1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,291 --> 00:00:11,375
{\an8}<i>Якщо ви малювали зі мною раніше,</i>

4
00:00:12,125 --> 00:00:15,666
{\an8}<i>то, мабуть, помітили,</i>
<i>що я обожнюю писати великі дерева.</i>

5
00:00:16,500 --> 00:00:18,791
{\an8}<i>-Наскільки великі?</i>
<i>-Велетенські.</i>

6
00:00:19,375 --> 00:00:24,833
{\an8}<i>Абсолютно велетенські дерева</i>
<i>з листям і чудовими гілками.</i>

7
00:00:24,916 --> 00:00:26,625
{\an8}Боб Росс дуже сексуальний.

8
00:00:26,708 --> 00:00:27,916
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

9
00:00:28,000 --> 00:00:31,708
{\an8}Ця його зачіска, джинси
з високою талією. Я в грі. Я серйозно.

10
00:00:31,791 --> 00:00:36,083
Господи, зовсім забув тобі розповісти.
Я спостерігав, як Кейті спить.

11
00:00:36,166 --> 00:00:38,791
Ця річ, коли перемотуєш стрічку в майбутнє

12
00:00:38,875 --> 00:00:41,666
і бачиш, ким вона стала, і все таке інше.

13
00:00:41,750 --> 00:00:45,166
Я це зробив, і це
було неймовірно. Вона подіатриня.

14
00:00:46,041 --> 00:00:47,666
Наша дитина — подіатриня?

15
00:00:47,750 --> 00:00:51,333
У Клівленді. Дуже популярна.
Посідає третє місце в компанії.

16
00:00:51,916 --> 00:00:55,083
Їздить на «лексусі».
Чотирирічному, але в гарному стані.

17
00:00:55,166 --> 00:00:58,166
Ну… Я завжди думала,
що вона буде м'ясничкою.

18
00:00:58,250 --> 00:01:00,250
-М'ясничкою?
-Так, м'ясничкою.

19
00:01:00,750 --> 00:01:04,958
М'ясничкою-веганкою. Вона б вирізала
маленькі стейки рібай із моркви,

20
00:01:05,041 --> 00:01:08,375
а свинячі відбивні
насправді були б із цвітної капусти.

21
00:01:10,291 --> 00:01:12,500
Може, посадимо сюди птаха?

22
00:01:12,583 --> 00:01:16,125
-З птахами все складно.
-З ними просто треба бути лагідними.

23
00:01:17,000 --> 00:01:17,875
Привіт.

24
00:01:19,125 --> 00:01:22,666
-Подивіться, хто в нас прокинувся.
-Добре подрімала, Кейті?

25
00:01:22,750 --> 00:01:24,791
-Добре?
-Хочеш оглянути свою стіну?

26
00:01:26,666 --> 00:01:28,208
-Та-дам!
-Непогано.

27
00:01:28,958 --> 00:01:31,208
Знає, що я не художниця. Така кмітлива.

28
00:01:31,291 --> 00:01:33,041
Маленька мамина м'ясничка.

29
00:01:33,125 --> 00:01:36,625
-Татова маленька подіатриня?
-Або мамина маленька м'ясничка.

30
00:01:36,708 --> 00:01:37,791
Так, це ти.

31
00:01:38,500 --> 00:01:39,583
Саме так.

32
00:01:40,875 --> 00:01:42,500
Ти дивовижна.

33
00:02:14,916 --> 00:02:18,625
Колишній психотерапевт?
Та він із тваринами розмовляти не вміє.

34
00:02:18,708 --> 00:02:21,416
Що вже казати про їхніх власників.

35
00:02:21,500 --> 00:02:23,583
Як же це дратує.

36
00:03:06,666 --> 00:03:08,750
Л. ФАЙН

37
00:03:11,916 --> 00:03:13,125
Я сам поллю.

38
00:04:32,333 --> 00:04:36,166
ЗАОЩАДЖУЙТЕ ЩОДНЯ!
СУПЕРМАРКЕТ «ВОЛЛІ»

39
00:04:45,833 --> 00:04:47,000
{\an8}<i>Ліллі, в овочевий.</i>

40
00:04:47,083 --> 00:04:48,250
{\an8}«ВОЛЛІ»
Я ЛІЛЛІ

41
00:04:48,333 --> 00:04:49,916
{\an8}<i>Ліллі, овочевий.</i>

42
00:05:00,166 --> 00:05:04,166
{\an8}КУЛЬКИ SNO BALLS

43
00:05:07,250 --> 00:05:09,166
Посунь вліво.

44
00:05:10,291 --> 00:05:12,000
Стоп. Знаєш що?

45
00:05:12,083 --> 00:05:13,583
-Ще вліво.
-Вліво на мене?

46
00:05:13,666 --> 00:05:15,125
Вліво на тебе. Добре.

47
00:05:15,208 --> 00:05:17,250
А тепер посунь це все.

48
00:05:17,333 --> 00:05:18,875
На мене. Ще трохи.

49
00:05:19,375 --> 00:05:20,208
Надто близько.

50
00:05:20,833 --> 00:05:21,875
Отак, добре.

51
00:05:21,958 --> 00:05:24,333
А ми зараз не маємо робити переоблік?

52
00:05:24,416 --> 00:05:25,416
Так, я знаю.

53
00:05:25,916 --> 00:05:28,041
-Ось.
-Дай мені дві.

54
00:05:28,125 --> 00:05:29,083
Прошу.

55
00:05:30,666 --> 00:05:31,583
Ліллі.

56
00:05:31,666 --> 00:05:35,875
Я можу з'їздити в гіпермаркет
і придбати дві такі за чотири бакси.

57
00:05:36,583 --> 00:05:37,458
Ліллі?

58
00:05:39,166 --> 00:05:40,333
Ліллі?

59
00:05:42,625 --> 00:05:45,083
-Пані Оберхоффер.
-Від них зуби випадуть.

60
00:05:45,166 --> 00:05:47,166
Хіба що жменями їх їстимете.

61
00:05:49,541 --> 00:05:51,791
-Піди зроби переоблік чи щось.
-Добре.

62
00:05:53,708 --> 00:05:55,083
Як почуваєшся, люба?

63
00:05:56,083 --> 00:05:57,416
У мене все добре.

64
00:05:58,083 --> 00:05:59,625
А як справи в Джека?

65
00:06:00,375 --> 00:06:02,541
Просто чудово. Так. Я…

66
00:06:02,625 --> 00:06:05,541
Дякую, що запитали.
Обов'язково передам вітання.

67
00:06:06,166 --> 00:06:08,166
Я розмовляла з пастором.

68
00:06:08,833 --> 00:06:12,750
І ми б хотіли зайти в гості

69
00:06:12,833 --> 00:06:13,958
і поговорити.

70
00:06:14,541 --> 00:06:17,541
Навіть не уявляю, через що ти пройшла.

71
00:06:17,625 --> 00:06:19,625
<i>Ліллі, у морозильний відділ.</i>

72
00:06:19,708 --> 00:06:21,375
<i>Ліллі, морозильний відділ.</i>

73
00:06:21,916 --> 00:06:23,583
Найщиріші вітання пастору.

74
00:06:25,000 --> 00:06:26,500
Ліллі, буду відвертим.

75
00:06:26,583 --> 00:06:30,000
Люди помічають,
що ти поводишся якось дивно.

76
00:06:30,583 --> 00:06:31,541
Тобто, дивно?

77
00:06:32,250 --> 00:06:33,291
Ну, знаєш,

78
00:06:34,916 --> 00:06:38,500
зважаючи на все, що сталося. Ти неуважна.

79
00:06:38,583 --> 00:06:40,208
Я уважна.

80
00:06:40,291 --> 00:06:41,500
Господи Ісусе.

81
00:06:42,083 --> 00:06:44,458
Що вона в біса робить? Селфі з жуйкою?

82
00:06:44,541 --> 00:06:46,875
Усі неуважні. Ніхто не працює.

83
00:06:46,958 --> 00:06:51,000
Гаразд, Тревісе. Ти знаєш,
я сьогодні йду на зустріч у Роузвуді.

84
00:06:51,083 --> 00:06:52,833
-Тож, може, виберемо…
-Знову?

85
00:06:52,916 --> 00:06:53,875
Ну, це…

86
00:06:54,541 --> 00:06:57,250
Це щовівторка. Принаймні раз на тиждень.

87
00:06:57,333 --> 00:06:58,500
-Тож…
-Бачиш?

88
00:06:58,583 --> 00:07:01,541
Ось про що я говорю.
Ти моя права рука, Ліллі.

89
00:07:02,208 --> 00:07:03,875
Але думками ти десь-інде.

90
00:07:03,958 --> 00:07:06,791
Що може захисник-профі
без лівого півзахисника?

91
00:07:07,291 --> 00:07:11,083
-Хто блокуватиме наступ?
-Я не дуже знаюся на футболі, отже…

92
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
Що ж…

93
00:07:14,750 --> 00:07:15,875
Повертайся в гру.

94
00:07:16,458 --> 00:07:17,333
Добре.

95
00:07:19,666 --> 00:07:21,791
Шеррі, більше жодних селфі.

96
00:07:21,875 --> 00:07:24,250
Ані з жуйкою, ані з чимось іншим. Добре?

97
00:07:24,333 --> 00:07:25,708
Ми вже про це говорили.

98
00:07:50,333 --> 00:07:52,500
«НОВІ ОБРІЇ»

99
00:07:58,458 --> 00:08:00,708
ДЖЕК МЕЙНАРД

100
00:08:05,541 --> 00:08:07,166
Бейдж «Воллі», ви Ліллі.

101
00:08:10,166 --> 00:08:11,916
Так, це моє ім'я.

102
00:08:13,083 --> 00:08:15,000
-Ви ж йому це передаєте?
-Еге ж.

103
00:08:15,083 --> 00:08:16,916
Кожного тижня. Я вас впущу.

104
00:08:21,166 --> 00:08:22,333
Вітаю.

105
00:08:22,416 --> 00:08:25,791
Привіт. Так рада тебе бачити сьогодні.

106
00:08:26,375 --> 00:08:27,833
-Привіт.
-Як ти?

107
00:08:27,916 --> 00:08:29,583
-Привіт, сонце.
-Все чудово.

108
00:08:29,666 --> 00:08:30,541
Правда?

109
00:08:31,166 --> 00:08:32,833
-Авжеж.
-Маєш гарний вигляд.

110
00:08:33,416 --> 00:08:36,041
Гаразд. Сідайте на свої місця.

111
00:08:36,125 --> 00:08:39,833
Гадаю, минулого разу
ми зупинилися на емоційних тригерах.

112
00:08:40,416 --> 00:08:43,375
Хтось має якісь думки
чи запитання з цього приводу?

113
00:08:44,125 --> 00:08:45,125
Ні?

114
00:08:45,208 --> 00:08:47,416
Гаразд. Тоді, як завжди…

115
00:08:47,500 --> 00:08:50,000
Ти ж знаєш,
як легко оточенню мене звабити.

116
00:08:51,000 --> 00:08:52,666
Але ж ти ненавидиш ці речі.

117
00:08:54,666 --> 00:08:56,375
У них зараз такі аромати.

118
00:08:56,458 --> 00:09:00,333
Сьогодні я хотіла б поговорити про довіру.

119
00:09:00,416 --> 00:09:02,958
Ліллі, почнімо з тебе і Джека.

120
00:09:03,916 --> 00:09:05,125
Так, звісно.

121
00:09:05,708 --> 00:09:07,958
Деяким родинам важко пристосуватися

122
00:09:08,041 --> 00:09:10,541
після тривалого періоду розлучення.

123
00:09:10,625 --> 00:09:13,208
Деякі речі
вже не будуть такими, як раніше.

124
00:09:13,291 --> 00:09:15,833
Не думаю, що для нас це буде проблемою.

125
00:09:15,916 --> 00:09:18,791
Для декого — так, але…

126
00:09:19,541 --> 00:09:24,166
Що ж, зміни лякають,
але це не завжди погано.

127
00:09:24,250 --> 00:09:26,041
Лякають? Але ми не…

128
00:09:26,583 --> 00:09:29,083
Ми не налякані, правда? Тобто це…

129
00:09:30,375 --> 00:09:31,291
Вона в нормі.

130
00:09:32,833 --> 00:09:35,166
Авжеж, у нормі. І ти теж.

131
00:09:36,333 --> 00:09:37,458
Це правда, Джеку?

132
00:09:38,083 --> 00:09:41,208
Може, давайте далі?
Ще стільки людей треба охопити.

133
00:09:41,916 --> 00:09:43,291
Ну, ми просто…

134
00:09:43,833 --> 00:09:46,625
Власне кажучи,
ми не говорили про це, але я…

135
00:09:47,875 --> 00:09:49,541
-Не говорили, тож…
-Послухай.

136
00:09:49,625 --> 00:09:52,166
Якщо хочеш, поговорімо про це. Звісно.

137
00:09:52,250 --> 00:09:55,083
Чудово. Нам слід це зробити.
Поговорити про це.

138
00:09:55,166 --> 00:09:57,666
Поговорімо про щось окрім вейпінгу.

139
00:09:58,291 --> 00:10:00,375
Що наступного тижня? Метамфетамін?

140
00:10:00,916 --> 00:10:02,625
-Серйозно?
-Недоречно.

141
00:10:02,708 --> 00:10:04,291
Недоречно, Ліллі.

142
00:10:04,375 --> 00:10:06,500
Це був жарт. Я не це мала на увазі.

143
00:10:06,583 --> 00:10:10,875
Не мала на увазі. Вона підбурила
проти мене мого єдиного сина.

144
00:10:10,958 --> 00:10:13,125
-Як вам це?
-Мамо, ви знаєте, я не…

145
00:10:13,208 --> 00:10:15,541
-Я тобі не мати!
-Поговорімо про щось інше?

146
00:10:15,625 --> 00:10:18,875
-Чудова ідея.
-Я бачила її по телевізору з д-ром Філом.

147
00:10:18,958 --> 00:10:21,333
-Велмо.
-Підмовляла його перев'язати мені труби.

148
00:10:21,416 --> 00:10:22,666
-Мамо, заспокойся.
-Мамо.

149
00:10:22,750 --> 00:10:24,583
-Я тобі не мати!
-Велмо.

150
00:10:24,666 --> 00:10:27,208
-Велмо, сядьте.
-Не розмовляйте зі мною!

151
00:10:27,791 --> 00:10:31,541
Навіщо повторювати,
щоб я заспокоїлась? Я спокійна!

152
00:10:35,166 --> 00:10:36,000
Ліллі.

153
00:10:38,291 --> 00:10:39,166
Ліллі?

154
00:10:41,166 --> 00:10:42,333
Маєте хвилинку?

155
00:10:43,041 --> 00:10:45,041
-Так.
-Не дуже вдалий вечір.

156
00:10:46,333 --> 00:10:49,041
Не знаю, у Велми сьогодні
відчутний прогрес.

157
00:10:49,625 --> 00:10:53,416
Прийнято. Не дуже переконливий довід
на користь психіатричної допомоги.

158
00:10:55,041 --> 00:10:56,125
Як у нього справи?

159
00:10:56,625 --> 00:10:57,500
Насправді?

160
00:10:58,125 --> 00:11:00,875
Це займе деякий час, Ліллі.
Він багато пережив.

161
00:11:00,958 --> 00:11:02,833
Так, схоже на те.

162
00:11:03,375 --> 00:11:07,625
А як щодо вас?
Ви вертаєтеся до щоденного життя?

163
00:11:07,708 --> 00:11:09,791
Ви вже щось зробили з речами Кейті?

164
00:11:11,125 --> 00:11:14,333
-А це тут до чого?
-Ці емоційні тригери досить болісні.

165
00:11:14,916 --> 00:11:17,083
Тобто я мушу позбутися її речей?

166
00:11:17,166 --> 00:11:18,208
Я не знаю.

167
00:11:19,416 --> 00:11:20,708
Як би ви почувалися?

168
00:11:22,791 --> 00:11:25,416
Гадаю, уже пізно, і мені час їхати.

169
00:11:25,500 --> 00:11:28,916
Ліллі, ви отримуєте
від цих зустрічей щось для себе?

170
00:11:29,000 --> 00:11:32,541
Так, але зосередьмося на Джекові.

171
00:11:32,625 --> 00:11:34,791
Ми це робимо.
А ви з кимось це обговорюєте?

172
00:11:36,333 --> 00:11:39,583
Я постійно розмовляю з людьми.
Як із вами просто зараз.

173
00:11:40,416 --> 00:11:41,500
Гаразд, Ліллі.

174
00:11:42,458 --> 00:11:44,125
Ви теж мусите щось зробити.

175
00:11:45,083 --> 00:11:47,416
Що ж. Чудово.

176
00:11:58,708 --> 00:12:02,125
Я працювала з одним хлопцем,
який живе неподалік від вас.

177
00:12:02,208 --> 00:12:03,291
Він психотерапевт.

178
00:12:03,791 --> 00:12:05,500
Може, зателефонуєте йому.

179
00:12:06,250 --> 00:12:07,583
Ларрі Файн?

180
00:12:07,666 --> 00:12:09,208
Як тріо The Three Stooges?

181
00:12:09,291 --> 00:12:10,666
Він хороший хлопець.

182
00:12:10,750 --> 00:12:12,125
З ним можна поговорити.

183
00:12:12,625 --> 00:12:13,916
Авжеж, Регіно.

184
00:12:14,791 --> 00:12:17,833
Краще звернутися до когось,
перш ніж це стане необхідністю.

185
00:12:17,916 --> 00:12:20,791
Авжеж. Я звернуся до вас наступного тижня.

186
00:12:32,375 --> 00:12:33,416
Привіт, Джеку.

187
00:12:33,500 --> 00:12:34,708
-Дякую.
-Зачекай.

188
00:12:36,958 --> 00:12:37,875
Це від Ліллі.

189
00:12:38,875 --> 00:12:40,083
Вона послідовна.

190
00:12:40,833 --> 00:12:41,875
А це погано?

191
00:12:48,708 --> 00:12:49,625
Дякую.

192
00:12:50,208 --> 00:12:51,166
Прошу.

193
00:13:55,166 --> 00:13:56,250
Ну ж бо.

194
00:14:48,250 --> 00:14:50,291
Ей, малюче. Дивися, куди летиш.

195
00:15:11,000 --> 00:15:11,958
Дідько.

196
00:15:32,625 --> 00:15:33,958
Сучий ти сину.

197
00:15:37,291 --> 00:15:38,291
Як у вас зі сном?

198
00:15:38,875 --> 00:15:40,708
Відмінно. Дякую.

199
00:15:43,500 --> 00:15:45,750
-Апетит у нормі?
-О, так.

200
00:15:45,833 --> 00:15:49,791
Правда, тут така вишукана кухня.

201
00:15:50,958 --> 00:15:54,958
Не знаю, чи дають зірки Мішлен
психіатричним установам,

202
00:15:55,041 --> 00:15:56,125
але якби давали…

203
00:16:00,541 --> 00:16:01,708
Як щодо ліків?

204
00:16:01,791 --> 00:16:02,916
Вони допомагають?

205
00:16:05,291 --> 00:16:06,833
Не знаю, що й сказати.

206
00:16:07,875 --> 00:16:10,500
-А ви як гадаєте?
-Йдеться не про мене.

207
00:16:11,125 --> 00:16:12,041
Ну…

208
00:16:12,708 --> 00:16:14,250
Ваша дружина вас відвідує?

209
00:16:15,041 --> 00:16:15,916
Моя дружина?

210
00:16:17,166 --> 00:16:18,791
Вона вас відвідує?

211
00:16:19,583 --> 00:16:22,625
Знаєте, я саме хотів запитати.

212
00:16:23,666 --> 00:16:25,583
Обов'язково робити це так часто?

213
00:16:25,666 --> 00:16:28,291
Я маю на увазі відвідування.

214
00:16:28,375 --> 00:16:31,625
Шкода, що вона
щотижня мусить долати таку відстань.

215
00:16:35,291 --> 00:16:39,333
Вам сниться ваша донька?

216
00:16:41,041 --> 00:16:42,000
Моя донька?

217
00:16:45,625 --> 00:16:46,458
Ні.

218
00:20:16,000 --> 00:20:17,208
Перепрошую, пані.

219
00:20:20,083 --> 00:20:21,416
Скільки за ліжечко?

220
00:20:30,000 --> 00:20:32,166
Маєте плани на це крісло-реклайнер?

221
00:20:35,833 --> 00:20:36,750
Начебто ні.

222
00:22:25,750 --> 00:22:27,166
{\an8}ЛАРРІ ФАЙН
1122 ЕЛЬ СЕНТРО СТРІТ

223
00:22:34,000 --> 00:22:35,916
{\an8}КЛІНІКА «НАЙКРАЩІ ДРУЗІ»

224
00:22:37,416 --> 00:22:40,041
Золота рибка? Господи.

225
00:22:40,125 --> 00:22:43,958
Ні, гадаю, коли з ними це трапляється,
вони вже, ви розумієте…

226
00:22:44,041 --> 00:22:45,750
Співчуваю вашій втраті.

227
00:22:45,833 --> 00:22:47,083
Гаразд. Бувайте.

228
00:22:48,125 --> 00:22:48,958
Вам допомогти?

229
00:22:49,041 --> 00:22:51,416
Ні, гадаю, я помилилася.

230
00:22:51,500 --> 00:22:53,291
Ви до д-ра Ларрі?

231
00:22:54,583 --> 00:22:58,000
-Тобто Ларрі Файна?
-Ми називаємо його просто д-р Ларрі.

232
00:22:59,125 --> 00:23:00,458
Ліллі Мейнард?

233
00:23:00,541 --> 00:23:01,750
Так. Це…

234
00:23:02,541 --> 00:23:04,916
-Гаразд. Ой!
-Хелен.

235
00:23:05,000 --> 00:23:06,541
Хелен, будь ласка.

236
00:23:06,625 --> 00:23:09,500
Я не можу цьому зарадити.
Гадаєте, чому я тут?

237
00:23:09,583 --> 00:23:10,833
Пробачте.

238
00:23:10,916 --> 00:23:12,500
Як звати вашого улюбленця?

239
00:23:12,583 --> 00:23:15,875
У тому й річ. У мене немає тварини.

240
00:23:16,541 --> 00:23:18,208
-Немає тварини?
-Ні.

241
00:23:19,166 --> 00:23:20,166
Докторе Ларрі,

242
00:23:20,250 --> 00:23:22,750
Ліллі прийшла на зустріч, але без тварини.

243
00:23:23,750 --> 00:23:24,583
Це вперше.

244
00:23:25,583 --> 00:23:28,083
Та що ж це. Ей! Друже, я заміжня.

245
00:23:29,625 --> 00:23:31,666
А я живу з цим цілодобово.

246
00:23:32,166 --> 00:23:34,708
-Відрубайте йому яйця.
-Хелен, це кастрація.

247
00:23:34,791 --> 00:23:38,208
Ніхто не приходить сюди,
щоб відрубати яйця, я гадаю.

248
00:23:38,291 --> 00:23:41,083
Я ні. Я по оголошенню.

249
00:23:41,166 --> 00:23:43,708
Ви хотіли запитати про тварину, чи що?

250
00:23:43,791 --> 00:23:45,791
Ну, взагалі, ні.

251
00:23:46,416 --> 00:23:49,541
Мені вас рекомендувала одна дівчина.

252
00:23:49,625 --> 00:23:50,583
Дівчина?

253
00:23:51,791 --> 00:23:52,916
Регіна Міллер.

254
00:23:54,625 --> 00:23:55,833
Вона досі в держзакладі?

255
00:23:56,916 --> 00:23:58,541
Вона в «Нових обріях».

256
00:24:03,791 --> 00:24:07,375
Що ж, я відняла у вас
достатньо часу, тож дякую.

257
00:24:07,458 --> 00:24:09,500
Ні, не йдіть, поверніться.

258
00:24:09,583 --> 00:24:10,916
Проходьте. І він теж.

259
00:24:14,416 --> 00:24:15,416
Не ви.

260
00:24:15,500 --> 00:24:16,916
Сідайте.

261
00:24:17,458 --> 00:24:18,416
Місце.

262
00:24:18,500 --> 00:24:19,583
Чекайте.

263
00:24:19,666 --> 00:24:20,750
-Ходімо.
-Так.

264
00:24:24,000 --> 00:24:25,541
Я точно маю тут бути?

265
00:24:26,333 --> 00:24:29,666
Він не проти.
Не розумію, чому Регіна це зробила.

266
00:24:30,250 --> 00:24:34,041
Я більше не займаюся психотерапією.
Покинув це десять років тому.

267
00:24:34,125 --> 00:24:35,250
Заради ветеринарії?

268
00:24:35,791 --> 00:24:37,291
Це трохи дивно.

269
00:24:37,375 --> 00:24:41,500
Насправді цьому є просте пояснення,
але зупинімося на слові «дивно».

270
00:24:42,375 --> 00:24:44,791
А що ви робили в «Нових обріях»?

271
00:24:46,166 --> 00:24:48,333
Нічого. Власне, я там була,

272
00:24:48,416 --> 00:24:50,625
але там, знаєте, лежить мій чоловік.

273
00:24:52,083 --> 00:24:53,541
-Йому вже краще?
-Мабуть.

274
00:24:53,625 --> 00:24:55,625
-Каже, що він у нормі.
-Це добре.

275
00:24:56,458 --> 00:24:59,291
-А як щодо вас?
-Щодо мене? О, я теж у нормі.

276
00:25:00,375 --> 00:25:04,125
-Тож Регіна направила вас, бо ви в нормі.
-Це була не моя ідея.

277
00:25:04,625 --> 00:25:06,208
-Але ви тут.
-Так.

278
00:25:06,291 --> 00:25:07,250
Я…

279
00:25:08,125 --> 00:25:11,375
Знаєте, вона сказала, йому не завадить,

280
00:25:11,458 --> 00:25:14,375
якщо я щось зроблю, тож…

281
00:25:14,458 --> 00:25:18,708
Я також обміняла деякі зі своїх меблів,

282
00:25:18,791 --> 00:25:23,416
більшість своїх меблів,
на крісло-реклайнер зі штучної шкіри.

283
00:25:26,750 --> 00:25:28,125
Тобто не всі, але…

284
00:25:30,250 --> 00:25:33,083
Моя донька, наша дитина померла.

285
00:25:33,625 --> 00:25:35,375
Понад рік тому, тож…

286
00:25:35,875 --> 00:25:38,875
Синдром раптової смерті немовлят,
так нам сказали.

287
00:25:41,750 --> 00:25:42,625
Це жахливо.

288
00:25:44,958 --> 00:25:47,083
Мій чоловік Джек із цим не впорався.

289
00:25:48,291 --> 00:25:49,250
А ви впорались?

290
00:25:51,458 --> 00:25:52,750
Ні, я…

291
00:25:53,833 --> 00:25:54,666
Ні, я…

292
00:25:58,875 --> 00:26:00,208
Гарне запитання.

293
00:26:02,875 --> 00:26:04,000
Гаразд, що ж…

294
00:26:06,916 --> 00:26:09,166
Я більше не займаюся такими речами.

295
00:26:10,000 --> 00:26:12,208
Не ображайтесь, але це очевидно.

296
00:26:15,875 --> 00:26:18,333
Може, Регіна знайде вам когось іншого.

297
00:26:19,166 --> 00:26:20,666
Так, авжеж.

298
00:26:21,333 --> 00:26:22,333
Гаразд.

299
00:26:22,416 --> 00:26:24,916
У разі проблем із тваринами звертайтесь.

300
00:26:25,000 --> 00:26:26,041
Дякую.

301
00:26:26,583 --> 00:26:29,458
Тріггере, тримайся, друже.
Краще вже не буде.

302
00:26:35,666 --> 00:26:38,583
Саро, дуже добре, але… Гаразд, не…

303
00:26:38,666 --> 00:26:41,958
Тихше. Лагідніше.
Ти ж не хочеш з нього дух вибити.

304
00:26:42,500 --> 00:26:44,958
О, Велмо, це… Що це таке?

305
00:26:45,041 --> 00:26:46,333
Це емодзі.

306
00:26:47,250 --> 00:26:49,375
-«Лайно».
-Дуже автентично.

307
00:26:49,458 --> 00:26:53,000
-Коли вже можна ставити це в піч?
-Скоро, люба. Дуже скоро.

308
00:26:53,916 --> 00:26:56,541
Джеку, це прекрасно.

309
00:26:58,500 --> 00:27:02,000
У мене є краще приладдя
он там, за полицею.

310
00:27:04,708 --> 00:27:06,666
Гарна робота. Цього разу рівніше.

311
00:27:07,208 --> 00:27:08,375
Не зупиняйтесь.

312
00:27:21,791 --> 00:27:23,125
{\an8}ЗЕЙН КЕЙТІ

313
00:27:23,208 --> 00:27:24,500
Знайшли приладдя?

314
00:27:25,166 --> 00:27:26,041
Так.

315
00:27:27,416 --> 00:27:28,416
А це звідки?

316
00:27:28,500 --> 00:27:31,208
Мотлох ще з тих часів,
коли тут була школа.

317
00:27:32,833 --> 00:27:35,000
-А що сталося?
-Зі школою?

318
00:27:35,916 --> 00:27:37,416
Замало дітей.

319
00:27:38,250 --> 00:27:40,333
Ходімо, закінчимо вашу вазу.

320
00:27:41,708 --> 00:27:42,666
Вона вже готова.

321
00:28:24,083 --> 00:28:26,375
Лети собі. Забирайся до біса!

322
00:28:26,958 --> 00:28:29,375
Геть! Це мій город!

323
00:28:30,958 --> 00:28:32,458
І не повертайся!

324
00:28:34,916 --> 00:28:35,875
Привіт, Ліллі.

325
00:28:36,458 --> 00:28:38,583
-З ким ти розмовляєш?
-З тобою, Чаку.

326
00:28:40,416 --> 00:28:42,833
Ні. Вибач, Чаку, я просто жарт…

327
00:28:52,708 --> 00:28:54,375
<i>Шви не потрібні.</i>

328
00:28:55,375 --> 00:28:57,750
-Щеплення від правця робили?
-А потрібно?

329
00:28:57,833 --> 00:28:59,208
Про всяк випадок.

330
00:29:00,375 --> 00:29:02,291
Птах сприйняв вас як загрозу.

331
00:29:02,375 --> 00:29:04,125
Зараз це так і є.

332
00:29:05,583 --> 00:29:08,125
Розумієте, це сезон розмноження.

333
00:29:09,208 --> 00:29:11,916
Яйця, пташенята й таке інше.

334
00:29:12,000 --> 00:29:15,666
-Може, поки що не будете виходити у двір?
-Це мій бісів двір!

335
00:29:17,958 --> 00:29:19,458
Ви завжди так гніваєтесь?

336
00:29:20,958 --> 00:29:25,750
Мені що, копів викликати? Ви сказали
дзвонити в разі проблем із тваринами.

337
00:29:26,666 --> 00:29:29,708
Ви чули про третю стадію скорботи?

338
00:29:30,791 --> 00:29:34,625
-Тобто це та, що настає за другою?
-Необов'язково.

339
00:29:34,708 --> 00:29:36,000
Але загалом так.

340
00:29:36,083 --> 00:29:38,166
Це стадія торгу і гніву.

341
00:29:38,750 --> 00:29:40,708
Ніхто з вами не розмовляв про це?

342
00:29:43,083 --> 00:29:45,750
Ні. А яка наступна?

343
00:29:46,916 --> 00:29:47,750
Депресія.

344
00:29:47,833 --> 00:29:49,791
Чудово. Не можу дочекатися.

345
00:29:50,375 --> 00:29:52,041
Може, чекати вже недовго.

346
00:29:55,291 --> 00:29:56,375
Це все.

347
00:29:58,083 --> 00:29:59,041
Дякую.

348
00:29:59,583 --> 00:30:02,416
-І вибачте за клопіт.
-Жодного клопоту.

349
00:30:04,083 --> 00:30:06,833
Мабуть, пошукаю лікаря,
який працює з людьми.

350
00:30:07,583 --> 00:30:08,500
Гаразд.

351
00:30:15,000 --> 00:30:16,083
Перепрошую.

352
00:30:16,166 --> 00:30:18,083
Можете описати вашого птаха?

353
00:30:19,958 --> 00:30:22,250
Не знаю — темний, з крилами.

354
00:30:22,333 --> 00:30:23,833
Це звужує коло пошуку.

355
00:30:24,416 --> 00:30:25,250
Але навіщо?

356
00:30:28,416 --> 00:30:32,791
Може, ви б хотіли про це поговорити.

357
00:30:32,875 --> 00:30:34,625
Поговорити про птаха?

358
00:30:35,333 --> 00:30:36,500
Так, про птаха.

359
00:30:38,666 --> 00:30:39,833
Гаразд.

360
00:30:40,875 --> 00:30:41,875
Так.

361
00:30:41,958 --> 00:30:42,833
Що ж…

362
00:30:44,000 --> 00:30:44,916
До зустрічі.

363
00:30:45,000 --> 00:30:45,833
Так.

364
00:30:45,916 --> 00:30:49,541
А поки що тримайтеся подалі
від цього вашого нового сусіда.

365
00:30:50,041 --> 00:30:52,375
Авжеж, новий сусід. Гарна назва.

366
00:31:06,208 --> 00:31:07,625
Не беріть цей.

367
00:31:10,083 --> 00:31:11,083
Грибок.

368
00:31:12,708 --> 00:31:15,500
Ні, мені не потрібні грибкові перці.

369
00:31:15,583 --> 00:31:16,583
Ще б пак.

370
00:31:18,041 --> 00:31:21,166
У вас є щось для відлякування птахів?

371
00:31:21,708 --> 00:31:23,291
-Відлякувач птахів?
-Так.

372
00:31:23,375 --> 00:31:25,375
-Птаховиганяч.
-Дотепно.

373
00:31:25,458 --> 00:31:26,916
Люблю гарний жарт.

374
00:31:27,708 --> 00:31:29,458
Як щодо шипів?

375
00:31:30,166 --> 00:31:33,333
Ні, я не нанизуватиму їх на шампур.

376
00:31:35,875 --> 00:31:36,875
Зараз.

377
00:31:39,333 --> 00:31:41,958
Схоже на азіатський пляжний м'яч.

378
00:31:42,041 --> 00:31:45,125
Еге ж. Маю такий біля басейну.
Жодного птаха навколо.

379
00:31:45,625 --> 00:31:46,791
Втім і людей теж.

380
00:31:48,625 --> 00:31:50,250
Знаєте що? Є!

381
00:31:52,000 --> 00:31:54,708
Мені що, йти за вами? Я…

382
00:32:00,583 --> 00:32:01,583
Матінко…

383
00:32:02,500 --> 00:32:04,208
Птахів теж лякає до всирачки.

384
00:32:06,875 --> 00:32:08,041
Беру.

385
00:32:20,375 --> 00:32:22,083
Як тобі це, малий гівнюче?

386
00:32:35,291 --> 00:32:39,958
<i>Коли померла моя дружина, я думав,</i>
<i>що не зможу рухатися далі. Я не знав як.</i>

387
00:32:40,041 --> 00:32:44,333
<i>Щиро кажучи,</i>
<i>я й досі не знаю, але я це роблю.</i>

388
00:32:44,833 --> 00:32:49,500
<i>Щоранку я прошу, щоб Він</i>
<i>давав мені сили і сміливості рухатися далі</i>

389
00:32:49,583 --> 00:32:51,916
<i>і використовував мене для інших.</i>

390
00:32:52,000 --> 00:32:55,916
<i>Амінь. Знаєте, пасторе,</i>
<i>хочу сказати, що ви допомогли й мені.</i>

391
00:32:58,833 --> 00:32:59,833
Алло?

392
00:33:06,583 --> 00:33:08,583
Ніколи не повіриш, що я дивлюся.

393
00:33:09,500 --> 00:33:12,666
Це одне з тих релігійних шоу,
«Вища енергія».

394
00:33:13,333 --> 00:33:15,291
Назва, як в електропостачальника.

395
00:33:16,291 --> 00:33:17,708
Чи магазина з планом.

396
00:33:17,791 --> 00:33:19,375
Діти досі звуть це планом?

397
00:33:19,458 --> 00:33:23,875
Гадаю, вони вже придумали
крутішу назву або емодзі.

398
00:33:23,958 --> 00:33:26,166
Певно, у них є для цього емодзі?

399
00:33:26,250 --> 00:33:27,916
Вони мають емодзі на все.

400
00:33:30,375 --> 00:33:32,583
Знаєш, а я знову зайнялася городом.

401
00:33:33,458 --> 00:33:36,125
Знайшла лійку, яку ти розмалював із Кейті.

402
00:33:37,041 --> 00:33:38,833
Валялася в чагарнику.

403
00:33:39,916 --> 00:33:41,833
Мало не зачепила газонокосаркою.

404
00:33:57,833 --> 00:33:59,750
<i>У Книзі Вихід сказано:</i>

405
00:34:00,250 --> 00:34:05,041
<i>«І отруїли їхнє життя тяжкою працею</i>

406
00:34:05,708 --> 00:34:09,041
<i>на глинищах та цегельнях</i>
<i>та всякою польовою роботою,</i>

407
00:34:09,541 --> 00:34:14,041
<i>та всілякою іншою примусовою роботою,</i>
<i>що нею їх обкладали</i>»<i>.</i>

408
00:34:20,625 --> 00:34:22,208
-Води?
-Ні, дякую.

409
00:34:27,125 --> 00:34:29,125
Добре. Бувайте.

410
00:34:30,791 --> 00:34:31,708
До побачення.

411
00:35:06,333 --> 00:35:07,916
Ось цей, пане поліціянте.

412
00:35:09,083 --> 00:35:10,666
Великохвостий гракл.

413
00:35:10,750 --> 00:35:15,666
Але ж далеко він відлетів
від боліт Окічобі у Флориді.

414
00:35:15,750 --> 00:35:17,000
Може, загубився.

415
00:35:19,666 --> 00:35:22,791
Гадаю, ви не так часто
розмовляєте з пацієнтами.

416
00:35:23,541 --> 00:35:26,000
Бо вони тварини? Ми постійно розмовляємо.

417
00:35:26,083 --> 00:35:28,958
Здебільшого говорю тільки я,
але мене влаштовує.

418
00:35:32,458 --> 00:35:33,708
Як справи в Джека?

419
00:35:34,375 --> 00:35:37,916
Нібито все гаразд.
Мушу відвідати його завтра.

420
00:35:38,000 --> 00:35:39,041
Мусите?

421
00:35:39,541 --> 00:35:42,625
Це вівторок.
Увечері щовівторка побачення для родин.

422
00:35:42,708 --> 00:35:45,541
Тож я мушу його відвідати,
бо це родинна зустріч.

423
00:35:45,625 --> 00:35:48,875
-А ви хіба не хочете?
-Так, звісно. Він же мій чоловік.

424
00:35:48,958 --> 00:35:53,250
Щотижня їду з роботи раніше,
щоб встигнути на цю зустріч.

425
00:35:53,333 --> 00:35:55,541
Але, гадаю, я б здуріла,

426
00:35:55,625 --> 00:35:58,125
якби мене тримали в тому місці цілодобово.

427
00:35:59,083 --> 00:36:00,500
Та він нібито не проти.

428
00:36:02,541 --> 00:36:06,041
-Це Джек зголосився на госпіталізацію?
-Щось на кшталт того.

429
00:36:07,500 --> 00:36:08,416
Тобто?

430
00:36:11,166 --> 00:36:13,500
-То це так працює?
-Що як працює?

431
00:36:14,875 --> 00:36:16,416
-Це.
-О, ви вважаєте…

432
00:36:16,500 --> 00:36:18,500
Ні. У цьому разі я б сказав:

433
00:36:18,583 --> 00:36:20,750
«Час вийшов. Випийте цю таблетку».

434
00:36:22,000 --> 00:36:23,625
Ні, ми просто розмовляємо.

435
00:36:27,875 --> 00:36:31,291
Іноді ми відштовхуємо людей,
щоб побачити, чи повернуться.

436
00:36:34,416 --> 00:36:35,500
Дійсно?

437
00:36:36,541 --> 00:36:38,458
Можливо, цього разу буде краще.

438
00:36:39,875 --> 00:36:40,875
Ви так думаєте?

439
00:36:41,916 --> 00:36:42,958
Можливо.

440
00:36:46,291 --> 00:36:47,666
А це не блакитна сойка?

441
00:36:47,750 --> 00:36:51,083
Я одного разу зашивав кота
після сутички із сойкою.

442
00:36:51,166 --> 00:36:53,666
Дуже агресивний птах.

443
00:36:54,416 --> 00:36:56,750
Не думаю, що то була сойка. А це хто?

444
00:36:56,833 --> 00:36:59,125
-Це яструб.
-Ні. То не був яструб.

445
00:36:59,208 --> 00:37:00,708
Я знаю, хто такий яструб.

446
00:37:01,333 --> 00:37:04,666
Вони походять від динозаврів. Птахи.

447
00:37:04,750 --> 00:37:07,000
-Так.
-Та ви знаєте, ви ж ветеринар.

448
00:37:07,083 --> 00:37:09,208
Я знав це ще раніше.

449
00:37:14,416 --> 00:37:15,708
Що з головою?

450
00:37:17,166 --> 00:37:19,458
Один птах вважає мене загрозою.

451
00:37:19,541 --> 00:37:20,958
То ти йому погрожуєш?

452
00:37:21,041 --> 00:37:21,875
Ні!

453
00:37:22,625 --> 00:37:25,583
Ні, лише займаюся своєю справою на городі.

454
00:37:28,500 --> 00:37:31,833
Мені начхати, хто вона —
нічого не готує, сама як тріска.

455
00:37:31,916 --> 00:37:33,375
У нас новий реклайнер.

456
00:37:34,875 --> 00:37:36,333
А що не так зі старим?

457
00:37:38,166 --> 00:37:40,708
Нічого. Просто подумала,
варто щось змінити.

458
00:38:02,666 --> 00:38:04,125
Ти жартуєш.

459
00:38:08,541 --> 00:38:09,416
Забирайся.

460
00:38:10,416 --> 00:38:11,916
Геть з моєї сови!

461
00:38:27,000 --> 00:38:29,291
Це шпак.

462
00:38:30,958 --> 00:38:33,666
Бачите білі цяточки, схожі на зірки?

463
00:38:33,750 --> 00:38:35,750
Ревно охороняє свою територію.

464
00:38:35,833 --> 00:38:38,833
Його не так легко відлякати.
Він надто розумний.

465
00:38:38,916 --> 00:38:40,875
-Розумний?
-О, вони дуже кмітливі.

466
00:38:41,416 --> 00:38:43,875
Неперевершені імітатори.

467
00:38:44,541 --> 00:38:46,166
Моцарт тримав такого вдома.

468
00:38:47,041 --> 00:38:51,458
У його записниках
знайшли мелодію одного з його концертів

469
00:38:51,541 --> 00:38:54,666
і поряд — цю мелодію, проспівану птахом.

470
00:38:54,750 --> 00:38:58,416
Ідентичні, хіба що
один–два півтони були вищі або нижчі.

471
00:38:58,500 --> 00:39:02,333
Так. Коли птах помер, він був невтішний.

472
00:39:02,416 --> 00:39:03,916
Навіть влаштував похорон.

473
00:39:05,125 --> 00:39:06,250
А це ідея.

474
00:39:06,875 --> 00:39:08,333
За два тижні до цього

475
00:39:08,416 --> 00:39:11,416
Моцарт не з'явився
на похорон власного батька.

476
00:39:12,500 --> 00:39:14,833
Певно, його батько був ще тим вилупком.

477
00:39:24,375 --> 00:39:26,333
Ви пані, яка має проблеми з птахом?

478
00:39:27,208 --> 00:39:28,291
Так, це я.

479
00:39:28,375 --> 00:39:30,416
Що ж, ось пастки.

480
00:39:30,500 --> 00:39:32,833
Ця, правда, радше для койота.

481
00:39:32,916 --> 00:39:35,208
Це не продам,
протизаконно. У вас є ліцензія?

482
00:39:35,791 --> 00:39:36,666
Ні.

483
00:39:37,250 --> 00:39:38,625
Я міг би дати в оренду,

484
00:39:38,708 --> 00:39:40,750
якщо ви одразу її повернете.

485
00:39:42,875 --> 00:39:44,958
Це для маленької пташки.

486
00:39:45,041 --> 00:39:47,083
Можна зловити її в цю пастку,

487
00:39:47,166 --> 00:39:50,875
але випустити краще в Мексиці,
інакше знайде дорогу назад.

488
00:39:51,500 --> 00:39:53,833
Я не хочу, щоб вона повернулася.

489
00:39:54,708 --> 00:39:56,625
Тоді є тільки один спосіб.

490
00:39:57,708 --> 00:39:58,583
Біорегуляція.

491
00:40:00,166 --> 00:40:01,708
-Хочете сказати…
-Винищення.

492
00:40:01,791 --> 00:40:02,791
Тобто…

493
00:40:03,666 --> 00:40:04,500
Тобто вбити?

494
00:40:05,250 --> 00:40:07,916
Ми уникаємо цього слова. Це негуманно.

495
00:40:08,000 --> 00:40:09,666
Гаразд, це…

496
00:40:10,583 --> 00:40:13,625
Я розумію. Але йдеться про це, так?

497
00:40:13,708 --> 00:40:17,125
Пані, на цій планеті 400 мільярдів птахів.

498
00:40:18,500 --> 00:40:20,916
-Це страшенно багато.
-Ні.

499
00:40:22,083 --> 00:40:24,083
-Це дуже багато.
-Ні.

500
00:40:25,166 --> 00:40:26,333
Це мій бізнес.

501
00:40:27,083 --> 00:40:30,500
Послухайте. Минулого місяця
прийшла одна жінка.

502
00:40:31,500 --> 00:40:34,000
Зі скляним оком. На неї напала пташка.

503
00:40:34,083 --> 00:40:36,750
-Господи.
-Здається, це був горобець.

504
00:40:36,833 --> 00:40:39,083
-Жартуєте?
-Надзвичайно агресивний.

505
00:40:42,583 --> 00:40:43,833
Він нічого не відчує.

506
00:40:48,583 --> 00:40:50,041
Справді 400 мільярдів?

507
00:40:51,208 --> 00:40:52,333
Це пошесть.

508
00:40:58,875 --> 00:41:01,583
СОРТОВЕ НАСІННЯ
«ЩЕЗНИ-ШКІДНИК»

509
00:41:26,083 --> 00:41:27,541
А якщо його знайде єнот?

510
00:41:29,083 --> 00:41:30,291
Або миле ведмежатко?

511
00:41:32,250 --> 00:41:33,500
Чи дитинча коали?

512
00:41:33,583 --> 00:41:37,625
Це годівниця для птахів.
Крихітна. Туди ніхто не залізе.

513
00:41:37,708 --> 00:41:40,916
Ти ж знаєш,
що в Північній Америці немає коал?

514
00:41:41,000 --> 00:41:42,916
Так. Це правда.

515
00:41:44,375 --> 00:41:48,583
Якось я бачив, як один дуже худий опосум
видерся на поїлку для колібрі.

516
00:41:49,416 --> 00:41:51,958
Його зігнуло, як пальму в тропічний шторм.

517
00:41:52,666 --> 00:41:54,583
Ні, тут цього не станеться.

518
00:41:55,083 --> 00:41:56,750
Може, і так.

519
00:41:56,833 --> 00:42:00,958
Але все може бути. Тварини
готові на все заради їжі. А цукрова вода…

520
00:42:01,041 --> 00:42:03,250
-Ви куштували цукрову воду?
-Ні, Дікі.

521
00:42:03,333 --> 00:42:06,083
Я не куштувала цукрову воду для колібрі.

522
00:42:06,791 --> 00:42:07,875
Вона дуже солодка.

523
00:42:09,083 --> 00:42:11,333
Тварини підуть на все, щоб її скуштувати.

524
00:42:11,416 --> 00:42:13,833
Це не цукрова вода. Це насіння.

525
00:42:14,625 --> 00:42:15,666
Авжеж, насіння.

526
00:42:16,916 --> 00:42:18,291
Змішане з отруйним.

527
00:42:20,291 --> 00:42:23,458
От лайно. Поїду додому і зніму її.

528
00:42:23,541 --> 00:42:25,375
Поставлю кінець зміни на п'яту.

529
00:43:12,916 --> 00:43:13,875
Пробач.

530
00:43:14,625 --> 00:43:16,208
Ти на це не заслужила.

531
00:43:29,833 --> 00:43:31,750
-Як у вас зі сном?
-Добре.

532
00:43:32,666 --> 00:43:34,666
-Апетит у нормі?
-Все гаразд. Так.

533
00:43:37,208 --> 00:43:40,000
-Ви почуваєтеся пригнічено?
-Навіщо це все?

534
00:43:40,083 --> 00:43:41,125
Не треба.

535
00:43:42,708 --> 00:43:44,208
То ви готові виписатись?

536
00:43:47,000 --> 00:43:47,958
Повірте,

537
00:43:48,958 --> 00:43:50,958
якби я міг, я б це зробив.

538
00:43:51,750 --> 00:43:53,375
Навіть якби мусив прикидатися.

539
00:43:53,875 --> 00:43:56,625
Але я намагався. Я пробував це зробити.

540
00:43:57,250 --> 00:43:59,291
Й опинився тут. То що мені…

541
00:44:00,541 --> 00:44:03,708
Що я маю… Я маю повернутися до роботи?

542
00:44:04,250 --> 00:44:06,791
Знаєте, чим я заробляю на життя?
Ким працюю?

543
00:44:06,875 --> 00:44:08,291
Так. Ви вчитель.

544
00:44:08,375 --> 00:44:10,416
Мистецтво в початкових класах.

545
00:44:12,291 --> 00:44:13,125
Тож…

546
00:44:15,666 --> 00:44:18,291
Спробуйте дивитися на цих дітей щодня.

547
00:44:19,416 --> 00:44:20,541
Спробуйте це.

548
00:44:23,000 --> 00:44:26,375
А як щодо дружини?
Певен, вона б хотіла бачити вас вдома.

549
00:44:33,916 --> 00:44:35,458
Знаєте, кілька років тому…

550
00:44:38,083 --> 00:44:40,166
я приєднався до ліги фрізбі.

551
00:44:40,833 --> 00:44:41,833
Так вийшло.

552
00:44:43,333 --> 00:44:44,750
І Ліллі, моя дружина,

553
00:44:44,833 --> 00:44:46,625
не хотіла залишатися осторонь

554
00:44:46,708 --> 00:44:50,541
і наполягла,
що буде нашим єдиним черлідером.

555
00:44:51,625 --> 00:44:54,708
Щоби було зрозуміло,
в лігах фрізбі немає черлідерів.

556
00:44:55,291 --> 00:44:56,750
Та й глядачів немає.

557
00:44:59,041 --> 00:45:01,250
Але вона там була з цими помпонами.

558
00:45:02,750 --> 00:45:05,041
Я вдавав із себе спортсмена.

559
00:45:07,250 --> 00:45:10,208
Вона дістала для мене
спортивну куртку з емблемою.

560
00:45:11,250 --> 00:45:12,083
І ми…

561
00:45:12,666 --> 00:45:13,791
Так безглуздо.

562
00:45:16,583 --> 00:45:18,416
Я не знаю, як туди повернутися.

563
00:45:21,458 --> 00:45:25,708
Я не можу бути для неї
тим, ким був раніше.

564
00:45:29,875 --> 00:45:32,458
То який у вас план?

565
00:45:35,500 --> 00:45:38,708
Мені потрібна хвилина,
щоб визначитись, як бути далі.

566
00:45:39,500 --> 00:45:42,291
Тож якби ви…

567
00:45:44,666 --> 00:45:47,333
записали, що мусите записати…

568
00:45:50,000 --> 00:45:50,916
Ми можемо…

569
00:45:51,625 --> 00:45:53,333
Ми можемо це зробити? Просто…

570
00:45:54,291 --> 00:45:55,458
То як?

571
00:45:56,250 --> 00:45:57,833
Я можу залишитися?

572
00:46:01,166 --> 00:46:02,750
Так для вас буде краще.

573
00:46:23,583 --> 00:46:25,375
Де ти? Куди ти подівся?

574
00:46:28,000 --> 00:46:30,750
Ось так. Ти цього не очікував, еге ж?

575
00:46:30,833 --> 00:46:36,333
Послухай, розставимо крапки над «і».
Для протоколу, я…

576
00:46:36,416 --> 00:46:39,375
Я знаю, про що ти думаєш. Що я її вбила,

577
00:46:39,458 --> 00:46:42,125
біоврегулювала цю пташку, але…

578
00:46:42,208 --> 00:46:45,333
Тобто, я її… Хоча кого я обманюю?

579
00:46:46,208 --> 00:46:48,375
Я її вбила. Ти знаєш, що я її вбила.

580
00:46:50,500 --> 00:46:52,125
Це було дуже неправильно.

581
00:46:53,291 --> 00:46:54,250
Погано.

582
00:46:54,875 --> 00:46:55,875
Не варто було.

583
00:46:58,625 --> 00:47:02,125
Якщо ти не помітив,
у мене зараз до біса важкий період.

584
00:47:04,208 --> 00:47:08,583
Тому що всі живуть собі далі,
наче нічого не сталося.

585
00:47:08,666 --> 00:47:13,541
А я кажу: «Зупиніться».
Мені треба на деякий час зійти.

586
00:47:14,041 --> 00:47:15,166
Тобто це…

587
00:47:16,333 --> 00:47:19,250
дуже дивно, що я розмовляю з тобою.

588
00:47:20,375 --> 00:47:21,208
Еге ж.

589
00:47:22,208 --> 00:47:25,375
А ти власне мене слухаєш.

590
00:47:28,000 --> 00:47:29,083
Ось так.

591
00:47:33,083 --> 00:47:35,166
Що ж, гарний сеанс.

592
00:47:35,750 --> 00:47:37,041
Це моя доплата.

593
00:48:00,833 --> 00:48:04,208
<i>Послухай, дитинко</i>

594
00:48:04,291 --> 00:48:05,875
Проспівай це, вилупку!

595
00:48:05,958 --> 00:48:08,333
<i>Послухай, серденько</i>

596
00:48:10,375 --> 00:48:13,708
<i>Це ранішнє сонце</i>

597
00:48:13,791 --> 00:48:17,333
<i>Прийшло тебе привітати</i>

598
00:48:17,875 --> 00:48:22,541
<i>Воно виглядає з-за рогу</i>
<i>Чекає на зустріч із тобою</i>

599
00:48:24,375 --> 00:48:29,416
<i>Його світло розсіює всі твої клопоти</i>

600
00:48:30,250 --> 00:48:32,416
<i>Послухай, дитинко</i>

601
00:48:32,958 --> 00:48:36,708
<i>Послухай, серденько</i>

602
00:48:37,291 --> 00:48:40,833
<i>Цей світ створений не для того, щоб мріяти</i>

603
00:48:40,916 --> 00:48:44,375
<i>Цей світ створений не для тебе</i>

604
00:48:44,458 --> 00:48:47,875
<i>Цей світ створений, щоби вірити</i>

605
00:48:47,958 --> 00:48:50,583
<i>В усі ті речі, які ти збираєшся зробити</i>

606
00:48:50,666 --> 00:48:54,583
<i>Послухай, серденько</i>

607
00:48:54,666 --> 00:48:55,625
Тримайте.

608
00:48:56,208 --> 00:48:58,750
Ця обшивка залишає плями.

609
00:48:58,833 --> 00:49:00,208
Так. Дякую.

610
00:49:01,541 --> 00:49:02,833
Як ви мене знайшли?

611
00:49:03,833 --> 00:49:07,875
У довіднику
був тільки один «Л. Файн, д.в.н.».

612
00:49:07,958 --> 00:49:10,791
-Це ім'я крутого репера, якщо…
-Я не виконую реп.

613
00:49:14,666 --> 00:49:16,666
Думала, прогулянка мені допоможе.

614
00:49:16,750 --> 00:49:17,875
Під дощем?

615
00:49:22,291 --> 00:49:23,833
Як зустріч минулого тижня?

616
00:49:23,916 --> 00:49:25,541
Чудово. На одному подиху.

617
00:49:27,541 --> 00:49:31,208
Що ж, добре.
Дякую, що зайшли. Уже пізно. Піду спати.

618
00:49:31,708 --> 00:49:33,625
Я не знаю, що ви хочете почути.

619
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Уся ця ситуація —

620
00:49:39,625 --> 00:49:41,458
йдеться не про Кейті.

621
00:49:42,083 --> 00:49:44,250
Ви розмовлятимете про неї.

622
00:49:44,333 --> 00:49:46,791
Але йдеться про вас із Джеком. Джек і ви.

623
00:49:46,875 --> 00:49:50,000
Як почати все спочатку?
Як жити в шлюбі, зараз?

624
00:49:55,125 --> 00:49:57,416
Чому Джека госпіталізували?

625
00:49:59,916 --> 00:50:00,875
Він…

626
00:50:04,416 --> 00:50:05,500
Він…

627
00:50:07,375 --> 00:50:10,208
<i>У нього були проблеми зі сном.</i>

628
00:50:31,333 --> 00:50:33,583
<i>Він просто хотів заснути</i>

629
00:50:34,458 --> 00:50:35,708
і не прокинутися.

630
00:50:36,291 --> 00:50:37,250
Як Кейті.

631
00:50:41,125 --> 00:50:42,333
Ви були розгнівані?

632
00:50:44,500 --> 00:50:47,333
Ні, я не сердилась. Він був пригнічений.

633
00:50:48,416 --> 00:50:49,958
І мав усі підстави.

634
00:50:50,583 --> 00:50:53,708
Як і ви, але ви не намагалися
накласти на себе руки

635
00:50:53,791 --> 00:50:55,916
і залишити чоловіка позаду.

636
00:50:56,583 --> 00:50:57,583
Самого.

637
00:51:00,416 --> 00:51:01,750
Ви звинувачуєте себе?

638
00:51:02,541 --> 00:51:04,458
Хто каже, що тут хтось винний?

639
00:51:04,541 --> 00:51:06,666
-Я кажу.
-Це нижче пояса, Ларрі.

640
00:51:06,750 --> 00:51:11,500
Не тому, що це правильно чи неправильно,
добре чи погано, просто ми так робимо.

641
00:51:11,583 --> 00:51:16,375
Нам важко змиритися з тим,
що такі трагедії відбуваються без причини.

642
00:51:16,458 --> 00:51:20,125
Тож… Наші почуття
шукають вихід і завжди його знаходять.

643
00:51:20,208 --> 00:51:23,333
Тому ми б'ємо кота, шпиняємо собаку

644
00:51:23,416 --> 00:51:24,750
або труїмо птаха.

645
00:51:26,208 --> 00:51:29,916
Найгірше те, що ми атакуємо самих себе.

646
00:51:51,041 --> 00:51:53,041
Джек знає, що ви відчуваєте?

647
00:51:57,416 --> 00:51:59,416
Ванна далі коридором ліворуч.

648
00:52:05,041 --> 00:52:06,208
Поговоріть з ним.

649
00:52:07,416 --> 00:52:08,250
Ходімо.

650
00:52:27,750 --> 00:52:29,750
Тобі подобається бути тут?

651
00:52:30,250 --> 00:52:31,416
Подобається?

652
00:52:31,500 --> 00:52:33,291
Тобто, це допомагає?

653
00:52:35,333 --> 00:52:36,166
Так.

654
00:52:36,666 --> 00:52:37,833
Гадаю, що так.

655
00:52:38,833 --> 00:52:40,791
Може, піднімемось знову до озера,

656
00:52:40,875 --> 00:52:42,875
коли ти приїдеш? Четвертого липня.

657
00:52:43,875 --> 00:52:45,875
-Так, авжеж.
-Це ж цікаво, правда?

658
00:52:46,541 --> 00:52:49,291
Так — буде, як колись,
наче нічого не сталося.

659
00:52:49,375 --> 00:52:51,083
Я цього не казала.

660
00:52:51,166 --> 00:52:52,166
Так, я знаю.

661
00:52:52,250 --> 00:52:54,333
Але тому я тут, правда?

662
00:52:54,416 --> 00:52:57,333
Очікується, що я повернуся
в старі добрі часи,

663
00:52:57,416 --> 00:52:58,958
і ми житимемо далі.

664
00:52:59,041 --> 00:53:01,958
-На це просто потрібен час.
-Прошу тебе.

665
00:53:03,166 --> 00:53:04,541
Ти дійсно вважаєш,

666
00:53:04,625 --> 00:53:07,916
що час усе це виправить?
Що він нас виправить?

667
00:53:08,000 --> 00:53:11,958
Я не це мала на думці.
Але ми не можемо залишатися тут.

668
00:53:12,041 --> 00:53:13,666
-Це недобре.
-Я знаю.

669
00:53:14,750 --> 00:53:17,458
Але я не знаю,
як мені знову вписатися в життя.

670
00:53:18,583 --> 00:53:20,750
Я не знаю, як нам вписатися,

671
00:53:21,916 --> 00:53:23,916
як це все зібрати докупи.

672
00:53:24,791 --> 00:53:27,291
Я… Я не такий, як ти, Ліллі.

673
00:53:27,375 --> 00:53:29,041
Ти не такий, як я?

674
00:53:30,166 --> 00:53:33,375
Я носила її всередині дев'ять місяців.

675
00:53:34,000 --> 00:53:35,416
То чого ти тут?

676
00:53:38,708 --> 00:53:40,125
Чому я спав того ранку?

677
00:53:40,208 --> 00:53:43,083
-Все гаразд, не треба.
-Я міг піти розбудити її.

678
00:53:43,166 --> 00:53:44,708
Я міг зробити хоч щось.

679
00:53:45,208 --> 00:53:46,916
Але я проспав.

680
00:53:47,625 --> 00:53:51,791
Щоранку, коли я прокидаюся,
перше, що я чую, — як плаче наше маля.

681
00:53:52,666 --> 00:53:54,541
І в цю коротку мить

682
00:53:54,625 --> 00:53:56,958
я уявляю, що я просто прокинувся.

683
00:53:58,041 --> 00:53:59,750
Що це звичайний ранок.

684
00:54:00,333 --> 00:54:03,500
Ця дорогоцінна мить агонії —

685
00:54:03,583 --> 00:54:05,375
кульмінація мого дня.

686
00:54:07,250 --> 00:54:10,083
Тож благаю, не кажи мені про час —

687
00:54:11,208 --> 00:54:13,416
у мене його купа, Ліллі.

688
00:54:14,083 --> 00:54:16,791
І я це ненавиджу.
Він ніколи не закінчується.

689
00:54:16,875 --> 00:54:19,833
-Будь ласка, любий.
-Якби я знав, як це зупинити.

690
00:54:19,916 --> 00:54:22,000
Якби ж то. Але я не знаю.

691
00:54:25,583 --> 00:54:27,291
Я позбулася всіх її речей.

692
00:54:31,833 --> 00:54:34,250
Я не знала, що робити.

693
00:54:35,833 --> 00:54:38,250
Весь час дивилася на її зачинені двері.

694
00:54:39,500 --> 00:54:41,500
Я позбулася всіх її речей.

695
00:54:43,375 --> 00:54:44,625
Я просто не могла.

696
00:54:44,708 --> 00:54:46,958
-Я хотіла…
-Тобі краще піти, я гадаю.

697
00:54:47,041 --> 00:54:48,625
-Пробач, я…
-Ні, краще йди.

698
00:54:48,708 --> 00:54:50,791
Я не знаю, чому я це зробила.

699
00:54:50,875 --> 00:54:52,583
Мені слід було запитати тебе.

700
00:54:54,000 --> 00:54:54,958
Джеку?

701
00:54:58,458 --> 00:54:59,375
Джеку!

702
00:55:08,833 --> 00:55:10,708
Ти приготував мені обід?

703
00:55:10,791 --> 00:55:12,250
Хто тут у нас?

704
00:55:12,333 --> 00:55:13,958
«ГОСПОДИНЯ»
КУЛЬКИ SNO BALLS

705
00:55:14,041 --> 00:55:17,000
-Що?
-Мама клала їх у мої пакунки з обідом.

706
00:55:17,583 --> 00:55:20,250
<i>Господиня</i>
<i>Моя героїня</i>

707
00:55:57,291 --> 00:55:59,833
-Добре. На мене.
-Вона знову це робить.

708
00:55:59,916 --> 00:56:02,958
Бідолашна. Важко їй зараз.

709
00:56:05,875 --> 00:56:08,500
Не знаю, може, це не той прохід.

710
00:56:36,416 --> 00:56:38,791
ДЖЕК МЕЙНАРД

711
00:56:45,458 --> 00:56:46,500
Ліллі.

712
00:56:46,583 --> 00:56:49,958
Мене не впустили,
я вже хвилююся. З ним усе гаразд?

713
00:56:50,041 --> 00:56:51,250
Сядьмо на хвилинку?

714
00:56:51,333 --> 00:56:52,375
-Все гаразд?
-Так.

715
00:56:52,458 --> 00:56:55,000
З ним нічого не сталося. Просто…

716
00:56:55,958 --> 00:56:58,958
-Може, сядьмо?
-Не хочу — я хочу поговорити з Джеком.

717
00:57:01,000 --> 00:57:03,833
Він попросив
не пускати до нього відвідувачів.

718
00:57:06,666 --> 00:57:09,625
Я не відвідувач. Я його дружина.

719
00:57:09,708 --> 00:57:12,250
Пацієнт іноді
потребує особистого простору.

720
00:57:12,333 --> 00:57:15,916
Простору? Я витрачаю дві години
на дорогу туди й назад.

721
00:57:16,000 --> 00:57:19,000
-У нього купа простору.
-За законом він має право.

722
00:57:19,083 --> 00:57:22,083
-Чхати я хотіла на закон.
-Ліллі, прошу, сідайте.

723
00:57:22,166 --> 00:57:25,666
Гаразд! Ось! Сидимо. Щось змінилося?

724
00:57:26,291 --> 00:57:28,250
Ви знайшли мого колегу?

725
00:57:28,333 --> 00:57:31,333
Так, але ви не згадали,
що він також лікує пуделів.

726
00:57:31,916 --> 00:57:33,166
Він ніколи не скаже —

727
00:57:33,250 --> 00:57:35,875
Ларрі мав стати керівником
у Джонса Гопкінса.

728
00:57:35,958 --> 00:57:37,333
Так, але ж не став?

729
00:57:38,541 --> 00:57:40,916
Тож він здався, як і всі інші.

730
00:57:43,166 --> 00:57:46,541
Як ви вважаєте,
коли я зможу побачитись із Джеком?

731
00:57:47,958 --> 00:57:48,791
Я не знаю.

732
00:57:49,291 --> 00:57:50,625
Це залежить від Джека.

733
00:57:56,083 --> 00:57:57,083
А знаєте що?

734
00:57:59,166 --> 00:58:00,500
Ось. Віддайте йому це.

735
00:58:02,208 --> 00:58:03,583
Година за кермом.

736
00:58:03,666 --> 00:58:06,875
Я роблю це заради нас.
А ти не хочеш мене бачити.

737
00:58:06,958 --> 00:58:10,166
Думаєш, мені подобається
їхати дві години туди й назад?

738
00:58:17,375 --> 00:58:18,250
Гаразд.

739
00:58:19,416 --> 00:58:21,166
Тобі потрібен простір.

740
00:58:21,250 --> 00:58:25,625
Хочеш простору? Я дам тобі простір.
Простір на годину в обидва кінці.

741
00:58:27,916 --> 00:58:31,000
Ти ніколи не замислювався
над тим, що роблю я?

742
00:58:31,083 --> 00:58:32,166
Ніколи!

743
00:58:33,000 --> 00:58:34,291
Жодного разу!

744
00:58:35,458 --> 00:58:37,458
Мені теж паскудно, Джеку!

745
00:58:40,125 --> 00:58:42,666
Не хочеш бачити мене?
Я не хочу бачити тебе!

746
00:58:43,375 --> 00:58:45,041
Я теж не хочу тебе бачити!

747
00:58:45,125 --> 00:58:48,000
Ти хоч раз подумав,
що я не хочу бачити тебе?

748
00:58:49,041 --> 00:58:50,625
Знайди собі іншого гостя!

749
00:58:55,208 --> 00:58:56,291
Джеку?

750
00:58:57,125 --> 00:58:58,083
Джеку.

751
00:59:17,750 --> 00:59:18,625
Боже мій.

752
00:59:23,166 --> 00:59:25,083
Я не чую кота.

753
00:59:25,166 --> 00:59:27,625
Що там, шумить? Ви чуєте шуми?

754
00:59:27,708 --> 00:59:29,791
Я чую, як виє дорослий чолов'яга.

755
00:59:33,583 --> 00:59:35,833
-Гаразд, ось що ми зробимо.
-Так?

756
00:59:36,625 --> 00:59:39,875
Даватимете йому ліки,
два рази на день, з їжею.

757
00:59:39,958 --> 00:59:42,750
Жодних буфетів на заправках.
Лише сухий корм.

758
00:59:43,250 --> 00:59:44,833
-Гаразд?
-Гаразд, зрозумів.

759
00:59:44,916 --> 00:59:46,583
-Я серйозно.
-Я йому поясню.

760
00:59:46,666 --> 00:59:49,541
Ей, ти це чув?

761
00:59:49,625 --> 00:59:51,916
Ей, більше жодних начос.

762
00:59:52,000 --> 00:59:53,833
Або кукурудзяного хліба.

763
00:59:53,916 --> 00:59:56,333
Жодних корн-догів. І жодних Cheetos.

764
00:59:56,416 --> 01:00:00,416
Не дивися на мене так.
Чому ти на мене дивишся?

765
01:00:03,500 --> 01:00:06,500
-Мами точно тут немає?
-Вона заїде за мною пізніше.

766
01:00:06,583 --> 01:00:08,791
Так, зачекаймо на неї, гаразд?

767
01:00:08,875 --> 01:00:11,708
Я знаю, що ви скажете.
Вона постійно втомлена.

768
01:00:12,333 --> 01:00:14,750
Брат також каже, що вона втрачає вагу.

769
01:00:16,250 --> 01:00:17,250
Це…

770
01:00:19,583 --> 01:00:22,916
У неї сильний біль,
і якість її життя буде…

771
01:00:23,416 --> 01:00:27,375
Я розмовляю про якість її життя
з десятирічною дитиною.

772
01:00:27,458 --> 01:00:29,666
Хіба мати Гові нічого не сказала про…

773
01:00:29,750 --> 01:00:32,500
Я казала, вона все підписала
і заїде пізніше.

774
01:00:32,583 --> 01:00:34,416
-Гаразд?
-Це не її провина.

775
01:00:35,125 --> 01:00:37,125
Їй важко даються такі речі.

776
01:00:43,000 --> 01:00:44,708
Ви впевнені, що це все?

777
01:00:46,083 --> 01:00:47,041
Я впевнений.

778
01:00:51,500 --> 01:00:52,333
Це нічого.

779
01:01:02,208 --> 01:01:05,708
Вам слід припинити
з'являтися без попередження.

780
01:01:05,791 --> 01:01:07,750
Мені потрібна послуга, Ларрі.

781
01:01:08,250 --> 01:01:10,458
Він не хоче мене бачити,
і мене не пускають.

782
01:01:10,541 --> 01:01:12,458
-Це його право.
-Так, я чула.

783
01:01:12,541 --> 01:01:15,541
Але якби ви зателефонували
Регіні чи ще комусь.

784
01:01:15,625 --> 01:01:17,666
-Це так не працює.
-Але ви знаєте як.

785
01:01:17,750 --> 01:01:21,166
У вас мають залишитись
якісь повноваження, чи не так?

786
01:01:21,250 --> 01:01:24,083
-Це не найкращий час, Ліллі.
-До біса, Ларрі.

787
01:01:24,166 --> 01:01:28,333
Мене викреслив зі списку відвідувачів
у психлікарні власний чоловік.

788
01:01:29,708 --> 01:01:30,958
Ось що треба зробити.

789
01:01:31,041 --> 01:01:33,208
Домовтеся із Фон про зустріч.

790
01:01:33,291 --> 01:01:34,375
Домовитися?

791
01:01:34,458 --> 01:01:37,375
Хіба ви не маєте
мені допомагати? До чого це все?

792
01:01:38,083 --> 01:01:40,750
Нелікувальна терапія,

793
01:01:40,833 --> 01:01:44,041
удавана терапія, що ще?
Хіба ми не цим займалися?

794
01:01:44,125 --> 01:01:48,125
-Я що, одна на цьому острові?
-Я більше не психотерапевт.

795
01:01:48,625 --> 01:01:50,750
Як мінімум, не ваш терапевт.

796
01:01:51,500 --> 01:01:52,750
Оце правда.

797
01:01:53,625 --> 01:01:55,208
Ви лайно, а не терапевт.

798
01:01:55,750 --> 01:01:57,416
Може, тому ви це кинули.

799
01:01:57,500 --> 01:01:59,833
Тобто, що тут є такого,

800
01:01:59,916 --> 01:02:01,833
заради чого варто було кидати?

801
01:02:01,916 --> 01:02:04,416
Коти, які не розмовляють?

802
01:02:06,208 --> 01:02:09,625
Не розмовляють.
Але вони домовляються про зустріч.

803
01:02:11,458 --> 01:02:13,125
Чого ви від мене хочете?

804
01:02:13,625 --> 01:02:16,458
Хочете дістати якусь відповідь?

805
01:02:16,541 --> 01:02:18,583
Хочете почути, що все буде добре?

806
01:02:18,666 --> 01:02:19,541
Так.

807
01:02:20,041 --> 01:02:21,291
Так, Ларрі.

808
01:02:21,791 --> 01:02:24,500
Відповіді — це добре.
Люди шукають відповіді.

809
01:02:24,583 --> 01:02:26,291
У мене немає відповідей.

810
01:02:27,500 --> 01:02:29,625
І ніколи не було. Я просто говорив.

811
01:02:29,708 --> 01:02:33,291
І щойно я це зрозумів,
я все кинув і перестав щось удавати.

812
01:02:33,875 --> 01:02:37,166
Гадаєте, ви можете виправити Джека?
Гадаєте, це вихід?

813
01:02:39,916 --> 01:02:41,416
А що мені робити?

814
01:02:42,666 --> 01:02:43,833
Усе кинути?

815
01:02:44,791 --> 01:02:45,833
Як він це зробив?

816
01:02:47,000 --> 01:02:47,916
Або як ви?

817
01:02:49,750 --> 01:02:52,125
Це принаймні активний вибір.

818
01:02:52,958 --> 01:02:54,041
Облишмо все це?

819
01:02:54,125 --> 01:02:57,125
Мені дуже прикро.
Не слід було починати. Я винний.

820
01:02:57,833 --> 01:03:01,375
Домовмося не робити цього більше, гаразд?

821
01:03:07,083 --> 01:03:08,250
Авжеж, Ларрі.

822
01:03:55,708 --> 01:03:57,416
Сучий ти сину!

823
01:04:09,041 --> 01:04:11,583
Начувайся, гівнюче. Твій біль іде до тебе.

824
01:04:52,791 --> 01:04:53,833
Господи.

825
01:05:01,458 --> 01:05:02,708
О, Ліллі.

826
01:05:11,625 --> 01:05:12,833
Привіт, Джеку.

827
01:05:14,625 --> 01:05:19,000
<i>Допомагати іншим —</i>
<i>саме та відповідь, яку я шукав.</i>

828
01:05:19,583 --> 01:05:22,125
<i>Ви можете</i>
<i>простягнути комусь руку сьогодні.</i>

829
01:05:22,208 --> 01:05:26,875
<i>Пасторе, ви вплинули на моє життя,</i>
<i>коли простягнули руку мені.</i>

830
01:05:27,500 --> 01:05:30,875
<i>Коли я почула добру новину, я була…</i>

831
01:05:30,958 --> 01:05:33,375
<i>Я була загубленою, розбитою.</i>

832
01:05:34,708 --> 01:05:35,791
<i>Я мала залежність.</i>

833
01:05:36,500 --> 01:05:37,958
<i>Спала з чоловіками.</i>

834
01:05:38,041 --> 01:05:39,333
<i>Я цим не пишаюся.</i>

835
01:05:40,333 --> 01:05:42,791
<i>Пригадую вірш із Послання до Ефесян 6:7.</i>

836
01:05:42,875 --> 01:05:47,000
<i>«Служіть із зичливістю,</i>
<i>немов Господеві, а не людям!»</i>

837
01:05:47,083 --> 01:05:48,500
<i>А не людям! Амінь.</i>

838
01:05:48,583 --> 01:05:50,500
<i>А не людям. Це подорож.</i>

839
01:05:50,583 --> 01:05:52,666
<i>Це те, що я взяла з цього для себе.</i>

840
01:05:53,708 --> 01:05:55,958
<i>Бо в мене було стільки чоловіків.</i>

841
01:05:57,000 --> 01:05:58,875
<i>Стільки чоловіків.</i>

842
01:06:00,000 --> 01:06:00,833
<i>Багато.</i>

843
01:06:02,041 --> 01:06:03,333
Уяви, що ти тигр.

844
01:06:03,875 --> 01:06:05,000
Дожени свій хвіст.

845
01:06:05,583 --> 01:06:07,625
-В голові запаморочилося.
-Послужи.

846
01:06:08,333 --> 01:06:09,958
Хороший тигр.

847
01:06:10,041 --> 01:06:11,125
А тепер рикни.

848
01:06:12,208 --> 01:06:14,375
Лежати, тигре. Молодчина.

849
01:06:15,375 --> 01:06:17,125
-Це весело.
-Не зупиняйся.

850
01:06:17,708 --> 01:06:18,541
Послужи.

851
01:06:19,083 --> 01:06:20,250
Покрутися навколо.

852
01:06:20,916 --> 01:06:22,125
А тепер рикни.

853
01:06:23,333 --> 01:06:24,250
Гучніше.

854
01:06:25,208 --> 01:06:26,208
Ще раз.

855
01:06:28,791 --> 01:06:31,583
-Хороший тигр. Молодець.
-Ей, я хочу погратися.

856
01:06:31,666 --> 01:06:32,916
-Можна з вами?
-Добре.

857
01:06:33,000 --> 01:06:35,500
-Я приборкувачка левів.
-Гарно виходить.

858
01:06:35,583 --> 01:06:37,583
Тоді я буду ще одним левом?

859
01:06:38,333 --> 01:06:40,875
-Я тигр.
-О, ти тигр?

860
01:06:40,958 --> 01:06:42,500
А ричати вмієш?

861
01:06:43,750 --> 01:06:46,416
Як же ти мене налякав. Це було круто.

862
01:06:47,000 --> 01:06:49,666
Якщо ми цирк,
нам потрібні ще кілька тварин.

863
01:06:50,833 --> 01:06:52,291
Я побачив жирафу.

864
01:06:53,458 --> 01:06:55,166
Ей, Меле. Ти жирафа.

865
01:06:55,250 --> 01:06:56,791
Ходімо, ти жирафа.

866
01:06:56,875 --> 01:06:58,000
-Я жирафа?
-Так.

867
01:06:58,083 --> 01:07:00,041
-Гаразд, я жирафа.
-Ти жирафа.

868
01:07:00,125 --> 01:07:01,791
Добре, маємо жирафу.

869
01:07:01,875 --> 01:07:03,625
Хто там бавиться в багнюці?

870
01:07:03,708 --> 01:07:06,583
Я знайшов слона!
Нам потрібен слон, чи не так?

871
01:07:06,666 --> 01:07:09,625
Ходімо, Бобе, будеш слоном.
Можеш так зробити?

872
01:07:09,708 --> 01:07:11,291
-Авжеж.
-Добре, ось так.

873
01:07:11,375 --> 01:07:12,916
Ось так. Гаразд, усі.

874
01:07:13,000 --> 01:07:14,333
-Сюди, жирафа.
-Добре.

875
01:07:14,416 --> 01:07:17,166
Наша приборкувачка левів
казатиме, що робити.

876
01:07:17,250 --> 01:07:20,291
Пограємось у звуки? Що це за звук, Боб?

877
01:07:26,750 --> 01:07:28,208
Як щодо тигра?

878
01:07:32,125 --> 01:07:35,333
Слухаємо твій наказ,
юна приборкувачко левів.

879
01:07:39,166 --> 01:07:41,291
-Не хочу гратися.
-Котику, усе добре.

880
01:07:41,375 --> 01:07:43,083
Усе гаразд. Я просто…

881
01:07:43,166 --> 01:07:46,458
Я просто грався.
Гей, влаштуймо парад замість…

882
01:07:46,541 --> 01:07:48,041
-Я хочу піти.
-Джеку.

883
01:07:48,125 --> 01:07:50,708
-Я лише… Дивіться!
-Це було весело.

884
01:07:50,791 --> 01:07:53,958
А ось і клоуни.
Хочете бути в парадному гурті?

885
01:07:54,041 --> 01:07:55,333
-Гаразд, усі.
-Тихіше.

886
01:07:55,416 --> 01:07:56,708
-Гей!
-Ходімо.

887
01:07:56,791 --> 01:07:57,875
Що за…

888
01:07:59,291 --> 01:08:01,125
-Куди поділася жирафа?
-Джеку?

889
01:08:01,208 --> 01:08:04,416
-Може, зайдемо всередину?
-Меле, що відбувається?

890
01:08:04,500 --> 01:08:06,500
-Джеку. Ти лякаєш людей.
-Не чіпай мене.

891
01:08:06,583 --> 01:08:08,833
-Ходімо всередину.
-Я не хочу йти.

892
01:08:08,916 --> 01:08:11,041
-Добре, Джеку.
-Я не хочу всередину!

893
01:08:11,500 --> 01:08:13,291
-Пробачте.
-Я в нормі.

894
01:08:13,375 --> 01:08:16,250
Відчепіться! Гей, я не хочу йти.

895
01:08:16,333 --> 01:08:20,458
Регіно, я не хочу всередину.
Я хочу гратися. Ми просто гралися.

896
01:08:20,541 --> 01:08:22,000
Я не хочу вертатися.

897
01:08:22,083 --> 01:08:23,916
Господи. Ми просто грались.

898
01:08:37,458 --> 01:08:39,875
<i>Можна перевірити ціну на другій касі?</i>

899
01:08:43,375 --> 01:08:45,875
<i>Прошу перевірити ціну на четвертій касі.</i>

900
01:08:48,500 --> 01:08:49,500
<i>-На дроті.</i>
-Гей.

901
01:08:49,583 --> 01:08:53,208
<i>Потрібно перевірити ціну</i>
<i>на четвертій, третій і другій касах.</i>

902
01:08:58,958 --> 01:09:01,583
<i>-Тревісе, до кас, будь ласка.</i>
-Ліллі.

903
01:09:02,291 --> 01:09:05,958
-Що ти в біса робиш?
-Міняю ціни, як ви мене попросили.

904
01:09:06,583 --> 01:09:09,791
Відколи це ми беремо п'ять центів

905
01:09:09,875 --> 01:09:12,708
за упаковку засобів жіночої гігієни?

906
01:09:14,500 --> 01:09:16,500
Пакет хрусткої паніровки для риби?

907
01:09:17,250 --> 01:09:19,916
Мало не за всі трикляті вироби в магазині?

908
01:09:20,916 --> 01:09:22,916
Я не знаю. Тобто це…

909
01:09:24,125 --> 01:09:25,541
Тут щось не так.

910
01:09:25,625 --> 01:09:29,500
Якого кольору небо
у твоєму світі, Кемосабе?

911
01:09:29,583 --> 01:09:32,041
<i>Потрібно перевірити ціну в пекарні.</i>

912
01:09:32,125 --> 01:09:34,916
Може, поміняю все назад,

913
01:09:35,000 --> 01:09:38,666
перш ніж покупці
неправильно все зрозуміють.

914
01:09:38,750 --> 01:09:40,583
Тут усе по п'ять центів!

915
01:09:42,666 --> 01:09:46,291
-Чи, може, зробити перерву.
-Ти вільна до кінця дня, сестро.

916
01:09:47,708 --> 01:09:49,541
Мусиш це знову заслужити.

917
01:09:49,625 --> 01:09:52,125
Ти ходиш по тонкій кризі, Ліллі.

918
01:09:52,625 --> 01:09:55,041
Пане, тут немає товарів за п'ять центів.

919
01:09:55,791 --> 01:09:58,125
-Жодних.
<i>-Просимо менеджера до кас.</i>

920
01:10:46,291 --> 01:10:48,500
<i>Ти вже знаєш мене</i>

921
01:10:49,791 --> 01:10:53,250
<i>Ніби ти намалював мене, а потім</i>

922
01:10:53,333 --> 01:10:55,041
<i>Розфарбував</i>

923
01:10:55,125 --> 01:10:56,833
<i>Я була тонкою як папір</i>

924
01:10:56,916 --> 01:11:00,333
<i>У тому вимірі, у тому стані душі</i>

925
01:11:00,416 --> 01:11:02,625
<i>Я думала, ти образиш мене</i>

926
01:11:04,000 --> 01:11:06,708
<i>Гадала, тепер моя черга, але</i>

927
01:11:07,458 --> 01:11:09,291
Я впораюсь.

928
01:11:09,375 --> 01:11:11,125
<i>Може, я зрозумію</i>

929
01:11:11,208 --> 01:11:13,958
<i>Любов треба заслужити</i>

930
01:11:14,041 --> 01:11:15,083
Ліллі Мейнард.

931
01:11:15,166 --> 01:11:18,208
<i>Тож я хочу почути ту пісню</i>

932
01:11:18,291 --> 01:11:21,458
<i>Уперше</i>

933
01:11:22,375 --> 01:11:25,500
<i>Я хочу відчути себе так</i>

934
01:11:26,000 --> 01:11:28,416
<i>Як це було в розквіті сил</i>

935
01:11:29,041 --> 01:11:32,166
<i>Я хочу зупинитися, перемотати вперед</i>

936
01:11:32,875 --> 01:11:35,291
<i>І назад</i>

937
01:11:37,083 --> 01:11:40,708
<i>Я не хочу знати, коли це буде</i>

938
01:11:40,791 --> 01:11:42,666
<i>Востаннє</i>

939
01:11:43,208 --> 01:11:46,458
<i>Тож я хочу почути ту пісню</i>

940
01:11:46,541 --> 01:11:49,708
<i>Уперше</i>

941
01:11:50,333 --> 01:11:52,541
<i>Я не хочу знати</i>

942
01:11:53,291 --> 01:11:54,583
<i>Коли це буде</i>

943
01:11:54,666 --> 01:11:55,500
ВИВЧЕННЯ ПТАХІВ

944
01:11:56,958 --> 01:11:59,000
<i>Востаннє</i>

945
01:12:00,166 --> 01:12:01,250
{\an8}ШПАК ЗВИЧАЙНИЙ

946
01:12:01,333 --> 01:12:05,291
Спілкуватися зі шпаком,
який ревно охороняє свої кордони, нелегко,

947
01:12:05,375 --> 01:12:07,375
бо люди сприймають це особисто.

948
01:12:07,458 --> 01:12:12,166
Не думаю, що людина замислюється,
чи правильні ті чи інші закони природи,

949
01:12:12,250 --> 01:12:16,166
доки не стикнеться з чимось таким

950
01:12:17,625 --> 01:12:20,291
незбагненим, таким випадково жорстоким.

951
01:12:21,041 --> 01:12:25,291
І тоді намагається знайти цьому пояснення.

952
01:12:25,375 --> 01:12:26,833
А коли не знаходить,

953
01:12:26,916 --> 01:12:30,833
гадаю, саме тоді
починає сприймати це особисто.

954
01:12:35,375 --> 01:12:37,750
То вона прийшла до вас із приводу птаха?

955
01:12:38,708 --> 01:12:40,958
Ну, технічно, так.

956
01:12:41,041 --> 01:12:45,458
А ви хочете поговорити про птаха зі мною?

957
01:12:46,375 --> 01:12:47,708
Ні…

958
01:12:49,541 --> 01:12:53,291
По суті. Я хочу, власне, попросити вас

959
01:12:54,250 --> 01:12:56,875
поговорити з Ліллі.

960
01:12:58,458 --> 01:13:01,708
Я не думаю, що ви бажаєте її покарати.

961
01:13:03,750 --> 01:13:06,791
Аж ніяк. Я бажаю покарати лише себе.

962
01:13:11,958 --> 01:13:14,625
-Вона розповіла вам, чому я тут?
-Так.

963
01:13:19,875 --> 01:13:21,791
То вона звернулася до вас,

964
01:13:21,875 --> 01:13:24,583
бо ви її мозкоправ,

965
01:13:24,666 --> 01:13:26,791
але в образі ветеринара?

966
01:13:31,000 --> 01:13:31,833
Гаразд.

967
01:13:32,708 --> 01:13:33,708
Вона прийшла,

968
01:13:34,291 --> 01:13:35,333
щоб поговорити.

969
01:13:37,166 --> 01:13:39,791
Але боюсь, у мене не дуже гарно вийшло.

970
01:13:42,125 --> 01:13:43,333
Тоді чому ви тут?

971
01:13:43,416 --> 01:13:44,916
Я ж вам сказав.

972
01:13:45,000 --> 01:13:48,416
-Щоб ви… Я прошу вас…
-А, то ви тут заради себе.

973
01:13:49,250 --> 01:13:51,250
Авжеж. Гаразд.

974
01:13:54,708 --> 01:13:57,333
Ви тут для того, щоб почуватися краще.

975
01:13:57,916 --> 01:13:59,958
Ну, ви це зробили. Ми поговорили.

976
01:14:00,041 --> 01:14:00,958
Тож…

977
01:14:03,500 --> 01:14:04,791
Почувайтеся краще.

978
01:14:15,041 --> 01:14:16,125
Пиво будеш?

979
01:14:16,833 --> 01:14:19,541
-Я зараз не відмовлюся.
-Дякую.

980
01:14:21,125 --> 01:14:22,666
Тут дуже гарно.

981
01:14:23,833 --> 01:14:25,458
Це земля дідуся.

982
01:14:26,000 --> 01:14:27,375
Але косити тут до біса.

983
01:14:29,000 --> 01:14:31,750
-Це той самий?
-Так, це він.

984
01:14:32,291 --> 01:14:33,500
На вигляд сумирний.

985
01:14:33,583 --> 01:14:35,208
Зовнішність оманлива.

986
01:14:35,833 --> 01:14:37,250
І нічого з цим не вдієш?

987
01:14:37,833 --> 01:14:40,041
Ми не можемо вплинути на деякі речі.

988
01:14:41,416 --> 01:14:43,916
І що швидше ти зрозумієш, що це за речі,

989
01:14:44,000 --> 01:14:47,291
то швидше їх відпустиш.

990
01:14:51,000 --> 01:14:53,083
Подивися на це. Ціла філософія.

991
01:14:57,291 --> 01:14:59,500
Цей малий летить на нас. Дідько!

992
01:15:00,458 --> 01:15:02,833
Лайно собаче! Цей птах схиблений!

993
01:15:03,500 --> 01:15:04,958
Повертається. Кружляє.

994
01:15:06,791 --> 01:15:08,208
Так, кидайте.

995
01:15:11,833 --> 01:15:14,291
-От лайно!
-Оце так поцілили, пані М!

996
01:15:14,375 --> 01:15:17,416
-Дідько, що ти наробила, Ліллі?
-Ви влучили.

997
01:15:17,500 --> 01:15:19,250
-Це було блискуче.
-Ні.

998
01:15:20,208 --> 01:15:21,833
-Принеси що-небудь.
-Добре.

999
01:15:23,041 --> 01:15:26,125
-Стривайте, що я маю принести?
-Рушник чи щось таке.

1000
01:15:26,208 --> 01:15:28,458
-Де у вас…
-Дікі, просто принеси його.

1001
01:15:28,541 --> 01:15:29,375
Так, уже несу.

1002
01:15:37,625 --> 01:15:38,458
У нього шок.

1003
01:15:38,541 --> 01:15:41,333
-Він задихається.
-Це все, що я встигла знайти.

1004
01:15:41,416 --> 01:15:44,750
-Анатомія птахів — не наша спеціальність.
-Це ж колібрі?

1005
01:15:44,833 --> 01:15:48,291
-Вони всі однакові.
-Так, це передній повітряний мішок.

1006
01:15:48,375 --> 01:15:50,791
Не знаю, як до нього дістатися. Не знаю.

1007
01:15:50,875 --> 01:15:53,125
-Де моя пташина скриня?
-Яка ще скриня?

1008
01:15:53,208 --> 01:15:55,125
Та, де всі потрібні інструменти.

1009
01:15:55,208 --> 01:15:58,250
-Супер. Ветеринар без пташиної скрині.
-Зачекайте надворі.

1010
01:15:58,333 --> 01:15:59,875
-Ні.
-Соломинка для кави?

1011
01:15:59,958 --> 01:16:02,125
-Гарна ідея.
-Ви це раніше робили?

1012
01:16:02,208 --> 01:16:03,541
Ні, не робив. А ви?

1013
01:16:03,625 --> 01:16:06,041
-То викличте фахівця.
-А в мене є вибір?

1014
01:16:06,125 --> 01:16:08,208
Я б залюбки. Соломинки для кави!

1015
01:16:08,291 --> 01:16:10,583
-Зачекайте надворі.
-Ні, я залишусь!

1016
01:16:10,666 --> 01:16:12,291
-Геть!
-Будь ласка, вийдіть.

1017
01:16:12,958 --> 01:16:13,958
Що вам потрібно?

1018
01:16:15,250 --> 01:16:18,000
Хірургічне мило, стерильні серветки

1019
01:16:18,083 --> 01:16:19,083
і горілка.

1020
01:16:19,166 --> 01:16:20,208
Горілка?

1021
01:16:20,791 --> 01:16:22,208
О, для вас.

1022
01:16:22,791 --> 01:16:25,208
-У нас є пляшка джину.
-Підійде.

1023
01:16:37,500 --> 01:16:38,500
Джеку?

1024
01:19:02,208 --> 01:19:06,416
Сьогодні я хочу поговорити про те,
як важливо бути чесним.

1025
01:19:07,041 --> 01:19:08,333
Із самим собою.

1026
01:19:09,000 --> 01:19:10,625
Велмо, може, почнемо з вас?

1027
01:19:11,666 --> 01:19:13,791
Мені набридли всі ці бісові балачки.

1028
01:19:13,875 --> 01:19:15,833
Гаразд, це було чесно.

1029
01:19:15,916 --> 01:19:16,750
Я почну.

1030
01:19:18,458 --> 01:19:19,916
Якщо ви не заперечуєте.

1031
01:19:21,166 --> 01:19:22,708
Так, звісно.

1032
01:19:34,041 --> 01:19:36,166
У мене депресія. Тому я тут.

1033
01:19:47,666 --> 01:19:49,375
Моя маленька донечка померла.

1034
01:19:50,541 --> 01:19:53,833
І тоді я спробував заподіяти смерть собі.

1035
01:19:55,583 --> 01:19:58,708
Це не смішно. Але я намагався це зробити.

1036
01:19:59,458 --> 01:20:02,833
І я думав, що це через Кейті. Так звали…

1037
01:20:04,541 --> 01:20:06,666
так звуть мою дочку. Кейті.

1038
01:20:09,458 --> 01:20:15,416
Але якщо бути із собою відвертим,
я борсаюся в цьому з 20 років.

1039
01:20:17,291 --> 01:20:19,291
І не знаю, як вийти з цього стану.

1040
01:20:21,000 --> 01:20:26,000
Я звертався до психотерапевтів,
приймав ліки.

1041
01:20:26,583 --> 01:20:30,041
Іноді це працює,
я дійсно почуваюся трохи краще.

1042
01:20:30,125 --> 01:20:31,625
Але згодом

1043
01:20:33,291 --> 01:20:34,291
я здаюсь.

1044
01:20:38,208 --> 01:20:40,583
Тому що мені не потрібне це лайно.

1045
01:20:41,875 --> 01:20:46,666
Тому що я не можу впоратися
з власним життям.

1046
01:20:50,791 --> 01:20:53,750
Я так швидко кидаю самого себе.

1047
01:20:55,250 --> 01:20:57,750
А потім кидаю тих, хто мене любить.

1048
01:20:58,666 --> 01:21:00,958
Наприклад, свою дружину.

1049
01:21:02,125 --> 01:21:03,500
Моя дружина…

1050
01:21:07,250 --> 01:21:09,041
Вона не знає, як це — кинути.

1051
01:21:12,083 --> 01:21:13,916
І навіть не намагається.

1052
01:21:14,583 --> 01:21:15,833
Вона просто йде далі.

1053
01:21:15,916 --> 01:21:18,833
Далі сподівається, вірить,

1054
01:21:18,916 --> 01:21:22,750
живе в цьому світі.
І я її за це ненавиджу.

1055
01:21:26,791 --> 01:21:30,208
Але водночас я так люблю її за це.

1056
01:21:32,833 --> 01:21:33,833
Так люблю, що…

1057
01:21:35,583 --> 01:21:38,416
Я хочу не здаватися разом із нею.

1058
01:21:40,750 --> 01:21:41,875
Не заради неї.

1059
01:21:46,166 --> 01:21:48,041
Я хочу не здаватися разом із нею.

1060
01:21:58,583 --> 01:22:00,166
Так, це мій день.

1061
01:22:04,791 --> 01:22:05,916
Щасливий день.

1062
01:22:12,750 --> 01:22:13,916
Джеку.

1063
01:22:15,083 --> 01:22:16,583
Сучий ти сину.

1064
01:22:17,708 --> 01:22:18,541
Серветку.

1065
01:22:19,791 --> 01:22:20,791
Так, знаю.

1066
01:22:22,625 --> 01:22:24,333
Дякую, що поділилися, Джеку.

1067
01:22:29,041 --> 01:22:31,416
Беріть додому, навіщо чекати тут всю ніч?

1068
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
І що робити?

1069
01:22:33,333 --> 01:22:38,541
Спробуйте капати йому в горло
пару крапель ось цього кожні дві години.

1070
01:22:38,625 --> 01:22:40,625
-Якщо зможете.
-Він прокинеться?

1071
01:22:43,416 --> 01:22:44,666
Важко сказати.

1072
01:22:46,125 --> 01:22:49,500
-Що це в нього на крилах?
-Зв'язані, щоб не улетів.

1073
01:22:51,000 --> 01:22:54,583
Навіть якщо він прокинеться,
може, мені все ж доведеться…

1074
01:22:56,500 --> 01:22:59,083
Якщо рана не загоїться,
він не зможе себе захистити.

1075
01:22:59,166 --> 01:23:01,041
Було б нечесно випускати його

1076
01:23:01,958 --> 01:23:03,458
в такому стані, самого.

1077
01:23:06,916 --> 01:23:08,291
Цікаво, як це працює.

1078
01:23:08,875 --> 01:23:10,208
Як що працює?

1079
01:23:10,291 --> 01:23:12,833
Я про те, як цей малюк намагається вижити

1080
01:23:12,916 --> 01:23:15,333
в цьому жорстокому світі самотужки.

1081
01:23:16,833 --> 01:23:19,250
Шпаки відрізняються від інших птахів.

1082
01:23:19,750 --> 01:23:22,625
Коли вони спаровуються,
то будують гніздо разом.

1083
01:23:22,708 --> 01:23:24,458
Й охороняють гніздо

1084
01:23:25,041 --> 01:23:25,916
разом.

1085
01:23:26,583 --> 01:23:28,875
Навіть годують пташенят разом.

1086
01:23:29,458 --> 01:23:33,541
Вони просто не створені,
щоб існувати в цьому світі окремо,

1087
01:23:34,750 --> 01:23:35,791
на самоті.

1088
01:23:39,791 --> 01:23:41,500
Це дуже глибоко, Ларрі.

1089
01:23:42,958 --> 01:23:44,125
Я теж так подумав.

1090
01:23:53,708 --> 01:23:55,250
Гаразд, ковтни це.

1091
01:23:57,958 --> 01:23:59,208
Зовсім трохи.

1092
01:24:10,250 --> 01:24:11,666
Тобі це подобається.

1093
01:24:25,916 --> 01:24:29,500
Читав, що з коми
виходиш швидше, якщо з тобою розмовляють.

1094
01:24:36,250 --> 01:24:38,208
Ну ж бо.

1095
01:24:47,000 --> 01:24:47,958
Алло?

1096
01:24:51,458 --> 01:24:53,500
<i>Я тут трохи зайнята, Джеку.</i>

1097
01:24:53,583 --> 01:24:56,666
<i>Тож я не маю часу на те,</i>
<i>щоб слухати, як ти дихаєш.</i>

1098
01:24:57,291 --> 01:25:00,208
Ти ж знаєш,
що ти тут не єдиний, кому болить?

1099
01:25:00,750 --> 01:25:04,791
Тобто, відтоді як Кейті
пішла від нас, це було…

1100
01:25:05,333 --> 01:25:07,375
А потім ти зробив те, що зробив.

1101
01:25:07,458 --> 01:25:09,416
І це неправильно, Джеку.

1102
01:25:10,125 --> 01:25:13,125
Я тримала це все докупи цілий рік,

1103
01:25:13,208 --> 01:25:16,041
і за цей час я не знайшла п'яти хвилин

1104
01:25:16,750 --> 01:25:18,541
подумати про власні почуття.

1105
01:25:18,625 --> 01:25:20,708
Ми ніяк до цього не дійдемо, еге ж?

1106
01:25:20,791 --> 01:25:24,000
<i>І це до біса егоїстично, правда ж, Джеку?</i>

1107
01:25:24,083 --> 01:25:26,958
<i>Тому, коли ти повернешся,</i>
<i>ми припинимо це лайно.</i>

1108
01:25:27,041 --> 01:25:28,333
Ми поговоримо,

1109
01:25:28,416 --> 01:25:29,625
ми поплачемо,

1110
01:25:29,708 --> 01:25:33,250
а потім ми продовжимо
рухатися далі та вгору.

1111
01:25:33,333 --> 01:25:35,708
І ми знайдемо інше,

1112
01:25:35,791 --> 01:25:38,416
але навіть краще життя, ніж до того,

1113
01:25:38,500 --> 01:25:42,583
бо мене не цікавить
борсання на одному місці.

1114
01:25:45,583 --> 01:25:49,916
І ти вибачишся переді мною
за те, що намагався забрати себе від мене.

1115
01:25:53,875 --> 01:25:56,000
Ти вибачатимешся щодня.

1116
01:25:56,083 --> 01:25:58,375
Щодня до кінця нашого життя.

1117
01:25:58,458 --> 01:26:00,875
А це буде ще багато, дуже багато разів.

1118
01:26:02,208 --> 01:26:04,375
<i>Ми збираємося прожити довге життя.</i>

1119
01:26:04,458 --> 01:26:06,500
<i>І ми житимемо його разом.</i>

1120
01:26:10,791 --> 01:26:14,125
А зараз я від'єднаю дріт. Квит за квит.

1121
01:26:14,666 --> 01:26:16,708
Так, як ти від'єднав мене, тож…

1122
01:26:18,625 --> 01:26:20,125
До того ж час годувати

1123
01:26:21,291 --> 01:26:23,000
птаха, якого я мало не вбила.

1124
01:26:55,500 --> 01:26:56,916
<i>Ти мене розумієш?</i>

1125
01:26:57,000 --> 01:27:00,125
Ти ж одружений, так?
Я припускаю, що ти одружений.

1126
01:27:00,958 --> 01:27:03,041
Принаймні моногамний?

1127
01:27:03,125 --> 01:27:04,291
Принаймні? Не знаю.

1128
01:27:04,375 --> 01:27:06,916
Чи птахи моногамні?

1129
01:27:12,333 --> 01:27:14,041
Я не знаю, як це працює.

1130
01:27:18,250 --> 01:27:19,500
Ось твої крапельки.

1131
01:27:20,125 --> 01:27:21,291
Ну ж бо.

1132
01:27:22,458 --> 01:27:25,750
ЙДИ ЗА СВОЇМ СЕРЦЕМ

1133
01:27:27,500 --> 01:27:29,750
Чудово, Саро. Дивись не порань пальці.

1134
01:27:34,583 --> 01:27:36,833
На вигляд як картина. Дуже гарно.

1135
01:27:40,416 --> 01:27:42,250
Велмо, що в нас тут?

1136
01:27:42,333 --> 01:27:43,791
Бачите? Вимикач.

1137
01:27:43,875 --> 01:27:45,708
Вставляємо його сюди.

1138
01:27:45,791 --> 01:27:47,875
Вмикаємо, і залишається піднятим.

1139
01:27:50,208 --> 01:27:52,166
-Піднятим.
-Так. Креативно.

1140
01:28:03,375 --> 01:28:04,583
Думаю,

1141
01:28:04,666 --> 01:28:06,166
ви про щось забули?

1142
01:28:07,125 --> 01:28:09,833
-Отвір для вимикача?
-О! Так.

1143
01:28:12,583 --> 01:28:13,916
Можна залишити, як є?

1144
01:28:14,500 --> 01:28:15,916
Як це тоді працюватиме?

1145
01:28:17,125 --> 01:28:18,875
А воно має працювати?

1146
01:28:22,041 --> 01:28:23,125
Ні, гадаю, що ні.

1147
01:28:24,625 --> 01:28:25,625
Це дуже гарно.

1148
01:28:27,541 --> 01:28:28,541
Дякую.

1149
01:28:32,208 --> 01:28:33,500
Миле дерево.

1150
01:28:45,166 --> 01:28:47,291
-Як у вас зі сном?
-Чудово.

1151
01:28:48,041 --> 01:28:49,916
А як ви почуваєтесь?

1152
01:28:50,458 --> 01:28:53,583
-Ви раб звички.
-То ви почуваєтесь добре?

1153
01:28:54,083 --> 01:28:55,625
Так, добре.

1154
01:28:59,083 --> 01:29:02,500
А якщо я перестану
почуватися добре? Якщо це буде недовго?

1155
01:29:02,583 --> 01:29:04,291
Є така можливість.

1156
01:29:07,166 --> 01:29:10,458
Чи можу я сказати,
що наш час був досить беззмістовним?

1157
01:29:10,541 --> 01:29:12,291
Але ви досягли успіхів.

1158
01:29:12,375 --> 01:29:13,291
Так, досяг.

1159
01:29:13,375 --> 01:29:15,875
Тільки я не певен, що це завдяки вам.

1160
01:29:19,791 --> 01:29:22,166
Будуть гарні дні й будуть погані дні.

1161
01:29:22,250 --> 01:29:23,958
Я сумуватиму за цими перлами.

1162
01:29:24,458 --> 01:29:26,791
Це те, що нам може гарантувати життя.

1163
01:29:26,875 --> 01:29:28,125
Прийміть рутину.

1164
01:29:29,458 --> 01:29:30,583
Це корисно для вас.

1165
01:29:31,541 --> 01:29:33,750
Ритуали життя.

1166
01:29:33,833 --> 01:29:37,625
Приготуй вечерю, ляж спати, прокинься,
застели ліжко, поцілуй дружину.

1167
01:29:38,125 --> 01:29:41,583
Згодом ви повернетеся до роботи.
Працюватимете з дітьми.

1168
01:29:42,583 --> 01:29:44,666
Почнете щось саджати на городі.

1169
01:29:44,750 --> 01:29:48,958
Й одного дня вимовите ім'я доньки,
не замислюючись над цим.

1170
01:29:50,250 --> 01:29:54,500
Воно просто злетить з язика.
Як спогад, а не як мука.

1171
01:29:56,333 --> 01:29:57,583
І це буде та мить.

1172
01:30:07,833 --> 01:30:09,083
Це було дуже добре.

1173
01:30:09,166 --> 01:30:10,333
Дякую.

1174
01:30:12,750 --> 01:30:14,583
Може, ви ще не безнадійний.

1175
01:30:31,791 --> 01:30:33,583
О, привіт.

1176
01:30:34,958 --> 01:30:37,250
Ні, спокійно.

1177
01:31:02,375 --> 01:31:04,083
Зараз я тебе підніму.

1178
01:31:10,500 --> 01:31:11,708
Усе гаразд.

1179
01:31:13,875 --> 01:31:15,000
Ось так.

1180
01:31:23,250 --> 01:31:24,791
Я тебе не боюся.

1181
01:31:25,541 --> 01:31:27,166
Ти дуже маленький.

1182
01:31:28,833 --> 01:31:31,166
До того ж мій шолом дуже близько.

1183
01:31:32,916 --> 01:31:34,750
Я винесу тебе надвір.

1184
01:31:56,958 --> 01:31:59,041
Гадаю, він помилявся щодо тебе.

1185
01:32:00,666 --> 01:32:02,125
І я, мабуть, теж.

1186
01:32:16,583 --> 01:32:18,958
Ну ж бо. Лети.

1187
01:32:22,750 --> 01:32:24,791
Ну ж бо, лети. Будь ласка.

1188
01:32:24,875 --> 01:32:26,125
Не зупиняйся!

1189
01:32:27,041 --> 01:32:29,250
Лети! Ну ж бо, лети!

1190
01:32:30,000 --> 01:32:31,458
Лети! Ось так!

1191
01:32:32,041 --> 01:32:34,000
Ось так, сучий ти сину!

1192
01:32:53,708 --> 01:32:56,125
Я тобі казала, що в нас новий реклайнер?

1193
01:32:56,208 --> 01:32:57,083
Можливо.

1194
01:32:58,000 --> 01:32:59,666
Він такий, під шкіру.

1195
01:32:59,750 --> 01:33:02,250
І трохи відгонить в'яленим м'ясом.

1196
01:33:03,208 --> 01:33:05,708
Мені загалом подобається цей запах.

1197
01:33:08,583 --> 01:33:10,000
Знаєш, я тут подумав —

1198
01:33:10,750 --> 01:33:13,250
як щодо розбірного дивану в тій кімнаті?

1199
01:33:14,250 --> 01:33:15,250
Де саме?

1200
01:33:15,333 --> 01:33:17,750
У віконній ніші, обличчям до кімнати.

1201
01:33:18,291 --> 01:33:19,791
Де Кейті любила гратися.

1202
01:33:21,958 --> 01:33:23,083
Гарна ідея.

1203
01:33:25,208 --> 01:33:26,708
О, так, я…

1204
01:33:27,208 --> 01:33:28,500
зробив тобі одну річ.

1205
01:33:30,333 --> 01:33:31,458
Це прекрасно.

1206
01:33:33,291 --> 01:33:34,833
Ти не знаєш, що це?

1207
01:33:35,416 --> 01:33:38,750
-А це можна якось використати?
-Це накладка на вимикач.

1208
01:33:39,875 --> 01:33:41,583
Он воно що.

1209
01:33:42,375 --> 01:33:45,708
Але тут немає отвору для вимикача.

1210
01:33:47,125 --> 01:33:48,833
А без отвору не працюватиме?

1211
01:33:49,875 --> 01:33:51,708
Ні. Тобто

1212
01:33:51,791 --> 01:33:56,208
потрібен отвір для вимикача,
інакше не вийде вмикати й вимикати світло.

1213
01:33:56,291 --> 01:33:57,375
І що тоді?

1214
01:34:00,291 --> 01:34:01,125
Пробач.

1215
01:34:01,208 --> 01:34:03,500
-Пусте, ми щось придумаємо.
-Ні, я…

1216
01:34:05,458 --> 01:34:10,375
Мені так прикро за все.

1217
01:34:11,291 --> 01:34:13,583
-Ти варта кращого.
-Нічого.

1218
01:34:15,750 --> 01:34:16,791
Нічого.

1219
01:34:22,791 --> 01:34:23,958
Гадаю, що…

1220
01:34:25,958 --> 01:34:27,708
цим я все виправив.

1221
01:34:33,541 --> 01:34:34,916
Виріжемо в ньому отвір.

1222
01:34:35,625 --> 01:34:36,750
Це розумно.

1223
01:34:37,791 --> 01:34:38,833
Це розумно.

1224
01:34:39,416 --> 01:34:40,750
Просто зробимо отвір.

1225
01:34:41,333 --> 01:34:43,750
Бо інакше ти робиш свідомий вибір —

1226
01:34:43,833 --> 01:34:47,375
перебувати в постійній темряві
або в постійному світлі.

1227
01:34:47,458 --> 01:34:48,750
А це божевілля.

1228
01:34:50,708 --> 01:34:53,250
-Не ображайся.
-Все гаразд, це справедливо.

1229
01:34:59,958 --> 01:35:01,083
<i>Стривай</i>

1230
01:35:01,166 --> 01:35:03,666
<i>Зачекай хвилинку</i>

1231
01:35:03,750 --> 01:35:05,958
<i>Я маю щось сказати</i>

1232
01:35:06,583 --> 01:35:08,250
<i>Я не прошу</i>

1233
01:35:08,333 --> 01:35:10,750
<i>Тебе все забути й жити далі</i>

1234
01:35:10,833 --> 01:35:13,000
<i>Але це кращі дні</i>

1235
01:35:13,083 --> 01:35:14,166
Він одужає.

1236
01:35:14,250 --> 01:35:15,375
<i>Помилятися</i>

1237
01:35:15,458 --> 01:35:17,916
<i>Увесь час і це визнавати</i>

1238
01:35:18,000 --> 01:35:20,541
<i>Не в цьому дивовижна благодать</i>

1239
01:35:20,625 --> 01:35:22,416
<i>Але коли тебе люблять</i>

1240
01:35:22,500 --> 01:35:25,083
<i>Як пісню, яку ти пам'ятаєш</i>

1241
01:35:25,166 --> 01:35:28,583
<i>Навіть коли ти змінився</i>

1242
01:35:29,083 --> 01:35:30,291
Розкажіть про нього.

1243
01:35:30,375 --> 01:35:31,375
<i>Скажи мені</i>

1244
01:35:33,041 --> 01:35:36,875
<i>Я десь схибив?</i>

1245
01:35:36,958 --> 01:35:39,750
<i>Я брехав крізь зуби?</i>

1246
01:35:40,375 --> 01:35:43,708
<i>Через мене ти спіткнулась</i>

1247
01:35:43,791 --> 01:35:46,375
<i>Збита з ніг?</i>

1248
01:35:47,000 --> 01:35:50,958
<i>Я осоромив свою родину?</i>

1249
01:35:51,041 --> 01:35:55,750
<i>Це було видно, коли я був слабким?</i>

1250
01:35:55,833 --> 01:35:58,958
<i>Що б ти не бачила</i>

1251
01:35:59,541 --> 01:36:01,666
<i>Це був не я</i>

1252
01:36:01,750 --> 01:36:05,666
<i>О, це був не я</i>

1253
01:36:06,416 --> 01:36:10,375
<i>Чи я є благословінням</i>

1254
01:36:10,458 --> 01:36:13,708
<i>Для всіх на своєму шляху?</i>

1255
01:36:13,791 --> 01:36:15,291
<i>Коли ти впадеш</i>

1256
01:36:15,375 --> 01:36:17,166
<i>Я допоможу тобі</i>

1257
01:36:17,250 --> 01:36:20,458
<i>Піднятися</i>

1258
01:36:20,541 --> 01:36:24,333
<i>Чи я проводжу час із родиною?</i>

1259
01:36:24,416 --> 01:36:29,958
<i>Це було видно, коли я був слабким?</i>

1260
01:36:30,041 --> 01:36:32,750
Мушу визнати, мені трохи страшно.

1261
01:36:32,833 --> 01:36:35,000
<i>Коли ти це побачиш</i>

1262
01:36:35,083 --> 01:36:36,458
Мені теж.

1263
01:36:36,541 --> 01:36:39,458
<i>Це буду я</i>

1264
01:36:40,125 --> 01:36:43,166
<i>Це буду я</i>

1265
01:36:43,791 --> 01:36:49,958
<i>Це буду я</i>

1266
01:36:50,041 --> 01:36:51,083
Надягни це.

1267
01:36:54,000 --> 01:36:56,625
Гаразд. Морква, помідор і головка салату.

1268
01:36:56,708 --> 01:36:59,541
-Якщо дістанешся до огірків, хапай два.
-Гаразд.

1269
01:37:00,041 --> 01:37:01,166
На рахунок три?

1270
01:37:01,791 --> 01:37:04,750
Один, два, три.

1271
01:37:04,833 --> 01:37:08,333
<i>Я десь схибив?</i>

1272
01:37:08,416 --> 01:37:11,833
<i>Я брехав крізь зуби?</i>

1273
01:37:11,916 --> 01:37:15,041
<i>Через мене ти спіткнулась</i>

1274
01:37:15,125 --> 01:37:17,625
<i>Збита з ніг?</i>

1275
01:37:18,791 --> 01:37:22,125
<i>Я осоромив свою родину?</i>

1276
01:37:22,208 --> 01:37:27,250
<i>Це було видно, коли я був слабким?</i>

1277
01:37:27,333 --> 01:37:30,333
<i>Що б ти не бачила</i>

1278
01:37:30,916 --> 01:37:34,833
<i>Чи я проводжу час із родиною?</i>

1279
01:37:34,916 --> 01:37:40,375
<i>Це було видно, коли я був слабким?</i>

1280
01:37:41,458 --> 01:37:44,708
<i>Коли ти це побачиш</i>

1281
01:37:45,416 --> 01:37:46,500
<i>Це буду я</i>

1282
01:37:46,583 --> 01:37:47,541
Що за…

1283
01:37:48,666 --> 01:37:50,000
Сучий ти сину!

1284
01:42:45,125 --> 01:42:49,125
Переклад субтитрів: Христина Руденко



