1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,291 --> 00:00:24,750
NETFLIX PRÉSENTE

4
00:01:02,708 --> 00:01:05,291
Papa, s'il te plaît !

5
00:01:26,666 --> 00:01:27,541
MENUISERIE

6
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
Vince Cross.
Je viens chercher Ruth Slater.

7
00:02:16,333 --> 00:02:18,166
Vingt. Quarante.

8
00:02:30,041 --> 00:02:33,708
Lisez le projet de réinsertion.
Ça vous évitera de revenir.

9
00:02:33,791 --> 00:02:36,708
Vos dix commandements.
Ni drogue, ni bars, ni boîtes,

10
00:02:36,791 --> 00:02:38,791
ni armes à feu ou toute autre arme.

11
00:02:38,875 --> 00:02:41,791
Interdiction de côtoyer
quelqu'un qui a un casier.

12
00:02:41,875 --> 00:02:43,625
Pas de criminel condamné.

13
00:02:44,708 --> 00:02:46,458
Vince Cross. Ouvrez.

14
00:02:46,541 --> 00:02:49,000
- Des questions ?
- Non.

15
00:03:01,750 --> 00:03:03,375
Salut, Katherine. C'est moi.

16
00:03:03,458 --> 00:03:06,166
Rappelle maman
pour qu'elle me lâche un peu.

17
00:03:06,250 --> 00:03:09,625
Je lui ai dit que tu répétais,
mais j'en peux plus…

18
00:03:20,125 --> 00:03:23,750
Votre libération modifie-t-elle
l'ordonnance de protection ?

19
00:03:23,833 --> 00:03:24,708
Non.

20
00:03:24,791 --> 00:03:27,583
Pouvez-vous voir la famille
de la victime ?

21
00:03:27,666 --> 00:03:28,750
Non.

22
00:03:28,833 --> 00:03:32,000
Quand on dort mal,
on veut parfois se faire pardonner.

23
00:03:33,791 --> 00:03:35,000
J'ai rien à ajouter.

24
00:04:30,208 --> 00:04:33,041
INCARCÉRÉE POUR LE MEURTRE
DU SHÉRIF DE SNOHOMISH

25
00:04:40,125 --> 00:04:42,541
L'important, c'est d'avoir un boulot.

26
00:04:43,125 --> 00:04:46,416
- Ou d'en chercher un.
- J'en ai un, en menuiserie.

27
00:04:49,041 --> 00:04:53,625
Si ça tombe à l'eau,
mon ami Stan dirige une conserverie.

28
00:04:53,708 --> 00:04:56,125
Il prend mes protégés à l'essai.

29
00:04:56,875 --> 00:04:58,000
Ça ira.

30
00:04:58,083 --> 00:05:01,708
Prenez sa carte.

31
00:05:06,291 --> 00:05:09,208
Vous croyez
pouvoir gérer seule votre liberté ?

32
00:05:25,708 --> 00:05:27,750
La commotion, c'était l'airbag.

33
00:05:28,833 --> 00:05:32,000
Mais je vais bien
et il n'y a pas de blessé grave.

34
00:05:32,083 --> 00:05:33,416
À part toi.

35
00:05:34,375 --> 00:05:35,708
Tu prenais tes médocs ?

36
00:05:35,791 --> 00:05:37,666
Oui, papa. Relax !

37
00:05:42,125 --> 00:05:44,125
- Katherine.
- Pardon, maman.

38
00:05:44,875 --> 00:05:46,291
Tu n'as pas à t'excuser.

39
00:05:47,791 --> 00:05:49,583
- Je t'ai fait flipper.
- C'est rien.

40
00:05:50,708 --> 00:05:51,791
Ils ont dit quoi ?

41
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
Elle a une côte cassée,
une luxation de l'épaule et une commotion.

42
00:05:57,666 --> 00:06:00,958
À ta sortie d'hôpital,
tu t'installeras à la maison.

43
00:06:01,041 --> 00:06:02,916
- Ça ira, papa.
- Bonne idée.

44
00:06:03,000 --> 00:06:04,583
Mon concert approche.

45
00:06:05,125 --> 00:06:07,208
On en reparlera le moment venu.

46
00:06:07,291 --> 00:06:09,041
Tu répéteras à la maison.

47
00:06:34,125 --> 00:06:35,416
Bienvenue chez vous.

48
00:06:36,625 --> 00:06:38,708
Rendez-vous ici chaque mardi

49
00:06:38,791 --> 00:06:41,333
à 11 h, sans faute.

50
00:06:42,000 --> 00:06:43,166
Merci de m'avoir déposée.

51
00:07:01,375 --> 00:07:03,750
T'as vendu mes trucs. J'ai galéré !

52
00:07:03,833 --> 00:07:04,958
J'ai bossé avec toi…

53
00:07:05,041 --> 00:07:07,833
Espèce de mytho ! Tu te prends pour qui ?

54
00:07:07,916 --> 00:07:09,000
Ruth Slater ?

55
00:07:09,833 --> 00:07:11,041
Par ici.

56
00:07:13,583 --> 00:07:16,041
Le plan des bus. Jamais à l'heure.

57
00:07:16,625 --> 00:07:18,541
Les règles ici sont simples :

58
00:07:18,625 --> 00:07:22,208
pas de bagarre, de vol ou de dégradation.

59
00:07:22,291 --> 00:07:23,333
Allez, debout.

60
00:07:23,416 --> 00:07:26,250
La douche. Dix minutes.

61
00:07:26,333 --> 00:07:29,333
Pour le reste, fais preuve de bon sens.

62
00:07:30,666 --> 00:07:33,750
- Tu pourrais frapper !
- Val, tu connais les règles.

63
00:07:34,416 --> 00:07:35,416
Mesdames,

64
00:07:36,250 --> 00:07:38,750
votre nouvelle coloc, Ruth.

65
00:07:40,916 --> 00:07:42,750
Vous ferez vous-mêmes les présentations.

66
00:07:43,666 --> 00:07:45,291
Je te laisse t'installer.

67
00:08:01,583 --> 00:08:02,583
Hé, blaireau !

68
00:08:13,166 --> 00:08:15,041
On va fermer les yeux ?

69
00:08:15,750 --> 00:08:19,708
Vingt ans pour le meurtre de papa
et elle sort pour bonne conduite ?

70
00:08:20,208 --> 00:08:21,458
Ça veut dire quoi ?

71
00:08:22,416 --> 00:08:23,291
Papa dirait quoi ?

72
00:08:23,375 --> 00:08:25,666
Comment je pourrais le savoir, Keith ?

73
00:08:31,083 --> 00:08:33,500
T'as quoi ? C'est le stress ?

74
00:08:34,083 --> 00:08:36,041
J'ai un nouveau traitement.

75
00:08:36,666 --> 00:08:37,708
Ça va passer.

76
00:08:41,125 --> 00:08:42,125
Écoute.

77
00:08:43,250 --> 00:08:44,958
On peut rien y changer.

78
00:08:45,041 --> 00:08:48,625
Peut-être que toi et moi,
avec des battes de base-ball…

79
00:08:50,041 --> 00:08:51,833
Ça réglera tout. Et après ?

80
00:08:53,416 --> 00:08:54,333
Arrête.

81
00:08:56,000 --> 00:08:57,375
Je suis allé à Purdy.

82
00:08:59,333 --> 00:09:01,500
Je l'ai vue sortir, cette salope.

83
00:09:02,875 --> 00:09:04,666
Lâche l'affaire.

84
00:09:06,458 --> 00:09:07,416
T'es pas partant ?

85
00:09:10,208 --> 00:09:12,125
Non. J'ai une famille, un bébé.

86
00:09:12,208 --> 00:09:13,666
Elle vit à Chinatown.

87
00:09:16,000 --> 00:09:17,791
- Pense à papa.
- Écoute.

88
00:09:20,041 --> 00:09:21,333
Lâche l'affaire.

89
00:09:35,875 --> 00:09:36,708
Coucou.

90
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
Je suis peut-être trop à cran,
mais ces rédactions sont pitoyables.

91
00:09:46,208 --> 00:09:47,625
Sa Majesté des mouches ?

92
00:09:48,458 --> 00:09:52,875
Cet élève écrit
que Porcinet a servi de "bouc hémisphère".

93
00:10:05,125 --> 00:10:08,000
Elle s'est déportée
avant de griller le feu.

94
00:10:08,583 --> 00:10:10,291
Un moment d'inattention.

95
00:10:13,041 --> 00:10:13,875
C'est…

96
00:10:15,166 --> 00:10:16,583
une coïncidence ?

97
00:10:16,666 --> 00:10:19,541
La remise en liberté ?
Katherine n'a pas vu la lettre.

98
00:10:20,041 --> 00:10:21,000
N'empêche que…

99
00:10:22,625 --> 00:10:24,041
Le même jour.

100
00:10:30,583 --> 00:10:33,458
- Et si elle recherche Katherine ?
- Elle ne peut pas.

101
00:10:35,375 --> 00:10:39,541
C'était un accident.
Ça n'a rien à voir avec Ruth Slater.

102
00:10:48,208 --> 00:10:49,750
CONTACTS
VIDE

103
00:10:57,333 --> 00:10:58,416
Slater ? Téléphone.

104
00:11:05,208 --> 00:11:06,041
Allô ?

105
00:11:17,916 --> 00:11:19,250
Tueuse de flic.

106
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
Touche pas à mon barda.

107
00:11:39,000 --> 00:11:40,500
Connasse !

108
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Dégage.

109
00:12:12,875 --> 00:12:14,041
Keith ?

110
00:12:35,125 --> 00:12:38,375
Je sais pas si on ira.
On aura besoin d'une baby-sitter.

111
00:12:39,041 --> 00:12:40,708
On offre quoi pour une retraite ?

112
00:12:41,958 --> 00:12:44,208
Une canne à pêche, peut-être ?

113
00:12:45,708 --> 00:12:47,041
Quitte pas. Steve ?

114
00:12:51,583 --> 00:12:53,000
Papa va travailler.

115
00:12:55,208 --> 00:12:56,541
C'est tellement…

116
00:12:58,250 --> 00:12:59,666
C'est nul, non ?

117
00:13:30,541 --> 00:13:32,791
Je te répète que c'est plus chez toi !

118
00:13:32,875 --> 00:13:33,833
C'est ma maison !

119
00:13:33,916 --> 00:13:35,625
Non, elle est à la banque !

120
00:13:35,708 --> 00:13:37,875
Si tu viens ici, je te préviens…

121
00:13:37,958 --> 00:13:39,041
Tu feras quoi ?

122
00:13:39,125 --> 00:13:42,208
On va se calmer un peu, là.

123
00:13:42,291 --> 00:13:44,208
Tu vas faire quoi, Ruth ?

124
00:13:44,291 --> 00:13:45,500
Katie est là ?

125
00:13:46,375 --> 00:13:47,500
Tu vas faire quoi ?

126
00:13:50,416 --> 00:13:51,291
Ruth !

127
00:14:01,916 --> 00:14:03,375
Qui a eu cette idée ?

128
00:14:06,166 --> 00:14:08,958
Dites-moi la vérité.
Je finirai par l'apprendre.

129
00:14:14,416 --> 00:14:15,458
La rampe ?

130
00:14:16,125 --> 00:14:18,291
Bon, vous savez ce que je conseille.

131
00:14:18,375 --> 00:14:19,625
Pas d'avocat externe.

132
00:14:19,708 --> 00:14:20,541
Ça marche.

133
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
C'est moi.

134
00:14:24,833 --> 00:14:27,583
- T'as fait comment, Ryan ?
- Je l'ai fait.

135
00:14:28,083 --> 00:14:29,875
J'ai mis le bois sur des briques.

136
00:14:29,958 --> 00:14:31,083
Mme Ingram ?

137
00:14:32,416 --> 00:14:33,666
Vous serez punis.

138
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
- C'est pas juste !
- C'est moi.

139
00:14:35,375 --> 00:14:38,416
Ces planches font 30 kg chacune.
Vous étiez deux.

140
00:14:38,500 --> 00:14:40,375
Mme Ingram, venez voir.

141
00:14:46,333 --> 00:14:47,250
Flippant.

142
00:14:47,333 --> 00:14:50,958
Des chaussons de bébé dans un mur,
ça protège des esprits.

143
00:14:52,041 --> 00:14:54,000
Remettez-les. Ça vaut mieux.

144
00:14:54,083 --> 00:14:55,333
Bisous.

145
00:14:57,333 --> 00:14:58,916
- Salut, chérie.
- Salut.

146
00:15:03,916 --> 00:15:04,750
Qui a décollé ?

147
00:15:15,583 --> 00:15:18,250
Ils se marraient
quand t'as quitté la pièce.

148
00:15:19,125 --> 00:15:22,666
Sérieux, on va perdre ce contrat
si tu te ressaisis pas.

149
00:15:23,458 --> 00:15:24,875
Ils se foutaient de toi.

150
00:15:27,041 --> 00:15:29,500
Hé, fais gaffe !

151
00:15:51,500 --> 00:15:52,708
Je regrette.

152
00:15:54,291 --> 00:15:56,250
Je dois commencer aujourd'hui.

153
00:15:58,416 --> 00:15:59,541
Non.

154
00:15:59,625 --> 00:16:02,000
J'ai appris la menuiserie et la soudure.

155
00:16:02,083 --> 00:16:04,958
J'ai pas besoin de nichoirs
ni de panneaux stop.

156
00:16:08,625 --> 00:16:11,541
Quelqu'un vous a convaincu
de ne pas m'embaucher ?

157
00:16:16,625 --> 00:16:17,625
Je vois.

158
00:16:32,291 --> 00:16:35,041
Deux heures, une pause.
Cinq heures, le déjeuner.

159
00:16:35,125 --> 00:16:37,083
Deux heures, nouvelle pause.

160
00:16:37,583 --> 00:16:40,500
Vous pouvez quitter la chaîne pour pisser,

161
00:16:40,583 --> 00:16:44,708
mais dites à quelqu'un
où vous allez et combien de temps.

162
00:16:44,791 --> 00:16:47,458
Dans l'atelier,
soyez toujours sur vos gardes.

163
00:16:48,250 --> 00:16:50,333
Tout ici est tranchant et lourd.

164
00:16:50,416 --> 00:16:52,208
Vous pourriez vous blesser.

165
00:16:53,791 --> 00:16:55,000
Ils vont vous aider.

166
00:16:55,083 --> 00:16:57,041
Bienvenue dans l'équipe de nuit.

167
00:17:00,958 --> 00:17:01,958
Salut.

168
00:17:09,250 --> 00:17:11,625
- Tu parles notre langue ?
- Oui.

169
00:17:12,500 --> 00:17:14,416
Voilà Magda.
Moi, c'est Blake.

170
00:17:14,500 --> 00:17:15,916
Fais comme nous.

171
00:17:47,166 --> 00:17:48,250
Je te dépose ?

172
00:17:49,166 --> 00:17:50,291
T'es sûre ?

173
00:17:50,916 --> 00:17:52,583
T'as l'air frigorifiée.

174
00:17:56,625 --> 00:17:57,791
À demain !

175
00:18:15,125 --> 00:18:17,041
Ça fait plus de dix minutes !

176
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
Putain !

177
00:18:20,166 --> 00:18:21,250
Magne-toi !

178
00:18:29,750 --> 00:18:31,791
Bouge ton cul, la prochaine fois !

179
00:19:26,041 --> 00:19:29,166
ARCHIVES DES ADOPTIONS
SNOHOMISH KATHERINE SLATER

180
00:19:29,250 --> 00:19:30,583
REGISTRE DES ADOPTIONS

181
00:19:50,916 --> 00:19:55,541
LA MAISON DU DRAME VENDUE
SNOHOMISH, WASHINGTON

182
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
John !

183
00:20:59,125 --> 00:21:01,208
Il y a une femme devant la maison.

184
00:21:03,833 --> 00:21:05,083
Tu la connais ?

185
00:21:32,166 --> 00:21:33,875
On partira pas, Mac.

186
00:21:33,958 --> 00:21:37,541
Je comprends. Ton père voudrait pas
que tu en baves davantage.

187
00:21:37,625 --> 00:21:38,625
Mon cul, oui !

188
00:21:38,708 --> 00:21:40,875
Pense à ta petite sœur.

189
00:21:40,958 --> 00:21:45,541
Mac, j'ai une arme et je te jure
que s'ils entrent, je m'en servirai !

190
00:21:45,625 --> 00:21:47,250
Laisse-moi vous aider.

191
00:21:47,833 --> 00:21:51,666
Venez habiter chez nous.
Les garçons vous laisseront leur chambre.

192
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
- On partira pas.
- Beth serait ravie.

193
00:21:53,916 --> 00:21:56,875
Si je sors d'ici, ils vont me la prendre.

194
00:21:56,958 --> 00:21:58,500
On partira pas !

195
00:21:59,375 --> 00:22:01,375
Dégagez de là ! Je partirai pas…

196
00:22:02,916 --> 00:22:03,958
Bonjour !

197
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Je peux vous aider ?

198
00:22:10,083 --> 00:22:13,875
Je regardais tout ce qui a changé.
C'est très beau.

199
00:22:15,708 --> 00:22:17,416
Vous êtes une voisine ?

200
00:22:19,125 --> 00:22:21,583
J'ai fait des travaux dans cette maison.

201
00:22:22,416 --> 00:22:23,333
Il y a longtemps.

202
00:22:25,541 --> 00:22:28,208
On a emménagé récemment.
Vous l'avez rénovée ?

203
00:22:29,291 --> 00:22:31,166
Non, c'était bien avant ça.

204
00:22:32,166 --> 00:22:33,958
J'ai juste fait du bricolage.

205
00:22:34,625 --> 00:22:36,750
Des placards et un buffet…

206
00:22:36,833 --> 00:22:38,416
Le buffet dans l'entrée ?

207
00:22:39,041 --> 00:22:40,375
On l'adore.

208
00:22:40,958 --> 00:22:43,416
C'est ce qui a décidé ma femme
à acheter ici.

209
00:22:43,500 --> 00:22:47,791
Elle vient de le repeindre
pour l'assortir à la nouvelle déco.

210
00:22:49,875 --> 00:22:51,291
Ça doit être joli.

211
00:22:56,041 --> 00:22:58,458
Venez voir, si vous voulez.

212
00:22:58,541 --> 00:23:00,458
Non, je veux pas déranger.

213
00:23:00,541 --> 00:23:03,125
Vous ne dérangez pas. On ne fait rien.

214
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
- Vous êtes sûr ?
- Absolument.

215
00:23:06,625 --> 00:23:09,375
Venez. Je m'appelle John Ingram.

216
00:23:12,083 --> 00:23:14,375
- Ruth.
- Enchanté. Venez.

217
00:23:24,333 --> 00:23:25,208
Voilà.

218
00:23:26,250 --> 00:23:28,791
Chérie, je te présente Ruth.

219
00:23:29,416 --> 00:23:30,958
Ruth, Liz.

220
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Elle a fait des travaux ici.
Ce buffet, notamment.

221
00:23:40,625 --> 00:23:41,541
Une bonne idée,

222
00:23:41,625 --> 00:23:44,250
sinon j'aurais dû acheter un meuble cher.

223
00:23:45,583 --> 00:23:47,500
Et lâcher des dossiers pro bono.

224
00:23:52,458 --> 00:23:53,916
Vous connaissiez les Balaban ?

225
00:23:57,416 --> 00:23:59,666
Ceux d'avant, quand c'était une ferme.

226
00:24:02,083 --> 00:24:04,333
On a trouvé des chaussons de bébé

227
00:24:04,416 --> 00:24:05,291
dans le mur.

228
00:24:10,458 --> 00:24:12,666
Non, je ne les connaissais pas.

229
00:24:16,750 --> 00:24:18,291
Vous habitez le quartier ?

230
00:24:20,500 --> 00:24:21,875
J'y ai vécu avec ma sœur.

231
00:24:22,416 --> 00:24:23,708
Et maintenant ?

232
00:24:27,041 --> 00:24:28,250
Je vis à Seattle.

233
00:24:32,083 --> 00:24:33,333
Ruth !

234
00:24:34,791 --> 00:24:38,666
Maman, mon ordi est en bas ?

235
00:24:38,750 --> 00:24:41,416
- T'as des jambes !
- Regarde dans le salon.

236
00:24:42,416 --> 00:24:44,833
J'ai pas vu l'heure passer.

237
00:24:44,916 --> 00:24:48,250
Je dois y aller, mais merci
de m'avoir montré votre belle maison.

238
00:24:59,375 --> 00:25:00,708
Vous êtes garée loin ?

239
00:25:00,791 --> 00:25:03,625
- Si je cours, j'aurai le bus.
- Attendez !

240
00:25:05,625 --> 00:25:06,583
J'arrive.

241
00:25:07,125 --> 00:25:09,833
Le soir tombe. Je vais vous déposer.

242
00:25:20,500 --> 00:25:23,750
Vous ne vous rappelez pas
pour qui vous avez travaillé ?

243
00:25:23,833 --> 00:25:25,416
Non, j'ai oublié.

244
00:25:27,083 --> 00:25:29,208
- Vraiment ?
- Ça commence à dater.

245
00:25:32,541 --> 00:25:33,625
Vous êtes avocat ?

246
00:25:35,250 --> 00:25:36,958
Oui. Comment le savez-vous ?

247
00:25:37,625 --> 00:25:39,416
- "Pro bono".
- Ah oui.

248
00:25:41,833 --> 00:25:43,583
C'est quoi, votre spécialité ?

249
00:25:45,416 --> 00:25:46,416
Droit des sociétés.

250
00:25:47,583 --> 00:25:50,875
Je m'occupe de fiscalité.

251
00:26:03,666 --> 00:26:06,750
En fait, je cherche
un avocat en droit de la famille.

252
00:26:06,833 --> 00:26:09,208
- Vous ne connaîtriez pas…
- À quoi vous jouez ?

253
00:26:10,250 --> 00:26:14,125
Écoutez, vous mentez depuis le début.

254
00:26:15,375 --> 00:26:17,708
Si on veut un avocat, on en appelle un.

255
00:26:19,708 --> 00:26:20,750
Ça colle pas.

256
00:26:23,666 --> 00:26:24,666
Ruth.

257
00:26:27,291 --> 00:26:28,166
Qu'y a-t-il ?

258
00:26:34,375 --> 00:26:37,791
J'ai vécu là-bas avec ma sœur
après la mort de mes parents.

259
00:26:42,541 --> 00:26:46,458
J'ai été incarcérée, elle a été adoptée
et je l'ai perdue de vue.

260
00:26:50,458 --> 00:26:55,000
Je lui ai écrit pendant des années.
J'ai jamais eu de réponse.

261
00:26:55,083 --> 00:26:57,500
Je sais même pas si elle est en vie.

262
00:27:02,708 --> 00:27:04,916
Je voulais pas déballer ça chez vous.

263
00:27:05,625 --> 00:27:06,916
C'est sûr, la prison…

264
00:27:08,583 --> 00:27:10,166
ça peut faire des dégâts.

265
00:27:13,000 --> 00:27:14,083
J'ai déjà vu ça.

266
00:27:19,708 --> 00:27:22,208
En tout cas, votre maison est très jolie.

267
00:27:22,291 --> 00:27:23,791
- Merci.
- Magnifique.

268
00:27:27,000 --> 00:27:28,291
Merci de m'avoir déposée.

269
00:27:37,458 --> 00:27:39,083
Ruth !

270
00:27:39,750 --> 00:27:40,750
Écoutez…

271
00:27:42,166 --> 00:27:44,541
vos recherches vont être compliquées.

272
00:27:44,625 --> 00:27:46,708
Je vais voir si je peux vous aider.

273
00:27:53,833 --> 00:27:54,875
Tenez.

274
00:27:56,125 --> 00:27:57,500
Appelez-moi au bureau.

275
00:27:58,416 --> 00:28:01,666
Merci. Merci beaucoup.

276
00:28:23,833 --> 00:28:26,000
Appelle si tu penses à autre chose.

277
00:28:26,083 --> 00:28:28,250
Si je vais au supermarché,
tu veux quoi ?

278
00:28:28,333 --> 00:28:30,416
Le frigo est plein à craquer.

279
00:28:30,500 --> 00:28:33,500
J'en ai pour une heure.
Je suis joignable par texto.

280
00:28:33,583 --> 00:28:35,541
Merci, ça ira.

281
00:28:40,291 --> 00:28:41,958
Je suis pas en sucre.

282
00:28:42,041 --> 00:28:44,625
Ils vont se détendre. Un peu de patience.

283
00:28:46,416 --> 00:28:49,000
Ils t'ont encore entendue cette nuit.

284
00:28:49,958 --> 00:28:51,750
Faut reprendre tes médocs.

285
00:28:52,500 --> 00:28:53,916
Ça m'empêche de jouer.

286
00:28:55,833 --> 00:28:58,083
- Merci de pas avoir cafté.
- De rien.

287
00:29:00,000 --> 00:29:03,541
- On remarque pas la différence.
- Vous n'avez pas d'oreille.

288
00:29:05,291 --> 00:29:06,916
Mais il faut que tu dormes.

289
00:29:07,416 --> 00:29:09,125
Tu refais des cauchemars ?

290
00:29:13,666 --> 00:29:14,750
De temps en temps.

291
00:29:17,958 --> 00:29:20,041
C'est juste des flashs.

292
00:29:22,375 --> 00:29:23,958
Toujours les mêmes.

293
00:29:29,583 --> 00:29:31,375
Tu te rappelles quoi d'autre ?

294
00:29:38,500 --> 00:29:39,750
Il y a de la musique.

295
00:29:45,166 --> 00:29:47,208
Et une femme à mes côtés.

296
00:29:48,083 --> 00:29:50,041
Mais je distingue pas son visage.

297
00:29:54,166 --> 00:29:55,958
Je sais pas qui c'était.

298
00:30:00,666 --> 00:30:02,750
Peut-être quelqu'un
de ta famille d'accueil.

299
00:30:04,416 --> 00:30:05,375
Ouais.

300
00:30:05,958 --> 00:30:08,208
On peut se renseigner pour savoir si…

301
00:30:08,291 --> 00:30:09,625
Je veux pas faire ça.

302
00:30:10,125 --> 00:30:11,333
Pourquoi ?

303
00:30:12,166 --> 00:30:13,333
C'est vous, ma famille.

304
00:30:13,416 --> 00:30:17,000
T'es pas curieuse ?
Ton passé t'intéresse pas ?

305
00:30:17,083 --> 00:30:20,041
Je sais déjà
que je suis plus paumée que toi.

306
00:30:20,125 --> 00:30:21,583
T'énerve pas.

307
00:30:27,833 --> 00:30:28,666
Excuse-moi.

308
00:31:06,333 --> 00:31:07,250
Bonjour !

309
00:31:07,875 --> 00:31:08,958
Je suis en haut.

310
00:31:18,791 --> 00:31:21,708
Bonjour. Je peux vous aider ?

311
00:31:21,791 --> 00:31:25,083
Je vous ai entendu en passant.

312
00:31:26,333 --> 00:31:28,541
Je venais voir si vous embauchiez.

313
00:31:29,125 --> 00:31:33,375
Désolé, on est une ONG.
On cherche pas vraiment de personnel.

314
00:31:38,000 --> 00:31:40,750
- Ce sera quoi ?
- Une cantine pour les SDF.

315
00:31:41,625 --> 00:31:44,708
Une maison de quartier.
C'est financé par des dons.

316
00:31:44,791 --> 00:31:48,291
Alors j'ai dû me séparer
de la plupart de mes gars.

317
00:31:48,375 --> 00:31:50,000
C'est pas plus mal.

318
00:31:51,333 --> 00:31:53,291
Ils auraient dû faire des tracés

319
00:31:53,375 --> 00:31:55,458
avant de s'attaquer aux huisseries.

320
00:31:56,791 --> 00:31:59,958
Vérifiez que c'est d'aplomb,
sinon la porte sera de travers.

321
00:32:03,208 --> 00:32:04,250
Des références ?

322
00:32:06,833 --> 00:32:08,041
Je reviens dans une heure.

323
00:32:09,041 --> 00:32:12,250
Il me paie au salaire minimum, ou presque,

324
00:32:12,333 --> 00:32:15,416
mais chacun est gagnant,
et je peux me perfectionner.

325
00:32:15,500 --> 00:32:17,166
- "Vous perfectionner" ?
- Oui.

326
00:32:17,250 --> 00:32:20,583
- Vous avez mauvaise mine.
- Il me fallait un boulot, j'en ai deux.

327
00:32:21,083 --> 00:32:22,541
- Vous consommez ?
- Quoi ?

328
00:32:22,625 --> 00:32:25,125
Vous m'avez l'air à cran. Ça va ?

329
00:32:33,250 --> 00:32:36,083
- Il sait pour votre casier ?
- Il a pas demandé.

330
00:32:36,166 --> 00:32:37,875
Pourquoi il vous a embauchée ?

331
00:32:37,958 --> 00:32:41,750
La cloison en bois qui vous soutient,
je l'ai montée en 45 min.

332
00:32:44,583 --> 00:32:46,333
Dites-lui qui vous êtes.

333
00:32:46,416 --> 00:32:49,125
Pourquoi ?
Je serai toujours une criminelle ?

334
00:32:49,208 --> 00:32:52,500
Non, vous serez toujours
une tueuse de flic.

335
00:32:53,958 --> 00:32:55,500
Il va falloir l'accepter.

336
00:33:27,750 --> 00:33:31,916
Ne quittez pas la chaîne
sans dire à votre voisin où vous allez.

337
00:33:32,000 --> 00:33:35,208
Vous avez le droit d'aller pisser,
mais prévenez quelqu'un.

338
00:33:35,708 --> 00:33:38,250
Dans l'atelier,
soyez toujours sur vos gardes.

339
00:33:38,333 --> 00:33:41,333
Tout est tranchant et lourd.
Vous pourriez vous blesser.

340
00:33:41,875 --> 00:33:43,458
Bienvenue dans l'équipe.

341
00:34:10,291 --> 00:34:13,166
Tu as toujours rêvé
de bosser dans le poisson ?

342
00:34:24,875 --> 00:34:25,791
Désolé.

343
00:34:27,166 --> 00:34:30,791
Je m'attendais pas
à ce que ce soit aussi fort. Désolé.

344
00:34:33,250 --> 00:34:35,375
C'est un peu bizarre, mais en fait,

345
00:34:35,458 --> 00:34:38,916
c'est mon groupe, c'est moi à la batterie.

346
00:34:40,833 --> 00:34:43,875
On s'éclate entre nous. Ça te plaît ?

347
00:34:46,916 --> 00:34:47,916
Oui.

348
00:34:48,500 --> 00:34:49,833
Tu détestes !

349
00:34:50,916 --> 00:34:52,708
La batterie, ça va.

350
00:35:05,625 --> 00:35:06,541
T'habites ici ?

351
00:35:06,625 --> 00:35:08,625
- C'est mon autre taf.
- Ton autre taf ?

352
00:35:10,041 --> 00:35:11,750
Bonne nuit. Enfin, journée.

353
00:35:15,250 --> 00:35:16,625
On se voit au boulot.

354
00:36:05,416 --> 00:36:07,875
Salut, John. C'est Ruth.

355
00:36:07,958 --> 00:36:08,958
Une fois de plus.

356
00:36:09,875 --> 00:36:11,500
Désolée d'insister.

357
00:36:11,583 --> 00:36:14,583
Je voulais savoir
si vous aviez du nouveau.

358
00:36:15,208 --> 00:36:17,000
UNE FEMME DE SNOHOMISH
DÉCLARÉE COUPABLE

359
00:36:17,083 --> 00:36:18,500
Rappelez-moi. Merci.

360
00:37:52,083 --> 00:37:53,125
Ruth !

361
00:38:40,625 --> 00:38:42,041
- Putain !
- Désolé.

362
00:38:42,125 --> 00:38:44,375
- Ça va pas, non ?
- Excuse-moi.

363
00:38:44,458 --> 00:38:46,583
- Putain de merde !
- Désolé.

364
00:38:47,750 --> 00:38:48,666
Tu fais quoi ?

365
00:38:48,750 --> 00:38:51,083
Je t'ai appelée. T'as pas répondu et…

366
00:38:51,166 --> 00:38:52,250
Refais jamais ça !

367
00:38:52,333 --> 00:38:54,916
Je t'apportais des beignets.

368
00:38:55,708 --> 00:38:57,708
- T'as pas à entrer ici.
- Désolé.

369
00:38:57,791 --> 00:38:59,875
Tu veux quoi ? Pourquoi t'es là ?

370
00:38:59,958 --> 00:39:03,083
J'avais pas sommeil
et j'ai pensé à toi ici,

371
00:39:03,166 --> 00:39:07,791
en train de bosser,
alors je t'ai apporté des beignets.

372
00:39:11,166 --> 00:39:12,000
Excuse-moi.

373
00:39:12,083 --> 00:39:15,250
On débarque pas comme ça chez les gens.

374
00:39:15,333 --> 00:39:16,208
Je sais.

375
00:39:20,500 --> 00:39:24,500
Je t'ai aussi apporté un manteau.

376
00:39:25,500 --> 00:39:27,666
Il est vraiment bien.

377
00:39:27,750 --> 00:39:30,458
J'en ai un autre plus petit chez moi,

378
00:39:30,541 --> 00:39:32,166
mais celui-ci est mieux.

379
00:39:32,250 --> 00:39:34,458
Ta veste est pas terrible, alors…

380
00:39:35,666 --> 00:39:39,208
Je sais pas. Si tu veux l'essayer…

381
00:39:40,375 --> 00:39:42,750
Tu m'as apporté une veste ? Pourquoi ?

382
00:39:44,125 --> 00:39:45,833
Pour pas que tu te gèles.

383
00:39:51,625 --> 00:39:53,166
Tu veux l'essayer ?

384
00:40:07,458 --> 00:40:08,958
Ça va, c'est bon.

385
00:40:10,166 --> 00:40:12,750
Je vais ramasser tout ça.

386
00:40:24,541 --> 00:40:26,291
Il te va bien.

387
00:40:27,208 --> 00:40:28,833
C'est la bonne taille.

388
00:40:28,916 --> 00:40:32,083
Pardon. Il y a aussi une capuche.

389
00:40:32,166 --> 00:40:33,791
C'est vraiment…

390
00:40:40,000 --> 00:40:41,750
Excuse-moi. T'es pas obligée…

391
00:40:45,125 --> 00:40:46,916
Pardon de t'avoir fait peur.

392
00:40:48,541 --> 00:40:50,458
Pardon pour les beignets.

393
00:40:54,833 --> 00:40:57,125
Bon courage pour…

394
00:41:02,041 --> 00:41:03,166
Excuse-moi.

395
00:41:13,083 --> 00:41:16,375
John, c'est encore Ruth.

396
00:41:19,083 --> 00:41:21,041
Je vous ai pas tout dit,

397
00:41:22,208 --> 00:41:25,041
et je suis sûre que maintenant,

398
00:41:25,833 --> 00:41:28,250
vous avez reconstitué le puzzle.

399
00:41:31,291 --> 00:41:33,208
Laissez-moi tout vous expliquer.

400
00:41:34,541 --> 00:41:38,416
Pendant vingt ans,
j'ai écrit des milliers de lettres.

401
00:41:38,500 --> 00:41:42,583
J'ai tout fait pour la contacter
en respectant les règles,

402
00:41:42,666 --> 00:41:44,833
mais je n'ai jamais eu de nouvelles.

403
00:41:46,708 --> 00:41:49,291
Je ne veux pas bouleverser sa vie

404
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
et je ne cherche pas une seconde chance.

405
00:41:54,666 --> 00:41:57,541
Je veux juste savoir si elle va bien.

406
00:41:59,458 --> 00:42:02,875
Si je vous l'avais dit,
vous ne m'auriez pas tendu la main.

407
00:42:02,958 --> 00:42:07,208
Ce n'est pas une excuse, je sais,
mais j'ai besoin de votre aide.

408
00:42:08,791 --> 00:42:12,291
Si je pouvais au moins parler aux parents…

409
00:42:15,708 --> 00:42:17,791
Je vous en prie, John. C'est ma sœur.

410
00:42:19,375 --> 00:42:21,583
Merci. Au revoir.

411
00:42:29,000 --> 00:42:30,708
- Bonjour, Tyler.
- Bonjour.

412
00:42:32,291 --> 00:42:34,375
- On travaille à l'étage ?
- Oui.

413
00:42:36,583 --> 00:42:39,125
Vous savez qui vivait ici
avant les Balaban ?

414
00:42:39,208 --> 00:42:42,333
Les Westover. Très sympas.
J'ai fait leur cheminée.

415
00:42:42,416 --> 00:42:44,666
Leur fille s'appelle Ruth ?

416
00:42:46,333 --> 00:42:49,083
Non. Ça, c'était les Slater.

417
00:42:50,083 --> 00:42:52,875
Ça fait longtemps.
Personne ne vous en a parlé ?

418
00:42:55,500 --> 00:42:56,625
Bon sang.

419
00:42:59,708 --> 00:43:02,041
Le père de Ruth s'est suicidé.

420
00:43:02,958 --> 00:43:05,625
Elle vivait seule ici avec sa petite sœur.

421
00:43:06,291 --> 00:43:08,291
Le shérif est venu les expulser.

422
00:43:11,416 --> 00:43:12,250
Elle l'a tué.

423
00:43:20,541 --> 00:43:23,125
BONNE RETRAITE

424
00:43:29,875 --> 00:43:32,375
J'ai l'air de quoi ? D'un idiot ?

425
00:43:47,250 --> 00:43:49,250
Vous m'arrêtez, monsieur l'agent ?

426
00:43:49,333 --> 00:43:50,750
Oui, parce que t'es con.

427
00:43:52,791 --> 00:43:55,458
Ton frère t'a transmis le renseignement ?

428
00:43:56,125 --> 00:43:57,541
Quel renseignement ?

429
00:43:57,625 --> 00:43:59,666
J'ai deux adresses de boulot.

430
00:43:59,750 --> 00:44:03,708
Une est dans un coin mal famé.
South King Street et Sixth Ave South.

431
00:44:03,791 --> 00:44:05,708
Près de Hing Hay Park à Chinatown.

432
00:44:05,791 --> 00:44:08,458
Elle y est tous les jours, seule.

433
00:44:15,583 --> 00:44:19,416
Viens, c'est les discours.
C'était l'ami de papa, sois cool.

434
00:44:19,500 --> 00:44:20,750
Qu'est-ce que tu fous ?

435
00:44:23,916 --> 00:44:26,958
Prends exemple.
On essaie tous de s'amuser…

436
00:44:27,041 --> 00:44:30,083
Tu cuisines les flics sur Ruth Slater ?
T'es taré !

437
00:44:30,166 --> 00:44:31,458
Ils nous laisseront faire.

438
00:44:31,541 --> 00:44:32,625
Je ferai rien.

439
00:44:33,583 --> 00:44:36,000
Et toi non plus.
C'est des paroles en l'air.

440
00:44:37,041 --> 00:44:38,791
C'est toi qui ne fais rien.

441
00:44:39,666 --> 00:44:42,333
Tu oublies qu'on a perdu notre maison.

442
00:44:42,416 --> 00:44:43,750
C'est sa faute.

443
00:44:43,833 --> 00:44:45,333
Non, maman picolait trop.

444
00:44:45,416 --> 00:44:47,208
Pourquoi, d'après toi ?

445
00:44:48,083 --> 00:44:50,083
Tu te souviens pas de lui. Moi si.

446
00:44:50,708 --> 00:44:54,333
Mais profite de ta vie
comme s'il s'était rien passé.

447
00:44:58,458 --> 00:44:59,958
J'ai pas dit ça.

448
00:45:03,250 --> 00:45:05,166
Elle se balade en toute liberté.

449
00:45:06,791 --> 00:45:08,750
Elle a un boulot, un mec.

450
00:45:10,583 --> 00:45:12,250
Comme s'il s'était rien passé.

451
00:45:14,541 --> 00:45:16,208
Tu trouves ça juste ?

452
00:45:16,750 --> 00:45:19,083
Hé, vous faites quoi ?

453
00:45:21,291 --> 00:45:23,541
Pour une fois qu'on sort,
profitons-en.

454
00:45:24,166 --> 00:45:25,750
Mon frangin s'en charge.

455
00:45:28,666 --> 00:45:29,708
T'es trop con.

456
00:45:35,083 --> 00:45:36,666
Réfléchis-y.

457
00:45:56,791 --> 00:45:59,958
Tu as décollé.
Tu maîtrisais totalement l'engin.

458
00:46:00,041 --> 00:46:03,250
J'ai déchiré sur le quad, frérot.
Reconnais-le.

459
00:46:04,166 --> 00:46:06,916
Il a raison. Il a assuré.

460
00:46:10,583 --> 00:46:11,541
Salut, chérie.

461
00:46:11,625 --> 00:46:13,500
Pourquoi tu m'as rien dit ?

462
00:46:14,500 --> 00:46:17,083
Maman, j'ai conduit le quad à donf !

463
00:46:22,666 --> 00:46:23,500
Écoute.

464
00:46:24,416 --> 00:46:27,375
Quand je l'ai su,
je ne comptais pas la défendre.

465
00:46:27,458 --> 00:46:30,166
Elle est venue chez moi,
où vivent nos enfants.

466
00:46:31,291 --> 00:46:35,000
Tu as raison, j'aurais dû t'en parler.
Excuse-moi.

467
00:46:35,083 --> 00:46:37,833
Si une meurtrière
vient ici revivre le passé,

468
00:46:37,916 --> 00:46:39,666
tu dois me le dire. Merde !

469
00:46:40,958 --> 00:46:41,833
Attends.

470
00:46:42,666 --> 00:46:44,166
Comment ça, la défendre ?

471
00:46:45,583 --> 00:46:47,166
Elle est passée au bureau.

472
00:46:48,583 --> 00:46:52,041
Ce qu'elle revivait,
c'était un traumatisme.

473
00:46:52,125 --> 00:46:54,291
Elle n'a pas été blessée au combat.

474
00:46:54,375 --> 00:46:56,416
Elle a tué de sang-froid.

475
00:46:57,250 --> 00:47:01,250
Elle a fait de la prison.
Ça peut faire plus de mal que…

476
00:47:01,333 --> 00:47:04,583
Si un de tes fils noirs
avait été incarcéré pour ça,

477
00:47:04,666 --> 00:47:05,666
il serait mort.

478
00:47:08,125 --> 00:47:11,416
Je dis juste qu'elle a purgé sa peine

479
00:47:12,041 --> 00:47:13,000
et elle a droit…

480
00:47:13,083 --> 00:47:15,375
Peu importe ses droits ! Elle a menti.

481
00:47:15,458 --> 00:47:20,375
En fait, si elle dit la vérité,
on la prive de ses droits, tu le sais…

482
00:47:20,458 --> 00:47:21,833
Non, c'est pas vrai.

483
00:47:21,916 --> 00:47:22,791
C'est un fait.

484
00:47:22,875 --> 00:47:24,000
Elle a des droits

485
00:47:24,083 --> 00:47:27,708
puisqu'elle peut trouver
un avocat au grand cœur comme toi.

486
00:47:29,583 --> 00:47:33,583
Tu fais ce que tu veux au boulot,
mais je veux pas en entendre parler !

487
00:48:08,750 --> 00:48:11,958
LE SHÉRIF DE SNOHOMISH
SAUVE UNE FEMME

488
00:48:40,791 --> 00:48:41,833
Attention !

489
00:48:44,625 --> 00:48:45,708
Stop, c'est bon.

490
00:48:53,500 --> 00:48:55,333
Vous êtes toujours en retard.

491
00:48:55,416 --> 00:48:57,166
On est là, maintenant.

492
00:49:20,791 --> 00:49:22,666
Prévenez, la prochaine fois.

493
00:49:22,750 --> 00:49:25,375
Désolé. Vous pouvez signer ça ?

494
00:49:30,583 --> 00:49:32,750
Puisque vous me retardez, aidez-moi.

495
00:49:43,750 --> 00:49:44,583
Merci.

496
00:50:00,583 --> 00:50:01,833
Ce sera quoi, ici ?

497
00:50:02,500 --> 00:50:04,875
Une maison de quartier pour SDF.

498
00:50:30,250 --> 00:50:31,875
Vous faites du bon boulot.

499
00:50:33,958 --> 00:50:35,791
Vos parents doivent être fiers.

500
00:50:37,375 --> 00:50:39,375
Je sais pas, ils sont morts.

501
00:50:40,250 --> 00:50:43,041
Je suis pressée. Merci de votre aide.

502
00:50:43,958 --> 00:50:47,541
C'est dur… Que vos parents soient morts.

503
00:50:47,625 --> 00:50:50,166
Oui, mais la vie continue, non ?

504
00:51:01,208 --> 00:51:04,791
Merci de votre aide, mais je dois y aller.

505
00:51:08,875 --> 00:51:10,958
Pardon, je vous retarde pas plus.

506
00:51:13,666 --> 00:51:15,000
C'était un plaisir.

507
00:51:35,916 --> 00:51:37,083
Merde.

508
00:52:32,666 --> 00:52:37,166
Chère Katie, je passe mes nuits
à essayer de t'imaginer aujourd'hui.

509
00:52:37,250 --> 00:52:38,833
Que deviens-tu ?

510
00:53:06,250 --> 00:53:08,666
- Une minute d'avance.
- Je suis là, non ?

511
00:53:08,750 --> 00:53:11,083
Courir comme ça, ça va vous tuer.
Approchez.

512
00:53:15,875 --> 00:53:18,125
Vous avez pris un avocat, il paraît.

513
00:53:18,708 --> 00:53:21,041
- Vous espérez quoi ?
- Ça vous regarde pas.

514
00:53:21,125 --> 00:53:22,750
- Ça me regarde pas ?
- Non.

515
00:53:23,958 --> 00:53:25,041
Pour votre sœur ?

516
00:53:25,125 --> 00:53:27,666
- C'est mon droit.
- Plus depuis vingt ans.

517
00:53:27,750 --> 00:53:28,916
C'est ma famille, merde.

518
00:53:29,541 --> 00:53:32,208
Les liens du sang,
ça fait pas une famille.

519
00:53:32,958 --> 00:53:36,666
Votre sœur ne vous a pas contactée
parce que vous êtes une criminelle.

520
00:53:37,166 --> 00:53:39,166
Elle sait que vous avez tué.

521
00:53:40,000 --> 00:53:41,708
Elle doit avoir peur de vous.

522
00:53:42,541 --> 00:53:46,125
Laissez-la vivre sa vie.
La vôtre commence maintenant.

523
00:53:46,208 --> 00:53:47,791
Pas il y a vingt ans !

524
00:53:50,458 --> 00:53:52,458
Elle est bien mieux sans vous.

525
00:56:13,291 --> 00:56:15,166
Salut. J'ai une conférence, là.

526
00:56:15,250 --> 00:56:16,125
Rachel…

527
00:56:17,375 --> 00:56:21,083
on a reçu une lettre d'un avocat
qui représente Ruth Slater.

528
00:56:43,541 --> 00:56:46,416
Alors ? Tu pouvais
rien me dire au téléphone ?

529
00:56:46,500 --> 00:56:47,500
Je lui ai parlé.

530
00:56:49,916 --> 00:56:51,041
Tu as parlé à qui ?

531
00:56:51,750 --> 00:56:52,583
Ruth Slater.

532
00:56:53,208 --> 00:56:55,916
Sans déconner, Steve ! Tu lui as parlé ?

533
00:56:56,000 --> 00:56:57,625
Tu sais ce qu'elle a dit ?

534
00:57:00,333 --> 00:57:01,500
"La vie continue."

535
00:57:05,583 --> 00:57:06,500
T'avais raison.

536
00:57:10,833 --> 00:57:12,208
C'est pas juste.

537
00:57:14,666 --> 00:57:17,291
- T'es partant ?
- Pas pour ton plan foireux.

538
00:57:19,000 --> 00:57:20,791
Elle a encore une sœur.

539
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
Faisons-lui ce qu'elle nous a fait.

540
00:57:34,333 --> 00:57:38,416
Imagine un bonsaï, par exemple.

541
00:57:38,500 --> 00:57:42,583
C'est juste un arbre
qui a reçu plus d'amour,

542
00:57:42,666 --> 00:57:43,875
plus d'attention.

543
00:57:44,375 --> 00:57:46,166
Les voilà. Ça va, Paul ?

544
00:57:46,250 --> 00:57:48,250
- Bonne journée ?
- La forme ?

545
00:57:48,333 --> 00:57:50,208
Salut, Petey. Voici mon amie Ruth.

546
00:57:50,291 --> 00:57:53,625
Bref, ça demande plus d'attention.

547
00:57:53,708 --> 00:57:57,250
C'est un bonsaï.
C'est comme The Way of the Warrior.

548
00:57:57,333 --> 00:57:58,666
Regarde, c'est…

549
00:57:59,416 --> 00:58:02,500
C'est le neveu de Patty.
Patty, la collègue.

550
00:58:02,583 --> 00:58:05,083
Elle a toujours la mine renfrognée.

551
00:58:05,166 --> 00:58:06,916
Je l'appelle Patty Bulaire.

552
00:58:07,000 --> 00:58:10,791
Elle a le regard noir,
comme si on lui avait piqué sa pomme.

553
00:58:10,875 --> 00:58:14,416
Bref, c'est ses neveux.
Ils sont super sympas.

554
00:58:14,500 --> 00:58:16,625
C'est des stars, à Seattle.

555
00:58:17,208 --> 00:58:23,000
Leur grand-père a été le premier flic
de Seattle d'origine asiatique.

556
00:58:23,083 --> 00:58:26,708
Une sorte de flic-héros. Très apprécié.

557
00:58:26,791 --> 00:58:30,541
Ils sont sympas, ces jeunes. Bref…

558
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
- Oui !
- Et voilà.

559
00:58:38,125 --> 00:58:39,250
Génial.

560
00:58:39,333 --> 00:58:42,208
Tu sais pas ce qui t'attend.

561
00:58:43,208 --> 00:58:45,625
Ruth adore le groupe.

562
00:58:46,583 --> 00:58:48,583
Elle aimerait qu'il se reforme.

563
00:58:48,666 --> 00:58:50,875
- À toi de jouer.
- Pourquoi pas ?

564
00:58:51,916 --> 00:58:53,625
- Bon appétit.
- Merci, Nicky.

565
00:59:00,083 --> 00:59:01,041
T'as pas faim ?

566
00:59:04,708 --> 00:59:05,708
Ça va ?

567
00:59:10,125 --> 00:59:14,291
Si quelque chose te tracasse,
tu peux en parler.

568
00:59:21,083 --> 00:59:21,916
Ruth…

569
00:59:27,125 --> 00:59:30,750
J'étais en prison. Je viens de sortir.

570
00:59:34,375 --> 00:59:37,083
Arrête ! Pourquoi tu dis ça ?

571
00:59:40,208 --> 00:59:41,666
J'ai fait vingt ans.

572
00:59:46,916 --> 00:59:47,916
Pour quoi ?

573
00:59:53,208 --> 00:59:55,083
Le shérif de Snohomish.

574
00:59:56,541 --> 00:59:57,375
Meurtre.

575
01:00:00,250 --> 01:00:01,416
Un accident ?

576
01:00:25,958 --> 01:00:27,208
Excuse-moi.

577
01:00:31,541 --> 01:00:32,625
Je comprends.

578
01:00:33,791 --> 01:00:35,083
Je peux pas…

579
01:00:40,583 --> 01:00:43,500
- Je suis désolé, mais…
- Non, je comprends.

580
01:01:47,666 --> 01:01:50,291
Un lourdaud est un mec qui se croit cool

581
01:01:50,375 --> 01:01:53,166
Et qu'on appelle aussi "boulet"

582
01:01:53,250 --> 01:01:54,500
Il ne pense qu'à…

583
01:01:55,208 --> 01:01:56,875
- On fait quoi ?
- Rien.

584
01:01:57,791 --> 01:02:00,125
On ne peut pas. Elle a pris un avocat.

585
01:02:00,208 --> 01:02:01,541
La loi est claire.

586
01:02:01,625 --> 01:02:04,291
Si elle contacte Katherine,
c'est la prison.

587
01:02:04,833 --> 01:02:06,375
C'est nous qu'elle veut voir.

588
01:02:06,875 --> 01:02:09,416
- Pas Katherine.
- Elle s'arrêtera pas là.

589
01:02:09,500 --> 01:02:13,708
Ça servirait à quoi de faire entrer
cette personne dans sa vie ?

590
01:02:13,791 --> 01:02:15,333
Surtout maintenant.

591
01:02:16,208 --> 01:02:17,666
On a eu raison.

592
01:02:28,750 --> 01:02:30,583
- Tout va bien ?
- Oui, on discute.

593
01:02:34,625 --> 01:02:37,166
On savait
qu'on y serait confrontés un jour.

594
01:02:37,250 --> 01:02:40,000
- Mais c'est trop tôt.
- Elle est adulte.

595
01:02:41,208 --> 01:02:42,375
On a trop attendu.

596
01:02:47,125 --> 01:02:50,083
On pourrait y aller
et écouter ce qu'elle a à dire.

597
01:02:51,500 --> 01:02:54,875
Ça nous permettra peut-être
d'aider Katherine.

598
01:02:54,958 --> 01:02:58,958
Qu'elle fasse un test ADN.
Elle n'a pas à parler à une meurtrière.

599
01:02:59,458 --> 01:03:03,416
Regarde-la.
Tu la crois prête à affronter ça ?

600
01:03:04,166 --> 01:03:06,125
- Non.
- Exactement.

601
01:03:06,208 --> 01:03:07,291
Nous, on l'est.

602
01:03:08,250 --> 01:03:09,166
Appelle l'avocat.

603
01:03:10,750 --> 01:03:11,666
Ou je le ferai.

604
01:03:31,500 --> 01:03:32,333
John ?

605
01:03:33,250 --> 01:03:34,708
Mon père est flic, salope !

606
01:03:34,791 --> 01:03:35,708
Au secours !

607
01:03:37,083 --> 01:03:38,458
Et tu t'en vantes ?

608
01:03:39,875 --> 01:03:42,250
Mon père est flic, pourriture !

609
01:03:42,750 --> 01:03:43,833
Lâchez-moi !

610
01:03:43,916 --> 01:03:45,041
Tueuse de flic !

611
01:03:45,125 --> 01:03:47,250
Lâchez-moi !

612
01:03:47,333 --> 01:03:48,791
Tu causes trop.

613
01:03:50,666 --> 01:03:54,208
Casse-toi ! On veut pas de toi.

614
01:03:55,041 --> 01:03:56,625
On a compris, Patty.

615
01:03:56,708 --> 01:03:58,083
Fais gaffe, salope !

616
01:03:58,166 --> 01:03:59,958
Retournez à votre poste.

617
01:04:00,041 --> 01:04:02,708
T'entends ? Fais gaffe.

618
01:04:03,333 --> 01:04:04,750
Je te raterai pas.

619
01:04:14,250 --> 01:04:15,333
Allez, au boulot.

620
01:05:00,416 --> 01:05:01,625
Fait chier.

621
01:05:11,708 --> 01:05:14,000
Ruth.

622
01:05:15,250 --> 01:05:16,583
Je voulais…

623
01:05:48,250 --> 01:05:51,125
Je vais vous aider
en vous épargnant un discours.

624
01:05:51,625 --> 01:05:54,541
J'ai merdé. J'ai pas fait profil bas.

625
01:05:54,625 --> 01:05:57,458
Et oui, toute ma vie
je serai une tueuse de flic.

626
01:05:57,958 --> 01:06:01,958
Ne m'imposez plus trois correspondances
pour me dire ce que je sais déjà.

627
01:06:13,833 --> 01:06:14,833
Quoi ?

628
01:06:16,291 --> 01:06:18,166
Je pensais que la vue vous plairait.

629
01:06:21,291 --> 01:06:22,583
C'est une blague ?

630
01:06:27,333 --> 01:06:32,208
Si je devais faire un discours,
je vous dirais qu'on passe tous par là.

631
01:06:33,500 --> 01:06:36,291
À un moment,
on doit choisir ce qu'on sera.

632
01:06:37,416 --> 01:06:39,416
Ce monde n'a rien d'idéal.

633
01:06:40,291 --> 01:06:43,666
Ce que vous avez appris en taule
pourrait vous y renvoyer.

634
01:06:43,750 --> 01:06:47,291
Les gens sont les mêmes
dehors et en taule. Pareil.

635
01:06:47,375 --> 01:06:49,416
Mais vous, voulez-vous être la même ?

636
01:06:57,625 --> 01:06:59,916
Une bonne droite ?
Vous l'avez pas vue venir ?

637
01:07:02,625 --> 01:07:04,250
Et votre téléphone ?

638
01:07:06,833 --> 01:07:07,833
Il a pris l'eau.

639
01:07:12,375 --> 01:07:14,375
Votre prestigieux avocat a appelé.

640
01:07:16,208 --> 01:07:17,833
Vous avez rendez-vous.

641
01:07:17,916 --> 01:07:19,666
- Avec les parents.
- Quand ?

642
01:07:20,208 --> 01:07:22,000
Appelez votre avocat.

643
01:07:22,666 --> 01:07:25,541
Soyez présentable.
Je suis censé vous recadrer.

644
01:07:38,958 --> 01:07:40,666
- Bonne journée.
- Salut.

645
01:08:26,791 --> 01:08:29,500
Je veux savoir
si elle va bien et est heureuse.

646
01:08:29,583 --> 01:08:31,250
J'aimerais vous rencontrer.

647
01:08:31,333 --> 01:08:32,583
Ça va bien se passer.

648
01:08:32,666 --> 01:08:34,875
- Je peux y aller toute seule.
- Bien.

649
01:09:40,500 --> 01:09:43,000
Ils ont accepté de venir,
ne l'oubliez pas.

650
01:09:43,625 --> 01:09:45,625
Ne leur donnez pas de raison de refuser.

651
01:09:49,000 --> 01:09:49,833
Bonjour.

652
01:09:52,250 --> 01:09:54,458
Ruth, voici Michael et Rachel.

653
01:09:55,125 --> 01:09:59,083
Ils m'ont demandé
de ne pas divulguer leur nom de famille.

654
01:10:02,416 --> 01:10:03,500
Asseyons-nous.

655
01:10:11,750 --> 01:10:12,583
Bien.

656
01:10:18,333 --> 01:10:21,500
Pour commencer,
je vous remercie d'être là.

657
01:10:22,000 --> 01:10:24,250
Essayons de faire preuve de franchise.

658
01:10:24,333 --> 01:10:26,625
Vous éprouvez des sentiments ambigus

659
01:10:26,708 --> 01:10:29,500
et je suis là
pour vous aider à démêler tout ça.

660
01:10:34,666 --> 01:10:40,375
Tout d'abord, l'ordonnance de protection,
c'était la décision du juge.

661
01:10:41,708 --> 01:10:42,583
Pas la nôtre.

662
01:10:44,916 --> 01:10:45,875
Katherine…

663
01:10:47,583 --> 01:10:50,750
Katherine n'a aucun souvenir
de sa vie d'avant.

664
01:10:51,583 --> 01:10:53,000
Elle était traumatisée.

665
01:10:54,041 --> 01:10:55,708
Aujourd'hui, elle va bien.

666
01:10:58,958 --> 01:11:01,625
Elle a des hauts et des bas,
comme nous tous,

667
01:11:03,458 --> 01:11:05,375
mais elle a su saisir sa chance.

668
01:11:05,458 --> 01:11:06,458
Elle a du talent.

669
01:11:06,958 --> 01:11:08,541
Elle a une belle vie,

670
01:11:08,625 --> 01:11:11,083
une famille aimante, la stabilité.

671
01:11:13,041 --> 01:11:15,958
Qui aurait intérêt à bouleverser tout ça ?

672
01:11:17,958 --> 01:11:21,333
On ne sait rien de Mme Slater,
sauf qu'elle a commis un meurtre.

673
01:11:21,416 --> 01:11:26,000
Et je sais
qu'elle essaie de reconstruire sa vie.

674
01:11:27,125 --> 01:11:29,875
Katherine gagnerait quoi à la rencontrer ?

675
01:11:35,083 --> 01:11:36,375
- Je peux parler ?
- Oui.

676
01:11:39,375 --> 01:11:40,416
Katie…

677
01:11:41,750 --> 01:11:42,750
Katherine…

678
01:11:44,708 --> 01:11:48,791
Ma mère est morte à sa naissance,
alors c'est moi qui l'ai élevée.

679
01:11:51,250 --> 01:11:53,208
Papa ne faisait rien avant de…

680
01:11:56,250 --> 01:11:57,708
Avant de baisser les bras.

681
01:11:59,166 --> 01:12:02,500
Moi, je ne baisse jamais les bras.
Surtout pour Katie.

682
01:12:05,833 --> 01:12:07,583
La vie commence pas à cinq ans.

683
01:12:09,500 --> 01:12:11,000
Les premières années comptent.

684
01:12:14,750 --> 01:12:16,375
Vous avez d'autres enfants ?

685
01:12:21,083 --> 01:12:24,958
Même si elle a vécu de bons moments
dans sa petite enfance,

686
01:12:26,250 --> 01:12:28,083
votre geste a tout effacé.

687
01:12:28,166 --> 01:12:30,208
Elle n'a aucun souvenir de moi ?

688
01:12:30,291 --> 01:12:31,333
Non.

689
01:12:31,416 --> 01:12:33,833
C'est pas possible qu'elle m'ait oubliée.

690
01:12:33,916 --> 01:12:35,791
Elle sait, pour l'ordonnance ?

691
01:12:36,375 --> 01:12:38,041
- Calmez-vous.
- Elle sait ?

692
01:12:38,125 --> 01:12:41,166
Vous savez ce qui me frappe ?

693
01:12:41,750 --> 01:12:43,750
On est ici pour votre bon plaisir,

694
01:12:43,833 --> 01:12:45,583
pas pour le bien de notre fille.

695
01:12:47,000 --> 01:12:48,583
Vous devriez peut-être…

696
01:12:49,958 --> 01:12:51,250
passer à autre chose.

697
01:12:52,833 --> 01:12:54,625
Avez-vous d'autres questions ?

698
01:12:56,041 --> 01:12:57,000
Elle dort bien ?

699
01:13:00,250 --> 01:13:01,750
Elle dormait mal, petite.

700
01:13:02,583 --> 01:13:04,083
Elle dort bien.

701
01:13:06,375 --> 01:13:07,833
On a fait le tour.

702
01:13:07,916 --> 01:13:09,541
- On y va. Rachel.
- Non…

703
01:13:09,625 --> 01:13:12,583
J'ai envoyé des lettres
via les services sociaux.

704
01:13:12,666 --> 01:13:16,000
Vous avez reçu mes lettres ?
Katie en a lu ?

705
01:13:16,083 --> 01:13:18,541
Ce qu'on a fait, c'était pour son bien.

706
01:13:18,625 --> 01:13:21,333
- Où sont mes lettres, putain ?
- Calmez-vous.

707
01:13:22,708 --> 01:13:24,458
Vous en avez fait quoi ?

708
01:13:25,541 --> 01:13:28,208
Vous les avez jetées ? Brûlées ?

709
01:13:28,875 --> 01:13:30,625
Je te parle, connasse !

710
01:13:30,708 --> 01:13:32,208
Ça suffit. Viens, Rachel.

711
01:13:33,291 --> 01:13:35,458
Vous les avez brûlées
comme si j'existais pas ?

712
01:13:35,541 --> 01:13:38,625
On a accepté de vous rencontrer.
Un peu de respect.

713
01:13:38,708 --> 01:13:40,916
"De respect" ? Parlons-en !

714
01:13:41,000 --> 01:13:45,083
J'ai passé vingt ans dans une cellule
grande comme votre dressing

715
01:13:45,166 --> 01:13:46,458
à attendre des nouvelles.

716
01:13:46,541 --> 01:13:47,791
Vous l'aviez mérité !

717
01:13:47,875 --> 01:13:50,291
Vous avez décidé que je n'existais plus ?

718
01:13:50,375 --> 01:13:53,625
Si elle nous harcèle, je porte plainte.

719
01:13:53,708 --> 01:13:55,625
- Retour en taule !
- J'existe !

720
01:13:55,708 --> 01:13:57,291
Écoutez-le, il a raison !

721
01:14:00,041 --> 01:14:01,375
Je n'ai rien brûlé.

722
01:14:01,458 --> 01:14:03,375
Alors parlez-lui de moi !

723
01:14:06,291 --> 01:14:07,125
Rachel ?

724
01:14:13,750 --> 01:14:17,375
Je ne pense pas pouvoir
vous aider davantage.

725
01:15:33,833 --> 01:15:34,750
Putain !

726
01:16:07,625 --> 01:16:10,708
Ruth, je voudrais… Attends une seconde.

727
01:16:10,791 --> 01:16:13,958
Laisse-moi parler
et après, je te fous la paix.

728
01:16:14,041 --> 01:16:16,375
- T'as pas l'air…
- Ça va !

729
01:16:17,083 --> 01:16:18,875
- J'ai été condamné.
- Ça va.

730
01:16:20,000 --> 01:16:21,083
J'ai été condamné.

731
01:16:23,125 --> 01:16:25,208
J'ai fini mon TIG il y a 18 mois.

732
01:16:27,125 --> 01:16:30,125
Je suis désolé, Ruth. J'étais choqué.

733
01:16:31,208 --> 01:16:34,750
Quand tu m'as annoncé ça,
je suis resté là comme un con

734
01:16:34,833 --> 01:16:36,583
et je m'en veux.

735
01:16:39,958 --> 01:16:41,375
T'es en conditionnelle ?

736
01:16:43,041 --> 01:16:45,541
Voilà. "Pas de criminel condamné."

737
01:16:49,291 --> 01:16:52,083
On viole ta conditionnelle en étant ici.

738
01:16:54,875 --> 01:16:56,875
J'ai eu besoin d'en parler.

739
01:16:58,083 --> 01:16:59,625
Et le bruit s'est répandu.

740
01:17:05,666 --> 01:17:06,833
Je suis désolé.

741
01:17:09,000 --> 01:17:10,541
Je suis vraiment désolé.

742
01:17:33,041 --> 01:17:34,041
Allô ?

743
01:17:41,541 --> 01:17:42,833
Vous voulez quoi ?

744
01:17:42,916 --> 01:17:43,750
Excusez-moi.

745
01:17:49,416 --> 01:17:50,958
Je vous appelle parce que…

746
01:17:52,125 --> 01:17:53,500
j'ai lu vos lettres.

747
01:17:57,375 --> 01:18:00,666
- C'est toi ?
- Non, je suis pas Katherine.

748
01:18:00,750 --> 01:18:02,416
Pardon, je suis désolée.

749
01:18:03,000 --> 01:18:05,000
On peut se voir ?

750
01:18:05,958 --> 01:18:07,416
Là où vous voudrez.

751
01:18:25,583 --> 01:18:26,708
Ici Keith.

752
01:18:26,791 --> 01:18:30,000
Vous savez quoi faire.
Je vous rappellerai peut-être.

753
01:18:31,333 --> 01:18:35,666
T'es où, bordel ?
Tu devais me remplacer il y a une heure.

754
01:18:37,458 --> 01:18:38,541
Rappelle-moi.

755
01:19:23,125 --> 01:19:25,250
Excusez-moi.

756
01:19:27,875 --> 01:19:28,708
Merci.

757
01:19:53,083 --> 01:19:54,500
Tu sèches les cours ?

758
01:19:58,875 --> 01:19:59,875
Ouais.

759
01:20:03,875 --> 01:20:05,250
Ça t'arrive souvent ?

760
01:20:11,166 --> 01:20:14,916
On fait tous des faux pas,
mais on retrouve le droit chemin.

761
01:20:16,208 --> 01:20:17,166
Ouais.

762
01:20:19,958 --> 01:20:22,041
J'aurais aimé aller plus à l'école.

763
01:20:24,375 --> 01:20:25,500
J'aimais bien ça.

764
01:20:31,250 --> 01:20:35,041
Ma petite sœur
était bien plus jeune que moi.

765
01:20:35,125 --> 01:20:38,916
Alors je restais à la maison
et je jouais à la maîtresse.

766
01:20:40,291 --> 01:20:44,916
Je lui apprenais à faire ses lacets,
mais ses mains étaient minuscules.

767
01:20:51,000 --> 01:20:52,791
Votre sœur était comment ?

768
01:20:58,541 --> 01:21:00,041
On vivait dans une ferme.

769
01:21:00,541 --> 01:21:03,708
On avait un cheval
qu'elle avait appelé Fromage.

770
01:21:04,625 --> 01:21:06,500
C'était sa nourriture préférée.

771
01:21:09,541 --> 01:21:10,958
Elle était drôle.

772
01:21:14,166 --> 01:21:17,333
Je me demande sans arrêt
à quoi elle ressemble,

773
01:21:19,958 --> 01:21:21,500
ce qu'elle est devenue.

774
01:21:25,875 --> 01:21:27,375
Elle joue du piano.

775
01:21:30,166 --> 01:21:31,708
Elle joue super bien.

776
01:21:39,541 --> 01:21:41,375
Katherine ne sait rien de vous.

777
01:21:44,041 --> 01:21:45,291
Elle a des souvenirs.

778
01:21:47,458 --> 01:21:48,416
Quel genre ?

779
01:21:54,250 --> 01:21:57,333
Je vais rentrer.
Personne ne sait que je suis là.

780
01:21:58,666 --> 01:21:59,708
Pardon.

781
01:22:00,458 --> 01:22:02,750
Merci d'être venue me parler.

782
01:22:06,791 --> 01:22:08,791
Elle a une répétition cet après-midi,

783
01:22:09,291 --> 01:22:10,666
à l'auditorium Cornish.

784
01:22:11,166 --> 01:22:12,541
À 16 h.

785
01:22:14,333 --> 01:22:15,333
Allez la voir jouer.

786
01:22:40,958 --> 01:22:45,541
Bonjour, John.
J'ai la possibilité de voir Katie.

787
01:22:46,208 --> 01:22:49,125
Je veux pas tout faire foirer,
alors s'il vous plaît,

788
01:22:49,791 --> 01:22:52,000
rappelez-moi dans la journée, OK ?

789
01:22:52,958 --> 01:22:55,458
Merci. C'était Ruth.

790
01:23:37,416 --> 01:23:38,791
Elle est où, ta maman ?

791
01:23:43,666 --> 01:23:44,708
Elle est où ?

792
01:23:48,250 --> 01:23:49,791
Merde. Steve…

793
01:23:50,958 --> 01:23:51,875
Merde !

794
01:23:54,958 --> 01:23:57,958
Je suis désolée, Steve. Pardon.

795
01:23:58,041 --> 01:23:59,958
Écoute…

796
01:24:00,041 --> 01:24:01,583
Enfoiré !

797
01:24:04,041 --> 01:24:05,708
- Arrête !
- Ta gueule !

798
01:24:10,333 --> 01:24:11,291
Enfoiré !

799
01:24:15,125 --> 01:24:16,458
J'ai fait le con.

800
01:24:30,583 --> 01:24:33,875
Steve, je t'en prie. Pars pas !

801
01:25:14,166 --> 01:25:16,041
Je viens voir John Ingram.

802
01:25:18,333 --> 01:25:20,166
Bonjour. M. Ingram est libre ?

803
01:25:21,375 --> 01:25:22,750
D'accord, merci.

804
01:25:22,833 --> 01:25:24,833
Je regrette, il est en déplacement.

805
01:25:24,916 --> 01:25:27,375
- Laissez un message.
- Vous pouvez pas…

806
01:25:27,458 --> 01:25:29,833
Je regrette, il n'est pas là.

807
01:25:46,250 --> 01:25:47,666
Votre père est là ?

808
01:25:48,833 --> 01:25:50,291
Il est en déplacement.

809
01:25:50,375 --> 01:25:51,625
Et votre mère ?

810
01:25:51,708 --> 01:25:53,208
- Oui.
- Je dois lui parler.

811
01:25:53,791 --> 01:25:56,083
Appelez-la. Allez la chercher.

812
01:25:57,250 --> 01:25:58,541
D'accord.

813
01:26:04,083 --> 01:26:07,083
Maman ! Y a quelqu'un qui veut voir papa.

814
01:26:08,916 --> 01:26:10,041
Maman !

815
01:26:26,666 --> 01:26:27,583
Allez.

816
01:26:28,166 --> 01:26:29,625
Baissez-vous !

817
01:26:32,166 --> 01:26:34,291
Je te donne les clés.

818
01:26:45,916 --> 01:26:48,208
Foutez le camp ! Vous deux, rentrez.

819
01:26:48,291 --> 01:26:49,666
Vous osez venir ici ?

820
01:26:49,750 --> 01:26:51,750
- J'ai besoin de John.
- Quel culot !

821
01:26:51,833 --> 01:26:55,375
- Dites-moi juste où il est.
- Il ne vous représente plus.

822
01:26:55,458 --> 01:26:57,291
Je vais pouvoir voir ma sœur.

823
01:26:57,375 --> 01:26:59,958
Je veux savoir si j'y vais seule
ou s'il doit…

824
01:27:00,041 --> 01:27:03,958
Votre sœur, je m'en fous.
Elle a été placée à cause de vos choix.

825
01:27:04,041 --> 01:27:07,375
C'est pas le moment de me parler de choix.

826
01:27:07,458 --> 01:27:10,500
Personne ne vous a forcée à tuer
ni à nous mentir.

827
01:27:10,583 --> 01:27:12,750
OK, je regrette de vous avoir menti.

828
01:27:12,833 --> 01:27:15,208
Je regrette tout ce qui est arrivé ici.

829
01:27:15,291 --> 01:27:18,708
J'ai passé la moitié de ma vie en prison,
j'ai payé mon dû.

830
01:27:18,791 --> 01:27:22,208
Il serait temps
d'assumer vos responsabilités !

831
01:27:22,291 --> 01:27:24,708
J'ai dit que c'était moi. Où est John ?

832
01:27:24,791 --> 01:27:27,416
John vous dirait la même chose que moi.

833
01:27:27,500 --> 01:27:29,916
C'est trop tard, maintenant. Trop tard !

834
01:27:30,625 --> 01:27:33,125
John pense
que vous méritez une seconde chance.

835
01:27:33,208 --> 01:27:34,541
Pas moi.

836
01:27:34,625 --> 01:27:37,166
Vous mentez
pour obtenir ce que vous voulez.

837
01:27:37,250 --> 01:27:40,375
- Vous feriez pareil pour vos enfants.
- Arrêtez.

838
01:27:40,458 --> 01:27:42,458
Dites pas que c'était pour elle.

839
01:27:42,541 --> 01:27:43,833
Je la protégeais !

840
01:27:43,916 --> 01:27:47,416
- C'est pas vous, la victime !
- J'ai dit que c'était moi.

841
01:27:47,500 --> 01:27:50,375
- J'ai dû faire un choix !
- Vous l'avez traumatisée.

842
01:27:50,458 --> 01:27:53,583
- J'ai dit que c'était moi !
- C'était pas pour elle !

843
01:27:53,666 --> 01:27:56,666
Elle avait cinq ans !

844
01:27:56,750 --> 01:27:59,791
Elle avait cinq ans !

845
01:28:03,541 --> 01:28:04,708
Elle avait…

846
01:28:10,625 --> 01:28:12,041
Putain.

847
01:28:15,875 --> 01:28:17,125
Que s'est-il passé ?

848
01:28:18,541 --> 01:28:20,666
Pense à ta petite sœur.

849
01:28:20,750 --> 01:28:22,208
Mac, j'ai une arme

850
01:28:22,291 --> 01:28:25,291
et je te jure que s'ils entrent,
je m'en servirai !

851
01:28:25,833 --> 01:28:27,416
Vous allez où, là ?

852
01:28:29,291 --> 01:28:31,041
Je vous le répéterai pas.

853
01:28:31,125 --> 01:28:33,833
Je vous jure que si vous entrez…

854
01:28:33,916 --> 01:28:37,541
On partira pas !

855
01:28:38,833 --> 01:28:42,375
Corey, dégage de là, putain !

856
01:28:42,458 --> 01:28:44,083
Essaie, pour voir.

857
01:28:44,166 --> 01:28:45,833
Essaie, Corey.

858
01:28:52,291 --> 01:28:54,916
Katie…

859
01:29:03,750 --> 01:29:05,791
Ça va aller.

860
01:29:20,916 --> 01:29:22,125
C'était ma faute.

861
01:29:23,916 --> 01:29:24,958
Je suis coupable.

862
01:29:43,458 --> 01:29:44,666
Merde.

863
01:29:49,583 --> 01:29:51,125
Quand devez-vous la voir ?

864
01:29:51,625 --> 01:29:53,916
À 16 h. J'y serai pas à temps.

865
01:30:28,625 --> 01:30:29,791
J'ai faim.

866
01:30:31,375 --> 01:30:33,708
Je sais. Ça vient.

867
01:30:36,166 --> 01:30:39,500
Voilà, ma grande. Triple portion.

868
01:30:43,000 --> 01:30:46,250
Mange autant que tu veux,
autant que tu pourras.

869
01:31:01,208 --> 01:31:04,625
Katie, je suis désolée
de t'avoir fait faire ça.

870
01:31:08,333 --> 01:31:09,375
Faire quoi ?

871
01:31:34,250 --> 01:31:35,333
Katie,

872
01:31:36,666 --> 01:31:38,125
je dois aller quelque part.

873
01:31:39,500 --> 01:31:42,250
Reste là et mange tout ce que tu veux.

874
01:31:43,250 --> 01:31:44,166
D'accord ?

875
01:31:47,166 --> 01:31:49,541
Regarde-moi.

876
01:31:50,833 --> 01:31:52,250
Quoi qu'il arrive…

877
01:31:56,541 --> 01:31:58,208
je t'aimerai toujours.

878
01:31:58,750 --> 01:32:00,458
Quoi qu'il arrive, d'accord ?

879
01:32:02,916 --> 01:32:05,458
- Moi aussi, je t'aime.
- Je sais.

880
01:32:08,500 --> 01:32:09,416
Mange.

881
01:32:38,458 --> 01:32:39,708
Je vous rejoins.

882
01:32:44,625 --> 01:32:45,583
Salut, j'y suis.

883
01:32:46,291 --> 01:32:47,916
Katie connaît ton passé ?

884
01:32:48,541 --> 01:32:49,500
Quoi ?

885
01:32:49,583 --> 01:32:51,000
Je la menace d'une arme.

886
01:32:52,166 --> 01:32:53,083
Vous bluffez.

887
01:32:58,375 --> 01:32:59,500
Que voulez-vous ?

888
01:33:01,791 --> 01:33:04,208
Harbor Island. 16th Ave et Lander.

889
01:33:04,833 --> 01:33:07,916
Viens seule ou je lui explose la cervelle.

890
01:33:09,083 --> 01:33:12,791
Ne lui faites pas de mal.
Ne la touchez pas.

891
01:33:12,875 --> 01:33:14,083
Ça changerait quoi ?

892
01:33:16,375 --> 01:33:17,875
La vie continue, non ?

893
01:33:27,458 --> 01:33:28,750
Tout va bien ?

894
01:33:28,833 --> 01:33:32,208
Oui. Elle n'est pas là,
mais j'ai l'adresse où elle est.

895
01:33:32,291 --> 01:33:34,541
Déposez-moi et rentrez chez vous.

896
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
- Vraiment ?
- C'est pas loin.

897
01:34:12,708 --> 01:34:14,166
On fait quoi, ici ?

898
01:34:15,333 --> 01:34:17,000
Ruth, que se passe-t-il ?

899
01:34:17,083 --> 01:34:18,541
Quelqu'un a enlevé Katie.

900
01:34:18,625 --> 01:34:19,625
Quoi ?

901
01:34:23,250 --> 01:34:24,250
Je suis là.

902
01:34:24,333 --> 01:34:25,333
Merde.

903
01:34:25,416 --> 01:34:26,416
Passe le portail.

904
01:34:32,375 --> 01:34:33,458
Merde.

905
01:34:39,708 --> 01:34:41,625
Prends à gauche, vers l'eau.

906
01:34:42,500 --> 01:34:44,166
Tu verras un convoyeur rouge.

907
01:34:45,875 --> 01:34:48,291
- J'y suis.
- Le bâtiment gris.

908
01:34:48,375 --> 01:34:50,708
- Pardon ?
- Il y a un bâtiment gris.

909
01:34:54,750 --> 01:34:55,583
Je le vois.

910
01:34:57,958 --> 01:34:59,666
L'entrée près de la camionnette.

911
01:35:35,875 --> 01:35:38,083
- Je suis là, relâchez-la.
- Entre.

912
01:35:43,125 --> 01:35:44,708
Entre, j'ai dit !

913
01:36:22,375 --> 01:36:23,833
Mets-toi à genoux.

914
01:36:26,708 --> 01:36:28,708
Par terre, putain !

915
01:36:33,791 --> 01:36:35,333
- Elle n'a rien à voir…
- Arrête.

916
01:37:11,458 --> 01:37:13,083
- Relâchez-la.
- À genoux !

917
01:37:14,458 --> 01:37:16,458
- Elle n'a rien à voir…
- Allez !

918
01:37:19,250 --> 01:37:22,291
Ici. Comme ça, tu regarderas.

919
01:37:31,375 --> 01:37:33,166
Vous vous trompez.

920
01:37:34,375 --> 01:37:35,375
Elle est innocente.

921
01:37:35,458 --> 01:37:38,000
- T'as les boules ?
- C'est une gamine.

922
01:37:41,125 --> 01:37:42,166
J'étais un gamin.

923
01:37:55,833 --> 01:37:57,750
Tu vas regarder mourir ta sœur.

924
01:38:01,541 --> 01:38:03,833
- Votre père…
- Parle pas de lui !

925
01:38:06,666 --> 01:38:09,166
Je t'interdis de parler de lui !

926
01:38:28,583 --> 01:38:30,416
Il a parlé de vous ce jour-là.

927
01:38:33,000 --> 01:38:36,750
Il a dit que vous, les garçons,
vous nous laisseriez votre chambre.

928
01:38:38,250 --> 01:38:39,375
Ferme-la.

929
01:38:42,375 --> 01:38:43,750
Il était gentil.

930
01:38:51,416 --> 01:38:54,583
- Pardon de vous en avoir privé.
- C'est trop tard.

931
01:39:24,541 --> 01:39:27,041
Vous croyez que ça va vous apaiser…

932
01:39:30,541 --> 01:39:31,833
mais la vie ne continue pas.

933
01:39:31,916 --> 01:39:34,500
Boucle-la.

934
01:39:39,125 --> 01:39:41,375
On laisse derrière soi ce qu'on aime.

935
01:39:47,958 --> 01:39:49,416
Je vous demande pardon.

936
01:41:00,916 --> 01:41:02,750
Par ici. Approchez !

937
01:41:04,291 --> 01:41:05,625
Les mains en l'air.

938
01:41:34,791 --> 01:41:35,791
Tu sais quoi ?

939
01:41:48,625 --> 01:41:50,833
Je t'aime.

940
01:42:04,833 --> 01:42:06,250
La voilà !

941
01:42:12,125 --> 01:42:13,250
Allongez-vous !

942
01:42:13,333 --> 01:42:15,083
Police. Plus un geste !

943
01:42:35,458 --> 01:42:38,083
Gardez les mains en l'air. Au sol !

944
01:42:38,166 --> 01:42:40,666
À plat ventre, allez !

945
01:42:40,750 --> 01:42:42,416
Face contre terre.

946
01:42:53,541 --> 01:42:54,625
On y va.

947
01:43:43,208 --> 01:43:46,583
- Excusez-moi. Je cherche Ruth Slater.
- Là-bas.

948
01:43:49,083 --> 01:43:51,708
Messieurs,
je suis son contrôleur judiciaire.

949
01:43:52,625 --> 01:43:55,125
Si elle n'est pas inculpée,
je m'en occupe.

950
01:43:55,625 --> 01:43:57,125
Allez-y, détachez-la.

951
01:44:16,083 --> 01:44:16,916
Ça va ?

952
01:44:19,375 --> 01:44:20,375
Oui.

953
01:46:45,541 --> 01:46:48,666
ADAPTÉ DE LA MINI-SÉRIE UNFORGIVEN
DE SALLY WAINWRIGHT

954
01:52:07,833 --> 01:52:12,833
Sous-titres : Rachèl Guillarme



