1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,291 --> 00:00:24,750
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:01:02,750 --> 00:01:05,291
Tata! Molim te!

5
00:01:26,666 --> 00:01:27,541
STOLARIJA

6
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
Vince Cross. Došao sam po Ruth Slater.

7
00:02:15,833 --> 00:02:18,166
Dvadeset. Četrdeset.

8
00:02:29,541 --> 00:02:33,708
Upute za izlazak na slobodu. Pročitaj ih.
Pomoći će da se ne vratiš.

9
00:02:33,791 --> 00:02:36,583
Deset zapovijedi.
Nema droge, alkohola, klubova.

10
00:02:36,666 --> 00:02:38,791
Nema vatrenog i ostalog oružja.

11
00:02:38,875 --> 00:02:41,750
Ne smiješ biti s nekim
tko ima policijski dosje.

12
00:02:41,833 --> 00:02:43,625
Ne druži se s prijestupnicima.

13
00:02:44,708 --> 00:02:46,333
Vince Cross, otvorite.

14
00:02:46,416 --> 00:02:49,000
-Imaš li pitanja?
-Ne.

15
00:03:01,750 --> 00:03:03,375
Hej, Katherine, ja sam.

16
00:03:03,458 --> 00:03:06,166
Javi se mami, jer ovako gnjavi mene.

17
00:03:06,250 --> 00:03:09,625
Rekla sam joj da imaš probe,
ali ne mogu dalje tako…

18
00:03:20,208 --> 00:03:23,875
Utječe li tvoje puštanje
na zabranu pristupa? Da ili ne?

19
00:03:23,958 --> 00:03:26,541
-Ne.
-Smiješ li kontaktirati obitelj žrtve?

20
00:03:26,625 --> 00:03:28,166
-Da ili ne?
-Ne.

21
00:03:28,833 --> 00:03:32,583
Nakon par tjedana zurenja u strop,
ljudi se žele iskupiti.

22
00:03:33,791 --> 00:03:35,416
Nemam što reći.

23
00:04:30,208 --> 00:04:33,041
OSUĐENA NA ZATVORSKU KAZNU
ZBOG UBOJSTVA ŠERIFA

24
00:04:40,125 --> 00:04:42,291
Najvažnije je naći posao.

25
00:04:43,125 --> 00:04:46,416
-Imati posao ili ga tražiti.
-Imam ga. Stolarija.

26
00:04:49,000 --> 00:04:52,791
Ako to ne upali, moj prijatelj radi
na pakiranju plodova mora.

27
00:04:52,875 --> 00:04:55,791
Moj čovjek, Stan.
Uzima moje ljude na probni rok.

28
00:04:56,958 --> 00:04:58,000
Dobro sam.

29
00:04:58,083 --> 00:05:01,791
Uzmi posjetnicu.

30
00:05:06,291 --> 00:05:09,500
Vjerojatno misliš da znaš što je sloboda.

31
00:05:25,500 --> 00:05:27,750
Zračni jastuk izazvao je potres mozga.

32
00:05:28,833 --> 00:05:31,833
No dobro sam. Nitko nije teško ozlijeđen.

33
00:05:31,916 --> 00:05:32,750
Osim tebe.

34
00:05:34,416 --> 00:05:35,750
Uzimaš li lijekove?

35
00:05:35,833 --> 00:05:38,083
-Da, tata. Isuse.
-Hej.

36
00:05:42,125 --> 00:05:43,958
-Katherine.
-Oprosti, mama.

37
00:05:44,916 --> 00:05:46,375
Ne moraš se ispričavati.

38
00:05:47,250 --> 00:05:49,583
-Nisam te htjela uplašiti.
-Ne brini se.

39
00:05:50,833 --> 00:05:52,250
Dakle, što znamo?

40
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
Ima slomljeno rebro,
iščašeno rame i potres mozga.

41
00:05:57,666 --> 00:06:00,958
Kad izađeš iz bolnice,
boravit ćeš malo kod nas.

42
00:06:01,041 --> 00:06:02,916
-Neću. Dobro sam.
-Dobra ideja.

43
00:06:03,000 --> 00:06:04,458
Uskoro imam recital.

44
00:06:05,125 --> 00:06:07,208
O tome ćemo kad dođe vrijeme za to.

45
00:06:07,291 --> 00:06:09,041
Možeš vježbati kod kuće.

46
00:06:34,041 --> 00:06:35,416
Dobro došla u novi dom.

47
00:06:36,458 --> 00:06:41,291
Nalazit ćemo se ovdje
svakog utorka u 11 h, bez iznimke.

48
00:06:42,041 --> 00:06:43,583
Hvala na prijevozu.

49
00:07:01,375 --> 00:07:04,000
Prodala si moje stvari.
Hodala sam do centra!

50
00:07:04,083 --> 00:07:06,958
-Bile smo kolegice.
-Lažljivice.

51
00:07:07,041 --> 00:07:09,750
-Misliš da si bolja od mene?
-Ruth Slater?

52
00:07:09,833 --> 00:07:11,291
-Slijedi me.
-Jebi se!

53
00:07:13,500 --> 00:07:16,041
Karta autobusnih linija. Uvijek kasne.

54
00:07:16,625 --> 00:07:18,375
Kućna pravila su jednostavna.

55
00:07:18,458 --> 00:07:22,208
Nema tučnjave, krađe, uništavanja imovine.

56
00:07:22,291 --> 00:07:23,333
Hajde, ustaj.

57
00:07:23,416 --> 00:07:26,250
Tuš. Deset minuta.

58
00:07:26,333 --> 00:07:29,208
Za sve ostalo upotrijebi svoj zdrav razum.

59
00:07:30,666 --> 00:07:33,541
-A kucanje?
-Val, znaš pravila.

60
00:07:34,500 --> 00:07:38,541
Dame. Vaša nova cimerica, Ruth.

61
00:07:40,916 --> 00:07:45,291
Upoznajte se. Smjesti se.

62
00:08:01,583 --> 00:08:02,583
Hej, seronjo.

63
00:08:13,291 --> 00:08:14,875
Odustat ćemo?

64
00:08:15,750 --> 00:08:20,083
Dvadeset godina za tatin život
i kuja izađe ranije zbog dobrog ponašanja?

65
00:08:20,166 --> 00:08:21,333
Što je s tim?

66
00:08:22,416 --> 00:08:26,000
-Misliš li da bi tata to htio?
-Otkud znam što bi tata htio?

67
00:08:31,083 --> 00:08:34,041
Što je to? Stres?

68
00:08:34,125 --> 00:08:35,791
Liječnik mi je dao tablete.

69
00:08:36,625 --> 00:08:37,791
Proći će.

70
00:08:41,125 --> 00:08:42,125
Hej.

71
00:08:43,250 --> 00:08:44,916
Ionako ništa ne možemo.

72
00:08:45,000 --> 00:08:48,625
Ti, ja i par bejzbolskih palica.

73
00:08:50,041 --> 00:08:52,416
To bi riješilo probleme, ali što dalje?

74
00:08:53,416 --> 00:08:54,500
Hajde, čovječe.

75
00:08:56,000 --> 00:08:57,375
Odvezao sam se u Purdy.

76
00:08:59,333 --> 00:09:01,333
Gledao sam kučku kako izlazi.

77
00:09:02,875 --> 00:09:04,541
Hej, pusti to.

78
00:09:06,541 --> 00:09:08,000
Nisi uz mene?

79
00:09:10,166 --> 00:09:12,125
Ne, nisam. Imam obitelj. Dijete.

80
00:09:12,208 --> 00:09:13,666
Živi u kineskoj četvrti.

81
00:09:13,750 --> 00:09:14,750
Hej.

82
00:09:16,000 --> 00:09:17,875
-A tata?
-Slušaj me.

83
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
Odustani od toga.

84
00:09:35,958 --> 00:09:36,958
Hej.

85
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
Ne znam je li do mene,
ali ovi eseji gori su no ikada.

86
00:09:46,333 --> 00:09:47,625
Gospodar muha?

87
00:09:48,458 --> 00:09:52,875
Učenik piše o tome
kako je Piggy postao „žrtveno jare“.

88
00:10:05,125 --> 00:10:08,000
Kažu da je proklizala
prije prolaska kroz crveno.

89
00:10:08,583 --> 00:10:10,291
Bila je rastrojena.

90
00:10:13,041 --> 00:10:13,916
To je…

91
00:10:15,291 --> 00:10:16,583
slučajnost?

92
00:10:16,666 --> 00:10:19,958
Otpusno pismo?
Nema šanse da ga je Katherine vidjela.

93
00:10:20,041 --> 00:10:21,041
Ali…

94
00:10:22,708 --> 00:10:24,208
Istog dana.

95
00:10:30,625 --> 00:10:33,541
-Što ako pokuša naći Katherine?
-Ne može.

96
00:10:35,375 --> 00:10:39,333
Ovo je bila nezgoda.
Nema veze s Ruth Slater.

97
00:10:48,208 --> 00:10:49,791
NEMA KONTAKATA

98
00:10:57,416 --> 00:10:58,416
Slater. Telefon.

99
00:11:05,333 --> 00:11:06,250
Halo.

100
00:11:08,541 --> 00:11:09,541
Halo?

101
00:11:17,875 --> 00:11:19,083
Ubojico policajaca.

102
00:11:36,750 --> 00:11:38,208
Ne diraj moje stvari.

103
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
Govno jedno.

104
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Odjebi odavde.

105
00:12:12,750 --> 00:12:14,041
Keith?

106
00:12:35,125 --> 00:12:36,708
Ne znam idemo li.

107
00:12:36,791 --> 00:12:38,416
Moram naći dadilju.

108
00:12:39,083 --> 00:12:41,291
Što se poklanja za umirovljenje?

109
00:12:41,958 --> 00:12:44,208
Štap za pecanje?

110
00:12:45,708 --> 00:12:47,041
Pričekaj. Steve.

111
00:12:51,666 --> 00:12:53,208
Tata ide na posao.

112
00:12:55,208 --> 00:12:56,541
Tako je…

113
00:12:58,250 --> 00:12:59,666
glupo, zar ne? Kao…

114
00:13:30,541 --> 00:13:33,833
-Kad ćeš shvatiti da ovo više nije tvoje?
-Kuća je moja!

115
00:13:33,916 --> 00:13:35,708
Ne, sad pripada banci.

116
00:13:35,791 --> 00:13:37,875
Dođi do vrata i kunem se Bogom…

117
00:13:37,958 --> 00:13:39,041
Što se kuneš?

118
00:13:39,125 --> 00:13:42,208
Dobro, smirite se.

119
00:13:42,291 --> 00:13:45,500
-Što ćeš učiniti, Ruth?
-Katie je unutra?

120
00:13:46,291 --> 00:13:47,833
Što ćeš učiniti?

121
00:13:50,291 --> 00:13:51,291
Ruth!

122
00:14:01,916 --> 00:14:03,375
Čija je to ideja bila?

123
00:14:06,083 --> 00:14:08,958
Reci mi istinu ili ću je doznati. Biraj.

124
00:14:14,416 --> 00:14:15,416
Rampa?

125
00:14:16,125 --> 00:14:18,333
Dobro. Pa, znate moj savjet.

126
00:14:18,416 --> 00:14:20,541
-Bez vanjskog savjetnika.
-U redu.

127
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
Ja sam to učinio.

128
00:14:24,833 --> 00:14:27,416
-Kako si to izveo, Ryane?
-Jednostavno.

129
00:14:28,083 --> 00:14:29,875
Stavio sam drvo na cigle.

130
00:14:29,958 --> 00:14:31,083
Gđo Ingram?

131
00:14:32,416 --> 00:14:33,666
Obojica ste u kazni.

132
00:14:33,750 --> 00:14:35,291
-Nije fer.
-Ja sam kriv.

133
00:14:35,375 --> 00:14:38,416
Ti komadi drveta imaju po 30 kg.
Posao za dvojicu.

134
00:14:38,500 --> 00:14:40,958
Gđo Ingram, pogledajte ovo.

135
00:14:46,333 --> 00:14:47,250
Jezivo.

136
00:14:47,333 --> 00:14:50,958
Ljudi stavljaju cipelice u zidove
da ih štite od zlih duhova.

137
00:14:52,041 --> 00:14:54,000
Ostavite ih. Ondje su s razlogom.

138
00:14:54,083 --> 00:14:55,333
Volim vas.

139
00:14:57,333 --> 00:14:58,958
-Bok, dušo.
-Bok, dušo.

140
00:15:03,916 --> 00:15:05,125
Tko je skočio?

141
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
Smijali su se kad si izašao iz sobe.

142
00:15:19,125 --> 00:15:21,250
Ozbiljno, izgubit ćemo ovaj posao

143
00:15:21,333 --> 00:15:22,666
ako se ne sabereš.

144
00:15:23,458 --> 00:15:25,916
Smijali su ti se kad si otišao.

145
00:15:51,500 --> 00:15:52,708
Ne znam što reći.

146
00:15:54,166 --> 00:15:56,250
Počinjem danas, piše. Druga smjena.

147
00:15:58,416 --> 00:15:59,583
Ne.

148
00:15:59,666 --> 00:16:02,000
Imam diplomu stolara. Znam zavarivati.

149
00:16:02,083 --> 00:16:05,166
Ne trebam kućice za ptice
i prometne znakove. Dobro?

150
00:16:08,625 --> 00:16:12,125
Netko je nazvao ili došao
i sad više nema posla za mene?

151
00:16:16,708 --> 00:16:17,625
U redu.

152
00:16:32,291 --> 00:16:35,041
Nakon dva sata, pauza. Za pet sati, ručak.

153
00:16:35,125 --> 00:16:37,500
Još dva sata i ponovno pauza.

154
00:16:37,583 --> 00:16:40,416
Ako moraš napustiti traku
zbog WC-a, samo izvoli.

155
00:16:40,500 --> 00:16:42,375
Ali svakako reci nekome

156
00:16:42,458 --> 00:16:44,708
kamo ideš i koliko te dugo neće biti.

157
00:16:44,791 --> 00:16:47,541
Ovdje na katu čuvaj glavu, u redu?

158
00:16:48,250 --> 00:16:50,333
Sve je oštro i teško.

159
00:16:50,416 --> 00:16:52,208
Sve te može ozlijediti. Pazi.

160
00:16:53,666 --> 00:16:56,916
Ovi će ti momci pomoći.
Dobro došla u noćnu smjenu.

161
00:17:00,958 --> 00:17:01,958
Hej.

162
00:17:09,375 --> 00:17:11,625
-Govoriš li engleski?
-Da.

163
00:17:12,708 --> 00:17:14,416
Ovo je Magda. Ja sam Blake.

164
00:17:14,500 --> 00:17:15,708
Radi što i mi.

165
00:17:45,416 --> 00:17:48,250
Hej. Trebaš li prijevoz?

166
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
Jesi li sigurna?

167
00:17:50,916 --> 00:17:52,375
Izgledaš smrznuto!

168
00:17:56,625 --> 00:17:57,958
Vidimo se sutra.

169
00:18:15,166 --> 00:18:16,958
Hej. Isteklo ti je vrijeme.

170
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
Koji kurac?

171
00:18:20,250 --> 00:18:21,291
Požuri se!

172
00:18:29,750 --> 00:18:31,791
Sljedeći ću te put izvući van.

173
00:19:26,041 --> 00:19:29,166
ZAPISI O POSVAJANJU

174
00:19:29,250 --> 00:19:30,583
REGISTAR POSVAJANJA

175
00:19:51,000 --> 00:19:55,541
KUĆA UBOJICE PRODANA
SNOHOMISH, WASHINGTON

176
00:20:56,000 --> 00:20:57,250
Johne.

177
00:20:59,125 --> 00:21:01,125
Neka žena stoji u dvorištu.

178
00:21:03,833 --> 00:21:05,500
Znaš li tko je ona?

179
00:21:32,166 --> 00:21:34,833
-Ne odlazimo, Mac.
-Razumijem.

180
00:21:34,916 --> 00:21:37,541
Tvoj tata ne bi želio
da upadneš u probleme.

181
00:21:37,625 --> 00:21:38,625
Sereš, Mac.

182
00:21:38,708 --> 00:21:40,833
Misli na svoju mlađu sestru.

183
00:21:40,916 --> 00:21:42,250
Mac, imam pušku u kući

184
00:21:42,333 --> 00:21:45,541
i kunem se da ću je upotrijebiti
ako uđu u kuću.

185
00:21:45,625 --> 00:21:47,250
-Daj da ti pomognem.
-Idi…

186
00:21:47,333 --> 00:21:48,875
Možeš ostati kod nas.

187
00:21:48,958 --> 00:21:51,666
Dečki mogu u podrum.
Ti i Katie imate sobu.

188
00:21:51,750 --> 00:21:53,833
-Ne idemo.
-Beth će vas primiti.

189
00:21:53,916 --> 00:21:56,875
Znaš da će mi je uzeti čim izađem odavde.

190
00:21:56,958 --> 00:21:58,500
Ne odlazimo!

191
00:21:59,375 --> 00:22:01,375
Maknite se s trijema. Ne idem…

192
00:22:02,916 --> 00:22:03,958
Zdravo.

193
00:22:05,833 --> 00:22:06,875
Zdravo.

194
00:22:07,500 --> 00:22:09,041
Mogu li vam pomoći?

195
00:22:10,083 --> 00:22:12,166
Gledala sam što ste napravili.

196
00:22:12,250 --> 00:22:13,875
Zaista je lijepo.

197
00:22:15,708 --> 00:22:17,416
Vi ste nam susjeda?

198
00:22:19,125 --> 00:22:21,541
Samo sam… radila nešto na kući.

199
00:22:22,416 --> 00:22:23,750
Davno.

200
00:22:25,625 --> 00:22:27,375
-Uselili smo se nedavno.
-Da?

201
00:22:27,458 --> 00:22:31,750
-Preuređenje?
-Ne. Prije toga.

202
00:22:31,833 --> 00:22:33,708
Radila sam završne radove.

203
00:22:34,541 --> 00:22:36,750
Ugradbene ormare, kabinete i to.

204
00:22:36,833 --> 00:22:38,416
Kabinet u predsoblju?

205
00:22:39,083 --> 00:22:40,375
Oboje ga volimo.

206
00:22:40,458 --> 00:22:43,416
Zbog njega se moja žena odlučila
za ovu kuću.

207
00:22:43,500 --> 00:22:47,791
Upravo ga je prebojila
da se uklopi s novim namještajem.

208
00:22:49,875 --> 00:22:51,291
Sigurno odlično izgleda.

209
00:22:56,041 --> 00:22:58,333
Možete ući i pogledati ako želite.

210
00:22:58,416 --> 00:23:00,458
Ne. Ne želim smetati.

211
00:23:00,541 --> 00:23:03,583
Ne smetate. Ništa ne radimo.

212
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
-Jeste li sigurni?
-Siguran sam.

213
00:23:06,625 --> 00:23:07,666
Hajde.

214
00:23:08,458 --> 00:23:09,958
Nego, ja sam John Ingram.

215
00:23:12,083 --> 00:23:14,375
-Ruth.
-Bok, Ruth. Dođi.

216
00:23:24,291 --> 00:23:29,250
To je to. Dušo, ovo je Ruth.

217
00:23:29,333 --> 00:23:30,958
Ruth, Liz.

218
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Radila je na kući.
Zapravo, ona je napravila kabinet.

219
00:23:40,625 --> 00:23:41,541
Što je dobro,

220
00:23:41,625 --> 00:23:44,250
inače bih morao kupiti skupi namještaj.

221
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
I prestati raditi pro bono.

222
00:23:52,458 --> 00:23:53,916
Poznajete li Balabane?

223
00:23:57,416 --> 00:23:59,625
Prije njih, kad je ovo bila farma.

224
00:24:02,083 --> 00:24:05,208
Našli smo dječje cipelice u zidu.

225
00:24:10,458 --> 00:24:12,541
Nisam ih poznavala.

226
00:24:16,833 --> 00:24:18,458
Živite li u susjedstvu?

227
00:24:20,458 --> 00:24:21,875
Nekad jesam, sa sestrom.

228
00:24:22,500 --> 00:24:23,708
Gdje sad živite?

229
00:24:25,416 --> 00:24:28,250
U Seattleu.

230
00:24:32,083 --> 00:24:33,333
Ruth!

231
00:24:34,791 --> 00:24:38,666
Mama. Je li moj laptop dolje?

232
00:24:38,750 --> 00:24:41,416
-Čija je to obveza?
-Pogledaj u sobi s TV-om.

233
00:24:42,416 --> 00:24:45,375
Nisam znala da je ovako kasno. Moram ići,

234
00:24:45,458 --> 00:24:48,583
ali puno vam hvala
što ste dozvolili da vidim vaš dom.

235
00:24:58,875 --> 00:25:00,666
Gdje ste parkirali?

236
00:25:00,750 --> 00:25:03,125
Idem na autobus. Stići ću požurim li se.

237
00:25:03,208 --> 00:25:07,041
Ruth, stani… Samo trenutak.

238
00:25:07,125 --> 00:25:09,833
Pada mrak. Odvest ću te.

239
00:25:20,500 --> 00:25:23,500
Ne sjećaš se za koga si radila?

240
00:25:23,583 --> 00:25:25,416
Ne sjećam se.

241
00:25:27,083 --> 00:25:29,541
-Zaista?
-Bilo je davno.

242
00:25:32,458 --> 00:25:33,833
Ti si odvjetnik?

243
00:25:35,250 --> 00:25:36,958
Da. Kako si znala?

244
00:25:37,625 --> 00:25:39,416
-Radiš pro bono?
-Da.

245
00:25:41,833 --> 00:25:43,583
Kakvim se pravom baviš?

246
00:25:45,416 --> 00:25:46,500
Korporativnim.

247
00:25:47,583 --> 00:25:50,875
Radim sa zakladama.

248
00:26:03,500 --> 00:26:06,250
Tražim nekoga
tko se bavi obiteljskim pravom

249
00:26:06,333 --> 00:26:08,041
pa ako znaš koga…

250
00:26:08,125 --> 00:26:09,375
Što smjeraš?

251
00:26:10,250 --> 00:26:14,125
Lažeš otkad smo se upoznali.

252
00:26:15,458 --> 00:26:17,708
Kad netko treba odvjetnika, nazove ga.

253
00:26:19,708 --> 00:26:20,916
Nešto nije u redu.

254
00:26:23,666 --> 00:26:24,666
Ruth.

255
00:26:27,125 --> 00:26:28,166
Što je s tobom?

256
00:26:34,375 --> 00:26:37,666
Živjela sam ondje sa sestrom
kad su mi roditelji umrli.

257
00:26:42,541 --> 00:26:46,500
Razdvojili su nas. Dali su je
na posvajanje i više je nisam vidjela.

258
00:26:50,458 --> 00:26:53,583
Godinama sam joj pisala i nisam…

259
00:26:54,375 --> 00:26:57,208
Nije mi odgovorila.
Ne znam ni je li još živa.

260
00:27:02,666 --> 00:27:04,916
Nisam htjela opteretiti tvoju obitelj.

261
00:27:05,625 --> 00:27:06,916
Gle, sustav…

262
00:27:08,583 --> 00:27:10,166
Sustav može biti grub.

263
00:27:12,916 --> 00:27:14,208
Već sam to vidio.

264
00:27:19,708 --> 00:27:22,208
Napravili ste divan dom.

265
00:27:22,291 --> 00:27:23,791
-Hvala.
-Prekrasan.

266
00:27:27,083 --> 00:27:28,291
Hvala na vožnji.

267
00:27:37,458 --> 00:27:40,750
Ruth. Gledaj.

268
00:27:42,166 --> 00:27:46,666
To što želiš učiniti je teško.
Mogu ti pokušati pomoći.

269
00:27:53,833 --> 00:27:54,875
Izvoli.

270
00:27:56,041 --> 00:27:57,375
Nazovi me u ured.

271
00:27:58,416 --> 00:28:01,666
U redu, hvala. Puno hvala.

272
00:28:23,833 --> 00:28:26,000
Nazovi ako se sjetiš nečega.

273
00:28:26,083 --> 00:28:28,250
Možda odem do trgovine. Želiš nešto?

274
00:28:28,333 --> 00:28:32,041
-Mama, hladnjak je nakrcan.
-Moram otići na sat vremena.

275
00:28:32,125 --> 00:28:35,541
-Pošalji poruku ako nešto trebaš.
-Dobro sam, hvala.

276
00:28:40,291 --> 00:28:41,958
Kao da sam tempirana bomba.

277
00:28:42,041 --> 00:28:44,958
-Opustit će se, daj im vremena.
-Hvala ti.

278
00:28:46,416 --> 00:28:49,000
Čula sam da si bila budna cijelu noć.

279
00:28:50,041 --> 00:28:51,750
Moraš nastaviti s terapijom.

280
00:28:52,500 --> 00:28:53,916
Onda neću moći svirati.

281
00:28:55,916 --> 00:28:58,375
-Ali hvala ti što im nisi rekla.
-Naravno.

282
00:29:00,041 --> 00:29:03,541
-Nitko od nas ne čuje razliku.
-Da, nitko od vas nema sluha.

283
00:29:05,291 --> 00:29:06,875
Moraš spavati.

284
00:29:07,416 --> 00:29:09,125
Imaš li opet noćne more?

285
00:29:13,708 --> 00:29:14,750
Ponekad.

286
00:29:17,958 --> 00:29:20,041
To su povremeni bljeskovi, tako da…

287
00:29:22,375 --> 00:29:23,958
Kao i obično.

288
00:29:29,583 --> 00:29:31,291
Čega se još sjećaš?

289
00:29:38,541 --> 00:29:40,000
Svirala je glazba.

290
00:29:45,166 --> 00:29:50,041
Neka je žena blizu mene,
ali ne mogu razabrati tko je ona.

291
00:29:54,083 --> 00:29:55,958
Ne znam u kakvoj smo vezi.

292
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
Možda netko od udomitelja.

293
00:30:04,458 --> 00:30:05,375
Da.

294
00:30:05,958 --> 00:30:07,291
Možemo to istražiti.

295
00:30:07,375 --> 00:30:09,500
-Vidjeti imaš li…
-Neću to učiniti.

296
00:30:10,125 --> 00:30:11,166
Zašto ne?

297
00:30:12,125 --> 00:30:13,333
Vi ste moja obitelj.

298
00:30:13,416 --> 00:30:17,000
Zar nisi znatiželjna?
Ne želiš doznati o svojoj prošlosti?

299
00:30:17,083 --> 00:30:19,958
Em, ne trebam dokaz
da sam sjebanija od tebe.

300
00:30:20,041 --> 00:30:21,500
Nemoj se ljutiti.

301
00:30:27,958 --> 00:30:28,958
Oprosti.

302
00:31:06,375 --> 00:31:08,875
-Ima li koga?
-Dođite gore.

303
00:31:18,791 --> 00:31:21,708
Hej. Mogu li vam pomoći?

304
00:31:21,791 --> 00:31:24,500
Prolazila sam i čula vas.

305
00:31:24,583 --> 00:31:28,541
Došla sam vidjeti trebate li pomoć
ili nešto drugo.

306
00:31:28,625 --> 00:31:31,041
Žao mi je, mi smo nevladina udruga,

307
00:31:31,125 --> 00:31:33,375
pa trenutno ne tražimo ispomoć.

308
00:31:34,541 --> 00:31:35,541
U redu.

309
00:31:38,000 --> 00:31:40,750
-Što će to biti?
-Kuhinja za beskućnike.

310
00:31:41,625 --> 00:31:44,708
Društveni centar. Financira se donacijama.

311
00:31:44,791 --> 00:31:48,291
Zato sam morao otpustiti
većinu svojih radnika.

312
00:31:48,375 --> 00:31:50,416
To je vjerojatno dobro.

313
00:31:51,250 --> 00:31:53,125
Trebali su povući ravnu liniju

314
00:31:53,208 --> 00:31:55,458
prije postavljanja okvira.

315
00:31:56,750 --> 00:31:58,375
Trebalo bi stajati uspravno

316
00:31:58,458 --> 00:32:00,541
ili vrata neće biti u ravnoteži.

317
00:32:03,166 --> 00:32:04,250
Imaš li preporuke?

318
00:32:06,875 --> 00:32:08,083
Daj mi sat vremena.

319
00:32:09,708 --> 00:32:12,250
Plaća je minimalna. Pa, gotovo minimalna,

320
00:32:12,333 --> 00:32:15,416
ali odgovara nam,
a i mogu izbrusiti svoje vještine.

321
00:32:15,500 --> 00:32:17,166
-Izbrusiti vještine?
-Da.

322
00:32:17,250 --> 00:32:21,000
-Grozno izgledaš.
-Rekao si da nađem posao. Našla sam dva.

323
00:32:21,083 --> 00:32:22,458
-Drogiraš li se?
-Što?

324
00:32:22,541 --> 00:32:25,125
Doimaš se nervoznom. Jesi li dobro?

325
00:32:33,291 --> 00:32:35,000
Tip zna da si bila u zatvoru?

326
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
Nije me pitao.

327
00:32:36,166 --> 00:32:37,875
Zašto ti vjeruje?

328
00:32:37,958 --> 00:32:41,708
Zid na koji se naslanjaš
sagradila sam za 45 minuta.

329
00:32:44,583 --> 00:32:46,333
Radije reci šefu tko si.

330
00:32:46,416 --> 00:32:49,125
Zašto? Moram biti osuđenica
kamo god pošla?

331
00:32:49,208 --> 00:32:52,500
Ne, ti si ubojica policajaca
kamo god pošla.

332
00:32:53,958 --> 00:32:55,916
Što prije to prihvatiš, to bolje.

333
00:33:19,041 --> 00:33:20,625
Kako misliš da brzo jedem?

334
00:33:21,708 --> 00:33:23,416
Zato si ti prvak.

335
00:33:23,500 --> 00:33:26,708
U redu. Završi prije mene.

336
00:33:27,750 --> 00:33:29,375
Ne smiješ napustiti traku

337
00:33:29,458 --> 00:33:31,916
ako ne kažeš osobi pored sebe kamo ideš.

338
00:33:32,000 --> 00:33:35,541
Ako trebaš na WC, idi.
Samo reci nekome da zna što se događa.

339
00:33:35,625 --> 00:33:38,250
Ovdje dolje čuvaj glavu, dobro?

340
00:33:38,333 --> 00:33:41,791
Sve je oštro. Sve te može ozlijediti.
Budi oprezan.

341
00:33:41,875 --> 00:33:43,500
Dobro došao u noćnu smjenu.

342
00:34:10,333 --> 00:34:13,583
Oduvijek si se htjela baviti ribom?

343
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
Oprosti.

344
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
Nisam znao da će biti tako glasno.
Oprosti, to je…

345
00:34:33,250 --> 00:34:36,375
Znam da zvuči čudno, ali to je moj bend.

346
00:34:36,458 --> 00:34:38,916
Ja sam bubnjar.

347
00:34:39,583 --> 00:34:42,666
Pa, ne znam. Radimo neke svoje stvari.

348
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
Sviđa li ti se ili…

349
00:34:46,791 --> 00:34:49,708
-Da.
-Ne sviđa ti se.

350
00:34:49,791 --> 00:34:52,708
Sviđaju mi se bubnjevi.

351
00:34:53,875 --> 00:34:54,708
Da.

352
00:35:05,666 --> 00:35:07,875
-Živiš ovdje?
-Tu mi je drugi posao.

353
00:35:07,958 --> 00:35:09,208
Drugi posao?

354
00:35:10,041 --> 00:35:12,333
Laku noć. Zapravo, dan.

355
00:35:15,250 --> 00:35:16,625
Vidimo se na traci.

356
00:36:05,416 --> 00:36:09,000
Bok, Johne. Ovdje ponovno Ruth.

357
00:36:09,875 --> 00:36:11,458
Oprosti što stalno zovem,

358
00:36:11,541 --> 00:36:14,416
samo želim doznati jesi li što čuo.

359
00:36:15,208 --> 00:36:17,166
ŽENA OSUĐENA ZA UBOJSTVO

360
00:36:17,250 --> 00:36:18,916
Molim te, nazovi me, hvala.

361
00:37:51,583 --> 00:37:52,791
Ruth!

362
00:38:39,375 --> 00:38:40,541
-Jebemu!
-Sranje!

363
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
-Jebemu!
-Oprosti.

364
00:38:41,916 --> 00:38:44,250
-Oprosti.
-Koji kurac?

365
00:38:44,333 --> 00:38:47,208
-Oprosti. Bože!
-Isuse Kriste!

366
00:38:47,791 --> 00:38:48,666
Što radiš?

367
00:38:48,750 --> 00:38:51,083
Zvao sam te. Nisam ništa čuo. Pa sam…

368
00:38:51,166 --> 00:38:55,041
-Ne možeš raditi takva sranja!
-Ja sam… Krafne. Htio sam…

369
00:38:55,708 --> 00:38:57,708
-Ne možeš tako upadati.
-Oprosti.

370
00:38:57,791 --> 00:38:59,875
Što želiš? Zašto si došao?

371
00:38:59,958 --> 00:39:03,958
Nisam mogao spavati,
pomislio sam na tebe, kako radiš ovdje,

372
00:39:04,041 --> 00:39:07,791
pa sam mislio da možda želiš krafne ili…

373
00:39:11,250 --> 00:39:14,166
-Oprosti.
-Ne možeš tako upadati ljudima.

374
00:39:14,250 --> 00:39:16,166
-Ne možeš to.
-Znam.

375
00:39:19,250 --> 00:39:22,125
Sranje. Donio sam ti ovu…

376
00:39:22,791 --> 00:39:24,833
Ovu jaknu.

377
00:39:25,500 --> 00:39:27,666
Zaista je dobra,

378
00:39:27,750 --> 00:39:30,541
a kod kuće imam i manju
ako ti je ova prevelika,

379
00:39:30,625 --> 00:39:32,166
no ova je mnogo bolja.

380
00:39:32,250 --> 00:39:34,458
Tvoja jakna je grozna, pa sam…

381
00:39:35,666 --> 00:39:39,208
Možda je želiš isprobati.

382
00:39:40,375 --> 00:39:42,750
Donio si mi jaknu? Zašto?

383
00:39:44,125 --> 00:39:46,208
Da ti bude toplo.

384
00:39:51,625 --> 00:39:53,166
Želiš li je isprobati?

385
00:40:07,458 --> 00:40:09,500
-Držim je.
-U redu.

386
00:40:10,166 --> 00:40:12,666
Počistit ću ovaj nered.

387
00:40:21,875 --> 00:40:26,291
Hej, to je… Dobra je. To je…

388
00:40:27,208 --> 00:40:28,833
Pristaje ti. Evo, ovdje…

389
00:40:28,916 --> 00:40:32,083
Ima i kapuljaču.

390
00:40:32,166 --> 00:40:33,791
To je kao…

391
00:40:40,000 --> 00:40:41,750
Oprosti, ne moraš…

392
00:40:45,083 --> 00:40:47,250
-Žao mi je što sam te uplašila.
-Ne.

393
00:40:48,541 --> 00:40:50,375
Meni je žao zbog krafni.

394
00:40:54,833 --> 00:40:57,375
Sretno sa…

395
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
Oprosti.

396
00:41:13,083 --> 00:41:16,375
Johne, opet Ruth.

397
00:41:19,083 --> 00:41:21,458
Nisam ti ispričala cijelu priču.

398
00:41:22,208 --> 00:41:28,000
Sigurna sam da si do sada shvatio
ono što sam izostavila.

399
00:41:31,291 --> 00:41:33,291
Pruži mi priliku da objasnim.

400
00:41:34,541 --> 00:41:38,416
U 20 godina napisala sam tisuće pisama.

401
00:41:38,500 --> 00:41:42,583
Učinila sam sve što sam mogla
da je nađem putem sustava,

402
00:41:42,666 --> 00:41:44,833
ali nisam ništa doznala.

403
00:41:46,708 --> 00:41:49,291
Ne želim joj poremetiti život

404
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
i ne tražim drugu priliku. Samo…

405
00:41:54,666 --> 00:41:57,541
Znaš, samo želim znati da je dobro.

406
00:41:59,458 --> 00:42:02,875
Da sam ti rekla istinu,
ne bi mi ponudio pomoć,

407
00:42:02,958 --> 00:42:07,208
i jasno mi je da to nije isprika,
ali zaista trebam tvoju pomoć.

408
00:42:08,791 --> 00:42:12,291
Kad bih samo mogla…
možda razgovarati s roditeljima.

409
00:42:15,708 --> 00:42:17,958
Molim te, Johne, ona mi je sestra.

410
00:42:19,375 --> 00:42:21,583
Hvala. Bok.

411
00:42:29,083 --> 00:42:30,708
-Jutro, Tylere.
-Jutro.

412
00:42:32,291 --> 00:42:34,750
-Danas radimo na katu?
-Da.

413
00:42:36,416 --> 00:42:39,125
Jesi li poznavao obitelj
koja je živjela ovdje?

414
00:42:39,208 --> 00:42:42,333
Westoveri. Dragi ljudi. Ugradili su kamin.

415
00:42:42,416 --> 00:42:44,666
Imaju li kćer po imenu Ruth?

416
00:42:46,333 --> 00:42:49,083
Ne. To su Slateri.

417
00:42:50,083 --> 00:42:53,083
Bilo je to davno.
Nisu vam ispričali o tome?

418
00:42:55,500 --> 00:42:56,541
Isuse.

419
00:42:59,708 --> 00:43:01,958
Ruthin se otac ubio.

420
00:43:02,958 --> 00:43:05,625
Ona i mlađa sestra živjele su ovdje same.

421
00:43:06,375 --> 00:43:08,166
Šerif ih je došao deložirati.

422
00:43:11,416 --> 00:43:12,375
Ubila ga je.

423
00:43:20,541 --> 00:43:23,125
ČESTITKE POVODOM UMIROVLJENJA

424
00:43:29,708 --> 00:43:32,291
Kako izgleda? Smiješno?

425
00:43:47,250 --> 00:43:50,916
-Uhitit ćete me?
-Da, jer si glupan.

426
00:43:52,791 --> 00:43:55,541
Brat ti je prenio informacije
koje sam mu dao?

427
00:43:56,125 --> 00:43:57,541
Koje informacije?

428
00:43:57,625 --> 00:43:59,750
Imam dvije adrese na kojima radi.

429
00:43:59,833 --> 00:44:03,458
Jedna je na uglu
South Kinga i Šeste južne avenije

430
00:44:03,541 --> 00:44:05,791
kod parka Hing Hay u kineskoj četvrti.

431
00:44:05,875 --> 00:44:08,458
Ondje je cijeli dan. Posve sama.

432
00:44:15,708 --> 00:44:19,416
Vraćaš li se? Drže govore.
Bio je tatin prijatelj. Bar glumi.

433
00:44:19,500 --> 00:44:20,750
Koji kurac radiš?

434
00:44:23,916 --> 00:44:26,958
Ono što bi ti trebao.
Svi se žele zabaviti…

435
00:44:27,041 --> 00:44:29,041
Ispituješ policiju o Ruth Slater.

436
00:44:29,125 --> 00:44:31,458
-Poludio si?
-Nije ih briga što ćemo.

437
00:44:31,541 --> 00:44:32,625
Ne postojimo „mi“.

438
00:44:33,625 --> 00:44:36,875
Ionako nećeš ništa učiniti.
Samo pričaš kao i obično.

439
00:44:36,958 --> 00:44:38,791
Ti si taj koji ništa ne čini.

440
00:44:39,625 --> 00:44:43,250
Zaboravio si kako je bilo
kad smo izgubili kuću. Ona je kriva.

441
00:44:43,333 --> 00:44:45,291
Izgubili smo je jer je mama pila.

442
00:44:45,375 --> 00:44:47,208
A što je dovelo do toga?

443
00:44:48,041 --> 00:44:50,000
Ne sjećaš ga se. Ja ga se sjećam.

444
00:44:50,708 --> 00:44:54,166
Ali samo ti nastavi živjeti
kao da se to nije dogodilo.

445
00:44:58,458 --> 00:45:00,541
Ne kažem da se nije dogodilo.

446
00:45:03,375 --> 00:45:05,291
Ona je na slobodi.

447
00:45:06,791 --> 00:45:08,875
Ima posao i dečka.

448
00:45:10,583 --> 00:45:12,250
Živi kao da ništa nije bilo.

449
00:45:14,541 --> 00:45:16,666
Reci mi je li to pošteno.

450
00:45:16,750 --> 00:45:19,541
Hej. Što radite?

451
00:45:21,291 --> 00:45:25,750
-Imamo dadilju. Ne možemo se zabaviti?
-Nije li to stariji brat riješio?

452
00:45:28,666 --> 00:45:29,916
Ti si seronja.

453
00:45:35,083 --> 00:45:36,541
Razmisli o tome.

454
00:45:56,791 --> 00:45:59,958
I skakao si visoko.
Imao si potpunu kontrolu.

455
00:46:00,041 --> 00:46:03,250
Pobijedio sam te na quadu.
Samo ne možeš priznati.

456
00:46:04,166 --> 00:46:06,916
U pravu je. Bio je sjajan.

457
00:46:10,541 --> 00:46:11,541
Hej, dušo.

458
00:46:11,625 --> 00:46:13,500
Zašto mi nisi rekao?

459
00:46:14,500 --> 00:46:17,916
Mama, vozio sam quad punom brzinom.

460
00:46:22,708 --> 00:46:23,666
Gle.

461
00:46:24,416 --> 00:46:27,375
Kad sam doznao,
nisam htio preuzeti njezin slučaj.

462
00:46:27,458 --> 00:46:30,541
-Bila je u mojoj kući s našom djecom.
-Da.

463
00:46:31,291 --> 00:46:35,000
U pravu si, trebao sam ti reći
kad sam doznao, oprosti.

464
00:46:35,083 --> 00:46:37,833
Kad mi ubojica uđe u kuhinju
da oživi uspomene,

465
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
da, trebao si mi reći. Sranje, Johne.

466
00:46:40,958 --> 00:46:41,833
Samo malo.

467
00:46:42,750 --> 00:46:44,750
Nisi htio preuzeti slučaj?

468
00:46:45,583 --> 00:46:47,166
Došla je danas u ured.

469
00:46:47,250 --> 00:46:48,500
Ne.

470
00:46:48,583 --> 00:46:52,041
Liz, nije oživljavala uspomene,
to je bila trauma.

471
00:46:52,125 --> 00:46:54,291
Nije ustrijeljena u borbi u Kuvajtu.

472
00:46:54,375 --> 00:46:56,416
Hladnokrvno je ubila nekoga.

473
00:46:57,250 --> 00:47:01,250
Bila je u zatvoru.
Znaš da to može štetiti više od…

474
00:47:01,333 --> 00:47:05,666
Da je ijedan tvoj crni sin bio
u zatvoru u ovoj situaciji, bio bi mrtav.

475
00:47:08,125 --> 00:47:13,000
Samo kažem
da je odslužila kaznu i ima pravo…

476
00:47:13,083 --> 00:47:15,375
Ne govorim o njezinim pravima. Lagala je.

477
00:47:15,458 --> 00:47:20,416
Ako kaže istinu, uskratit će joj prava,
znaš to dobro kao i ja…

478
00:47:20,500 --> 00:47:22,458
-To nije njezina stvarnost.
-Jest.

479
00:47:22,541 --> 00:47:24,000
Neće joj uskratiti prava

480
00:47:24,083 --> 00:47:27,708
jer će naći tebe, odvjetnika mekog srca.

481
00:47:29,583 --> 00:47:31,458
Ne mogu ti se miješati u posao,

482
00:47:31,541 --> 00:47:33,333
ali drži je dalje od ove kuće.

483
00:48:08,125 --> 00:48:11,958
ŠERIF IZ SNOHOMISHA SPASIO ŽIVOT ŽENI

484
00:48:40,791 --> 00:48:42,333
Čuvaj.

485
00:48:44,666 --> 00:48:45,541
Dobro je.

486
00:48:53,500 --> 00:48:55,416
Zašto uvijek kasnite?

487
00:48:55,500 --> 00:48:57,166
Došli smo. Ne znam, gospođo.

488
00:49:20,791 --> 00:49:22,500
Sljedeći se put javite, može?

489
00:49:22,583 --> 00:49:25,416
Ispričavam se, gospođo.
Možete li se potpisati?

490
00:49:30,583 --> 00:49:33,166
Kad već kasnim zbog tebe, barem mi pomozi.

491
00:49:43,791 --> 00:49:44,625
Hvala ti.

492
00:50:00,583 --> 00:50:01,875
Što će biti ovdje?

493
00:50:02,500 --> 00:50:04,958
Društveni centar za beskućnike.

494
00:50:22,208 --> 00:50:24,333
Što još? U redu.

495
00:50:30,250 --> 00:50:32,000
Dobro obavljen posao.

496
00:50:33,958 --> 00:50:35,875
Roditelji su ti sigurno ponosni.

497
00:50:37,375 --> 00:50:39,250
Ne bih znala, mrtvi su.

498
00:50:40,291 --> 00:50:43,291
Moram ići. Hvala na pomoći.

499
00:50:43,958 --> 00:50:47,541
Teško je to. Mrtvi roditelji.

500
00:50:47,625 --> 00:50:50,083
Da, no život ide dalje, zar ne?

501
00:51:01,208 --> 00:51:04,916
Zaista cijenim što si mi pomogao,
ali moram ići.

502
00:51:08,875 --> 00:51:11,083
Oprosti, ne želim te zadržavati.

503
00:51:13,750 --> 00:51:15,000
Bilo mi je drago.

504
00:51:35,916 --> 00:51:37,166
Sranje.

505
00:52:32,666 --> 00:52:37,166
DRAGA KATIE, SVAKE VEČERI
ZAMIŠLJAM KAKO DANAS IZGLEDAŠ.

506
00:52:37,250 --> 00:52:38,833
ŠTO RADIŠ?

507
00:53:06,250 --> 00:53:08,625
-Gotovo na vrijeme.
-Stigla sam, zar ne?

508
00:53:08,708 --> 00:53:11,208
Jurnjava će te ubiti, Ruth. Dođi.

509
00:53:15,916 --> 00:53:18,125
Čuo sam da imaš odvjetnika.

510
00:53:18,208 --> 00:53:21,041
-Što će ti?
-To nije tvoj problem.

511
00:53:21,125 --> 00:53:23,166
-Nije moj problem?
-Ne.

512
00:53:23,958 --> 00:53:25,916
-Tražiš sestru?
-To je moje pravo.

513
00:53:26,000 --> 00:53:28,916
-Izgubila si ga prije 20 g.
-To mi je obitelj.

514
00:53:29,541 --> 00:53:32,208
U rodu ste, ali niste obitelj.
Zaboravi to.

515
00:53:32,291 --> 00:53:34,958
Postoji razlog
zašto ti se sestra ne javlja.

516
00:53:35,041 --> 00:53:36,375
Bila si u zatvoru.

517
00:53:37,166 --> 00:53:39,333
Ona zna samo da si ubojica.

518
00:53:40,125 --> 00:53:41,625
Vjerojatno te se boji.

519
00:53:42,541 --> 00:53:46,125
Pusti djevojku da živi.
Tvoj život počinje ovdje i sada.

520
00:53:46,208 --> 00:53:48,125
Ne prije 20 godina.

521
00:53:50,458 --> 00:53:52,458
Bolje joj je bez tebe.

522
00:54:42,416 --> 00:54:44,416
Da. Svejedno ću popiti.

523
00:54:58,041 --> 00:54:58,916
Hvala.

524
00:56:13,333 --> 00:56:15,166
Upravo idem na sastanke.

525
00:56:15,250 --> 00:56:20,833
Rachel? Dobili smo pismo od odvjetnika
koji zastupa Ruth Slater.

526
00:56:43,541 --> 00:56:46,416
Što ima? Nismo mogli ovo preko telefona?

527
00:56:46,500 --> 00:56:48,083
Razgovarao sam s njom.

528
00:56:49,916 --> 00:56:51,125
S kime?

529
00:56:51,791 --> 00:56:55,916
-Ruth Slater.
-Isuse, Steve. Razgovarao si s njom?

530
00:56:56,000 --> 00:56:57,666
Želiš li znati što je rekla?

531
00:57:00,208 --> 00:57:01,500
Da život ide dalje.

532
00:57:05,583 --> 00:57:06,750
Bio si u pravu.

533
00:57:10,916 --> 00:57:12,166
Nije pošteno.

534
00:57:14,750 --> 00:57:17,708
-Ti to ozbiljno?
-Ne želim tvoj usrani plan.

535
00:57:19,041 --> 00:57:21,041
Ona još uvijek ima sestru.

536
00:57:23,583 --> 00:57:25,958
Učinimo joj ono što je i ona nama.

537
00:57:34,333 --> 00:57:38,416
Kad misliš na bonsai stablo, to je samo…

538
00:57:38,500 --> 00:57:42,083
To je stablo koje je dobilo
više ljubavi, zar ne?

539
00:57:42,166 --> 00:57:45,458
Više pažnje. Tako je… Evo ih.

540
00:57:45,541 --> 00:57:47,375
Kako si? Dobar dan na poslu?

541
00:57:47,458 --> 00:57:50,208
-Kako ide?
-Što ima, Petey? Ovo je Ruth.

542
00:57:50,291 --> 00:57:53,625
Puno više pažnje. Nije divlje.

543
00:57:53,708 --> 00:57:57,166
To je bonsai. Zato je to kao Put ratnika.

544
00:57:57,250 --> 00:57:58,666
Gle, ono je…

545
00:57:59,416 --> 00:58:02,500
Pattyn nećak. Znaš Patty s posla?

546
00:58:02,583 --> 00:58:05,083
Patty uvijek izgleda namršteno.

547
00:58:05,166 --> 00:58:06,916
Zovem je Namrgođena Patty.

548
00:58:07,000 --> 00:58:10,791
Uvijek ima izraz lica
kao da joj je netko ukrao jabuku.

549
00:58:10,875 --> 00:58:13,708
To su joj nećaci. Oni su…

550
00:58:13,791 --> 00:58:16,625
Oni su kul. Prave legende u Seattleu.

551
00:58:16,708 --> 00:58:23,000
Njihov djed bio je prvi policajac
azijskog porijekla u Seattleu.

552
00:58:23,083 --> 00:58:25,041
Bio je pravi heroj.

553
00:58:25,125 --> 00:58:28,916
Svi su ga voljeli. Oni su dobra djeca.

554
00:58:29,000 --> 00:58:30,875
Da, znaš.

555
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
-Da.
-Izvolite.

556
00:58:38,125 --> 00:58:39,250
Sviđa mi se.

557
00:58:39,333 --> 00:58:42,500
Ruth, ne znaš što te čeka.

558
00:58:43,208 --> 00:58:46,500
-Ruth je obožavateljica benda.
-U redu.

559
00:58:46,583 --> 00:58:50,041
Želi da se ponovno okupimo.
Ti moraš odlučiti.

560
00:58:50,125 --> 00:58:53,625
-Naravno, zašto ne? Uživajte.
-Hvala, Nicky.

561
00:59:00,208 --> 00:59:01,583
Zašto ne jedeš?

562
00:59:04,708 --> 00:59:05,750
Jesi li dobro?

563
00:59:10,125 --> 00:59:14,291
Ruth, ako te nešto muči, možeš mi reći.

564
00:59:21,166 --> 00:59:22,000
Ruth?

565
00:59:27,125 --> 00:59:30,625
Bila sam u zatvoru. Upravo sam izašla.

566
00:59:34,375 --> 00:59:36,916
Ma nemoj mi reći. Zašto to govoriš?

567
00:59:40,208 --> 00:59:42,000
Odslužila sam 20 godina.

568
00:59:46,916 --> 00:59:47,916
Zbog čega?

569
00:59:53,208 --> 00:59:55,458
Šerifa iz Snohomisha.

570
00:59:56,541 --> 00:59:57,375
Ubojstvo.

571
01:00:00,250 --> 01:00:01,416
Nezgoda?

572
01:00:25,958 --> 01:00:27,208
-Žao mi je.
-Da.

573
01:00:31,500 --> 01:00:32,500
Shvaćam.

574
01:00:33,875 --> 01:00:35,416
Ne mogu…

575
01:00:40,583 --> 01:00:43,416
-Gle, žao mi je, ali ja…
-Shvaćam.

576
01:01:47,666 --> 01:01:50,291
Gad je tip koji misli da je kul

577
01:01:50,375 --> 01:01:53,250
Poznat je i kao seronja

578
01:01:53,333 --> 01:01:54,500
Uvijek misli na…

579
01:01:55,208 --> 01:01:56,791
-Što ćemo učiniti?
-Ništa.

580
01:01:57,750 --> 01:02:00,125
Ne možemo to zanemariti. Ima odvjetnika.

581
01:02:00,208 --> 01:02:01,541
Zakon je jasan.

582
01:02:01,625 --> 01:02:04,291
Ako se približi Katherine,
vraća se u zatvor.

583
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
Želi se naći s nama.

584
01:02:06,875 --> 01:02:09,416
-Ne s Katherine.
-Neće stati na tome.

585
01:02:09,500 --> 01:02:13,666
Koja je korist od toga
da ta osoba uđe u njezin život?

586
01:02:13,750 --> 01:02:15,333
Posebno sada?

587
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
Dobro smo postupili.

588
01:02:28,583 --> 01:02:30,583
-Sve u redu?
-Da, samo razgovaramo.

589
01:02:34,625 --> 01:02:37,166
Znali smo da ćemo se morati suočiti s tim.

590
01:02:37,250 --> 01:02:40,000
-Samo ne još.
-Ona je odrasla osoba.

591
01:02:41,208 --> 01:02:42,375
Predugo smo čekali.

592
01:02:47,125 --> 01:02:50,083
Možemo poslušati što želi reći.

593
01:02:51,500 --> 01:02:54,875
Možda nam može reći nešto
što će pomoći Katherine.

594
01:02:54,958 --> 01:02:58,750
Može napraviti DNK test.
Ne mora razgovarati s ubojicom.

595
01:02:59,458 --> 01:03:03,375
Pogledaj je. Izgleda li
kao da je spremna suočiti se s time?

596
01:03:04,166 --> 01:03:06,125
-Ne.
-Hvala ti.

597
01:03:06,208 --> 01:03:07,291
Ali mi jesmo.

598
01:03:08,250 --> 01:03:09,583
Nazovi odvjetnika.

599
01:03:10,791 --> 01:03:12,041
Ili ću ja.

600
01:03:32,000 --> 01:03:33,333
Johne?

601
01:03:33,416 --> 01:03:35,708
-Moj otac je policajac, kujo.
-Upomoć!

602
01:03:37,083 --> 01:03:38,458
Čula sam da se hvališ.

603
01:03:39,500 --> 01:03:42,166
Moj otac je policajac, govno jedno.

604
01:03:42,750 --> 01:03:45,041
Miči se s mene! Ubojico policajaca!

605
01:03:45,625 --> 01:03:47,250
Miči se s mene.

606
01:03:47,333 --> 01:03:49,250
Laješ bezveze.

607
01:03:49,333 --> 01:03:50,583
Hej!

608
01:03:50,666 --> 01:03:54,375
Odjebi odavde. Nitko te ne želi ovdje.

609
01:03:55,125 --> 01:03:58,166
-U redu, Patty, shvatili smo.
-Čuvaj leđa, kučko.

610
01:03:58,250 --> 01:04:00,083
Natrag na posao. Razlaz.

611
01:04:00,166 --> 01:04:02,750
Čula si me. Čuvaj leđa.

612
01:04:03,333 --> 01:04:04,875
Sredit ću te.

613
01:04:09,916 --> 01:04:11,166
Natrag na posao.

614
01:05:00,333 --> 01:05:01,333
Kvragu.

615
01:05:11,708 --> 01:05:14,000
Ruth.

616
01:05:15,250 --> 01:05:16,458
Ruth, mogu li…

617
01:05:48,000 --> 01:05:49,000
Pomoći ću ti

618
01:05:49,083 --> 01:05:51,500
pa mi ne moraš držati govor.

619
01:05:51,583 --> 01:05:54,541
Zajebala sam. Nisam se pritajila.

620
01:05:54,625 --> 01:05:57,666
U pravu si. Ubojica sam kamo god da odem.

621
01:05:57,750 --> 01:06:01,958
Ne tjeraj me da presjedam tri puta
kako bi mi rekao nešto što znam.

622
01:06:13,833 --> 01:06:14,833
Što je?

623
01:06:16,208 --> 01:06:18,166
Možda bi htjela novu perspektivu.

624
01:06:21,291 --> 01:06:22,583
Zajebavaš me?

625
01:06:27,333 --> 01:06:32,208
Da sam htio držati govor,
rekao bih ti da svi završe ovdje.

626
01:06:33,500 --> 01:06:36,291
Gdje sama odlučuješ kakva ćeš biti,

627
01:06:37,416 --> 01:06:39,416
jer svijet nije kakav si mislila.

628
01:06:40,125 --> 01:06:43,666
Sve što si naučila u zatvoru
vodi te ponovno unutra.

629
01:06:43,750 --> 01:06:47,291
Ljudi vani isti su kao i u zatvoru.
Posve isti.

630
01:06:47,375 --> 01:06:49,416
No želiš li i ti biti ista?

631
01:06:57,708 --> 01:06:59,916
Gadan udarac. Nisi ga predvidjela?

632
01:07:02,625 --> 01:07:04,250
Što ti je s telefonom?

633
01:07:06,833 --> 01:07:08,041
Pao je u lokvu.

634
01:07:12,416 --> 01:07:14,250
Zvao je tvoj otmjeni odvjetnik.

635
01:07:16,208 --> 01:07:20,125
-Imaš sastanak. Samo s roditeljima.
-Kada?

636
01:07:20,208 --> 01:07:22,000
Ne znam. Nazovi odvjetnika.

637
01:07:22,666 --> 01:07:25,625
I uredi se. Pravi se da te učim nečemu.

638
01:07:35,083 --> 01:07:38,708
-Dušo, zapamti, danas bez droge.
-Vidimo se.

639
01:07:38,791 --> 01:07:40,166
-Ugodan dan.
-Bok.

640
01:08:26,458 --> 01:08:29,166
JA SAM KATIEINA SESTRA.
MORAM ZNATI KAKO JE.

641
01:08:29,250 --> 01:08:31,250
RAZMOTRITE MOJU MOLBU ZA SASTANAK.

642
01:08:31,333 --> 01:08:32,583
Zabavi se. Možeš to.

643
01:08:32,666 --> 01:08:35,000
-Ne morate ulaziti sa mnom.
-U redu.

644
01:08:35,083 --> 01:08:36,375
Volim te.

645
01:09:40,500 --> 01:09:42,833
Ne moraju biti ovdje. Zapamti to.

646
01:09:43,583 --> 01:09:46,041
Traže bilo kakav razlog da odbiju.

647
01:09:49,000 --> 01:09:50,041
Zdravo.

648
01:09:52,250 --> 01:09:54,250
Ruth, ovo su Michael i Rachel.

649
01:09:55,125 --> 01:09:59,375
Tražili su da ne otkrijem
njihova prezimena na ovom saslušanju.

650
01:10:02,416 --> 01:10:03,500
Sjednimo.

651
01:10:11,833 --> 01:10:12,833
U redu.

652
01:10:18,333 --> 01:10:21,291
Htio bih vam zahvaliti što ste došli.

653
01:10:22,000 --> 01:10:24,250
Najbolje je da budemo iskreni.

654
01:10:24,333 --> 01:10:26,625
Postoji mnogo kompliciranih osjećaja,

655
01:10:26,708 --> 01:10:29,583
a ja ću vam pomoći
da zajedno prođemo kroz ovo.

656
01:10:32,416 --> 01:10:34,583
-U redu.
-Dobro.

657
01:10:34,666 --> 01:10:40,375
Za početak, zabrana pristupa
bila je odluka suca.

658
01:10:41,708 --> 01:10:43,000
Ne naša.

659
01:10:45,041 --> 01:10:46,208
Katherine…

660
01:10:47,083 --> 01:10:50,750
Katherine se ne sjeća
svojeg života prije nas.

661
01:10:51,625 --> 01:10:53,125
Doživjela je traumu.

662
01:10:54,041 --> 01:10:55,708
Sada je dobro.

663
01:10:58,958 --> 01:11:01,625
Nekad se muči, kao i ostali, ali…

664
01:11:03,458 --> 01:11:05,375
Ima prilike koje inače ne bi.

665
01:11:05,458 --> 01:11:06,875
Vrlo je talentirana.

666
01:11:06,958 --> 01:11:08,541
Ima dobar život.

667
01:11:08,625 --> 01:11:11,083
Obitelj punu ljubavi, stabilnost.

668
01:11:13,041 --> 01:11:15,875
Tko će imati koristi ako se to poremeti?

669
01:11:17,958 --> 01:11:21,625
O gđici Slater znamo jedino
da je bila u zatvoru zbog ubojstva

670
01:11:21,708 --> 01:11:26,000
i shvaćam da nastoji
ponovno izgraditi svoj život, ali…

671
01:11:27,125 --> 01:11:29,791
Što će Katherine dobiti
ako je sada sretne?

672
01:11:34,958 --> 01:11:36,375
-Mogu li nešto reći?
-Da.

673
01:11:39,375 --> 01:11:40,416
Katie…

674
01:11:41,750 --> 01:11:42,750
Katherine…

675
01:11:44,708 --> 01:11:48,791
Mama je umrla pri porođaju,
odgajala sam je otkako se rodila.

676
01:11:51,250 --> 01:11:53,208
Tata nije učinio ništa prije…

677
01:11:56,250 --> 01:11:58,125
Prije nego što je odustao.

678
01:11:59,166 --> 01:12:02,291
Ja nisam. Nisam odustala. Od Katie.

679
01:12:05,791 --> 01:12:07,583
Život ne počinje s pet godina.

680
01:12:09,666 --> 01:12:11,041
To su bitne godine.

681
01:12:14,833 --> 01:12:16,375
Imate li svoju djecu?

682
01:12:20,958 --> 01:12:24,958
Kakav god joj je život bio prije,
a sigurno je bilo dobrih trenutaka,

683
01:12:26,250 --> 01:12:28,166
izbrisani su tvojim djelom.

684
01:12:28,250 --> 01:12:30,208
Zaista me se ne sjeća?

685
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
-Ne.
-Ne vjerujem u to.

686
01:12:32,000 --> 01:12:33,833
Ne vjerujem da me se ne sjeća.

687
01:12:33,916 --> 01:12:35,791
Zna li za zabranu pristupa?

688
01:12:35,875 --> 01:12:38,041
-Ruth, smiri se.
-Zna li?

689
01:12:38,125 --> 01:12:41,000
Znaš li što mi je čudno?

690
01:12:41,750 --> 01:12:43,875
Ovdje smo zbog onoga što ti želiš.

691
01:12:43,958 --> 01:12:45,666
Ne zbog koristi za našu kćer.

692
01:12:47,000 --> 01:12:48,416
Možda bi trebala

693
01:12:49,875 --> 01:12:51,250
prijeći na nešto drugo.

694
01:12:52,916 --> 01:12:54,500
Imaš li još pitanja?

695
01:12:56,041 --> 01:12:57,000
Spava li?

696
01:13:00,291 --> 01:13:01,750
Nije spavala kao dijete.

697
01:13:02,583 --> 01:13:05,791
Dobro spava. Znaš…

698
01:13:06,458 --> 01:13:08,708
Nemamo više o čemu razgovarati.

699
01:13:08,791 --> 01:13:10,541
-Nemojte…
-Rachel? Idemo.

700
01:13:10,625 --> 01:13:12,583
Pisala sam socijalnoj službi.

701
01:13:12,666 --> 01:13:16,000
Jeste li dobili moja pisma?
Je li ih Katie pročitala?

702
01:13:16,083 --> 01:13:18,541
Sve smo učinili za njezino dobro.

703
01:13:18,625 --> 01:13:21,333
-Što ste učinili s mojim pismima?
-Smiri se.

704
01:13:22,708 --> 01:13:24,375
Što ste učinili s pismima?

705
01:13:25,541 --> 01:13:28,166
Bacili ste ih? Spalili?

706
01:13:28,875 --> 01:13:30,625
Gledaj me kad ti govorim.

707
01:13:30,708 --> 01:13:33,208
-To je to. Rachel, idemo.
-Ruth!

708
01:13:33,291 --> 01:13:35,458
Spalili ste ih kao da ne postojim?

709
01:13:35,541 --> 01:13:37,666
-Odazvali smo se pozivu.
-Koji kurac?

710
01:13:37,750 --> 01:13:39,791
-Da imaš poštovanja…
-Poštovanja?

711
01:13:39,875 --> 01:13:43,000
Provela sam 20 godina u jebenoj ćeliji

712
01:13:43,083 --> 01:13:46,291
veličine vaše garderobe,
i čekala barem neki odgovor!

713
01:13:46,375 --> 01:13:47,791
Bila si tamo s razlogom!

714
01:13:47,875 --> 01:13:50,291
Zašto se ponašate kao da ne postojim?

715
01:13:50,375 --> 01:13:52,000
-Držite je dalje!
-Postojim!

716
01:13:52,083 --> 01:13:54,916
Ili ću te tužiti.
Vratit ćeš se onamo već danas!

717
01:13:55,000 --> 01:13:57,291
-Ja postojim!
-Poslušaj ga, u pravu je!

718
01:14:00,041 --> 01:14:01,375
Nisam spalila pisma.

719
01:14:01,458 --> 01:14:03,375
Onda joj recite za mene!

720
01:14:06,250 --> 01:14:07,416
Rachel?

721
01:14:13,750 --> 01:14:17,208
Ne mogu dalje od ovoga, Ruth.

722
01:15:33,833 --> 01:15:34,708
Jebote!

723
01:16:07,625 --> 01:16:10,333
Ruth. Možeš li malo pričekati?

724
01:16:10,416 --> 01:16:13,958
Reći ću ti nešto,
a zatim ću te pustiti na miru, u redu?

725
01:16:14,041 --> 01:16:15,750
-Dobro sam!
-Nisi dobro.

726
01:16:15,833 --> 01:16:17,291
-Dobro sam!
-U redu.

727
01:16:17,375 --> 01:16:19,166
-Bio sam u zatvoru.
-Dobro sam.

728
01:16:20,041 --> 01:16:21,125
Bio sam u zatvoru.

729
01:16:23,125 --> 01:16:25,375
Izašao sam prije godinu i pol.

730
01:16:27,208 --> 01:16:30,083
Žao mi je, Ruth. Ti si… Pogodilo me.

731
01:16:31,208 --> 01:16:33,041
Kad si rekla to, smrznuo sam se

732
01:16:33,125 --> 01:16:36,583
i sjedio ondje kao budala
i mrzim se zbog toga. Ali…

733
01:16:40,000 --> 01:16:41,375
Na uvjetnoj si, zar ne?

734
01:16:43,041 --> 01:16:45,416
Da, nema druženja s prijestupnicima.

735
01:16:49,250 --> 01:16:52,750
Sranje, kršimo uvjetnu
već time što stojimo ovdje, zar ne?

736
01:16:54,875 --> 01:16:57,125
Ruth, morao sam razgovarati s nekim.

737
01:16:58,125 --> 01:16:59,625
Pročulo se.

738
01:17:03,833 --> 01:17:06,458
Ja… Žao mi je, Ruth.

739
01:17:09,000 --> 01:17:10,916
Žao mi je zbog svega.

740
01:17:33,041 --> 01:17:34,041
Halo.

741
01:17:35,708 --> 01:17:36,750
Halo?

742
01:17:41,625 --> 01:17:43,625
-Što želiš od mene?
-Žao mi je.

743
01:17:45,333 --> 01:17:46,250
Ja…

744
01:17:49,416 --> 01:17:53,250
Zovem jer sam pročitala tvoja pisma.

745
01:17:57,458 --> 01:18:00,666
-Ti si?
-Ne, nije Katherine.

746
01:18:00,750 --> 01:18:02,416
Žao mi je. Jako mi je žao.

747
01:18:03,000 --> 01:18:07,041
Možemo li se vidjeti? Gdje god želiš.

748
01:18:25,750 --> 01:18:28,458
Ovdje Keith. Znate što trebate.

749
01:18:28,541 --> 01:18:30,333
Možda ću vam se javiti.

750
01:18:31,500 --> 01:18:35,500
Gdje si, jebemu?
Trebao si preuzeti prije sat vremena.

751
01:18:37,458 --> 01:18:38,541
Nazovi me.

752
01:19:23,166 --> 01:19:25,250
Oprostite.

753
01:19:28,208 --> 01:19:29,208
Hvala vam.

754
01:19:53,083 --> 01:19:54,333
Markiraš?

755
01:19:58,875 --> 01:19:59,875
Da.

756
01:20:03,958 --> 01:20:05,250
Često to radiš?

757
01:20:11,250 --> 01:20:14,916
Svi radimo što ne treba,
ali se vratimo na pravi put, zar ne?

758
01:20:16,208 --> 01:20:17,166
Da.

759
01:20:19,958 --> 01:20:22,166
Da sam bar češće išla u školu.

760
01:20:24,375 --> 01:20:25,541
Sviđalo mi se.

761
01:20:31,250 --> 01:20:35,041
Moja sestra je bila mlađa od mene

762
01:20:35,125 --> 01:20:38,750
pa sam ostajala kod kuće
i igrala se škole s njom.

763
01:20:40,291 --> 01:20:44,625
Učila sam je kako vezati cipele,
ali imala je tako malene ruke.

764
01:20:51,000 --> 01:20:52,791
Kakva je bila tvoja sestra?

765
01:20:58,625 --> 01:21:03,583
Živjeli smo na farmi i imali konja,
nazvala ga je Sir.

766
01:21:04,541 --> 01:21:06,458
Jer to je najviše voljela jesti.

767
01:21:09,541 --> 01:21:10,958
Bila je smiješna…

768
01:21:14,166 --> 01:21:17,000
Stalno se pitam kako izgleda…

769
01:21:20,000 --> 01:21:21,333
kakva je postala.

770
01:21:25,875 --> 01:21:27,375
Svira klavir.

771
01:21:30,666 --> 01:21:32,125
Dobro joj ide.

772
01:21:39,666 --> 01:21:41,416
Katherine ne zna za tebe.

773
01:21:44,125 --> 01:21:45,458
Prisjeća se nečega.

774
01:21:47,583 --> 01:21:49,000
Čega se sjeća?

775
01:21:54,250 --> 01:21:57,333
Moram ići. Nitko ne zna da sam ovdje.

776
01:21:57,416 --> 01:21:59,583
Da. Nema problema.

777
01:22:00,458 --> 01:22:03,000
Hvala što si razgovarala sa mnom.

778
01:22:06,791 --> 01:22:09,166
Ona ima probu popodne.

779
01:22:09,250 --> 01:22:12,750
U dvorani Cornish u 16 h.

780
01:22:14,333 --> 01:22:15,333
Možeš je gledati.

781
01:22:40,958 --> 01:22:45,416
Hej, Johne. Imam priliku vidjeti Katie.

782
01:22:46,208 --> 01:22:49,125
Ne želim zabrljati pa bih te zamolila…

783
01:22:49,791 --> 01:22:52,000
Molim te, nazovi me danas, dobro?

784
01:22:52,958 --> 01:22:55,458
U redu. Hvala. Ovdje Ruth.

785
01:23:37,416 --> 01:23:38,875
Gdje ti je mama?

786
01:23:43,666 --> 01:23:44,958
Gdje ti je mama?

787
01:23:47,458 --> 01:23:50,708
-Sranje. Steve.
-Steve?

788
01:23:50,791 --> 01:23:51,875
Sranje.

789
01:23:53,291 --> 01:23:54,958
Gle, Steve.

790
01:23:55,041 --> 01:23:57,000
Žao mi je, Steve.

791
01:23:57,083 --> 01:23:59,875
-Molim te.
-Steve… Gle, samo sam…

792
01:23:59,958 --> 01:24:01,583
Seronjo!

793
01:24:04,041 --> 01:24:05,708
-Prestani!
-Jebi se!

794
01:24:10,375 --> 01:24:11,291
Jebi se!

795
01:24:12,500 --> 01:24:13,791
Žao mi je.

796
01:24:15,000 --> 01:24:16,458
Zajebao sam, Steve.

797
01:24:30,583 --> 01:24:34,958
Steve! Molim te, ne idi. Steve, molim te.

798
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
Žao mi je.

799
01:25:14,166 --> 01:25:17,166
-Došla sam k Johnu Ingramu.
-U redu.

800
01:25:18,333 --> 01:25:20,166
Je li g. Ingram slobodan?

801
01:25:21,375 --> 01:25:22,750
U redu, hvala.

802
01:25:22,833 --> 01:25:24,833
Žalim. Ovaj tjedan nije u uredu.

803
01:25:24,916 --> 01:25:27,291
-Mogu mu prenijeti poruku.
-Ne možete…

804
01:25:27,375 --> 01:25:29,833
Nažalost, sada nije ovdje.

805
01:25:45,250 --> 01:25:47,875
Hej. Je li ti tata ovdje?

806
01:25:48,916 --> 01:25:50,125
Nije. Otišao je.

807
01:25:50,208 --> 01:25:51,708
-Je li ti mama ovdje?
-Da.

808
01:25:51,791 --> 01:25:53,791
Trebam je. Možeš li je pozvati?

809
01:25:53,875 --> 01:25:56,083
-Zovi je, molim te.
-Mama!

810
01:25:56,166 --> 01:25:58,458
Ja… U redu.

811
01:26:04,083 --> 01:26:07,083
Mama? Netko traži tatu.

812
01:26:08,916 --> 01:26:10,041
Mama!

813
01:26:28,166 --> 01:26:29,625
-Lezite!
-Ruth!

814
01:26:32,666 --> 01:26:34,791
Uzet ću ključeve.

815
01:26:43,625 --> 01:26:47,125
Ne. Odjebi s mog posjeda.

816
01:26:47,208 --> 01:26:49,666
Uđi u kuću. Kako te nije sram doći ovamo?

817
01:26:49,750 --> 01:26:51,750
-Trebam Johna.
-Kako se usuđuješ?

818
01:26:51,833 --> 01:26:53,250
Reci mi gdje je i idem.

819
01:26:53,333 --> 01:26:55,375
Nije naš problem. Ne zastupa te.

820
01:26:55,458 --> 01:26:58,875
Mogu vidjeti sestru,
samo želim znati smijem li ići sama.

821
01:26:58,958 --> 01:27:01,333
-Mora li on ići sa mnom?
-Nije me briga.

822
01:27:01,416 --> 01:27:03,958
Oduzeli su ti je zbog tvojih odluka.

823
01:27:04,041 --> 01:27:07,375
Ne spominji mi sada odluke, u redu?

824
01:27:07,458 --> 01:27:10,500
Nitko te nije prisilio
da ubiješ čovjeka ili lažeš.

825
01:27:10,583 --> 01:27:12,708
Znaš što? Oprosti zbog laži.

826
01:27:12,791 --> 01:27:15,208
Oprosti zbog svega što se dogodilo ovdje.

827
01:27:15,291 --> 01:27:18,708
Provela sam pola života u zatvoru,
dovoljno sam platila.

828
01:27:18,791 --> 01:27:22,208
Poslana si u zatvor.
Preuzmi odgovornost za to.

829
01:27:22,291 --> 01:27:24,708
Pa i jesam. Možeš li reći gdje je John?

830
01:27:24,791 --> 01:27:27,416
John bi ti rekao isto što i ja.

831
01:27:27,500 --> 01:27:30,291
Izgubila si priliku. Izgubila!

832
01:27:30,375 --> 01:27:33,125
John u tebi vidi osobu
koja zaslužuje priliku.

833
01:27:33,208 --> 01:27:34,625
Ja je ne vidim.

834
01:27:34,708 --> 01:27:37,166
Reći ćeš bilo što da dobiješ što želiš.

835
01:27:37,250 --> 01:27:39,291
Učinila bi isto za svoju djecu.

836
01:27:39,375 --> 01:27:40,375
Ne spominji to.

837
01:27:40,458 --> 01:27:42,458
Ne pravi se da je riječ o njoj.

838
01:27:42,541 --> 01:27:43,833
Jest! Štitila sam je!

839
01:27:43,916 --> 01:27:46,166
-Nisi žrtva!
-Priznala sam sve!

840
01:27:46,250 --> 01:27:47,416
To je sranje!

841
01:27:47,500 --> 01:27:50,375
-Morala sam odabrati!
-Izazvala si joj traumu.

842
01:27:50,458 --> 01:27:53,583
-Ne pravi se da je riječ o njoj!
-Priznala sam sve!

843
01:27:53,666 --> 01:27:59,750
Imala je samo pet godina!

844
01:28:03,541 --> 01:28:05,125
Imala je…

845
01:28:10,416 --> 01:28:12,041
Jebemu.

846
01:28:15,875 --> 01:28:17,125
Što se dogodilo?

847
01:28:18,541 --> 01:28:20,666
Misli na svoju mlađu sestru.

848
01:28:20,750 --> 01:28:22,208
Mac, imam pušku u kući

849
01:28:22,291 --> 01:28:25,750
i kunem se da ću je upotrijebiti
ako uđu u kuću.

850
01:28:25,833 --> 01:28:28,000
Kamo ideš?

851
01:28:29,291 --> 01:28:31,041
Koliko ti puta moram reći?

852
01:28:31,125 --> 01:28:33,833
Dođi do vrata i kunem se Bogom…

853
01:28:33,916 --> 01:28:37,541
Ne odlazimo!

854
01:28:38,833 --> 01:28:42,375
Corey, odlazi s mojeg trijema!

855
01:28:42,458 --> 01:28:44,083
Hajde, samo pokušaj.

856
01:28:44,166 --> 01:28:46,541
-Samo pokušaj, Corey. Pokušaj…
-Ruth!

857
01:28:52,291 --> 01:28:58,000
Katie? Hej, Katie?

858
01:29:01,583 --> 01:29:02,416
Ne!

859
01:29:02,500 --> 01:29:06,208
Katie. U redu je.

860
01:29:20,916 --> 01:29:22,125
Ja sam kriva.

861
01:29:23,916 --> 01:29:24,958
Učinila sam to.

862
01:29:43,458 --> 01:29:44,666
Sranje.

863
01:29:49,625 --> 01:29:51,208
Kad je sastanak?

864
01:29:51,833 --> 01:29:53,916
U 16 h. Neću stići.

865
01:30:28,625 --> 01:30:29,791
Gladna sam.

866
01:30:31,375 --> 01:30:33,916
Znam. Hrana dolazi.

867
01:30:36,166 --> 01:30:39,500
Izvoli, dušo. Cijela hrpa.

868
01:30:43,000 --> 01:30:46,250
Pojedi koliko god želiš i možeš.

869
01:31:01,208 --> 01:31:04,416
Katie, žao mi je
što sam te natjerala da to učiniš.

870
01:31:08,333 --> 01:31:09,375
Što?

871
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
Katie.

872
01:31:36,666 --> 01:31:38,125
Otići ću nekamo, u redu?

873
01:31:39,500 --> 01:31:42,250
Ostani ovdje i pojedi koliko možeš, dobro?

874
01:31:43,250 --> 01:31:44,166
Hej.

875
01:31:47,166 --> 01:31:49,416
Katie, pogledaj me.

876
01:31:50,916 --> 01:31:52,250
Što god da se dogodi…

877
01:31:56,541 --> 01:32:00,208
uvijek ću te voljeti. Što god, dobro?

878
01:32:02,916 --> 01:32:05,458
-I ja tebe volim.
-Znam.

879
01:32:08,625 --> 01:32:09,625
Jedi.

880
01:32:38,416 --> 01:32:41,458
-Ti kreni. Vidimo se unutra.
-U redu.

881
01:32:44,583 --> 01:32:45,583
Stigla sam.

882
01:32:46,333 --> 01:32:49,500
-Zna li Katie što si učinila?
-Što?

883
01:32:49,583 --> 01:32:51,083
Uperio sam pištolj u nju.

884
01:32:52,166 --> 01:32:53,083
Sereš.

885
01:32:58,375 --> 01:32:59,500
Što želiš?

886
01:33:01,625 --> 01:33:04,125
Harbor Island.
Križanje 16. i ulice Lander.

887
01:33:04,958 --> 01:33:07,833
Dođi sama. Ili ću joj raznijeti glavu.

888
01:33:09,166 --> 01:33:11,166
Nemoj je ozlijediti.

889
01:33:11,250 --> 01:33:14,208
-Nemoj je ni taknuti.
-Što te briga?

890
01:33:16,291 --> 01:33:17,833
„Život ide dalje“, zar ne?

891
01:33:27,500 --> 01:33:28,750
Je li sve u redu?

892
01:33:28,833 --> 01:33:32,375
Da. Nije ovdje. Ali imam njezinu adresu

893
01:33:32,458 --> 01:33:34,541
pa me samo ostavi ondje.

894
01:33:34,625 --> 01:33:36,250
-Sigurno?
-Da. Nije daleko.

895
01:34:12,708 --> 01:34:14,166
Što radimo ovdje?

896
01:34:15,333 --> 01:34:17,000
Što se događa? Reci mi.

897
01:34:17,083 --> 01:34:19,625
-Netko je oteo Katie.
-Što?

898
01:34:23,250 --> 01:34:25,333
-Ovdje sam.
-Sranje.

899
01:34:25,416 --> 01:34:26,583
Prođi kroz vrata.

900
01:34:32,583 --> 01:34:33,666
Sranje.

901
01:34:39,708 --> 01:34:41,625
Skreni nalijevo. Idi do obale.

902
01:34:42,500 --> 01:34:44,166
Kod crvene dizalice.

903
01:34:45,875 --> 01:34:48,291
-Kod nje sam.
-Ondje je siva zgrada.

904
01:34:48,375 --> 01:34:50,541
-Što?
-Siva zgrada.

905
01:34:54,750 --> 01:34:55,916
Vidim je.

906
01:34:57,833 --> 01:34:59,666
Kroz vrata uz kombi.

907
01:35:35,875 --> 01:35:38,083
-Ovdje sam. Pusti je.
-Uđi.

908
01:35:43,125 --> 01:35:44,708
Ulazi, odmah!

909
01:36:22,375 --> 01:36:23,833
Legni ovdje na pod.

910
01:36:26,708 --> 01:36:29,416
Odmah legni na jebeni pod!

911
01:36:33,791 --> 01:36:35,750
-Ona nema veze s ovime.
-Stani.

912
01:37:11,291 --> 01:37:13,500
-Pusti je.
-Legni na jebeni pod.

913
01:37:14,541 --> 01:37:16,458
-Ona nema veze s…
-Na pod, odmah.

914
01:37:19,250 --> 01:37:22,291
Točno ovdje. Da možeš gledati.

915
01:37:31,458 --> 01:37:33,166
Griješiš.

916
01:37:33,875 --> 01:37:35,375
Pusti je. Ona je nedužna.

917
01:37:35,458 --> 01:37:38,000
-Sad ti je stalo?
-Ona je samo dijete.

918
01:37:41,166 --> 01:37:42,166
I ja sam bio.

919
01:37:55,833 --> 01:37:57,750
Gledat ćeš kako ti sestra umire.

920
01:38:00,500 --> 01:38:02,291
-Ne!
-Tvoj otac nije…

921
01:38:02,375 --> 01:38:03,833
Ne spominji ga!

922
01:38:06,666 --> 01:38:09,375
Nikad ga ne spominji!

923
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Spominjao te onog dana.

924
01:38:33,000 --> 01:38:36,750
Rekao je da ćete nam dati svoju sobu.

925
01:38:38,250 --> 01:38:39,458
Začepi.

926
01:38:42,333 --> 01:38:43,541
Bio je ljubazan.

927
01:38:51,250 --> 01:38:53,166
Žao mi je što sam ti ga oduzela.

928
01:38:53,250 --> 01:38:54,875
Sad je jebeno prekasno.

929
01:39:24,583 --> 01:39:27,041
Misliš da ćeš se bolje osjećati?

930
01:39:30,416 --> 01:39:31,833
Ali život ne ide dalje.

931
01:39:31,916 --> 01:39:34,500
Začepi.

932
01:39:39,125 --> 01:39:41,000
Ostavljaš sve što voliš.

933
01:39:47,958 --> 01:39:49,125
Jako mi je žao.

934
01:41:01,041 --> 01:41:03,333
Ovuda, prema mojem glasu.

935
01:41:04,250 --> 01:41:05,416
Drži ruke u zraku.

936
01:41:34,791 --> 01:41:35,791
Znaš li što…

937
01:41:48,041 --> 01:41:50,833
Volim te.

938
01:42:03,958 --> 01:42:06,958
-U redu, stani! Ne miči se!
-Na pod!

939
01:42:10,000 --> 01:42:11,333
Na pod, odmah!

940
01:42:12,125 --> 01:42:13,125
Na pod!

941
01:42:13,208 --> 01:42:15,083
-Stani! Veži je!
-Ostani dolje!

942
01:42:35,458 --> 01:42:38,083
Ruke u zrak. Prsa na pod.

943
01:42:38,166 --> 01:42:40,666
Na lice. Legni na pod.

944
01:42:40,750 --> 01:42:42,416
Licem na pod.

945
01:42:48,750 --> 01:42:50,083
Kreni.

946
01:42:53,541 --> 01:42:54,625
Idemo. Ustaj!

947
01:43:43,208 --> 01:43:46,583
-Ispričavam se. Gdje je Ruth Slater?
-Javite se njemu.

948
01:43:49,083 --> 01:43:51,708
Gospodo, ja nadzirem
njezin uvjetni otpust.

949
01:43:52,666 --> 01:43:55,541
Ako nećete podići optužnicu,
preuzet ću je.

950
01:43:55,625 --> 01:43:58,041
-Hajde, oslobodite je.
-Pustite je.

951
01:44:16,083 --> 01:44:17,250
Jesi li dobro?

952
01:44:19,375 --> 01:44:20,250
Da.

953
01:46:45,541 --> 01:46:48,625
PREMA TV SERIJI UNFORGIVEN
AUTORICE SALLY WAINWRIGHT

954
01:52:07,833 --> 01:52:12,833
Prijevod titlova: Oleg Berić



