1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,084 --> 00:00:52,619
BREA:  Estaba furiosa conmigo,

4
00:00:52,719 --> 00:00:54,387
de haber terminado
la facultad,

5
00:00:54,454 --> 00:00:56,423
yo habría sido
nuestro abogado defensor.

6
00:00:56,523 --> 00:00:58,458
El jurado falló en mi contra.

7
00:00:58,558 --> 00:01:01,694
Le dije a mi abogado
que consideré el suicidio.

8
00:01:01,761 --> 00:01:04,597
Regresé a casa de Nyack,
¿y adivinen qué?

9
00:01:04,697 --> 00:01:06,633
Ella me había abandonado.
Recuerdo...

10
00:01:06,733 --> 00:01:10,203
EMILY:  ...de alguna forma
dejó una impresión en su vida.

11
00:01:10,270 --> 00:01:13,073
Con mi primer hijo
tuve un parto sencillo.

12
00:01:13,139 --> 00:01:18,478
Pero con Patricia tuvieron
que abrirme bajo anestesia.

13
00:01:18,578 --> 00:01:21,247
Llegué a pensar
que tal vez la razón...

14
00:01:21,314 --> 00:01:23,583
CHRISTOPHER:  Se los dije
cuando llegué aquí:

15
00:01:23,650 --> 00:01:26,453
"Es cierto, exploré
el estilo de vida criminal".

16
00:01:26,553 --> 00:01:29,255
Pero yo era un monaguillo,
por Dios santo.

17
00:01:29,322 --> 00:01:31,925
Moltisanti
es un apellido religioso.

18
00:01:31,991 --> 00:01:34,327
Y sigo jodido.

19
00:01:34,427 --> 00:01:36,496
Encontré a la muerte
en la ruta 23,

20
00:01:36,596 --> 00:01:39,299
no muy lejos de aquí,

21
00:01:39,399 --> 00:01:41,000
pero eso fue mucho después.

22
00:01:42,602 --> 00:01:47,440
En 1967, el hombre
del sombrero era mi padre.

23
00:01:47,507 --> 00:01:49,576
En aquellos días,
no tenía un hijo.

24
00:01:49,642 --> 00:01:51,945
Cinco dólares
a que lo veo primero.

25
00:01:52,011 --> 00:01:53,580
No tengo cinco dólares.

26
00:01:53,646 --> 00:01:57,117
-Empieza a ganar,  gagootz.
¿Eh?
-

27
00:01:57,183 --> 00:02:00,019
-Tío Dick, piensa rápido.
-Quieres pelear, ¿eh?

28
00:02:00,120 --> 00:02:04,090
CHRISTOPHER:  El niño gordo
es mi tío, Tony Soprano.

29
00:02:04,157 --> 00:02:05,525
DICKIE: No puedes.

30
00:02:07,527 --> 00:02:10,930
CHRISTOPHER:  Pero en realidad
es mi tío político.

31
00:02:12,799 --> 00:02:16,503
-Él me asfixió.
-

32
00:02:20,140 --> 00:02:22,442
¡Ahí! Págame.

33
00:02:22,509 --> 00:02:25,111
El ganador,
damas y caballeros, ¿eh?

34
00:02:26,479 --> 00:02:28,047
Mi abuelo y su hermano

35
00:02:28,148 --> 00:02:30,717
colaboraban con la familia
criminal DiMeo en Newark.

36
00:02:30,817 --> 00:02:33,486
Mi abuelo era un asociado,
pero acumuló más  scharol

37
00:02:33,553 --> 00:02:35,188
-que los otros jefes.
-¡Pa!

38
00:02:35,288 --> 00:02:37,657
Hola. ¡Ahí está!

39
00:02:37,724 --> 00:02:39,826
Incluyendo
una concesión de Cadillac.

40
00:02:47,700 --> 00:02:49,736
Todos me llaman Dickie.

41
00:02:53,206 --> 00:02:54,674
Bienvenida a América.

42
00:02:56,509 --> 00:02:58,077
¡América!

43
00:03:01,648 --> 00:03:05,084
Muchos viejos se van
a Europa de vacaciones
y vuelven con gota.

44
00:03:05,185 --> 00:03:08,254
Y tú con la ganadora,
Miss Provolone, 1967.

45
00:03:12,392 --> 00:03:14,694
Antonio Soprano.

46
00:03:19,732 --> 00:03:21,935
CHRISTOPHER:
Después de matarme,

47
00:03:22,035 --> 00:03:25,538
Tony le dio a mi esposa
y a mi bebé su limosna.

48
00:03:25,605 --> 00:03:28,274
Pero eso fue mucho después.

49
00:03:38,017 --> 00:03:41,888
Qué vergüenza. Todos
cocinan delicioso en Italia.

50
00:03:43,623 --> 00:03:45,191
¿Traducirías, por favor?

51
00:03:45,258 --> 00:03:47,093
Olvídalo. Entiende suficiente.

52
00:03:59,706 --> 00:04:02,442
Giuseppina,

53
00:04:02,542 --> 00:04:06,145
¿qué es lo
que tu familia hace allá?

54
00:04:08,147 --> 00:04:09,282
Mio padre...

55
00:04:09,382 --> 00:04:11,317
Los fascistas
mataron a su viejo.

56
00:04:11,417 --> 00:04:13,319
Su madre nunca se recuperó.

57
00:04:13,419 --> 00:04:14,954
-Maldito Mussolini.
-No entiendo.

58
00:04:15,054 --> 00:04:16,289
Cuando era niño,

59
00:04:16,389 --> 00:04:17,957
tú y Vito Genovese
alababan a Mussolini.

60
00:04:18,057 --> 00:04:20,460
No hablemos
de política en la mesa.

61
00:04:21,894 --> 00:04:26,499
Pero te diré algo,
es un paraíso ese lugar.

62
00:04:26,599 --> 00:04:29,502
Por un lado,
no te imaginas la belleza.

63
00:04:29,602 --> 00:04:33,239
Por el otro lado,
ni siquiera tienen retretes.

64
00:04:33,306 --> 00:04:34,807
Le dije a Giuseppina,

65
00:04:34,907 --> 00:04:38,678
vas a tener la vida
de una orgullosa
señora americana.

66
00:04:38,778 --> 00:04:41,648
Y yo voy a tener
mis siguientes hijos contigo.

67
00:04:42,615 --> 00:04:44,417
Ellos van a tener una vida

68
00:04:44,484 --> 00:04:47,620
que nunca podrían
haber imaginado allá.

69
00:04:47,687 --> 00:04:51,157
Como tú, Dick, de niño.

70
00:04:52,358 --> 00:04:54,427
Serán tus hermanos y hermanas.

71
00:04:54,494 --> 00:04:56,763
Entonces...

72
00:04:56,829 --> 00:04:58,798
Giuseppina
es tu madrastra, Dickie.

73
00:05:04,270 --> 00:05:05,305
Sí.

74
00:05:40,840 --> 00:05:42,742
¡Yo no fui quien te robó!

75
00:05:42,842 --> 00:05:45,745
¿Sí? ¿Oh, sí? ¡Ven acá!

76
00:05:52,218 --> 00:05:54,554
-

77
00:05:57,824 --> 00:05:59,058
-JOVEN: ¡Mierda!
-Harold.

78
00:05:59,992 --> 00:06:01,728
Ya es suficiente.

79
00:06:01,828 --> 00:06:03,096
HAROLD: Este mocoso le robó

80
00:06:03,196 --> 00:06:05,732
a uno de nuestros
colaboradores 600 dólares.

81
00:06:08,501 --> 00:06:11,604
-Quiero la bolsa llena mañana.
-¿Quién mierda eres tú?

82
00:06:11,704 --> 00:06:15,007
Alguien que le sacó
el ojo a una persona
por hablarle así.

83
00:06:17,677 --> 00:06:19,779
-¿Te cansaste, Jesse Owens?

84
00:06:21,881 --> 00:06:25,251
-Debo dejar de fumar.
-Estoy de acuerdo.

85
00:06:26,552 --> 00:06:28,554
Deberías fumar Newports.

86
00:06:53,479 --> 00:06:54,914
Oye, Harold.

87
00:06:54,981 --> 00:06:57,784
Mi hijo dice que va a ser
Hank Aaron cuando sea grande.

88
00:06:57,884 --> 00:07:00,219
NIÑO: Voy a batear 318
como él.

89
00:07:00,286 --> 00:07:02,155
318, tu número
de la suerte, apuesta.

90
00:07:02,255 --> 00:07:04,424
ISOLA: Sí. Los números
son la única forma

91
00:07:04,490 --> 00:07:05,958
de que los de color
salgan de esta pocilga.

92
00:07:06,058 --> 00:07:07,760
NIÑO: ¿Cómo funciona eso?

93
00:07:07,827 --> 00:07:09,829
Bueno, debes elegir
tres números,

94
00:07:09,929 --> 00:07:10,830
para ti tres-uno-ocho.

95
00:07:10,930 --> 00:07:12,131
Apuestas tu moneda,

96
00:07:12,231 --> 00:07:14,233
y si tus números
salen en el hipódromo

97
00:07:14,300 --> 00:07:17,336
ganas 125 dólares
por tu cuarto.

98
00:07:17,437 --> 00:07:18,971
-¿Por un cuarto de dólar?
-Mmm-hmm.

99
00:07:19,071 --> 00:07:21,174
Y por un dólar,
te darán 500 dólares.

100
00:07:21,274 --> 00:07:23,342
-NIÑO: ¿Qué mierda, Harold?
-¡Uh!

101
00:07:23,443 --> 00:07:24,677
¿Y si mis números no salen?

102
00:07:24,777 --> 00:07:26,512
Si no salen, no recibes nada.

103
00:07:26,612 --> 00:07:29,182
Harold recolecta
las apuestas de todos.

104
00:07:29,282 --> 00:07:31,784
Y se las da a los jefes,
¿cómo crees que los italianos

105
00:07:31,851 --> 00:07:34,821
tienen autos elegantes
y usan diamantes?

106
00:07:44,130 --> 00:07:46,933
Gracias.
Gracias a todos bienvenidos.

107
00:07:46,999 --> 00:07:50,536
Eh... principalmente, eh...

108
00:07:50,636 --> 00:07:52,605
-Quiero decirte que...
-

109
00:07:53,973 --> 00:07:55,641
Ya basta, Anthony.

110
00:07:58,144 --> 00:08:01,714
Quiero decir que estoy
orgulloso por mi niña, Janice,

111
00:08:01,814 --> 00:08:05,852
quien ahora es... una mujer.

112
00:08:05,952 --> 00:08:07,720
-HOMBRE: ¡Salud!
-

113
00:08:08,855 --> 00:08:10,723
Ahora, Janice, eh...

114
00:08:10,823 --> 00:08:14,994
Ella fue al catecismo.
Practicó latín.

115
00:08:15,061 --> 00:08:17,897
Incluso dejó de ver a esos dos
stunods,  Sonny y Cher,

116
00:08:17,997 --> 00:08:20,533
-para pensar en Dios, ¿eh?
-Esto tiene mucha sal.

117
00:08:20,633 --> 00:08:24,003
Al menos un minuto o dos,
pero vaya que me costó.

118
00:08:24,070 --> 00:08:26,038
Hice una apuesta de que

119
00:08:26,138 --> 00:08:28,508
Janice no haría
sus deberes religiosos,

120
00:08:28,574 --> 00:08:31,911
pero si Janice hacía
su confirmación

121
00:08:32,011 --> 00:08:34,313
me iba a afeitar el bigote.

122
00:08:34,380 --> 00:08:36,315
-Oh.

123
00:08:38,351 --> 00:08:40,052
-Diviértanse.
-Su  comare  le dijo

124
00:08:40,152 --> 00:08:42,688
que así se ve
como Robert Goulet.

125
00:08:50,196 --> 00:08:53,599
-Esta cosa no es auténtica.
-¡Ah! ¡Oh!

126
00:08:53,699 --> 00:08:54,834
Usa tu tenedor.

127
00:08:54,901 --> 00:08:56,769
Pero, bueno,
la salsa está rica.

128
00:08:56,869 --> 00:08:58,004
JOHNNY: Oh.

129
00:08:58,070 --> 00:09:00,106
-La confirmación de tu hija.
-Ven acá.

130
00:09:00,206 --> 00:09:02,942
-Felicidades, jefe.
-Estoy aquí, señor guapo.

131
00:09:03,042 --> 00:09:05,411
Y te ves
como un millón de dólares.

132
00:09:05,511 --> 00:09:07,713
Y no dólares mexicanos.

133
00:09:07,780 --> 00:09:09,348
¿De qué estás hablando?

134
00:09:13,019 --> 00:09:14,554
¡Ah! La misma pandilla.

135
00:09:14,620 --> 00:09:17,423
Un negro le robó a uno
de mis cobradores negros.

136
00:09:17,523 --> 00:09:19,525
Le dieron una golpiza.

137
00:09:19,592 --> 00:09:20,760
¿Puedes creerlo?

138
00:09:20,860 --> 00:09:22,528
¿Cómo es que abusan
de los suyos?

139
00:09:22,595 --> 00:09:25,031
Y Boot DiMeo
se pondrá furioso al ver esto.

140
00:09:25,097 --> 00:09:27,300
JUNIOR: Se ve mal,
hablando de percepción.

141
00:09:27,400 --> 00:09:28,801
Los periódicos
dicen que los números

142
00:09:28,901 --> 00:09:30,703
son primordiales
en el flujo de efectivo.

143
00:09:32,238 --> 00:09:34,740
Junior tiene razón,
tienes encargarte de esto.

144
00:09:38,978 --> 00:09:41,247
¿Tienes orejas grandes,
gagootz?

145
00:09:41,314 --> 00:09:45,051
Hermano, ve a comprar
golosinas.

146
00:09:50,723 --> 00:09:53,893
Silvio, Pussy, vengan.

147
00:09:53,960 --> 00:09:55,494
-¡Marone!
-¡Oh!

148
00:09:55,595 --> 00:09:57,964
¿Eh? La segunda
señora de Hollywood Dick.

149
00:09:58,064 --> 00:09:59,932
Le estaba explicando
a su santidad.

150
00:09:59,999 --> 00:10:01,834
Creo que fui
a la escuela con tu padre.

151
00:10:01,934 --> 00:10:05,504
Calogero Dante. "Butch".

152
00:10:05,605 --> 00:10:07,673
Decía que era un bravucón.

153
00:10:07,773 --> 00:10:09,909
Oh, ¿qué tenemos aquí?

154
00:10:09,976 --> 00:10:12,478
La actriz italiana,
Sophia Lotsa-Pizza.

155
00:10:12,578 --> 00:10:14,413
¡Lárgate, puto perro!

156
00:10:16,449 --> 00:10:18,818
-Lo siento.
-Buddha. Es Joe D.

157
00:10:18,918 --> 00:10:20,152
Está en la mansión de Boot.

158
00:10:21,621 --> 00:10:23,823
Sr. DiMaggio. ¿Cómo está?

159
00:10:23,923 --> 00:10:25,157
El nombre de la santa

160
00:10:25,257 --> 00:10:27,293
que elegiste en la iglesia,
Apollonia.

161
00:10:27,360 --> 00:10:30,162
Es la santa patrona
de los dentistas.

162
00:10:38,204 --> 00:10:41,540
Presta atención,
las cadenas son más efectivas.

163
00:10:41,641 --> 00:10:43,542
OBISPO: ¿No trajiste
a tu mujer, Dick?

164
00:10:43,643 --> 00:10:46,812
Lo intenté. La pobre se cohíbe
porque aún no habla el idioma.

165
00:10:46,879 --> 00:10:49,115
Aunque sí está avanzando.

166
00:10:49,181 --> 00:10:51,617
-No escuché tu nombre.
-Pussy.

167
00:10:51,684 --> 00:10:54,654
Descuide, padre, no es
lo que usted cree que es.

168
00:10:58,190 --> 00:11:00,559
PROFESOR:  Este es mi perro.

169
00:11:00,660 --> 00:11:03,462
CLASE: Este es mi perro.

170
00:11:04,497 --> 00:11:07,566
PROFESOR: Este es tu perro.

171
00:11:07,667 --> 00:11:10,136
CLASE: Ese es tu perro.

172
00:11:11,537 --> 00:11:12,872
Tu perro.

173
00:11:14,807 --> 00:11:18,577
HOMBRE POR RADIO:  Buddy Durham
en pantaloncillos claros.

174
00:11:18,678 --> 00:11:21,147
Durham es conocido
como contra golpeador...

175
00:11:21,213 --> 00:11:22,748
Ah.

176
00:11:23,983 --> 00:11:25,885
HOMBRE POR RADIO:
Da un buen gancho.

177
00:11:26,719 --> 00:11:27,720
HOLLYWOOD DICK: Hola.

178
00:11:31,991 --> 00:11:33,859
¿Qué aprendiste a decir?

179
00:11:35,828 --> 00:11:40,266
Esta es su bola.

180
00:11:43,169 --> 00:11:44,770
¿De quién es la bola?

181
00:11:46,672 --> 00:11:47,840
De Spot.

182
00:11:50,843 --> 00:11:55,581
Creo que es
una pérdida de dinero.

183
00:11:55,681 --> 00:11:58,384
HOMBRE POR RADIO:  Escuchamos
al presidente
del concejo de Hoboken.

184
00:11:58,451 --> 00:12:00,953
¿Qué tal? Me llamo,
Francis Albert Sinatra

185
00:12:01,053 --> 00:12:02,354
y les tengo noticias.

186
00:12:02,421 --> 00:12:04,523
Su anfitrión,
William B. Williams.

187
00:12:04,590 --> 00:12:07,226
Mi madre conoció a su madre.
De Frank.

188
00:12:09,228 --> 00:12:12,198
Él me llevó con él
a una fiesta alguna vez.

189
00:12:12,264 --> 00:12:15,534
Fue en Upper East Side,
en un  penthouse

190
00:12:15,601 --> 00:12:18,704
de una celebridad,
no sé quién.

191
00:12:18,771 --> 00:12:20,206
Ahora, él y Dean

192
00:12:20,272 --> 00:12:24,310
llevaron a un asno
directamente al sótano.

193
00:12:24,410 --> 00:12:27,146
Estaba abajo, el asno
había tomado muchos laxantes.

194
00:12:27,246 --> 00:12:29,081
Lo metieron
al elevador privado.

195
00:12:29,148 --> 00:12:32,318
Enviaron el elevador arriba,
la puerta se abre,

196
00:12:32,418 --> 00:12:37,123
y el asno empieza a cagarse
encima de todos en la fiesta.

197
00:12:43,629 --> 00:12:45,164
Ah, ¡tu hermana es una zorra!

198
00:12:46,132 --> 00:12:48,768
Junior, es el verano del amor.

199
00:13:02,114 --> 00:13:03,415
Lindo auto.

200
00:13:04,350 --> 00:13:06,318
¿Eres amiga de Dickie?

201
00:13:06,418 --> 00:13:07,753
No comprendo.

202
00:13:13,259 --> 00:13:16,629
DICKIE: ¡Oh!

203
00:13:19,131 --> 00:13:20,366
¿Otra vez ligero?

204
00:13:20,466 --> 00:13:22,434
Recogí de la mayoría
de los colaboradores,

205
00:13:22,501 --> 00:13:24,870
-pero el chico, Overall...
-¿Quién es Overall?

206
00:13:24,970 --> 00:13:27,273
Un loco hijo de perra
jefe de los Saints.

207
00:13:27,339 --> 00:13:29,708
Leon Overall.
Es de East Orange.

208
00:13:29,809 --> 00:13:32,945
Mi primo es el pateador
en la secundaria de allá.

209
00:13:33,012 --> 00:13:35,848
Ah, Harold y yo
jugamos en Acción de Gracias

210
00:13:35,948 --> 00:13:37,716
y ganábamos cada puto año.

211
00:13:37,817 --> 00:13:41,053
Debías ver cómo corría.
¿Seguro no tienes
sangre negra?

212
00:13:41,153 --> 00:13:43,355
Esos son los sicilianos,
yo soy napolitano.

213
00:13:43,455 --> 00:13:46,158
¡Oh! Soy siciliano.

214
00:13:48,994 --> 00:13:50,229
Harold, ven acá.

215
00:13:55,334 --> 00:13:58,904
Me dijiste que
se había cerrado
el tema de los Black Saints.

216
00:13:59,004 --> 00:14:00,372
Creí que...

217
00:14:00,472 --> 00:14:02,708
Overall había entendido
con la golpiza, pero...

218
00:14:04,310 --> 00:14:06,145
Tiene una naturaleza salvaje.

219
00:14:07,813 --> 00:14:09,982
Dime algo, Harold.

220
00:14:10,049 --> 00:14:12,985
¿No te sientes humillado
por lo que dijiste?

221
00:14:13,052 --> 00:14:14,854
Yo sí lo estaría.

222
00:14:15,988 --> 00:14:17,389
Eres un adulto

223
00:14:17,489 --> 00:14:19,992
y un maldito pandillero.

224
00:14:50,789 --> 00:14:52,524
Pasa, hijo. Toma asiento.

225
00:15:01,967 --> 00:15:03,269
CYRIL: Creo que lo perdimos.

226
00:15:05,537 --> 00:15:08,874
HAROLD: Espera.
Espera, regresa.

227
00:15:08,941 --> 00:15:12,211
¿Y seguro que iré a Vietnam?
Como he soñado.

228
00:15:12,278 --> 00:15:13,979
¿Has escuchado de la ley GI?

229
00:15:14,079 --> 00:15:16,715
Sí, universidad. Claro.

230
00:15:16,782 --> 00:15:18,984
Creo que
podría ser científico.

231
00:15:19,084 --> 00:15:19,952
Hmm.

232
00:15:21,287 --> 00:15:22,488
OFICIAL: Espere allá.

233
00:15:24,924 --> 00:15:26,792
¡No, esta guerra
no fue mi idea!

234
00:15:47,112 --> 00:15:50,182
Isola, apaga la luz.
Quiero dormir.

235
00:15:50,282 --> 00:15:52,251
Es por eso que
te traje un trago, mi amor.

236
00:15:56,455 --> 00:15:58,090
¿Qué te sucede?

237
00:15:59,525 --> 00:16:02,661
Demonios, el caballero
Dickie Moltisanti.

238
00:16:04,263 --> 00:16:06,632
Siempre me busca
para su trabajo sucio.

239
00:16:06,699 --> 00:16:09,501
Te hizo su negro
de cabecera.

240
00:16:17,309 --> 00:16:19,378
LOS NEGROS EN VIETNAM

241
00:16:21,146 --> 00:16:22,614
Guárdala.

242
00:16:32,124 --> 00:16:34,193
El ejército no me aceptará.

243
00:16:36,061 --> 00:16:38,330
Siempre quise alistarme,
pero...

244
00:16:39,498 --> 00:16:41,467
Ya tenía dos condenas,
así que...

245
00:16:41,533 --> 00:16:42,968
¿Aceptarte?

246
00:16:44,870 --> 00:16:47,039
Fui a la oficina
de reclutamiento hoy,

247
00:16:47,139 --> 00:16:48,507
y me hizo recordarlo.

248
00:16:48,574 --> 00:16:50,843
Están matando
a los hermanos allá.

249
00:16:50,909 --> 00:16:51,977
No necesitamos más.

250
00:16:52,044 --> 00:16:53,512
Te dan una medalla de honor.

251
00:16:55,180 --> 00:16:57,916
No a un hombre negro,
por favor.

252
00:16:58,017 --> 00:17:02,221
Mmm, ay, mi amor,
hoy estás diciendo tonterías.

253
00:17:20,372 --> 00:17:22,007
PASAJERO: A la derecha aquí.

254
00:17:22,074 --> 00:17:24,743
-Es de un sentido.
-Qué importa, a la derecha.

255
00:17:41,260 --> 00:17:43,262
-Mierda.

256
00:17:55,474 --> 00:17:56,608
Salga del auto.

257
00:17:57,743 --> 00:17:59,645
Sé lo que hice, oficial.

258
00:18:02,781 --> 00:18:03,882
OFICIAL: Ven acá.

259
00:18:05,084 --> 00:18:06,118
¡Quédate quieto!

260
00:18:22,267 --> 00:18:25,270
-

261
00:18:28,407 --> 00:18:30,342
DICKIE: ¡Oh!

262
00:18:37,116 --> 00:18:39,852
¿Por qué no están en su casa
tirados en un sillón?

263
00:18:39,952 --> 00:18:42,187
Dos oficiales detuvieron
a un taxista de color,

264
00:18:42,287 --> 00:18:44,156
tuvieron que darle
una paliza.

265
00:18:44,256 --> 00:18:46,258
Estos imbéciles
creen que lo matamos.

266
00:18:46,325 --> 00:18:47,659
Llegó hasta Central Ward.

267
00:18:47,759 --> 00:18:49,928
Rompieron ventanas
por todo Belmont Avenue.

268
00:18:49,995 --> 00:18:51,697
Nos lanzaron ladrillos
y botellas.

269
00:18:51,797 --> 00:18:53,365
Dos oficiales
fueron al hospital.

270
00:18:53,465 --> 00:18:56,969
-DICKIE: No me digas.

271
00:18:57,035 --> 00:19:00,606
-¿Es gracioso?

272
00:19:02,474 --> 00:19:04,543
Hay que enmendarlo.

273
00:19:07,179 --> 00:19:08,881
-

274
00:19:23,562 --> 00:19:25,364
¡Aléjense del auto!

275
00:19:50,856 --> 00:19:53,325
CANTANTE: Damas y caballeros,
llegó nuestro anfitrión.

276
00:19:53,392 --> 00:19:55,594
El caballero Dick Moltisanti.

277
00:19:55,694 --> 00:19:57,863
-

278
00:19:59,865 --> 00:20:01,667
HOLLYWOOD DICK: ¡Ah!

279
00:20:03,702 --> 00:20:05,003
-Muchas gracias.
-Por nada.

280
00:20:06,205 --> 00:20:07,072
Paulie.

281
00:20:08,273 --> 00:20:09,374
¿Esto?

282
00:20:12,611 --> 00:20:14,079
Ya era hora.

283
00:20:14,179 --> 00:20:16,748
Pinto, el carnicero
envió  capuzzelle.

284
00:20:16,848 --> 00:20:18,283
¿Qué mierda te pasó?

285
00:20:20,752 --> 00:20:22,621
Tienen que ver algo.

286
00:20:37,302 --> 00:20:39,638
JOHNNY: ¿Qué mierda?

287
00:20:39,738 --> 00:20:41,573
Es Belmont Avenue.

288
00:21:22,681 --> 00:21:26,852
No dejes tu lavavaginas
en la ducha.

289
00:21:26,952 --> 00:21:29,288
Es parte de la vida.
¿Qué te pasa?

290
00:21:29,354 --> 00:21:30,956
Es horrible.

291
00:21:31,023 --> 00:21:34,993
¿La Venus de Milo
tiene un lava vaginas?

292
00:21:35,093 --> 00:21:37,362
Ella no puede usar
un lavavaginas.

293
00:21:37,462 --> 00:21:39,831
Está discapacitada.

294
00:21:39,931 --> 00:21:41,767
¿Te vas a hacer la graciosa?

295
00:21:42,701 --> 00:21:43,802
Vaffanculo.

296
00:22:20,205 --> 00:22:22,307
¿Por qué no van
por los  ditsoon,  eh?

297
00:22:22,374 --> 00:22:23,875
Casi quemaban la ciudad.

298
00:22:23,975 --> 00:22:25,744
-Detendrás la puerta.
-Muévete.

299
00:22:25,844 --> 00:22:27,245
JANICE: ¡Papi!

300
00:22:27,346 --> 00:22:28,880
-Janice, ve a casa.
-¡Papi!

301
00:22:28,980 --> 00:22:30,882
¡Ve a casa! Toma el autobús.

302
00:22:36,355 --> 00:22:38,590
POLICÍA: ¡Oye, detente!
¡Detente!

303
00:22:38,690 --> 00:22:40,592
-

304
00:22:40,692 --> 00:22:41,660
JANICE: ¡Anthony!

305
00:22:43,261 --> 00:22:44,930
¡Anthony!
¿Qué estás haciendo aquí?

306
00:22:53,939 --> 00:22:56,274
¡Por Dios!

307
00:22:57,342 --> 00:22:58,577
¿Qué hicieron?

308
00:22:58,677 --> 00:23:00,612
Hicimos una redada
en un juego de cartas.

309
00:23:00,712 --> 00:23:03,048
Arrestamos a su esposo
por una orden pendiente.

310
00:23:03,115 --> 00:23:05,417
-Tuvimos que traerlos.
-¿Orden? ¿Por qué?

311
00:23:05,517 --> 00:23:07,452
Agresión con un arma letal.

312
00:23:07,552 --> 00:23:10,288
¿El restaurante Lobster Trap?
No fue él. Él no lo hizo.

313
00:23:10,389 --> 00:23:12,023
-¿En dónde está?
-En el centro.

314
00:23:12,090 --> 00:23:14,559
¿Está en el centro,
en donde podrían
quemarlo vivo?

315
00:23:14,626 --> 00:23:16,294
¿Qué es lo que están pensando?

316
00:23:16,395 --> 00:23:18,463
¡Janice, ya cierra la boca!

317
00:23:18,563 --> 00:23:21,233
¿Qué estaban haciendo
en ese juego de cartas?

318
00:23:21,299 --> 00:23:23,935
Papá dejó a Janice
en los juegos
mientras jugaba.

319
00:23:24,035 --> 00:23:25,303
Pero no me llevó a mí,

320
00:23:25,404 --> 00:23:27,806
porque me tiré un gas
durante su almuerzo.

321
00:23:27,906 --> 00:23:30,208
¡Entren a la casa, los dos!

322
00:23:33,745 --> 00:23:35,080
¡Anthony!

323
00:23:51,229 --> 00:23:52,464
Parado en las ruinas

324
00:23:52,564 --> 00:23:54,633
De la vida
De otro hombre negro

325
00:23:56,168 --> 00:24:01,440
O volando por el valle
Que separa el día de la noche

326
00:24:01,506 --> 00:24:04,810
"Soy la muerte"
Gritó el buitre

327
00:24:04,910 --> 00:24:07,279
"Para la gente de la noche"

328
00:24:13,819 --> 00:24:17,622
En un páramo de angustia
Y un desierto de desesperación

329
00:24:18,957 --> 00:24:20,525
El clarín de la justicia
Del mal

330
00:24:20,625 --> 00:24:22,861
Lanza un grito
De terror desnudo

331
00:24:22,961 --> 00:24:25,697
Apartando a los bebés
De sus madres

332
00:24:27,132 --> 00:24:29,134
Dejando atrás
Un dolor incomparable

333
00:24:29,201 --> 00:24:31,503
¡Por favor, ayúdenme!
¡Ayúdenme!
¡Por favor, ayúdenme!

334
00:24:31,603 --> 00:24:33,672
Así que si ves
Al buitre acercarse

335
00:24:33,772 --> 00:24:35,640
Revoloteando en tu mente

336
00:24:37,008 --> 00:24:38,777
Recuerda que no hay escape

337
00:24:38,844 --> 00:24:42,113
Porque él te seguirá de cerca

338
00:24:42,180 --> 00:24:44,683
Solo prométeme una batalla

339
00:24:44,783 --> 00:24:47,385
Una batalla
Por tu alma  y  la mía

340
00:24:49,287 --> 00:24:51,022
Y la mía

341
00:24:51,122 --> 00:24:53,658
HOMBRE POR RADIO:
Hable con jóvenes
de color en las calles,

342
00:24:53,725 --> 00:24:56,695
y ellos se lo dirán,
¿es su deber ir a la guerra

343
00:24:56,795 --> 00:24:59,698
y morir por este país
que en realidad no es suyo?

344
00:24:59,798 --> 00:25:02,501
Esto deja claro
y por justas razones,

345
00:25:02,567 --> 00:25:05,403
que no se consideran
verdaderos americanos.

346
00:25:05,504 --> 00:25:07,706
Y no digo que esto
describa a todos,

347
00:25:07,806 --> 00:25:10,909
pero es obvio que es la razón
por la que pueden quemar...

348
00:25:11,009 --> 00:25:13,044
DICKIE: ¡Qué incendio!

349
00:25:13,144 --> 00:25:16,014
-Cenizas.

350
00:25:16,081 --> 00:25:18,984
Como el Vesubio.

351
00:25:29,728 --> 00:25:31,863
Escuché que alguien
se había caído.

352
00:25:32,898 --> 00:25:34,733
¿Tú te caíste en la mañana?

353
00:25:36,034 --> 00:25:38,370
Tropecé en la tina.

354
00:25:38,436 --> 00:25:40,605
DICKIE: Oh.

355
00:25:40,705 --> 00:25:43,875
No deberías usar tus gafas
en la tina, ¿no?

356
00:25:51,683 --> 00:25:54,920
Tiene mal carácter.
Arrabbiato,  mi padre.

357
00:25:55,020 --> 00:25:57,122
No puedo decir nada.

358
00:25:57,222 --> 00:25:59,758
Comienza a gritar.

359
00:25:59,858 --> 00:26:02,127
Sí, ¿él no era así en Ariano?

360
00:26:04,963 --> 00:26:06,898
cuando era niño.

361
00:26:06,965 --> 00:26:08,633
Todos los días.

362
00:26:10,936 --> 00:26:13,038
Yo debí quedarme allá.

363
00:26:13,104 --> 00:26:14,573
No.

364
00:26:14,639 --> 00:26:18,076
Quizá me mentí a mí misma.

365
00:26:18,143 --> 00:26:22,714
Tal vez vengo a América
por dinero americano, pero...

366
00:26:22,781 --> 00:26:25,083
Lo quiero mucho.

367
00:26:25,150 --> 00:26:28,086
Pero aquí, en América,
él se vuelve...

368
00:26:29,888 --> 00:26:31,590
Uno stronzo!

369
00:26:37,796 --> 00:26:39,664
Yo creo que todavía lo amas.

370
00:26:50,909 --> 00:26:52,177
¿Qué te sucede?

371
00:26:53,845 --> 00:26:55,413
Mi esposa está adentro.

372
00:26:59,150 --> 00:27:01,419
Eres esposa de mi padre.

373
00:27:21,139 --> 00:27:23,274
-

374
00:27:37,389 --> 00:27:38,456
¡Rápido!

375
00:27:42,394 --> 00:27:43,795
Por allá.

376
00:28:03,748 --> 00:28:05,183
¿Adónde vas?

377
00:28:05,250 --> 00:28:08,987
Voy a la farmacia. El doc
cambió mi diluyente sanguíneo.

378
00:28:09,054 --> 00:28:10,488
Iré contigo.

379
00:28:22,834 --> 00:28:24,169
¿Qué?

380
00:28:24,235 --> 00:28:25,770
¿Cuántos escalones?

381
00:28:25,870 --> 00:28:28,873
¿De qué estás hablando?
-Tú la lanzaste.

382
00:28:28,940 --> 00:28:31,376
Tiene
dos pies izquierdos.

383
00:28:31,443 --> 00:28:33,278
Lanzabas a mi madre
por las escaleras

384
00:28:33,378 --> 00:28:34,612
y sigue sin gustarme.

385
00:28:34,713 --> 00:28:36,247
A algunas les gusta
el trato duro.

386
00:28:36,347 --> 00:28:38,016
No preguntes por qué.

387
00:28:38,083 --> 00:28:41,953
Qué curioso que
a todas les atrae
Hollywood Dick Moltisanti.

388
00:28:42,053 --> 00:28:44,089
Querías meterte
en sus putas bragas

389
00:28:44,189 --> 00:28:45,857
desde el día
que la traje aquí.

390
00:28:45,924 --> 00:28:49,527
Te doy permiso
de pensar en ella
mientras te masturbas.

391
00:28:49,594 --> 00:28:51,429
Te prometo que si
lo vuelves a hacer,

392
00:28:51,529 --> 00:28:54,299
-tú serás el que caiga.
-¿A quién crees que le hablas?

393
00:28:54,399 --> 00:28:56,067
Lo hiciste con mamá.
Era un niño.

394
00:28:56,134 --> 00:28:58,937
-No te saldrás con la tuya.
-Oh, me caso con zorras.

395
00:28:59,037 --> 00:29:00,238
Qué iba a saber.

396
00:29:02,240 --> 00:29:04,642
Oye, quítame
las manos de enci...

397
00:29:04,743 --> 00:29:06,978
¡Suéltame! ¡Oye! ¡Oye!

398
00:29:15,286 --> 00:29:18,656
-¡Dick!
-

399
00:29:24,262 --> 00:29:26,231
-

400
00:29:34,839 --> 00:29:35,807
Papá.

401
00:29:48,453 --> 00:29:49,854
¿Papá?

402
00:30:50,048 --> 00:30:52,217
TONY: Tío Dickie.

403
00:30:52,317 --> 00:30:54,719
Anthony, ¿qué haces?

404
00:30:54,819 --> 00:30:57,422
-La ciudad es un caos.
-En Springfield Avenue.

405
00:30:57,522 --> 00:30:59,924
¿Dickie?
¿Quién tocó la bocina?

406
00:31:00,024 --> 00:31:01,693
Estoy arreglando el auto.

407
00:31:01,759 --> 00:31:04,662
-¿Quieres chuletas de cerdo?
-Sí, está bien.

408
00:31:04,729 --> 00:31:06,431
TONY: ¿Puedo ver
cómo lo arreglas?

409
00:31:06,531 --> 00:31:09,834
-¿Con salsa de manzana?
-¡No sé qué salsa!

410
00:31:09,901 --> 00:31:11,369
Tengo que salir un rato.

411
00:31:11,436 --> 00:31:13,371
TONY: ¿Puedo?

412
00:31:13,438 --> 00:31:15,173
-¿Qué cosa?
-Observar.

413
00:31:15,240 --> 00:31:17,709
¿Qué acabo de decir,
maldita sea? ¡Ya vete!

414
00:31:28,753 --> 00:31:31,122
HOMBRE POR RADIO:
...desde la sala de noticias
de WOR.

415
00:31:31,222 --> 00:31:34,959
Los aviones americanos
sobrevuelan sobre Vietnam.

416
00:31:35,059 --> 00:31:37,695
El bombardeo de cinco blancos
que no habían sido tocados

417
00:31:37,762 --> 00:31:40,598
cerca del corazón
de la ciudad de Haiphong.

418
00:31:40,698 --> 00:31:42,133
Cuatro de los nuevos blancos,

419
00:31:42,233 --> 00:31:44,602
uno de ellos a dos kilómetros
de Haiphong...

420
00:32:00,418 --> 00:32:02,921
El líder
de la mayoría demócrata
Mike Mansfield

421
00:32:02,987 --> 00:32:05,089
-hizo sonar la alarma...
-Adelante.

422
00:32:05,990 --> 00:32:06,958
Es blanco.

423
00:34:08,112 --> 00:34:10,248
Adivinaré a quién
culparán por esto.

424
00:34:10,348 --> 00:34:12,350
A los Harlem Globetrotters.

425
00:34:29,100 --> 00:34:33,304
Lo llamaban Hollywood Dick.
Imagínate cómo se ve ahora.

426
00:34:34,605 --> 00:34:37,141
Dile a ma qué me dijiste,
del pájaro.

427
00:34:37,241 --> 00:34:40,078
-Había un pájaro
en la cochera.
-¿Y?

428
00:34:40,144 --> 00:34:41,646
Anuncia una muerte.

429
00:34:41,746 --> 00:34:44,549
¡Ah! Esas son tonterías.

430
00:34:44,615 --> 00:34:46,484
Un pájaro no entraría
a una cochera

431
00:34:46,584 --> 00:34:48,252
para anunciar una muerte.

432
00:34:48,319 --> 00:34:49,620
Una casa es otra cuestión.

433
00:34:53,257 --> 00:34:54,325
Pobre Dickie.

434
00:34:56,227 --> 00:34:57,795
No lo puedo creer.

435
00:35:09,607 --> 00:35:11,509
Tengo que hablar
con Johnny Soprano,

436
00:35:11,609 --> 00:35:13,111
los desechos putrescibles.

437
00:35:13,177 --> 00:35:15,012
Los hermanos Sposato
tomarán el poder.

438
00:35:15,113 --> 00:35:17,348
¿Escuchaste? Johnny
será invitado del gobierno.

439
00:35:17,448 --> 00:35:18,683
No tiene fianza.

440
00:35:18,783 --> 00:35:21,352
Cuando mi hermano no está,
todo pasa por mí.

441
00:35:21,452 --> 00:35:22,653
¿Tienes diarrea?

442
00:35:22,753 --> 00:35:25,123
-Comediante.

443
00:35:31,629 --> 00:35:33,464
Los trescientos que te debo.

444
00:35:33,531 --> 00:35:35,466
¿Qué es esto?
Debía ser efectivo.

445
00:35:35,533 --> 00:35:37,335
Es una RCA.

446
00:35:41,372 --> 00:35:42,540
¿Qué hago con esto?

447
00:35:53,050 --> 00:35:54,785
Qué golpe.

448
00:35:54,852 --> 00:35:58,055
Al menos aún tienes
a tu hermano. Yo...

449
00:35:59,624 --> 00:36:03,294
no, no tengo a nadie.

450
00:36:03,361 --> 00:36:06,731
Dickie, considérame
tu hermano desde ahora.

451
00:36:14,338 --> 00:36:16,240
¿Y tu hermano?

452
00:36:16,340 --> 00:36:19,377
Quería entrar a la sala
donde preparan los cuerpos.

453
00:36:22,313 --> 00:36:23,881
HOMBRE POR TV:
En Newark esta noche,

454
00:36:23,981 --> 00:36:26,350
la policía estatal
y la guardia nacional...

455
00:36:26,417 --> 00:36:27,652
Maldita sea.

456
00:36:27,718 --> 00:36:29,754
No pueden ver
la televisión aquí.

457
00:36:29,854 --> 00:36:31,556
Vincent, son las noticias.

458
00:36:31,656 --> 00:36:33,057
El presidente Johnson,

459
00:36:33,157 --> 00:36:35,259
según nos dicen,
ha seguido la situación.

460
00:36:35,359 --> 00:36:37,361
Ah, nunca encontrarán
a esos malditos,

461
00:36:37,428 --> 00:36:38,696
se lo dije a la policía.

462
00:36:40,531 --> 00:36:42,700
HOMBRE EN TV:
Entre los sucesos aburridos

463
00:36:42,767 --> 00:36:44,869
y ordinarios
de la vida cotidiana,

464
00:36:46,237 --> 00:36:47,738
hay una cosa que resalta

465
00:36:47,838 --> 00:36:50,541
como una experiencia
verdaderamente única:

466
00:36:50,608 --> 00:36:52,243
la Colt 45.

467
00:36:54,712 --> 00:36:56,614
Santo Dios.

468
00:36:56,714 --> 00:36:58,616
¿Qué mierda les sucede?

469
00:36:58,716 --> 00:37:01,686
No tienen respeto
por mi padre,
¡malditos animales!

470
00:37:01,752 --> 00:37:03,287
¡Está muerto!

471
00:37:03,387 --> 00:37:05,723
HOMBRE: Los disturbios
se terminan son
buenas noticias.

472
00:37:05,790 --> 00:37:08,459
¡Ojalá el tirador
te hubiera matado!

473
00:37:08,559 --> 00:37:10,061
¡A todos ustedes!

474
00:37:20,905 --> 00:37:23,474
JUEZ: John Francis Soprano.

475
00:37:23,574 --> 00:37:26,811
Por el cargo de agresión
con un arma letal,

476
00:37:26,911 --> 00:37:29,313
lo condeno a no más
de cinco años

477
00:37:29,413 --> 00:37:33,618
y no menos de dos años
en la prisión estatal Rahway.

478
00:37:40,391 --> 00:37:43,261
-

479
00:38:10,621 --> 00:38:13,424
Tío Sally.

480
00:38:13,491 --> 00:38:15,826
Soy Dickie,
hijo de tu hermano Dick.

481
00:38:24,802 --> 00:38:26,437
¿Cómo estás?

482
00:38:28,306 --> 00:38:32,376
Lo lamento, sé que nunca
había venido a visitarte.

483
00:38:32,476 --> 00:38:34,278
Mi padre no me dejaba.

484
00:38:41,652 --> 00:38:43,621
Vine a decirte...

485
00:38:44,989 --> 00:38:48,793
tu hermano, mi padre...
ha muerto.

486
00:38:48,859 --> 00:38:51,062
Lo quemaron en los disturbios.

487
00:38:52,897 --> 00:38:55,132
Te traje  sfogliatelle.

488
00:38:56,667 --> 00:38:58,502
No como lácteos.

489
00:38:59,003 --> 00:39:00,338
Oh.

490
00:39:04,342 --> 00:39:06,344
Has estado aquí aislado,

491
00:39:06,410 --> 00:39:09,313
sin contacto con la familia,
mi viejo dijo que lo merecías,

492
00:39:09,380 --> 00:39:12,917
pero quiero hacer lo que pueda
para ayudarte desde ahora.

493
00:39:13,017 --> 00:39:14,719
No fue justo cómo te trataron.

494
00:39:15,986 --> 00:39:17,688
Tenía 25 años.

495
00:39:17,755 --> 00:39:21,525
Y yo maté a un jefe
de nuestra familia.

496
00:39:21,592 --> 00:39:23,561
Me encerraron
por razones justas.

497
00:39:23,661 --> 00:39:24,729
No tienes que ayudarme.

498
00:39:25,596 --> 00:39:27,264
Pero...

499
00:39:27,365 --> 00:39:29,100
¿Qué quieres, Richard?

500
00:39:35,172 --> 00:39:36,941
Seré honesto contigo.

501
00:39:39,410 --> 00:39:41,278
Quiero hacer una buena acción.

502
00:39:41,379 --> 00:39:43,881
¿Una qué?

503
00:39:45,516 --> 00:39:46,751
Buena acción.

504
00:39:52,790 --> 00:39:54,725
Miles.

505
00:39:54,792 --> 00:39:56,894
Birth of the Cool.

506
00:39:58,562 --> 00:40:00,698
-¿Qué?
-Es un disco.

507
00:40:00,765 --> 00:40:03,134
Me encanta el jazz.

508
00:40:03,234 --> 00:40:05,403
Tráemelo la próxima
vez que vengas.

509
00:40:06,437 --> 00:40:07,605
Si es que vienes.

510
00:40:23,487 --> 00:40:25,923
-Quant'è bella!
-¿Sí?

511
00:40:25,990 --> 00:40:27,992
Es tan hermoso.

512
00:40:29,994 --> 00:40:31,796
Iremos a Bamberger's.

513
00:40:31,896 --> 00:40:34,131
Vamos a llenar
el lugar con muebles.

514
00:40:35,800 --> 00:40:37,835
Madonna mia.

515
00:40:39,470 --> 00:40:40,805
DICKIE: Mmm.

516
00:40:42,773 --> 00:40:45,810
-¿Nos daría unos minutos?
-Seguro.

517
00:40:58,122 --> 00:41:00,624
La tía Concetta dice
que has buscado trabajo.

518
00:41:00,691 --> 00:41:04,028
Ah, en el salón de belleza
de los hermanos DiLorenzo.

519
00:41:04,128 --> 00:41:06,464
Cortaba cabello en Ariano.

520
00:41:06,530 --> 00:41:10,634
No necesitas hacerlo.
Quiero seguir cuidando de ti.

521
00:41:10,701 --> 00:41:14,972
Pero me gusta trabajar,
y América tiene mucho trabajo.

522
00:41:15,039 --> 00:41:18,442
Un giorno,  quiero tener
mi salón de belleza.

523
00:41:18,509 --> 00:41:20,644
No trabajarás
para esos  fanooks.

524
00:41:21,846 --> 00:41:23,180
Los DiLorenzo.

525
00:41:46,837 --> 00:41:48,405
Puta madre.

526
00:41:48,506 --> 00:41:50,341
-Amo como suena.

527
00:41:51,041 --> 00:41:52,676
Puta madre.

528
00:42:01,085 --> 00:42:02,520
Dieciocho.
El cumpleaños de Paul.

529
00:42:02,586 --> 00:42:04,154
Nada de cumpleaños
de los Beatles.

530
00:42:04,221 --> 00:42:06,023
Quebraríamos.

531
00:42:06,090 --> 00:42:08,592
Rayos. Que sea ocho.
Mickey Dolenz.

532
00:42:09,894 --> 00:42:11,829
Soñé con Whitey Ford anoche.

533
00:42:11,896 --> 00:42:14,532
-Tiene al número 16.
-

534
00:42:14,598 --> 00:42:16,767
HOMBRE POR ALTAVOZ:
El equipo varonil
de basquetbol

535
00:42:16,867 --> 00:42:18,702
va a jugar
en St. Stephen está tarde.

536
00:42:18,769 --> 00:42:21,672
La temperatura más alta
de hoy será de 12 grados.

537
00:42:21,739 --> 00:42:25,543
Reporte escolar,
ausencias: 16.

538
00:42:25,609 --> 00:42:27,678
¡Dieciséis, acerté el número!

539
00:42:29,547 --> 00:42:30,848
LIVIA: Tienes
que hablar con él.

540
00:42:30,915 --> 00:42:32,516
-Johnny debe hacerlo.
-A ti te escucha.

541
00:42:32,583 --> 00:42:34,785
Johnny debe hacerlo.
Lo verás en la visita.

542
00:42:34,885 --> 00:42:37,087
-LIVIA: La puerta
está abierta.

543
00:42:37,187 --> 00:42:38,556
Johnny va a querer golpearlo

544
00:42:38,622 --> 00:42:40,424
y no puede
por la división de vidrio.

545
00:42:40,524 --> 00:42:43,694
-Eso solo lo va a frustrar.
-

546
00:42:43,761 --> 00:42:44,895
Hola, Junior.

547
00:42:44,962 --> 00:42:47,264
Tengo secadoras Lady Schick.
Mira.

548
00:42:47,364 --> 00:42:49,633
Livia, quédate con una.
Otra para Janice.

549
00:42:49,733 --> 00:42:52,102
Tengo problemas más graves
que una secadora.

550
00:42:52,202 --> 00:42:53,571
A Anthony lo suspendieron.

551
00:42:53,637 --> 00:42:55,139
Déjame hablar con él.

552
00:42:55,239 --> 00:42:57,708
Le prometí a Johnny que
cuidaría Tony en su ausencia.

553
00:42:57,775 --> 00:42:59,910
Por tu forma de hablar,
solo lo confundes más.

554
00:42:59,977 --> 00:43:01,879
Él escucha a Dickie.

555
00:43:01,946 --> 00:43:04,381
Ah,  va napoli.

556
00:43:04,448 --> 00:43:06,884
Junior deja la secadora
para Joanne.

557
00:43:11,889 --> 00:43:13,057
¿Qué lees?

558
00:43:14,124 --> 00:43:15,459
Clásicos Ilustrados
Ivanhoe

559
00:43:15,559 --> 00:43:17,628
Ah, no puedes leer
una historieta normal.

560
00:43:18,662 --> 00:43:20,598
A  Superman, Jughead.

561
00:43:20,664 --> 00:43:22,833
Es de un caballero
y una chica judía.

562
00:43:22,933 --> 00:43:24,835
Robin Hood sale.

563
00:43:24,935 --> 00:43:28,072
No sabía que había judíos
en el medioevo.

564
00:43:28,138 --> 00:43:30,341
Bueno... la Biblia.

565
00:43:30,441 --> 00:43:33,744
En fin, tu madre
quería que hablara contigo.

566
00:43:33,811 --> 00:43:36,113
¿Porque me suspendieron
de la escuela?

567
00:43:36,180 --> 00:43:38,182
Oye, deja eso, ¿eh?

568
00:43:38,282 --> 00:43:39,783
Lo siento.

569
00:43:46,790 --> 00:43:49,960
Tú ya sabes que
no me gusta disciplinarte,

570
00:43:50,027 --> 00:43:53,530
pero no puedes hacer
apuestas en la escuela.

571
00:43:53,631 --> 00:43:55,799
Eso lo sé... ahora.

572
00:43:55,866 --> 00:43:58,936
Oye, no me mientas.
Siempre lo has sabido.

573
00:43:59,003 --> 00:44:00,604
Y son otras cosas,

574
00:44:00,671 --> 00:44:03,507
los petardos en la YMCA,
sacar el aire
de los neumáticos

575
00:44:03,607 --> 00:44:05,209
-de la Sra. Russo.
-¡Me disculpé!

576
00:44:05,309 --> 00:44:06,977
¿Quieres jugar
en el equipo de fútbol

577
00:44:07,044 --> 00:44:09,546
y ya estás fumando? ¡Oh!

578
00:44:09,647 --> 00:44:12,383
Debes mejorar tu actitud.

579
00:44:12,483 --> 00:44:14,885
Sin tu padre aquí,
tu madre está ocupada.

580
00:44:14,985 --> 00:44:17,121
Compórtate.

581
00:44:17,187 --> 00:44:19,189
No quiero volver
a hablar de esto.

582
00:44:19,289 --> 00:44:21,025
Trato de mejorar.

583
00:44:21,125 --> 00:44:24,495
No lo creo. Esfuérzate.

584
00:44:29,199 --> 00:44:31,635
-¿Me lo juras?
-Dios.

585
00:44:31,702 --> 00:44:33,971
Oye, no quiero
que me hables así.

586
00:44:34,038 --> 00:44:35,706
No estás escuchando.

587
00:44:36,707 --> 00:44:38,809
Bien. Te lo juro.

588
00:44:47,751 --> 00:44:49,086
De acuerdo.

589
00:44:51,321 --> 00:44:53,590
Una vez fui a  Playland.

590
00:44:53,691 --> 00:44:56,727
Un policía le disparó
a un amigo de mi padre
por la espalda.

591
00:44:56,827 --> 00:44:58,696
Sí, Chickie Sasso.

592
00:44:58,762 --> 00:45:00,664
Todavía tiene
problemas intestinales.

593
00:45:04,601 --> 00:45:06,103
No quiero que eso me pase.

594
00:45:06,203 --> 00:45:08,906
DICKIE: No será así,  gagootz.
No mientras yo viva.

595
00:45:09,707 --> 00:45:11,275
Nos aseguraremos.

596
00:45:31,061 --> 00:45:33,030
Junior. Junior.

597
00:45:33,097 --> 00:45:35,966
-Dinos en dónde está Candy.
-Migraña.

598
00:45:36,066 --> 00:45:37,901
Otra vez migraña, ¿eh?

599
00:45:37,968 --> 00:45:39,603
PAULIE: Vigílala de cerca.

600
00:45:39,703 --> 00:45:41,972
Si sigue desapareciendo
debe estar acostándose

601
00:45:42,072 --> 00:45:44,108
con un cualquiera,
con otro premio gordo.

602
00:45:44,208 --> 00:45:46,910
GUITARRISTA: Un tipo llega
a un hotel,
llama al encargado:

603
00:45:46,977 --> 00:45:48,479
"Tengo un goteo, ¿qué hago?".

604
00:45:48,579 --> 00:45:50,981
Le dice, "Descuide.
Hay un baño en su cuarto".

605
00:45:52,750 --> 00:45:55,819
Era más gracioso
cuando Henny Youngman
lo contaba.

606
00:45:55,919 --> 00:45:57,588
Oh, no, no, no.
Ya déjalo así.

607
00:45:57,654 --> 00:45:59,323
Me pregunto
dónde se habrá originado

608
00:45:59,423 --> 00:46:01,258
la frase de "premio gordo".

609
00:46:01,325 --> 00:46:03,227
-Lo llaman así por la lotería.
-Ah.

610
00:46:03,293 --> 00:46:04,995
No entiendo, Junior.

611
00:46:05,095 --> 00:46:07,164
¿Te dice que tu chica
se acuesta con otro,

612
00:46:07,264 --> 00:46:09,767
y a ti te preocupa el origen
del "premio gordo"?

613
00:46:09,833 --> 00:46:12,169
¡Oh!

614
00:46:12,269 --> 00:46:14,004
Sonríe, hermano mío.

615
00:46:18,776 --> 00:46:19,977
Huida blanca.

616
00:46:20,077 --> 00:46:22,579
¡Oh! Es Hopalong  Che Si Dice.

617
00:46:22,646 --> 00:46:25,015
-¿Qué mierda significa?
-PAULIE: ¡Oye!

618
00:46:25,115 --> 00:46:27,351
Esa lengua. Hay damas aquí.

619
00:46:27,451 --> 00:46:29,153
MESERO: ¿Qué le ofrezco?

620
00:46:29,253 --> 00:46:32,322
El trago especial
de esta noche
para la damas: Ardilla rosada.

621
00:46:32,422 --> 00:46:34,591
Courvoisier y Coca. Con agua.

622
00:46:34,658 --> 00:46:37,928
¿Es lo que
beben en las plantaciones?

623
00:46:39,596 --> 00:46:42,933
¿No sabías?
Dejamos las plantaciones.

624
00:46:43,000 --> 00:46:45,936
Ahora cavan las zanjas
los espaguetis.

625
00:46:46,003 --> 00:46:47,471
Oye, ven acá.

626
00:47:00,551 --> 00:47:02,452
Es asunto de Dickie.
Olvídalo, Paulie.

627
00:47:02,519 --> 00:47:06,557
¿Qué mierda te sucede?
Tienes una orden
por homicidio.

628
00:47:06,657 --> 00:47:08,992
Me largo al Sur.
A Carolina del Norte.

629
00:47:09,059 --> 00:47:11,061
¿Dónde está tu mula? Largo.

630
00:47:11,161 --> 00:47:12,963
El asunto es que
necesito dinero.

631
00:47:13,831 --> 00:47:15,299
-¿Cuánto?
-Mil.

632
00:47:16,300 --> 00:47:19,036
De acuerdo, te diré qué.

633
00:47:21,338 --> 00:47:24,508
Voy a darte quinientos, ¿sí?

634
00:47:24,575 --> 00:47:26,743
Es mi regalo.
No tienes que pagarme.

635
00:47:26,844 --> 00:47:29,246
-No, yo quiero pagarte.
-Ah, es mejor así.

636
00:47:29,346 --> 00:47:30,881
No tendrás miedo de saludarme,

637
00:47:30,981 --> 00:47:32,749
y yo no te perseguiré.

638
00:47:32,850 --> 00:47:34,084
No habrá discordia.

639
00:47:34,184 --> 00:47:36,019
Supongo que es la despedida.

640
00:47:43,026 --> 00:47:44,728
Ya te despediste, largo.

641
00:48:02,679 --> 00:48:06,750
No mires a esas personas.
No les gusta.

642
00:48:15,292 --> 00:48:17,394
DICKIE: Te traje
el disco que querías.

643
00:48:17,461 --> 00:48:19,396
Y un par más que encontré.

644
00:48:20,130 --> 00:48:21,865
¿Qué es esto?

645
00:48:21,932 --> 00:48:26,069
Al Hirt. Trompeta. Está
con Carson todo el tiempo.

646
00:48:26,136 --> 00:48:27,471
No es jazz.

647
00:48:28,405 --> 00:48:31,575
Devuélvelo, también estos.

648
00:48:40,550 --> 00:48:44,087
Listo, fue tu buena acción.

649
00:48:44,154 --> 00:48:45,956
No lo pongas así.

650
00:48:47,324 --> 00:48:48,959
Planeo hacer más.

651
00:48:51,395 --> 00:48:53,497
Tu pobre padre, ¿eh?

652
00:48:54,898 --> 00:48:56,333
Fue a sellar con tablas

653
00:48:56,433 --> 00:48:59,803
el negocio de Atta Boy
que tenía...

654
00:48:59,903 --> 00:49:03,240
y muere de esa forma
tan horrible.

655
00:49:03,307 --> 00:49:06,476
-Es muy raro.
-¿Qué es raro?

656
00:49:06,576 --> 00:49:09,813
Las manos de mi hermano
eran suaves.

657
00:49:09,913 --> 00:49:11,815
Como  pishadeel  de bebé.

658
00:49:11,915 --> 00:49:14,851
Tu padre siempre
se hacía manicura.

659
00:49:14,952 --> 00:49:16,620
¿Cuál es el punto?

660
00:49:16,687 --> 00:49:21,091
Nunca tocó un martillo
ni una tabla en su vida.

661
00:49:30,000 --> 00:49:31,702
¿Cuál es tu problema?

662
00:49:36,306 --> 00:49:37,874
Bueno, para empezar...

663
00:49:38,942 --> 00:49:41,645
mi esposa
no puede embarazarse.

664
00:49:41,712 --> 00:49:44,381
Es algo que afecta,
deseo tener un hijo.

665
00:49:45,315 --> 00:49:46,550
¿Tú que harías?

666
00:49:47,317 --> 00:49:48,986
Es el deseo.

667
00:49:50,153 --> 00:49:52,889
-¿Eh?
-El budista te lo dirá:

668
00:49:52,990 --> 00:49:54,624
"Toda la vida es dolor".

669
00:49:55,993 --> 00:49:58,862
El dolor proviene
por querer cosas siempre.

670
00:50:00,230 --> 00:50:01,965
Un hijo no es una cosa.

671
00:50:04,001 --> 00:50:05,402
Es el deseo.

672
00:50:11,008 --> 00:50:13,877
Hagamos el juego de números
con los jóvenes católicos.

673
00:50:13,977 --> 00:50:16,513
Ya me suspendieron, No puedo
volver a tener problemas.

674
00:50:16,580 --> 00:50:18,582
No. En la escuela
no se enterarán.

675
00:50:18,682 --> 00:50:20,083
TONY: Quiero jugar en la NFL

676
00:50:20,183 --> 00:50:22,319
y para eso tengo que ir
a la universidad.

677
00:50:22,386 --> 00:50:24,154
Tengo que cuidarme.

678
00:50:24,221 --> 00:50:26,556
NIÑO: Mi viejo dijo
que atenderé su restaurante
cuando crezca.

679
00:50:26,656 --> 00:50:28,091
¿Qué te dice tu viejo?

680
00:50:28,191 --> 00:50:30,927
TONY: Que tengo que robar
el restaurante de tu viejo.

681
00:50:33,163 --> 00:50:35,332
Quisiera parecerme
a tu tío Dickie.

682
00:50:36,066 --> 00:50:37,534
¿Cómo se viste?

683
00:50:37,601 --> 00:50:41,004
Dijo que me daría $500,
si me gradúo de la secundaria.

684
00:50:41,071 --> 00:50:42,406
Maldita sea.

685
00:51:07,564 --> 00:51:09,533
CHRISTOPHER:
Los sesenta terminaron.

686
00:51:09,599 --> 00:51:12,569
Neil Young
dio su discurso desde la Luna.

687
00:51:12,636 --> 00:51:15,872
Luego aprobaron la ley RICO
por la época en que nací.

688
00:51:18,208 --> 00:51:20,043
Ojalá hubiera nacido
antes de eso.

689
00:51:22,612 --> 00:51:24,314
Ey, tío Dick.

690
00:51:24,414 --> 00:51:27,451
Llegarán pronto.
Hay que entrar y escondernos.

691
00:51:27,551 --> 00:51:29,052
DICKIE: Oye, Anthony,

692
00:51:29,119 --> 00:51:30,821
¿fuiste a ver
Harry el sucio,  como te dije?

693
00:51:30,921 --> 00:51:33,924
"Tienes que preguntarte,
¿tienes suerte?".

694
00:51:33,990 --> 00:51:35,826
DICKIE:
"¿Verdad que sí, vago?".

695
00:51:40,163 --> 00:51:41,264
JOHNNY: Marone.

696
00:51:43,100 --> 00:51:46,336
Es la vieja higuera,
en el patio de Lino.

697
00:51:46,436 --> 00:51:47,971
-No cambia nada.
-Sí.

698
00:51:52,676 --> 00:51:56,613
JOHNNY: ¿No cambia nada?
Esa es la casa de Poupette.

699
00:52:00,016 --> 00:52:01,518
-¿Te molestas conmigo?
-Tú...

700
00:52:01,618 --> 00:52:03,453
¡Puta madre!

701
00:52:03,520 --> 00:52:05,922
¿Cómo dejaste que pasara?

702
00:52:05,989 --> 00:52:08,692
Ah, ¿qué quieres
de mí, Johnny?
Tenía mucho que hacer

703
00:52:08,792 --> 00:52:10,527
cuando tú estabas
en la cárcel.

704
00:52:10,627 --> 00:52:12,362
-Sí.
-Educar a Anthony.

705
00:52:12,462 --> 00:52:14,097
Lo del sindicato
de electricistas.

706
00:52:14,164 --> 00:52:15,932
-¡Ah!
-Tu esposa con los calambres.

707
00:52:15,999 --> 00:52:18,468
¡Boo-hoo-hoo!
Ahí está Dickie Moltisanti.

708
00:52:18,535 --> 00:52:21,037
A su padre lo matan,
él toma el poder.

709
00:52:21,138 --> 00:52:23,673
Cuida de su familia,
se encarga de todo el negocio.

710
00:52:23,773 --> 00:52:26,843
Y ni una sola queja.
Es más joven que tú.

711
00:52:26,943 --> 00:52:27,878
Sí.

712
00:52:29,179 --> 00:52:31,281
TODOS: ¡Sorpresa!

713
00:52:31,348 --> 00:52:32,983
-JOHNNY: Santo Dios.
-Aquí está.

714
00:52:33,049 --> 00:52:35,218
Quiero acostarme
con mi  goomah  y dormir.

715
00:52:35,318 --> 00:52:37,287
-Hola.
-¡Qué gusto verte!

716
00:52:37,354 --> 00:52:39,156
JOHNNY: Paulie,
¿cómo está tu ma?

717
00:52:39,222 --> 00:52:40,524
PAULIE: Mucho mejor.

718
00:52:40,624 --> 00:52:41,958
LIVIA: Johnny.

719
00:52:42,025 --> 00:52:43,994
Hola, amor,
¿cómo estás? Ven aquí.

720
00:52:45,061 --> 00:52:47,564
¿Funcionó la sorpresa?

721
00:52:47,664 --> 00:52:49,566
Te voy a decir
lo que me sorprendió.

722
00:52:49,666 --> 00:52:51,134
Tienes negros en la calle.

723
00:52:51,201 --> 00:52:56,306
Oh, vaya, ni un kilo.
Es el típico Charlton Heston.

724
00:52:56,373 --> 00:52:58,341
JOHNNY: Fuiste a visitarme,

725
00:52:58,408 --> 00:53:00,644
pero no me dices
que se mudaron a mi calle.

726
00:53:00,710 --> 00:53:02,345
-Es doctor.
-¿Doctor?

727
00:53:02,412 --> 00:53:04,314
Él no va a operarme.

728
00:53:04,381 --> 00:53:05,582
¿Me regañas frente a todos?

729
00:53:05,682 --> 00:53:07,484
-Ay, Dios.
-Igual que siempre.

730
00:53:07,551 --> 00:53:09,819
Ah,  va napoli.  Por Dios.

731
00:53:11,555 --> 00:53:15,058
-JANICE: Hola, papá.
-¿Qué traes puesto?

732
00:53:15,158 --> 00:53:17,594
Ve arriba ahora mismo
y ponte ropa decente.

733
00:53:17,694 --> 00:53:20,730
Johnny,
es lo que se usa ahora.

734
00:53:20,830 --> 00:53:22,265
Haz lo que te dije, Janice.

735
00:53:24,701 --> 00:53:27,504
¿Reconoces a tu papi, amor?

736
00:53:31,541 --> 00:53:33,777
¿Qué pasa contigo?
Ve a saludar a tu padre.

737
00:53:33,877 --> 00:53:36,279
-¡Stunod!
-

738
00:53:36,379 --> 00:53:38,682
Ven.

739
00:53:41,751 --> 00:53:44,688
-Te extrañé, papá.
-Yo también te extrañé.

740
00:53:44,754 --> 00:53:47,724
Hice
tu  pizzagaina  favorita.

741
00:53:47,791 --> 00:53:49,960
Aunque no sea Pascuas.

742
00:53:50,060 --> 00:53:52,596
Invité a toda la gente.
Me arreglé por ti.

743
00:53:52,696 --> 00:53:55,865
¡Y me escupes, todo encima!

744
00:53:55,932 --> 00:53:57,867
¡No invité
a los de color de la calle!

745
00:53:57,934 --> 00:53:59,469
Aquí vamos.

746
00:53:59,569 --> 00:54:02,138
DICKIE: Livia,
dale un respiro.
Lo encerraron cuatro años.

747
00:54:02,239 --> 00:54:03,473
¡Los mismos que yo sufrí!

748
00:54:14,451 --> 00:54:16,453
Extrañé tu  ziti
al horno, mi amor.

749
00:54:16,553 --> 00:54:19,089
Tiene huesos extra
de ternera con la salchicha.

750
00:54:21,091 --> 00:54:24,494
¿Y tú,  chooch?
Vas a ser defensa, ¿eh?

751
00:54:24,594 --> 00:54:26,296
El entrenador
dice que comenzaré.

752
00:54:27,964 --> 00:54:30,166
No tiene la complexión
de un atleta.

753
00:54:30,267 --> 00:54:32,836
Si fuera por mí,
no estarías jugando,

754
00:54:32,936 --> 00:54:35,138
pero falsificaste mi firma,
¿cierto?

755
00:54:35,238 --> 00:54:38,508
No, tranquila.
No lo van a lastimar.

756
00:54:38,608 --> 00:54:41,645
JOANNE: Aquí está.
Apenas despertando.

757
00:54:41,745 --> 00:54:42,812
-Joanne, Joanne...
-¿Sí?

758
00:54:42,912 --> 00:54:45,348
-No conoce a Johnny.
-Oh...

759
00:54:45,448 --> 00:54:47,417
-Guau.
-Johnny...

760
00:54:47,484 --> 00:54:49,085
Él es nuestro Christopher.

761
00:54:52,455 --> 00:54:54,958
Hola, Christopher Moltisanti.

762
00:54:55,025 --> 00:54:57,527
Soy tu tío Johnny.
Volví de Inglaterra.

763
00:54:59,095 --> 00:55:00,630
-Ve con tu papi.
-DICKIE: Ven acá.

764
00:55:00,697 --> 00:55:03,867
¡Oh!  ¡Bambolino!

765
00:55:03,967 --> 00:55:06,836
Al fin, ¿eh? Corrado, ¿no?

766
00:55:06,936 --> 00:55:08,772
-Ahora tengo un hijo.
-Hola.

767
00:55:08,838 --> 00:55:10,774
Oí que no quiere hablar.

768
00:55:10,840 --> 00:55:12,509
TONY: Hola, Christopher, hola.

769
00:55:14,210 --> 00:55:16,880
¿Qué te pasa? No llores.
Soy yo, tu tío Tony.

770
00:55:16,980 --> 00:55:18,548
¿Qué tienes, chiquito?

771
00:55:18,648 --> 00:55:21,051
-¡Oh! ¡Oh!
-Oye, tranquilo, tranquilo.

772
00:55:21,151 --> 00:55:24,454
Siempre que te acercas
a él, llora así.

773
00:55:24,521 --> 00:55:25,722
Yo no hice nada.

774
00:55:27,957 --> 00:55:31,361
JOANNE: Tranquilo, ¿qué pasó?

775
00:55:31,461 --> 00:55:32,796
Ya viste.

776
00:55:32,862 --> 00:55:35,999
No sé que ocurre, es
como si lo hubiera asustado.

777
00:55:36,066 --> 00:55:39,703
Algunos bebés,
cuando vienen al mundo,

778
00:55:39,803 --> 00:55:42,906
saben toda clase de cosas,
del otro lado.

779
00:55:55,352 --> 00:55:59,689
La noche desciende
Al terminar la luz del sol

780
00:55:59,756 --> 00:56:03,093
Y el negro vuelve
Para mezclarse de nuevo

781
00:56:03,193 --> 00:56:04,260
Despierta, negro.

782
00:56:04,361 --> 00:56:05,595
MUJER 1: ¡Sí!

783
00:56:05,695 --> 00:56:07,430
-Y con la muerte del sol
-Despierta

784
00:56:07,530 --> 00:56:09,666
La noche y la oscuridad
Se convierten en uno

785
00:56:09,733 --> 00:56:11,067
Despierta

786
00:56:11,167 --> 00:56:12,769
-La oscuridad siendo tú
-Despierta, negro

787
00:56:12,869 --> 00:56:15,939
Mirando a través del rojo
El blanco y el azul

788
00:56:16,039 --> 00:56:17,941
Soñando con barras
Civilizaciones negras

789
00:56:18,041 --> 00:56:19,776
Que una vez
Florecieron y crecieron

790
00:56:19,876 --> 00:56:21,444
-Despierta, negro
-¡Oigan!

791
00:56:21,544 --> 00:56:23,213
¡Despierten, negros
O están acabados!

792
00:56:23,279 --> 00:56:25,215
-MUJER 2: Tiene razón.
-

793
00:56:25,281 --> 00:56:27,851
Ahogándote en los charcos
De la saliva del hombre blanco

794
00:56:27,917 --> 00:56:28,852
Despierta

795
00:56:28,918 --> 00:56:30,186
Mientras te fumas un porro

796
00:56:30,253 --> 00:56:32,122
-En medio de la mierda
-Despierta

797
00:56:32,222 --> 00:56:34,924
Y no tienes nada
Con qué salvar tu trasero

798
00:56:35,024 --> 00:56:37,394
-Despierta, negro
-Tú, tonto

799
00:56:37,460 --> 00:56:39,896
Fumando un cigarro mentolado
A la medianoche

800
00:56:39,963 --> 00:56:41,297
-Despierta
-Cantando en rap que

801
00:56:41,398 --> 00:56:43,032
La Gran Manzana
No está a la vista

802
00:56:43,099 --> 00:56:45,201
-Despierta
-Cuando tú nunca
La has mordido

803
00:56:45,268 --> 00:56:48,638
-Despierta
-¿A quién estás engañando?
¿A mí? ¿A ti?

804
00:56:48,738 --> 00:56:51,541
TODOS:  ¡Despierten, negros
O estamos acabados!

805
00:56:51,608 --> 00:56:54,644
-MUJER 3: ¡Sí! ¡Sí!

806
00:56:54,744 --> 00:56:56,646
-

807
00:57:04,087 --> 00:57:07,457
CYRIL: Eso es muy inspirador.
Hasta los discursos.

808
00:57:09,426 --> 00:57:11,795
Hace que me decida.

809
00:57:11,895 --> 00:57:14,564
Voy a iniciar
mi propia operación.

810
00:57:14,631 --> 00:57:17,133
¿Qué vas a hacer?
-Vamos a iniciar...

811
00:57:18,601 --> 00:57:21,571
los primeros números negros
en Central Ward.

812
00:57:25,608 --> 00:57:30,413
Negro, hablas
de hacerle frente
a la maldita mafia.

813
00:57:30,480 --> 00:57:32,348
Frank Lucas será mi promotor.

814
00:57:32,449 --> 00:57:34,951
Nada en dinero por la heroína.

815
00:57:35,018 --> 00:57:38,021
-¿El rey de la droga?
-Del vecindario.

816
00:57:38,121 --> 00:57:39,289
Ahí nos conocimos.

817
00:57:40,623 --> 00:57:43,827
Esto no es Greensboro
o Cackalacky del Norte.

818
00:57:43,927 --> 00:57:46,696
Los italianos
tienen soldados allá.

819
00:57:46,796 --> 00:57:48,097
Así los llaman.

820
00:57:48,164 --> 00:57:51,267
¿Qué? ¿Qué pasa?
¿No eres un soldado?

821
00:57:51,334 --> 00:57:53,169
Nunca me consideré
un soldado, no.

822
00:57:53,269 --> 00:57:54,838
Pues piénsalo.

823
00:57:56,639 --> 00:57:58,041
ROBINSON EN TV:  Correcto...

824
00:57:58,141 --> 00:58:00,009
"Tiene un arma", piensas,
"y yo no".

825
00:58:00,109 --> 00:58:01,444
Crees que es el arma.

826
00:58:02,545 --> 00:58:04,214
Bueno, escucha, soldado.

827
00:58:04,314 --> 00:58:07,684
¡Miles de tipos tienen armas,
pero solo hay un Johnny Rocco!

828
00:58:07,784 --> 00:58:09,552
BARRYMORE EN TV:
¿Cómo explicas eso?

829
00:58:09,652 --> 00:58:12,222
BOGART:  Él sabe lo que quiere,
¿no es así, Rocco?

830
00:58:12,322 --> 00:58:14,023
-Claro.
-¿Y qué quieres?

831
00:58:14,123 --> 00:58:16,526
Dile, Rocco.

832
00:58:16,626 --> 00:58:18,895
-Bueno, yo quiero, eh...
-Él quiere más.

833
00:58:18,995 --> 00:58:21,898
-¿Y tú también, Rocco?
-Sí, eso es. Más.

834
00:58:21,998 --> 00:58:23,967
Es cierto, yo quiero más.

835
00:58:24,033 --> 00:58:25,969
Ten.

836
00:58:26,035 --> 00:58:29,405
Ve a comprar con tus amigos
a McDonald's.

837
00:58:29,506 --> 00:58:31,307
-¿Unas hamburguesas?
-Sí.

838
00:58:31,374 --> 00:58:33,142
ROBINSON:  Tú,
¿sabes lo que quieres?

839
00:58:33,209 --> 00:58:35,245
BOGART:  Sí,
y tuve esperanza,  pero...

840
00:58:35,345 --> 00:58:37,080
ROBINSON:  ¿Qué esperabas?

841
00:58:37,180 --> 00:58:40,683
BOGART:  Un mundo
donde no hubiera lugar
para Johnny Rocco.

842
00:58:40,750 --> 00:58:44,220
Bien, soldado, puedes
hacer tus sueños realidad.

843
00:58:44,320 --> 00:58:46,422
Pero tendrás
que morir por eso.

844
00:58:46,523 --> 00:58:48,691
¿Ves adónde apunto?
Directo a tu barriga.

845
00:58:49,526 --> 00:58:51,761
Adelante, dispara.

846
00:58:54,197 --> 00:58:55,698
Tu turno.

847
00:59:00,103 --> 00:59:01,504
De acuerdo.

848
00:59:05,575 --> 00:59:08,044
Oye, Hopalong  Che si dice.

849
00:59:10,213 --> 00:59:11,948
Ay, mierda.

850
00:59:13,216 --> 00:59:14,250
Hola.

851
00:59:16,586 --> 00:59:18,388
DICKIE: ¿Qué cuentas, Harold?

852
00:59:18,454 --> 00:59:20,623
Cyril, ¿cómo estás?

853
00:59:22,292 --> 00:59:23,960
¿Cómo estás, hijo?

854
00:59:24,060 --> 00:59:27,297
DICKIE: Llevaré a mi sobrino
al juego de los Yankees.

855
00:59:27,397 --> 00:59:30,300
-¿Dije algo gracioso?

856
00:59:30,400 --> 00:59:32,569
Lo siento, tío Dick.

857
00:59:32,635 --> 00:59:35,772
-¡De verdad, lo siento!
-Idiota.

858
00:59:35,872 --> 00:59:37,974
DICKIE: Escuché
que estabas en Jersey.

859
00:59:38,074 --> 00:59:39,976
¿Sigue vigente
esa orden en tu contra?

860
00:59:40,076 --> 00:59:43,246
El detective murió.
A nadie le interesa.

861
00:59:43,313 --> 00:59:47,216
Si Leon Overall hubiera
sido blanco, sería diferente.

862
00:59:47,283 --> 00:59:50,620
Oye, Harold, ¿qué dices
si vienes y hablamos aquí?

863
00:59:58,728 --> 01:00:00,630
¿Cuándo volverás
a trabajar para mí?

864
01:00:02,599 --> 01:00:04,767
Tengo algunas cosas
en el horno.

865
01:00:06,002 --> 01:00:08,404
Mientras esperas
a que eso se cocine...

866
01:00:12,075 --> 01:00:13,409
Sí.

867
01:00:30,126 --> 01:00:31,761
Oye, ¿cuánto te dio?

868
01:00:34,464 --> 01:00:36,633
Como si fuera
el maldito botones.

869
01:00:36,699 --> 01:00:38,334
Amigo son cien dólares.

870
01:00:44,173 --> 01:00:45,975
GIUSEPPINA:
Necesito ver el contrato.

871
01:00:47,644 --> 01:00:49,779
-Es este.
-Gracias.

872
01:00:51,814 --> 01:00:54,384
Aumento del  due per cento
cada año.

873
01:00:54,484 --> 01:00:57,387
-Seis años y medio.
-¿Qué tal?

874
01:00:57,487 --> 01:00:59,055
-Excelente.
-Sí.

875
01:01:00,490 --> 01:01:01,791
Es Dionne Warwick.

876
01:01:01,858 --> 01:01:03,660
Originaria de aquí,
de South Orange.

877
01:01:03,726 --> 01:01:06,963
-Me encanta Dionne Warwick.
-Y a mí.

878
01:01:07,030 --> 01:01:10,233
Me pregunto
quién le arregla el cabello.

879
01:01:10,333 --> 01:01:12,869
Debe ir a un lugar elegante
en Beverly Hills.

880
01:01:12,969 --> 01:01:16,072
Debe pagar cien dólares.
¡Uf! ¡Marone!

881
01:01:16,172 --> 01:01:18,408
Debo mudarme a Beverly Hills.

882
01:01:19,709 --> 01:01:21,678
¿Dónde aprendiste a cortar?

883
01:01:21,744 --> 01:01:24,414
-Aprendí de  mia mamma.
-Hmm.

884
01:01:24,514 --> 01:01:28,918
Mi... tenía una silla
en nuestra sala.

885
01:01:29,018 --> 01:01:33,189
Las mujeres venían,
y yo era quien barría.

886
01:01:33,256 --> 01:01:35,925
-Y observaba.
-Qué maravilloso.

887
01:01:36,025 --> 01:01:38,227
Pero esa no es la vida
que quiero para mí.

888
01:01:38,327 --> 01:01:41,898
-Hmm.
-Allá, envejeces tan rápido.

889
01:01:41,998 --> 01:01:44,667
Diez hijos
y un vestido negro gigante.

890
01:01:44,734 --> 01:01:46,436
-Verás, allá,

891
01:01:46,536 --> 01:01:48,938
yo quería ser sacerdote.

892
01:01:49,038 --> 01:01:51,941
-Quieres decir monja.
-No, no, sacerdote.

893
01:01:52,041 --> 01:01:54,677
Las monjas tienen que hacer
lo que les dicen.

894
01:01:54,744 --> 01:01:57,346
El sacerdote es el jefe.

895
01:01:57,413 --> 01:01:59,182
-Capo.
-

896
01:02:00,683 --> 01:02:03,419
¿Nunca trataste
de entrar al convento?

897
01:02:03,519 --> 01:02:05,288
No es para mí.

898
01:02:05,388 --> 01:02:07,623
No podía tolerar el silencio.

899
01:02:07,724 --> 01:02:10,193
-Sin hombres.
-No, sí.

900
01:02:10,259 --> 01:02:14,697
Terminas haciendo flexiones
en el jardín de espárragos.

901
01:02:16,065 --> 01:02:17,433
-¿Entiendes?

902
01:02:21,571 --> 01:02:23,940
-¿Qué es tan gracioso?
-GIUSEPPINA: Las monjas.

903
01:02:24,040 --> 01:02:28,478
No eran graciosas cuando
me golpeaban con una regla.

904
01:02:28,578 --> 01:02:31,714
Lo primero que debes hacer
es revisar el contrato.
¿Es ese?

905
01:02:31,781 --> 01:02:34,617
Ya revisamos el contrato.
Está bien.

906
01:02:34,717 --> 01:02:36,786
¿Ah, sí? Yo voy a revisarlo.

907
01:02:38,921 --> 01:02:42,792
Aumento
de dos por ciento
al año, vigente seis años.

908
01:02:46,229 --> 01:02:49,632
GIUSEPPINA: Solo hay
una cosa que quiero mejorar.

909
01:02:49,732 --> 01:02:52,101
-¿Ah, sí?
-Los fregaderos.

910
01:02:53,436 --> 01:02:55,404
Esos son asquerosos.

911
01:02:55,471 --> 01:02:57,640
Podemos hacerlo.

912
01:02:58,775 --> 01:03:00,510
Esta  salsicce  está deliciosa.

913
01:03:04,847 --> 01:03:07,517
Me preocupa
el maldito calentador.

914
01:03:07,617 --> 01:03:09,118
Es una mierda.

915
01:03:09,185 --> 01:03:10,820
El inspector
dice que está bien.

916
01:03:10,920 --> 01:03:12,955
Sí, pero el asunto
con la remodelación

917
01:03:13,022 --> 01:03:14,757
es que comienzas
con los fregaderos

918
01:03:14,824 --> 01:03:17,326
y quieres otras cosas
y se sale de control.

919
01:03:17,426 --> 01:03:18,294
Ah.

920
01:03:20,329 --> 01:03:22,431
No queremos hacer
una mala inversión.

921
01:03:24,133 --> 01:03:26,302
¿Quieres dejar
de comer un minuto?

922
01:03:31,707 --> 01:03:35,211
No capisce,
pero soy todo oídos.

923
01:03:35,311 --> 01:03:38,047
¿Entonces no me vas a comprar
el salón de belleza?

924
01:03:38,147 --> 01:03:41,017
Digo que no quiero estar
en una situación estúpida.

925
01:03:41,117 --> 01:03:42,618
¿Crees que soy estúpida?

926
01:03:42,685 --> 01:03:44,487
Ay, dime algo,
¿estás en tus días?

927
01:03:44,554 --> 01:03:46,656
Cada vez que digo algo
que no te gusta,

928
01:03:46,722 --> 01:03:47,723
preguntas si estoy...

929
01:03:49,892 --> 01:03:51,727
Primero me dices
que busque un lugar

930
01:03:51,828 --> 01:03:53,329
para hacerlo salón de belleza.

931
01:03:53,396 --> 01:03:55,498
Eso hago.
Dices que se ve bien.

932
01:03:55,565 --> 01:03:57,033
Luego dices:

933
01:03:57,133 --> 01:03:59,135
"No, compremos un lugar
que ya sea salón de belleza".

934
01:03:59,202 --> 01:04:01,637
¡Encuentro este espacio,
ahora el calentador!

935
01:04:01,704 --> 01:04:03,873
Cariño, ¿por qué
discutimos por la plomería?

936
01:04:03,973 --> 01:04:06,409
¡Siempre quiero darte gusto!

937
01:04:06,509 --> 01:04:07,476
¡Yo te amo!

938
01:04:09,812 --> 01:04:11,581
Tú sabes que
no hablo italiano.

939
01:04:11,681 --> 01:04:13,549
¡Deberías aprender!

940
01:04:13,649 --> 01:04:15,751
-Oh, ¿adónde vas?
-A ponerme una bata.

941
01:04:15,852 --> 01:04:17,320
Tengo frío.

942
01:04:38,441 --> 01:04:40,543
Debes darte prisa.
Es noche de estofado.

943
01:04:40,610 --> 01:04:42,845
Claro. Sabes que los miércoles
debo ir a casa,

944
01:04:42,912 --> 01:04:46,415
-¿por que te pones así?
-¿Para qué hice la salchicha?

945
01:04:46,515 --> 01:04:50,853
¡Ah! Para hacerme feliz.
¿Porque me encanta?

946
01:04:50,920 --> 01:04:53,589
Pero no tanto como
el maldito estofado de Joanne.

947
01:04:53,689 --> 01:04:56,559
-Ah, criticando a Joanne.
-La odio.

948
01:04:56,626 --> 01:05:00,396
Estoy seguro. Es natural.

949
01:05:00,463 --> 01:05:02,865
Ve a comer en tu casa,
no quiero un salón de belleza.

950
01:05:02,932 --> 01:05:04,467
Ah,  vaffanculo.

951
01:05:04,567 --> 01:05:05,935
¡Hijo de puta!

952
01:05:07,470 --> 01:05:09,639
¡Tú crees que lo sabes todo!

953
01:05:32,461 --> 01:05:34,897
-Jackie, ¿conduces manual?
-Claro que no.

954
01:05:34,964 --> 01:05:36,933
-¡Yo, sí!
-Tú, conduce.

955
01:05:36,999 --> 01:05:39,669
-Toma su brazo, sujétalo.
-

956
01:05:39,769 --> 01:05:40,903
¡Malditos vagos!

957
01:05:47,510 --> 01:05:49,845
ARTIE: ¡Nos vamos a meter
en muchos problemas!

958
01:05:49,946 --> 01:05:52,315
-Mi padre va a usar
el cinturón.
-Desgraciados.

959
01:05:52,415 --> 01:05:57,286
Si le dice de esto a alguien,
yo voy a usar el cinturón.

960
01:06:07,463 --> 01:06:10,499
TONY: ¡Ey! ¡Vengan!
¡Helado gratis!

961
01:06:16,472 --> 01:06:17,707
Ten, ten.

962
01:06:21,510 --> 01:06:22,979
Ponle más.

963
01:06:26,882 --> 01:06:28,851
Ten, ten. Aquí tienes.

964
01:06:30,486 --> 01:06:33,389
Aquí tienes. ¿Qué tal este?
Ahí tienes, corazón.

965
01:06:36,525 --> 01:06:38,394
Ese  manicotti  en Vesuvio's
es tan rico.

966
01:06:38,494 --> 01:06:40,730
¿Cómo supiste de la golpiza
al de los helados?

967
01:06:40,830 --> 01:06:43,399
LIVIA: Su primo Tony Blundetto
le contó a Janice.

968
01:06:43,499 --> 01:06:45,501
JOHNNY: Yo no estaba
cuando lo hizo.

969
01:06:45,568 --> 01:06:48,337
Yo le hubiera dado una  schiaff
que no olvidaría jamás.

970
01:06:48,404 --> 01:06:50,006
¿Qué va a ser
cuando sea adulto?

971
01:06:50,072 --> 01:06:52,508
Él cree
que va a ser futbolista.

972
01:06:52,575 --> 01:06:53,743
Es bueno, Livia.

973
01:06:53,843 --> 01:06:55,911
-Aunque no será profesional.
-¡Ay!

974
01:06:56,012 --> 01:06:58,347
-¿Tú qué crees, Dick?
-DICKIE: Tal vez no.

975
01:06:58,414 --> 01:07:02,418
Pero si aumenta unos kilos
jugando en la universidad...

976
01:07:02,518 --> 01:07:05,721
Debería trabajar en el negocio
de muebles de mi primo Frank.

977
01:07:05,821 --> 01:07:07,390
Otra vez con eso.

978
01:07:07,490 --> 01:07:09,825
Tal vez no será un futbolista.
No pisotees sus aspiraciones.

979
01:07:09,892 --> 01:07:11,427
LIVIA: Siempre estás
de su lado.

980
01:07:11,527 --> 01:07:13,729
Mira, le das el mejor consejo
que tengas,

981
01:07:13,829 --> 01:07:16,866
lo educas con el ejemplo,
y tomará una buena decisión.

982
01:07:16,932 --> 01:07:19,268
-Tiene habilidades.
-JOHNNY: Es lo que digo.

983
01:07:19,368 --> 01:07:21,871
Todos hacemos esas cosas
de adolescentes.

984
01:07:21,937 --> 01:07:23,739
Golpeamos al hombre
de los helados.

985
01:07:23,839 --> 01:07:25,608
Si mi Christopher
se pareciera a Tony,

986
01:07:25,708 --> 01:07:28,611
-estaría muy orgulloso de él.
-Yo se lo dije el otro día.

987
01:07:28,711 --> 01:07:31,280
"Si juegas fútbol
profesionalmente no durará.

988
01:07:31,380 --> 01:07:34,183
"Terminarás paralítico
a los 32 años".

989
01:07:34,250 --> 01:07:37,753
Bobby Piocosta, también
juega en el equipo de Anthony.

990
01:07:37,853 --> 01:07:39,922
Se fracturó el hombro
hace unos días.

991
01:07:40,022 --> 01:07:41,624
La madre estaba histérica.

992
01:07:41,724 --> 01:07:43,926
Lo llevaron
con un especialista
en St. Barnabas.

993
01:07:44,026 --> 01:07:45,728
¿Crees que la escuela pagará?

994
01:07:45,795 --> 01:07:49,098
Vaya regalo de Navidad, ¿eh?
Que tu hijo esté lastimado.

995
01:07:49,198 --> 01:07:51,067
No puede ayudar a colgar
las decoraciones.

996
01:07:51,133 --> 01:07:52,768
No quita la nieve
de la acera...

997
01:07:52,868 --> 01:07:54,937
-

998
01:08:05,648 --> 01:08:07,249
No me veas así, ¿hmm?

999
01:08:31,841 --> 01:08:33,776
Creí que será diferente.

1000
01:08:35,644 --> 01:08:37,146
¿Qué?

1001
01:08:38,481 --> 01:08:40,516
Hacer el amor
con un hombre negro.

1002
01:08:41,951 --> 01:08:43,185
¿Y lo es?

1003
01:08:45,020 --> 01:08:46,522
No.

1004
01:08:48,958 --> 01:08:51,127
Es por los hombres italianos,
¿eh?

1005
01:08:52,628 --> 01:08:55,030
Hay historias
sobre Dean Martin
y Rossano Brazzi,

1006
01:08:55,131 --> 01:08:56,866
que son grandes amantes.

1007
01:08:58,134 --> 01:09:00,035
Si los alimentas.

1008
01:09:00,136 --> 01:09:02,271
¡Oh!
-

1009
01:09:02,338 --> 01:09:04,273
¡Oh!

1010
01:09:04,340 --> 01:09:07,109
Tienes que darle a Dickie
albóndigas y tallarines.

1011
01:09:08,010 --> 01:09:09,778
Soy la  comare  de Dickie.

1012
01:09:13,816 --> 01:09:17,219
A Dickie y sus amigos
les gusta que sus mujeres
estén en casa.

1013
01:09:17,319 --> 01:09:19,188
Que no salgan.

1014
01:09:19,288 --> 01:09:21,490
Que los esperen
al pie del cañón.

1015
01:09:24,527 --> 01:09:27,129
Invertiría en ti,
si fueras mi chica.

1016
01:09:28,697 --> 01:09:31,066
¿Quieres tener
tu salón de belleza?

1017
01:09:31,167 --> 01:09:32,868
Yo lo respaldaría.

1018
01:09:32,968 --> 01:09:35,004
¿Quieres que tu mujer trabaje?

1019
01:09:35,070 --> 01:09:37,473
No, pero estaría
orgulloso de ella.

1020
01:09:38,207 --> 01:09:40,709
Por su negocio.

1021
01:09:40,809 --> 01:09:42,811
Mi madre lavaba ropa ajena.

1022
01:09:44,647 --> 01:09:46,982
Siempre la respeté por eso.

1023
01:09:54,323 --> 01:09:56,192
Dickie dice
que los hombres de color

1024
01:09:56,258 --> 01:09:58,327
no tienen cabeza
para ganar dinero.

1025
01:10:11,240 --> 01:10:13,342
Eso lo vamos a averiguar.

1026
01:10:18,447 --> 01:10:22,885
WILL NOT BE TELEVISED
EN LA RADIO)

1027
01:10:30,926 --> 01:10:33,028
Cuatro, dos, siete.

1028
01:10:33,095 --> 01:10:34,396
¿En cualquier orden?

1029
01:10:34,463 --> 01:10:36,699
Otra enfermera ganó
en los números anoche.

1030
01:10:36,765 --> 01:10:37,933
Mucho dinero.

1031
01:10:38,033 --> 01:10:39,802
Demonios, ¿quién fue?

1032
01:10:39,902 --> 01:10:41,804
Yo qué sé,
fue en el First Ward.

1033
01:10:41,904 --> 01:10:43,639
Fue, eh... en el St. Michaels.

1034
01:10:43,739 --> 01:10:45,040
Eso me traerá mala suerte.

1035
01:10:56,385 --> 01:10:58,420
La ley de probabilidades
dice que tiene

1036
01:10:58,487 --> 01:11:00,656
la misma oportunidad
que los demás.

1037
01:11:00,756 --> 01:11:03,993
Sí, pero dos al mismo tiempo
no tienen
la misma probabilidad.

1038
01:11:04,093 --> 01:11:05,494
Esa es la ley.

1039
01:11:05,594 --> 01:11:08,097
Es una falacia, Sra. Johnson.
Es azar.

1040
01:11:08,163 --> 01:11:09,965
No entiende el destino.

1041
01:11:13,402 --> 01:11:15,237
¿Qué tiene, profesor?

1042
01:11:17,273 --> 01:11:18,574
Hasta mañana.

1043
01:11:26,015 --> 01:11:28,250
Mañana vendrá un hermano
por el paquete.

1044
01:11:30,452 --> 01:11:32,788
-No más para los blancos.
-

1045
01:11:40,262 --> 01:11:42,097
-¿Qué te pasa, amigo?
-

1046
01:11:52,207 --> 01:11:54,043
-

1047
01:11:56,011 --> 01:11:58,881
Y este hombre negro,
Harold McBrayer,

1048
01:11:58,981 --> 01:12:00,716
mató a uno de mis hombres.

1049
01:12:00,816 --> 01:12:02,985
Solía ser mi cobrador.

1050
01:12:03,052 --> 01:12:06,288
No sé quién lo ordenó.
Y no encuentro a McBrayer.

1051
01:12:06,355 --> 01:12:08,891
¿Y qué quieres de mí?

1052
01:12:08,991 --> 01:12:11,894
Tal vez
podrías preguntar aquí.

1053
01:12:11,994 --> 01:12:14,296
La Nación del Islam,
habla con Alonzo Turner,

1054
01:12:14,363 --> 01:12:16,031
a ver si sabe algo.

1055
01:12:16,131 --> 01:12:18,033
No hablo
con las personas aquí.

1056
01:12:19,168 --> 01:12:21,203
Suelo leer todo el día.

1057
01:12:25,341 --> 01:12:27,409
¿Cómo vas
con tus placas de mérito?

1058
01:12:30,312 --> 01:12:33,082
Entreno a un equipo
de débiles visuales.

1059
01:12:33,182 --> 01:12:34,750
¿A quién?

1060
01:12:34,850 --> 01:12:37,886
Es béisbol para niños ciegos.

1061
01:12:39,088 --> 01:12:40,889
No te creo nada.

1062
01:12:40,989 --> 01:12:42,391
No, en serio.

1063
01:12:52,568 --> 01:12:54,370
HOMBRE:
¡Corre, corre, de prisa!

1064
01:12:54,436 --> 01:12:55,671
¡Campo corto, izquierda!

1065
01:12:59,241 --> 01:13:00,776
Gracias, entrenador.

1066
01:13:00,876 --> 01:13:03,212
Nuestros muchachos
se lucieron hoy.

1067
01:13:03,278 --> 01:13:06,048
TODOS: Cuatro,
seis, ocho, dos,
¿el mejor entrenador?

1068
01:13:06,115 --> 01:13:09,385
¡Gracias, Moltisanti!
¡Gracias, Moltisanti!

1069
01:13:10,219 --> 01:13:11,754
¡Es un santo!

1070
01:14:00,769 --> 01:14:02,104
-CYRIL: ¡Carajo!

1071
01:14:02,171 --> 01:14:03,338
PAULIE: ¡Arma!

1072
01:14:07,109 --> 01:14:08,444
¿Dónde está Harold?

1073
01:14:08,510 --> 01:14:10,479
En el culo de tu madre.

1074
01:14:10,579 --> 01:14:12,681
-SILVIO: ¡Discúlpate!

1075
01:14:12,781 --> 01:14:14,783
¿Quién lo envió a hacerlo,
Angelo Salerno?

1076
01:14:15,517 --> 01:14:17,152
¿Anthony Bello?

1077
01:14:17,252 --> 01:14:18,987
El chef Boyardee.

1078
01:14:24,026 --> 01:14:25,027
¡Ponlo en la mesa!

1079
01:14:26,962 --> 01:14:28,530
SILVIO: Pussy,
toma sus piernas.

1080
01:14:31,633 --> 01:14:34,203
¿Qué vas a hacer,
rotar mis neumáticos?

1081
01:14:37,639 --> 01:14:39,141
Dick, la chaqueta es nueva.

1082
01:14:46,315 --> 01:14:47,516
PAULIE: ¡Abre!

1083
01:14:47,616 --> 01:14:49,318
-¿Qué dices?
-¡Púdrete!

1084
01:14:54,323 --> 01:14:56,225
¡Espera un minuto!

1085
01:14:56,325 --> 01:14:58,026
¡Maldita sea!

1086
01:14:58,126 --> 01:15:01,129
No, no fui yo...

1087
01:15:01,196 --> 01:15:02,898
¿Entonces?

1088
01:15:04,199 --> 01:15:07,903
¡Harold!
¡Harold McBrayer!

1089
01:15:08,003 --> 01:15:09,671
¿Y de quién fue la idea?

1090
01:15:09,738 --> 01:15:12,574
¡Ya te dije! ¡Fue Harold!
¡Nadie lo mandó a hacerlo!

1091
01:15:12,674 --> 01:15:14,176
-SILVIO: Oh...
-

1092
01:15:33,262 --> 01:15:35,397
DICKIE: ¿El imbécil
actuó por su cuenta?

1093
01:15:36,331 --> 01:15:37,833
Ven, Dickie.

1094
01:15:37,900 --> 01:15:39,735
-TONY: Ve por ella.

1095
01:15:42,204 --> 01:15:45,207
CHRISTOPHER:  Ese otoño,
Johnny se mudó
a los suburbios,

1096
01:15:45,274 --> 01:15:46,575
por el asunto de los negros.

1097
01:15:46,675 --> 01:15:48,544
Y estaba ganando mucho dinero.

1098
01:15:50,045 --> 01:15:52,915
La mudanza suavizó a Tony
en mi opinión.

1099
01:15:55,217 --> 01:15:57,619
JARECKI: ¿Por qué pensaste
que era buena idea

1100
01:15:57,719 --> 01:16:00,355
robar las respuestas
del examen de geometría?

1101
01:16:02,291 --> 01:16:05,394
No estudié y, ah,
tenía que aprobar

1102
01:16:05,460 --> 01:16:08,196
para seguir
en el equipo de fútbol.

1103
01:16:08,263 --> 01:16:11,466
Verás, también afectaste
a Charlie Nodzak

1104
01:16:11,567 --> 01:16:13,535
al pagarle por las respuestas.

1105
01:16:14,903 --> 01:16:17,139
Era el único que conocía
del mimeógrafo.

1106
01:16:17,239 --> 01:16:20,208
Charlie estaba
en el cuadro de honor.

1107
01:16:20,275 --> 01:16:22,411
Y no ves el problema.

1108
01:16:22,477 --> 01:16:24,446
No debes robar las respuestas.

1109
01:16:26,648 --> 01:16:28,617
Sí, eso creo.

1110
01:16:28,717 --> 01:16:30,719
Pero si va a expulsarme
de la escuela,

1111
01:16:30,786 --> 01:16:32,821
debería hacerlo en lugar
de amenazarme.

1112
01:16:35,557 --> 01:16:37,092
¿En tu casa hablas mucho?

1113
01:16:39,494 --> 01:16:40,963
No lo sé.

1114
01:16:43,298 --> 01:16:46,301
Bueno, con tu padre,
por ejemplo,

1115
01:16:46,401 --> 01:16:47,469
dime, ¿de qué hablan?

1116
01:16:50,439 --> 01:16:52,341
Del jardín.

1117
01:16:52,441 --> 01:16:55,143
¿Qué le pasa al jardín?

1118
01:16:55,243 --> 01:16:57,846
No sé, él va al estadio
de los Yankees

1119
01:16:57,946 --> 01:17:01,249
y cuando vuelve dice
que el jardín se ve feo.

1120
01:17:01,316 --> 01:17:05,120
Y tu madre, ¿es una mujer
a la que le guste
hablar mucho?

1121
01:17:07,289 --> 01:17:08,423
Eso creo.

1122
01:17:10,525 --> 01:17:15,197
Bueno... ¿qué le hace feliz?

1123
01:17:15,297 --> 01:17:18,367
¿Feliz? ¿A mi madre?

1124
01:17:23,138 --> 01:17:25,107
Vámonos, Anthony.

1125
01:17:25,173 --> 01:17:29,544
¿Podríamos hablar un momento
en privado, Sra. Soprano?

1126
01:17:29,645 --> 01:17:32,714
Tendrá que ser rápido,
porque me estacioné
en la toma de agua.

1127
01:17:38,220 --> 01:17:40,555
JARECKI: Según la escala
de Stanford-Binet,

1128
01:17:40,656 --> 01:17:42,157
su coeficiente es alto,

1129
01:17:42,224 --> 01:17:44,826
-pero ya lo sabe.
-No me lo puede probar.

1130
01:17:44,893 --> 01:17:47,029
Para mí, tiene
un promedio mediocre.

1131
01:17:47,129 --> 01:17:49,531
Eso es porque
no quiere esforzarse,

1132
01:17:49,631 --> 01:17:51,800
pero es inteligente.

1133
01:17:51,867 --> 01:17:53,735
Hay una gran diferencia

1134
01:17:53,835 --> 01:17:57,339
entre una persona lista
y un sabiondo.

1135
01:17:58,807 --> 01:18:01,576
Además apliqué el examen
de personalidad

1136
01:18:01,677 --> 01:18:03,311
Briggs-Meyer justo ahora,

1137
01:18:03,378 --> 01:18:06,715
y el resultado nos dice
que es un líder.

1138
01:18:07,983 --> 01:18:11,086
Entusiasta,
juguetón, profundo.

1139
01:18:11,186 --> 01:18:13,588
Ah, no sabe lo que dice.

1140
01:18:16,992 --> 01:18:19,728
Él me dijo algo
que me gustaría comentarle.

1141
01:18:19,828 --> 01:18:22,030
Pero que sea rápido,
sigo en la toma de agua.

1142
01:18:22,097 --> 01:18:24,199
¿Recuerda un libro
llamado  Sutter's Mill...

1143
01:18:24,266 --> 01:18:25,434
No.

1144
01:18:25,534 --> 01:18:28,103
...sobre la fiebre del oro
en California?

1145
01:18:28,203 --> 01:18:30,706
Sí, puede ser. Sí.

1146
01:18:30,772 --> 01:18:34,910
Él me contó de una noche
en que su esposo estaba lejos,

1147
01:18:37,212 --> 01:18:39,948
se metió en la cama
con Anthony y lo abrazó.

1148
01:18:46,421 --> 01:18:48,123
¿Él dijo eso?

1149
01:18:48,223 --> 01:18:51,793
No, lo que dijo fue:
"Nos acurrucamos juntos".

1150
01:18:59,701 --> 01:19:03,472
Sí. Sí, ¿cómo olvidarlo?

1151
01:19:03,572 --> 01:19:06,141
Usted le leyó ese libro.

1152
01:19:06,241 --> 01:19:10,312
Hasta tarde según parece.
Él me contó los detalles.

1153
01:19:10,412 --> 01:19:14,082
No sabía qué era un lingote,
y usted se lo explicó.

1154
01:19:19,287 --> 01:19:22,424
Dijo que fue uno de
los mejores momentos
de su vida.

1155
01:19:34,669 --> 01:19:36,338
¿Es una Biblia de hotel?

1156
01:19:38,507 --> 01:19:40,275
No recuerdo de dónde.

1157
01:19:41,443 --> 01:19:44,312
Amor, el primo Cyril murió.

1158
01:20:01,463 --> 01:20:02,697
Debes usar toda la hora.

1159
01:20:02,798 --> 01:20:04,699
Es una hora y diez minutos
de descanso.

1160
01:20:04,800 --> 01:20:07,602
DICKIE: Pero ustedes están
40 minutos y desaparecen.

1161
01:20:07,669 --> 01:20:10,272
-No sabemos a dónde van.
-MÚSICO: Estamos pensando,

1162
01:20:10,338 --> 01:20:13,441
¿qué más podemos hacer
para el caballero Dickie
y Johnny?

1163
01:20:13,508 --> 01:20:14,509
Muy gracioso.

1164
01:20:14,609 --> 01:20:16,545
¿En dónde está Giuseppina hoy?

1165
01:20:16,645 --> 01:20:19,548
Ah, en el cine con su amiga.

1166
01:20:19,648 --> 01:20:20,882
Lamería su mierda.

1167
01:20:20,982 --> 01:20:22,384
¡Oh!

1168
01:20:23,718 --> 01:20:26,154
-

1169
01:20:26,221 --> 01:20:30,692
No hables de ella así.
No digas nada de ella.

1170
01:20:30,792 --> 01:20:32,627
-Oye, ¡tranquilo!
-La amo. ¡La amo!

1171
01:20:32,694 --> 01:20:34,496
-JOHNNY: ¡Al suelo!

1172
01:20:34,563 --> 01:20:35,897
-

1173
01:20:35,997 --> 01:20:38,567
-HAROLD: ¡Oye, idiota!
-

1174
01:20:38,667 --> 01:20:40,502
-HAROLD: ¡Dickie!

1175
01:20:41,236 --> 01:20:42,137
JOHNNY: ¡Maldito!

1176
01:20:49,711 --> 01:20:51,513
Vamos, imbécil. Ven.

1177
01:20:51,580 --> 01:20:54,749
-¿Te gusta eso? Contesta.
-DICKIE: Vamos, hijo de puta.

1178
01:20:54,850 --> 01:20:56,918
-

1179
01:20:57,018 --> 01:20:58,820
¡Mierda!

1180
01:20:58,887 --> 01:21:00,355
-

1181
01:21:10,198 --> 01:21:12,434
¡No, no, no!
¡Frankie, Frankie, Frankie!

1182
01:21:12,534 --> 01:21:13,435
¡Frankie!

1183
01:21:14,269 --> 01:21:15,237
¡No!

1184
01:21:16,438 --> 01:21:17,672
¡Hijo de puta!

1185
01:21:21,610 --> 01:21:22,544
¡Carajo!

1186
01:22:54,970 --> 01:22:57,005
Anthony, a comer.

1187
01:23:02,010 --> 01:23:03,678
Ahí está mi muchacho.

1188
01:23:03,778 --> 01:23:05,714
Uh, genial, una hamburguesa.

1189
01:23:05,814 --> 01:23:08,616
Creí que te gustaría variar
del sándwich de mortadela.

1190
01:23:08,683 --> 01:23:10,285
Lo hice especialmente para ti.

1191
01:23:12,787 --> 01:23:14,556
Te ves linda.

1192
01:23:14,656 --> 01:23:16,224
Ah...

1193
01:23:16,324 --> 01:23:17,993
La tía Mary y yo iremos
a la ciudad a ver

1194
01:23:18,059 --> 01:23:19,461
No, no, Nanette.

1195
01:23:20,829 --> 01:23:23,865
-¿Qué es eso?
-Broadway. Una obra.

1196
01:23:23,965 --> 01:23:26,201
Ay, los zapatos
me están matando.

1197
01:23:26,301 --> 01:23:28,236
Deberías ver al Dr. Cuomo.

1198
01:23:28,336 --> 01:23:31,072
Con él ya no nos atendemos.

1199
01:23:32,040 --> 01:23:33,842
-¿Ah, no?
-No.

1200
01:23:33,908 --> 01:23:36,644
Se dirigió a mí
de forma muy grosera.

1201
01:23:36,711 --> 01:23:37,912
¿Qué dijo?

1202
01:23:38,013 --> 01:23:41,750
Quiere que tome pastillas
para poder dormir.

1203
01:23:41,850 --> 01:23:43,852
Y otras cosas.

1204
01:23:43,918 --> 01:23:47,022
No soy una lunática.

1205
01:23:48,757 --> 01:23:51,426
No, pero tal vez
la medicina te ayude.

1206
01:23:51,526 --> 01:23:54,029
Ay, tú y tu padre.
Hagan fila para culparme.

1207
01:23:54,095 --> 01:23:55,830
No estaba culpándote,
solo decía...

1208
01:23:55,897 --> 01:23:59,601
Es nuevo... es Elavil.

1209
01:23:59,701 --> 01:24:01,736
Para enfermos de la cabeza.

1210
01:24:09,044 --> 01:24:11,780
Ayuda a una madre

1211
01:24:11,880 --> 01:24:13,882
¿Qué?

1212
01:24:13,948 --> 01:24:15,417
Es una canción.

1213
01:24:15,517 --> 01:24:18,787
-De los Stones.
-Eso es justo de lo que hablo.

1214
01:24:18,887 --> 01:24:21,222
Son drogadictos.
Yo no tomo drogas.

1215
01:24:21,289 --> 01:24:24,959
La canción no dice
que tú tomas drogas, es...

1216
01:24:28,029 --> 01:24:31,366
¿Tú fumas mariguana, supongo?

1217
01:24:31,433 --> 01:24:34,102
-Ma, estoy en el equipo.
-Tu hermana, sí.

1218
01:24:34,202 --> 01:24:36,571
Estoy casi segura.

1219
01:24:36,638 --> 01:24:37,806
Qué rica hamburguesa, mamá.

1220
01:24:37,906 --> 01:24:39,407
-En serio.
-Ay, seguro.

1221
01:24:41,309 --> 01:24:43,278
Hice todo esto para tener

1222
01:24:43,378 --> 01:24:45,480
una linda conversación
una vez y ¿para qué?

1223
01:24:45,580 --> 01:24:48,083
¿Cómo voy a disfrutar
una obra en Broadway

1224
01:24:48,149 --> 01:24:49,951
con mis hijos y su hierba?

1225
01:24:50,051 --> 01:24:51,486
Ma, ¡yo no fumo hierba!

1226
01:24:51,586 --> 01:24:53,655
Pero tu hermana
sí llega oliendo a gitana.

1227
01:24:53,755 --> 01:24:55,957
Yo no soy mi hermana.
Siempre me acusan.

1228
01:24:56,057 --> 01:24:58,726
¡Oh! ¡Pobre de ti!

1229
01:25:15,276 --> 01:25:16,311
Deja que Elavil te ayude

1230
01:25:16,411 --> 01:25:17,512
Da el primer paso
para mejorar.

1231
01:25:25,820 --> 01:25:27,622
No estés triste, hijo.

1232
01:25:27,689 --> 01:25:30,992
-Tú y yo iremos a jugar.
-Está lloviendo.

1233
01:25:31,092 --> 01:25:34,095
HOMBRE: Lo sepultan,
y solo quieren comer
mi comida.

1234
01:25:36,131 --> 01:25:38,666
No es un velorio irlandés,
no hay comida.

1235
01:25:38,766 --> 01:25:41,803
Te llevan a tu auto.
Ten cuidado, jefe.

1236
01:25:45,807 --> 01:25:48,042
-JOHNNY: ¿Cómo estás?
-SILVIO: ¿Qué tal?

1237
01:25:53,314 --> 01:25:55,116
JUNIOR: Eckley,
¿cómo está el muchacho?

1238
01:25:55,183 --> 01:25:57,285
¿Me pregunto
de qué hablarán ahí?

1239
01:26:06,561 --> 01:26:09,063
TONY: Tío Dick,
¿podemos hablar un minuto?

1240
01:26:09,164 --> 01:26:11,032
¿Qué pasa, Joe Cocker?

1241
01:26:11,132 --> 01:26:13,067
Bueno, te espero en el auto.

1242
01:26:13,168 --> 01:26:15,069
¿La ayudas? Ayúdala.

1243
01:26:15,170 --> 01:26:16,704
Te escucho.

1244
01:26:18,139 --> 01:26:20,208
¿Has oído de esto?

1245
01:26:21,976 --> 01:26:23,511
Sí, ¿qué tiene?

1246
01:26:23,578 --> 01:26:25,747
Mi mamá ha estado
de mal humor estos días.

1247
01:26:27,649 --> 01:26:30,852
El doctor dijo
que esta medicina
la ayudará, pero no la quiere.

1248
01:26:30,919 --> 01:26:32,554
¿Y qué quieres de mí?

1249
01:26:32,654 --> 01:26:35,857
No sé,
tú podrías hablar con ella.

1250
01:26:35,924 --> 01:26:37,225
Que lo haga tu viejo.

1251
01:26:37,325 --> 01:26:39,928
No, ella no le habla.
Él hizo algo.

1252
01:26:40,028 --> 01:26:41,563
He visto cómo te mira.

1253
01:26:41,663 --> 01:26:43,831
Se sienta junto a ti
en las cenas.

1254
01:26:43,898 --> 01:26:45,767
Te compró ese sombrero
en Navidad...

1255
01:26:45,867 --> 01:26:47,835
Que nunca uso.

1256
01:26:47,902 --> 01:26:50,738
Mira... ella te admira.

1257
01:26:50,838 --> 01:26:52,941
Y podrías conseguir
las pastillas.

1258
01:26:53,041 --> 01:26:55,376
Necesitas receta.
Yo no puedo conseguirlas.

1259
01:26:55,443 --> 01:26:58,213
-Tú consigues lo que sea.
-No te hagas el listo.

1260
01:26:58,279 --> 01:27:01,082
No lo hago, solo digo,
que podría hacerla feliz.

1261
01:27:01,182 --> 01:27:03,551
-Incluso Janice lo dice.
-Janice.

1262
01:27:03,618 --> 01:27:05,553
De quien todos
queremos seguir consejos.

1263
01:27:07,889 --> 01:27:10,225
JUNIOR: ¡Anthony!

1264
01:27:10,291 --> 01:27:13,027
Los profesionales juegan
en la lluvia.

1265
01:27:13,094 --> 01:27:15,230
-JOHNNY: Ah,
¿qué haces Junior?
-¡Tío Jun!

1266
01:27:19,434 --> 01:27:21,469
-Oh,  Madonna mia.
-Quédate ahí.

1267
01:27:21,569 --> 01:27:22,804
-¡No lo muevas!
-¡Tío Jun!

1268
01:27:22,904 --> 01:27:24,639
JOHNNY: ¡Te dije
que no lo muevas!

1269
01:27:24,739 --> 01:27:27,809
¡Tu hermana es una zorra!

1270
01:27:27,909 --> 01:27:29,110
¡Corrado!

1271
01:27:29,210 --> 01:27:31,145
Pediré una ambulancia.
¡Demonios!

1272
01:27:31,246 --> 01:27:33,214
Tranquilo. Tranquilo.

1273
01:27:33,281 --> 01:27:34,882
-Dame la mano.
-¡Desgraciado!

1274
01:27:54,636 --> 01:27:58,406
Son boletos para Frank Sinatra
para tu tío.

1275
01:27:58,473 --> 01:28:01,976
Tengo que ir
a la pista de perros.

1276
01:28:02,076 --> 01:28:04,846
DON CORNELIUS:  Con una serie
de éxitos interminable,

1277
01:28:04,946 --> 01:28:08,850
de Filadelfia, Pensilvania,
los imponentes Delfonics.

1278
01:28:10,952 --> 01:28:13,988
Hola, hijo. ¿Y tu erupción?

1279
01:28:14,088 --> 01:28:15,790
¿Está el tío Dickie?

1280
01:28:20,762 --> 01:28:22,497
Hola.

1281
01:28:28,303 --> 01:28:31,139
¿Mezanine? Qué mierda.

1282
01:28:32,273 --> 01:28:35,143
-¿Qué?
-La medicina.

1283
01:28:35,209 --> 01:28:36,611
Oh...

1284
01:28:36,678 --> 01:28:39,280
Nervioso Tony,
tengo cosas que hacer.

1285
01:28:43,284 --> 01:28:44,686
Oye, oye, ven.

1286
01:28:45,353 --> 01:28:47,055
Ve esto.

1287
01:28:54,896 --> 01:28:57,398
TONY: Santo Dios. JBL.

1288
01:28:59,901 --> 01:29:01,969
Llévate un par a tu casa.

1289
01:29:03,004 --> 01:29:04,906
Es que son robadas.

1290
01:29:05,006 --> 01:29:07,008
Se cayeron de un camión.

1291
01:29:07,075 --> 01:29:08,710
Es increíble.

1292
01:29:11,012 --> 01:29:12,213
¡Oh, oh!

1293
01:29:13,181 --> 01:29:14,582
DICKIE: Mira los woofers.

1294
01:29:16,818 --> 01:29:20,254
La universidad.
Si me descubren con esto...

1295
01:29:20,355 --> 01:29:22,090
Mi amigo Hesh

1296
01:29:22,190 --> 01:29:25,259
dice que solo los  goys
y los niños pagan caro.

1297
01:29:25,360 --> 01:29:28,162
Esto no es pagar caro,
es no pagar nada.

1298
01:29:31,232 --> 01:29:33,534
Oye...

1299
01:29:33,601 --> 01:29:36,771
Quieres ser honesto
y lo aprecio.
Estoy de acuerdo.

1300
01:29:36,871 --> 01:29:39,073
Pero presta atención esta vez.

1301
01:29:39,173 --> 01:29:40,942
Llévatelos, ¿sí?

1302
01:29:41,042 --> 01:29:44,278
Y al mismo tiempo, prométete
que esto es lo último.

1303
01:29:44,379 --> 01:29:45,947
Repite:

1304
01:29:46,047 --> 01:29:48,182
"Es la última vez
que robo algo".

1305
01:29:48,249 --> 01:29:49,851
Y lo haces.

1306
01:29:52,286 --> 01:29:54,055
Así de simple.

1307
01:30:18,146 --> 01:30:20,415
IRIS: Tal vez
yo debería estar arriba.

1308
01:30:30,825 --> 01:30:31,959
IRIS: Listo.

1309
01:30:37,165 --> 01:30:39,901
¡Puto Dickie Moltisanti!

1310
01:30:44,138 --> 01:30:45,673
¡Ya va más de un mes!

1311
01:30:45,773 --> 01:30:47,642
Por Dios Santo, Corrado.

1312
01:30:47,742 --> 01:30:50,578
No te lanzó por las escaleras,
te resbalaste.

1313
01:30:50,645 --> 01:30:52,480
Y se rio mucho de eso.

1314
01:30:57,819 --> 01:30:59,954
Cualquier excusa
para no coger.

1315
01:31:04,358 --> 01:31:07,028
FRANK: Si no votan
para sacarlo
de la Casa Blanca,

1316
01:31:07,128 --> 01:31:09,263
alguien va a asesinar
al mentiroso.

1317
01:31:09,330 --> 01:31:10,998
Azalea, ¡tú puedes!

1318
01:31:12,800 --> 01:31:17,438
¡Hola! Ahí está mi granjero
del Estado Jardín.

1319
01:31:17,505 --> 01:31:19,273
-¿Dónde están mis tomates?

1320
01:31:19,340 --> 01:31:20,475
Te traje col berza.

1321
01:31:20,541 --> 01:31:22,210
Ah, fantástico.

1322
01:31:24,645 --> 01:31:26,447
Siéntate.

1323
01:31:26,514 --> 01:31:28,182
Toma chocolate y Baileys.

1324
01:31:28,282 --> 01:31:31,219
-HAROLD: ¿Todo en orden?
-MUJER: Oh, Chanel.

1325
01:31:37,158 --> 01:31:39,126
Billetes pequeños.
Lo haces bien.

1326
01:31:39,193 --> 01:31:40,728
Estaré en la estratosfera
contigo.

1327
01:31:40,828 --> 01:31:42,396
Llámame Buzz Aldrin.

1328
01:31:42,497 --> 01:31:46,467
Bueno, Buzz,
debo decirte algo.
La lotería se aproxima.

1329
01:31:46,534 --> 01:31:49,837
Tu mujer no usará zapatos
franceses por mucho tiempo.

1330
01:31:49,904 --> 01:31:52,840
Con la heroína,
van a venir chicos blancos

1331
01:31:52,907 --> 01:31:57,044
de Long Island, Nueva Jersey,
Westchester a East Village,

1332
01:31:57,144 --> 01:32:00,481
pagarán 30 dólares
por meter su brazo en un hoyo.

1333
01:32:00,548 --> 01:32:02,583
Una persona invisible
del otro lado

1334
01:32:02,683 --> 01:32:05,419
se encuentra una vena
y los inyecta...

1335
01:32:07,421 --> 01:32:09,423
Debería decirte algo
del futuro.

1336
01:32:09,524 --> 01:32:11,492
Ya hablaremos, tienes razón.

1337
01:32:11,559 --> 01:32:12,994
Gracias.

1338
01:32:15,663 --> 01:32:17,398
Esta semana debo...

1339
01:32:17,498 --> 01:32:21,369
hacer algo con ese
maldito italiano,
o va a matarme.

1340
01:32:21,435 --> 01:32:25,106
-Ah. ¿DiMeo?
-No, Dickie Moltisanti.

1341
01:32:26,707 --> 01:32:29,410
Controla los números
y al resto de Newark.

1342
01:32:29,510 --> 01:32:31,379
¿Tal vez necesites apoyo?

1343
01:32:34,215 --> 01:32:36,784
¿Por qué harías eso por mí?

1344
01:32:36,884 --> 01:32:40,121
Tengo negocios
con las cinco familias.

1345
01:32:40,221 --> 01:32:41,956
Te lo agradezco,
Frank, pero...

1346
01:32:42,757 --> 01:32:45,393
por la comunidad...

1347
01:32:45,459 --> 01:32:47,061
será mejor que lo haga yo.

1348
01:32:48,563 --> 01:32:49,964
FRANK: Darryl.

1349
01:32:56,571 --> 01:32:58,606
Feliz Navidad, Buzz.

1350
01:34:03,437 --> 01:34:05,272
Tengo tanta hambre.

1351
01:34:07,508 --> 01:34:09,944
Tengo noticias.

1352
01:34:10,011 --> 01:34:13,381
¿Ese salón de belleza?
Ya está en mi poder.

1353
01:34:15,516 --> 01:34:18,819
-¿Para mí?
-Seremos socios.

1354
01:34:18,886 --> 01:34:20,721
Estará a mi nombre,
pero dirígelo.

1355
01:34:20,821 --> 01:34:23,290
Como quieras, yo no me meteré.

1356
01:35:23,617 --> 01:35:26,454
¿Qué dijo el cantinero
cuando llegó el caballo?

1357
01:35:26,554 --> 01:35:28,789
"¿Por qué la cara larga?".

1358
01:35:28,889 --> 01:35:30,725
Me lo has contado
un millón de veces.

1359
01:35:30,791 --> 01:35:31,959
Sí, ¿y?

1360
01:35:32,059 --> 01:35:33,861
¿Por qué la cara larga?

1361
01:35:35,429 --> 01:35:39,366
Estoy, uh...  intronata.

1362
01:35:39,433 --> 01:35:42,069
¿Confundida?
¿Por qué estás confundida?

1363
01:35:43,704 --> 01:35:45,473
Tantas cosas.

1364
01:35:45,573 --> 01:35:47,575
Hace diez minutos
te estabas riendo,

1365
01:35:47,641 --> 01:35:48,609
¿qué hice?

1366
01:35:49,443 --> 01:35:51,312
El salón de belleza.

1367
01:35:51,412 --> 01:35:54,582
¿El salón...?
Creí que era lo que querías.

1368
01:35:54,648 --> 01:35:56,917
Más que nada.

1369
01:35:56,984 --> 01:35:58,919
Pero ahora somos
socios de negocios.

1370
01:35:58,986 --> 01:36:01,322
Es como un matrimonio.

1371
01:36:04,391 --> 01:36:07,161
Estoy sola. Mucho.

1372
01:36:09,764 --> 01:36:11,499
Es solitario.

1373
01:36:13,067 --> 01:36:15,136
Tal vez tú ya no me amas.

1374
01:36:15,236 --> 01:36:19,940
Oye, si ya no te amara,
no estarías confundida, ¿eh?

1375
01:36:22,810 --> 01:36:24,945
Alguien más se acercó.

1376
01:36:30,985 --> 01:36:33,187
Y le dije que sí.

1377
01:36:35,022 --> 01:36:36,357
¿Quién?

1378
01:36:37,925 --> 01:36:39,960
No me obligues a decirlo.

1379
01:36:41,629 --> 01:36:44,698
Dijiste: "Sí, ven a cogerme".

1380
01:36:44,799 --> 01:36:47,001
¿Es lo que tratas de decir?
¿Qué más, eh?

1381
01:36:47,101 --> 01:36:49,503
No significó nada, Dickie.

1382
01:36:49,603 --> 01:36:51,005
-¡Yo te amo!
-¿Cuántas veces?

1383
01:36:51,105 --> 01:36:53,874
-No lo sé.
-¿No sabes?

1384
01:36:53,974 --> 01:36:55,709
¿Fueron tantas veces?
¿Quién era?

1385
01:36:55,810 --> 01:36:57,878
-¡Eso no importa, se terminó!
-¿Quién era?

1386
01:36:57,978 --> 01:37:00,047
-¡No te lo diré!
-¡Dime! ¡Qué me digas!

1387
01:37:00,147 --> 01:37:01,549
Prométeme
que no le harás daño.

1388
01:37:01,649 --> 01:37:02,716
No prometo nada,

1389
01:37:02,817 --> 01:37:04,518
si no me dices será peor.

1390
01:37:05,953 --> 01:37:07,388
Harold.

1391
01:37:26,507 --> 01:37:28,642
¿Te cogiste
a ese negro asesino?

1392
01:37:28,709 --> 01:37:31,912
¡Pero no lo amo, Dickie!
¡Te amo a ti!

1393
01:37:32,012 --> 01:37:33,914
¡Por favor, no!

1394
01:37:34,014 --> 01:37:36,917
¡Por favor! ¡No! ¡No!

1395
01:37:37,017 --> 01:37:38,853
-

1396
01:39:29,129 --> 01:39:32,266
TÍO SALLY: Hay algo que
aún extraño en Navidad...

1397
01:39:32,333 --> 01:39:35,803
Los siete pescados.
Mi esposa lo preparaba.

1398
01:39:35,869 --> 01:39:38,339
Y la tripa.

1399
01:39:38,439 --> 01:39:41,442
Preparaba esos dos platillos
como nadie.

1400
01:39:42,977 --> 01:39:45,112
¿Celebrarás la Navidad
con tu  goomar

1401
01:39:45,179 --> 01:39:46,780
o te quedarás en casa?

1402
01:39:48,148 --> 01:39:49,950
¿Por qué preguntas?

1403
01:39:50,017 --> 01:39:53,620
Acabo de recordar que siempre
discutía por eso con mi novia.

1404
01:39:56,790 --> 01:39:58,192
Murió.

1405
01:40:01,061 --> 01:40:02,730
Era tan joven.

1406
01:40:04,965 --> 01:40:07,034
¿Qué le pasó?

1407
01:40:07,134 --> 01:40:11,138
-Neumonía.
-¿Neumonía?

1408
01:40:11,205 --> 01:40:15,175
Pulmones frágiles,
por el lugar donde creció.

1409
01:40:16,744 --> 01:40:18,645
Los ineptos doctores...

1410
01:40:20,848 --> 01:40:23,217
Demasiada tragedia en tu vida.

1411
01:40:24,151 --> 01:40:27,021
Tu padre, tu amante...

1412
01:40:28,355 --> 01:40:30,524
Ni siquiera tengo
una foto de ella.

1413
01:40:36,030 --> 01:40:38,065
Y es que me esfuerzo tanto.

1414
01:40:40,768 --> 01:40:42,669
Que Dios tan cruel, ¿eh?

1415
01:40:46,707 --> 01:40:49,276
Voy a la iglesia
cuando quiere Joanne,

1416
01:40:49,376 --> 01:40:52,846
trato de darle un ejemplo
a mi sobrino, vengo a verte...

1417
01:40:52,913 --> 01:40:54,848
Hago buenas acciones.

1418
01:40:56,884 --> 01:40:59,853
¿Has oído la canción navideña
My Favorite Things?

1419
01:40:59,920 --> 01:41:02,022
Sí.

1420
01:41:02,089 --> 01:41:04,958
Tal vez algunas cosas
que elegiste hacer

1421
01:41:06,226 --> 01:41:07,628
no son las favoritas de Dios.

1422
01:41:10,731 --> 01:41:12,433
¿Qué tratas de decir?

1423
01:41:14,301 --> 01:41:17,871
¿Yo qué sé?
Soy un homicida.

1424
01:41:23,277 --> 01:41:25,212
Y en cuanto a tu sobrino,

1425
01:41:25,979 --> 01:41:27,314
tal vez podría sugerirte

1426
01:41:27,414 --> 01:41:29,750
qué regalo de Navidad
deberías darle.

1427
01:41:33,787 --> 01:41:34,955
Te escucho.

1428
01:41:36,990 --> 01:41:38,892
Aléjate de su vida.

1429
01:41:50,337 --> 01:41:53,340
Está dañado.
Y qué altos son los precios.

1430
01:42:23,437 --> 01:42:26,273
-DICKIE:  ¿Quién habla?
-Hola, tío Dick, soy Tony.

1431
01:42:26,340 --> 01:42:27,708
¿Cómo estás?

1432
01:42:29,443 --> 01:42:30,878
Hay una fiesta esta noche,

1433
01:42:30,978 --> 01:42:34,281
¿tú podrías conseguir
unas cajas de Rolling Rock?

1434
01:42:34,348 --> 01:42:36,116
-¿Tío Dick?
-

1435
01:42:39,119 --> 01:42:41,788
¿Tío Dick? ¿Hola?

1436
01:42:44,992 --> 01:42:46,894
Algo le pasa al teléfono.

1437
01:42:46,994 --> 01:42:48,862
Mientes. Como la última vez.

1438
01:42:50,497 --> 01:42:52,232
No tiene que ser Rolling Rock.

1439
01:42:52,332 --> 01:42:53,800
¿Él sabe eso?

1440
01:42:53,867 --> 01:42:56,003
No se trata
de la maldita marca.

1441
01:42:57,070 --> 01:42:58,505
Carmela, ¿tienes monedas?

1442
01:43:13,987 --> 01:43:16,590
-JOANNE:  ¿Hola?
-Hola, tía Joanne.

1443
01:43:16,690 --> 01:43:18,759
Soy Tony. ¿Puedo hablar
con el tío Dick?

1444
01:43:20,427 --> 01:43:23,263
-Hoy no lo he visto.
-¿Sí?

1445
01:43:25,365 --> 01:43:27,334
¿Cómo está Christopher?

1446
01:43:28,869 --> 01:43:30,370
¿Con el cólico?

1447
01:43:30,437 --> 01:43:33,941
En mi opinión, ustedes
no deberían beber a su edad.

1448
01:43:34,041 --> 01:43:35,609
DICKIE:  Dame el teléfono.

1449
01:43:35,709 --> 01:43:37,544
-

1450
01:43:43,917 --> 01:43:45,252
Mierda.

1451
01:43:45,352 --> 01:43:47,187
Oye, idiota.

1452
01:43:51,225 --> 01:43:53,026
¿Qué dijiste?

1453
01:43:53,093 --> 01:43:54,628
Dije, oye idiota...

1454
01:43:54,728 --> 01:43:56,396
-¡Tu hermana es una zorra!
-¿Qué?

1455
01:43:58,298 --> 01:43:59,433
CARMELA: ¡Ya basta!

1456
01:44:00,467 --> 01:44:01,802
¡Basta!

1457
01:44:16,416 --> 01:44:17,618
¿Qué nos tienes?

1458
01:44:17,718 --> 01:44:20,420
Lo que te dije.
Muebles Ethan Allen.

1459
01:44:20,487 --> 01:44:24,057
Desayunadores y mesas de TV.

1460
01:44:24,124 --> 01:44:25,392
-¿Mesas de TV?
-

1461
01:44:25,459 --> 01:44:26,994
Lo acepté.

1462
01:44:27,094 --> 01:44:29,563
El maldito camión
no se va a descargar solo.

1463
01:44:33,600 --> 01:44:36,136
-SILVIO: Yo le aviso.
-

1464
01:44:45,679 --> 01:44:47,948
Silvio tengo que hablar
con mi tío Dickie.

1465
01:44:49,349 --> 01:44:53,020
-No está aquí.
-Ese es su auto.

1466
01:44:53,120 --> 01:44:54,655
No tiene batería.

1467
01:44:56,757 --> 01:44:58,992
¿Sabes en dónde está?

1468
01:44:59,092 --> 01:45:00,961
¿Quién soy, Randy McNally?

1469
01:45:06,199 --> 01:45:09,503
De acuerdo...
Feliz Navidad, Silvio.

1470
01:45:12,272 --> 01:45:13,707
Igualmente, hijo.

1471
01:45:24,618 --> 01:45:27,020
Carmine vio a Harold,

1472
01:45:27,120 --> 01:45:29,790
en el Rockhaven Motel,
en la 46.

1473
01:45:33,160 --> 01:45:34,795
Lo haremos mañana.

1474
01:45:36,063 --> 01:45:38,498
Paso por ti a las 10:00
en la carnicería.

1475
01:45:42,502 --> 01:45:45,072
Otra vez el chico.
Le dije que no estás aquí.

1476
01:45:47,641 --> 01:45:49,710
Apaga las luces.

1477
01:45:51,011 --> 01:45:53,246
Pero los chicos
siguen descargando.

1478
01:46:38,558 --> 01:46:40,594
Ey...

1479
01:47:28,108 --> 01:47:29,342
¿Qué estás haciendo?

1480
01:47:29,443 --> 01:47:30,977
¡No los quiero!

1481
01:47:37,451 --> 01:47:38,518
¡Oh!

1482
01:47:38,618 --> 01:47:40,086
¡Fue un regalo!

1483
01:47:40,153 --> 01:47:43,156
¡Quédatelos!
¡No quiero ser parte de esto!

1484
01:47:43,256 --> 01:47:45,192
¡De nada!
¡No quiero ser parte de esto!

1485
01:47:45,292 --> 01:47:47,861
¿Eh? ¿De qué?

1486
01:47:50,597 --> 01:47:52,199
¿Qué es "esto"?

1487
01:47:58,839 --> 01:48:00,140
SILVIO: Adiós, Dick.

1488
01:48:08,949 --> 01:48:10,817
Dick...

1489
01:48:10,884 --> 01:48:14,654
El chico. No sé,
qué pasa entre ustedes.

1490
01:48:14,721 --> 01:48:18,358
Pero él te adora.
Tiene mucho potencial.

1491
01:48:18,458 --> 01:48:21,161
Anthony,
con esa histérica madre,

1492
01:48:21,228 --> 01:48:23,964
Johnny, quien espera
un trasplante
de personalidad...

1493
01:48:24,030 --> 01:48:25,732
-¿Soy un buen ejemplo?
-¿Qué te digo?

1494
01:48:25,832 --> 01:48:27,400
Eres su mejor oportunidad.

1495
01:48:27,501 --> 01:48:29,970
Ay, no debí dejar
que esto pasara.

1496
01:48:31,571 --> 01:48:34,574
-Ser unidos.
-Dick, él te extraña.

1497
01:48:37,043 --> 01:48:38,411
¿Qué?

1498
01:48:40,814 --> 01:48:42,249
Nada.

1499
01:48:45,852 --> 01:48:49,322
De hecho... es eso.

1500
01:48:55,896 --> 01:48:57,163
Nada.

1501
01:48:59,699 --> 01:49:01,268
No sé si te entiendo.

1502
01:49:02,869 --> 01:49:05,238
-Sí, bueno.
-Oye...

1503
01:49:07,040 --> 01:49:09,876
No debería decir esto, pero...

1504
01:49:09,943 --> 01:49:12,279
Anthony, podría tener futuro.

1505
01:49:12,379 --> 01:49:13,947
Incluso en nuestros negocios.

1506
01:49:25,892 --> 01:49:27,727
Dile que en Holsten's, mañana.

1507
01:49:27,794 --> 01:49:30,030
-Excelente.
-¡Déjame terminar, carajo!

1508
01:49:33,733 --> 01:49:35,769
A las 9:00, no más tarde.

1509
01:49:35,869 --> 01:49:38,438
-Haces bien.
-De acuerdo.

1510
01:49:38,538 --> 01:49:40,707
-Está bien, pero...
-¡De acuerdo!

1511
01:49:40,774 --> 01:49:42,042
Se acabó, vete.

1512
01:49:43,643 --> 01:49:47,480
¿Qué estoy haciendo?
Este es tuyo.

1513
01:50:52,112 --> 01:50:55,882
MUJER: ¡Auxilio! ¡Dios mío!

1514
01:50:55,982 --> 01:50:58,718
¡Señora Moltisanti!

1515
01:51:18,638 --> 01:51:21,007
-¿Sí?
-ASESINO:  Está hecho.

1516
01:52:35,782 --> 01:52:36,983
Junior.

1517
01:52:48,828 --> 01:52:50,330
Escucha,

1518
01:52:50,430 --> 01:52:54,234
encontraron un par de botellas
de Elavil en sus bolsillos.

1519
01:52:54,300 --> 01:52:55,668
Ay.

1520
01:52:58,004 --> 01:53:00,940
Yo creía que Dickie
era muy fuerte.

1521
01:53:01,007 --> 01:53:03,810
Se nota que nunca
conoces a las personas.

1522
01:53:03,910 --> 01:53:05,445
Hmm.

1523
01:53:12,619 --> 01:53:14,454
Era mi tío favorito.

1524
01:53:17,323 --> 01:53:20,493
¿Recuerdas cuándo
nos llevaba al cine?

1525
01:53:20,593 --> 01:53:22,695
A ver películas
que mamá no quería.

1526
01:53:55,328 --> 01:53:58,498
CHRISTOPHER:
Ese es el hombre, mi tío Tony.

1527
01:53:58,565 --> 01:54:00,733
El hombre por el que me fui
al infierno.

1528
01:54:14,147 --> 01:54:15,648
-ISOLA: Kevin...
-Sí.

1529
01:54:15,715 --> 01:54:17,217
...deja esa pelota.

1530
01:54:17,317 --> 01:54:19,419
Ve a hacer algo útil, amigo.

1531
01:54:25,091 --> 01:54:26,359
Buen día.

1532
01:54:29,696 --> 01:54:30,763
De acuerdo.

1533
01:55:43,836 --> 01:55:45,905
LOS SANTOS DE LA MAFIA



