,791
Hányszor mondjam, hogy már nem a te házad?

110
00:13:32,875 --> 00:13:33,833
Az én kurva házam!

111
00:13:33,916 --> 00:13:35,708
Nem, a banké!

112
00:13:35,791 --> 00:13:37,875
Ha idejössz az ajtóhoz, esküszöm…

113
00:13:37,958 --> 00:13:39,041
Mire esküszöl?

114
00:13:39,125 --> 00:13:42,208
Oké, vegyél vissza egy kicsit!

115
00:13:42,291 --> 00:13:45,500
- Na, mi lesz, Ruth?
- Katie bent van?

116
00:13:46,291 --> 00:13:47,833
Na, mi lesz?

117
00:13:50,291 --> 00:13:51,291
Ruth!

118
00:14:01,916 --> 00:14:03,375
Kinek az ötlete volt?

119
00:14:06,083 --> 00:14:08,958
Vagy elmondod,
vagy úgyis megtudom. Döntsd el!

120
00:14:14,416 --> 00:14:15,416
A rámpa?

121
00:14:16,125 --> 00:14:18,333
Na jó. Tudjátok, én mit tanácsolok.

122
00:14:18,416 --> 00:14:20,541
- Nincs külsős tanács.
- Értem!

123
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
Én voltam.

124
00:14:24,833 --> 00:14:27,416
- Hogy csináltad, Ryan?
- Hát, csak úgy.

125
00:14:27,958 --> 00:14:29,875
Húztam a fát, téglát raktam alá.

126
00:14:29,958 --> 00:14:31,083
Mrs. Ingram?

127
00:14:32,416 --> 00:14:33,666
- Dupla szobafogság.
- Mi?

128
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
- Ez nem fair!
- Én voltam!

129
00:14:35,375 --> 00:14:38,416
A fadarabok egyenként 30 kilósak.
Kétemberes meló.

130
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
Mrs. Ingram, ezt nézze!

131
00:14:46,333 --> 00:14:47,250
Hátborzongató.

132
00:14:47,333 --> 00:14:50,958
Babacipőt tesznek a falba,
hogy elűzzék a rossz szellemeket.

133
00:14:52,041 --> 00:14:54,000
Hagyja csak! Valaki okkal tette oda.

134
00:14:54,083 --> 00:14:55,333
Puszi!

135
00:14:57,333 --> 00:14:58,958
- Szia, drága!
- Szia!

136
00:15:03,416 --> 00:15:05,125
Ki vitte el a balhét?

137
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
Tudod, nevettek, amikor kimentél.

138
00:15:19,125 --> 00:15:22,666
De komolyan, elúszik az üzlet,
ha nem kapod össze magad.

139
00:15:23,458 --> 00:15:25,916
Nevettek rajtad, amikor kimentél.

140
00:15:51,500 --> 00:15:52,708
Nem tudom, mit mondjak.

141
00:15:54,291 --> 00:15:56,250
Itt a mai dátum, második műszak.

142
00:15:58,416 --> 00:15:59,583
Nem.

143
00:15:59,666 --> 00:16:02,000
Van ácsvizsgám. Egy évig hegesztettem.

144
00:16:02,083 --> 00:16:05,166
Nincs szükségem
madártetetőre meg stoptáblára.

145
00:16:08,458 --> 00:16:12,250
Hívta vagy felkereste valaki,
és ezért nincs már állásom?

146
00:16:16,708 --> 00:16:17,625
Oké.

147
00:16:32,291 --> 00:16:35,041
Két óra után van szünet.
Öt óra után van ebéd.

148
00:16:35,125 --> 00:16:37,500
Újabb két óra, megint szünet.

149
00:16:37,583 --> 00:16:40,416
Ha közben ki kell mennie,
mondjuk pisilni, menjen!

150
00:16:40,500 --> 00:16:42,375
De szóljon a szomszédjának,

151
00:16:42,458 --> 00:16:44,708
hová megy és meddig lesz kint!

152
00:16:44,791 --> 00:16:48,166
Idelent nagyon figyeljen oda, rendben?

153
00:16:48,250 --> 00:16:50,333
Itt minden éles, minden nehéz.

154
00:16:50,416 --> 00:16:52,500
Mindentől megsérülhet. Vigyázzon!

155
00:16:53,666 --> 00:16:56,916
Ők majd segítenek.
Üdv az éjszakai műszakban!

156
00:17:00,958 --> 00:17:01,958
Helló!

157
00:17:09,375 --> 00:17:11,625
- Érted, amit mondok?
- Igen.

158
00:17:12,708 --> 00:17:14,416
Ő Magda. Én Blake.

159
00:17:14,500 --> 00:17:15,916
Csak csináld, amit mi!

160
00:17:45,416 --> 00:17:48,250
Hahó! Elvigyem valameddig?

161
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
Biztos?

162
00:17:50,916 --> 00:17:52,375
Nagyon hideg van!

163
00:17:56,625 --> 00:17:57,958
Viszlát holnap!

164
00:18:15,166 --> 00:18:16,958
Hé! Lejárt az időd!

165
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
Mi a fasz?

166
00:18:20,250 --> 00:18:21,291
Siess!

167
00:18:29,750 --> 00:18:31,791
Legközelebb húzz ki hamarabb, ribanc!

168
00:19:26,041 --> 00:19:29,166
ÖRÖKBEFOGADÁSI NYILVÁNTARTÁS
SNOHOMISH KATHERINE SLATER

169
00:19:29,250 --> 00:19:30,583
WASHINGTON ÖRÖKBEFOGADÁSOK

170
00:19:51,000 --> 00:19:55,541
ELKELT A GYILKOSSÁG HELYSZÍNE
SNOHOMISH, WASHINGTON ÁLLAM

171
00:20:56,000 --> 00:20:57,250
John!

172
00:20:59,125 --> 00:21:01,125
Egy nő van a kertben.

173
00:21:03,833 --> 00:21:05,500
Ismered?

174
00:21:32,166 --> 00:21:34,833
- Nem megyek el, Mac!
- Értelek.

175
00:21:34,916 --> 00:21:37,541
Apád nem akarná,
hogy még nagyobb bajba kerülj.

176
00:21:37,625 --> 00:21:38,625
A fenéket, Mac!

177
00:21:38,708 --> 00:21:40,833
Gondolj a húgodra!

178
00:21:40,916 --> 00:21:42,333
Van egy puskám, Mac,

179
00:21:42,416 --> 00:21:45,541
és esküszöm, ha bejönnek, használni fogom!

180
00:21:45,625 --> 00:21:47,250
- Hadd segítsek!
- Menjen…

181
00:21:47,333 --> 00:21:48,875
Eljöhettek hozzánk.

182
00:21:48,958 --> 00:21:51,666
A fiúk ellesznek lent.
Tiétek lehet a háló.

183
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
- Nem megyünk!
- Beth örülne neki.

184
00:21:53,916 --> 00:21:56,875
Tudja, hogy amint kilépek,
Katie-t elveszik tőlem!

185
00:21:56,958 --> 00:21:58,500
Nem megyünk sehová!

186
00:21:59,375 --> 00:22:01,375
Húzzanak innen! Nem megyek…

187
00:22:02,916 --> 00:22:03,958
Hahó!

188
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Segíthetek?

189
00:22:10,083 --> 00:22:12,166
Csak megnéztem a felújítást.

190
00:22:12,250 --> 00:22:13,875
Gyönyörű.

191
00:22:15,708 --> 00:22:17,416
Talán az egyik szomszéd?

192
00:22:19,125 --> 00:22:21,541
Én… Csak dolgoztam itt.

193
00:22:22,416 --> 00:22:23,750
Régen.

194
00:22:25,625 --> 00:22:27,375
- Pár hónapja lakunk itt.
- Igen?

195
00:22:27,458 --> 00:22:31,041
- Az átalakítás idején?
- Nem. Még azelőtt.

196
00:22:31,833 --> 00:22:33,708
Igen, belső munkák voltak.

197
00:22:34,541 --> 00:22:36,750
Pár beépített szekrény és egy tároló.

198
00:22:36,833 --> 00:22:38,416
A bejárati tároló?

199
00:22:39,083 --> 00:22:40,375
Mindketten imádjuk.

200
00:22:40,458 --> 00:22:43,416
A nejem abba szeretett bele.

201
00:22:43,500 --> 00:22:47,791
Épp… Most festette át
az új belsőhöz passzoló színre.

202
00:22:49,875 --> 00:22:51,291
Biztos jól néz ki.

203
00:22:56,041 --> 00:22:58,333
Bejöhet körülnézni, ha akar.

204
00:22:58,416 --> 00:23:00,458
Nem. Nem szeretnék zavarni.

205
00:23:00,541 --> 00:23:03,583
Nem zavar. Nem csinálunk semmit.

206
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
- Biztos?
- Biztos.

207
00:23:06,625 --> 00:23:07,666
Jöjjön!

208
00:23:08,458 --> 00:23:09,958
Amúgy John Ingram vagyok.

209
00:23:12,083 --> 00:23:14,375
- Ruth.
- Üdv, Ruth! Jöjjön!

210
00:23:24,291 --> 00:23:29,250
Hát, íme. Szívem, ő itt Ruth!

211
00:23:29,333 --> 00:23:30,958
Ruth, Liz.

212
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Dolgozott a házon. Ő építette a tárolót.

213
00:23:40,625 --> 00:23:41,541
Ami remek dolog,

214
00:23:41,625 --> 00:23:44,250
különben valami flancos bútort
kéne vennem.

215
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
És lemondani egy pro bono-ügyet.

216
00:23:52,458 --> 00:23:53,916
Ismeri Balabanékat?

217
00:23:57,416 --> 00:23:59,625
Az előttük lévőket, amikor ez farm volt.

218
00:24:02,083 --> 00:24:05,208
Igen, babacipőt találtunk a falban.

219
00:24:10,458 --> 00:24:12,541
Őket nem ismertem.

220
00:24:16,833 --> 00:24:18,458
A környéken lakik?

221
00:24:20,458 --> 00:24:21,875
A húgommal erre laktunk.

222
00:24:22,500 --> 00:24:23,708
És most merre lakik?

223
00:24:25,416 --> 00:24:28,250
Seattle-ben.

224
00:24:32,083 --> 00:24:33,333
Ruth!

225
00:24:34,791 --> 00:24:38,666
Anya! Lent van a laptopom?

226
00:24:38,750 --> 00:24:41,416
- Kinek a dolga ez?
- Nézd meg a tévészobában!

227
00:24:42,416 --> 00:24:45,375
Most látom, milyen késő van. Mennem kell,

228
00:24:45,458 --> 00:24:48,583
de köszönöm,
hogy megmutatták a szép otthonukat.

229
00:24:58,875 --> 00:25:00,666
Milyen messze parkol?

230
00:25:00,750 --> 00:25:03,125
Busszal megyek. Ha futok, még elérem.

231
00:25:03,208 --> 00:25:06,416
Ruth, álljon meg… Várjon egy percet!

232
00:25:07,125 --> 00:25:09,833
Sötétedik. Elviszem kocsival.

233
00:25:20,500 --> 00:25:23,500
És nem emlékszik azokra,
akiknek dolgozott?

234
00:25:23,583 --> 00:25:25,416
Nem emlékszem.

235
00:25:27,083 --> 00:25:29,541
- Komolyan?
- Rég volt.

236
00:25:32,458 --> 00:25:33,833
Maga ügyvéd?

237
00:25:35,250 --> 00:25:36,958
Igen. Honnan tudja?

238
00:25:37,625 --> 00:25:39,416
- A pro bono-ügyről.
- Igen.

239
00:25:41,833 --> 00:25:43,583
Milyen ügyekre szakosodott?

240
00:25:45,416 --> 00:25:46,500
Cégjog.

241
00:25:47,583 --> 00:25:50,875
Alapítványokkal foglalkozom.

242
00:26:03,500 --> 00:26:06,250
Keresek valakit,
aki családjoggal foglalkozik,

243
00:26:06,333 --> 00:26:08,041
talán maga ismer ilyet…

244
00:26:08,125 --> 00:26:09,375
Mit akar?

245
00:26:10,250 --> 00:26:14,125
Nézze, az elejétől fogva hazudik.

246
00:26:15,458 --> 00:26:17,708
Ha ügyvéd kell, felhívnak egyet.

247
00:26:19,708 --> 00:26:20,916
Valami nem stimmel.

248
00:26:23,666 --> 00:26:24,666
Ruth!

249
00:26:27,125 --> 00:26:28,166
Mi van magával?

250
00:26:34,375 --> 00:26:37,875
Abban a házban éltem a húgommal,
mikor a szüleink meghaltak.

251
00:26:42,291 --> 00:26:43,583
Bekerültünk a rendszerbe.

252
00:26:43,666 --> 00:26:46,750
Adoptálták, és az az utolsó hely,
ahol együtt voltunk.

253
00:26:50,458 --> 00:26:53,583
Éveken át írtam neki, és nem…

254
00:26:54,375 --> 00:26:57,333
Nem jött válasz.
Nem tudom, egyáltalán él-e.

255
00:27:02,791 --> 00:27:04,916
Nem akartam a családját terhelni ezzel.

256
00:27:05,625 --> 00:27:06,916
Nézze, a rendszer…

257
00:27:08,583 --> 00:27:10,166
Kemény tud lenni.

258
00:27:12,916 --> 00:27:14,208
Láttam már ilyet.

259
00:27:19,708 --> 00:27:22,208
De maguk szép otthont teremtettek ott.

260
00:27:22,291 --> 00:27:23,791
- Köszönöm.
- Gyönyörű.

261
00:27:27,083 --> 00:27:28,291
Kösz a fuvart.

262
00:27:37,458 --> 00:27:40,750
Ruth! Figyeljen csak!

263
00:27:42,166 --> 00:27:46,666
Nem egyszerű az, amire készül.
Utánanézek, tudok-e segíteni.

264
00:27:53,833 --> 00:27:54,875
Tessék.

265
00:27:56,041 --> 00:27:57,416
Hívjon fel az irodában!

266
00:27:58,416 --> 00:28:01,666
Jó, köszönöm. Nagyon köszönöm!

267
00:28:23,833 --> 00:28:26,000
Hívj, ha még valami eszedbe jut!

268
00:28:26,083 --> 00:28:28,250
Beugrom a bioboltba. Kérsz valamit?

269
00:28:28,333 --> 00:28:32,041
- Anya, tele van a hűtő!
- Csak egy órára kell bemennem.

270
00:28:32,125 --> 00:28:35,541
- Írj, ha kell valami!
- Elleszek, de azért köszi.

271
00:28:40,166 --> 00:28:41,958
Mintha időzített bomba lennék.

272
00:28:42,041 --> 00:28:44,958
- Lelazulnak majd, csak idő kell nekik.
- Kösz.

273
00:28:46,416 --> 00:28:49,125
Hallották, hogy
megint egész éjjel fent voltál.

274
00:28:49,958 --> 00:28:51,750
Szedned kell a gyógyszereidet!

275
00:28:52,500 --> 00:28:53,916
Úgy nem tudok játszani.

276
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
- De kösz, hogy nem szóltál nekik.
- Nincs mit.

277
00:28:59,916 --> 00:29:01,416
Nem halljuk a különbséget.

278
00:29:01,500 --> 00:29:03,541
Ja, botfülűek vagytok.

279
00:29:05,291 --> 00:29:06,875
De muszáj aludnod.

280
00:29:07,416 --> 00:29:09,125
Megint rosszakat álmodsz?

281
00:29:13,708 --> 00:29:14,750
Néha.

282
00:29:17,958 --> 00:29:20,041
Csak hirtelen bevillan, szóval…

283
00:29:22,375 --> 00:29:23,958
A szokásos.

284
00:29:29,583 --> 00:29:31,291
Mire emlékszel még?

285
00:29:38,541 --> 00:29:40,000
Szólt a zene.

286
00:29:45,166 --> 00:29:50,041
Ott egy nő a közelemben,
de nem látom, hogy ki az.

287
00:29:54,083 --> 00:29:55,958
Nem tudom, mi közöm volt hozzá.

288
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
Talán egy nevelőszülő.

289
00:30:04,458 --> 00:30:05,375
Aha.

290
00:30:05,458 --> 00:30:07,291
Ennek utána lehetne nézni.

291
00:30:07,375 --> 00:30:09,500
- Hogy van-e valaki…
- Nem akarom.

292
00:30:10,125 --> 00:30:11,166
Miért nem?

293
00:30:12,166 --> 00:30:13,333
Ti vagytok a családom.

294
00:30:13,416 --> 00:30:17,000
Jó, de nem vagy kíváncsi?
Nem akarsz tudni a múltadról?

295
00:30:17,083 --> 00:30:19,958
Nem kell bizonyíték,
hogy elcseszettebb vagyok nálad.

296
00:30:20,041 --> 00:30:21,500
Ne húzd fel magad!

297
00:30:27,958 --> 00:30:28,958
Bocs!

298
00:31:06,375 --> 00:31:08,875
- Hahó!
- Jöjjön fel!

299
00:31:18,791 --> 00:31:21,708
Üdv! Segíthetek?

300
00:31:21,791 --> 00:31:24,500
Erre jártam, és hallottam a zajt.

301
00:31:24,583 --> 00:31:28,541
Csak beugrottam, hátha keresnek embert.

302
00:31:28,625 --> 00:31:31,041
Ne haragudjon, nonprofit vagyunk,

303
00:31:31,125 --> 00:31:33,375
most nem keresünk senkit.

304
00:31:34,541 --> 00:31:35,541
Oké.

305
00:31:38,000 --> 00:31:40,750
- Mi lesz itt?
- Konyha, hajléktalanoknak.

306
00:31:41,625 --> 00:31:44,708
Közösségi ház. Adományokból.

307
00:31:44,791 --> 00:31:48,291
Ezért kellett elbocsátanom
az embereim többségét.

308
00:31:48,375 --> 00:31:50,416
Valószínűleg jól tette.

309
00:31:51,250 --> 00:31:53,125
Még gyakorolniuk kellett volna,

310
00:31:53,208 --> 00:31:55,458
mielőtt ilyen lelkesen nekilátnak.

311
00:31:56,500 --> 00:32:00,541
Nem ártana, ha derékszögű lenne,
különben nem illeszkedik az ajtó.

312
00:32:03,208 --> 00:32:04,250
Van referenciája?

313
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
Adjon egy órát!

314
00:32:09,708 --> 00:32:12,250
Minimálbért kapok. Illetve majdnem annyit,

315
00:32:12,333 --> 00:32:15,416
de mindketten jól járunk,
és még gyakorolhatok is.

316
00:32:15,500 --> 00:32:17,166
- Gyakorolhat?
- Igen.

317
00:32:17,250 --> 00:32:18,750
Rémesen néz ki.

318
00:32:18,833 --> 00:32:21,000
Azt mondta, szerezzek állást. Kettő van.

319
00:32:21,083 --> 00:32:22,458
- Drogozott?
- Mi?

320
00:32:22,541 --> 00:32:25,125
Feszültnek látszik. Jól van?

321
00:32:33,291 --> 00:32:35,000
A tag tudja, hogy priuszos?

322
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
Nem kérdezte.

323
00:32:36,166 --> 00:32:37,875
Miért bízik magában?

324
00:32:37,958 --> 00:32:41,708
Azt a falat, aminek támaszkodik,
45 perc alatt építettem fel.

325
00:32:44,583 --> 00:32:46,333
Jobb, ha elmondja, ki maga.

326
00:32:46,416 --> 00:32:49,125
Miért? Mindenhol elítéltnek kell lennem?

327
00:32:49,208 --> 00:32:52,500
Nem, mindenhol zsarugyilkos lesz.

328
00:32:53,958 --> 00:32:55,916
Minél előbb elfogadja, annál jobb.

329
00:33:19,041 --> 00:33:20,375
Gyorsan eszem?

330
00:33:21,708 --> 00:33:23,416
Ezért vagy te a bajnok.

331
00:33:23,500 --> 00:33:26,708
Oké. Akkor végezz előbb, mint én!

332
00:33:27,750 --> 00:33:29,375
Nem mehet ki,

333
00:33:29,458 --> 00:33:31,916
csak ha szól a szomszédjának, hová megy.

334
00:33:32,000 --> 00:33:35,541
Ha pisálnia kell, pisáljon!
Csak szóljon valakinek, mi van!

335
00:33:35,625 --> 00:33:38,250
Idelent nagyon figyeljen oda, rendben?

336
00:33:38,333 --> 00:33:41,791
Itt minden éles. Megsérülhet. Vigyázzon!

337
00:33:41,875 --> 00:33:43,333
Üdv az éjszakai műszakban!

338
00:34:10,333 --> 00:34:13,583
Mindig is a halbizniszben
akartál dolgozni, vagy…

339
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
Bocs!

340
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
Nem tudtam, hogy ilyen hangos lesz.
Bocs, ez…

341
00:34:33,250 --> 00:34:36,375
Biztos furán hangzik,
de ez a saját zenekarom.

342
00:34:36,458 --> 00:34:38,916
Én dobolok.

343
00:34:39,583 --> 00:34:42,666
Úgyhogy nem is tudom. Így nyomjuk.

344
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
Tetszik, vagy…

345
00:34:46,791 --> 00:34:49,708
- Igen.
- Utálod.

346
00:34:49,791 --> 00:34:52,708
A dobot nem utálom benne.

347
00:34:53,875 --> 00:34:54,708
Aha.

348
00:35:05,666 --> 00:35:07,875
- Itt laksz?
- Ez a másik munkahelyem.

349
00:35:07,958 --> 00:35:09,208
Másik munkahely?

350
00:35:10,041 --> 00:35:12,333
Szép estét! Illetve napot.

351
00:35:15,250 --> 00:35:16,625
Találkozunk a melóhelyen!

352
00:36:05,416 --> 00:36:09,000
Üdv, John! Itt megint Ruth.

353
00:36:09,875 --> 00:36:14,416
Bocs, hogy ennyiszer hívom,
csak tudni szeretném, hallott-e valamit.

354
00:36:15,208 --> 00:36:17,166
A SNOHOMISHI NŐ BŰNÖS GYILKOSSÁGBAN

355
00:36:17,250 --> 00:36:18,916
Kérem, hívjon vissza! Kösz.

356
00:37:51,583 --> 00:37:52,791
Ruth!

357
00:38:39,375 --> 00:38:40,541
- Picsába!
- Baszki!

358
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
- Picsába!
- Ne haragudj!

359
00:38:41,916 --> 00:38:44,250
- Sajnálom!
- Mi a fasz?

360
00:38:44,333 --> 00:38:47,208
- Ne haragudj! Istenem!
- Jézusom, bassza meg!

361
00:38:47,291 --> 00:38:48,666
Mit művelsz?

362
00:38:48,750 --> 00:38:51,083
Mondtam a neved! Nem hallottam semmit…

363
00:38:51,166 --> 00:38:55,625
- Ilyet nem lehet!
- Én csak… Fánk! Akartam…

364
00:38:55,708 --> 00:38:57,708
- Nem törhetsz be ide!
- Bocs.

365
00:38:57,791 --> 00:38:59,875
Mit akarsz? Mit keresel itt?

366
00:38:59,958 --> 00:39:03,083
Nem tudtam aludni, eszembe jutottál,

367
00:39:03,166 --> 00:39:07,791
hogy itt melózol,
és gondoltam, ennél fánkot, és…

368
00:39:10,708 --> 00:39:11,916
Ne haragudj!

369
00:39:12,000 --> 00:39:14,166
Nem mehetsz be másokhoz csak úgy!

370
00:39:14,250 --> 00:39:16,166
- Ilyet nem lehet!
- Tudom.

371
00:39:19,250 --> 00:39:22,125
Baszki! Ezt is… elhoztam neked

372
00:39:22,791 --> 00:39:24,833
ezt a kabátot. Csak…

373
00:39:25,500 --> 00:39:27,666
Tudod, nagyon jó,

374
00:39:27,750 --> 00:39:30,541
és van otthon egy kisebb is,
ha ez túl nagy lenne,

375
00:39:30,625 --> 00:39:32,166
de ez sokkal jobb.

376
00:39:32,250 --> 00:39:34,458
Nagyon vacak a kabátod, és…

377
00:39:35,666 --> 00:39:39,208
Nem is tudom, talán felpróbálhatnád.

378
00:39:40,375 --> 00:39:42,750
Hoztál nekem egy dzsekit? Miért?

379
00:39:44,125 --> 00:39:46,208
Hogy ne fázz.

380
00:39:51,625 --> 00:39:53,166
Felpróbálod?

381
00:40:07,458 --> 00:40:09,500
- Majd én.
- Persze.

382
00:40:10,166 --> 00:40:12,666
Ezt feltakarítom.

383
00:40:21,875 --> 00:40:26,291
Ez… Egész jó!

384
00:40:27,208 --> 00:40:28,833
Jó a méret. Ez…

385
00:40:28,916 --> 00:40:32,083
Bocs, csak van kapucnija is.

386
00:40:32,166 --> 00:40:33,791
Ez tökre…

387
00:40:40,000 --> 00:40:41,750
Bocs, nem muszáj…

388
00:40:45,083 --> 00:40:47,250
- Bocs, hogy rád ijesztettem.
- Nem.

389
00:40:48,541 --> 00:40:50,375
Te ne haragudj a fánk miatt!

390
00:40:54,833 --> 00:40:57,375
Sok sikert a…

391
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
Bocs.

392
00:41:13,083 --> 00:41:16,375
John, itt Ruth, megint.

393
00:41:19,083 --> 00:41:21,458
Nem mondtam el mindent.

394
00:41:22,208 --> 00:41:28,000
És mostanra már biztos
kiderítette a hiányzó részeket.

395
00:41:31,291 --> 00:41:33,291
Kérem, hadd magyarázzam meg!

396
00:41:34,541 --> 00:41:38,416
Tudja, 20 éven át több ezer levelet írtam.

397
00:41:38,500 --> 00:41:42,583
Mindent megtettem, hogy elérjem,
úgy, ahogy a rendszer előírta,

398
00:41:42,666 --> 00:41:44,833
de nem hallottam felőle semmit.

399
00:41:46,708 --> 00:41:49,291
Nem akarom felforgatni az életét,

400
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
nem akarok második esélyt. Csak…

401
00:41:54,666 --> 00:41:57,541
Csak tudni akarom, jól van-e.

402
00:41:59,458 --> 00:42:02,875
Ha elmondtam volna az igazat,
nem ajánlja fel a segítségét,

403
00:42:02,958 --> 00:42:07,208
és tudom, ez nem mentség,
de nagy szükségem van rá.

404
00:42:08,791 --> 00:42:12,291
Ha esetleg… beszélhetnék a szülőkkel.

405
00:42:15,708 --> 00:42:17,958
Kérem, John, ő a húgom!

406
00:42:19,375 --> 00:42:21,583
Köszönöm. Viszhall!

407
00:42:29,083 --> 00:42:30,708
- Üdv, Tyler!
- Jó reggelt!

408
00:42:32,291 --> 00:42:34,750
- Ma az emeleten dolgozik?
- Igen.

409
00:42:36,416 --> 00:42:39,125
Ismerte azokat,
akik Balabanék előtt laktak itt?

410
00:42:39,208 --> 00:42:42,333
Westoverék. Rendes emberek.
Ők rakatták be a kandallót.

411
00:42:42,416 --> 00:42:44,666
Van egy Ruth nevű lányuk?

412
00:42:46,333 --> 00:42:49,083
Nem. Azok Slaterék voltak.

413
00:42:50,083 --> 00:42:53,083
Nagyon rég volt. Nem mesélték maguknak?

414
00:42:55,500 --> 00:42:56,541
Jesszus!

415
00:42:59,708 --> 00:43:01,958
Ruth apja öngyilkos lett.

416
00:43:02,958 --> 00:43:05,625
A lány egyedül élt a házban a kishúgával.

417
00:43:06,375 --> 00:43:08,166
A seriff jött, hogy kilakoltassa.

418
00:43:11,416 --> 00:43:13,083
A lány megölte.

419
00:43:20,541 --> 00:43:23,125
GRATULÁLUNK A NYUGDÍJAZÁSODHOZ

420
00:43:29,708 --> 00:43:32,291
Hogy néz ki? Hülyén?

421
00:43:47,250 --> 00:43:50,916
- Letartóztat, biztos úr?
- Igen, mert egy pöcs vagy.

422
00:43:52,791 --> 00:43:55,541
A bátyád átadta az infót?

423
00:43:56,125 --> 00:43:57,083
Milyen infót?

424
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
Szereztem két munkahelyi címet.

425
00:43:59,708 --> 00:44:03,666
Az egyik lepukkant hely,
South King Street, Sixth Avenue South,

426
00:44:03,750 --> 00:44:05,583
a kínai negyedben.

427
00:44:05,666 --> 00:44:08,458
Ott van minden nap. Tök egyedül.

428
00:44:15,500 --> 00:44:17,666
Bejössz? Most jönnek a beszédek.

429
00:44:17,750 --> 00:44:19,416
Apa barátja volt. Érdekelhetne.

430
00:44:19,500 --> 00:44:20,750
Mi a faszt művelsz?

431
00:44:23,416 --> 00:44:26,958
Amit neked is kéne.
Mindenki jól érzi magát…

432
00:44:27,041 --> 00:44:29,041
Infót követelsz a zsaruktól Slaterről.

433
00:44:29,125 --> 00:44:31,458
- Megőrültél?
- Azt csinálunk, amit akarunk.

434
00:44:31,541 --> 00:44:32,625
„Csinálunk?”

435
00:44:33,625 --> 00:44:36,875
Úgyse csinálsz semmit! Csak pofázol.

436
00:44:36,958 --> 00:44:38,791
Te nem csinálsz semmit!

437
00:44:39,666 --> 00:44:43,250
Nem emlékszel, milyen volt
elveszteni a házat. A nő tehet róla.

438
00:44:43,333 --> 00:44:45,333
Azért volt, mert anya ivott.

439
00:44:45,416 --> 00:44:47,208
És szerinted miért?

440
00:44:48,000 --> 00:44:49,958
Te nem emlékszel apára. Én igen.

441
00:44:50,708 --> 00:44:54,166
De éld csak a kellemes életed,
mintha mi sem történt volna!

442
00:44:58,458 --> 00:44:59,958
Nem ezt mondom.

443
00:45:03,375 --> 00:45:05,291
A nő szabadon járkál.

444
00:45:07,000 --> 00:45:09,083
Munkája van és pasija.

445
00:45:10,583 --> 00:45:12,250
Mintha mi sem történt volna.

446
00:45:14,541 --> 00:45:16,041
Szerinted ez fair?

447
00:45:16,750 --> 00:45:19,541
Hahó! Mit csináltok?

448
00:45:21,291 --> 00:45:23,541
Végre van szitter. Nem lehetne szórakozni?

449
00:45:24,166 --> 00:45:25,750
A bátyó gondoskodik róla, nem?

450
00:45:28,500 --> 00:45:29,916
Seggfej vagy.

451
00:45:35,083 --> 00:45:36,541
Csak gondolj bele!

452
00:45:56,791 --> 00:45:59,958
Jól ment. Tökéletesen irányítottad.

453
00:46:00,041 --> 00:46:03,250
Lenyomtalak a quaddal, tesó!
Csak nem ismered be.

454
00:46:04,166 --> 00:46:06,916
Igaza van. Tökéletes volt.

455
00:46:10,583 --> 00:46:11,541
Szia, kicsim!

456
00:46:11,625 --> 00:46:13,500
Miért nem mondtad el nekem?

457
00:46:14,500 --> 00:46:17,666
Anya, fullon toltam a quaddal!

458
00:46:22,708 --> 00:46:23,666
Nézd!

459
00:46:24,416 --> 00:46:27,375
Amikor rájöttem,
nem akartam vállalni az ügyet.

460
00:46:27,458 --> 00:46:30,541
- Itt volt a házamban, a gyerekeinkkel!
- Igen.

461
00:46:31,291 --> 00:46:35,000
Igazad van, szólnom kellett volna,
mikor megtudtam, sajnálom.

462
00:46:35,083 --> 00:46:37,833
Egy gyilkos bedumálja magát ide,
hogy újra átélje!

463
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
El kellett volna mondanod! Basszus, John!

464
00:46:40,958 --> 00:46:41,833
Várjunk!

465
00:46:42,666 --> 00:46:44,750
Hogy nem akartad vállalni az ügyet?

466
00:46:45,583 --> 00:46:47,166
Ma bejött az irodába.

467
00:46:47,250 --> 00:46:48,500
Ne!

468
00:46:48,583 --> 00:46:52,041
Liz, nem újraélt valami, ez valódi trauma.

469
00:46:52,125 --> 00:46:54,291
Nem háborús lövöldözésbe keveredett!

470
00:46:54,375 --> 00:46:56,416
Hidegvérrel ölt meg valakit!

471
00:46:57,250 --> 00:47:01,250
Ez a nő bekerült a rendszerbe.
Tudod, hogy többet, árt, mint…

472
00:47:01,333 --> 00:47:04,458
Ha a fekete fiaid
kerültek volna be a rendszerbe,

473
00:47:04,541 --> 00:47:05,666
már halottak lennének.

474
00:47:08,125 --> 00:47:13,000
Csak azt mondom,
hogy letöltötte a büntetését, és joga van…

475
00:47:13,083 --> 00:47:15,375
Nem a jogairól beszélek! Hazudott.

476
00:47:15,458 --> 00:47:20,416
Ha igazat mond,
nem élhet a jogaival, te is tudod…

477
00:47:20,500 --> 00:47:22,458
- Ez a nő nem!
- De igen!

478
00:47:22,541 --> 00:47:24,000
Élhet a jogaival,

479
00:47:24,083 --> 00:47:27,708
mert könnyen talál magának
egy balek ügyvédet: téged!

480
00:47:29,583 --> 00:47:31,458
Nem avatkozom szakmai ügyekbe,

481
00:47:31,541 --> 00:47:33,416
de ne hozd ide azt a nőt!

482
00:48:08,125 --> 00:48:11,958
A SNOHOMISHI SERIFF ÉLETET MENTETT

483
00:48:40,791 --> 00:48:42,333
Vigyázat!

484
00:48:44,666 --> 00:48:45,541
Ez az!

485
00:48:53,000 --> 00:48:55,416
Miért késnek mindig?

486
00:48:55,500 --> 00:48:57,000
Itt vagyunk. Nem tudom.

487
00:49:20,791 --> 00:49:22,500
Legközelebb szóljanak!

488
00:49:22,583 --> 00:49:25,416
Elnézést, asszonyom. Aláírná?

489
00:49:30,583 --> 00:49:33,166
Ha már késtek, legalább segítsenek!

490
00:49:43,250 --> 00:49:44,625
Köszönöm.

491
00:50:00,583 --> 00:50:02,416
És mi lesz itt?

492
00:50:02,500 --> 00:50:04,958
Közösségi ház hajléktalanoknak.

493
00:50:22,208 --> 00:50:24,750
Mi kell még? Oké.

494
00:50:30,250 --> 00:50:32,000
Nagyon szép munka.

495
00:50:33,958 --> 00:50:35,625
Biztos büszkék a szülei.

496
00:50:37,375 --> 00:50:39,250
Nem tudom, meghaltak.

497
00:50:40,291 --> 00:50:43,291
Nézze, mennem kell. Kösz a segítséget.

498
00:50:43,958 --> 00:50:47,541
Kemény dolog,
ha az embernek meghalnak a szülei.

499
00:50:47,625 --> 00:50:50,083
Igen, de az élet megy tovább, nem?

500
00:51:01,208 --> 00:51:04,916
Tényleg kösz a segítséget, de mennem kell.

501
00:51:08,916 --> 00:51:11,083
Igen. Bocs, nem akartam feltartani.

502
00:51:13,750 --> 00:51:15,000
Örültem.

503
00:51:35,916 --> 00:51:37,166
Baszki!

504
00:52:32,666 --> 00:52:37,166
DRÁGA KATIE! MINDEN ÉJJEL
PRÓBÁLOM ELKÉPZELNI, MILYEN LEHETSZ MOST.

505
00:52:37,250 --> 00:52:38,833
MIT CSINÁLSZ?

506
00:53:06,250 --> 00:53:08,625
- Egy percem van.
- Sikerült vagy nem?

507
00:53:08,708 --> 00:53:11,208
Bele fog halni a hajtásba, Ruth.
Jöjjön csak!

508
00:53:15,666 --> 00:53:18,125
Hallom, hogy ügyvédet fogadott.

509
00:53:18,208 --> 00:53:21,041
- Mit akar ezzel elérni?
- Semmi köze hozzá.

510
00:53:21,125 --> 00:53:23,166
- Semmi közöm hozzá?
- Semmi.

511
00:53:23,958 --> 00:53:26,041
- A húgát keresi?
- Jogomban áll.

512
00:53:26,125 --> 00:53:28,916
- Nem, azt 20 éve elveszítette.
- Az én családom!

513
00:53:29,541 --> 00:53:32,208
A vérrokonság nem család.
Verje ki a fejéből!

514
00:53:32,291 --> 00:53:34,958
Oka van annak,
hogy a húga nem kereste magát.

515
00:53:35,041 --> 00:53:36,375
Maga elítélt.

516
00:53:37,166 --> 00:53:39,333
Csak annyit tud, hogy maga gyilkos.

517
00:53:40,125 --> 00:53:41,625
Nyilván fél magától.

518
00:53:42,541 --> 00:53:46,125
Hagyja őt, hadd élje az életét!
A magáé itt kezdődik.

519
00:53:46,208 --> 00:53:48,125
Nem 20 évvel ezelőtt.

520
00:53:50,458 --> 00:53:52,458
Jobb neki maga nélkül.

521
00:54:42,416 --> 00:54:44,416
Igen. Akkor is megiszom.

522
00:54:58,041 --> 00:54:58,916
Kösz.

523
00:56:13,333 --> 00:56:15,166
Épp egy értekezletre megyek.

524
00:56:15,250 --> 00:56:20,833
Rachel? Most jött egy levél
Ruth Slater ügyvédjétől.

525
00:56:43,541 --> 00:56:46,416
Mi van? Telefonon nem tudtad elmondani?

526
00:56:46,500 --> 00:56:47,500
Beszéltem vele.

527
00:56:49,916 --> 00:56:51,125
Kivel?

528
00:56:51,791 --> 00:56:55,916
- Ruth Slaterrel.
- Jesszusom, Steve! Beszéltél vele?

529
00:56:56,000 --> 00:56:58,166
Akarod tudni, mit mondott?

530
00:57:00,166 --> 00:57:01,500
„Az élet megy tovább.”

531
00:57:05,583 --> 00:57:06,750
Igazad volt.

532
00:57:10,916 --> 00:57:12,166
Ez nem fair.

533
00:57:14,750 --> 00:57:17,708
- Most komolyan beszélsz?
- Nem a te barom tervedről.

534
00:57:19,041 --> 00:57:21,041
Van egy húga valahol.

535
00:57:23,583 --> 00:57:25,958
Tegyük azt vele, amit ő tett velünk!

536
00:57:34,333 --> 00:57:38,416
Ha belegondolsz, egy bonszai csak…

537
00:57:38,500 --> 00:57:42,083
Egy olyan fa,
ami több szeretetet kapott, nem?

538
00:57:42,166 --> 00:57:45,458
Több figyelmet. Így… Itt vannak!

539
00:57:45,541 --> 00:57:47,375
Na, Paul, jó volt az irodában?

540
00:57:47,458 --> 00:57:50,208
- Mi a helyzet?
- Csá, Petey! Ő itt Ruth barátnőm.

541
00:57:50,291 --> 00:57:53,625
Nem, csak több a figyelem. Nem vadon nő.

542
00:57:53,708 --> 00:57:57,166
Ez a bonszai.
Szerintem ezért olyan, mint A harcos útja.

543
00:57:57,250 --> 00:57:58,666
Nahát, nézd az…

544
00:57:59,416 --> 00:58:02,500
Az Patty unokaöccse.
Tudod, Patty a melóból.

545
00:58:02,583 --> 00:58:06,916
Patty mintha folyton dühös lenne.
Gonosz képű Pattynek hívom. Nem?

546
00:58:07,000 --> 00:58:10,791
Mindig ilyen képet vág,
mintha valaki meglopta volna.

547
00:58:10,875 --> 00:58:13,708
Na mindegy, azok az unokaöccsei.

548
00:58:13,791 --> 00:58:16,625
Menők. Komoly tényezők Seattle-ben.

549
00:58:16,708 --> 00:58:23,000
A nagyapjuk volt
az első ázsiai-amerikai zsaru a városban.

550
00:58:23,083 --> 00:58:25,041
Igen, hívhatjuk hős zsarunak.

551
00:58:25,125 --> 00:58:28,416
Rajonganak érte. Szóval menő srácok.

552
00:58:29,000 --> 00:58:30,875
Érted.

553
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
- Igen.
- Tessék.

554
00:58:38,125 --> 00:58:39,250
Isteni!

555
00:58:39,333 --> 00:58:42,500
Ruth, fogalmad sincs, mi vár rád…

556
00:58:43,208 --> 00:58:46,500
- Ruth a banda hatalmas rajongója.
- Oké.

557
00:58:46,583 --> 00:58:50,041
Imádkozik, hogy összeálljunk.
Neked kell dönteni.

558
00:58:50,125 --> 00:58:53,625
- Persze, miért is ne? Jó étvágyat!
- Kösz, Nicky.

559
00:59:00,208 --> 00:59:01,583
Hogyhogy nem eszel?

560
00:59:04,541 --> 00:59:05,750
Jól vagy?

561
00:59:10,125 --> 00:59:14,291
Ruth, ha valami nyomja a lelked,
mondd el nyugodtan…

562
00:59:21,083 --> 00:59:22,291
Ruth!

563
00:59:27,125 --> 00:59:30,625
Börtönben voltam. Most szabadultam.

564
00:59:34,375 --> 00:59:36,916
Ne már! Miért mondasz ilyet?

565
00:59:40,208 --> 00:59:42,000
Húsz évet ültem.

566
00:59:46,916 --> 00:59:47,916
Miért?

567
00:59:53,208 --> 00:59:55,458
A seriff. A snohomishi seriff miatt.

568
00:59:56,541 --> 00:59:57,708
Gyilkosság.

569
01:00:00,250 --> 01:00:01,416
Baleset?

570
01:00:25,958 --> 01:00:27,208
- Sajnálom.
- Igen.

571
01:00:31,500 --> 01:00:32,500
Értem.

572
01:00:33,875 --> 01:00:35,416
Én nem tudok…

573
01:00:40,583 --> 01:00:43,416
- Nézd, sajnálom, de én…
- Nem. Megértem.

574
01:01:47,666 --> 01:01:50,291
A lúzer az, aki azt hiszi, menő

575
01:01:50,375 --> 01:01:53,250
Más néven egy semmirekellő

576
01:01:53,333 --> 01:01:54,500
Azon jár az esze…

577
01:01:55,208 --> 01:01:56,791
- Mit tegyünk?
- Semmit.

578
01:01:57,833 --> 01:02:00,125
Muszáj reagálnunk. Ügyvédet fogadott.

579
01:02:00,208 --> 01:02:01,541
A törvény egyértelmű.

580
01:02:01,625 --> 01:02:04,291
Ha Katherine közelébe jön,
megy a börtönbe.

581
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
Találkozót kért tőlünk.

582
01:02:06,875 --> 01:02:09,416
- Nem Katherine-től.
- Itt nem fog megállni.

583
01:02:09,500 --> 01:02:13,666
Mi haszna lehet annak,
ha ezt a nőt beengedjük az életébe?

584
01:02:13,750 --> 01:02:15,333
Főleg most?

585
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
Helyesen tettük.

586
01:02:28,583 --> 01:02:30,583
- Minden oké?
- Csak beszélgetünk.

587
01:02:34,625 --> 01:02:37,166
Tudtuk, hogy egy nap
szembe kell néznünk ezzel.

588
01:02:37,250 --> 01:02:40,000
- De még nem.
- Katherine felnőtt.

589
01:02:41,000 --> 01:02:42,375
Túl sokáig vártunk vele.

590
01:02:47,125 --> 01:02:50,083
Azért meghallgatnánk,
hogy mit akar ez a nő.

591
01:02:51,500 --> 01:02:54,875
Talán tud valamit,
ami segíthet Katherine-nek.

592
01:02:54,958 --> 01:02:58,875
Vagy csináltat egy DNS-tesztet.
Nem kell beszélnie egy gyilkossal.

593
01:02:59,458 --> 01:03:03,375
Nézz rá! Szerinted
készen áll szembenézni ezzel?

594
01:03:04,166 --> 01:03:06,125
- Nem.
- Köszönöm.

595
01:03:06,208 --> 01:03:07,291
De mi készen állunk.

596
01:03:08,250 --> 01:03:09,583
Hívd fel az ügyvédet!

597
01:03:10,791 --> 01:03:12,041
Vagy én hívom.

598
01:03:32,000 --> 01:03:33,333
John!

599
01:03:33,416 --> 01:03:35,708
- Apám zsaru, ribanc!
- Segítség!

600
01:03:37,083 --> 01:03:38,458
Hallom, dicsekszel vele!

601
01:03:39,500 --> 01:03:42,166
Apám zsaru, te mocsok!

602
01:03:42,750 --> 01:03:45,041
Szállj le rólam! Te zsarugyilkos ribanc!

603
01:03:45,583 --> 01:03:47,250
Szállj le rólam!

604
01:03:47,333 --> 01:03:49,250
Pofázol itt!

605
01:03:49,333 --> 01:03:50,583
Hé!

606
01:03:50,666 --> 01:03:54,375
Húzz innen a faszba!
Senki se akar itt látni!

607
01:03:55,125 --> 01:03:58,166
- Oké, Patty, megértette.
- Vigyázz, ribanc!

608
01:03:58,250 --> 01:04:00,083
Munkára! Indulás!

609
01:04:00,166 --> 01:04:02,666
Hallottad! Vigyázz magadra!

610
01:04:03,333 --> 01:04:04,875
Elkaplak!

611
01:04:09,916 --> 01:04:11,166
Jól van, munkára!

612
01:05:00,333 --> 01:05:01,333
Francba!

613
01:05:11,708 --> 01:05:14,000
Ruth!

614
01:05:15,250 --> 01:05:16,458
Ruth, szabadna…

615
01:05:48,000 --> 01:05:49,000
Segítek magának,

616
01:05:49,083 --> 01:05:51,500
nem kell prédikálnia.

617
01:05:51,583 --> 01:05:54,541
Elbasztam. Nem húztam meg magam.

618
01:05:54,625 --> 01:05:57,666
Igaza van. Mindenhol zsarugyilkos leszek.

619
01:05:57,750 --> 01:06:01,958
Ne rángasson ide három átszállással,
hogy elmondja, amit úgyis tudok!

620
01:06:13,833 --> 01:06:14,833
Mi van?

621
01:06:15,958 --> 01:06:18,166
Gondoltam, tetszene az új perspektíva.

622
01:06:21,291 --> 01:06:22,583
Szórakozik velem?

623
01:06:27,333 --> 01:06:32,208
Ha prédikálni akarnék,
azt mondanám, mindenki itt végzi.

624
01:06:33,500 --> 01:06:36,291
El kell döntenie, hogy mi lesz,

625
01:06:37,416 --> 01:06:39,583
mert a világ nem olyan, mint hitte.

626
01:06:40,125 --> 01:06:43,666
És amit a sitt udvarán tanult,
az segít visszatérni.

627
01:06:43,750 --> 01:06:47,291
Az emberek pontosan olyanok az életben,
mint a sitt udvarán.

628
01:06:47,375 --> 01:06:49,416
A kérdés: maga is olyan akar lenni?

629
01:06:57,708 --> 01:07:00,500
Jó nagyot kapott a szeme alá.
Nem számított rá?

630
01:07:02,625 --> 01:07:04,250
És mi van a telefonjával?

631
01:07:06,833 --> 01:07:08,041
Pocsolyába esett.

632
01:07:12,416 --> 01:07:14,250
Hívott a flancos ügyvédje.

633
01:07:16,208 --> 01:07:20,125
- Találkozója lesz. Csak a szülőkkel.
- Mikor?

634
01:07:20,208 --> 01:07:22,000
Nem tudom. Hívja az ügyvédjét!

635
01:07:22,666 --> 01:07:26,083
És szedje rendbe magát!
Mintha tanulna tőlem valamit.

636
01:07:35,083 --> 01:07:38,708
- Oké, szívem, ma nincs crack.
- Viszlát!

637
01:07:38,791 --> 01:07:40,166
- Szép napot!
- Szia!

638
01:08:26,750 --> 01:08:29,250
TUDNOM KELL, HOGY BOLDOG-E.

639
01:08:29,333 --> 01:08:31,250
KÉREM, FONTOLJON MEG EGY TALÁLKOZÓT!

640
01:08:31,333 --> 01:08:32,583
Mulass jól! Menni fog!

641
01:08:32,666 --> 01:08:35,000
- Nem kell bekísérnetek.
- Oké.

642
01:08:35,083 --> 01:08:36,375
Szeretlek.

643
01:09:40,500 --> 01:09:43,500
Nem muszáj eljönniük. Ezt ne feledje!

644
01:09:43,583 --> 01:09:46,041
Bármilyen okkal nemet mondhatnak.

645
01:09:49,000 --> 01:09:50,041
Jó napot!

646
01:09:52,250 --> 01:09:54,250
Ruth, ezt itt Michael és Rachel.

647
01:09:55,125 --> 01:09:59,375
Arra kértek,
a vezetéknevüket ne áruljam el.

648
01:10:02,416 --> 01:10:03,500
Üljünk le!

649
01:10:11,833 --> 01:10:12,833
Rendben.

650
01:10:18,333 --> 01:10:21,291
Először is,
szeretném megköszönni, hogy eljöttek.

651
01:10:22,000 --> 01:10:24,250
Legjobb, ha mind nyitottak maradunk.

652
01:10:24,333 --> 01:10:26,625
Az érzelmek bonyolítják a helyzetet,

653
01:10:26,708 --> 01:10:29,583
de azért vagyok itt, hogy segítsek.

654
01:10:32,416 --> 01:10:34,583
- Oké.
- Oké.

655
01:10:34,666 --> 01:10:40,375
Először is,
a távoltartási végzés a bíró döntése volt.

656
01:10:41,708 --> 01:10:43,000
Nem a miénk.

657
01:10:45,041 --> 01:10:46,208
Katherine…

658
01:10:47,083 --> 01:10:50,750
Katherine-nek nincsenek
tudatos emlékei a korábbi életéről.

659
01:10:51,625 --> 01:10:53,125
Traumatizálódott.

660
01:10:54,041 --> 01:10:55,708
Most jól van.

661
01:10:58,958 --> 01:11:01,625
Persze néha nehéz neki,
mint mindenkinek, de…

662
01:11:03,458 --> 01:11:05,375
Lehetőségeket kapott.

663
01:11:05,458 --> 01:11:06,875
Nagyon tehetséges.

664
01:11:06,958 --> 01:11:08,541
Jó élete van.

665
01:11:08,625 --> 01:11:11,083
Szerető család, biztonság.

666
01:11:13,041 --> 01:11:15,875
Kinek válna hasznára, ha ezt megzavarná?

667
01:11:17,958 --> 01:11:19,708
Semmit se tudunk Miss Slaterről,

668
01:11:19,791 --> 01:11:21,625
csak hogy gyilkosságért ült,

669
01:11:21,708 --> 01:11:26,000
és megértem,
hogy új életet akar építeni, de…

670
01:11:27,125 --> 01:11:29,791
Mit nyer Katherine,
ha most találkozik vele?

671
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
- Beszélhetek?
- Igen.

672
01:11:39,375 --> 01:11:40,416
Katie…

673
01:11:41,750 --> 01:11:42,750
Katherine…

674
01:11:44,708 --> 01:11:48,791
Anyám belehalt a szülésbe.
Én neveltem újszülött kora óta.

675
01:11:51,250 --> 01:11:53,208
Apa semmit nem csinált, mielőtt…

676
01:11:56,250 --> 01:11:58,125
Mielőtt feladta. Kiszállt.

677
01:11:59,166 --> 01:12:02,291
De én nem mondok le róla. Katie-ről soha.

678
01:12:06,000 --> 01:12:07,583
Az élet nem ötévesen kezdődik.

679
01:12:09,666 --> 01:12:11,041
Azok fontos évek.

680
01:12:14,583 --> 01:12:15,791
Van saját gyerekük?

681
01:12:21,083 --> 01:12:24,958
Bármilyen is volt az élete korábban,
és biztos voltak jó pillanatok,

682
01:12:26,250 --> 01:12:28,166
mindent kitörölt az, amit maga tett.

683
01:12:28,250 --> 01:12:30,208
Tényleg nem emlékszik rám?

684
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
- Nem.
- Ezt nem hiszem el.

685
01:12:32,000 --> 01:12:33,833
Nem igaz, hogy nem emlékszik rám.

686
01:12:33,916 --> 01:12:35,791
Tud a távoltartási végzésről?

687
01:12:35,875 --> 01:12:38,041
- Ruth, nyugodjon meg!
- Tud?

688
01:12:38,125 --> 01:12:41,000
Tudja, mi a furcsa?

689
01:12:41,750 --> 01:12:43,875
Maga miatt vagyunk itt.

690
01:12:43,958 --> 01:12:45,666
Nem a lányunk érdeke a döntő.

691
01:12:47,000 --> 01:12:48,416
Talán jobb lenne,

692
01:12:49,958 --> 01:12:51,250
ha továbblépne.

693
01:12:52,916 --> 01:12:54,416
Van még kérdése?

694
01:12:56,041 --> 01:12:57,000
Tud aludni?

695
01:13:00,250 --> 01:13:01,750
Kis korában nem tudott.

696
01:13:02,583 --> 01:13:05,791
Jól alszik. Tudja…

697
01:13:06,458 --> 01:13:08,708
Nincs több megbeszélnivalónk.

698
01:13:08,791 --> 01:13:10,541
- Ne… Csak…
- Rachel! Menjünk!

699
01:13:10,625 --> 01:13:12,583
Leveleket küldtem hivatalos úton.

700
01:13:12,666 --> 01:13:16,000
Megkapták? Katie elolvasta a leveleimet?

701
01:13:16,083 --> 01:13:18,541
Mindent az ő érdekében tettünk.

702
01:13:18,625 --> 01:13:21,333
- Mi a fenét csinált a leveleimmel?
- Nyugalom!

703
01:13:22,708 --> 01:13:24,375
Mit csinált a leveleimmel?

704
01:13:25,541 --> 01:13:28,166
Kidobta őket? Elégette?

705
01:13:28,875 --> 01:13:30,625
Nézzen rám, a kurva életbe!

706
01:13:30,708 --> 01:13:33,208
- Jó, ebből elég! Gyere, Rachel!
- Ruth!

707
01:13:33,291 --> 01:13:35,458
Elégette őket, mintha nem is léteznék?

708
01:13:35,541 --> 01:13:37,666
- Megkért, itt voltunk.
- Mi a fasz?

709
01:13:37,750 --> 01:13:39,791
- Ha tisztelne minket…
- Tisztelet?

710
01:13:39,875 --> 01:13:43,000
Húsz évet töltöttem
egy kibaszott cellában,

711
01:13:43,083 --> 01:13:46,291
ami akkora, mint a gardróbja,
és egy hírre vártam!

712
01:13:46,375 --> 01:13:47,791
Okkal volt abban a cellában!

713
01:13:47,875 --> 01:13:50,291
Miért bánnak úgy velem,
mintha nem léteznék?

714
01:13:50,375 --> 01:13:52,000
- Tartsa távol tőlünk!
- Létezem!

715
01:13:52,083 --> 01:13:54,916
Vagy feljelentem! Még ma visszakerül!

716
01:13:55,000 --> 01:13:57,291
- Létezem!
- Hallgasson rá, igaza van!

717
01:14:00,041 --> 01:14:01,375
Nem égettem el a leveleit.

718
01:14:01,458 --> 01:14:03,375
Akkor beszéljenek neki rólam!

719
01:14:06,250 --> 01:14:07,416
Rachel!

720
01:14:13,750 --> 01:14:17,208
Azt hiszem,
ennél tovább nem mehetünk el, Ruth.

721
01:15:33,833 --> 01:15:35,000
Bassza meg!

722
01:16:07,625 --> 01:16:10,333
Ruth! Várnál egy percet?

723
01:16:10,416 --> 01:16:13,958
Egy dolgot el kell mondanom,
aztán békén hagylak, jó?

724
01:16:14,041 --> 01:16:15,750
- Jól vagyok!
- Nem vagy jól.

725
01:16:15,833 --> 01:16:17,333
- Jól vagyok!
- Baszki!

726
01:16:17,416 --> 01:16:19,166
- Én is ültem.
- Jól vagyok.

727
01:16:20,041 --> 01:16:21,083
Én is ültem.

728
01:16:23,125 --> 01:16:25,375
Másfél éve szabadultam a Clallumból.

729
01:16:27,125 --> 01:16:30,083
Sajnálom, Ruth. Csak… Ledöbbentem.

730
01:16:31,208 --> 01:16:33,041
Amikor elmondtad, lebénultam,

731
01:16:33,125 --> 01:16:36,583
csak ültem ott, mint egy seggfej,
és gyűlölöm magam érte.

732
01:16:40,000 --> 01:16:41,375
Aktív státuszban vagy?

733
01:16:43,041 --> 01:16:45,416
Nem érintkezhetsz priuszosokkal.

734
01:16:49,250 --> 01:16:52,750
Baszki, már az is szabályszegés,
hogy itt állunk!

735
01:16:54,666 --> 01:16:57,250
Meg kellett beszélnem valakivel, Ruth.

736
01:16:58,125 --> 01:16:59,625
Nyilván pletykáltak.

737
01:17:03,833 --> 01:17:06,458
Sajnálom, Ruth.

738
01:17:09,000 --> 01:17:10,916
Nagyon sajnálom az egészet.

739
01:17:33,041 --> 01:17:36,583
Halló!

740
01:17:41,458 --> 01:17:43,625
- Mit akar tőlem?
- Sajnálom.

741
01:17:45,333 --> 01:17:46,250
Én…

742
01:17:49,416 --> 01:17:53,250
Azért telefonálok,
mert olvastam a leveleit.

743
01:17:57,458 --> 01:18:00,666
- Te vagy az?
- Nem Katherine vagyok.

744
01:18:00,750 --> 01:18:02,416
Elnézést! Nagyon sajnálom.

745
01:18:03,000 --> 01:18:07,041
Találkozhatunk? Ahol neked megfelel.

746
01:18:25,750 --> 01:18:28,458
Itt Keith. Tudod, mit kell tenned.

747
01:18:28,541 --> 01:18:30,333
Lehet, hogy visszahívlak.

748
01:18:31,500 --> 01:18:35,500
Hol a picsában vagy, Keith?
Egy órája át kellett volna venned.

749
01:18:37,458 --> 01:18:38,541
Hívj fel!

750
01:19:23,166 --> 01:19:25,250
Elnézést!

751
01:19:28,208 --> 01:19:29,208
Köszönöm.

752
01:19:53,083 --> 01:19:54,333
Lógsz a suliból?

753
01:19:58,875 --> 01:19:59,875
Aha.

754
01:20:03,958 --> 01:20:05,250
Sokszor lógsz?

755
01:20:11,166 --> 01:20:14,916
Mind teszünk olyat, amit nem kéne,
de aztán jó útra térünk, igaz?

756
01:20:16,208 --> 01:20:17,166
Aha.

757
01:20:19,958 --> 01:20:22,166
Bárcsak többet jártam volna iskolába!

758
01:20:24,375 --> 01:20:25,541
Szerettem.

759
01:20:31,250 --> 01:20:35,041
A kishúgom sokkal fiatalabb volt nálam,

760
01:20:35,125 --> 01:20:38,750
ezért otthon maradtam,
és iskolásat játszottam vele.

761
01:20:40,291 --> 01:20:44,625
Megtanítottam cipőt kötni,
de a keze olyan kicsi volt!

762
01:20:51,000 --> 01:20:52,791
Milyen volt a húga?

763
01:20:58,625 --> 01:21:03,583
Egy farmon éltünk, volt egy lovunk,
akit ő Sajtnak nevezett el.

764
01:21:04,625 --> 01:21:06,333
Mert az volt a kedvenc étele.

765
01:21:09,541 --> 01:21:10,958
Vicces volt…

766
01:21:14,166 --> 01:21:17,000
Folyton azon gondolkodom,
milyen lehet most…

767
01:21:20,000 --> 01:21:21,333
mi lett belőle.

768
01:21:25,875 --> 01:21:27,375
Zongorázik.

769
01:21:30,666 --> 01:21:32,125
Nagyon jól megy neki.

770
01:21:39,666 --> 01:21:41,416
Katherine nem tud magáról.

771
01:21:44,125 --> 01:21:45,458
Vannak emlékképei.

772
01:21:47,583 --> 01:21:49,000
Milyen emlékképei?

773
01:21:54,250 --> 01:21:57,333
Mennem kell. Nem tudják, hogy itt vagyok.

774
01:21:57,416 --> 01:21:59,583
Semmi gond.

775
01:22:00,458 --> 01:22:03,000
Köszönöm, hogy elmondtad nekem.

776
01:22:06,791 --> 01:22:08,666
Ma délután próbája lesz.

777
01:22:09,250 --> 01:22:12,750
Cornish Auditorium, 16.00 órakor.

778
01:22:14,333 --> 01:22:15,333
Megnézheti.

779
01:22:40,958 --> 01:22:45,416
Üdv, John! Lesz alkalmam megnézni Katie-t.

780
01:22:46,208 --> 01:22:49,125
Nem akarom elszúrni, magának kéne…

781
01:22:49,791 --> 01:22:52,000
Még ma hívjon vissza, jó?

782
01:22:52,958 --> 01:22:55,458
Oké. Kösz. Ruth vagyok.

783
01:23:37,416 --> 01:23:38,875
Hol van a mamád?

784
01:23:43,666 --> 01:23:44,958
Hol van anya?

785
01:23:47,458 --> 01:23:50,708
- Baszki! Steve!
- Steve!

786
01:23:50,791 --> 01:23:51,875
Baszki!

787
01:23:53,291 --> 01:23:54,250
Figyelj, Steve!

788
01:23:55,041 --> 01:23:57,000
Ne haragudj, Steve!

789
01:23:57,083 --> 01:23:59,875
- Kérlek!
- Steve… Én csak…

790
01:23:59,958 --> 01:24:01,583
A kurva anyádat!

791
01:24:04,041 --> 01:24:05,708
- Állj le!
- Baszd meg!

792
01:24:10,375 --> 01:24:11,291
Baszd meg!

793
01:24:12,500 --> 01:24:13,791
Sajnálom!

794
01:24:15,000 --> 01:24:16,458
Elcsesztem, Steve!

795
01:24:30,583 --> 01:24:34,958
Steve! Kérlek, ne menj el!

796
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
Ne haragudj!

797
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
- John Ingramet keresem.
- Rendben.

798
01:25:18,333 --> 01:25:20,166
Üdv, Mr. Ingram bent van?

799
01:25:21,375 --> 01:25:22,750
Jó, köszönöm.

800
01:25:22,833 --> 01:25:24,833
Mr. Ingram a héten nincs bent,

801
01:25:24,916 --> 01:25:27,291
- hagyhat neki üzenetet.
- Nem tudná…

802
01:25:27,375 --> 01:25:29,833
Attól tartok, most nem tudom elérni.

803
01:25:45,250 --> 01:25:47,875
Szia! Itt van a papád?

804
01:25:48,916 --> 01:25:50,125
Nincs. Elutazott.

805
01:25:50,208 --> 01:25:52,041
- A mamád?
- Ő igen.

806
01:25:52,125 --> 01:25:53,791
Beszélnem kell vele. Idehívnád?

807
01:25:53,875 --> 01:25:56,083
- Kérlek, hívd ide!
- Anya!

808
01:25:56,166 --> 01:25:58,750
Én… Persze.

809
01:26:04,083 --> 01:26:07,083
Anya! Apát keresi valaki!

810
01:26:08,916 --> 01:26:10,041
Anya!

811
01:26:28,166 --> 01:26:29,625
- A földre!
- Ruth!

812
01:26:32,666 --> 01:26:34,791
Hozom a kulcsot!

813
01:26:43,625 --> 01:26:47,125
Ne! Húzzon a birtokomról!

814
01:26:47,208 --> 01:26:49,666
Menjetek be! Van képe idejönni?

815
01:26:49,750 --> 01:26:51,750
- Beszélnem kell Johnnal.
- Hogy meri?

816
01:26:51,833 --> 01:26:53,250
Megyek. Mondja meg, hol van!

817
01:26:53,333 --> 01:26:55,375
Ez nem a mi ügyünk! Nem az ügyfele!

818
01:26:55,458 --> 01:26:56,791
Láthatnám a húgomat,

819
01:26:56,875 --> 01:26:58,875
tudnom kell, odamehetek-e egyedül!

820
01:26:58,958 --> 01:27:01,333
- Vagy Johnnak is jönnie kell?
- Leszarom!

821
01:27:01,416 --> 01:27:03,958
A maga döntései miatt vették el a húgát.

822
01:27:04,041 --> 01:27:07,375
Kérem, most ne a döntéseimről beszéljünk!

823
01:27:07,458 --> 01:27:10,500
Senki nem kényszerítette
se gyilkolásra, se hazudozásra!

824
01:27:10,583 --> 01:27:12,750
Tudja, mit? Sajnálom, hogy hazudtam!

825
01:27:12,833 --> 01:27:15,208
Sajnálok mindent, amit itt történt!

826
01:27:15,291 --> 01:27:18,708
A fél életemet börtönben töltöttem,
bőven megfizettem érte!

827
01:27:18,791 --> 01:27:22,208
Börtönbe küldték!
Vállalnia kell érte a felelősséget!

828
01:27:22,291 --> 01:27:24,708
Mondtam, hogy megtettem! Hol van John?

829
01:27:24,791 --> 01:27:27,416
John ugyanezt mondaná, amit én!

830
01:27:27,500 --> 01:27:30,291
Eljátszotta az esélyét! Elveszítette!

831
01:27:30,375 --> 01:27:33,125
John szerint megérdemel még egy esélyt.

832
01:27:33,208 --> 01:27:34,625
Én nem így látom.

833
01:27:34,708 --> 01:27:37,166
Hazudik, hogy elérje, amit akar!

834
01:27:37,250 --> 01:27:39,291
Ugyanezt tenné a gyerekeiért!

835
01:27:39,375 --> 01:27:40,375
Ne, ezt hagyjuk!

836
01:27:40,458 --> 01:27:42,458
Ez nem a húgáról szól!

837
01:27:42,541 --> 01:27:43,833
De igen! Mert őt védtem!

838
01:27:43,916 --> 01:27:46,166
- Maga nem áldozat!
- Mondtam, én tettem!

839
01:27:46,250 --> 01:27:47,416
Baromság!

840
01:27:47,500 --> 01:27:50,375
- Választanom kellett!
- Traumát okozott a húgának!

841
01:27:50,458 --> 01:27:53,583
- Ez nem a húgáról szól!
- Azt mondtam, én voltam!

842
01:27:53,666 --> 01:27:59,791
Csak ötéves volt!

843
01:28:03,541 --> 01:28:05,125
Csak…

844
01:28:10,416 --> 01:28:12,041
Bassza meg!

845
01:28:15,875 --> 01:28:17,125
Mi történt, Ruth?

846
01:28:18,541 --> 01:28:20,666
Gondolj a húgodra!

847
01:28:20,750 --> 01:28:22,208
Van egy puskám, Mac,

848
01:28:22,291 --> 01:28:25,750
és esküszöm, ha bejönnek, használni fogom!

849
01:28:25,833 --> 01:28:28,000
Menjen… Hová megy?

850
01:28:29,291 --> 01:28:31,041
Hányszor mondjam?

851
01:28:31,125 --> 01:28:33,833
Ha odajön az ajtóhoz, az istenre esküszöm…

852
01:28:33,916 --> 01:28:37,541
Nem megyünk sehová!

853
01:28:38,833 --> 01:28:42,375
Corey, húzz innen!

854
01:28:42,458 --> 01:28:44,083
Azt próbáld meg!

855
01:28:44,166 --> 01:28:46,541
- Azt próbáld meg, Corey! Azt…
- Ruth!

856
01:28:52,291 --> 01:28:58,000
Katie! Hé, Katie!

857
01:29:01,583 --> 01:29:02,416
Ne!

858
01:29:02,500 --> 01:29:06,208
Katie! Semmi baj!

859
01:29:20,916 --> 01:29:22,125
Az én hibám volt!

860
01:29:23,916 --> 01:29:24,958
Én tettem.

861
01:29:43,458 --> 01:29:44,666
Basszus!

862
01:29:49,625 --> 01:29:51,208
Hánykor van a találkozója?

863
01:29:51,833 --> 01:29:53,916
Négykor. Nem fogok odaérni.

864
01:30:28,625 --> 01:30:29,791
Éhes vagyok.

865
01:30:31,375 --> 01:30:33,916
Tudom. Mindjárt hoznak enni.

866
01:30:36,166 --> 01:30:39,500
Tessék, kicsim! Egy egész adag.

867
01:30:43,000 --> 01:30:46,250
Egyél, amennyit akarsz! Amennyit bírsz.

868
01:31:01,208 --> 01:31:04,416
Katie, nagyon sajnálom,
hogy rákényszerítettelek.

869
01:31:08,333 --> 01:31:09,375
Mire?

870
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
Katie!

871
01:31:36,666 --> 01:31:38,125
Elmegyek valahová, oké?

872
01:31:39,500 --> 01:31:42,250
Te maradj itt,
és egyél, amennyit bírsz, jó?

873
01:31:43,250 --> 01:31:44,166
Hahó!

874
01:31:47,166 --> 01:31:49,416
Nézz rám, Katie!

875
01:31:50,916 --> 01:31:52,250
Bármi történik is…

876
01:31:56,541 --> 01:32:00,208
Mindig szeretni foglak.
Bármi történik is, oké?

877
01:32:02,916 --> 01:32:05,458
- Én is szeretlek téged.
- Tudom.

878
01:32:08,625 --> 01:32:09,625
Egyél csak!

879
01:32:38,416 --> 01:32:41,458
- Menjen, majd bent találkozunk!
- Oké.

880
01:32:44,583 --> 01:32:45,583
Itt vagyok!

881
01:32:46,333 --> 01:32:47,791
Katie tudja, mit tett?

882
01:32:48,583 --> 01:32:49,500
Mi?

883
01:32:49,583 --> 01:32:51,000
Pisztolyt tartok a fejéhez.

884
01:32:52,166 --> 01:32:53,083
Kamu!

885
01:32:58,375 --> 01:32:59,500
Mit akar?

886
01:33:01,791 --> 01:33:04,125
Harbor Island. A 16. és a Lander sarka.

887
01:33:04,958 --> 01:33:07,833
Egyedül jöjjön,
vagy szétloccsantom a húga fejét!

888
01:33:09,166 --> 01:33:11,166
Ne merje bántani!

889
01:33:11,250 --> 01:33:14,208
- Ne merjen hozzányúlni!
- Mit érdekli magát?

890
01:33:16,291 --> 01:33:17,875
„Az élet megy tovább”, mi?

891
01:33:27,500 --> 01:33:28,750
Minden oké?

892
01:33:28,833 --> 01:33:32,375
Igen. Nincs itt.
De megvan a cím, ahol megtalálom,

893
01:33:32,458 --> 01:33:34,541
vigyen el odáig, és békén hagyom!

894
01:33:34,625 --> 01:33:36,250
- Biztos?
- Igen. Nincs messze.

895
01:34:12,708 --> 01:34:14,166
Mit keresünk itt?

896
01:34:15,333 --> 01:34:17,000
Ruth, mi folyik itt? Beszéljen!

897
01:34:17,083 --> 01:34:19,625
- Valaki elrabolta Katie-t!
- Mi?

898
01:34:23,250 --> 01:34:25,333
- Itt vagyok.
- Baszki!

899
01:34:25,416 --> 01:34:26,583
Menjen be a kapun!

900
01:34:32,583 --> 01:34:33,666
Baszki!

901
01:34:39,708 --> 01:34:41,625
Balra! Tovább, a víz felé!

902
01:34:42,500 --> 01:34:44,166
Van ott egy piros daru.

903
01:34:45,875 --> 01:34:48,291
- Itt vagyok.
- Van ott egy szürke épület.

904
01:34:48,375 --> 01:34:50,541
- Mi?
- Van ott egy szürke épület.

905
01:34:54,750 --> 01:34:55,916
Látom.

906
01:34:57,833 --> 01:34:59,666
A furgon melletti ajtó.

907
01:35:35,875 --> 01:35:38,083
- Itt vagyok! Engedje el!
- Jöjjön be!

908
01:35:43,125 --> 01:35:44,708
Gyerünk már!

909
01:36:22,375 --> 01:36:23,833
Feküdjön a földre!

910
01:36:26,708 --> 01:36:29,416
A földre, most rögtön, bassza meg!

911
01:36:33,791 --> 01:36:35,750
- Neki ehhez semmi köze!
- Állj!

912
01:37:11,291 --> 01:37:13,500
- Engedje el!
- A földre, bassza meg!

913
01:37:14,541 --> 01:37:16,458
- Neki ehhez semmi…
- A földre!

914
01:37:19,250 --> 01:37:22,291
Ide! Hogy végignézhesse!

915
01:37:31,458 --> 01:37:33,166
Hibát követ el.

916
01:37:33,875 --> 01:37:35,375
Engedje el! Ő ártatlan!

917
01:37:35,458 --> 01:37:38,000
- Most már érdekli a dolog?
- Gyerek még.

918
01:37:41,166 --> 01:37:42,166
Én is az voltam!

919
01:37:55,833 --> 01:37:57,916
Végignézed, ahogy meghal a húgod!

920
01:38:00,500 --> 01:38:02,250
- Ne!
- Az apád nem…

921
01:38:02,333 --> 01:38:03,833
Ne merd a szádra venni!

922
01:38:06,666 --> 01:38:09,375
Soha ne merészeld!

923
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Beszélt rólad aznap.

924
01:38:33,000 --> 01:38:36,750
Azt mondta, átadjátok a szobátokat,
hogy legyen hová mennünk.

925
01:38:38,250 --> 01:38:39,458
Kussolj!

926
01:38:42,333 --> 01:38:43,541
Apád jó ember volt!

927
01:38:51,250 --> 01:38:53,166
Sajnálom, hogy elvettem őt tőled.

928
01:38:53,250 --> 01:38:54,875
Már késő, bassza meg!

929
01:39:24,583 --> 01:39:27,041
Azt hiszed, ettől majd jobb lesz?

930
01:39:30,416 --> 01:39:31,833
Az élet nem megy tovább.

931
01:39:31,916 --> 01:39:34,500
Kussolj!

932
01:39:39,125 --> 01:39:41,000
Mindent elveszítesz, amit szeretsz.

933
01:39:47,958 --> 01:39:49,125
Nagyon sajnálom.

934
01:41:01,041 --> 01:41:03,333
Erre, a hangom felé!

935
01:41:04,250 --> 01:41:05,416
Kezeket fel!

936
01:41:34,791 --> 01:41:35,791
Tudod…

937
01:41:48,041 --> 01:41:50,833
Szeretlek.

938
01:42:03,958 --> 01:42:06,958
- Állj! Ne mozduljon!
- A földre!

939
01:42:10,000 --> 01:42:11,333
Gyerünk!

940
01:42:12,125 --> 01:42:13,125
A földre!

941
01:42:13,208 --> 01:42:15,083
- Megbilincselni!
- Ne mozdulj!

942
01:42:35,458 --> 01:42:38,083
Kezeket fel! Hasra!

943
01:42:38,166 --> 01:42:40,666
Arcra! Le!

944
01:42:40,750 --> 01:42:42,416
Arccal lefelé!

945
01:42:48,750 --> 01:42:50,083
Rajta!

946
01:42:53,541 --> 01:42:54,625
Gyerünk! Felállni!

947
01:43:43,208 --> 01:43:46,583
- Bocs, tesó! Hol van Ruth Slater?
- Őt kérdezze!

948
01:43:49,083 --> 01:43:51,708
Uraim, én vagyok a pártfogó felügyelője.

949
01:43:52,666 --> 01:43:55,541
Ha nincs ellene vád, átveszem innen.

950
01:43:55,625 --> 01:43:58,041
- Vegyék le róla a bilincset!
- Engedjék el!

951
01:44:16,083 --> 01:44:17,250
Jól van?

952
01:44:19,375 --> 01:44:20,250
Igen.

953
01:46:45,541 --> 01:46:48,625
SALLY WAINWRIGHT
„UNFORGIVEN” CÍMŰ SOROZATA ALAPJÁN

954
01:52:07,833 --> 01:52:12,833
A feliratot fordította: Csonka Ágnes



