1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,375 --> 00:00:11,375
{\an8}‫إن كنت قد رسمت معي من قبل،‬

4
00:00:12,125 --> 00:00:15,666
‫فإنك تعرفين على الأرجح‬
‫أنني أحب رسم أشجار كبيرة.‬

5
00:00:16,500 --> 00:00:18,791
‫- كبيرة إلى أي مدى؟‬
‫- ضخمة.‬

6
00:00:19,375 --> 00:00:24,833
‫أشجار ضخمة جدًا وارفة الأوراق والأغصان.‬

7
00:00:24,916 --> 00:00:26,625
{\an8}‫لطالما وجدت "بوب روس" مثيرًا جدًا.‬

8
00:00:26,708 --> 00:00:27,916
{\an8}‫"NETFLIX تُقدّم"‬

9
00:00:28,000 --> 00:00:30,375
{\an8}‫يعجبني شعره وسروايل الجينز القديمة.‬

10
00:00:30,458 --> 00:00:32,500
‫- إنها الحقيقة.‬
‫- يا إلهي.‬

11
00:00:32,583 --> 00:00:36,083
‫نسيت أن أخبرك.‬
‫كنت أشاهد "كيتي" وهي نائمة قبل قليل.‬

12
00:00:36,166 --> 00:00:38,791
‫شردت بمخيّلتي إلى المستقبل‬

13
00:00:38,875 --> 00:00:41,666
‫وتخيّلت من ستكون وماذا ستصبح.‬

14
00:00:41,750 --> 00:00:45,166
‫وقد نجحت، وما تخيّلته كان مذهلًا.‬
‫ستصبح طبيبة أقدام.‬

15
00:00:46,041 --> 00:00:47,666
‫هل ستصبح ابنتنا طبيبة أقدام؟‬

16
00:00:47,750 --> 00:00:51,333
‫في "كليفلاند". وستكون ناجحة.‬
‫ثالث أكبر طبيبة في مركزها الطبي.‬

17
00:00:51,916 --> 00:00:55,083
‫ستقود سيارة "ليكساس".‬
‫يرجع طرازها إلى أربعة أعوام، لكنها جيدة.‬

18
00:00:55,166 --> 00:00:58,166
‫لطالما ظننت أنها ستكون جزّارة.‬

19
00:00:58,250 --> 00:01:00,250
‫- جزّارة؟‬
‫- جزّارة.‬

20
00:01:00,750 --> 00:01:01,875
‫جزّارة نباتية.‬

21
00:01:01,958 --> 00:01:04,958
‫ستنحت ثمار الجزر على هيئة قطع لحم صغيرة،‬

22
00:01:05,041 --> 00:01:08,375
‫أو تنحت أضلع اللحم من القرنبيط.‬

23
00:01:10,291 --> 00:01:12,500
‫هل نرسم هنا طائرًا؟‬

24
00:01:12,583 --> 00:01:16,125
‫- الطيور مخادعة.‬
‫- عليك أن تعامليها برفق فحسب.‬

25
00:01:17,000 --> 00:01:17,875
‫مرحبًا.‬

26
00:01:19,333 --> 00:01:22,666
‫- انظر من التي استيقظت.‬
‫- هل استمتعت بنوم القيلولة يا "كيتي"؟‬

27
00:01:22,750 --> 00:01:25,500
‫- هل فعلت؟‬
‫- هل تودّين تفقّد جدارك؟‬

28
00:01:26,666 --> 00:01:28,208
‫- مفاجأة!‬
‫- إنه جميل.‬

29
00:01:29,083 --> 00:01:31,208
‫إنها تعرف أنني لست رسّامة. إنها ذكية جدًا.‬

30
00:01:31,291 --> 00:01:33,041
‫جزّارة أمك الصغيرة.‬

31
00:01:33,125 --> 00:01:36,625
‫- أين طبيبة الأقدام التي يحبها أبوها؟‬
‫- أو جزّارة أمها الصغيرة.‬

32
00:01:36,708 --> 00:01:37,791
‫أجل، أنت.‬

33
00:01:38,500 --> 00:01:39,583
‫أجل، أنت.‬

34
00:01:40,958 --> 00:01:42,500
‫أنت رائعة.‬

35
00:02:14,916 --> 00:02:18,625
‫هل تصدّقين أن هذا الرجل كان معالجًا نفسيًا؟‬
‫لا يمكنه حتى التحدّث إلى الحيوانات.‬

36
00:02:18,708 --> 00:02:21,416
‫والآن يُضطر إلى محادثة الحيوانات وأصحابها.‬

37
00:02:21,500 --> 00:02:23,583
‫هذا محبط جدًا.‬

38
00:03:06,666 --> 00:03:08,750
‫"(ل. فاين)"‬

39
00:03:11,916 --> 00:03:13,125
‫سأسقيها.‬

40
00:04:32,333 --> 00:04:36,166
‫"توفير كل يوم!"‬

41
00:04:45,916 --> 00:04:47,000
‫"ليلي" إلى قسم الخضراوات.‬

42
00:04:48,333 --> 00:04:49,916
‫"ليلي" إلى قسم الخضراوات.‬

43
00:05:00,166 --> 00:05:04,166
{\an8}‫"(سنو بولز)"‬

44
00:05:07,250 --> 00:05:09,166
‫تحرّك إلى اليسار.‬

45
00:05:10,375 --> 00:05:12,000
‫توقف. أتعرف؟‬

46
00:05:12,083 --> 00:05:13,583
‫- إلى اليسار أكثر.‬
‫- إلى يساري؟‬

47
00:05:13,666 --> 00:05:15,125
‫أجل، إلى يسارك. كفى.‬

48
00:05:15,708 --> 00:05:17,250
‫والآن، قرّبها.‬

49
00:05:17,333 --> 00:05:18,875
‫إلى هنا. أكثر قليلًا.‬

50
00:05:19,375 --> 00:05:20,208
‫أقرب مما ينبغي.‬

51
00:05:20,916 --> 00:05:21,875
‫حسنًا، هكذا.‬

52
00:05:21,958 --> 00:05:24,333
‫ألا يجب أن نقوم بجرد البضائع الآن؟‬

53
00:05:24,416 --> 00:05:25,416
‫أتعرف؟‬

54
00:05:25,958 --> 00:05:28,041
‫- تفضّلي.‬
‫- أعطني عبوّتين.‬

55
00:05:28,125 --> 00:05:29,083
‫على الفور.‬

56
00:05:30,666 --> 00:05:31,583
‫"ليلي".‬

57
00:05:31,666 --> 00:05:35,875
‫يمكنني أن أقود السيارة إلى متجر "سوبرستور"‬
‫وأشتري اثنين من هذا المنتج بأربعة دولارات.‬

58
00:05:36,583 --> 00:05:37,458
‫"ليلي"؟‬

59
00:05:39,250 --> 00:05:40,333
‫"ليلي"؟‬

60
00:05:42,666 --> 00:05:45,083
‫- السيدة "أوبرهوفر".‬
‫- هذه الحلوى تتلف الأسنان.‬

61
00:05:45,166 --> 00:05:47,166
‫فقط إن أكلت العشرات منها.‬

62
00:05:49,625 --> 00:05:51,750
‫- اذهب واجرد البضائع.‬
‫- حسنًا.‬

63
00:05:53,791 --> 00:05:55,083
‫كيف الحال يا عزيزتي؟‬

64
00:05:56,166 --> 00:05:57,416
‫كل شيء على ما يُرام.‬

65
00:05:58,208 --> 00:05:59,625
‫كيف تسير الأمور مع "جاك"؟‬

66
00:06:00,458 --> 00:06:02,625
‫إنه بأفضل حال. أجل، أنا…‬

67
00:06:02,708 --> 00:06:05,541
‫شكرًا لسؤالك. سأحرص على إبلاغه تحياتك.‬

68
00:06:06,166 --> 00:06:08,166
‫تحدّثت مع القس.‬

69
00:06:08,916 --> 00:06:12,833
‫ونودّ أن نأتي لزيارتك في منزلك‬

70
00:06:12,916 --> 00:06:13,958
‫والتحدّث معك.‬

71
00:06:14,583 --> 00:06:17,541
‫لا يمكنني تخيّل ما عانيته.‬

72
00:06:17,625 --> 00:06:19,666
‫"ليلي" إلى ممر الثلاجات.‬

73
00:06:19,750 --> 00:06:21,375
‫"ليلي" إلى ممر الثلاجات.‬

74
00:06:21,916 --> 00:06:23,583
‫أبلغي القس تحياتي.‬

75
00:06:25,083 --> 00:06:26,500
‫سأكون صريحًا معك يا "ليلي".‬

76
00:06:27,083 --> 00:06:30,000
‫يلاحظ الناس أنك تتصرّفين بغرابة.‬

77
00:06:30,625 --> 00:06:31,541
‫أي غرابة؟‬

78
00:06:32,291 --> 00:06:33,291
‫مثلًا…‬

79
00:06:34,958 --> 00:06:38,500
‫بسبب ما حدث وما يحدث. أنت مشتتة الذهن.‬

80
00:06:39,083 --> 00:06:40,208
‫لست مشتتة الذهن.‬

81
00:06:40,291 --> 00:06:41,500
‫يا إلهي.‬

82
00:06:42,125 --> 00:06:44,458
‫ما هذا؟ صورة ذاتية بالعلكة؟‬

83
00:06:44,541 --> 00:06:46,125
‫الجميع مشتتون.‬

84
00:06:46,208 --> 00:06:47,916
‫- لا أحد يعمل.‬
‫- حسنًا يا "ترافيس".‬

85
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
‫تعرف أن عليّ حضور‬
‫ذلك الاجتماع مجددًا في "روزوود" الليلة.‬

86
00:06:51,083 --> 00:06:52,833
‫- لذا دعنا نختار…‬
‫- مجددًا؟‬

87
00:06:52,916 --> 00:06:53,875
‫في الواقع، إنه…‬

88
00:06:54,541 --> 00:06:57,250
‫موعده كل ثلاثاء.‬
‫سيكون مرة في الأسبوع على الأقل.‬

89
00:06:57,333 --> 00:06:58,500
‫- لذا…‬
‫- أرأيت؟‬

90
00:06:58,583 --> 00:07:01,541
‫هذا ما أعنيه. أنت ذراعي اليمنى يا "ليلي".‬

91
00:07:02,250 --> 00:07:03,875
‫لكن ذهنك ليس في المباراة.‬

92
00:07:03,958 --> 00:07:06,791
‫ما فائدة الظهير الربعي المحترف‬
‫من دون مهاجم أيسر؟‬

93
00:07:07,291 --> 00:07:11,083
‫- من سيكثّف الهجوم؟‬
‫- لا أتابع كرة القدم، لذا…‬

94
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
‫حسنًا…‬

95
00:07:14,750 --> 00:07:15,875
‫انتبهي.‬

96
00:07:16,458 --> 00:07:17,333
‫حسنًا.‬

97
00:07:19,666 --> 00:07:21,791
‫"شيري"، لا تلتقطي مزيدًا من الصور الذاتية.‬

98
00:07:21,875 --> 00:07:24,208
‫لا بالعلكة ولا بغيرها. اتفقنا؟‬

99
00:07:24,291 --> 00:07:25,708
‫تحدّثنا بهذا الشأن.‬

100
00:07:58,458 --> 00:08:00,708
‫"(جاك ماينارد)"‬

101
00:08:05,541 --> 00:08:07,166
‫رائع، أنت "ليلي" من متجر "والي".‬

102
00:08:10,208 --> 00:08:11,916
‫أجل، هذا اسمي.‬

103
00:08:13,166 --> 00:08:15,041
‫- إنه يتسلّمها حين أحضرها، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

104
00:08:15,125 --> 00:08:16,916
‫كل أسبوع. سأدخلك.‬

105
00:08:21,166 --> 00:08:22,333
‫مرحبًا.‬

106
00:08:22,416 --> 00:08:25,791
‫مرحبًا. تسرّني رؤيتكم الليلة.‬

107
00:08:26,375 --> 00:08:27,833
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

108
00:08:27,916 --> 00:08:29,583
‫- مرحبًا يا حبيبي.‬
‫- أنا بخير.‬

109
00:08:29,666 --> 00:08:30,541
‫حقًا؟‬

110
00:08:31,166 --> 00:08:32,833
‫- أجل.‬
‫- تبدو بخير.‬

111
00:08:33,416 --> 00:08:37,791
‫حسنًا يا رفاق. لنجلس.‬
‫أظن أننا توقفنا في آخر مرة‬

112
00:08:37,875 --> 00:08:39,833
‫عند موضوع المحفزات العاطفية.‬

113
00:08:40,416 --> 00:08:43,375
‫ألديكم أي أفكار أو أسئلة عن ذلك؟‬

114
00:08:44,166 --> 00:08:45,125
‫لا؟‬

115
00:08:45,208 --> 00:08:47,416
‫حسنًا، كالمعتاد…‬

116
00:08:47,500 --> 00:08:49,708
‫تعرفينني. لا أحتمل ضغط الأقران.‬

117
00:08:51,083 --> 00:08:52,666
‫أجل، لكنك تكره هذه الأشياء.‬

118
00:08:54,708 --> 00:08:56,375
‫صاروا ينتجون الكثير من النكهات.‬

119
00:08:56,458 --> 00:09:00,333
‫لذا، أود أن أتحدّث الليلة عن الثقة.‬

120
00:09:00,416 --> 00:09:02,958
‫"ليلي"، لنبدأ بكما أنت و"جاك".‬

121
00:09:03,916 --> 00:09:05,125
‫حسنًا.‬

122
00:09:05,708 --> 00:09:07,958
‫بعض العائلات تجد صعوبة في التأقلم‬

123
00:09:08,041 --> 00:09:10,541
‫بعد انفصالها لفترة طويلة.‬

124
00:09:10,625 --> 00:09:13,208
‫حين يرون أن الأمور ستكون مختلفة.‬

125
00:09:13,291 --> 00:09:15,833
‫لا أظن أنها ستكون مشكلة بالنسبة إلينا.‬

126
00:09:15,916 --> 00:09:18,791
‫أفهم أنها مشكلة‬
‫بالنسبة إلى بعض الناس، لكن…‬

127
00:09:19,541 --> 00:09:20,708
‫في الواقع،‬

128
00:09:20,791 --> 00:09:24,166
‫التغيّرات مخيفة،‬
‫لكن ليس من الضروري أن يكون هذا شيئًا سيئًا.‬

129
00:09:24,250 --> 00:09:26,041
‫مخيفة؟ لسنا…‬

130
00:09:26,583 --> 00:09:29,083
‫نحن لسنا خائفين. صحيح؟ أعني…‬

131
00:09:30,375 --> 00:09:31,291
‫إنها بخير.‬

132
00:09:32,833 --> 00:09:35,166
‫بالطبع أنا بخير. أنت بخير أيضًا.‬

133
00:09:36,458 --> 00:09:37,458
‫أهذا صحيح يا "جاك"؟‬

134
00:09:38,291 --> 00:09:41,208
‫هلا ننتقل إلى أشخاص غيرنا؟‬
‫هناك الكثير من الناس لنسمعهم.‬

135
00:09:41,958 --> 00:09:43,291
‫كل ما في الأمر أننا…‬

136
00:09:43,875 --> 00:09:46,625
‫لم نتحدّث عن الأمر فعليًا، لكنني…‬

137
00:09:47,875 --> 00:09:49,500
‫- لم نفعل. أعني…‬
‫- اسمعي.‬

138
00:09:49,583 --> 00:09:52,166
‫إن أردت التحدّث عن الأمر، فلنتحدّث.‬
‫بكل سرور.‬

139
00:09:52,250 --> 00:09:55,083
‫رائع. يجب أن نفعل ذلك. لنتحدّث.‬

140
00:09:55,166 --> 00:09:57,666
‫لنتحدث عن شيء غير التدخين الإلكتروني.‬

141
00:09:58,333 --> 00:10:00,375
‫ماذا ستدخن بعد أسبوع؟ الميثامفيتامين؟‬

142
00:10:00,916 --> 00:10:02,625
‫- حقًا؟‬
‫- هذا غير لائق.‬

143
00:10:02,708 --> 00:10:04,291
‫هذا غير لائق يا "ليلي".‬

144
00:10:04,375 --> 00:10:06,500
‫إنها دعابة. لا أقصد ذلك.‬

145
00:10:06,583 --> 00:10:07,500
‫لا عليك من ذلك.‬

146
00:10:07,583 --> 00:10:10,875
‫هذه المرأة قلبت ابني الوحيد ضدي.‬

147
00:10:10,958 --> 00:10:13,125
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- أمي، تعرفين أنني لم…‬

148
00:10:13,208 --> 00:10:15,875
‫- أنا لست أمك!‬
‫- أيمكننا التحدّث عن شيء آخر؟‬

149
00:10:15,958 --> 00:10:18,875
‫رأيتها في التلفاز مع ذلك المدعو د."فيل".‬

150
00:10:18,958 --> 00:10:21,333
‫- "فيلما".‬
‫- تتآمر على إجراء عملية تعقيم لي.‬

151
00:10:21,416 --> 00:10:22,666
‫- اهدئي يا أمي.‬
‫- أمي.‬

152
00:10:22,750 --> 00:10:24,583
‫- أنا لست أمك!‬
‫- "فيلما".‬

153
00:10:24,666 --> 00:10:27,208
‫- "فيلما"، اجلسي.‬
‫- إياك أن تكلميني!‬

154
00:10:27,791 --> 00:10:31,541
‫لم تطلبين مني أن أهدأ؟ أنا هادئة!‬

155
00:10:35,166 --> 00:10:36,041
‫"ليلي".‬

156
00:10:38,375 --> 00:10:39,208
‫"ليلي"!‬

157
00:10:41,208 --> 00:10:42,333
‫أتسمحين بلحظة؟‬

158
00:10:43,041 --> 00:10:45,041
‫- أجل.‬
‫- لم يكن اجتماعًا موفّقًا.‬

159
00:10:46,333 --> 00:10:49,041
‫لا أعرف.‬
‫أظن أن "فيلما" أحرزت تقدمًا حقيقيًا الليلة.‬

160
00:10:49,666 --> 00:10:50,750
‫أستحق تلك السخرية.‬

161
00:10:50,833 --> 00:10:53,416
‫ليست دعاية مشرّفة للرعاية النفسية.‬

162
00:10:55,166 --> 00:10:56,041
‫كيف حاله؟‬

163
00:10:56,666 --> 00:10:57,500
‫حقًا؟‬

164
00:10:58,125 --> 00:11:00,875
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت يا "ليلي".‬
‫لقد عانى الكثير.‬

165
00:11:00,958 --> 00:11:02,833
‫يبدو ذلك.‬

166
00:11:03,375 --> 00:11:07,625
‫وماذا عنك؟ هل عدت إلى الروتين الطبيعي؟‬

167
00:11:07,708 --> 00:11:09,791
‫هل تصرّفت في أغراض "كيتي"؟‬

168
00:11:11,166 --> 00:11:14,333
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬
‫- المحفزات العاطفية المماثلة صعبة.‬

169
00:11:14,916 --> 00:11:17,083
‫هل تقولين إن عليّ التخلص من أغراضها؟‬

170
00:11:17,166 --> 00:11:18,208
‫لا أعرف.‬

171
00:11:19,500 --> 00:11:20,708
‫بم سيشعرك ذلك؟‬

172
00:11:22,833 --> 00:11:25,416
‫أظن أن الوقت قد تأخر ويجب أن أذهب.‬

173
00:11:25,500 --> 00:11:28,916
‫"ليلي"، حين تأتين إلى هنا،‬
‫هل تستفيدين بشيء لنفسك؟‬

174
00:11:29,000 --> 00:11:32,541
‫أجل، لكن لنركّز على "جاك".‬

175
00:11:32,625 --> 00:11:34,791
‫نحن نفعل ذلك. لكن هل تقابلين أحدًا حاليًا؟‬

176
00:11:36,333 --> 00:11:39,583
‫أقابل الناس كثيرًا. ها قد قابلتك الآن.‬

177
00:11:40,416 --> 00:11:41,500
‫حسنًا يا "ليلي".‬

178
00:11:42,500 --> 00:11:44,125
‫عليك أيضًا أن تبذلي جهدًا علاجيًا.‬

179
00:11:45,166 --> 00:11:47,416
‫حسنًا. رائع.‬

180
00:11:58,708 --> 00:12:02,125
‫هناك رجل كنت أعمل معه يعيش قرب منزلك.‬

181
00:12:02,208 --> 00:12:03,291
‫معالج نفسي.‬

182
00:12:03,791 --> 00:12:05,500
‫لعلك تتصلّين به.‬

183
00:12:05,583 --> 00:12:06,416
‫"د.(لاري فاين)"‬

184
00:12:06,500 --> 00:12:07,583
‫"لاري فاين"؟‬

185
00:12:07,666 --> 00:12:09,208
‫كبطل فرقة "المهرّجين الثلاثة"؟‬

186
00:12:09,291 --> 00:12:10,666
‫إنه رجل صالح يا "ليلي".‬

187
00:12:10,750 --> 00:12:12,500
‫شخص يمكنك التحدّث إليه.‬

188
00:12:12,583 --> 00:12:13,875
‫بالتأكيد يا "ريجينا".‬

189
00:12:14,791 --> 00:12:17,833
‫خير لك أن تقابلي معالجًا‬
‫قبل أن تذهبي إلى مقابلته مضطرة.‬

190
00:12:17,916 --> 00:12:20,791
‫أجل. سأقابلك في الأسبوع القادم.‬

191
00:12:32,375 --> 00:12:33,416
‫مرحبًا يا "جاك".‬

192
00:12:34,000 --> 00:12:34,875
‫شكرًا.‬

193
00:12:36,458 --> 00:12:37,458
‫من "ليلي".‬

194
00:12:38,916 --> 00:12:40,083
‫أسلوبها لا يتغير.‬

195
00:12:40,916 --> 00:12:41,875
‫أهذا سيئ؟‬

196
00:12:48,708 --> 00:12:49,625
‫شكرًا.‬

197
00:12:50,208 --> 00:12:51,166
‫على الرحب والسعة.‬

198
00:13:55,166 --> 00:13:57,000
‫هيا!‬

199
00:14:48,250 --> 00:14:50,291
‫مرحبًا أيها الصغير. انتبه إلى طريقك.‬

200
00:15:11,000 --> 00:15:11,958
‫تبًا.‬

201
00:15:32,625 --> 00:15:33,958
‫أيها الوغد.‬

202
00:15:37,291 --> 00:15:38,291
‫هل تنام جيدًا؟‬

203
00:15:38,875 --> 00:15:40,708
‫أنام بشكل رائع. شكرًا.‬

204
00:15:43,541 --> 00:15:45,750
‫- هل تأكل جيدًا؟‬
‫- أجل.‬

205
00:15:45,833 --> 00:15:49,791
‫أجل. الطعام هنا مذهل.‬

206
00:15:50,958 --> 00:15:54,958
‫لا أعرف إن كانوا يمنحون نجوم "ميشلان"‬
‫إلى مصحات العلاج النفسي،‬

207
00:15:55,041 --> 00:15:56,125
‫لكن إن كانوا يفعلون…‬

208
00:16:00,583 --> 00:16:01,708
‫والأدوية.‬

209
00:16:01,791 --> 00:16:02,916
‫هل تفيدك؟‬

210
00:16:05,375 --> 00:16:06,833
‫لا أعرف.‬

211
00:16:07,958 --> 00:16:10,500
‫- ما رأيك أنت؟‬
‫- رأيي ليس مهمًا.‬

212
00:16:11,125 --> 00:16:12,041
‫حسنًا…‬

213
00:16:12,708 --> 00:16:15,000
‫هل تأتي زوجتك لزيارتك؟‬

214
00:16:15,083 --> 00:16:15,916
‫زوجتي؟‬

215
00:16:17,291 --> 00:16:18,791
‫هل تأتي لزيارتك؟‬

216
00:16:19,583 --> 00:16:22,625
‫في الواقع، أردت أن أسأل.‬

217
00:16:23,750 --> 00:16:25,583
‫هل من الضروري أن تأتي بهذه الكثرة؟‬

218
00:16:25,666 --> 00:16:28,291
‫أقصد الزيارات.‬

219
00:16:28,375 --> 00:16:31,625
‫أشعر بالذنب لاضطرارها إلى المجيء كل أسبوع.‬

220
00:16:35,333 --> 00:16:39,333
‫هل تراودك أحلام عن ابنتك؟‬

221
00:16:41,083 --> 00:16:42,000
‫ابنتي؟‬

222
00:16:45,666 --> 00:16:46,500
‫لا.‬

223
00:20:16,000 --> 00:20:17,208
‫معذرةً يا سيدتي.‬

224
00:20:20,083 --> 00:20:21,416
‫كم ثمن المهد؟‬

225
00:20:30,041 --> 00:20:32,166
‫هل ستحتفظان بمقعد الاستلقاء هذا؟‬

226
00:20:35,875 --> 00:20:36,750
‫لا.‬

227
00:22:25,750 --> 00:22:27,166
{\an8}‫"(لاري فاين)، 1122 شارع (إل سنترو)"‬

228
00:22:34,000 --> 00:22:35,916
{\an8}‫"عيادة أعز الأصدقاء"‬

229
00:22:37,416 --> 00:22:40,041
‫سمكة زينة. يا إلهي.‬

230
00:22:40,125 --> 00:22:43,958
‫لا، أظن أنها حالما تموت…‬

231
00:22:44,041 --> 00:22:45,750
‫تعازيّ.‬

232
00:22:45,833 --> 00:22:47,083
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

233
00:22:48,125 --> 00:22:49,750
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- لا.‬

234
00:22:49,833 --> 00:22:53,291
‫- أظن أنني ارتكبت خطأ.‬
‫- هل جئت لمقابلة د."لاري"؟‬

235
00:22:54,666 --> 00:22:58,000
‫- أهو "لاري فاين"؟‬
‫- نقول د."لاري" فحسب.‬

236
00:22:59,166 --> 00:23:00,458
‫"ليلي ماينارد"؟‬

237
00:23:00,541 --> 00:23:01,750
‫أجل. هذا…‬

238
00:23:02,541 --> 00:23:04,916
‫- حسنًا!‬
‫- "هيلين".‬

239
00:23:05,000 --> 00:23:06,541
‫"هيلين"، من فضلك.‬

240
00:23:06,625 --> 00:23:09,500
‫حسنًا. لا حيلة لي في ذلك. لم جئت في تصورك؟‬

241
00:23:09,583 --> 00:23:10,833
‫آسفة.‬

242
00:23:10,916 --> 00:23:12,583
‫ما اسم حيوانك الأليف؟‬

243
00:23:12,666 --> 00:23:15,875
‫هذه هي المشكلة. ليس لديّ حيوان أليف.‬

244
00:23:16,625 --> 00:23:18,208
‫- أليس لديك حيوان أليف؟‬
‫- لا.‬

245
00:23:19,166 --> 00:23:20,166
‫د."لاري"،‬

246
00:23:20,250 --> 00:23:22,750
‫"ليلي" لديها موعد‬
‫لكن ليس لديها حيوان أليف.‬

247
00:23:23,750 --> 00:23:24,583
‫هذه أول مرة.‬

248
00:23:25,583 --> 00:23:28,083
‫يا إلهي. مهلًا! أنا متزوجة يا صديقي.‬

249
00:23:29,666 --> 00:23:31,666
‫هذا يحدث 24 ساعة في اليوم.‬

250
00:23:32,166 --> 00:23:34,708
‫- أريد قطع خصيتيه.‬
‫- "هيلين"، تُسمى عملية إخصاء.‬

251
00:23:34,791 --> 00:23:38,208
‫لا يأتي أحد إلى هنا لقطع خصيتيه،‬
‫على ما أظن.‬

252
00:23:38,833 --> 00:23:41,166
‫أنا لا أخفي شيئًا.‬

253
00:23:41,250 --> 00:23:43,208
‫هل جئت للسؤال عن حيوان ما؟‬

254
00:23:43,291 --> 00:23:45,791
‫في الواقع، لا.‬

255
00:23:46,416 --> 00:23:49,541
‫حوّلتني إليك امرأة.‬

256
00:23:49,625 --> 00:23:50,583
‫امرأة؟‬

257
00:23:51,875 --> 00:23:52,916
‫"ريجينا ميلر"؟‬

258
00:23:54,750 --> 00:23:55,833
‫ألا تزال تعمل مع الدولة؟‬

259
00:23:56,875 --> 00:23:58,541
‫تعمل في مصحة "نيو هورايزونز".‬

260
00:24:03,875 --> 00:24:07,375
‫أخذت من وقتك ما يكفي، لذا أشكرك.‬

261
00:24:07,458 --> 00:24:09,583
‫لا. لم لا تدخلين؟‬

262
00:24:09,666 --> 00:24:10,916
‫تفضّلي بالدخول. وهو أيضًا.‬

263
00:24:14,416 --> 00:24:15,416
‫ليس أنت.‬

264
00:24:15,500 --> 00:24:16,916
‫اجلسي.‬

265
00:24:17,458 --> 00:24:18,416
‫انبطحي.‬

266
00:24:18,500 --> 00:24:19,583
‫ابقي.‬

267
00:24:19,666 --> 00:24:20,750
‫- تعالي.‬
‫- حسنًا.‬

268
00:24:24,000 --> 00:24:25,541
‫هل من اللائق أن أكون هنا؟‬

269
00:24:26,333 --> 00:24:29,666
‫إنه لا يمانع.‬
‫لا أفهم لماذا فعلت "ريجينا" ذلك.‬

270
00:24:30,291 --> 00:24:34,041
‫لقد تركت مجال الصحة النفسية.‬
‫تركته منذ عشرة أعوام.‬

271
00:24:34,125 --> 00:24:35,166
‫لتصبح طبيبًا بيطريًا؟‬

272
00:24:35,833 --> 00:24:37,375
‫أليس هذا غريبًا بعض الشيء؟‬

273
00:24:37,458 --> 00:24:39,750
‫إنه تفسير سهل،‬

274
00:24:39,833 --> 00:24:41,500
‫لكن لنكتف باعتباره غريبًا.‬

275
00:24:42,375 --> 00:24:44,791
‫لم كنت في مصحة "نيو هورايزونز"؟‬

276
00:24:46,166 --> 00:24:48,333
‫لم أكن هناك. بل كنت هناك،‬

277
00:24:48,416 --> 00:24:50,625
‫لكن زوجي هو من يقيم هناك.‬

278
00:24:52,083 --> 00:24:53,541
‫- هل يتحسّن؟‬
‫- أظن ذلك.‬

279
00:24:53,625 --> 00:24:55,500
‫- يقول إنه بخير.‬
‫- هذا جيد.‬

280
00:24:56,500 --> 00:24:59,291
‫- وماذا عنك؟‬
‫- أنا؟ أنا بخير أيضًا.‬

281
00:25:00,416 --> 00:25:04,041
‫- إذًا أرسلتك "ريجينا" إلى هنا لأنك بخير.‬
‫- لم تكن فكرتي.‬

282
00:25:04,625 --> 00:25:06,208
‫- لكنك هنا.‬
‫- أجل.‬

283
00:25:06,291 --> 00:25:07,250
‫أنا…‬

284
00:25:08,208 --> 00:25:11,375
‫قالت إنه قد يفيده بعض الشيء‬

285
00:25:11,458 --> 00:25:14,083
‫إن بذلت بعض الجهد العلاجي، لذا…‬

286
00:25:14,750 --> 00:25:18,708
‫كما أنني استبدلت بعض الأثاث،‬

287
00:25:18,791 --> 00:25:20,500
‫معظم أثاثي،‬

288
00:25:20,583 --> 00:25:23,416
‫مقابل مقعد طراز "ليزي بوي"‬
‫من الجلد الاصطناعي.‬

289
00:25:26,791 --> 00:25:28,125
‫ليس كل الأثاث ولكن…‬

290
00:25:30,250 --> 00:25:33,000
‫ابنتي، طفلتنا ماتت.‬

291
00:25:33,666 --> 00:25:35,375
‫منذ أكثر من عام، لذا…‬

292
00:25:35,875 --> 00:25:38,875
‫قالوا إنها "متلازمة موت الرضّع الفجائي".‬

293
00:25:41,750 --> 00:25:42,625
‫هذا فظيع.‬

294
00:25:45,041 --> 00:25:47,083
‫زوجي "جاك" لم يتقبّل الأمر بشكل جيد.‬

295
00:25:48,333 --> 00:25:49,250
‫وهل تقبّلته؟‬

296
00:25:51,500 --> 00:25:52,750
‫لا. أنا…‬

297
00:25:53,875 --> 00:25:54,750
‫لا.‬

298
00:25:58,958 --> 00:26:00,208
‫هذا سؤال وجيه.‬

299
00:26:02,875 --> 00:26:04,000
‫حسنًا…‬

300
00:26:07,041 --> 00:26:09,166
‫لم أعد أقوم بهذا العمل.‬

301
00:26:10,125 --> 00:26:12,208
‫لا أقصد الإهانة، لكن هذا واضح.‬

302
00:26:15,958 --> 00:26:18,333
‫من الأفضل‬
‫أن تدبّر لك "ريجينا" موعدًا مع شخص آخر.‬

303
00:26:19,250 --> 00:26:20,666
‫أجل.‬

304
00:26:21,333 --> 00:26:22,416
‫حسنًا.‬

305
00:26:22,500 --> 00:26:24,916
‫إن واجهت مشكلة تتعلّق بالحيوانات،‬
‫فقد عرفت مكاني.‬

306
00:26:25,000 --> 00:26:26,041
‫شكرًا.‬

307
00:26:26,625 --> 00:26:29,291
‫"تريغر"، اصمد يا صديقي. لن يتحسّن الوضع.‬

308
00:26:35,708 --> 00:26:36,875
‫"سارة"، هذا ممتاز لكن…‬

309
00:26:36,958 --> 00:26:38,625
‫حسنًا، لا…‬

310
00:26:38,708 --> 00:26:41,958
‫اهدئي. عامليه بلطف.‬
‫ليس من الضروري أن تقتليه ضربًا يا عزيزتي.‬

311
00:26:42,500 --> 00:26:43,750
‫"فيلما"، هذا…‬

312
00:26:43,833 --> 00:26:44,958
‫ما هذا؟‬

313
00:26:45,041 --> 00:26:46,333
‫إنه رمز تعبيري.‬

314
00:26:47,250 --> 00:26:49,375
‫- رمز البراز.‬
‫- يبدو دقيقًا جدًا.‬

315
00:26:49,458 --> 00:26:53,000
‫- متى أضعه في الفرن؟‬
‫- بعد قليل يا عزيزتي. بعد قليل.‬

316
00:26:54,000 --> 00:26:56,541
‫"جاك"، إنها جميلة.‬

317
00:26:58,500 --> 00:27:02,000
‫لديّ أدوات أكثر دقة خلف الرف هناك.‬

318
00:27:04,708 --> 00:27:07,125
‫أحسنت. إنه أكثر تناسقًا هذه المرة.‬

319
00:27:07,208 --> 00:27:08,375
‫تابعي.‬

320
00:27:21,791 --> 00:27:23,000
{\an8}‫"(زين)، (كيتي)"‬

321
00:27:23,083 --> 00:27:23,916
‫وجدت الأدوات.‬

322
00:27:25,166 --> 00:27:26,041
‫أجل.‬

323
00:27:27,416 --> 00:27:28,583
‫من أين جاءت هذه الأغراض؟‬

324
00:27:28,666 --> 00:27:31,416
‫إنها مجرد خردة من الماضي‬
‫حين كانت هذه مدرسة.‬

325
00:27:32,833 --> 00:27:35,000
‫- ماذا حدث لها؟‬
‫- المدرسة؟‬

326
00:27:35,958 --> 00:27:37,416
‫لم يكن عدد التلاميذ كافيًا.‬

327
00:27:38,416 --> 00:27:40,041
‫هيا، لنذهب ونكمل مزهريتك.‬

328
00:27:41,708 --> 00:27:42,625
‫لقد انتهت.‬

329
00:28:24,125 --> 00:28:26,375
‫هيا! ارحل من هنا!‬

330
00:28:27,000 --> 00:28:29,375
‫ارحل! هذه حديقتي!‬

331
00:28:31,083 --> 00:28:32,458
‫ولا تعد!‬

332
00:28:35,000 --> 00:28:35,875
‫مرحبًا يا "ليلي".‬

333
00:28:36,583 --> 00:28:38,583
‫- من تحدّثين؟‬
‫- أنت يا "تشاك".‬

334
00:28:40,416 --> 00:28:42,833
‫لا. أنا آسفة. "تشاك"، كنت أمزح…‬

335
00:28:52,708 --> 00:28:54,375
‫لا يحتاج إلى غرز.‬

336
00:28:55,375 --> 00:28:57,750
‫- هل أخذت حقنة كزاز مؤخرًا؟‬
‫- هل أحتاج إلى واحدة؟‬

337
00:28:57,833 --> 00:28:59,208
‫توخيًا للحذر فحسب.‬

338
00:29:00,416 --> 00:29:02,375
‫الواضح أن الطائر اعتبرك مصدر تهديد.‬

339
00:29:02,458 --> 00:29:04,125
‫الآن أصبحت مصدر تهديد.‬

340
00:29:05,750 --> 00:29:08,125
‫إنه موسم التزاوج.‬

341
00:29:09,250 --> 00:29:11,958
‫البيض والأفراخ وما إلى ذلك.‬

342
00:29:12,041 --> 00:29:15,666
‫- لعلك تبتعدين عن فنائك لبعض الوقت.‬
‫- إنه فنائي.‬

343
00:29:18,041 --> 00:29:19,291
‫هل أنت دائمًا غاضبة هكذا؟‬

344
00:29:21,000 --> 00:29:25,750
‫هل أتصل بالشرطة؟ نصحتني بالاتصال بك‬
‫إن واجهت مشكلة تتعلّق بالحيوانات.‬

345
00:29:26,750 --> 00:29:29,708
‫أتعرفين المرحلة الثالثة من مراحل الحزن؟‬

346
00:29:30,791 --> 00:29:34,625
‫- أفترض أنها تلي المرحلة الثانية؟‬
‫- ليس بالضرورة.‬

347
00:29:34,708 --> 00:29:36,083
‫لكنها تليها بوجه عام.‬

348
00:29:36,166 --> 00:29:38,166
‫إنها مرحلة "المساومة والغضب".‬

349
00:29:38,791 --> 00:29:40,416
‫ألم يحدّثك عنها أحد من قبل؟‬

350
00:29:43,125 --> 00:29:45,750
‫لا. ما الذي يليها؟‬

351
00:29:46,916 --> 00:29:47,750
‫الاكتئاب.‬

352
00:29:47,833 --> 00:29:49,791
‫رائع. لا أطيق الانتظار.‬

353
00:29:50,583 --> 00:29:52,041
‫قد لا تنتظرين طويلًا.‬

354
00:29:55,291 --> 00:29:56,375
‫انتهيت.‬

355
00:29:58,083 --> 00:29:59,041
‫شكرًا.‬

356
00:29:59,583 --> 00:30:02,416
‫- اسمع، أعتذر عن الإزعاج.‬
‫- لا يوجد إزعاج.‬

357
00:30:04,166 --> 00:30:06,833
‫أظن أنني سأبحث عن طبيب يعالج البشر.‬

358
00:30:07,625 --> 00:30:08,500
‫حسنًا.‬

359
00:30:15,000 --> 00:30:16,083
‫معذرةً.‬

360
00:30:16,166 --> 00:30:18,083
‫ما شكل الطائر؟‬

361
00:30:19,958 --> 00:30:22,250
‫لا أعرف. داكن اللون وله جناحان.‬

362
00:30:22,333 --> 00:30:23,833
‫هذا يحصر الأمر.‬

363
00:30:24,416 --> 00:30:25,250
‫لماذا؟‬

364
00:30:28,416 --> 00:30:31,083
‫إن أردت، مثلًا،‬

365
00:30:31,833 --> 00:30:32,791
‫التحدّث عن الأمر.‬

366
00:30:32,875 --> 00:30:34,625
‫أتقصد التحدّث عن الطائر؟‬

367
00:30:35,333 --> 00:30:36,500
‫أجل، الطائر.‬

368
00:30:38,750 --> 00:30:39,833
‫حسنًا.‬

369
00:30:40,875 --> 00:30:41,875
‫أجل.‬

370
00:30:41,958 --> 00:30:42,833
‫حسنًا…‬

371
00:30:44,083 --> 00:30:45,000
‫سأراك لاحقًا.‬

372
00:30:45,083 --> 00:30:45,916
‫أجل.‬

373
00:30:46,000 --> 00:30:49,541
‫في هذه الأثناء، ابتعدي عن جارك الجديد.‬

374
00:30:50,041 --> 00:30:52,375
‫أجل، جاري الجديد. هذه دعابة مرحة.‬

375
00:31:06,208 --> 00:31:07,625
‫لا تشتري تلك النبتة.‬

376
00:31:10,083 --> 00:31:11,083
‫تنمو عليها الفطريات.‬

377
00:31:12,708 --> 00:31:15,500
‫لا، ليس لديّ رغبة في الفلفل الفطري.‬

378
00:31:15,583 --> 00:31:16,583
‫من يرغب في ذلك؟‬

379
00:31:18,041 --> 00:31:21,166
‫ألديك أي شيء يخيف الطيور؟‬

380
00:31:21,791 --> 00:31:23,291
‫- طارد للطيور؟‬
‫- أجل.‬

381
00:31:23,375 --> 00:31:25,375
‫- شيء يبعد الطيور.‬
‫- هذا مضحك.‬

382
00:31:25,458 --> 00:31:26,916
‫أحب الدعابات المرحة.‬

383
00:31:27,791 --> 00:31:28,875
‫ما رأيك في الأشواك؟‬

384
00:31:30,166 --> 00:31:33,333
‫لا، لست بحاجة إلى تحويلها إلى كباب.‬

385
00:31:35,875 --> 00:31:36,875
‫وجدتها.‬

386
00:31:39,333 --> 00:31:40,166
‫كأنها‬

387
00:31:40,750 --> 00:31:41,958
‫كرة شاطئ آسيوية.‬

388
00:31:42,041 --> 00:31:43,541
‫أجل. أعلّق واحدة قرب مسبحي.‬

389
00:31:44,208 --> 00:31:45,041
‫لا تأتي طيور.‬

390
00:31:45,666 --> 00:31:46,791
‫ولا البشر كذلك.‬

391
00:31:48,666 --> 00:31:50,250
‫أتعرفين؟ وجدتها.‬

392
00:31:52,000 --> 00:31:53,791
‫هل من المفترض أن ألحق بك؟‬

393
00:31:54,375 --> 00:31:55,208
‫أنا…‬

394
00:32:00,583 --> 00:32:01,583
‫تبًا…‬

395
00:32:02,500 --> 00:32:04,208
‫إنها تخيف الطيور أيضًا.‬

396
00:32:06,875 --> 00:32:08,041
‫سآخذها.‬

397
00:32:20,375 --> 00:32:22,083
‫ما رأيك أيها الحقير الصغير؟‬

398
00:32:35,291 --> 00:32:38,041
‫حين تُوفيت زوجتي،‬
‫لم أظن أنه يمكنني مواصلة حياتي.‬

399
00:32:38,125 --> 00:32:40,000
‫لم أعرف كيف أواصل حياتي.‬

400
00:32:40,083 --> 00:32:43,125
‫وبصراحة، ما زلت لا أعرف كيف.‬

401
00:32:43,666 --> 00:32:44,750
‫لكنني أواصل حياتي.‬

402
00:32:44,833 --> 00:32:49,500
‫كل صباح أطلب القوة والشجاعة للمضي قدمًا‬

403
00:32:49,583 --> 00:32:51,916
‫ومساعدة الآخرين.‬

404
00:32:52,000 --> 00:32:55,916
‫آمين. أيها القس،‬
‫يمكنني أن أقول لك إنك أثّرت في حياتي.‬

405
00:32:58,875 --> 00:32:59,833
‫مرحبًا؟‬

406
00:33:06,666 --> 00:33:08,625
‫لن تصدّق ما أشاهده.‬

407
00:33:09,541 --> 00:33:12,666
‫إنه أحد البرامج الدينية، "القوة العليا".‬

408
00:33:13,375 --> 00:33:15,291
‫وكأنه اسم شركة كهرباء.‬

409
00:33:16,291 --> 00:33:19,458
‫أو متجر للماريغوانا.‬
‫ألا يزال يسمّيها الشباب ماريغوانا؟‬

410
00:33:19,541 --> 00:33:22,916
‫لا بد أنهم ابتكروا لها اسمًا أكثر عصرية‬

411
00:33:23,000 --> 00:33:26,166
‫أو رمزًا تعبيريًا.‬
‫لا بد أن لها رمزًا تعبيريًا، صحيح؟‬

412
00:33:26,250 --> 00:33:27,916
‫ابتكروا رمزًا تعبيريًا لكل شيء.‬

413
00:33:30,375 --> 00:33:32,583
‫أتعرف؟ بدأت أزرع الحديقة مجددًا.‬

414
00:33:33,500 --> 00:33:36,125
‫وجدت علبة ري النباتات‬
‫التي لوّنتها مع "كيتي".‬

415
00:33:37,041 --> 00:33:38,833
‫كانت مدفونة بين الشجيرات.‬

416
00:33:40,000 --> 00:33:41,625
‫كدت أصطدمها بآلة جزّ العشب.‬

417
00:34:00,333 --> 00:34:05,041
‫…ويجعلون حياتهم مريرة بالعبودية القاسية‬

418
00:34:05,708 --> 00:34:09,458
‫والعمل بالسخرة في الحقول‬

419
00:34:09,541 --> 00:34:12,208
‫حيث كانوا يجعلونهم يعملون‬

420
00:34:12,791 --> 00:34:14,041
‫بلا هوادة.‬

421
00:34:20,666 --> 00:34:22,166
‫- أتريد الماء؟‬
‫- لا أريد. شكرًا.‬

422
00:34:27,125 --> 00:34:29,125
‫جيد. إلى اللقاء.‬

423
00:34:30,791 --> 00:34:31,708
‫سأراك لاحقًا.‬

424
00:35:06,333 --> 00:35:07,916
‫هذا هو الجاني أيها الضابط.‬

425
00:35:09,083 --> 00:35:10,666
‫طائر السوادية ذو الذيل الكبير.‬

426
00:35:10,750 --> 00:35:15,666
‫إنه بعيد جدًا‬
‫عن مستنقعات "أوكيتشوبي" في "فلوريدا".‬

427
00:35:15,750 --> 00:35:17,000
‫ربما ضل الطريق.‬

428
00:35:19,666 --> 00:35:22,791
‫أظن أنك لا تتحدّث مع مرضاك كثيرًا.‬

429
00:35:23,541 --> 00:35:26,000
‫أتقصدين لأنها حيوانات؟‬
‫لا، بل نتحدّث طوال الوقت.‬

430
00:35:26,083 --> 00:35:28,958
‫عادةً يكون حديثًا من طرف واحد‬
‫لكنني لا أمانع.‬

431
00:35:32,458 --> 00:35:33,708
‫كيف حال "جاك"؟‬

432
00:35:34,375 --> 00:35:37,916
‫بخير. على ما أظن. يجب أن أزوره غدًا.‬

433
00:35:38,000 --> 00:35:39,125
‫يجب أن تزوريه؟‬

434
00:35:39,583 --> 00:35:42,625
‫إنه يوم الثلاثاء.‬
‫ليالي الثلاثاء مخصصة للعائلات.‬

435
00:35:42,708 --> 00:35:45,541
‫هذا ما أعنيه.‬
‫يجب أن أذهب لزيارته لأنها ليلة العائلات.‬

436
00:35:45,625 --> 00:35:48,875
‫- هل تريدين ذلك؟‬
‫- أجل. إنه زوجي.‬

437
00:35:48,958 --> 00:35:53,250
‫أترك العمل مبكرةً كل أسبوع‬
‫لأتمكن من الذهاب في الوقت المحدد.‬

438
00:35:53,333 --> 00:35:55,541
‫لكنني أظن أنني سأصاب بالجنون‬

439
00:35:55,625 --> 00:35:58,041
‫لو حُبست في ذلك المكان على مدار الساعة،‬

440
00:35:59,166 --> 00:36:00,500
‫لكن يبدو أنه لا يمانع.‬

441
00:36:02,583 --> 00:36:04,875
‫هل كانت فكرة "جاك" أن يُدخل إلى المستشفى؟‬

442
00:36:04,958 --> 00:36:05,875
‫نوعًا ما.‬

443
00:36:07,500 --> 00:36:08,416
‫نوعًا ما؟‬

444
00:36:11,166 --> 00:36:13,500
‫- أهكذا تسير الأمور؟‬
‫- أي أمور؟‬

445
00:36:14,916 --> 00:36:16,416
‫- هذه الأمور.‬
‫- أتظنين…‬

446
00:36:16,500 --> 00:36:18,500
‫لا. إن كنا في جلسة علاج، لقلت،‬

447
00:36:18,583 --> 00:36:20,750
‫"آسف، انتهى وقتنا. خذي هذه الحبة."‬

448
00:36:22,083 --> 00:36:23,625
‫على أي حال، نحن نتحدّث فحسب.‬

449
00:36:27,875 --> 00:36:31,291
‫أحيانًا نُبعد الناس لنرى إن كانوا سيعودون.‬

450
00:36:34,458 --> 00:36:35,500
‫حقًا؟‬

451
00:36:36,541 --> 00:36:38,458
‫قد يكون اللقاء أفضل هذه المرة.‬

452
00:36:39,916 --> 00:36:40,875
‫أتظن ذلك؟‬

453
00:36:41,916 --> 00:36:42,958
‫ربما.‬

454
00:36:46,333 --> 00:36:47,666
‫ألم يكن طائر القيق الأزرق؟‬

455
00:36:47,750 --> 00:36:51,083
‫قطبت جرح قط ذات مرة‬
‫لأنه تعارك مع طائر القيق الأزرق.‬

456
00:36:51,166 --> 00:36:53,666
‫إنه طائر عدواني جدًا.‬

457
00:36:54,458 --> 00:36:56,750
‫لا أظن أنه كان طائر القيق الأزرق. ما هذا؟‬

458
00:36:56,833 --> 00:36:59,125
‫- هذا صقر.‬
‫- لا. لم يكن صقرًا.‬

459
00:36:59,208 --> 00:37:00,583
‫أعرف الصقر.‬

460
00:37:01,416 --> 00:37:02,583
‫كانت ديناصورات.‬

461
00:37:03,791 --> 00:37:07,000
‫أقصد الطيور.‬
‫على الأرجح تعرف ذلك لأنك طبيب بيطري.‬

462
00:37:07,083 --> 00:37:09,208
‫كنت أعرف ذلك حتى قبل أن أصبح طبيبًا بيطريًا.‬

463
00:37:14,416 --> 00:37:15,708
‫ماذا حدث لرأسك؟‬

464
00:37:17,208 --> 00:37:19,458
‫هناك طائر يظن أنني أشكّل له تهديدًا.‬

465
00:37:19,541 --> 00:37:20,958
‫هل تهددينه؟‬

466
00:37:21,041 --> 00:37:21,875
‫لا.‬

467
00:37:22,625 --> 00:37:25,583
‫لا، كنت أهتم بشؤوني في الحديقة.‬

468
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
‫لا أبالي بما تكون هي.‬

469
00:37:30,083 --> 00:37:31,875
‫من الواضح أنها لا تطهو، فهي نحيلة.‬

470
00:37:31,958 --> 00:37:33,375
‫صار لدينا مقعد جديد.‬

471
00:37:34,875 --> 00:37:36,333
‫ما عيب القديم؟‬

472
00:37:38,250 --> 00:37:40,708
‫لا شيء. رأيت أننا بحاجة إلى تغيير.‬

473
00:38:02,666 --> 00:38:04,125
‫لا أصدّق.‬

474
00:38:08,541 --> 00:38:09,416
‫ابتعد.‬

475
00:38:10,416 --> 00:38:11,916
‫ابتعد عن بومتي!‬

476
00:38:27,000 --> 00:38:29,291
‫هذا طائر الزرزور.‬

477
00:38:31,000 --> 00:38:33,666
‫أترين البقع البيضاء الصغيرة‬
‫التي تشبه النجوم؟‬

478
00:38:33,750 --> 00:38:35,750
‫إنه شديد التعلّق بمنطقته.‬

479
00:38:35,833 --> 00:38:38,833
‫لن تتمكّني من إخافته بسهولة. إنه ذكي جدًا.‬

480
00:38:38,916 --> 00:38:40,875
‫- ذكي؟‬
‫- بل حاد الذكاء.‬

481
00:38:41,458 --> 00:38:43,875
‫إنها طيور تجيد المحاكاة ببراعة.‬

482
00:38:44,541 --> 00:38:46,500
‫اقتنى "موزارت" أحدها كحيوان أليف.‬

483
00:38:47,125 --> 00:38:51,458
‫ووجدوا في دفاتره لحنًا‬
‫من كونشرتو قام بتأليفه‬

484
00:38:51,541 --> 00:38:54,708
‫وبجواره اللحن ذاته كما أنشده الطائر،‬

485
00:38:54,791 --> 00:38:58,416
‫وكانا متطابقين،‬
‫باستثناء نغمة أو نغمتين أعلى أو أخفض.‬

486
00:38:58,500 --> 00:39:01,250
‫أجل. حزن حزنًا شديدًا‬

487
00:39:01,333 --> 00:39:03,833
‫حين مات الطائر. بل وأقام له جنازة.‬

488
00:39:05,166 --> 00:39:06,250
‫أوحيت إليّ بالفكرة.‬

489
00:39:07,041 --> 00:39:08,333
‫قبل ذلك بأسبوعين،‬

490
00:39:08,416 --> 00:39:11,416
‫تغيّب "موزارت" عن حضور جنازة والده.‬

491
00:39:12,500 --> 00:39:14,750
‫يبدو أن والده كان بغيضًا.‬

492
00:39:24,458 --> 00:39:27,125
‫هل أنت السيدة‬
‫التي تعاني من مشكلة بسبب الطيور؟‬

493
00:39:27,208 --> 00:39:28,291
‫أجل، هذه أنا.‬

494
00:39:28,375 --> 00:39:30,416
‫حسنًا، ها هي الفخاخ.‬

495
00:39:30,500 --> 00:39:32,791
‫هذا فخ لحيوان القيوط.‬

496
00:39:32,875 --> 00:39:35,208
‫لن أبيعك هذا الفخ. إنه غير قانوني.‬
‫ألديك ترخيص؟‬

497
00:39:35,833 --> 00:39:36,666
‫لا.‬

498
00:39:37,291 --> 00:39:38,625
‫يمكنني أن أؤجرك إياه‬

499
00:39:38,708 --> 00:39:40,750
‫إن أعدته إليّ بسرعة.‬

500
00:39:42,875 --> 00:39:44,958
‫أريده من أجل طائر صغير.‬

501
00:39:45,041 --> 00:39:47,083
‫حسنًا، يمكنك استخدام هذا للإمساك به.‬

502
00:39:47,166 --> 00:39:50,875
‫لكن من الأفضل أن تطلقيه في "المكسيك"،‬
‫وإلا فإنه سيعود.‬

503
00:39:51,541 --> 00:39:53,833
‫لا أريده أن يعود.‬

504
00:39:54,750 --> 00:39:56,625
‫هناك طريقة واحدة فقط.‬

505
00:39:57,708 --> 00:39:58,583
‫أن تتولي أمره.‬

506
00:40:00,166 --> 00:40:01,708
‫- أتقصد…‬
‫- أن تبيديه.‬

507
00:40:01,791 --> 00:40:02,791
‫أتعني…‬

508
00:40:03,666 --> 00:40:04,500
‫أتعني أن أقتله؟‬

509
00:40:05,291 --> 00:40:07,916
‫لا نحب استخدام تلك الكلمة.‬
‫إنها غير إنسانية.‬

510
00:40:08,000 --> 00:40:09,666
‫أجل. حسنًا، هذا…‬

511
00:40:10,625 --> 00:40:13,625
‫أفهم ذلك. لكن هذا ما تعنيه، صحيح؟‬

512
00:40:13,708 --> 00:40:17,125
‫هناك 400 مليار طائر‬
‫على هذا الكوكب يا سيدتي.‬

513
00:40:18,500 --> 00:40:20,916
‫- يبدو أنه رقم مبالغ فيه.‬
‫- غير صحيح.‬

514
00:40:22,125 --> 00:40:24,083
‫- يبدو مبالغًا فيه.‬
‫- إنه ليس كذلك.‬

515
00:40:25,208 --> 00:40:26,333
‫هذا اختصاصي.‬

516
00:40:27,166 --> 00:40:28,333
‫سأخبرك بشيء.‬

517
00:40:28,916 --> 00:40:30,500
‫جاءتني سيدة الشهر الماضي.‬

518
00:40:31,583 --> 00:40:34,000
‫لها عين زجاجية. هاجمها طائر.‬

519
00:40:34,083 --> 00:40:36,750
‫- يا إلهي.‬
‫- أظن أنه كان عصفور الدوري.‬

520
00:40:36,833 --> 00:40:39,083
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- طائر شديد العدائية.‬

521
00:40:42,625 --> 00:40:43,833
‫لن يشعر بشيء.‬

522
00:40:48,666 --> 00:40:50,041
‫أحقًا عددها 400 مليار؟‬

523
00:40:51,208 --> 00:40:52,333
‫إنها وباء.‬

524
00:40:58,875 --> 00:41:01,583
‫"مبيد آفات"‬

525
00:41:26,083 --> 00:41:27,708
‫ماذا إن تناولها راكون؟‬

526
00:41:29,125 --> 00:41:30,708
‫أو شبل دب صغير ظريف.‬

527
00:41:32,291 --> 00:41:33,500
‫أو صغير دب الكوالا.‬

528
00:41:33,583 --> 00:41:37,625
‫إنه إناء لإطعام الطيور. إنه صغير جدًا.‬
‫لن يدخل فيه شيء.‬

529
00:41:37,708 --> 00:41:40,916
‫وأنت تعرف أن دبب الكوالا‬
‫غير موجودة في "أمريكا الشمالية"، صحيح؟‬

530
00:41:41,000 --> 00:41:42,916
‫أجل. هذا صحيح.‬

531
00:41:44,458 --> 00:41:47,250
‫رأيت حيوان أوبوسوم يدخل زاحفًا‬
‫في إناء لسقاية طائر الطنان ذات مرة،‬

532
00:41:47,333 --> 00:41:48,458
‫كان نحيلًا جدًا.‬

533
00:41:49,458 --> 00:41:51,958
‫كان منحنيًا كالنخلة في عاصفة استوائية.‬

534
00:41:52,708 --> 00:41:55,000
‫حسنًا. هذا لن يحدث في هذه الحالة.‬

535
00:41:55,083 --> 00:41:56,916
‫أجل، على الأرجح لن يحدث.‬

536
00:41:57,000 --> 00:42:00,958
‫لكنه قد يحدث. الحيوانات تفعل أي شيء‬
‫من أجل الطعام. وماء السكر…‬

537
00:42:01,041 --> 00:42:03,250
‫- هل جرّبت ماء السكر؟‬
‫- لا يا "ديكي".‬

538
00:42:03,333 --> 00:42:06,083
‫لم أجرّب ماء السكر لطيور الطنان.‬

539
00:42:06,791 --> 00:42:07,875
‫إنه شديد الحلاوة.‬

540
00:42:09,083 --> 00:42:11,333
‫أي حيوان سيبذل جهدًا كبيرًا ليتذوّقه.‬

541
00:42:11,416 --> 00:42:13,833
‫لم أضع ماء السكر. إنها بذور.‬

542
00:42:14,625 --> 00:42:15,666
‫فهمت. مجرد بذور.‬

543
00:42:16,958 --> 00:42:18,291
‫بذور ممزوجة بالسم.‬

544
00:42:20,291 --> 00:42:23,458
‫تبًا. الآن يجب أن أذهب إلى المنزل وأبعدها.‬

545
00:42:23,541 --> 00:42:25,208
‫سأسجّل خروجك في الساعة الخامسة.‬

546
00:43:12,916 --> 00:43:13,875
‫أنا آسفة.‬

547
00:43:14,625 --> 00:43:16,208
‫أنت لم تستحق هذا.‬

548
00:43:30,000 --> 00:43:31,750
‫- وكيف نومك؟‬
‫- على ما يُرام.‬

549
00:43:32,666 --> 00:43:34,666
‫- هل تأكل جيدًا؟‬
‫- أجل.‬

550
00:43:37,250 --> 00:43:40,000
‫- هل تشعر بالاكتئاب؟‬
‫- لسنا مضطرين إلى خوض هذه الأسئلة.‬

551
00:43:40,083 --> 00:43:41,125
‫لسنا…‬

552
00:43:42,708 --> 00:43:44,208
‫إذًا هل أنت جاهز للرحيل؟‬

553
00:43:47,041 --> 00:43:47,958
‫صدّقني،‬

554
00:43:49,041 --> 00:43:50,958
‫كنت سأرحل إن ظننت بأنني أستطيع.‬

555
00:43:51,833 --> 00:43:53,833
‫حتى وإن كان الأمر يتطلب التمثيل.‬

556
00:43:53,916 --> 00:43:56,625
‫لكنني جرّبت ذلك. حاولت أن أفعل ذلك من قبل.‬

557
00:43:57,250 --> 00:43:59,291
‫وانتهى بي الأمر إلى هنا. فما الذي…‬

558
00:44:00,583 --> 00:44:02,041
‫ما الذي يُفترض بي…‬

559
00:44:02,125 --> 00:44:03,708
‫هل يُفترض أن أعود إلى العمل؟‬

560
00:44:04,375 --> 00:44:06,791
‫هل تعرف ما عملي؟ أتعرف ما مهنتي؟‬

561
00:44:06,875 --> 00:44:08,291
‫أجل. أنت معلّم.‬

562
00:44:08,375 --> 00:44:10,250
‫أنا معلّم فنون في مدرسة ابتدائية.‬

563
00:44:12,333 --> 00:44:13,250
‫لذا…‬

564
00:44:15,708 --> 00:44:18,291
‫لذا فإنني أتعامل مع هؤلاء الأطفال كل يوم.‬

565
00:44:19,458 --> 00:44:20,541
‫حاول أن تفعل ذلك.‬

566
00:44:23,083 --> 00:44:26,791
‫ماذا عن زوجتك؟‬
‫أنا واثق بأنها تتمنى عودتك إلى المنزل.‬

567
00:44:33,916 --> 00:44:35,375
‫قبل بضع سنوات،‬

568
00:44:38,125 --> 00:44:40,166
‫التحقت بفريق الطبق الطائر.‬

569
00:44:40,875 --> 00:44:41,833
‫لا أعرف.‬

570
00:44:43,416 --> 00:44:44,750
‫وزوجتي "ليلي"،‬

571
00:44:44,833 --> 00:44:46,625
‫شعرت بأنها مهملة،‬

572
00:44:46,708 --> 00:44:50,541
‫فأصرّت على أن تصبح المشجعة الوحيدة لفريقنا.‬

573
00:44:51,708 --> 00:44:54,708
‫لتوضيح الأمور،‬
‫فرق الطبق الطائر ليس لها مشجعات.‬

574
00:44:55,291 --> 00:44:56,750
‫ولا متفرّجون.‬

575
00:44:59,125 --> 00:45:01,250
‫لكنها جاءت وهي تحمل كريات الريش.‬

576
00:45:02,791 --> 00:45:05,041
‫وتظاهرت بأنني فتى رياضي.‬

577
00:45:07,333 --> 00:45:09,958
‫أحضرت لي سترة رياضية.‬

578
00:45:11,250 --> 00:45:12,083
‫وأخذنا…‬

579
00:45:12,666 --> 00:45:13,791
‫كانت تصرّفات بلهاء.‬

580
00:45:16,666 --> 00:45:18,416
‫لا أعرف كيف أعود إلى تلك الحالة.‬

581
00:45:21,458 --> 00:45:22,833
‫لا يمكنني أن أكون‬

582
00:45:24,208 --> 00:45:25,708
‫الشخص نفسه من أجلها.‬

583
00:45:29,916 --> 00:45:32,458
‫إذًا، ما خطتك؟‬

584
00:45:35,541 --> 00:45:38,708
‫أحتاج فقط إلى بعض الوقت‬
‫حتى أتبيّن ما سيحدث بعد ذلك.‬

585
00:45:39,541 --> 00:45:42,291
‫لذا، أرجو أن تقوم…‬

586
00:45:44,666 --> 00:45:47,333
‫بكتابة ما يجب أن تكتبه.‬

587
00:45:50,000 --> 00:45:50,916
‫يمكننا…‬

588
00:45:51,625 --> 00:45:53,208
‫هلا نفعل ذلك؟ هلا…‬

589
00:45:54,375 --> 00:45:55,458
‫أهذا مقبول؟‬

590
00:45:56,291 --> 00:45:57,833
‫أيمكنني البقاء هنا؟‬

591
00:46:01,208 --> 00:46:03,375
‫أظن أن هذا هو الأفضل في الوقت الحالي.‬

592
00:46:23,625 --> 00:46:25,375
‫أين أنت؟ إلى أين ذهبت؟‬

593
00:46:28,041 --> 00:46:30,750
‫أجل. لم تتوقع ذلك، صحيح؟‬

594
00:46:30,833 --> 00:46:32,541
‫اسمع، ما رأيك‬

595
00:46:32,625 --> 00:46:36,333
‫لو تصالحنا؟ ولمعلوماتك فإنني…‬

596
00:46:36,416 --> 00:46:39,375
‫أعرف ما يدور بخاطرك. أنني قتلته…‬

597
00:46:39,458 --> 00:46:42,125
‫أنني توليت أمر ذلك الطائر، لكن…‬

598
00:46:42,208 --> 00:46:43,791
‫لقد وضعت ذلك…‬

599
00:46:43,875 --> 00:46:45,625
‫انس الأمر. هذا ليس مهمًا على أي حال.‬

600
00:46:46,291 --> 00:46:48,375
‫لقد وضعت ذلك السم. تعرف أنني وضعته.‬

601
00:46:50,583 --> 00:46:52,125
‫كان خطأ فادحًا.‬

602
00:46:53,291 --> 00:46:54,250
‫كان تصرّفًا سيئًا.‬

603
00:46:54,958 --> 00:46:56,458
‫وما كان يجب أن أفعل ذلك.‬

604
00:46:58,666 --> 00:47:02,541
‫إنني أواجه أعباء ثقيلة‬
‫في الوقت الحالي إن لم تتبيّن ذلك.‬

605
00:47:04,208 --> 00:47:08,583
‫لأن الجميع يمضون قدمًا‬
‫ويعيشون حياتهم وكأن شيئًا لم يحدث.‬

606
00:47:08,708 --> 00:47:13,541
‫بينما أنا أقول، "توقفوا".‬
‫لأنني أريد أن أستريح قليلًا.‬

607
00:47:14,041 --> 00:47:15,166
‫هذا…‬

608
00:47:16,375 --> 00:47:19,250
‫من الغريب أن أتحدّث إليك.‬

609
00:47:22,250 --> 00:47:23,416
‫وأنت في الواقع‬

610
00:47:24,333 --> 00:47:25,375
‫تصغي.‬

611
00:47:28,041 --> 00:47:29,083
‫ها قد طرت.‬

612
00:47:33,125 --> 00:47:35,166
‫حسنًا، كانت جلسة موفقة.‬

613
00:47:35,750 --> 00:47:37,041
‫إنها رسوم تأميني الطبي.‬

614
00:48:00,208 --> 00:48:04,208
‫"دعيني أخبرك يا ابنتي"‬

615
00:48:04,291 --> 00:48:08,333
‫- فلتصفّر بهذا اللحن!‬
‫- "دعيني أخبرك يا ابنتي الحبيبة‬

616
00:48:10,375 --> 00:48:13,708
‫شمس الصباح‬

617
00:48:13,791 --> 00:48:17,333
‫جاءت تستقبلك‬

618
00:48:17,875 --> 00:48:22,541
‫إنها تطل من الزاوية وتنتظر لقاءك‬

619
00:48:24,375 --> 00:48:29,416
‫وتسطع لتضيء كل همومك‬

620
00:48:30,250 --> 00:48:32,416
‫دعيني أخبرك يا ابنتي‬

621
00:48:32,958 --> 00:48:36,708
‫دعيني أخبرك يا ابنتي الحبيبة‬

622
00:48:37,291 --> 00:48:40,833
‫لأن هذا العالم ‬‫لم يُخلق‬‫ لتحلمي‬

623
00:48:40,916 --> 00:48:44,375
‫لم يُخلق‬‫ هذا العالم من أجلك‬

624
00:48:44,458 --> 00:48:47,875
‫خُلق هذا العالم لتؤمني‬

625
00:48:47,958 --> 00:48:50,583
‫بكل ما ستفعلينه‬

626
00:48:50,666 --> 00:48:54,583
‫يا ابنتي العزيزة"‬

627
00:48:54,666 --> 00:48:55,625
‫تفضّلي.‬

628
00:48:56,208 --> 00:48:58,750
‫البقع لا تُنزع من جلد "نوغاهايد".‬

629
00:48:58,833 --> 00:49:00,208
‫أجل. شكرًا.‬

630
00:49:01,541 --> 00:49:02,833
‫كيف عثرت عليّ؟‬

631
00:49:03,833 --> 00:49:07,875
‫لم أجد في الدليل سوى شخص واحد‬
‫باسم "(ل. فاين)، طبيب بيطري".‬

632
00:49:07,958 --> 00:49:10,791
‫- إنه اسم رائع لمغني راب، لو فكرت يومًا…‬
‫- لا أغني الراب.‬

633
00:49:14,750 --> 00:49:16,666
‫شعرت بأن القيام بنزهة سير سيفيدني.‬

634
00:49:16,750 --> 00:49:17,875
‫تحت المطر؟‬

635
00:49:22,333 --> 00:49:23,833
‫كيف كانت زيارة الأسبوع الماضي؟‬

636
00:49:23,916 --> 00:49:25,541
‫كانت رائعة. ناجحة.‬

637
00:49:27,583 --> 00:49:31,208
‫هذا جيد. شكرًا لمجيئك.‬
‫تأخر الوقت. سآوي إلى الفراش.‬

638
00:49:31,750 --> 00:49:33,625
‫لا أعرف ماذا تريدني أن أقول.‬

639
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
‫الأمر برمّته،‬

640
00:49:39,666 --> 00:49:41,458
‫لا يتعلّق بـ"كيتي".‬

641
00:49:42,125 --> 00:49:44,250
‫ستتحدّثان عنها.‬

642
00:49:44,333 --> 00:49:46,791
‫الأمر يتعلّق بك وبـ"جاك". أنت و"جاك".‬

643
00:49:46,875 --> 00:49:50,000
‫كيف تبدآن من جديد؟‬
‫كيف تقيمان حياة زوجية، الآن؟‬

644
00:49:55,166 --> 00:49:57,416
‫لماذا أُدخل "جاك" إلى المستشفى؟‬

645
00:50:00,041 --> 00:50:00,875
‫إنه…‬

646
00:50:04,416 --> 00:50:05,500
‫كان…‬

647
00:50:07,375 --> 00:50:10,208
‫لم يكن ينام جيدًا.‬

648
00:50:31,875 --> 00:50:33,583
‫أراد فقط أن ينام‬

649
00:50:34,458 --> 00:50:35,708
‫ولا يستيقظ.‬

650
00:50:36,291 --> 00:50:37,250
‫مثل "كيتي".‬

651
00:50:41,125 --> 00:50:42,333
‫لا بد أنك غضبت بشدّة.‬

652
00:50:44,625 --> 00:50:45,958
‫لم أغضب.‬

653
00:50:46,041 --> 00:50:47,333
‫كان مكتئبًا.‬

654
00:50:48,500 --> 00:50:49,958
‫كان لديه كل الأسباب.‬

655
00:50:50,583 --> 00:50:53,708
‫وأنت أيضًا، لكنك لم تحاولي الانتحار‬

656
00:50:53,791 --> 00:50:55,916
‫وترك زوجك.‬

657
00:50:56,666 --> 00:50:57,583
‫بمفرده.‬

658
00:51:00,416 --> 00:51:01,750
‫أنت تلومين نفسك.‬

659
00:51:02,500 --> 00:51:04,458
‫من يحق له أن يقول إن اللوم يقع على أحد؟‬

660
00:51:04,541 --> 00:51:06,666
‫- أنا.‬
‫- هذا قول وضيع يا "لاري".‬

661
00:51:06,750 --> 00:51:10,541
‫ليس لأنه صواب أو خطأ ولا خير أو شر،‬
‫وإنما لأن هذه طبيعة البشر.‬

662
00:51:11,625 --> 00:51:16,375
‫لا نطيق فكرة حدوث شيء مأساوي كهذا‬
‫بلا سبب على الإطلاق.‬

663
00:51:16,458 --> 00:51:17,333
‫وبالتالي…‬

664
00:51:17,416 --> 00:51:20,208
‫ولا بد للمشاعر أن تخرج،‬
‫ودائمًا ما تجد وسيلة للتفريغ.‬

665
00:51:20,291 --> 00:51:23,333
‫فنفرغها بركل القطة أو ركل الكلب،‬

666
00:51:23,416 --> 00:51:24,750
‫أو دسّ السم لطائر.‬

667
00:51:26,291 --> 00:51:27,500
‫والأسوأ من كل شيء،‬

668
00:51:28,750 --> 00:51:29,916
‫أن ننقلب ضد أنفسنا.‬

669
00:51:51,083 --> 00:51:53,041
‫هل يعرف "جاك" شعورك؟‬

670
00:51:57,500 --> 00:51:59,416
‫الحمّام في نهاية الرواق إلى اليسار.‬

671
00:52:05,166 --> 00:52:06,208
‫تحدّثي معه يا "ليلي".‬

672
00:52:07,416 --> 00:52:08,250
‫هيا.‬

673
00:52:27,833 --> 00:52:29,750
‫هل تعجبك الإقامة هنا؟‬

674
00:52:30,250 --> 00:52:31,416
‫هل تعجبني؟‬

675
00:52:31,500 --> 00:52:33,291
‫أقصد، هل تفيدك؟‬

676
00:52:35,416 --> 00:52:36,666
‫أجل.‬

677
00:52:36,750 --> 00:52:37,833
‫أجل، على ما أظن.‬

678
00:52:38,875 --> 00:52:40,875
‫خطر لي أن نذهب إلى البحيرة،‬

679
00:52:40,958 --> 00:52:42,875
‫حين تعود إلى المنزل. في عيد الاستقلال.‬

680
00:52:43,875 --> 00:52:45,208
‫- حسنًا.‬
‫- هذا ممتع، صحيح؟‬

681
00:52:45,291 --> 00:52:46,500
‫أجل.‬

682
00:52:46,583 --> 00:52:49,416
‫أجل، سيكون وكأن شيئًا لم يحدث.‬

683
00:52:49,500 --> 00:52:51,125
‫لم أقل ذلك.‬

684
00:52:51,208 --> 00:52:52,250
‫لا، أنا أعرف.‬

685
00:52:52,333 --> 00:52:54,333
‫لكن هذا سبب وجودي هنا، أليس كذلك؟‬

686
00:52:54,416 --> 00:52:57,333
‫من المفترض أن أعود إلى طبيعتي،‬

687
00:52:57,416 --> 00:52:58,958
‫كي نواصل حياتنا.‬

688
00:52:59,041 --> 00:53:01,958
‫- سيستغرق الأمر بعض الوقت، هذا كل شيء.‬
‫- توقفي، أرجوك.‬

689
00:53:02,041 --> 00:53:03,166
‫أعني…‬

690
00:53:03,250 --> 00:53:04,625
‫أحقًا تظنين‬

691
00:53:04,708 --> 00:53:07,916
‫أن الوقت سيداوي هذا كله؟ هل سيجعلنا بخير؟‬

692
00:53:08,000 --> 00:53:11,958
‫لا أقول ذلك. إنما أقول‬
‫إنه لا يمكننا البقاء هنا بهذا الوضع.‬

693
00:53:12,041 --> 00:53:13,666
‫- هذا ليس جيدًا.‬
‫- أعرف.‬

694
00:53:14,791 --> 00:53:17,458
‫لكنني لم أعد أعرف كيف أندمج في الحياة.‬

695
00:53:18,583 --> 00:53:21,083
‫لا أعرف كيف نندمج في الحياة،‬

696
00:53:22,000 --> 00:53:23,916
‫ولا كيف يسير أي شيء من جوانبها.‬

697
00:53:24,833 --> 00:53:26,125
‫أنا…‬

698
00:53:26,208 --> 00:53:27,291
‫لست مثلك يا "ليلي".‬

699
00:53:27,375 --> 00:53:29,041
‫لست مثلي؟‬

700
00:53:30,250 --> 00:53:33,375
‫أنا حملتها في داخلي تسعة أشهر.‬

701
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
‫فلماذا أنت هنا؟‬

702
00:53:38,750 --> 00:53:40,125
‫لم تأخرت في النوم ذلك الصباح؟‬

703
00:53:40,208 --> 00:53:43,083
‫- لا تفعل ذلك.‬
‫- كان بإمكاني أن أذهب وأوقظها.‬

704
00:53:43,166 --> 00:53:44,708
‫كان بإمكاني أن أفعل شيئًا.‬

705
00:53:45,208 --> 00:53:46,916
‫لكنني تأخرت في النوم.‬

706
00:53:47,750 --> 00:53:51,791
‫كل صباح، حين أستيقظ،‬
‫أول ما أسمعه هو بكاء طفلتنا.‬

707
00:53:52,708 --> 00:53:54,541
‫وفي تلك اللحظة الوجيزة،‬

708
00:53:54,625 --> 00:53:56,958
‫أتخيّل أنني أستيقظ.‬

709
00:53:58,083 --> 00:53:59,750
‫كما كنت أستيقظ دائمًا.‬

710
00:54:00,375 --> 00:54:03,500
‫تلك اللحظة الرهيبة من العذاب،‬

711
00:54:03,583 --> 00:54:05,375
‫هي أهم ما يحدث في يومي.‬

712
00:54:07,250 --> 00:54:10,083
‫لذا أرجوك، لا تحدّثيني عن الوقت،‬

713
00:54:11,208 --> 00:54:13,416
‫لأن لديّ الكثير منه يا "ليلي".‬

714
00:54:14,125 --> 00:54:16,791
‫وأنا أكرهه. فهو لا ينتهي أبدًا.‬

715
00:54:16,875 --> 00:54:19,833
‫- حبيبي، أرجوك.‬
‫- ليتني أعرف كيف أتوقف.‬

716
00:54:19,916 --> 00:54:22,000
‫ليتني أعرف. لكنني لا أعرف.‬

717
00:54:25,625 --> 00:54:27,291
‫تخلّصت من كل أغراضها.‬

718
00:54:31,833 --> 00:54:34,250
‫لم أعرف كيف أتصرّف.‬

719
00:54:35,916 --> 00:54:38,250
‫ظللت أحدّق في باب غرفتها المغلق.‬

720
00:54:39,500 --> 00:54:41,500
‫تخلّصت من كل أغراضها.‬

721
00:54:43,416 --> 00:54:44,625
‫لم أستطع.‬

722
00:54:44,708 --> 00:54:46,625
‫- أردت فقط…‬
‫- يجب أن ترحلي.‬

723
00:54:46,708 --> 00:54:48,625
‫- أظن ذلك. لا، بل أظن…‬
‫- آسفة.‬

724
00:54:48,708 --> 00:54:50,833
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك.‬

725
00:54:50,916 --> 00:54:52,541
‫كان يجب أن أسألك.‬

726
00:54:54,083 --> 00:54:54,958
‫"جاك"؟‬

727
00:54:58,458 --> 00:54:59,375
‫"جاك"!‬

728
00:55:08,833 --> 00:55:10,708
‫هل أعددت لي غداء؟‬

729
00:55:11,291 --> 00:55:12,250
‫ماذا أحضرت؟‬

730
00:55:12,791 --> 00:55:13,875
‫"(هوستيس، سنو بولز)"‬

731
00:55:13,958 --> 00:55:17,000
‫- ماذا؟‬
‫- كانت أمي تضع تلك الحلوى في غدائي.‬

732
00:55:17,583 --> 00:55:20,250
‫"(هوستيس)، لأنك أكثر ما أحب"‬

733
00:55:57,291 --> 00:55:59,833
‫- هذا جيد. ربما أقرب إليّ.‬
‫- إنها تفعل ذلك مجددًا.‬

734
00:55:59,916 --> 00:56:02,958
‫المسكينة. ليست بخير.‬

735
00:56:05,875 --> 00:56:08,500
‫لا أعرف. ربما كان في الممر الخاطئ.‬

736
00:56:36,416 --> 00:56:38,791
‫"(جاك ماينارد)"‬

737
00:56:45,458 --> 00:56:46,500
‫"ليلي".‬

738
00:56:46,583 --> 00:56:49,958
‫إنهم يرفضون إدخالي.‬
‫ظننت أن هناك مشكلة ما. هل هو بخير؟‬

739
00:56:50,041 --> 00:56:51,250
‫لم لا تجلسين؟‬

740
00:56:51,333 --> 00:56:52,375
‫- هل هو بخير؟‬
‫- أجل.‬

741
00:56:52,458 --> 00:56:55,000
‫إنه بخير. كل ما في الأمر…‬

742
00:56:56,000 --> 00:56:59,125
‫- لم لا نجلس؟‬
‫- لا أريد الجلوس. أريد التحدّث إلى "جاك".‬

743
00:57:01,041 --> 00:57:03,833
‫في الواقع، طلب عدم مقابلة أي زائرين لفترة.‬

744
00:57:06,708 --> 00:57:09,708
‫لست زائرة. أنا زوجته.‬

745
00:57:09,791 --> 00:57:12,250
‫ليس غريبًا أن يطلب أحد المرضى مساحة لنفسه.‬

746
00:57:12,333 --> 00:57:15,916
‫مساحة؟ أقضي ساعة‬
‫في الطريق ذهابًا وإيابًا لأصل إلى هنا.‬

747
00:57:16,000 --> 00:57:19,000
‫- لن أعطيه مساحة أكبر.‬
‫- قانونًا، لديه الحق.‬

748
00:57:19,083 --> 00:57:22,083
‫- قانونًا، أنا لا أبالي.‬
‫- "ليلي"، أرجوك أن تجلسي.‬

749
00:57:22,166 --> 00:57:25,666
‫كما تريدين! يا إلهي! ها قد جلست!‬
‫صار كل شيء أفضل بعدما جلسنا.‬

750
00:57:26,333 --> 00:57:28,958
‫- هل بحثت عن زميلي؟‬
‫- أجل.‬

751
00:57:29,041 --> 00:57:31,333
‫كان بوسعك أن تخبريني‬
‫بأنه يعالج الكلاب أيضًا.‬

752
00:57:31,958 --> 00:57:33,208
‫من المستحيل أن يخبرك،‬

753
00:57:33,291 --> 00:57:35,875
‫لكن "لاري" رُشح لرئاسة القسم‬
‫في مستشفى "جون هوبكينز".‬

754
00:57:35,958 --> 00:57:37,333
‫لكنه لم يفعل، أليس كذلك؟‬

755
00:57:38,625 --> 00:57:40,916
‫إذًا فهو انهزامي مثل الجميع.‬

756
00:57:43,208 --> 00:57:46,541
‫متى يمكنني مقابلة "جاك" في تصوّرك؟‬

757
00:57:48,041 --> 00:57:49,208
‫لا أعرف.‬

758
00:57:49,291 --> 00:57:50,625
‫هذا قرار "جاك".‬

759
00:57:56,083 --> 00:57:57,083
‫أتعرفين؟‬

760
00:57:59,208 --> 00:58:00,375
‫تفضّلي. أعطيه هذا.‬

761
00:58:02,208 --> 00:58:04,708
‫قدت لمدة ساعة. هذا ما أفعله.‬

762
00:58:04,791 --> 00:58:05,958
‫من أجلنا.‬

763
00:58:06,041 --> 00:58:07,375
‫ولا تريد أن تقابلني.‬

764
00:58:07,458 --> 00:58:10,041
‫أتظن أنني أستمتع بالقيادة‬
‫لمدة ساعة ذهابًا وإيابًا؟‬

765
00:58:17,375 --> 00:58:18,250
‫فهمت.‬

766
00:58:19,416 --> 00:58:21,166
‫أنت تريد مساحة.‬

767
00:58:21,250 --> 00:58:22,875
‫أتريد مساحة؟ سأعطيك مساحة.‬

768
00:58:22,958 --> 00:58:25,625
‫سأعطيك ساعة ذهابًا وساعة إيابًا.‬

769
00:58:27,916 --> 00:58:31,083
‫لم تفكّر فيما فعلته أنا قط، أليس كذلك؟‬

770
00:58:31,166 --> 00:58:32,166
‫ولا مرة!‬

771
00:58:33,041 --> 00:58:34,291
‫ولا مرة واحدة!‬

772
00:58:35,500 --> 00:58:37,458
‫أنا أيضًا حزينة يا "جاك"!‬

773
00:58:40,125 --> 00:58:42,625
‫ألا تريد أن تراني؟ لا أريد أن أراك!‬

774
00:58:43,416 --> 00:58:45,041
‫لا أريد أنا أراك كذلك!‬

775
00:58:45,125 --> 00:58:48,000
‫هل فكرت مرة واحدة في ذلك؟‬
‫في أنني لا أريد أن أراك؟‬

776
00:58:49,083 --> 00:58:50,625
‫ابحث عن زائرة أخرى!‬

777
00:58:55,250 --> 00:58:56,291
‫"جاك"؟‬

778
00:58:57,125 --> 00:58:58,083
‫"جاك".‬

779
00:59:17,750 --> 00:59:18,625
‫يا إلهي.‬

780
00:59:23,166 --> 00:59:25,166
‫لا أسمع القط.‬

781
00:59:25,250 --> 00:59:27,625
‫ماذا؟ أليس لغطًا في القلب؟‬
‫هل تسمع لغط القلب؟‬

782
00:59:27,708 --> 00:59:29,791
‫لا أسمع سوى رجل ناضج ينتحب.‬

783
00:59:33,625 --> 00:59:35,291
‫حسنًا، إليك الأمر.‬

784
00:59:35,375 --> 00:59:36,583
‫ما الأمر؟‬

785
00:59:36,666 --> 00:59:39,916
‫أعطه دواءه. مرتين في اليوم مع الطعام.‬

786
00:59:40,000 --> 00:59:43,166
‫ولا تعطه مزيدًا من مأكولات أكشاك الطعام.‬
‫طعام القطط الجاف فقط.‬

787
00:59:43,250 --> 00:59:44,916
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا، فهمت.‬

788
00:59:45,000 --> 00:59:46,583
‫- أنا جادّ.‬
‫- حسنًا، سأخبره.‬

789
00:59:48,541 --> 00:59:49,541
‫هل سمعت؟‬

790
00:59:50,666 --> 00:59:51,916
‫لن تأكل مقرمشات الناتشو.‬

791
00:59:52,000 --> 00:59:53,833
‫ولن تأكل خبز الذرة بعد الآن.‬

792
00:59:53,916 --> 00:59:56,333
‫ولن تأكل النقانق المقلية.‬
‫ولا مقرمشات "تشيتوز".‬

793
00:59:56,416 --> 01:00:00,416
‫لا تنظر إليّ هكذا. لماذا تنظر إليّ؟‬

794
01:00:03,583 --> 01:00:06,541
‫- أحقًا لم تأت والدتك؟‬
‫- ستعود لتأخذني لاحقًا.‬

795
01:00:06,625 --> 01:00:08,791
‫حسنًا، لننتظرها، اتفقنا؟‬

796
01:00:08,875 --> 01:00:11,708
‫أعرف ماذا ستقول. إنها مرهقة طوال الوقت.‬

797
01:00:12,375 --> 01:00:14,750
‫يقول أخي إنها أصبحت نحيلة أيضًا.‬

798
01:00:16,250 --> 01:00:17,250
‫هذا…‬

799
01:00:19,625 --> 01:00:22,916
‫إنها تتألم كثيرًا، ونوعية حياتها…‬

800
01:00:23,500 --> 01:00:26,791
‫إنني أتحدّث عن نوعية حياتها.‬

801
01:00:26,875 --> 01:00:29,708
‫مع طفل في العاشرة من العمر.‬
‫ألم تقل والدة "هاوي" شيئًا عن…‬

802
01:00:29,791 --> 01:00:32,500
‫أخبرتك. لقد وافقت على ذلك. ستعود لاحقًا.‬

803
01:00:32,583 --> 01:00:34,416
‫- حسنًا؟‬
‫- هذا ليس ذنبها.‬

804
01:00:35,125 --> 01:00:37,125
‫إنها لا تجيد هذه الأمور.‬

805
01:00:43,041 --> 01:00:44,708
‫هل أنت متأكد من أنه لا يوجد شيء؟‬

806
01:00:46,083 --> 01:00:47,041
‫أنا متأكد.‬

807
01:00:51,583 --> 01:00:52,458
‫لا بأس.‬

808
01:01:02,291 --> 01:01:05,750
‫يجب أن تتوقفي عن الحضور بلا موعد.‬

809
01:01:05,833 --> 01:01:07,791
‫أحتاج إلى صنيع يا "لاري".‬

810
01:01:08,375 --> 01:01:10,458
‫إنه يرفض مقابلتي ولا يمكنني التحدّث إليه.‬

811
01:01:10,541 --> 01:01:12,458
‫- هذا ضمن حقوقه.‬
‫- أخبروني بذلك.‬

812
01:01:12,541 --> 01:01:15,541
‫لكن خطر لي أن تتصل بـ"ريجينا" أو بشخص ما.‬

813
01:01:15,625 --> 01:01:17,666
‫- لا يسير الأمر هكذا.‬
‫- لكنك تعرف كيف.‬

814
01:01:17,750 --> 01:01:21,166
‫لا تزال تتمتع ببعض الصلاحيات، صحيح؟‬

815
01:01:21,250 --> 01:01:24,083
‫- هذا ليس الوقت المناسب يا "ليلي".‬
‫- أعرف يا "لاري".‬

816
01:01:24,166 --> 01:01:28,333
‫لقد حُذفت من قائمة الزائرين‬
‫في مستشفى للأمراض النفسية بواسطة زوجي.‬

817
01:01:29,708 --> 01:01:31,041
‫سأخبرك بما تفعلينه.‬

818
01:01:31,125 --> 01:01:33,333
‫اذهبي وتحدّث إلى "فون" وحدّدي موعدًا.‬

819
01:01:33,416 --> 01:01:34,375
‫أحدّد موعدًا؟‬

820
01:01:34,458 --> 01:01:37,333
‫ألا يُفترض بك أن تساعدني؟ أليس هذا دورك؟‬

821
01:01:38,166 --> 01:01:40,750
‫العلاج النفسي بلا علاج،‬

822
01:01:40,833 --> 01:01:44,041
‫أو التظاهر بالعلاج النفسي، أيًا يكن؟‬
‫أليس هذا ما نفعله؟‬

823
01:01:44,125 --> 01:01:48,125
‫- هل أنا بمفردي على هذه الجزيرة؟‬
‫- لم أعد معالجًا نفسيًا.‬

824
01:01:48,666 --> 01:01:50,750
‫وبالتأكيد لست معالجك النفسي.‬

825
01:01:51,541 --> 01:01:52,750
‫أصبت في ذلك.‬

826
01:01:53,708 --> 01:01:54,583
‫لأنك معالج فاشل.‬

827
01:01:55,791 --> 01:01:57,500
‫ربما لهذا السبب استقلت.‬

828
01:01:57,583 --> 01:01:59,833
‫لماذا تعتبر‬

829
01:01:59,916 --> 01:02:01,916
‫هذه المهنة أفضل؟‬

830
01:02:02,000 --> 01:02:04,416
‫لأن القطط لا تردّ على كلامك؟‬

831
01:02:06,250 --> 01:02:09,625
‫لا، إنها لا تردّ.‬
‫لكنها تأخذ مواعيد للزيارة.‬

832
01:02:11,541 --> 01:02:13,125
‫ماذا تريدين مني؟‬

833
01:02:14,166 --> 01:02:16,458
‫أتريدين جوابًا؟‬

834
01:02:16,541 --> 01:02:18,583
‫هل أقول إن الأمور ستكون على ما يُرام؟‬

835
01:02:18,666 --> 01:02:19,541
‫أجل.‬

836
01:02:20,083 --> 01:02:21,291
‫أجل يا "لاري".‬

837
01:02:21,833 --> 01:02:24,500
‫الأجوبة جيدة. الناس يريدون أجوبة.‬

838
01:02:24,583 --> 01:02:26,291
‫لا أعرف الأجوبة.‬

839
01:02:27,541 --> 01:02:29,666
‫لم أعرفها قط. كنت أتحدّث فحسب.‬

840
01:02:29,750 --> 01:02:33,291
‫وبمجرد أن أدركت ذلك،‬
‫استقلت وتوقفت عن التمثيل.‬

841
01:02:33,958 --> 01:02:37,166
‫أتظنين أنك تستطيعين علاج "جاك"؟‬
‫أتظنين أن هذا هو الحل؟‬

842
01:02:40,000 --> 01:02:41,416
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

843
01:02:42,708 --> 01:02:44,000
‫هل أستسلم؟‬

844
01:02:44,791 --> 01:02:45,833
‫مثله؟‬

845
01:02:47,000 --> 01:02:47,916
‫أو مثلك؟‬

846
01:02:49,791 --> 01:02:52,125
‫على الأقل فإن الاستسلام خيار فعّال.‬

847
01:02:53,041 --> 01:02:54,041
‫لم لا نستسلم؟‬

848
01:02:54,125 --> 01:02:56,208
‫أنا آسف جدًا. ما كان يجب أن أبدأ هذا.‬

849
01:02:56,291 --> 01:02:57,125
‫إنها غلطتي.‬

850
01:02:57,875 --> 01:03:01,375
‫لنتفق على ألّا نفعل هذا بعد الآن، اتفقنا؟‬

851
01:03:07,166 --> 01:03:08,250
‫حسنًا يا "لاري".‬

852
01:03:55,708 --> 01:03:57,416
‫أيها الوغد!‬

853
01:04:09,166 --> 01:04:11,583
‫حسنًا أيها الحقير الصغير. الألم قادم.‬

854
01:04:52,791 --> 01:04:53,833
‫يا إلهي.‬

855
01:05:01,458 --> 01:05:02,708
‫مرحبًا يا "ليلي".‬

856
01:05:11,625 --> 01:05:12,833
‫مرحبًا يا "جاك".‬

857
01:05:14,625 --> 01:05:19,000
‫مساعدة الآخرين‬
‫هو الجواب الذي كنت أبحث عنه.‬

858
01:05:19,625 --> 01:05:22,208
‫تمدّين يد العون إلى شخص اليوم.‬

859
01:05:22,291 --> 01:05:23,375
‫أيها القس، صدّقني،‬

860
01:05:23,458 --> 01:05:27,000
‫لقد أثّرت في حياتي حين مددت إليّ يد العون.‬

861
01:05:27,541 --> 01:05:30,875
‫حين وجدت كلمة الحق، كنت…‬

862
01:05:30,958 --> 01:05:33,375
‫كنت ضائعة. كنت محطمة.‬

863
01:05:34,708 --> 01:05:35,666
‫كنت مدمنة.‬

864
01:05:36,500 --> 01:05:37,458
‫كنت أضاجع الكثيرين.‬

865
01:05:38,125 --> 01:05:39,333
‫لست فخورة بذلك.‬

866
01:05:40,291 --> 01:05:42,958
‫يذكّرني ذلك بالإصحاح السادس، آية سبعة‬
‫من "رسالة (بولس) الرسول إلى أهل (أفسس)".‬

867
01:05:43,041 --> 01:05:47,000
‫"خادمين بنيّة صالحة كما للرب، ليس للناس."‬

868
01:05:47,083 --> 01:05:48,500
‫"ليس للناس". آمين.‬

869
01:05:48,583 --> 01:05:50,541
‫"ليس للناس". هذه هي رحلة الحياة.‬

870
01:05:50,625 --> 01:05:52,583
‫كان هذا هو درسي المستفاد.‬

871
01:05:53,791 --> 01:05:55,958
‫لأنه كان في حياتي الكثير من الرجال.‬

872
01:05:57,000 --> 01:05:58,875
‫الكثير من الرجال.‬

873
01:05:59,916 --> 01:06:00,833
‫الكثير من الرجال.‬

874
01:06:02,125 --> 01:06:03,333
‫تظاهر بأنك نمر.‬

875
01:06:03,875 --> 01:06:04,708
‫لاحق ذيلك.‬

876
01:06:04,791 --> 01:06:06,083
‫"(نيو هورايزونز)، يوم العائلات"‬

877
01:06:06,166 --> 01:06:07,625
‫- أشعر بالدوار!‬
‫- الآن، اعتدل.‬

878
01:06:08,416 --> 01:06:09,958
‫نمر مطيع.‬

879
01:06:10,041 --> 01:06:11,125
‫والآن لنزأر.‬

880
01:06:12,208 --> 01:06:14,375
‫انبطح أيها النمر. أحسنت.‬

881
01:06:15,375 --> 01:06:17,125
‫- هذا ممتع.‬
‫- تابع.‬

882
01:06:17,708 --> 01:06:18,541
‫اعتدل.‬

883
01:06:19,083 --> 01:06:20,250
‫در.‬

884
01:06:20,916 --> 01:06:22,125
‫والآن فلتزأر.‬

885
01:06:23,333 --> 01:06:24,250
‫بصوت أعلى.‬

886
01:06:25,208 --> 01:06:26,208
‫مرة أخرى.‬

887
01:06:28,791 --> 01:06:31,666
‫- نمر مطيع. أحسنت.‬
‫- أريد أن ألعب.‬

888
01:06:31,750 --> 01:06:32,916
‫- أيمكنني اللعب؟‬
‫- حسنًا.‬

889
01:06:33,000 --> 01:06:35,500
‫- أنا مروّضة الأسود.‬
‫- مروّضة بارعة.‬

890
01:06:35,583 --> 01:06:37,583
‫ما رأيك لو كنت أسدًا آخر؟‬

891
01:06:38,333 --> 01:06:40,958
‫- أنا نمر.‬
‫- أنت نمر!‬

892
01:06:41,041 --> 01:06:42,500
‫هل تزأر؟‬

893
01:06:43,750 --> 01:06:46,416
‫لقد أفزعتني. كان هذا رائعًا.‬

894
01:06:47,000 --> 01:06:49,666
‫إن كنا في سيرك،‬
‫فسنحتاج إلى المزيد من الحيوانات.‬

895
01:06:50,833 --> 01:06:52,291
‫أرى زرافة.‬

896
01:06:53,500 --> 01:06:55,166
‫"ميل". أنت زرافة.‬

897
01:06:55,250 --> 01:06:56,791
‫تعال. أنت زرافة.‬

898
01:06:56,875 --> 01:06:58,000
‫- أنا زرافة؟‬
‫- أجل.‬

899
01:06:58,083 --> 01:07:00,041
‫- حسنًا، أنا زرافة.‬
‫- أنت زرافة.‬

900
01:07:00,125 --> 01:07:01,791
‫حسنًا، وجدنا الزرافة.‬

901
01:07:01,875 --> 01:07:03,625
‫من هذا الذي يلعب في الوحل؟‬

902
01:07:03,708 --> 01:07:06,583
‫وجدت الفيل! نحتاج إلى فيل، صحيح؟‬

903
01:07:06,666 --> 01:07:09,625
‫هيا يا "بوب"، ستكون فيلًا. أيمكنك فعل ذلك؟‬

904
01:07:09,708 --> 01:07:11,291
‫- أجل.‬
‫- أجل، أحسنت.‬

905
01:07:11,375 --> 01:07:12,916
‫أحسنت. حسنًا يا رفاق.‬

906
01:07:13,000 --> 01:07:14,333
‫- هيا أيتها الزرافة.‬
‫- حسنًا.‬

907
01:07:14,416 --> 01:07:17,166
‫مروّضة الأسود ستخبرنا بما علينا فعله.‬

908
01:07:17,250 --> 01:07:20,291
‫أيمكننا تقليد الأصوات.‬
‫كيف يكون الصوت يا "بوب"؟‬

909
01:07:21,458 --> 01:07:22,291
‫أحسنت.‬

910
01:07:22,375 --> 01:07:23,375
‫هيا يا "بوب".‬

911
01:07:26,791 --> 01:07:27,625
‫ماذا عن النمر؟‬

912
01:07:32,125 --> 01:07:35,333
‫يا مروّضة الأسود الشابة، ما أوامرك؟‬

913
01:07:39,166 --> 01:07:41,291
‫- لا أريد اللعب.‬
‫- لا تخافي يا عزيزتي.‬

914
01:07:41,375 --> 01:07:43,083
‫لا بأس. كنت…‬

915
01:07:43,166 --> 01:07:46,458
‫كنت ألعب فحسب.‬
‫اسمعوا، لم لا ننظّم موكبًا بدلًا من…‬

916
01:07:46,541 --> 01:07:48,041
‫- أريد الذهاب الآن.‬
‫- حسنًا يا "جاك".‬

917
01:07:48,125 --> 01:07:49,958
‫- كنت فقط…‬
‫- كان هذا ممتعًا.‬

918
01:07:50,041 --> 01:07:53,958
‫انظري. ها قد جاء المهرّجون.‬
‫أتريدون المشاركة في فرقة الموكب؟‬

919
01:07:54,041 --> 01:07:55,333
‫- هيا يا رفاق.‬
‫- مهلًا.‬

920
01:07:55,416 --> 01:07:56,708
‫- مهلًا!‬
‫- هيا يا رجل.‬

921
01:07:56,791 --> 01:07:57,875
‫ما الذي…‬

922
01:07:59,291 --> 01:08:01,125
‫- إلى أين ذهبت زرافتي؟‬
‫- "جاك"؟‬

923
01:08:01,208 --> 01:08:02,458
‫ما رأيك في أن تدخل؟‬

924
01:08:02,541 --> 01:08:04,416
‫"ميل"، ماذا يجري؟‬

925
01:08:04,500 --> 01:08:06,500
‫- "جاك". أنت تخيف الناس.‬
‫- لا تلمسني.‬

926
01:08:06,583 --> 01:08:08,833
‫- ما رأيك في أن ندخل؟‬
‫- لا أريد الدخول.‬

927
01:08:08,916 --> 01:08:11,041
‫- حسنًا يا "جاك"…‬
‫- لا أريد الدخول!‬

928
01:08:11,666 --> 01:08:13,291
‫- آسف.‬
‫- أنا بخير.‬

929
01:08:13,375 --> 01:08:16,250
‫ابتعدا عني! حسنًا. لا أريد الدخول.‬

930
01:08:16,333 --> 01:08:18,416
‫"ريجينا"، لا أريد الدخول.‬

931
01:08:18,500 --> 01:08:20,458
‫أريد أن ألعب في الخارج. كنا نلعب فحسب.‬

932
01:08:20,541 --> 01:08:22,000
‫لا أريد العودة.‬

933
01:08:22,083 --> 01:08:23,416
‫يا إلهي.‬

934
01:08:37,458 --> 01:08:39,875
‫أيمكنني التحقق من السعر‬
‫عند الخزينة الثانية؟‬

935
01:08:43,375 --> 01:08:45,875
‫أحتاج إلى التحقق من السعر‬
‫عند الخزينة الرابعة.‬

936
01:08:48,458 --> 01:08:49,500
‫- الأصفر.‬
‫- مرحبًا.‬

937
01:08:49,583 --> 01:08:53,208
‫نحتاج إلى مراجع آخر للأسعار‬
‫عند الخزائن الرابعة والثالثة والثانية.‬

938
01:08:58,958 --> 01:09:01,583
‫- "ترافيس"، إلى الأمام من فضلك.‬
‫- "ليلي".‬

939
01:09:02,291 --> 01:09:05,958
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أغيّر الأسعار كما طلبت مني.‬

940
01:09:06,583 --> 01:09:09,791
‫منذ متى نطلب خمسة سنتات‬

941
01:09:09,875 --> 01:09:12,708
‫مقابل عبوّة من الفوط الصحية النسائية؟‬

942
01:09:14,500 --> 01:09:16,500
‫أو كيس من السمك المقلي المقرمش؟‬

943
01:09:17,375 --> 01:09:19,916
‫أو أي نوع آخر من البضائع في المتجر؟‬

944
01:09:20,916 --> 01:09:22,916
‫لا أعرف. هذا…‬

945
01:09:24,125 --> 01:09:25,541
‫هذا غير معقول.‬

946
01:09:25,625 --> 01:09:29,500
‫في أي عالم تعيشين؟‬

947
01:09:29,583 --> 01:09:32,041
‫نحتاج إلى التحقق من السعر عند المخبز.‬

948
01:09:32,125 --> 01:09:34,916
‫لعلي أبدأ بإعادة الأسعار القديمة‬

949
01:09:35,000 --> 01:09:38,750
‫قبل أن يأخذ الناس فكرة خاطئة.‬

950
01:09:38,833 --> 01:09:40,583
‫البضائع هنا بخمسة سنتات!‬

951
01:09:42,666 --> 01:09:46,291
‫- لعلي آخذ استراحة.‬
‫- استريحي باقي اليوم يا أختاه.‬

952
01:09:47,750 --> 01:09:49,541
‫لن تستردّيها إلا حين تستحقينها.‬

953
01:09:49,625 --> 01:09:52,125
‫احترسي يا "ليلي". وضعك حرج.‬

954
01:09:52,708 --> 01:09:55,041
‫سيدي، لا يبيع المتجر أي شيء بخمسة سنتات.‬

955
01:09:55,791 --> 01:09:58,125
‫- لا شيء.‬
‫- نحتاج إلى مدير عند المدخل.‬

956
01:10:46,416 --> 01:10:48,500
‫"أنت تعرفني بالفعل‬

957
01:10:49,875 --> 01:10:53,250
‫وكأنك رسمتني‬

958
01:10:53,416 --> 01:10:55,041
‫ثم لوّنتني من الداخل‬

959
01:10:55,125 --> 01:10:56,916
‫كنت رقيقة كالورق‬

960
01:10:57,000 --> 01:11:00,333
‫كان شكلي مثل حالتي النفسية‬

961
01:11:00,416 --> 01:11:02,625
‫ظننت أنك ستؤذيني‬

962
01:11:04,000 --> 01:11:06,708
‫ظننت أنه دوري، لكن‬

963
01:11:07,500 --> 01:11:09,291
‫- ربما ستؤذيني"‬
‫- أنا أستطيع التحمّل.‬

964
01:11:09,375 --> 01:11:11,208
‫- "ربما سأتعلّم"‬
‫- "ليلي ماينارد".‬

965
01:11:11,291 --> 01:11:13,958
‫"الحب شيء يجب أن تستحقه بجدارة"‬

966
01:11:14,041 --> 01:11:15,166
‫"ليلي ماينارد".‬

967
01:11:15,250 --> 01:11:18,208
‫"لذا أريد سماع تلك الأغنية‬

968
01:11:18,291 --> 01:11:21,458
‫للمرة الأولى‬

969
01:11:22,375 --> 01:11:25,916
‫أريد أن أشعر بما كنت أشعر به‬

970
01:11:26,000 --> 01:11:28,416
‫في أوج شبابي‬

971
01:11:29,125 --> 01:11:32,166
‫أريد أن أتوقف وأتقدّم بسرعة‬

972
01:11:32,875 --> 01:11:35,291
‫وأعود إلى الوراء‬

973
01:11:37,083 --> 01:11:40,708
‫لا أريد أن أعرف متى ستكون‬

974
01:11:40,791 --> 01:11:43,125
‫المرة الأخيرة‬

975
01:11:43,208 --> 01:11:46,458
‫لذا أريد سماع تلك الأغنية‬

976
01:11:46,541 --> 01:11:49,708
‫للمرة الأولى‬

977
01:11:50,333 --> 01:11:52,541
‫لا أريد أن أعرف‬

978
01:11:53,291 --> 01:11:55,500
‫متى ستكون‬

979
01:11:56,958 --> 01:11:59,000
‫المرة الأخيرة"‬

980
01:12:00,166 --> 01:12:01,250
{\an8}‫"الزرزور الأوروبي"‬

981
01:12:01,333 --> 01:12:05,291
‫المشكلة في التعامل مع مخلوق‬
‫شديد التعلّق بمنطقته كطائر الزرزور،‬

982
01:12:05,375 --> 01:12:07,375
‫هي أن الناس يأخذون الأمر على محمل شخصي.‬

983
01:12:07,458 --> 01:12:12,166
‫لا أظن أن قوانين الطبيعة‬
‫صحيحة أو خاطئة في جوهرها،‬

984
01:12:12,250 --> 01:12:16,166
‫إلى أن نُواجه بشيء…‬

985
01:12:17,625 --> 01:12:20,291
‫لا يمكن تفسيره، شيء عشوائي في قسوته.‬

986
01:12:21,125 --> 01:12:25,250
‫وتحاول إيجاد سبب له.‬

987
01:12:25,333 --> 01:12:26,833
‫وحين تعجز عن إيجاد سبب،‬

988
01:12:26,916 --> 01:12:30,833
‫يبدأ الأمر يصبح شخصيًا.‬

989
01:12:35,375 --> 01:12:37,750
‫وهل جاءت لتستشيرك بشأن الطائر؟‬

990
01:12:38,708 --> 01:12:41,041
‫أجل، نظريًا.‬

991
01:12:41,125 --> 01:12:45,458
‫والآن جئت لتحدّثني عن الطائر؟‬

992
01:12:46,375 --> 01:12:47,708
‫ليس…‬

993
01:12:49,625 --> 01:12:53,291
‫بالمعنى الحرفي. بل جئت لأطلب منك‬

994
01:12:54,250 --> 01:12:56,875
‫أن تتحدّث مع "ليلي".‬

995
01:12:58,458 --> 01:13:01,708
‫لا أظن أنك تقصد معاقبتها.‬

996
01:13:03,750 --> 01:13:06,791
‫لا. أقصد معاقبة نفسي فحسب.‬

997
01:13:11,958 --> 01:13:14,625
‫- هل أخبرتك بسبب وجودي هنا؟‬
‫- أجل.‬

998
01:13:19,916 --> 01:13:21,791
‫إذًا جاءتك تطلب المساعدة‬

999
01:13:21,875 --> 01:13:24,583
‫لأنك معالجها النفسي‬

1000
01:13:25,166 --> 01:13:26,791
‫لكن في هيئة طبيب بيطري.‬

1001
01:13:31,041 --> 01:13:32,041
‫حسنًا.‬

1002
01:13:32,750 --> 01:13:33,708
‫لقد جاءت‬

1003
01:13:34,375 --> 01:13:35,333
‫لتتحدّث.‬

1004
01:13:37,208 --> 01:13:39,791
‫وأخشى ألّا أكون قد أبليت بلاءً حسنًا في ذلك.‬

1005
01:13:42,208 --> 01:13:43,333
‫إذًا لماذا جئت إلى هنا؟‬

1006
01:13:43,416 --> 01:13:44,916
‫أخبرتك.‬

1007
01:13:45,000 --> 01:13:48,416
‫- كي تقوم… إنني أطلب منك…‬
‫- جئت من أجل نفسك.‬

1008
01:13:49,333 --> 01:13:51,250
‫أجل. حسنًا.‬

1009
01:13:54,750 --> 01:13:57,333
‫جئت إلى هنا لتواسي نفسك.‬

1010
01:13:57,916 --> 01:13:59,958
‫لقد نجحت. لقد تحدّثنا.‬

1011
01:14:00,041 --> 01:14:00,958
‫لذا…‬

1012
01:14:03,583 --> 01:14:04,791
‫فلتشعر بالمواساة.‬

1013
01:14:15,125 --> 01:14:16,125
‫أتريد الجعة؟‬

1014
01:14:16,833 --> 01:14:19,541
‫- أنا شخصيًا أحتاج إلى الجعة.‬
‫- شكرًا.‬

1015
01:14:21,208 --> 01:14:22,666
‫هذا المكان جميل جدًا.‬

1016
01:14:23,916 --> 01:14:25,458
‫أجل، كان لجدي.‬

1017
01:14:26,125 --> 01:14:27,333
‫جزّ العشب هنا مرهق.‬

1018
01:14:29,000 --> 01:14:31,750
‫- أهذا هو الطائر؟‬
‫- أجل، هذا هو.‬

1019
01:14:32,291 --> 01:14:33,500
‫يبدو غير مؤذ.‬

1020
01:14:34,083 --> 01:14:35,208
‫لا تدعه يخدعك.‬

1021
01:14:35,916 --> 01:14:37,250
‫ألا يمكنك إيجاد حل؟‬

1022
01:14:37,875 --> 01:14:40,041
‫بعض الأمور خارج سيطرتنا.‬

1023
01:14:41,541 --> 01:14:44,750
‫كلما أسرعت باكتشاف تلك الأشياء،‬

1024
01:14:44,833 --> 01:14:47,291
‫عجّلت بالتوقف عن محاولة التشبث بها.‬

1025
01:14:51,000 --> 01:14:53,083
‫غير معقول. أعطيتك حكمة فلسفية.‬

1026
01:14:57,291 --> 01:14:59,500
‫الطائر الصغير يتّجه نحونا. تبًا!‬

1027
01:15:00,458 --> 01:15:02,833
‫تبًا! ذلك الطائر مجنون!‬

1028
01:15:03,500 --> 01:15:05,416
‫إنه عائد. إنه يحوم حولنا.‬

1029
01:15:06,791 --> 01:15:08,208
‫أجل، ارميها.‬

1030
01:15:12,500 --> 01:15:14,291
‫- تبًا!‬
‫- تسديدة ممتازة يا سيدة "م"!‬

1031
01:15:14,875 --> 01:15:17,458
‫- ماذا فعلت يا "ليلي"؟‬
‫- لقد أصبته.‬

1032
01:15:17,541 --> 01:15:19,250
‫- كان هذا رائعًا.‬
‫- لا.‬

1033
01:15:20,375 --> 01:15:21,833
‫- اذهب وأحضر لي شيئًا.‬
‫- حسنًا.‬

1034
01:15:23,083 --> 01:15:25,291
‫- مهلًا، ماذا أحضر؟‬
‫- منشفة أو ما شابه.‬

1035
01:15:25,375 --> 01:15:26,208
‫حسنًا.‬

1036
01:15:26,291 --> 01:15:28,375
‫- أين تحتفظين بها؟‬
‫- "ديكي"، أحضر منشفة!‬

1037
01:15:28,458 --> 01:15:29,666
‫سأحضرها. حسنًا.‬

1038
01:15:37,625 --> 01:15:38,458
‫يعاني من صدمة.‬

1039
01:15:38,541 --> 01:15:41,333
‫- إنه يختنق.‬
‫- هذا أفضل ما وجدته في هذا الوقت القصير.‬

1040
01:15:41,416 --> 01:15:44,750
‫- تشريح الطيور ليس اختصاصنا.‬
‫- يبدو وكأنه طائر الطنان.‬

1041
01:15:44,833 --> 01:15:48,291
‫- كلها متشابهة.‬
‫- أجل، إنه كيس الهواء الأمامي.‬

1042
01:15:48,375 --> 01:15:50,791
‫لا أعرف كيف يمكنني الدخول. لا أعرف…‬

1043
01:15:50,875 --> 01:15:53,125
‫- أين عدّة علاج الطيور؟‬
‫- ليس لديك واحدة.‬

1044
01:15:53,208 --> 01:15:55,125
‫بلى، لدينا عدّة. بها كل الأدوات.‬

1045
01:15:55,208 --> 01:15:58,250
‫- رائع. طبيب بيطري بلا عدّة للطيور.‬
‫- هلا تنتظرين في الخارج؟‬

1046
01:15:58,333 --> 01:15:59,875
‫- لا.‬
‫- ماذا عن قشة مزج القهوة؟‬

1047
01:15:59,958 --> 01:16:02,208
‫- فكرة جيدة.‬
‫- هل فعلت هذا من قبل؟‬

1048
01:16:02,291 --> 01:16:03,541
‫لا، لم أفعل. هل فعلت أنت؟‬

1049
01:16:03,625 --> 01:16:06,041
‫- أتريدين انتظار طبيب مختصّ؟‬
‫- أهذا خيار؟‬

1050
01:16:06,125 --> 01:16:08,208
‫أتمنى ذلك. لأنك تتحدّث عن قشة مزج القهوة.‬

1051
01:16:08,291 --> 01:16:10,583
‫- انتظري في الخارج.‬
‫- لا! لن أنتظر في الخارج!‬

1052
01:16:10,666 --> 01:16:12,166
‫- اخرجي!‬
‫- اذهبي، أرجوك.‬

1053
01:16:12,958 --> 01:16:13,958
‫إلام تحتاج؟‬

1054
01:16:15,333 --> 01:16:18,000
‫الدعم. صابون جراحي وستار معقّم‬

1055
01:16:18,083 --> 01:16:19,083
‫وفودكا.‬

1056
01:16:19,166 --> 01:16:20,208
‫فودكا؟‬

1057
01:16:20,791 --> 01:16:22,208
‫فهمت لك أنت.‬

1058
01:16:22,791 --> 01:16:25,208
‫- لدينا زجاجة من شراب الجن.‬
‫- سيفي بالغرض.‬

1059
01:16:37,500 --> 01:16:38,500
‫"جاك"؟‬

1060
01:19:02,291 --> 01:19:06,416
‫الليلة، أودّ التحدث عن أهمية الصدق.‬

1061
01:19:07,125 --> 01:19:08,333
‫مع أنفسنا.‬

1062
01:19:09,083 --> 01:19:10,625
‫"فيلما"، أتريدين البدء؟‬

1063
01:19:11,750 --> 01:19:14,458
‫- سئمت كل هذا الكلام اللعين.‬
‫- حسنًا.‬

1064
01:19:14,541 --> 01:19:15,833
‫كان هذا صادقًا.‬

1065
01:19:15,916 --> 01:19:16,750
‫سأتكلّم.‬

1066
01:19:18,458 --> 01:19:19,916
‫إن سمحتم لي.‬

1067
01:19:21,208 --> 01:19:22,708
‫أجل، بالطبع.‬

1068
01:19:34,083 --> 01:19:36,166
‫أنا مكتئب. وهذا سبب وجودي هنا.‬

1069
01:19:47,708 --> 01:19:49,333
‫ماتت طفلتي الصغيرة.‬

1070
01:19:50,583 --> 01:19:53,833
‫ثم حاولت أن أميت نفسي بنفسي.‬

1071
01:19:55,625 --> 01:19:58,708
‫هذا ليس مضحكًا. لكن هذا ما حاولت فعله.‬

1072
01:19:59,500 --> 01:20:02,833
‫وظننت أن هذا بسبب "كيتي". كان هذا…‬

1073
01:20:04,541 --> 01:20:06,666
‫هذا اسم ابنتي. "كيتي".‬

1074
01:20:09,541 --> 01:20:12,000
‫لكنني إن كنت صادقًا مع نفسي،‬

1075
01:20:12,083 --> 01:20:15,583
‫فسأقول إنني أدخل وأخرج من هذه الحالة‬
‫منذ العشرينات من عمري.‬

1076
01:20:17,375 --> 01:20:19,041
‫ولا أعرف كيف أخرج منها.‬

1077
01:20:21,083 --> 01:20:21,958
‫أنا…‬

1078
01:20:22,916 --> 01:20:26,000
‫استشرت أطباء نفسيين. تناولت الأدوية.‬

1079
01:20:26,666 --> 01:20:30,083
‫وأحيانًا كان ينجح العلاج.‬
‫حقًا، أشعر ببعض التحسّن.‬

1080
01:20:30,166 --> 01:20:31,625
‫وبعد فترة،‬

1081
01:20:33,375 --> 01:20:34,291
‫أستسلم.‬

1082
01:20:38,208 --> 01:20:40,583
‫لأنني في غنى عن هذا الهراء.‬

1083
01:20:41,875 --> 01:20:46,666
‫لأنني أستطيع التعامل مع حياتي.‬

1084
01:20:50,875 --> 01:20:53,750
‫يئست من نفسي بسرعة شديدة.‬

1085
01:20:55,250 --> 01:20:57,750
‫ثم تخلّيت عمّن يحبونني.‬

1086
01:20:58,666 --> 01:21:00,958
‫أعني، زوجتي.‬

1087
01:21:02,250 --> 01:21:03,500
‫زوجتي…‬

1088
01:21:07,250 --> 01:21:09,208
‫لا تعرف زوجتي معنى الاستسلام.‬

1089
01:21:12,083 --> 01:21:13,916
‫بل ولا تعرف له سبيلًا.‬

1090
01:21:14,666 --> 01:21:15,833
‫إنها تستمر بأي ثمن.‬

1091
01:21:15,916 --> 01:21:18,833
‫لا ينقطع لديها الأمل والإيمان‬

1092
01:21:18,916 --> 01:21:22,750
‫وتواصل التحرّك في هذه الدنيا.‬
‫وأنا أكرهها لهذا السبب.‬

1093
01:21:26,791 --> 01:21:30,208
‫وفي الوقت نفسه أحبها حبًا جمًا لهذا السبب.‬

1094
01:21:32,875 --> 01:21:33,833
‫إلى حد أنني…‬

1095
01:21:35,583 --> 01:21:38,416
‫أريد ألّا أستسلم معها.‬

1096
01:21:40,791 --> 01:21:41,875
‫ألّا أستسلم من أجلها.‬

1097
01:21:46,250 --> 01:21:47,916
‫أريد ألّا أستسلم معها.‬

1098
01:21:58,583 --> 01:22:00,166
‫أجل، وهذا يومي.‬

1099
01:22:04,875 --> 01:22:05,916
‫يوم سعيد.‬

1100
01:22:12,791 --> 01:22:13,916
‫"جاك".‬

1101
01:22:15,083 --> 01:22:16,583
‫إ‬‫نّك أحمق.‬

1102
01:22:17,708 --> 01:22:18,541
‫منديل ورقي.‬

1103
01:22:19,791 --> 01:22:20,791
‫أعرف.‬

1104
01:22:23,208 --> 01:22:24,333
‫شكرًا على مشاركة خواطرك.‬

1105
01:22:29,041 --> 01:22:31,416
‫الأفضل أن تأخذيه إلى البيت.‬
‫لا طائل من البقاء هنا طوال الليل.‬

1106
01:22:32,416 --> 01:22:33,250
‫ماذا أفعل؟‬

1107
01:22:33,333 --> 01:22:38,541
‫حاولي وضع بضع قطرات من هذا‬
‫في حلقه كل ساعتين.‬

1108
01:22:38,625 --> 01:22:40,625
‫- إن استطعت.‬
‫- هل سيفيق؟‬

1109
01:22:43,416 --> 01:22:44,666
‫من الصعب الجزم بذلك.‬

1110
01:22:46,208 --> 01:22:49,500
‫- ما الذي يغلّف جناحيه؟‬
‫- إنهما مقيّدان حتى لا يطير.‬

1111
01:22:51,000 --> 01:22:54,583
‫حتى إن أفاق فعلًا، فقد أُضطر مع ذلك إلى…‬

1112
01:22:56,583 --> 01:22:59,083
‫إن لم يُشف الجرح كما ينبغي‬
‫فلن يمكنه الدفاع عن نفسه.‬

1113
01:22:59,166 --> 01:23:01,041
‫لن يكون من العدل أن نطلقه‬

1114
01:23:02,041 --> 01:23:03,458
‫بهذه الحالة ليعتمد على نفسه.‬

1115
01:23:06,916 --> 01:23:08,291
‫هذه الأمور غريبة.‬

1116
01:23:08,958 --> 01:23:10,291
‫أي أمور؟‬

1117
01:23:10,375 --> 01:23:12,833
‫فكرة أن يحاول هذا الصغير البقاء حيًا‬

1118
01:23:12,916 --> 01:23:15,333
‫في العالم القاسي بمفرده.‬

1119
01:23:16,916 --> 01:23:19,250
‫طيور الزرزور مختلفة عن الطيور الأخرى.‬

1120
01:23:19,750 --> 01:23:22,625
‫حين تتزاوج، يبني الزوجان عشًا معًا،‬

1121
01:23:23,208 --> 01:23:24,458
‫ويحميان العش.‬

1122
01:23:25,125 --> 01:23:25,958
‫معًا.‬

1123
01:23:26,625 --> 01:23:28,875
‫بل ويطعمان الأفراخ معًا.‬

1124
01:23:29,458 --> 01:23:33,541
‫ليس مقدّرًا لها أن تعيش في العالم منفردة،‬

1125
01:23:34,791 --> 01:23:35,791
‫وحيدة.‬

1126
01:23:39,791 --> 01:23:41,625
‫يا له من أسلوب غير مباشر يا "لاري"!‬

1127
01:23:42,958 --> 01:23:44,125
‫هذا رأيي أيضًا.‬

1128
01:23:53,708 --> 01:23:55,250
‫حسنًا، خذ هذه.‬

1129
01:23:57,958 --> 01:23:59,208
‫ربما قليلًا.‬

1130
01:24:10,250 --> 01:24:11,666
‫أنت تحب هذه الموسيقى.‬

1131
01:24:25,916 --> 01:24:29,500
‫قرأت أنك لو تحدّثت إلى شخص في غيبوبة،‬
‫فسيعجّل ذلك بشفائه.‬

1132
01:24:36,250 --> 01:24:38,208
‫هيا.‬

1133
01:24:47,000 --> 01:24:47,958
‫مرحبًا؟‬

1134
01:24:51,541 --> 01:24:53,500
‫أنا منشغلة يا "جاك".‬

1135
01:24:53,583 --> 01:24:56,666
‫لذا ليس لديّ الوقت لأصغي إلى صوت أنفاسك.‬

1136
01:24:57,291 --> 01:25:00,208
‫تعرف أنك لست الوحيد الذي يتألم، صحيح؟‬

1137
01:25:00,750 --> 01:25:04,791
‫منذ أن رحلت عنا "كيتي"…‬

1138
01:25:05,458 --> 01:25:07,458
‫ثم فعلت أنت ما فعلت.‬

1139
01:25:07,541 --> 01:25:09,416
‫وهذا ليس مقبولًا يا "جاك".‬

1140
01:25:10,166 --> 01:25:13,125
‫أنا أتولّى شؤون حياتنا بمفردي منذ عام‬

1141
01:25:13,250 --> 01:25:16,041
‫ولم أحظ بخمس دقائق‬

1142
01:25:16,833 --> 01:25:18,541
‫لأفكّر في مشاعري.‬

1143
01:25:18,625 --> 01:25:20,708
‫يبدو أننا لا نجد الوقت لذلك أبدًا، صحيح؟‬

1144
01:25:20,791 --> 01:25:24,000
‫وهو شيء أناني جدًا، أليس كذلك يا "جاك"؟‬

1145
01:25:24,083 --> 01:25:26,958
‫لذا حين تعود، سيتغيّر الوضع.‬

1146
01:25:27,041 --> 01:25:28,333
‫ستُقال أشياء‬

1147
01:25:28,416 --> 01:25:29,625
‫وستُذرف دموع‬

1148
01:25:29,708 --> 01:25:33,250
‫ثم سنمضي قدمًا وسننهض.‬

1149
01:25:33,333 --> 01:25:35,791
‫وسنجد حياة مختلفة‬

1150
01:25:35,875 --> 01:25:38,416
‫لكنها أفضل من حياتنا السابقة‬

1151
01:25:38,500 --> 01:25:42,583
‫لأنني لا أريد البحث عن طريق فرعي.‬

1152
01:25:45,666 --> 01:25:46,666
‫وأنت ستعتذر‬

1153
01:25:47,750 --> 01:25:49,916
‫لي لأنك حاولت أن تحرمني منك.‬

1154
01:25:53,916 --> 01:25:56,000
‫ستعتذر كل يوم.‬

1155
01:25:56,083 --> 01:25:58,375
‫ستعتذر كل يوم لبقية حياتنا.‬

1156
01:25:58,458 --> 01:26:00,875
‫سيكون هذا وقتًا طويلًا جدًا.‬

1157
01:26:02,208 --> 01:26:04,375
‫لأننا سنعيش حياة طويلة يا "جاك".‬

1158
01:26:04,458 --> 01:26:06,166
‫وسنعيشها معًا.‬

1159
01:26:10,875 --> 01:26:14,125
‫لذا سأغلق الخط الآن. هذا سيجعلنا متعادلين.‬

1160
01:26:14,666 --> 01:26:16,708
‫لأنك أغلقت الخط في وجهي، لذا…‬

1161
01:26:18,666 --> 01:26:20,125
‫كما أن عليّ إطعام‬

1162
01:26:21,375 --> 01:26:22,958
‫طائر حاولت أن أقتله.‬

1163
01:26:55,541 --> 01:26:56,916
‫هل تفهم؟‬

1164
01:26:57,000 --> 01:27:00,125
‫أنت متزوج، صحيح؟ أفترض أنك متزوج.‬

1165
01:27:01,041 --> 01:27:03,041
‫هل أنت أحادي الزواج على الأقل؟‬

1166
01:27:03,125 --> 01:27:04,291
‫على الأقل؟ لا أعرف.‬

1167
01:27:04,375 --> 01:27:06,916
‫هل الطيور أحادية الزواج؟‬

1168
01:27:12,416 --> 01:27:14,041
‫لا أعرف كيف تسير أمورها.‬

1169
01:27:18,250 --> 01:27:19,500
‫ها هو الأنبوب.‬

1170
01:27:20,125 --> 01:27:21,291
‫هيا.‬

1171
01:27:22,458 --> 01:27:25,750
‫"اتبع قلبك"‬

1172
01:27:27,500 --> 01:27:29,708
‫ممتاز يا "سارة". انتبهي لأصابعك.‬

1173
01:27:34,583 --> 01:27:36,833
‫تشبه الصورة. إنها رائعة.‬

1174
01:27:40,416 --> 01:27:42,250
‫"فيلما"، ماذا تصنعين؟‬

1175
01:27:42,333 --> 01:27:43,791
‫أترى؟ ها هو المفتاح.‬

1176
01:27:43,875 --> 01:27:45,708
‫يدخل إلى هنا.‬

1177
01:27:45,791 --> 01:27:47,875
‫حين تقوم بتشغيله، يبقى مرتفعًا.‬

1178
01:27:50,208 --> 01:27:52,166
‫- مرتفعًا.‬
‫- أجل. إنه مبتكر.‬

1179
01:28:03,500 --> 01:28:04,583
‫أظن‬

1180
01:28:04,666 --> 01:28:06,166
‫أنك نسيت شيئًا؟‬

1181
01:28:07,125 --> 01:28:09,833
‫- الفتحة التي يُوضع فيها المفتاح؟‬
‫- صحيح.‬

1182
01:28:12,666 --> 01:28:13,916
‫أيمكنني أن أتركه هكذا؟‬

1183
01:28:14,500 --> 01:28:15,916
‫كيف سيعمل؟‬

1184
01:28:17,208 --> 01:28:18,875
‫هل من الضروري أن يعمل؟‬

1185
01:28:22,125 --> 01:28:23,125
‫لا، لا أظن ذلك.‬

1186
01:28:24,666 --> 01:28:25,625
‫إنه جميل.‬

1187
01:28:27,625 --> 01:28:28,541
‫شكرًا.‬

1188
01:28:32,291 --> 01:28:33,500
‫شجرة جميلة.‬

1189
01:28:45,250 --> 01:28:47,291
‫- وهل تنام بشكل جيد؟‬
‫- أجل.‬

1190
01:28:48,083 --> 01:28:49,916
‫وبم تشعر؟‬

1191
01:28:50,541 --> 01:28:53,583
‫- أنت أسير عاداتك.‬
‫- إذًا تشعر بتحسّن.‬

1192
01:28:54,166 --> 01:28:55,625
‫أجل.‬

1193
01:28:59,166 --> 01:29:02,500
‫لكن ماذا إن لم أعد أشعر بتحسّن؟‬
‫ماذا إن لم يدم هذا الشعور؟‬

1194
01:29:02,583 --> 01:29:04,291
‫هذا احتمال.‬

1195
01:29:07,166 --> 01:29:10,458
‫أيمكنني أن أقول‬
‫إنني وجدت وقتنا معًا غير مثمر بشكل عام؟‬

1196
01:29:10,541 --> 01:29:12,291
‫لكنك أحرزت تقدمًا.‬

1197
01:29:12,375 --> 01:29:13,291
‫أجل.‬

1198
01:29:13,375 --> 01:29:15,875
‫لكنني لا أعرف إن كان هذا بسببك.‬

1199
01:29:19,791 --> 01:29:22,166
‫ستكون هناك أيام جيدة وأخرى سيئة.‬

1200
01:29:22,250 --> 01:29:23,791
‫سأفتقد هذه الدرر.‬

1201
01:29:24,458 --> 01:29:26,791
‫يمكن التنبؤ بالحياة من هذه الناحية.‬

1202
01:29:26,875 --> 01:29:28,125
‫تقبّل الروتين.‬

1203
01:29:29,500 --> 01:29:30,541
‫إنه مفيد لك.‬

1204
01:29:31,583 --> 01:29:33,750
‫أجل، روتين العيش.‬

1205
01:29:33,833 --> 01:29:37,500
‫أعدّ العشاء وأخلد إلى النوم وأستيقظ‬
‫وأرتّب فراشي وأقبّل زوجتي.‬

1206
01:29:38,125 --> 01:29:41,583
‫لكنك في النهاية ستعود إلى العمل.‬
‫ستعود إلى مخالطة الأطفال.‬

1207
01:29:42,625 --> 01:29:44,666
‫لعلك تبدأ زرع حديقتك.‬

1208
01:29:44,750 --> 01:29:48,958
‫ذات يوم، ستنطق اسم ابنتك من دون تفكير.‬

1209
01:29:50,291 --> 01:29:51,666
‫سيزلّ به لسانك‬

1210
01:29:52,250 --> 01:29:54,500
‫وأنت تتذكّرها، لا وأنت تتعذب.‬

1211
01:29:56,375 --> 01:29:57,583
‫وهكذا ستكون.‬

1212
01:30:07,833 --> 01:30:09,083
‫كان هذا كلامًا مريحًا.‬

1213
01:30:09,166 --> 01:30:10,333
‫شكرًا.‬

1214
01:30:12,791 --> 01:30:14,583
‫ربما لا يزال هناك أمل فيك.‬

1215
01:30:31,916 --> 01:30:33,583
‫مرحبًا.‬

1216
01:30:35,083 --> 01:30:37,583
‫لا تفعل ذلك.‬

1217
01:31:02,375 --> 01:31:04,083
‫سأحملك.‬

1218
01:31:10,583 --> 01:31:11,708
‫لا تخف.‬

1219
01:31:13,875 --> 01:31:15,000
‫هكذا.‬

1220
01:31:23,291 --> 01:31:24,791
‫لست خائفة منك.‬

1221
01:31:25,625 --> 01:31:27,166
‫أنت صغير جدًا.‬

1222
01:31:28,833 --> 01:31:31,166
‫كما أن خوذتي قريبة جدًا.‬

1223
01:31:33,000 --> 01:31:34,750
‫سآخذك إلى الخارج.‬

1224
01:31:56,958 --> 01:31:59,041
‫أظن أنه كان مخطئًا بشأنك.‬

1225
01:32:00,750 --> 01:32:02,125
‫ربما كنت مخطئة أيضًا.‬

1226
01:32:16,583 --> 01:32:18,958
‫حسنًا. هيا. طر.‬

1227
01:32:22,750 --> 01:32:24,791
‫هيا، طر. أرجوك أن ترتفع.‬

1228
01:32:24,875 --> 01:32:26,125
‫انطلق!‬

1229
01:32:27,041 --> 01:32:29,250
‫طر! هيا، طر!‬

1230
01:32:30,000 --> 01:32:31,458
‫طر! أحسنت!‬

1231
01:32:32,041 --> 01:32:34,000
‫أحسنت أيها الوغد!‬

1232
01:32:53,708 --> 01:32:56,291
‫هل ذكرت أن لدينا مقعدًا جديدًا؟‬

1233
01:32:56,375 --> 01:32:57,208
‫ربما.‬

1234
01:32:58,125 --> 01:32:59,666
‫إنه مصنوع من مادة تشبه الجلد.‬

1235
01:32:59,750 --> 01:33:02,250
‫رائحته تشبه رائحة اللحم المقدد.‬

1236
01:33:03,291 --> 01:33:05,708
‫أحب تلك الرائحة بوجه عام.‬

1237
01:33:08,666 --> 01:33:10,000
‫خطر لي‬

1238
01:33:10,833 --> 01:33:13,166
‫أن أريكة ذات زاوية ستصلح في تلك الغرفة.‬

1239
01:33:14,250 --> 01:33:15,333
‫أين؟‬

1240
01:33:15,416 --> 01:33:17,750
‫في زاوية النافذة، بحيث تواجه الغرفة.‬

1241
01:33:18,416 --> 01:33:19,791
‫حيث كانت تلعب "كيتي".‬

1242
01:33:21,958 --> 01:33:23,083
‫ستكون مناسبة.‬

1243
01:33:25,833 --> 01:33:26,708
‫أنا…‬

1244
01:33:27,291 --> 01:33:28,500
‫صنعت لك شيئًا.‬

1245
01:33:30,333 --> 01:33:31,458
‫هذا جميل.‬

1246
01:33:33,291 --> 01:33:34,833
‫أنت لا تعرفين ما هو.‬

1247
01:33:35,416 --> 01:33:38,750
‫- هل له وظيفة؟‬
‫- أجل. إنه غطاء لمفتاح الضوء.‬

1248
01:33:40,750 --> 01:33:41,583
‫حسنًا…‬

1249
01:33:42,375 --> 01:33:45,708
‫لا توجد فتحة للمفتاح.‬

1250
01:33:47,208 --> 01:33:48,833
‫هل يحتاج إلى فتحة ليعمل؟‬

1251
01:33:49,875 --> 01:33:51,708
‫أجل. أعني،‬

1252
01:33:51,791 --> 01:33:56,208
‫لا بد من وجود فتحة للمفتاح،‬
‫وإلا فلن تستطيع إضاءة النور أو إطفاءه.‬

1253
01:33:56,291 --> 01:33:57,375
‫وماذا بعد؟‬

1254
01:34:00,291 --> 01:34:01,125
‫أنا آسف.‬

1255
01:34:01,208 --> 01:34:03,500
‫- حسنًا، سنجد حلًا.‬
‫- لا. أنا…‬

1256
01:34:05,541 --> 01:34:10,375
‫أنا آسف جدًا على كل شيء.‬

1257
01:34:11,375 --> 01:34:13,583
‫- أنت تستحقين ما هو أفضل.‬
‫- لا بأس.‬

1258
01:34:15,833 --> 01:34:16,791
‫لا بأس.‬

1259
01:34:22,833 --> 01:34:23,958
‫أفترض أن…‬

1260
01:34:25,958 --> 01:34:27,708
‫هذا يعوّض عن كل شيء.‬

1261
01:34:33,625 --> 01:34:34,916
‫سنصنع به فتحة.‬

1262
01:34:35,625 --> 01:34:36,750
‫فكرة ذكية.‬

1263
01:34:37,791 --> 01:34:38,833
‫فكرة ذكية.‬

1264
01:34:39,500 --> 01:34:40,750
‫نصنع به فتحة.‬

1265
01:34:41,333 --> 01:34:43,750
‫وإلا، فإنك تجبرنا على اتخاذ قرار‬

1266
01:34:43,833 --> 01:34:47,375
‫إما بأن نبقى دائمًا في الظلام‬
‫أو دائمًا في النور.‬

1267
01:34:47,458 --> 01:34:48,750
‫وهذا جنون.‬

1268
01:34:50,791 --> 01:34:53,250
‫- لا أقصد الإهانة.‬
‫- لا، أنت على حق.‬

1269
01:34:59,958 --> 01:35:01,083
‫"مهلًا‬

1270
01:35:01,166 --> 01:35:03,666
‫انتظر لحظة واحدة‬

1271
01:35:03,750 --> 01:35:05,958
‫أريد أن أقول شيئًا‬

1272
01:35:06,583 --> 01:35:08,250
‫أنا لا أطلب منك‬

1273
01:35:08,333 --> 01:35:10,750
‫أن تمضي قدمًا أو تنسى الأمر‬

1274
01:35:10,833 --> 01:35:13,000
‫لكنها أيام أفضل"‬

1275
01:35:13,583 --> 01:35:15,458
‫- سيكون بخير.‬
‫- "أن أكون مخطئة‬

1276
01:35:15,541 --> 01:35:18,000
‫منذ البداية وأن أعترف بذلك‬

1277
01:35:18,083 --> 01:35:20,541
‫ليست نعمة مذهلة‬

1278
01:35:20,625 --> 01:35:22,458
‫أما أن أكون محبوبة‬

1279
01:35:22,541 --> 01:35:25,083
‫مثل أغنية تتذكّرها‬

1280
01:35:25,166 --> 01:35:29,041
‫حتى حين تغيّرت"‬

1281
01:35:29,125 --> 01:35:31,375
‫- حدّثيني عنه.‬
‫- "أخبرني‬

1282
01:35:33,041 --> 01:35:36,875
‫هل خرجت عن الموضوع؟‬

1283
01:35:36,958 --> 01:35:39,750
‫هل كذبت بلا حياء؟‬

1284
01:35:40,375 --> 01:35:43,708
‫هل جعلتك تتعثر‬

1285
01:35:43,791 --> 01:35:46,375
‫في أثناء السير؟‬

1286
01:35:47,000 --> 01:35:50,958
‫هل جلبت العار على عائلتي؟‬

1287
01:35:51,041 --> 01:35:55,750
‫هل ظهر ضعفي؟‬

1288
01:35:55,833 --> 01:35:58,958
‫أيًا يكن ما تراه‬

1289
01:35:59,541 --> 01:36:01,666
‫فإنها لم تكن أنا‬

1290
01:36:01,750 --> 01:36:05,666
‫لم تكن أنا‬

1291
01:36:06,416 --> 01:36:10,375
‫هل أجعل من نفسي نعمة‬

1292
01:36:10,458 --> 01:36:13,708
‫لكل من أقابلهم؟‬

1293
01:36:13,791 --> 01:36:15,291
‫حين تسقط‬

1294
01:36:15,375 --> 01:36:17,166
‫سأساعدك‬

1295
01:36:17,250 --> 01:36:20,458
‫حتى تقف على قدميك‬

1296
01:36:20,541 --> 01:36:24,333
‫هل أقضي وقتًا مع عائلتي؟‬

1297
01:36:24,416 --> 01:36:29,958
‫هل ظهر ضعفي؟"‬

1298
01:36:30,041 --> 01:36:32,750
‫يجب أن أعترف، أشعر بشيء من الخوف.‬

1299
01:36:32,833 --> 01:36:35,000
‫"حين يكون هذا ما تراه"‬

1300
01:36:35,083 --> 01:36:36,458
‫وأنا أيضًا.‬

1301
01:36:36,541 --> 01:36:39,458
‫"فهذه أنا‬

1302
01:36:40,208 --> 01:36:42,416
‫ستكون هذه أنا‬

1303
01:36:43,791 --> 01:36:49,958
‫ستكون هذه أنا"‬

1304
01:36:50,041 --> 01:36:51,083
‫اعتمرها.‬

1305
01:36:54,083 --> 01:36:56,625
‫حسنًا. نريد الجزر والبندورة والخس.‬

1306
01:36:56,708 --> 01:36:58,583
‫إن وصلت إلى الخيار، فأحضر ثمرتين.‬

1307
01:36:58,666 --> 01:36:59,541
‫حسنًا.‬

1308
01:37:00,125 --> 01:37:01,166
‫عند العدّ إلى ثلاثة؟‬

1309
01:37:01,791 --> 01:37:04,750
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

1310
01:37:04,833 --> 01:37:08,333
‫"هل خرجت عن الموضوع؟‬

1311
01:37:08,416 --> 01:37:11,833
‫هل كذبت بلا حياء؟‬

1312
01:37:11,916 --> 01:37:15,041
‫هل تسببت في أن تتعثر‬

1313
01:37:15,125 --> 01:37:17,625
‫بينما كنت تسير؟‬

1314
01:37:18,791 --> 01:37:22,125
‫هل جلبت العار على عائلتي؟‬

1315
01:37:22,208 --> 01:37:27,250
‫هل ظهر ضعفي؟‬

1316
01:37:27,333 --> 01:37:30,333
‫أيًا يكن ما تراه‬

1317
01:37:30,916 --> 01:37:34,833
‫هل أقضي وقتًا مع عائلتي؟‬

1318
01:37:34,916 --> 01:37:40,375
‫هل ظهر ضعفي؟‬

1319
01:37:41,458 --> 01:37:44,708
‫حين يكون هذا ما تراه‬

1320
01:37:45,416 --> 01:37:47,541
‫- فهذه أنا"‬
‫- ما الذ…‬

1321
01:37:48,666 --> 01:37:50,000
‫أيها الوغد!‬

1322
01:42:45,125 --> 01:42:49,125
‫ترجمة "مي بدر"‬



