1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,958 --> 00:00:13,833
‎(แม้ว่าเหตุการณ์ในเรื่องนี้เป็นเหตุการณ์สมมติ)

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:15,250 --> 00:00:16,833
‎(บุคคล)

5
00:00:16,916 --> 00:00:18,333
‎(เหล่านี้)

6
00:00:18,416 --> 00:00:23,125
‎(มีตัวตนอยู่จริง)

7
00:00:38,458 --> 00:00:40,083
‎อย่าเล่นที่โต๊ะอาหารสิลูก

8
00:00:40,708 --> 00:00:41,541
‎เอามานี่

9
00:00:54,291 --> 00:00:55,458
‎ภาวนาก่อนจ้ะ

10
00:00:55,958 --> 00:00:56,958
‎รู้ๆ อยู่

11
00:00:59,875 --> 00:01:04,791
‎พระบิดา เรามารวมตัวกันที่นี่
‎เพื่อแบ่งปันอาหารนี้ในนามของพระองค์

12
00:01:05,666 --> 00:01:08,666
‎โปรดประทานอาหารแก่ร่างกายของเรานี้

13
00:01:09,250 --> 00:01:12,083
‎โปรดอวยพระพรแก่หัวใจของเรา
‎และทุกกิจการที่เราทำ

14
00:01:12,166 --> 00:01:16,416
‎เพื่อให้เราดำเนินตามรอยพระองค์…

15
00:01:18,750 --> 00:01:20,500
‎ใครแวะมาเวลานี้กัน

16
00:01:21,458 --> 00:01:22,791
‎ผมก็ไม่รู้

17
00:01:50,708 --> 00:01:51,833
‎ไม่นะ

18
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
‎อย่าทำอะไรครอบครัวฉัน

19
00:02:57,250 --> 00:02:58,333
‎ธีโอดอร์

20
00:03:01,500 --> 00:03:02,541
‎ไม่เป็นไร

21
00:03:07,500 --> 00:03:08,666
‎ไม่เป็นไร

22
00:03:20,333 --> 00:03:21,958
‎อย่าดึงพวกเขามาเกี่ยว

23
00:03:23,916 --> 00:03:26,125
‎แกมีเรื่องกับฉัน

24
00:03:28,416 --> 00:03:29,583
‎ออกไปข้างนอกกันเถอะ

25
00:03:30,833 --> 00:03:31,875
‎ไปเดินเล่นกัน

26
00:03:32,833 --> 00:03:35,250
‎และสะสางธุระเราให้จบ

27
00:03:40,083 --> 00:03:41,875
‎- ขอร้อง
‎- ไม่

28
00:03:42,833 --> 00:03:45,458
‎ไม่ๆ

29
00:03:46,041 --> 00:03:47,583
‎ได้โปรด ฉันขอร้อง

30
00:03:49,416 --> 00:03:50,833
‎ไม่นะ!

31
00:03:53,375 --> 00:03:57,500
‎ไม่!

32
00:04:11,166 --> 00:04:15,125
‎ไม่!

33
00:04:17,166 --> 00:04:18,833
‎ไม่ ขอร้อง!

34
00:04:19,750 --> 00:04:20,791
‎ไม่!

35
00:04:23,000 --> 00:04:28,958
‎ไม่!

36
00:04:43,500 --> 00:04:50,458
‎(ซาลินาส เท็กซัส
‎หลายปีต่อมา)

37
00:05:01,500 --> 00:05:02,708
‎หลวงพ่อเอสปาร์ซ่า

38
00:05:09,416 --> 00:05:11,541
‎ผมมาสารภาพบาป

39
00:05:12,666 --> 00:05:14,125
‎และเก็บเงินด้วย

40
00:05:15,375 --> 00:05:18,083
‎รู้นี่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นเวลาคุณจ่ายเงินช้า

41
00:05:23,083 --> 00:05:24,500
‎อะไรเข้าสิงคนคนหนึ่ง

42
00:05:25,500 --> 00:05:27,375
‎ให้สักรูปแมงป่องบนหลังมือ

43
00:05:31,958 --> 00:05:33,125
‎ว่าอะไรนะ

44
00:05:35,291 --> 00:05:38,291
‎ถ้าเป็นงูก็เข้าใจได้

45
00:05:39,250 --> 00:05:41,333
‎สวนแห่งอีเดน เรื่องราวในพระคัมภีร์

46
00:05:42,333 --> 00:05:43,500
‎แต่แมงป่องเนี่ยนะ

47
00:05:45,250 --> 00:05:46,541
‎ฉันงงว่ะ

48
00:05:48,875 --> 00:05:49,875
‎คุณเป็นใคร

49
00:05:50,583 --> 00:05:51,750
‎แค่ผู้ชายคนหนึ่ง

50
00:05:52,708 --> 00:05:54,041
‎ที่มาฆ่าแมงป่อง

51
00:05:55,375 --> 00:05:56,500
‎จีซัส คอร์เตซ

52
00:06:04,875 --> 00:06:07,083
‎นั่นเป็นอดีตไปแล้ว

53
00:06:07,833 --> 00:06:09,791
‎ไม่ว่าเราเคยมีเรื่องอะไรกัน

54
00:06:09,875 --> 00:06:12,791
‎มันคงเกิดขึ้นเมื่อนานมาแล้ว

55
00:06:25,125 --> 00:06:26,125
‎ไม่

56
00:06:29,541 --> 00:06:30,375
‎ไม่

57
00:06:36,458 --> 00:06:37,291
‎ได้โปรดเถอะ

58
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
‎ได้โปรดเถอะ

59
00:06:41,875 --> 00:06:42,750
‎ฉัน…

60
00:06:44,416 --> 00:06:45,541
‎ฉันขอโทษ

61
00:06:52,666 --> 00:06:53,708
‎ฉันขอโทษ

62
00:07:28,375 --> 00:07:29,416
‎จบแล้วเหรอ

63
00:07:34,125 --> 00:07:35,750
‎เขาเป็นคนมีค่าหัว

64
00:07:37,541 --> 00:07:40,708
‎นำศพเขาไปส่งนายอำเภอ
‎แล้วโบสถ์พ่อจะได้ 5,000 ดอลลาร์

65
00:07:41,458 --> 00:07:43,666
‎ทำไมไม่เอาไปส่งเองล่ะ

66
00:07:47,666 --> 00:07:48,833
‎เพราะค่าหัวผมหมื่นนึง

67
00:08:02,291 --> 00:08:06,416
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

68
00:09:06,375 --> 00:09:10,083
‎(แก๊งแน็ต เลิฟ)

69
00:09:34,958 --> 00:09:38,666
‎(แก๊งรูฟัส บั๊ค)

70
00:10:38,333 --> 00:10:40,250
‎เมื่อเจอกันอีกครา

71
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
‎จะรู้ว่าข้าเปลี่ยนไป

72
00:10:45,583 --> 00:10:47,541
‎ที่พบผ่านมา

73
00:10:49,041 --> 00:10:50,833
‎บนเส้นทางยาวไกล

74
00:10:53,208 --> 00:10:54,833
‎ให้มันเผ่นหนี

75
00:10:57,125 --> 00:10:58,625
‎ให้มันหนีพวกเรา

76
00:11:00,708 --> 00:11:02,458
‎ความกลัววันนี้

77
00:11:03,916 --> 00:11:05,625
‎ข้าไม่เหลืออีก…

78
00:11:16,166 --> 00:11:17,083
‎แล้ว

79
00:11:44,583 --> 00:11:45,958
‎มันคือพวกแก๊งแน็ต เลิฟ!

80
00:11:46,041 --> 00:11:48,000
‎หยุดยิง!

81
00:11:48,083 --> 00:11:49,958
‎แค่คนคนเดียว เราล้อมไว้แล้ว

82
00:11:50,500 --> 00:11:54,166
‎รอให้มันโผล่หัวออกมา แล้วค่อยยิงให้แม่งกระจุย

83
00:11:54,791 --> 00:11:57,791
‎- อดทนหน่อย
‎- ฉันได้ยินว่าความอดทนนั้นดีงาม

84
00:12:00,000 --> 00:12:03,083
‎แต่ไม่เคยรอดูว่ามันจริงรึเปล่าเลยว่ะ

85
00:12:03,166 --> 00:12:04,291
‎จิม เบ็คเวิร์ธ

86
00:12:04,875 --> 00:12:05,708
‎พี่น้องไกรม์

87
00:12:05,791 --> 00:12:08,458
‎ไกรมส์มีส.เสือการันต์เฟ้ย ไอ้สวะจองหอง

88
00:12:08,541 --> 00:12:11,208
‎ฉันจำยุคที่ไอ้โม่งบนหัวแกเป็นสีแดงแจ๋ได้

89
00:12:11,291 --> 00:12:13,791
‎ชื่อแก๊งไอ้โม่งแดง

90
00:12:15,000 --> 00:12:16,416
‎แม่งซีดเป็นสีชมพูแล้วว่ะ

91
00:12:16,500 --> 00:12:20,750
‎แม่เคยพูดว่า "จิมเป็นเด็กดี" รู้ไหมฉันตอบว่าไง

92
00:12:20,833 --> 00:12:22,958
‎"แม่ ช่างหัวจิมสิ
‎ดูว่ามันทำอะไรกับลูกตาผม!"

93
00:12:23,583 --> 00:12:25,166
‎- ฉันนิสัยดีนะ
‎- ดีตายห่า

94
00:12:25,250 --> 00:12:27,916
‎- ฉันดี
‎- ไม่ดี

95
00:12:28,000 --> 00:12:30,375
‎- มึง กูนิสัยดีนะ อะไร
‎- รู้อะไรมะ

96
00:12:30,458 --> 00:12:32,708
‎ให้ฉันตายดีกว่าจะฟังไอ้ห่านี่พล่ามต่อ

97
00:12:36,625 --> 00:12:38,333
‎ไม่ต้องขอบใจ ไอ้พวกเวร

98
00:12:38,833 --> 00:12:42,916
‎ทำบ้าอะไร เล่นเกมสิงห์ปืนไว
‎ตอนที่ฉันโดนยิงตูดอยู่เหรอ

99
00:12:43,000 --> 00:12:45,458
‎เฮ้ย พกเหรียญนำโชคอยู่ไม่ใช่เหรอ

100
00:12:45,541 --> 00:12:48,375
‎โตซะที จิม นี่เป็นงานของคนโตๆ กัน
‎พลาดคือตายเลยนะ

101
00:12:48,458 --> 00:12:50,000
‎แต่เราจะไม่ตายหรอก

102
00:12:50,791 --> 00:12:53,041
‎เพราะฉันคือเทพสายฟ้าปิ้วๆ ยอมรับซะเถอะ

103
00:12:54,708 --> 00:12:58,125
‎ก็อาจใช่ แต่ฉันได้ยินว่ามีสิงห์ปืนไวกว่านาย

104
00:12:59,000 --> 00:13:02,625
‎รวดเร็วปานสายฟ้ายิ่งกว่านาย
‎ชื่อว่า "เชอโรกี บิล"

105
00:13:04,666 --> 00:13:05,875
‎"เชอโรกี บิล"

106
00:13:06,500 --> 00:13:09,208
‎แค่ได้ยิน แต่ไม่ได้เห็นกับตา

107
00:13:09,875 --> 00:13:12,708
‎ฉันว่าช่างเชอโรกี บิลแม่งเหอะ

108
00:13:13,291 --> 00:13:16,583
‎แทนที่จะบ่น นายควรปรบมือให้ฝีมือฉันมากกว่า

109
00:13:16,666 --> 00:13:19,541
‎คำพูดที่ควรออกจากปากดำๆ ของนาย…

110
00:13:19,625 --> 00:13:21,208
‎- "ปากดำๆ" เหรอ
‎- ก็คือ…

111
00:13:24,333 --> 00:13:25,875
‎- ขอบใจ
‎- แจ่มอยู่

112
00:13:25,958 --> 00:13:27,708
‎- แหงแซะ
‎- ปากดำๆ น่ะสวยจะตาย

113
00:13:27,791 --> 00:13:30,333
‎- อย่าหยิบ ไอ้นิโกร
‎- พับผ่าสิ

114
00:13:31,541 --> 00:13:33,041
‎แกเพิ่งฆ่าน้องฉัน

115
00:13:33,125 --> 00:13:34,458
‎เออ คุณพี่ต่างพ่อ ใจเย็น

116
00:13:35,250 --> 00:13:36,625
‎ดูเหมือนวันนี้แกจะดวงจู๋

117
00:13:37,208 --> 00:13:38,375
‎ดีกว่าพวกแกแล้วกัน

118
00:13:38,458 --> 00:13:40,458
‎ถ้ารู้ว่ามายุ่งกับเงินของใคร

119
00:13:41,583 --> 00:13:44,458
‎พูดผิดแล้ว แกนั่นแหละจะโดน

120
00:13:44,541 --> 00:13:47,000
‎พวกแกปล้นธนาคาร เราปล้นพวกแกต่อ

121
00:13:47,083 --> 00:13:50,500
‎ไม่มีนิโกรคนไหนในเจ็ดย่านน้ำรู้ว่าเรามีตัวตน

122
00:13:51,541 --> 00:13:53,458
‎คิดว่าฉันพูดถึงธนาคารอยู่เหรอ

123
00:14:14,000 --> 00:14:19,833
‎(ดั๊กลาสทาวน์)

124
00:14:49,208 --> 00:14:52,833
‎(ร้านเหล้าของสเตจโค้ช แมรี่)

125
00:15:08,291 --> 00:15:12,250
‎สวัสดี กรุณาฝากอาวุธไว้ และเชิญดื่มให้สำราญ

126
00:15:13,333 --> 00:15:15,541
‎ร้านของสเตจโค้ช แมรี่
‎แต่ไม่ให้พกปืนเข้าไปเนี่ยนะ

127
00:15:15,625 --> 00:15:17,291
‎แมรี่พกได้คนเดียว

128
00:15:18,083 --> 00:15:19,000
‎แหงละ

129
00:15:20,166 --> 00:15:22,916
‎นางต้องให้ไอ้หนุ่มหน้าละอ่อนมาดูแลเรื่องนี้

130
00:15:23,000 --> 00:15:25,791
‎ผมดูแลหลายเรื่องเลยละ คุณเลิฟ

131
00:15:25,875 --> 00:15:28,958
‎คนเห็นหน้าผมจะได้ไม่รู้สึกกลัวเกินไป เห็นปะ

132
00:15:29,958 --> 00:15:30,875
‎เรารู้จักกันเหรอ

133
00:15:30,958 --> 00:15:34,125
‎เปล่า แต่คุณเป็นคนดังแถวนี้

134
00:15:34,208 --> 00:15:36,416
‎ลือกันว่าคุณยิงปืนนัดเดียวร่วงไปสามคน

135
00:15:36,500 --> 00:15:40,625
‎ผมยังไม่เคยเจอใครทำได้แบบนั้นเลย ขอตัวนะ

136
00:15:40,708 --> 00:15:43,833
‎สวัสดี กรุณาฝากอาวุธไว้และเชิญดื่มด่ำกับคืนนี้

137
00:15:43,916 --> 00:15:45,791
‎ให้ตัดแขนขวาทิ้งซะยังดีกว่า ไอ้หนู

138
00:15:46,750 --> 00:15:48,666
‎งั้นเชิญไปร้านจอร์ดอน แอนเดอร์สันแทน

139
00:15:48,750 --> 00:15:50,833
‎อยากดื่มที่นี่ก็ต้องฝากอาวุธ

140
00:15:50,916 --> 00:15:52,875
‎เราจะดื่มที่นี่ ไอ้เตี้ยหมาตื่น

141
00:15:55,125 --> 00:15:56,333
‎เฮ้ย!

142
00:15:58,916 --> 00:16:00,666
‎คนบางคนก็ไม่ทำตามกฎอยู่ดี

143
00:16:01,666 --> 00:16:05,000
‎พาพวกเขาไปหาหมอบราวน์
‎แล้วยึดปืนไปให้นายอำเภอ

144
00:16:05,083 --> 00:16:06,958
‎พวกเขาจะได้ปืนคืนตอนออกจากเมือง

145
00:16:09,000 --> 00:16:09,916
‎คนเรียกนายว่าอะไร

146
00:16:11,791 --> 00:16:13,208
‎ใครๆ ก็เรียกผมว่าคัฟฟี่

147
00:16:28,583 --> 00:16:29,666
‎นี่แหละฉันถึงมาที่นี่

148
00:16:46,791 --> 00:16:49,208
‎- หนึ่ง!
‎- เอาละ เตรียมขึ้นรถม้า

149
00:16:49,291 --> 00:16:51,708
‎- สอง!
‎- และหยิบปืนขึ้นมา

150
00:16:51,791 --> 00:16:54,083
‎- สาม!
‎- ยึดมั่นในสิ่งที่ศรัทธา

151
00:16:54,166 --> 00:16:56,791
‎- สี่!
‎- อย่าให้มันรอดออกมา

152
00:16:56,875 --> 00:16:59,291
‎- ห้า!
‎- บางคนก็อยากขึ้นสวรรค์

153
00:16:59,375 --> 00:17:02,333
‎- หก!
‎- แต่คนภาวนาอยู่แค่นั้น

154
00:17:02,416 --> 00:17:04,250
‎- เจ็ด!
‎- บอกให้เท่าเทียมแต่แยกกัน

155
00:17:04,333 --> 00:17:06,666
‎- แปด!
‎- และกดให้เราเป็นทาสมัน

156
00:17:06,750 --> 00:17:09,458
‎- เก้า!
‎- แต่พอกันทีกับแบบนั้น

157
00:17:09,541 --> 00:17:10,500
‎สิบ!

158
00:17:13,541 --> 00:17:14,375
‎เอาอีกรอบ

159
00:17:14,458 --> 00:17:16,541
‎- หนึ่ง!
‎- เอาละ เตรียมขึ้นรถม้า

160
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
‎- สอง!
‎- และหยิบปืนขึ้นมา

161
00:17:18,916 --> 00:17:21,125
‎- สาม!
‎- ยึดมั่นในสิ่งที่ศรัทธา

162
00:17:21,208 --> 00:17:23,500
‎- สี่!
‎- อย่าให้มันรอดออกมา

163
00:17:23,583 --> 00:17:25,666
‎- ห้า!
‎- บางคนก็อยากขึ้นสวรรค์

164
00:17:25,750 --> 00:17:28,000
‎- หก!
‎- แต่คนภาวนาอยู่แค่นั้น

165
00:17:28,083 --> 00:17:30,541
‎- เจ็ด!
‎- บอกให้เท่าเทียมแต่แยกกัน

166
00:17:30,625 --> 00:17:32,250
‎- แปด!
‎- และกดให้เราเป็นทาสมัน

167
00:17:32,333 --> 00:17:34,375
‎- เก้า!
‎- แต่พอกันทีกับแบบนั้น

168
00:17:34,458 --> 00:17:35,625
‎สิบ!

169
00:17:35,708 --> 00:17:36,666
‎พอแล้ว

170
00:18:05,166 --> 00:18:06,583
‎ยังไม่ยอมพูดกับผมเหรอ

171
00:18:26,291 --> 00:18:27,458
‎ออกไป

172
00:18:29,708 --> 00:18:30,625
‎อะไรนะ

173
00:18:34,166 --> 00:18:35,458
‎ฉันบอกให้ออกไป

174
00:18:39,291 --> 00:18:40,541
‎แล้วจูบผมทำไม

175
00:18:41,458 --> 00:18:43,166
‎เพื่อเตือนความจำถึงสถานะเก่าก่อน

176
00:19:01,208 --> 00:19:03,250
‎นั่นเพื่อเตือนถึงสถานะปัจจุบัน

177
00:19:04,875 --> 00:19:05,916
‎ขอโทษนะ

178
00:19:06,500 --> 00:19:08,125
‎คัฟฟ์ ลากเขาไปทิ้ง

179
00:19:08,208 --> 00:19:10,041
‎- รับทราบ
‎- ขอบใจ

180
00:19:15,500 --> 00:19:17,708
‎ชั้นสอง ห้องที่สามทางซ้าย

181
00:19:44,125 --> 00:19:44,958
‎แมรี่

182
00:19:45,041 --> 00:19:48,458
‎คำเดียวที่ฉันอยากได้ยินจากปากคุณ
‎คือ "ลาก่อน แมรี่"

183
00:19:52,583 --> 00:19:54,375
‎ผมจะไม่มีวันพูดอย่างนั้นอีก

184
00:19:57,375 --> 00:19:58,833
‎รอให้คุณได้ยินข่าวว่า

185
00:19:58,916 --> 00:20:01,041
‎คนที่คุณตามล้างแค้นอยู่ที่ไหนก่อนเถอะ

186
00:20:03,500 --> 00:20:04,916
‎ไม่เหลือแล้ว

187
00:20:06,125 --> 00:20:07,833
‎คุณเจอไอ้แมงป่องแล้วเหรอ

188
00:20:09,000 --> 00:20:14,291
‎แมรี่ ตอนนี้สิ่งเดียวที่มีความหมายต่อผมในโลกนี้

189
00:20:15,875 --> 00:20:17,000
‎คือคุณ

190
00:20:22,833 --> 00:20:24,541
‎แล้วแก๊งแน็ต เลิฟของคุณล่ะ

191
00:20:26,083 --> 00:20:28,000
‎มันแทบไม่ใช่แก๊งแล้วหลังจากคุณออกมา

192
00:20:29,125 --> 00:20:31,500
‎เหลือแค่ผม จิม แล้วก็บิล

193
00:20:32,750 --> 00:20:34,708
‎เจอกันคราวหน้า ผมจะประกาศสลายแก๊ง

194
00:20:38,583 --> 00:20:40,208
‎ฉันเกือบจะเชื่อคุณนะ

195
00:20:43,208 --> 00:20:47,041
‎เกือบเชื่อ
‎เพราะคุณยังไม่ได้ฆ่าคนสุดท้ายใช่ไหมล่ะ

196
00:20:50,083 --> 00:20:51,875
‎คุณพูดชื่อเขาก็ได้ แมรี่

197
00:20:52,750 --> 00:20:54,375
‎แล้วรูฟัส บั๊คล่ะ

198
00:20:54,458 --> 00:20:57,833
‎รูฟัสติดคุกที่ยูม่าตลอดชีวิต

199
00:20:57,916 --> 00:20:59,958
‎สำหรับคนอย่างเขา นั่นเหมือนกับตายทั้งเป็น

200
00:21:01,541 --> 00:21:04,333
‎ตราบใดที่เขายังมีลมหายใจอยู่

201
00:21:04,416 --> 00:21:07,208
‎จิตใจคุณจะถูกสาปให้ไม่มีวันสงบสุข

202
00:21:08,541 --> 00:21:09,750
‎ฉันสร้างเนื้อสร้างตัว

203
00:21:11,083 --> 00:21:13,708
‎สู้ทำมากับมือ ฉันจะไม่เอาทุกอย่างมาเสี่ยง

204
00:21:13,791 --> 00:21:16,291
‎แค่เพราะคุณตัดสินใจย่องกลับมาหรอกนะ

205
00:21:17,250 --> 00:21:18,583
‎- "ย่อง" เหรอ
‎- ใช่

206
00:21:20,291 --> 00:21:21,500
‎โอเค

207
00:21:22,750 --> 00:21:24,625
‎สงสัยผมจะมาผิดร้าน

208
00:21:25,250 --> 00:21:27,666
‎เพราะนี่ไม่ใช่แมรี่ ฟิลด์ที่ผมนึกว่ารู้จัก

209
00:21:27,750 --> 00:21:29,541
‎- ใช่ อะไรๆ เปลี่ยนไปแล้ว
‎- เห็นละ

210
00:21:31,166 --> 00:21:32,458
‎เพราะแมรี่คนนั้น…

211
00:21:41,250 --> 00:21:42,333
‎แมรี่คนนั้น…

212
00:21:44,791 --> 00:21:46,541
‎ไม่เคยกลัวอะไร

213
00:21:53,375 --> 00:21:57,333
‎พวกอาปาเช่ตั้งฉายาให้คุณว่าอะไรนะ
‎วูล์ฟเลดี้เหรอ

214
00:21:57,416 --> 00:22:00,166
‎ไม่ใช่ ฉายานั้นพิกเก็ตมั่วขึ้นมา

215
00:22:00,250 --> 00:22:02,083
‎ฉายาที่พิกเก็ตมั่วขึ้นมา

216
00:22:02,916 --> 00:22:05,000
‎พวกอาปาเช่เรียกฉันว่าแม่สาวไคโยตี้

217
00:22:08,958 --> 00:22:13,500
‎ใช่ แต่วูล์ฟเลดี้เหมาะกว่า

218
00:22:33,000 --> 00:22:33,875
‎หมวกผม

219
00:22:35,416 --> 00:22:36,416
‎นั่นไง

220
00:22:50,166 --> 00:22:51,625
‎จะเข้าไปละนะ

221
00:22:51,708 --> 00:22:54,125
‎วูล์ฟเลดี้ อย่ายิงหัวผมกระเด็นนะ

222
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
‎- แน็ต
‎- พิกเก็ต

223
00:22:58,458 --> 00:23:00,333
‎นายเลือกจังหวะเข้ามาได้แย่ที่สุด

224
00:23:01,208 --> 00:23:02,583
‎เอากันอยู่เหรอ

225
00:23:03,250 --> 00:23:07,125
‎โทษที แต่สิ่งที่อยากให้ดูมันรอไม่ได้

226
00:23:10,458 --> 00:23:11,708
‎แหม แหม แหม

227
00:23:12,833 --> 00:23:14,916
‎ไอ้รูปหล่อพ่อตายนี่เอง

228
00:23:15,000 --> 00:23:17,291
‎ใจเย็น ฟังที่เขาพูดก่อน

229
00:23:17,375 --> 00:23:19,375
‎ให้ฉันฟังคำโกหกมันด้วยน่ะเหรอ

230
00:23:19,458 --> 00:23:21,000
‎ฉันจะโกหกทำไมวะ

231
00:23:22,083 --> 00:23:26,875
‎รูฟัส บั๊คติดคุกตลอดชีวิต

232
00:23:28,583 --> 00:23:30,875
‎- เขากำลังออกมา
‎- ยังไง

233
00:23:32,291 --> 00:23:35,208
‎จะไปรู้ได้ไง แต่เขาออกมาแน่

234
00:23:36,333 --> 00:23:38,833
‎แก๊งไหนๆ ก็พร้อมขึ้นม้าตามลูกพี่

235
00:23:39,916 --> 00:23:41,458
‎ส่วนแบ่งครึ่งหนึ่งเป็นของเขา

236
00:23:43,208 --> 00:23:47,958
‎แล้วพวกแกดันโง่ไปขโมยเงินเขามา

237
00:23:50,125 --> 00:23:53,666
‎คิดว่ารูฟัส บั๊คจะยอมให้เงินแกอีกครึ่งเหรอ

238
00:23:54,625 --> 00:23:56,333
‎กล้าเรียกฉันว่าโง่เนอะ

239
00:23:57,000 --> 00:23:58,333
‎คงงั้นแหละ

240
00:24:01,875 --> 00:24:02,750
‎ลุกขึ้นมา

241
00:24:15,083 --> 00:24:16,083
‎หายใจออก

242
00:24:36,833 --> 00:24:37,833
‎ทีนี้ก็ไสหัวไปซะ

243
00:24:39,666 --> 00:24:40,666
‎ไปสิ

244
00:24:41,875 --> 00:24:44,666
‎ทำอะไรน่ะ เราฆ่าไอ้โม่งแดงคนสุดท้ายได้แท้ๆ

245
00:24:44,750 --> 00:24:48,208
‎มันเรียกว่าแก๊งไอ้โม่งแดง
‎คิดว่านั่นเป็นคนสุดท้ายจริงเหรอ

246
00:24:57,083 --> 00:24:58,125
‎ใช่

247
00:25:01,333 --> 00:25:04,416
‎ฉันพนันกับลูกโม่หกนัดข้างซ้ายเลยว่า
‎เขาตั้งใจจะฆ่าหมอนั่น

248
00:25:04,500 --> 00:25:08,125
‎ถ้าเขาพูดความจริง แน็ตเหี้ยมมากที่ปล่อยเขาไป

249
00:26:52,708 --> 00:26:54,541
‎มายืนทำแมวอะไรตรงนี้

250
00:26:54,625 --> 00:26:57,500
‎ใครเขาโบกรถไฟแบบนี้กัน ไอ้โง่นิ…

251
00:27:03,500 --> 00:27:05,458
‎เขาอาจจะพูดว่าไอ้โง่นิสัยเสียก็ได้

252
00:27:06,125 --> 00:27:07,791
‎เราไม่ใช่ไอ้โง่นิสัยเสีย

253
00:27:09,541 --> 00:27:12,166
‎ถ้าใครพูดอะไรที่ขึ้นด้วย "น"

254
00:27:12,250 --> 00:27:14,083
‎ก็จะถึงฆาตแบบเดียวกันหมด

255
00:27:15,750 --> 00:27:17,166
‎เปิดหน้าให้พวกมันดูซิ

256
00:27:21,583 --> 00:27:24,375
‎เอาละ ทุกคนอยู่ในความสงบ
‎ห้ามแตะอะไรทั้งนั้น

257
00:27:25,333 --> 00:27:26,833
‎ผมชื่อเชอโรกี บิล

258
00:27:27,500 --> 00:27:31,041
‎ขอบอกไว้ว่าผมไม่ชอบใช้ความรุนแรง

259
00:27:31,666 --> 00:27:36,166
‎แต่ถึงอย่างนั้น คุณอยู่บนรถไฟ
‎กับกลุ่มคนที่ชอบใช้ความรุนแรงมากๆ

260
00:27:36,833 --> 00:27:37,833
‎ไหนชิมหน่อย

261
00:27:39,250 --> 00:27:40,125
‎แหวะ

262
00:27:41,250 --> 00:27:45,416
‎ดังนั้นอย่าทำอะไรโง่ๆ เข้าใจนะ

263
00:27:46,291 --> 00:27:49,291
‎ลงจากรถไฟซะ ไอ้แม่ตาย

264
00:27:51,041 --> 00:27:52,500
‎คุณคงเป็นวีรบุรุษ

265
00:27:54,708 --> 00:27:56,958
‎สิ่งศักดิ์สิทธิ์ ทำไมต้องมีคนแบบนี้เสมอ

266
00:27:58,000 --> 00:27:58,916
‎คุณหยาบคาย

267
00:27:59,500 --> 00:28:02,875
‎ผมอาจจะอยากใช้ความรุนแรงกับคุณ

268
00:28:02,958 --> 00:28:04,166
‎แต่ใครจะไปรู้

269
00:28:04,750 --> 00:28:05,750
‎คุณอาจชนะก็ได้

270
00:28:08,041 --> 00:28:08,875
‎มาดูกัน

271
00:28:15,333 --> 00:28:16,416
‎เข้าใจที่พูดรึยัง

272
00:28:17,125 --> 00:28:21,750
‎ทีนี้ก็หลบไป
‎เราจะได้ทำธุระให้เสร็จโดยไม่เสียเวลาอีก

273
00:28:28,625 --> 00:28:29,916
‎เอาละทุกคน…

274
00:28:37,291 --> 00:28:38,416
‎หยุดอยู่ตรงนั้น

275
00:28:40,291 --> 00:28:41,333
‎ไม่

276
00:28:43,750 --> 00:28:44,666
‎บอกให้หยุดไง

277
00:28:47,166 --> 00:28:48,750
‎วางอาวุธลง ไอ้หนู

278
00:28:50,458 --> 00:28:52,583
‎ไม่งั้นเราจะฆ่าทุกคนบนรถไฟขบวนนี้

279
00:28:57,666 --> 00:28:59,083
‎ฉันบอกให้วางปืนลง

280
00:29:05,208 --> 00:29:06,125
‎ไม่เป็นไร

281
00:29:12,083 --> 00:29:13,791
‎ตู้ข้างหน้ามีทหารอีกไหม

282
00:29:15,000 --> 00:29:15,875
‎มี

283
00:29:17,458 --> 00:29:18,583
‎กี่คน

284
00:29:19,791 --> 00:29:20,708
‎สามสิบ

285
00:29:22,333 --> 00:29:23,208
‎สิบ!

286
00:29:25,166 --> 00:29:26,958
‎เห็นมะ พูดแค่นี้ก็จบ

287
00:29:28,208 --> 00:29:29,291
‎เปิดประตู

288
00:29:30,666 --> 00:29:32,125
‎บอกให้เปิดประตู

289
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
‎ถึงแล้ว

290
00:29:49,791 --> 00:29:50,833
‎เหล่าทหารที่รัก

291
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
‎พวกคุณคงกำลังเล็งปืนมาที่ประตูบานนี้

292
00:29:59,000 --> 00:30:01,375
‎ผมอยากแจ้งว่าที่หน้าประตู

293
00:30:01,458 --> 00:30:03,666
‎มีพวกของคุณยืนอยู่คนหนึ่ง

294
00:30:03,750 --> 00:30:07,416
‎กระสุนที่ยิงทะลุประตูมาจะโดนเขาก่อน โอเคนะ

295
00:30:08,041 --> 00:30:09,375
‎บอกชื่อมา ไอ้อาชญากร

296
00:30:09,458 --> 00:30:13,250
‎ผมไม่ใช่อาชญากรครับ แต่ผมชื่อเชอโรกี บิล

297
00:30:13,333 --> 00:30:14,458
‎คุณชื่ออะไร

298
00:30:14,541 --> 00:30:16,875
‎ชื่อฉันคือผู้พิทักษ์กฎหมายห่าเหวนี่

299
00:30:17,666 --> 00:30:19,500
‎ปล่อยทหารนายนั้นไปซะ

300
00:30:20,083 --> 00:30:21,875
‎ลงจากรถไฟเดี๋ยวนี้ จะได้ไม่มีใครเจ็บตัว

301
00:30:21,958 --> 00:30:26,083
‎ฟังดูเหมือนคุณกำลังกลัวนะ
‎ผู้พิทักษ์กฎหมายห่าเหว

302
00:30:26,166 --> 00:30:27,916
‎และเราทำร้ายคนไปแล้วด้วย

303
00:30:28,000 --> 00:30:30,833
‎คุณจะปล่อยเราไปโดยไม่ลงโทษแน่เหรอ

304
00:30:30,916 --> 00:30:32,833
‎บอกจุดประสงค์มา ไอ้ลูกไม่มีพ่อ

305
00:30:32,916 --> 00:30:34,666
‎ผมไม่ใช่ลูกไม่มีพ่อด้วย

306
00:30:34,750 --> 00:30:37,666
‎แต่คุณมีสิ่งที่เราต้องการ
‎และเรามีทหารที่คุณต้องการ

307
00:30:37,750 --> 00:30:43,125
‎ผมเสนอให้เรายื่นหมูยื่นแมวกันอย่างสงบ
‎และจะไม่มีใครตาย

308
00:30:43,208 --> 00:30:45,791
‎- ฟังดูดีไหม
‎- ปล่อยเด็กนั่นไปซะ

309
00:30:45,875 --> 00:30:46,750
‎เจค!

310
00:30:51,791 --> 00:30:53,083
‎ผมไม่เป็นไรฮะ พ่อ

311
00:30:53,916 --> 00:30:55,333
‎นั่นแค่แผลที่เนื้อครับ

312
00:30:56,416 --> 00:31:00,125
‎คุณมีเวลาสิบวินาทีที่จะวางปืนลง
‎และเปิดประตูห่านี่

313
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
‎ไม่งั้นลูกคุณมอดม้วยแน่

314
00:31:02,000 --> 00:31:06,125
‎ถ้าทำร้ายเขาอีก ฉันจะฆ่า
‎พวกนอกรีตชาติชั่วอย่างพวกแกให้หมด

315
00:31:07,541 --> 00:31:10,083
‎ให้ตายสิ ทรูดี้ เธอก็รู้ว่าฉันชอบนับถอยหลัง

316
00:31:11,250 --> 00:31:15,000
‎ขออภัยด้วยครับ เพื่อนผมไม่ชอบคณิตศาสตร์

317
00:31:15,500 --> 00:31:17,958
‎แต่ถึงอย่างนั้น เจ็ดวินาที

318
00:31:21,583 --> 00:31:22,541
‎หก

319
00:31:22,625 --> 00:31:25,458
‎- วางปืนลง
‎- ห้า

320
00:31:27,083 --> 00:31:29,500
‎- ฉันบอกให้วางลง
‎- สี่

321
00:31:31,958 --> 00:31:32,916
‎สาม

322
00:31:42,791 --> 00:31:46,333
‎เอาละ ขอบคุณมากครับ เดินไป ไอ้หนู

323
00:31:48,916 --> 00:31:52,041
‎เดินไป เดินไปเรื่อยๆ ห้ามใครทำอะไรโง่ๆ

324
00:31:52,125 --> 00:31:53,500
‎เดินเหมือนอย่างที่ฝึกมา

325
00:31:53,583 --> 00:31:59,416
‎ซ้าย ขวา ซ้าย

326
00:32:00,166 --> 00:32:02,750
‎กระโดดสู่หัวใจสิ ที่รัก

327
00:32:33,750 --> 00:32:35,750
‎- เปิดประตู
‎- ไม่ได้

328
00:32:36,333 --> 00:32:38,708
‎กุญแจอยู่ที่ยูม่า และต่อไป…

329
00:32:44,916 --> 00:32:46,166
‎ให้พูดใหม่

330
00:32:46,875 --> 00:32:49,958
‎แกจะถูกล่าไปจนสุดหล้าฟ้าเขียวที่ทำอย่างนี้

331
00:32:50,041 --> 00:32:54,375
‎ฉันไม่ชอบไปไหนไกลๆ พลโทแอ็บบ็อต

332
00:32:56,958 --> 00:32:59,666
‎เคยคิดบ้างไหมว่าทำไมคุณได้รับภารกิจ

333
00:32:59,750 --> 00:33:03,750
‎นำส่งคนร้ายคนเดียวจากคุกหนึ่งไปอีกคุกหนึ่ง

334
00:33:06,458 --> 00:33:12,208
‎คุณบั๊คกับพวกพ้องได้รับการอภัยโทษ
‎สำหรับความผิดทั้งหมด

335
00:33:12,291 --> 00:33:15,500
‎ลงชื่อโดยนายพลจอร์จ ไพรซ์

336
00:33:17,958 --> 00:33:18,833
‎นี่มันเรื่องอะไรกัน

337
00:33:20,750 --> 00:33:23,708
‎นายพลมายื่นข้อเสนอกับเราเอง

338
00:33:24,708 --> 00:33:28,333
‎ให้ฆ่าผู้พิทักษ์กฎหมายห่าเหวคนหนึ่ง

339
00:33:29,583 --> 00:33:34,291
‎ชายที่ชั่วช้าเสียจนรัฐบาลยังอาย

340
00:33:34,791 --> 00:33:39,166
‎คุณกับลูกน้องเข่นฆ่าคนทั้งเมือง

341
00:33:39,250 --> 00:33:40,833
‎ไม่เว้นแม้แต่เด็กกับผู้หญิง

342
00:33:41,333 --> 00:33:42,791
‎เพื่อขโมยเงิน

343
00:33:43,583 --> 00:33:46,083
‎- มันโคตรต่ำทราม
‎- โคตรต่ำทราม

344
00:35:44,500 --> 00:35:46,333
‎ขอร้อง ฉันจะหายตัว…

345
00:35:52,000 --> 00:35:53,333
‎ไม่!

346
00:35:53,833 --> 00:35:57,625
‎พ่อ! ไม่นะ!

347
00:35:58,833 --> 00:35:59,750
‎พ่อ

348
00:36:02,958 --> 00:36:04,750
‎ในนี้มีใครขับรถไฟเป็น

349
00:36:11,708 --> 00:36:12,666
‎ฉันถามว่า…

350
00:36:18,000 --> 00:36:19,458
‎ไว้ชีวิตมันคนเดียว

351
00:37:27,083 --> 00:37:30,791
‎สวัสดี กรุณาฝากอาวุธไว้
‎และมีความสุขกับค่ำคืนที่เหลือนี้

352
00:37:32,625 --> 00:37:34,416
‎ไม่ต้องอวดตราหรอก

353
00:37:34,500 --> 00:37:35,750
‎รู้อยู่ว่าคุณเป็นใคร

354
00:37:36,666 --> 00:37:40,958
‎แต่ที่นี่ ผมคือนายอำเภอ
‎และนั่นทำให้คุณแมรี่เป็นตำรวจศาล

355
00:37:41,041 --> 00:37:43,666
‎และตำรวจศาลบอกว่า "ห้ามใครพกปืนเข้ามา

356
00:37:43,750 --> 00:37:45,458
‎ถ้าไม่อยากโดนยิง"

357
00:37:46,375 --> 00:37:49,000
‎ตราของฉันไม่เห็นด้วย

358
00:37:57,791 --> 00:37:59,208
‎เอาสายคาดปืนไปฝาก

359
00:38:02,333 --> 00:38:03,291
‎ขอตัว

360
00:38:14,250 --> 00:38:16,375
‎จะมาจับผมเหรอ คุณตำรวจศาล

361
00:38:18,041 --> 00:38:21,208
‎- จะจ้องผมให้ตายรึไง
‎- เอาเป็นว่าตายเฉยๆ ละกัน

362
00:38:27,875 --> 00:38:28,833
‎แค่ไปป์น่ะ

363
00:38:33,750 --> 00:38:34,625
‎ขอหน่อย

364
00:38:36,541 --> 00:38:38,000
‎ไม่ยักรู้ว่าคุณก็ดื่ม

365
00:38:40,375 --> 00:38:41,833
‎ดื่มเฉพาะหลังจากฆ่าคน

366
00:38:43,916 --> 00:38:45,000
‎หรือก่อน

367
00:38:46,250 --> 00:38:48,208
‎ฉันกำลังตามจับแก๊งไอ้โม่งแดง

368
00:38:48,291 --> 00:38:50,958
‎ข้อหาปล้นธนาคารในแคนซัสซิตี้

369
00:38:51,041 --> 00:38:53,791
‎แต่ดันมีไอ้บ้าที่ไหนชิงตัดหน้าไปก่อน

370
00:38:53,875 --> 00:38:56,000
‎คุณก็รู้ว่าผมไม่ปล้นธนาคาร คุณตำรวจศาล

371
00:38:56,083 --> 00:38:59,000
‎แต่นายปล้นโจรอีกที ซึ่งไม่ต่างกันสำหรับฉัน

372
00:38:59,083 --> 00:39:00,625
‎- เท็กซัส
‎- อะไร

373
00:39:00,708 --> 00:39:02,750
‎ผมอยู่ที่เท็กซัสตอนเกิดเหตุ

374
00:39:02,833 --> 00:39:04,125
‎รู้ได้ไงว่ามันเกิดขึ้นที่ไหน

375
00:39:04,208 --> 00:39:07,291
‎เมื่อไรที่ธนาคารถูกปล้น ผมอยู่ที่เท็กซัส

376
00:39:08,958 --> 00:39:11,208
‎ยกเว้นเวลาธนาคารที่เท็กซัสถูกปล้น

377
00:39:13,666 --> 00:39:16,875
‎ตามที่ได้ยินมา มีไอ้โม่งแดงบางคน

378
00:39:17,708 --> 00:39:21,083
‎เข้าสวามิภักดิ์กับแก๊งใหม่ของรูฟัส บั๊ค

379
00:39:21,166 --> 00:39:22,208
‎รูฟัสอยู่ที่ยูม่า

380
00:39:22,291 --> 00:39:24,833
‎เขาออกมาแล้ว แต่นายก็รู้อยู่แล้วเนอะ

381
00:39:24,916 --> 00:39:27,125
‎คุณมานั่งพล่ามและแย่งผมดื่มวิสกี้ทำไม

382
00:39:27,208 --> 00:39:29,541
‎ทั้งที่ควรเรียกรวมพลลูกน้องไปจับเขา

383
00:39:30,291 --> 00:39:31,875
‎เพราะเขาได้รับอภัยโทษน่ะสิ แน็ต

384
00:39:35,375 --> 00:39:39,000
‎รูฟัส บั๊ครอดหมดทุกกระทง
‎ซึ่งนับแทบไม่หวาดไม่ไหว

385
00:39:40,291 --> 00:39:44,833
‎เพราะฉันมัวแต่ตามหาพวกโจรปล้นธนาคาร
‎ไปทั่วภูมิประเทศ

386
00:39:46,541 --> 00:39:50,250
‎ฉันเลยตกข่าวนี้ไป

387
00:39:52,208 --> 00:39:53,375
‎พวกเขาคุยอะไรกัน

388
00:39:54,916 --> 00:39:56,833
‎สักอย่างเกี่ยวกับปืน การฆ่าคน

389
00:39:56,916 --> 00:40:00,791
‎คุณให้ไอ้หนูนั่นยึดปืนผมไปทำไม
‎กฎโง่ๆ แบบไหนกัน

390
00:40:00,875 --> 00:40:03,333
‎- น่าจะมีปืนสี่กระบอกเล็งไปที่…
‎- หุบปาก พิกเก็ต

391
00:40:08,833 --> 00:40:11,000
‎ถ้ายิง ไอ้นี่ตาย

392
00:40:12,333 --> 00:40:13,208
‎ถ้ายิงพลาด

393
00:40:14,333 --> 00:40:15,416
‎พวกแกตายหมด

394
00:40:18,583 --> 00:40:19,791
‎แกน่ะ มานี่

395
00:40:19,875 --> 00:40:22,583
‎ใส่กุญแจข้อมือเขาซะ

396
00:40:22,666 --> 00:40:25,875
‎ไม่งั้นฉันจะยิงอกเขาสามนัด
‎หมดปัญหาไปหนึ่งเปลาะ

397
00:40:31,250 --> 00:40:32,166
‎เอาสิ

398
00:40:35,916 --> 00:40:37,666
‎บอกให้ไอ้เด็กห้าวถอยไป

399
00:40:37,750 --> 00:40:38,875
‎ใจเย็นๆ จิม

400
00:40:41,000 --> 00:40:42,708
‎ทุกคนในนี้รู้ว่าฉันเป็นใคร

401
00:40:43,708 --> 00:40:46,375
‎ฉันจะพาแน็ต เลิฟไปขึ้นศาลที่ฟอร์ตสมิธ

402
00:40:47,458 --> 00:40:49,083
‎ใครพยายามตามมา

403
00:40:50,083 --> 00:40:51,458
‎รู้นะว่าฉันจะทำอะไร

404
00:40:53,500 --> 00:40:54,416
‎ไปกัน

405
00:41:00,666 --> 00:41:02,250
‎ดื่มกันตามสบายนะ

406
00:41:23,208 --> 00:41:28,125
‎(เรดวู้ดซิตี้)

407
00:42:20,958 --> 00:42:24,916
‎เชอโรกี บิล คุณสมิธ อรุณสวัสดิ์ครับ

408
00:42:25,500 --> 00:42:28,583
‎คุณบั๊ค ยินดีที่คุณกลับมาเรดวู้ด

409
00:42:33,791 --> 00:42:36,083
‎ได้ข่าวเรื่องงานที่ธนาคารแคนซัสซิตี้ไหม

410
00:42:36,708 --> 00:42:39,250
‎แก๊งไอ้โม่งแดงปล้นเงินมาได้ 25,000 ดอลลาร์

411
00:42:39,916 --> 00:42:41,666
‎แต่โดนดักชิงไปซะก่อนจะมาถึงที่นี่

412
00:42:45,875 --> 00:42:48,791
‎ใครๆ ก็รู้ว่าการปล้นจากเราคือรนหาที่ตาย

413
00:42:48,875 --> 00:42:50,833
‎ดูเหมือนจะมีคนไม่เชื่ออย่างนั้น

414
00:42:50,916 --> 00:42:53,583
‎ให้ตายสิ นี่ทำให้เรากลับไปเริ่มที่ศูนย์

415
00:42:53,666 --> 00:42:56,500
‎เราจะสร้างเมืองได้ยังไงถ้าไม่มีแม้แต่อิฐ

416
00:42:56,583 --> 00:42:58,750
‎เราจะต้องควักเงินตัวเองจากธนาคารตัวเอง

417
00:42:59,250 --> 00:43:01,875
‎เราไม่มีเงินขนาดนั้น ทรูดี้

418
00:43:01,958 --> 00:43:04,625
‎เรามีแค่ 2,500 นิดๆ

419
00:43:04,708 --> 00:43:05,791
‎เขาว่าไงนะ

420
00:43:06,833 --> 00:43:08,208
‎- สองพันห้า…
‎- ได้ยินแล้ว

421
00:43:12,958 --> 00:43:14,583
‎- วายลี่ย์
‎- ใช่

422
00:43:20,541 --> 00:43:22,041
‎อากาศร้อนนะ

423
00:44:04,375 --> 00:44:05,541
‎ทำอะไรน่ะ หนุ่มน้อย

424
00:44:06,208 --> 00:44:07,541
‎- อยากดูอะไรไหม
‎- ฮะ

425
00:44:08,416 --> 00:44:10,625
‎ดูดีๆ นะ อย่ากะพริบตา

426
00:44:14,708 --> 00:44:15,958
‎ยังอยู่

427
00:45:00,125 --> 00:45:01,500
‎รูฟัส บั๊ค

428
00:45:02,958 --> 00:45:04,125
‎ดูมึงสิ

429
00:45:05,291 --> 00:45:09,000
‎มึงมันเป็นอดีตที่ไร้ค่า

430
00:45:11,125 --> 00:45:14,291
‎คิดว่าจะเดินอาดๆ เข้ามาในเมืองกู
‎และฮุบของของกูไปได้เหรอ

431
00:45:15,875 --> 00:45:18,000
‎คิดว่ากูเป็นใครวะ

432
00:45:19,416 --> 00:45:22,000
‎ไม่มีใครกลัวมึง ไม่มีใครหนีมึงทั้งนั้น

433
00:45:23,041 --> 00:45:24,958
‎กูก็เหี้ยมสุดตีนเหมือนกัน

434
00:45:27,458 --> 00:45:29,916
‎ดีดนิ้วทีเดียว มึงก็หายไปแล้ว

435
00:45:32,166 --> 00:45:33,791
‎ดังนั้นออกไปซะ

436
00:45:36,000 --> 00:45:37,500
‎ก่อนที่กูจะแดกสเต๊กหมด

437
00:45:40,750 --> 00:45:43,125
‎และถ้าคิดจะเข้ามาเสือก…

438
00:45:45,833 --> 00:45:46,916
‎เข้ามา

439
00:45:49,666 --> 00:45:50,916
‎มีอะไร คาร์สัน

440
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
‎นายอำเภอ คุณบั๊คอยากเจอคุณข้างนอก

441
00:45:56,916 --> 00:45:59,041
‎บอกเขาว่าฉันไม่มีอะไรจะพูดด้วย

442
00:46:01,208 --> 00:46:02,291
‎ไม่ใช่คำขอ

443
00:46:11,500 --> 00:46:12,791
‎วายลี่ย์ เอสโค

444
00:46:14,791 --> 00:46:15,791
‎รูฟัส

445
00:46:16,541 --> 00:46:19,250
‎อยากขายเมืองนี้
‎ระหว่างที่ฉันเน่าอยู่ในคุกงั้นเหรอ

446
00:46:20,541 --> 00:46:22,083
‎โลกที่แกรู้จักไม่มีอีกแล้ว

447
00:46:24,166 --> 00:46:25,583
‎คนจะแห่กันเข้ามา

448
00:46:26,750 --> 00:46:29,458
‎คิดว่าจะยังครองเมืองนี้ไว้ได้เหรอ
‎ตอนที่มันเกิดขึ้น

449
00:46:30,875 --> 00:46:33,500
‎อย่างน้อยฉันก็รู้ดีพอ
‎ที่จะรีบขนเงินของฉันออกไป

450
00:46:35,458 --> 00:46:36,416
‎ถ้าแกฆ่าฉัน…

451
00:46:38,833 --> 00:46:40,208
‎แกจะไม่ได้อะไรเลย

452
00:46:42,250 --> 00:46:45,958
‎คนอย่างแกจะกดหัวเราให้หงอ

453
00:46:46,041 --> 00:46:47,875
‎จนวันตาย

454
00:46:47,958 --> 00:46:50,833
‎ตราบใดที่แกมีเงินซื้อบ้าน

455
00:46:50,916 --> 00:46:54,708
‎ซื้อตรา แล้วก็ซื้อฟันทองบูดๆ นั่น

456
00:47:00,375 --> 00:47:01,666
‎ตรงนี้เลยเหรอ

457
00:47:09,416 --> 00:47:11,750
‎โดนซะ ต้องการอย่างนี้ใช่ไหม

458
00:47:12,375 --> 00:47:13,708
‎อยากกินหมัดใช่ไหม

459
00:47:14,541 --> 00:47:17,041
‎เดี๋ยวจัดให้ ก็มาดิวะ

460
00:47:18,250 --> 00:47:20,916
‎นี่แหละที่แกต้องการ เอาอีกมะ

461
00:47:21,500 --> 00:47:23,583
‎ต้องการอย่างนี้ใช่ไหม เอาอีกมะ

462
00:47:33,166 --> 00:47:34,375
‎มาดิ ไอ้ฉิบหาย

463
00:47:36,125 --> 00:47:37,250
‎นี่ไง

464
00:47:41,041 --> 00:47:43,083
‎เชี่ย เจอทองโว้ย

465
00:47:43,666 --> 00:47:46,916
‎ไอ้หนู มานี่มา มาเอาทองไป มาเอาไป

466
00:47:47,500 --> 00:47:49,833
‎เอาละ ไปบอกแม่นะว่ารวยแล้ว ไปเลย

467
00:48:03,291 --> 00:48:06,500
‎ฉันจะไม่ฆ่าแกหรอกนะ วายลี่ย์

468
00:48:07,958 --> 00:48:09,791
‎ยังไงเราก็เคยเป็นเพื่อนกัน

469
00:48:11,333 --> 00:48:15,750
‎แต่รู้เอาไว้ เรดวู้ดจะไม่มีวันเป็นของแก ไม่มีวัน

470
00:48:16,458 --> 00:48:17,791
‎ไม่มีวัน

471
00:48:17,875 --> 00:48:21,041
‎อันที่จริง ที่นี่ไม่ต้อนรับแกอีกต่อไป

472
00:48:23,208 --> 00:48:24,208
‎เอาละ…

473
00:48:26,708 --> 00:48:30,000
‎ฉันอยากให้แกไสหัวไปเดี๋ยวนี้เลย
‎ไม่งั้นก็นอนตายอยู่นี่แหละ

474
00:48:32,875 --> 00:48:33,833
‎ว่าไงนะ

475
00:48:43,958 --> 00:48:44,958
‎ใช่แล้ว

476
00:50:02,250 --> 00:50:05,541
‎- น่าจะถอดกุญแจตั้งนานแล้ว
‎- เออน่ะ

477
00:50:11,666 --> 00:50:14,916
‎บอกหน่อย รู้ได้ไงว่ารูฟัสจะอยู่ที่เรดวู้ด

478
00:50:15,000 --> 00:50:16,875
‎เขากำลังรอเงินจากแก๊งไอ้โม่งแดง

479
00:50:16,958 --> 00:50:17,958
‎เขาจะอยู่ที่นั่น

480
00:50:18,625 --> 00:50:21,291
‎นายเลยร่วมมือกับตำรวจศาลเพื่อจับกุมเขา

481
00:50:21,375 --> 00:50:22,916
‎ใครว่าจับ ฆ่าเลยต่างหาก

482
00:50:23,000 --> 00:50:24,666
‎เราไม่ได้ร่วมมือกัน ตาแก่

483
00:50:25,916 --> 00:50:28,500
‎ชีวิตคุณไม่มีค่า คุณตำรวจศาล
‎ผมแค่ให้เพื่อนมาตายไม่ได้

484
00:50:30,416 --> 00:50:32,125
‎เวร ไหนๆ ก็ออกมานี่แล้ว ขอบอกเลย…

485
00:50:35,583 --> 00:50:37,125
‎ผมเคยคิดจะฆ่าคุณ…

486
00:50:39,375 --> 00:50:41,333
‎ตอนที่คุณกับลูกน้องจับรูฟัสมาได้

487
00:50:42,458 --> 00:50:44,208
‎หลายคนก็ตั้งใจอย่างนั้น ไอ้หนุ่ม

488
00:50:44,791 --> 00:50:47,166
‎แต่พวกเขามักจะตายก่อนทำสำเร็จ

489
00:50:48,000 --> 00:50:49,041
‎แค่บอกให้รู้ไว้…

490
00:50:52,666 --> 00:50:54,291
‎ฉันจับรูฟัสด้วยตัวคนเดียว

491
00:51:14,208 --> 00:51:15,291
‎แมรี่

492
00:51:16,500 --> 00:51:19,000
‎นึกว่ากำลังเดินทางไปฟอร์ตสมิธซะอีก

493
00:51:19,083 --> 00:51:22,500
‎วางปืนลงได้ คุณตำรวจศาล เราไม่ได้จะทำร้าย

494
00:51:23,625 --> 00:51:26,791
‎ส่วนคุณน่ะ มือว่างอยู่ทำไม

495
00:51:28,291 --> 00:51:32,583
‎คิดว่าฉันโง่พอจะเชื่อละครตบตาโง่ๆ
‎ในร้านเหล้าของฉันเหรอ

496
00:51:32,666 --> 00:51:34,458
‎ผมไม่อยากดึงคุณมายุ่งกับเรื่องนี้อีกแล้ว

497
00:51:35,291 --> 00:51:36,583
‎งั้นก็บอกกันตรงๆ สิ

498
00:51:37,375 --> 00:51:40,125
‎ฉันเองก็เสียความรู้สึกเหมือนกันนะ

499
00:51:40,875 --> 00:51:42,750
‎นี่ไม่ใช่เส้นทางที่จะชวนเพื่อนมาด้วย

500
00:51:43,583 --> 00:51:45,791
‎เอาเงินที่ได้จากแก๊งไอ้โม่งแดง

501
00:51:46,666 --> 00:51:48,958
‎ไปซื้อไร่ที่นายเพ้อถึงบ่อยๆ เถอะ

502
00:51:49,041 --> 00:51:51,958
‎นายใจดีมาก แต่แก๊งเราไม่ทำอย่างนั้น

503
00:51:52,625 --> 00:51:56,000
‎ไปไหนไปกัน กลับมาก็หารสาม

504
00:51:56,083 --> 00:51:57,958
‎คราวนี้เราอาจจะไม่ได้กลับมา

505
00:51:59,791 --> 00:52:00,875
‎ไปซะเถอะ

506
00:52:01,958 --> 00:52:03,375
‎นี่ไม่ใช่การต่อสู้ของพวกนาย

507
00:52:03,458 --> 00:52:06,416
‎ถ้าจะสู้กับซาตาน
‎แค่ลำพังคุณกับตำรวจศาลสู้ไม่ไหวหรอก

508
00:52:07,000 --> 00:52:09,458
‎ฉันเคยเห็นซาตาน รูฟัส บั๊คไม่ใช่ซาตาน

509
00:52:10,625 --> 00:52:11,583
‎ซาตานผิวขาว

510
00:52:13,166 --> 00:52:15,125
‎มีเหตุผลที่อยากตายไหม จิม

511
00:52:16,291 --> 00:52:18,041
‎นอกจากที่นายช่วยชีวิตฉันไว้เหรอ

512
00:52:20,166 --> 00:52:23,416
‎อีกอย่าง มอนโรบอกว่าเชอโรกี บิลอยู่กับรูฟัส

513
00:52:24,166 --> 00:52:25,541
‎ทุกครั้งที่ฉันโม้เรื่องความเร็ว

514
00:52:25,625 --> 00:52:28,333
‎ไอ้ห่านนี่จะต้องยกเชอโรกี บิลมาเกทับทุกครั้ง

515
00:52:28,416 --> 00:52:30,666
‎ฉันจะให้มันจบในครั้งนี้ซะที

516
00:52:30,750 --> 00:52:34,166
‎อย่างที่เขาว่าไว้ในคัมภีร์แห่งแคลเรนซ์
‎"ไม่มีใครฟ้าวกว่าข้า"

517
00:52:34,250 --> 00:52:36,291
‎ใครเขาพูดฟ้าวกัน
‎และแคลเรนซ์ก็ไม่ใช่คัมภีร์

518
00:52:36,375 --> 00:52:38,916
‎ฉันหวังว่าเชอโรกีจะยิงตูดนายซะ
‎จะได้หุบปากซะที

519
00:52:39,000 --> 00:52:41,125
‎- เฮ้ย
‎- คุณลืมไว้ที่ผนังห้อง คุณเลิฟ

520
00:52:41,875 --> 00:52:43,708
‎คิดว่าเราจะต้องล่าคนร้าย คุณได้ใช้แน่

521
00:52:43,791 --> 00:52:44,750
‎ขอบคุณ

522
00:53:12,875 --> 00:53:14,291
‎มัวรออะไรอยู่ล่ะ

523
00:53:16,000 --> 00:53:17,958
‎คิดว่าโชคชะตาจะเดินมาหารึไง

524
00:53:19,041 --> 00:53:19,916
‎ไป!

525
00:53:28,041 --> 00:53:30,875
‎เออ รู้แล้ว

526
00:53:35,500 --> 00:53:36,458
‎ไปเลย

527
00:53:55,208 --> 00:53:58,958
‎(ร้านเหล้าของทรูดี้ สมิธ)

528
00:54:15,500 --> 00:54:16,541
‎ผมดูเป็นยังไง

529
00:54:20,500 --> 00:54:21,541
‎หล่อค่ะ

530
00:54:23,500 --> 00:54:24,750
‎ทุกคนมารอกันแล้วเหรอ

531
00:54:26,083 --> 00:54:27,166
‎เกือบครบแล้ว

532
00:54:30,958 --> 00:54:32,250
‎คุณทำลงไปได้ยังไง

533
00:54:33,833 --> 00:54:36,166
‎ทิ้งเมืองให้วายลี่ย์ดูแล

534
00:54:39,750 --> 00:54:41,208
‎ถ้าคุณครองเรดวู้ด

535
00:54:42,666 --> 00:54:44,583
‎คุณจะให้ใครเข้ามาดูแลจัดการ

536
00:54:45,958 --> 00:54:48,250
‎ใครอีกที่จะคุมพวกแก๊งให้อยู่ในระเบียบได้

537
00:54:48,750 --> 00:54:54,250
‎ฟังนะ ผมรู้ว่าวายลี่ย์ทำตามใจตัวเอง
‎แต่เขาเคยภักดีมาก่อน

538
00:54:55,791 --> 00:54:58,083
‎ความภักดีมีคุณค่า รูฟัส

539
00:54:59,041 --> 00:54:59,958
‎จนไม่ใช่นั่นแหละ

540
00:55:03,833 --> 00:55:04,875
‎คุณภักดีต่อผมไหม

541
00:55:17,291 --> 00:55:18,500
‎เห็นพวกคนที่นี่ไหม

542
00:55:20,041 --> 00:55:22,458
‎พวกเขามองไม่เห็นหรือไม่ก็ไม่อยากเห็น

543
00:55:24,416 --> 00:55:26,416
‎แต่ฉันเชื่อในสิ่งที่คุณกำลังทำ

544
00:55:27,375 --> 00:55:30,166
‎ที่นี่จะเป็นดินแดนแห่งความสุขของเราได้

545
00:55:30,750 --> 00:55:34,041
‎เพื่อให้วันนั้นมาถึง ฉันยินดีทำทุกอย่าง

546
00:55:43,041 --> 00:55:44,041
‎ไปบอกพวกเขา

547
00:56:04,833 --> 00:56:06,916
‎พลเมืองแห่งเรดวู้ด

548
00:56:08,375 --> 00:56:10,166
‎วันใหม่ใกล้มาถึงแล้ว

549
00:56:11,250 --> 00:56:13,416
‎ตอนนี้พวกคุณคงหายสงสัย

550
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
‎เขตแดนนี้จะเปิดให้คนเข้ามาตั้งรกราก

551
00:56:18,750 --> 00:56:22,625
‎พวกเขาบอกว่าทุกอย่างที่เราครอบครอง
‎จะเป็นของเราต่อไป

552
00:56:23,333 --> 00:56:26,000
‎แต่พวกคุณรู้ดีพอๆ กับฉันว่าคำพูดนั้นเชื่อได้แค่ไหน

553
00:56:27,500 --> 00:56:31,375
‎ที่ดินของคุณ ธุรกิจของคุณ บ้านของคุณ

554
00:56:31,458 --> 00:56:34,333
‎ถูกนำไปประมูลในราคาสูงสุด

555
00:56:34,416 --> 00:56:37,875
‎โดยนายอำเภอหัวกรวยของพวกคุณเอง
‎วายลี่ย์ เอสโค

556
00:56:39,500 --> 00:56:42,333
‎คุณบั๊คป้องกันไม่ให้มันเกิดขึ้นได้

557
00:56:42,916 --> 00:56:45,958
‎แต่การทำอย่างนั้น เราต้องเรียกเก็บภาษี

558
00:56:46,666 --> 00:56:47,708
‎เรียกเก็บเท่าไหร่

559
00:56:48,375 --> 00:56:50,000
‎ห้าหมื่นดอลลาร์

560
00:56:51,000 --> 00:56:55,583
‎ต่อให้รีดไถวิญญาณทุกดวงในเมืองนี้

561
00:56:55,666 --> 00:56:57,416
‎ก็ไม่มีทางถึง

562
00:56:57,500 --> 00:56:59,250
‎คุณทำให้เราตกที่นั่งลำบาก คุณสมิธ

563
00:56:59,916 --> 00:57:01,791
‎คุณอยู่ประเทศนี้มานานแค่ไหนแล้ว

564
00:57:02,916 --> 00:57:05,750
‎ความยากลำบากคือชีวิตประจำวันของเรา

565
00:57:06,583 --> 00:57:08,166
‎ผมเคยได้ยินชื่อรูฟัส บั๊ค

566
00:57:08,750 --> 00:57:10,458
‎รู้ว่าเขาเลวแค่ไหน

567
00:57:11,375 --> 00:57:13,583
‎แต่เขาเคยโดนจับเข้าคุกครั้งหนึ่ง

568
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
‎ผมว่าอีกไม่นานเขาจะโดนอีกรอบ

569
00:57:17,958 --> 00:57:21,375
‎เขาถูกจับเมื่อไหร่ ผมค่อยกลับมาเมืองนี้

570
00:57:22,166 --> 00:57:23,583
‎เพราะผมจะไม่จ่ายอะไรทั้งนั้น

571
00:57:24,541 --> 00:57:26,458
‎คิดว่าฉันสร้างเรดวู้ดขึ้นเพื่อตัวเองเหรอ

572
00:57:30,291 --> 00:57:31,250
‎เพื่ออะไร

573
00:57:33,166 --> 00:57:35,791
‎เรดวู้ดไม่ใช่ที่ซ่อนตัว ฉันไม่ซ่อนตัว

574
00:57:38,041 --> 00:57:40,875
‎มันไม่ใช่ความฝัน ฉันไม่ฝัน

575
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
‎รู้ไหมว่ามันคืออะไร

576
00:57:45,125 --> 00:57:46,125
‎มันคือตัวอย่าง

577
00:57:48,416 --> 00:57:49,666
‎มันคือตัวอย่าง…

578
00:57:51,875 --> 00:57:53,291
‎ให้คนอื่นๆ ทำตาม

579
00:57:55,125 --> 00:57:56,250
‎ส่วนแก…

580
00:57:57,708 --> 00:58:01,125
‎แกคือตัวถ่วงความเจริญ

581
00:58:03,750 --> 00:58:05,875
‎ได้โปรดเถอะ

582
00:58:07,875 --> 00:58:09,916
‎- ผมมีครอบครัว
‎- แกชื่ออะไร

583
00:58:11,416 --> 00:58:12,708
‎เจมส์

584
00:58:19,583 --> 00:58:20,916
‎ไปสู่สุคตินะ เจมส์

585
00:58:25,166 --> 00:58:27,708
‎เอาละ เท่าไหร่

586
00:58:28,833 --> 00:58:30,625
‎เราจะรวบรวมเงินได้เท่าไหร่

587
00:58:31,541 --> 00:58:32,708
‎หมื่นนึง

588
00:58:33,500 --> 00:58:35,916
‎อาจจะหมื่นห้าถ้าควักกันแบบหมดตัว

589
00:58:37,583 --> 00:58:40,541
‎ห้ามใครออกจากเมือง
‎จนกว่าเราจะได้เงินทั้งหมด

590
00:58:41,291 --> 00:58:43,333
‎และถ้าไม่ทำตามที่บอก

591
00:58:44,041 --> 00:58:47,833
‎พวกคุณและทุกอย่างที่คุณรักจะถูกเผา

592
00:59:10,833 --> 00:59:12,500
‎ฉันไม่มีอะไรให้ปล้น

593
00:59:14,166 --> 00:59:17,333
‎แต่ฉันมีคนที่อยากยิง ลงจากม้า

594
00:59:24,000 --> 00:59:25,208
‎วายลี่ย์ เอสโค

595
00:59:26,041 --> 00:59:27,083
‎แบส รีฟส์

596
00:59:27,833 --> 00:59:28,708
‎เวร

597
00:59:29,333 --> 00:59:31,166
‎เรดวู้ดมีมือปืนยั้วเยี้ยเกลื่อนเมือง

598
00:59:31,250 --> 00:59:33,916
‎รูฟัสพาลูกน้องมา 12 คน
‎ขโมยลูกน้องฉันไปหกคน

599
00:59:34,000 --> 00:59:35,708
‎ใครจะไปรู้ว่าตอนนี้เขามีเท่าไหร่แล้ว

600
00:59:35,791 --> 00:59:38,208
‎ฉันไม่เชื่อคำพูดหมอนี่

601
00:59:38,708 --> 00:59:41,625
‎มันมาสอดแนม ฉันว่าฆ่าทิ้งเลยเถอะ

602
00:59:42,625 --> 00:59:44,250
‎แล้วก็เลาะฟันที่เหลือไปขาย

603
00:59:45,000 --> 00:59:48,333
‎เคยยิงนายอำเภอไหม ไอ้หนู นายกเทศมนตรีล่ะ

604
00:59:49,625 --> 00:59:53,500
‎ยากกว่ายิงคนธรรมดา และฉันเป็นทั้งสองอย่าง

605
00:59:53,583 --> 00:59:57,708
‎แกไม่ตายก็เหมือนตาย
‎เพราะรูฟัสไม่ชอบให้อะไรค้างคา

606
00:59:58,333 --> 01:00:02,291
‎กฎหมายแตะต้องคนอย่างรูฟัส บั๊คไม่ได้
‎นอกจากแกจะมีข้อมูลภายใน

607
01:00:02,375 --> 01:00:03,583
‎ใช่ไหม วายลี่ย์

608
01:00:04,458 --> 01:00:07,166
‎ถ้าฉันทำได้ แกจะอยู่กรงข้างๆ รูฟัสนั่นแหละ

609
01:00:07,958 --> 01:00:10,666
‎แต่แกไปทำข้อตกลง
‎แล้วก็ได้สวมตราของทางการ

610
01:00:10,750 --> 01:00:14,291
‎แกมีเหตุผลที่อยากกำจัดรูฟัส
‎ฉันก็มีเหตุผลของฉัน

611
01:00:15,125 --> 01:00:17,041
‎ศัตรูของศัตรูคือมิตรไม่ใช่รึ

612
01:00:17,958 --> 01:00:21,541
‎รูฟัสพยายามจะช่วยเรดวู้ด แต่เขาต้องใช้เงิน

613
01:00:22,333 --> 01:00:23,791
‎และนั่นคือสิ่งที่เขาไม่มี

614
01:00:23,875 --> 01:00:27,541
‎ฟังนะ แกทำสัญญาไว้กับซาตาน

615
01:00:30,416 --> 01:00:31,583
‎และเขามาทวงสัญญาแล้ว

616
01:00:33,666 --> 01:00:36,500
‎พักซะ แต่ไปก่อนฟ้าสาง

617
01:00:38,000 --> 01:00:40,666
‎ไม่งั้นมันจะแย่กว่านี้ เข้าใจไหม

618
01:01:03,250 --> 01:01:07,500
‎ตำรวจศาล

619
01:01:07,583 --> 01:01:09,416
‎จะตายห่าเพราะลีลาเยอะเกิน ไอ้หนู

620
01:01:11,000 --> 01:01:12,375
‎ฟังนะ ตำรวจศาล

621
01:01:12,958 --> 01:01:16,125
‎ฉันไวกว่าอาวุธใดๆ เชื่อได้เลย

622
01:01:16,208 --> 01:01:17,375
‎ฉันเคยเห็นไวกว่านี้

623
01:01:18,916 --> 01:01:21,083
‎เหรอ ที่ไหน

624
01:01:21,708 --> 01:01:22,916
‎ในกระจก

625
01:01:26,875 --> 01:01:28,541
‎นิโกรนี่พูดว่า "ในกระจก"

626
01:01:28,625 --> 01:01:29,791
‎โทษนะ

627
01:01:29,875 --> 01:01:33,791
‎ฉันยอมขี่ม้าสีดำเข้าดวลปืน
‎มากกว่าจะขี่อาชาสีทอง

628
01:01:35,583 --> 01:01:36,500
‎แปลว่าไร

629
01:01:36,583 --> 01:01:38,625
‎พวกหิวแสงมักถูกยิง

630
01:01:39,791 --> 01:01:40,750
‎จะยิงฉันเหรอ

631
01:01:43,666 --> 01:01:45,625
‎คิดว่าไง ผู้รักษากฎหมาย

632
01:01:46,416 --> 01:01:48,125
‎ฉันคิดว่าพวกนายจะตายกันหมด

633
01:01:52,375 --> 01:01:56,250
‎เหมือนดั่งสายลมพัดเธอไปจาก

634
01:01:57,166 --> 01:01:59,666
‎เธอไป

635
01:02:01,458 --> 01:02:05,333
‎วันที่แสนชื่นบาน

636
01:02:07,875 --> 01:02:14,583
‎ดอกไม้แสนสวยงาม

637
01:02:16,000 --> 01:02:19,875
‎แต่สุดท้าย เธอล่องลอย

638
01:02:21,750 --> 01:02:24,458
‎จากไป

639
01:02:30,833 --> 01:02:32,791
‎ฉันจะกลับมาพร้อมข้อมูลก่อนอาทิตย์ขึ้น

640
01:02:34,208 --> 01:02:35,583
‎ข้อมูลจากไหน

641
01:02:37,083 --> 01:02:37,916
‎เรดวู้ด

642
01:02:39,250 --> 01:02:41,500
‎คุณรู้ว่าเราเชื่อคำพูดของวายลี่ย์ไม่ได้

643
01:02:41,583 --> 01:02:45,250
‎ต้องมีคนเข้าไปสืบก่อนจะวางแผนขั้นต่อไป

644
01:02:45,333 --> 01:02:47,500
‎แมรี่ แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นคุณ

645
01:02:48,333 --> 01:02:52,375
‎มือปืนทุกคนจะจำหน้าคุณได้
‎ทันทีที่คุณลงจากม้า

646
01:02:52,458 --> 01:02:53,958
‎บิลกับเบ็คเวิร์ธก็เหมือนกัน

647
01:02:54,041 --> 01:02:55,875
‎เผื่อคุณลืมไป

648
01:02:55,958 --> 01:03:00,166
‎คนรู้จักหน้าคุณมากกว่าหน้าเราทุกคนรวมกันอีก
‎สเตจโค้ช แมรี่

649
01:03:00,750 --> 01:03:03,958
‎ใบหน้าคุณอยู่บนโฆษณาร้านเหล้า
‎จากนี่ไปถึงเท็กซัส

650
01:03:04,708 --> 01:03:07,416
‎ฉันเลยขี่ม้าเข้าเมืองได้โดยไม่ต้องหลบซ่อนไง

651
01:03:08,375 --> 01:03:11,750
‎ทุกคนรู้ว่าฉันกว้านซื้อร้านเหล้า
‎รูฟัสต้องการเงิน

652
01:03:11,833 --> 01:03:13,583
‎ฉันจะทำให้เขาขายร้านของทรูดี้ สมิธ…

653
01:03:13,666 --> 01:03:16,416
‎แมรี่ อะไรทำให้คุณคิดว่าผมจะยอม

654
01:03:17,833 --> 01:03:19,666
‎ฉันไม่ได้ขออนุญาต

655
01:03:24,958 --> 01:03:26,000
‎ก็ได้

656
01:03:28,291 --> 01:03:30,708
‎งั้นผมขอคุณเอง

657
01:03:33,000 --> 01:03:34,750
‎ในเมื่อคุณไม่ยอมให้ใครไปขอคุณจากพ่อ

658
01:03:34,833 --> 01:03:37,291
‎งั้นผมก็ต้องขอคุณตรงๆ

659
01:03:45,750 --> 01:03:47,875
‎นี่คือแหวนที่พ่อให้แม่ผมไว้

660
01:03:50,166 --> 01:03:52,125
‎ตอนแรกผมว่าจะให้คุณตอนเราอยู่ดั๊กลาส

661
01:03:54,750 --> 01:03:56,041
‎แต่คุณไม่ได้ให้

662
01:03:59,083 --> 01:04:00,250
‎ผมให้คุณตอนนี้

663
01:04:04,833 --> 01:04:06,958
‎ฉันเคยเกลียดความรู้สึก
‎ที่ฉันเคยรักคุณหัวปักหัวปำ

664
01:04:09,083 --> 01:04:10,625
‎ตอนนี้มันจบแล้ว

665
01:04:12,750 --> 01:04:13,583
‎แมรี่

666
01:04:15,250 --> 01:04:18,291
‎เมื่อทุกอย่างคลี่คลาย
‎เราจะแยกกันทางใครทางมันตลอดกาล

667
01:04:22,375 --> 01:04:25,000
‎แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น ฉันจะอยู่ที่นี่

668
01:04:52,333 --> 01:04:53,208
‎เจอกันตอนฟ้าสาง

669
01:05:41,166 --> 01:05:43,375
‎คุณเป็นพลเมืองเรดวู้ดรึเปล่า

670
01:05:43,458 --> 01:05:46,958
‎ปืนคุณไม่แน่พอที่จะถามที่อยู่ฉันหรอก

671
01:05:47,666 --> 01:05:51,291
‎ปืนกระบอกนี้สั่งให้คุณตอบคำถาม

672
01:05:53,625 --> 01:05:56,208
‎ปืนกระบอกนี้ไม่อยากตอบ

673
01:06:03,291 --> 01:06:05,416
‎สเตจโค้ช แมรี่

674
01:06:08,333 --> 01:06:09,833
‎เกอร์ทรูด สมิธผู้น่ากลัว

675
01:06:10,833 --> 01:06:14,375
‎ฉันชอบทรูดี้จอมทรยศมากกว่า
‎แต่ฉายานั้นก็ไม่เลว

676
01:06:15,000 --> 01:06:16,541
‎ลมอะไรหอบเธอมาที่เมืองฉัน

677
01:06:18,750 --> 01:06:20,708
‎ได้ยินว่ารูฟัส บั๊คกลับมาแล้ว

678
01:06:22,000 --> 01:06:24,291
‎ข่าวไปไวนะ

679
01:06:24,375 --> 01:06:26,541
‎ฉันมีข้อเสนอที่เขาอาจจะสนใจ

680
01:06:28,250 --> 01:06:32,250
‎มีข้อเสนออะไร พูดผ่านฉันได้

681
01:06:34,416 --> 01:06:36,166
‎ฉันไม่คุยธุรกิจกับลูกกะจ๊อก

682
01:06:40,125 --> 01:06:41,541
‎ส่งมา

683
01:06:49,541 --> 01:06:51,708
‎นำทางไปเลย ทรูดี้จอมทรยศ

684
01:08:28,791 --> 01:08:30,291
‎พูดธุระมา

685
01:08:32,541 --> 01:08:34,375
‎คุณคงรู้ว่าฉันเป็นใคร

686
01:08:36,375 --> 01:08:38,458
‎แล้วก็รู้ว่าฉันเคยทำงานกับใคร

687
01:08:45,291 --> 01:08:47,166
‎มันเป็นอดีตไปแล้ว

688
01:08:48,250 --> 01:08:50,583
‎ที่ฉันเป็นสเตจโค้ช แมรี่ ฟิลด์ได้ทุกวันนี้

689
01:08:50,666 --> 01:08:54,166
‎เพราะฉันมีหูมีตาเป็นสับปะรด

690
01:08:54,916 --> 01:08:58,333
‎และหูของฉันบอกว่าคุณเพิ่งชวดเงิน 25,000

691
01:09:00,541 --> 01:09:02,583
‎หวังว่าข้อเสนอของเธอจะคุ้มกับความกล้า…

692
01:09:02,666 --> 01:09:05,250
‎ให้ฉันพูดให้จบ

693
01:09:09,083 --> 01:09:11,166
‎ร้านเหล้าของฉันในดั๊กลาสกำลังรุ่ง

694
01:09:11,708 --> 01:09:14,875
‎ฉันเลยซื้ออีกร้านที่เอลค์ส
‎และฉันมีร้านอาหารในแคสเคดอีกด้วย

695
01:09:15,458 --> 01:09:18,083
‎จากรายได้ทั้งหมด ฉันซื้อร้านนี้จากคุณได้

696
01:09:21,750 --> 01:09:24,958
‎ชื่อฉันจะนำความรุ่งเรือง

697
01:09:25,458 --> 01:09:27,833
‎มาสู่ธุรกิจอะไรก็ตาม ในขณะที่

698
01:09:28,375 --> 01:09:32,833
‎ด้วยความเคารพนะคะ
‎ชื่อของรูฟัส บั๊คนำมาแต่ความหวาดกลัว

699
01:09:37,833 --> 01:09:39,041
‎เรารู้ว่าคุณเป็นใคร

700
01:09:42,333 --> 01:09:48,666
‎คุณเดินเข้ามาในเมืองผม
‎พร้อมข้อเสนอที่เสี่ยงมาก

701
01:09:49,625 --> 01:09:54,083
‎เป็นความเสี่ยงแบบที่ผู้หญิงอย่างคุณ
‎มักจะหลีกเลี่ยง

702
01:09:54,166 --> 01:09:56,291
‎ยกเว้นแต่ว่าเธอมีเดิมพันอย่างอื่นที่สูงกว่า

703
01:09:58,541 --> 01:10:00,958
‎คืองี้ ผมไม่เชื่อในเรื่องความบังเอิญ

704
01:10:01,708 --> 01:10:05,041
‎อย่างคุณเดินเข้ามาที่นี่หลังแก๊งไอ้โม่งแดง

705
01:10:05,125 --> 01:10:06,708
‎ถูกดักขโมยเงินไป

706
01:10:08,916 --> 01:10:10,208
‎คิดอะไรของคุณ

707
01:10:17,250 --> 01:10:19,416
‎เธอคงลืมไปว่ามีชื่อใครอยู่ที่หน้าประตู

708
01:10:21,541 --> 01:10:22,875
‎เอาเหล้ามาเสิร์ฟอีก

709
01:10:23,416 --> 01:10:25,916
‎เรากำลังปาร์ตี้กันนะ ไม่เอาน่า

710
01:11:12,416 --> 01:11:13,541
‎เอาละ แมรี่

711
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
‎เอาละ

712
01:11:20,041 --> 01:11:22,958
‎เธอยังปากแข็งว่าไม่รู้เรื่องเงิน

713
01:11:23,041 --> 01:11:24,333
‎และมาที่นี่คนเดียวอยู่อีกเหรอ

714
01:11:26,000 --> 01:11:26,916
‎ใช่แล้ว

715
01:11:27,833 --> 01:11:31,041
‎เธอขี่ม้ามารนหาที่ตายถึงที่นี่

716
01:11:31,833 --> 01:11:32,875
‎เพื่ออะไร

717
01:11:33,875 --> 01:11:34,708
‎เพื่อความรักงั้นรึ

718
01:11:35,958 --> 01:11:38,166
‎ความรักเป็นสิ่งเดียวที่ควรค่าแก่การตาย

719
01:11:40,000 --> 01:11:42,125
‎แต่เธอคงไม่เข้าใจเรื่องนั้นหรอก

720
01:11:48,083 --> 01:11:49,125
‎รู้ไหม

721
01:11:50,291 --> 01:11:52,166
‎ฉันเคยมีน้องสาวชื่อแมรี่

722
01:11:58,583 --> 01:12:03,291
‎นางเป็นคนสวย หัวดื้อ เหมือนเธอ

723
01:12:05,833 --> 01:12:07,375
‎ตายด้วยโรคโปลิโอตอนฉันอายุ 11

724
01:12:09,541 --> 01:12:12,958
‎เจ็บปวดไปทั้งร่างตลอดเวลา
‎แต่ไม่เคยร้องไห้ให้ฉันเห็น

725
01:12:16,708 --> 01:12:19,750
‎แล้วก็มีเด็กผู้หญิงอีกคนชื่อโฮป อยู่บ้านข้างๆ

726
01:12:20,750 --> 01:12:24,083
‎ตัวใหญ่ๆ อ้วนๆ ชอบแกล้งเด็กที่ตัวเล็กกว่า

727
01:12:24,833 --> 01:12:26,625
‎ดูก็รู้ว่าเพราะความอิจฉา

728
01:12:27,833 --> 01:12:29,666
‎แต่มันไม่เคยแหย็มกับฉัน

729
01:12:31,500 --> 01:12:33,416
‎มันเกลียดแมรี่เข้าไส้

730
01:12:34,250 --> 01:12:38,583
‎พูดล้อเรื่องร่างกายที่ผอมกะหร่องและอ่อนแอ

731
01:12:39,791 --> 01:12:44,583
‎แล้ววันหนึ่งโฮปเดินผ่านหน้าบ้านเรา

732
01:12:45,250 --> 01:12:48,000
‎มือข้างหนึ่งถือแอปเปิล มืออีกข้างถือมีด

733
01:12:50,583 --> 01:12:54,083
‎มันตัดสินใจขว้างแอปเปิลข้ามถนนใส่แมรี่

734
01:12:55,291 --> 01:12:59,208
‎แอปเปิลโดนหัวน้องฉันจนตัวเซ

735
01:12:59,291 --> 01:13:00,875
‎น้องตกบันได

736
01:13:03,000 --> 01:13:04,291
‎ข้อเท้าหัก

737
01:13:05,500 --> 01:13:06,500
‎นั่นแหละ…

738
01:13:07,666 --> 01:13:11,666
‎นั่นเป็นครั้งแรกและครั้งเดียว
‎ที่ฉันเห็นน้องร้องไห้

739
01:13:13,625 --> 01:13:17,791
‎ส่วนอีโฮปยืนหัวเราะหน้าตาน่าเกลียดอยู่ตรงนั้น

740
01:13:21,833 --> 01:13:22,833
‎พ่อฉัน…

741
01:13:25,958 --> 01:13:27,333
‎เขากลับมาบ้าน

742
01:13:29,166 --> 01:13:34,041
‎เขาถอดเข็มขัดออกมาฟาดฉันที่ปกป้องน้องไม่ได้

743
01:13:36,125 --> 01:13:39,208
‎เขาฟาดไม่ยั้งจนฉันชาไปทั้งร่าง

744
01:13:42,166 --> 01:13:43,083
‎จากนั้น

745
01:13:44,291 --> 01:13:47,125
‎เขาก็ไปที่บ้านโฮปเพื่อจะฟาดมันด้วย

746
01:13:49,333 --> 01:13:54,166
‎เมื่อเขาไปถึง
‎เขาเห็นครอบครัวมันยืนออกันที่มุมห้อง

747
01:13:54,250 --> 01:13:56,583
‎ทุกคนพากันกรีดร้องและร้องไห้

748
01:13:58,666 --> 01:13:59,958
‎แล้วก็เห็นโฮป…

749
01:14:02,250 --> 01:14:04,458
‎นอนจมกองเลือดอยู่บนพื้น

750
01:14:06,250 --> 01:14:11,958
‎มีคนปาดคอมัน ฆ่าอีนั่นด้วยมีดของมันเอง

751
01:14:16,916 --> 01:14:19,041
‎พ่อพูดไม่ออก

752
01:14:19,791 --> 01:14:22,708
‎เขาไม่พูดอะไรกับฉันเลยเมื่อกลับถึงบ้าน

753
01:14:24,333 --> 01:14:28,791
‎วันต่อมา เขาส่งฉันไปอยู่กับคุณปู่คุณย่า

754
01:14:30,375 --> 01:14:32,875
‎และครั้งต่อมาที่ฉันเจอน้อง

755
01:14:34,291 --> 01:14:36,208
‎น้องนอนอยู่ในโลงศพ

756
01:14:38,375 --> 01:14:39,875
‎โรคนั้นได้คร่าชีวิตน้อง

757
01:14:47,125 --> 01:14:49,458
‎ฉันเสียใจด้วยที่น้องเธอต้องทรมาน

758
01:14:53,833 --> 01:14:55,666
‎ฉันชื่นชมความกล้าหาญของนาง

759
01:14:59,375 --> 01:15:01,625
‎แต่เธอจะไม่ได้อะไรจากฉันหรอก

760
01:15:04,666 --> 01:15:08,958
‎รู้ไหม ที่จริงฉันชื่นชมความกล้าของเธอนะ

761
01:15:13,250 --> 01:15:15,666
‎แต่ฉันเกรงว่ามันเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้

762
01:15:17,083 --> 01:15:19,875
‎โฮป… ต้องตาย

763
01:15:34,208 --> 01:15:35,166
‎แต่ยังหรอก

764
01:15:49,416 --> 01:15:52,541
‎ทิ้งนางไว้กลางถนนให้ทุกคนได้เห็น

765
01:15:52,625 --> 01:15:55,833
‎ถ้าตะวันขึ้นแล้วยังไม่มีใครมารับ
‎ก็ยิงที่หัวได้เลย

766
01:15:55,916 --> 01:15:56,916
‎ครับผม

767
01:15:58,666 --> 01:16:00,458
‎ดูเหมือนเราไม่ต้องรอนาน

768
01:16:35,083 --> 01:16:36,541
‎ใครตายก่อนใช่มะ

769
01:16:37,166 --> 01:16:38,416
‎ใครตายก่อน

770
01:16:43,083 --> 01:16:43,916
‎ลากนางขึ้นมา

771
01:16:45,875 --> 01:16:47,500
‎"ใครตายก่อน" เหรอ

772
01:16:49,208 --> 01:16:51,291
‎สุภาษิตบ้านไหนวะ

773
01:16:52,125 --> 01:16:53,666
‎อยากโดนยิงที่นี่เหรอ

774
01:16:55,250 --> 01:16:58,166
‎แน็ต เลิฟ ไม่ต้องเดาเลย

775
01:16:59,083 --> 01:17:02,708
‎แล้วเดาได้รึเปล่าว่าบิล พิกเก็ตเพื่อนผม
‎กำลังเล็งที่หมวกของคุณอยู่

776
01:17:05,125 --> 01:17:07,333
‎คุณจะตายก่อนที่ลูกน้องจะทันได้เล็ง

777
01:17:07,416 --> 01:17:09,000
‎แล้วคุณก็ตายตามมา

778
01:17:10,791 --> 01:17:13,375
‎แต่หัวหน้าคุณจะไม่ได้เห็นเงินแม้แต่แดงเดียว

779
01:17:14,000 --> 01:17:15,208
‎หัวหน้าฉันเหรอ

780
01:17:16,291 --> 01:17:17,250
‎เขาอยู่ที่ไหน

781
01:17:18,708 --> 01:17:20,000
‎ใครอยู่ไหน

782
01:17:20,541 --> 01:17:21,375
‎ตำรวจศาล

783
01:17:23,000 --> 01:17:24,375
‎ผมพูดภาษาคนใช่มะ

784
01:17:24,458 --> 01:17:25,750
‎ฟังดูเหมือนภาษาคนนะ

785
01:17:26,625 --> 01:17:28,208
‎รูฟัส บั๊คอยู่ไหน

786
01:17:34,708 --> 01:17:35,708
‎แบส

787
01:17:36,291 --> 01:17:37,333
‎ทรูดี้

788
01:17:37,416 --> 01:17:40,958
‎ถ้าฉันรู้ว่าคุณจะแปรพักตร์
‎ฉันจะชวนให้มาอยู่แก๊งเรา

789
01:17:45,375 --> 01:17:47,500
‎คุณมาช่วยผู้หญิงของคุณเหรอ

790
01:18:00,666 --> 01:18:02,958
‎คุณดูไม่ใช่คนหูตึงนะ

791
01:18:04,583 --> 01:18:05,583
‎ดังนั้นผมจะถามอีกรอบ

792
01:18:07,291 --> 01:18:08,666
‎รูฟัส บั๊คอยู่ที่ไหน

793
01:18:09,541 --> 01:18:12,333
‎รู้เลยว่าคุณไม่รู้จักฉัน

794
01:18:14,791 --> 01:18:18,625
‎บอกคนของคุณให้กลับไปซะ แต่คุณอยู่นี่แหละ

795
01:18:19,791 --> 01:18:22,541
‎แล้วผู้หญิงของคุณอาจจะได้หายใจต่ออีกนิด

796
01:18:31,791 --> 01:18:32,708
‎คุณตำรวจศาล

797
01:18:38,208 --> 01:18:39,458
‎แต่คุณหล่อดีนะ

798
01:18:43,458 --> 01:18:45,500
‎- ลากนางกลับเข้าข้างใน
‎- ครับผม

799
01:18:45,583 --> 01:18:47,083
‎จะไปหาอะไรดื่มหน่อย

800
01:18:47,166 --> 01:18:48,000
‎นี่

801
01:18:48,875 --> 01:18:51,458
‎แกคือสิงห์ปืนไว เชอโรกี บิล
‎ที่คนร่ำลือกันใช่ไหม

802
01:18:52,125 --> 01:18:55,041
‎ได้ยินว่าแกไวมากจนคู่ต่อสู้ไม่ทันได้ชักปืน

803
01:18:55,875 --> 01:18:57,666
‎รู้ตัวอีกทีก็โดนแกยิงที่หลังสองนัด

804
01:18:59,250 --> 01:19:00,583
‎ฉันไม่ใช่คนอย่างนั้น

805
01:19:01,625 --> 01:19:05,083
‎ฉันคือเชอโรกี บิลที่ชอบยิงพวกผีเจาะปากมาพูด

806
01:19:06,875 --> 01:19:08,416
‎ฉันจะทำให้ง่ายสำหรับแก

807
01:19:09,666 --> 01:19:10,791
‎แกชักปืนก่อน

808
01:19:12,666 --> 01:19:15,750
‎คิดอยู่แค่นี้เหรอ "ใครชักปืนไวที่สุดในตะวันตก"

809
01:19:15,833 --> 01:19:17,750
‎ตัดสินกันที่ใครไวใครช้าใช่ไหมล่ะ

810
01:19:17,833 --> 01:19:21,333
‎ไม่ ตัดสินกันที่ใครตายใครรอด

811
01:19:24,375 --> 01:19:26,208
‎ทรูดี้ ฉันจะไปหาอะไรดื่ม

812
01:19:27,791 --> 01:19:28,708
‎ราตรีสวัสดิ์

813
01:19:29,958 --> 01:19:31,708
‎เฮ้ย หาอะไรดื่มบ้านแกสิ

814
01:19:31,791 --> 01:19:33,750
‎- ฉันซ้อมบทเมื่อกี้มาทั้งคืน
‎- จิม

815
01:19:33,833 --> 01:19:36,208
‎อย่าเดินหนีสิเว้ย… อย่ามาหมิ่นกัน…

816
01:19:36,291 --> 01:19:37,916
‎- ไม่ เดี๋ยว
‎- ไปซะ จิม

817
01:19:38,000 --> 01:19:39,416
‎- ไอ้ขี้ขลาด…
‎- นี่ไม่ใช่เวลา

818
01:19:40,458 --> 01:19:41,541
‎โอเค

819
01:19:47,208 --> 01:19:48,083
‎เดินไป ไอ้หนู

820
01:19:48,625 --> 01:19:50,833
‎- ฉันบอกให้เดิน
‎- เดิน

821
01:19:52,666 --> 01:19:56,750
‎ฮึบ สอง สาม สี่

822
01:20:15,416 --> 01:20:16,416
‎พอได้แล้ว

823
01:20:42,666 --> 01:20:43,750
‎พวกมันซ้อมคุณเหรอ

824
01:20:52,375 --> 01:20:53,458
‎ผมจะฆ่าพวกมันให้หมด

825
01:21:49,250 --> 01:21:51,416
‎เคยได้ยินชื่อนโปเลียนไหม

826
01:21:56,583 --> 01:22:00,166
‎เขาพูดว่า "ข้าพเจ้าถูกผลักสู่จุดหมายที่ไม่รู้จัก

827
01:22:01,416 --> 01:22:05,416
‎เมื่อไปถึง ข้าพเจ้าจะไม่มีความจำเป็น

828
01:22:06,708 --> 01:22:09,625
‎แค่อณูก็เพียงพอที่จะทำลายข้าพเจ้าได้

829
01:22:11,125 --> 01:22:15,708
‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น
‎ไม่มีกองทัพมนุษย์หน้าไหนหยุดข้าพเจ้าได้"

830
01:22:18,166 --> 01:22:20,333
‎นั่นคือคนที่รู้ตัวว่าตัวเองเป็นใคร

831
01:22:21,708 --> 01:22:26,750
‎ที่สำคัญที่สุด เขารู้ว่าเวลาของเขาจะมาถึงจุดจบ

832
01:22:30,708 --> 01:22:31,541
‎ตัดเขาลงมา

833
01:22:41,250 --> 01:22:42,458
‎รู้ไหมทำไม

834
01:22:44,208 --> 01:22:45,791
‎ฉันถึงมอบรอยแผลให้แก

835
01:22:47,958 --> 01:22:49,166
‎ฉันจะได้จดจำแกไว้

836
01:22:53,333 --> 01:22:54,250
‎ไม่ใช่

837
01:22:55,541 --> 01:22:59,833
‎ไม่ ฉันมอบรอยแผลให้แก
‎ฉันจะได้จำหน้าแกได้เมื่อแกกลับมาหาฉัน

838
01:23:01,791 --> 01:23:03,000
‎แน็ต เลิฟ

839
01:23:04,250 --> 01:23:06,500
‎คนนอกกฎหมายที่ปล้นคนนอกกฎหมาย

840
01:23:07,875 --> 01:23:14,500
‎ยมทูตแห่งความตาย
‎ที่ไล่ล่าคนที่เป็นศัตรูกับเขาอย่างไม่ปรานี

841
01:23:14,583 --> 01:23:16,041
‎ฉันรู้ว่าแกเป็นใคร

842
01:23:17,708 --> 01:23:20,000
‎และฉันเห็นเส้นที่แกไม่ยอมข้าม

843
01:23:22,333 --> 01:23:24,375
‎คืองี้ ฉันรู้ว่าอีกฝั่งหนึ่งมันเป็นยังไง

844
01:23:29,875 --> 01:23:31,166
‎ขอโทษด้วยที่ซ้อม

845
01:23:33,500 --> 01:23:35,958
‎เราแค่อยากเตือนคุณฟิลด์ว่า
‎เธอจะได้เห็นอะไร

846
01:23:36,041 --> 01:23:38,333
‎ถ้าเราตกลงกันไม่ได้

847
01:23:41,458 --> 01:23:42,291
‎ตกลงเรื่องอะไร

848
01:23:43,458 --> 01:23:47,250
‎แกจะคืนเงินที่ขโมยไปจากฉันก่อนเที่ยงวันศุกร์

849
01:23:47,333 --> 01:23:48,625
‎ห้ามสายเด็ดขาด

850
01:23:49,750 --> 01:23:53,083
‎แล้วแกจะหามาเพิ่มอีกหมื่นเป็นค่าดอกเบี้ย

851
01:23:55,041 --> 01:23:55,958
‎มีอะไรตลกเหรอ

852
01:23:56,500 --> 01:23:59,291
‎เวร… ฉันจะไปหาเงินมาจากไหน

853
01:23:59,875 --> 01:24:01,125
‎แกจะปล้นธนาคาร

854
01:24:03,791 --> 01:24:06,125
‎แน็ต เลิฟจะปล้นธนาคาร

855
01:24:08,375 --> 01:24:12,083
‎ระหว่างนี้ ฉันมีของขวัญให้ล่วงหน้า

856
01:24:14,500 --> 01:24:16,083
‎เอาสิ เปิดดู

857
01:24:46,125 --> 01:24:48,125
‎ฉันต้องการเงินภายในวันศุกร์

858
01:24:49,291 --> 01:24:50,166
‎ครบทุกสตางค์

859
01:25:06,708 --> 01:25:08,416
‎รู้นะว่าฉันยอมให้นายทำแบบนั้นไม่ได้

860
01:25:11,458 --> 01:25:15,083
‎ถ้ารูฟัสไม่ได้เงินภายในสามวัน แมรี่จะตาย

861
01:25:16,041 --> 01:25:18,708
‎- เรากำลังพูดถึงธนาคารไหน
‎- เมส์วิล

862
01:25:21,000 --> 01:25:21,875
‎เมส์วิลเหรอ

863
01:25:23,000 --> 01:25:24,000
‎เมืองคนขาว

864
01:25:24,083 --> 01:25:26,416
‎ใช่ เพราะงี้เลยจะมีเงินหมื่นแน่ๆ

865
01:25:28,041 --> 01:25:29,041
‎บ้าไปแล้ว

866
01:25:29,625 --> 01:25:31,041
‎ฉันรู้สึกสับสนไปหมด

867
01:25:31,125 --> 01:25:33,291
‎ฉันเห็นด้วยกับพิกเก็ต มันบ้ามาก

868
01:25:33,958 --> 01:25:35,833
‎แต่ฉันเห็นด้วยกับแน็ตด้วยที่บอกตำรวจศาล

869
01:25:35,916 --> 01:25:37,791
‎ว่าเราจะลงมืออยู่ดี

870
01:25:38,333 --> 01:25:39,916
‎นี่แหละงานนอกกฎหมายของจริง

871
01:25:40,000 --> 01:25:42,083
‎- เราเป็นคนนอกกฎหมาย
‎- ไม่ใช่ "เรา" จิม

872
01:25:43,041 --> 01:25:45,666
‎นายหมดสิทธิ์ตั้งแต่ปากแจ๋วจนเราเกือบถูกฆ่า

873
01:25:45,750 --> 01:25:46,583
‎ฉันเอาอยู่

874
01:25:46,666 --> 01:25:48,750
‎ไปเอาเงินที่นายขโมยจากแก๊งไอ้โม่งแดง

875
01:25:48,833 --> 01:25:50,666
‎พิกเก็ต เจ้าเด็ก มาด้วยกัน

876
01:25:51,250 --> 01:25:53,875
‎ถ้ารูฟัส บั๊คอยากปล้นธนาคารนั่น
‎ทำไมไม่ส่งคนของตัวเองไป

877
01:25:53,958 --> 01:25:55,625
‎เขาจะได้มือสะอาดไงล่ะ

878
01:25:56,375 --> 01:25:58,291
‎ส่วนฉันต้องเปิดหน้าเข้าไป

879
01:25:58,833 --> 01:26:02,708
‎โจรหน้าใหม่มีโปสเตอร์ตามจับแปะทั่วหัวระแหง

880
01:26:02,791 --> 01:26:05,458
‎ทุกคนจะรุมนายเหมือนแมลงวันตอมขี้
‎ก่อนจะทันได้เปิดประตู

881
01:26:05,541 --> 01:26:06,375
‎ใช่

882
01:26:07,500 --> 01:26:09,833
‎ฉันพูดว่าคนจำหน้าฉันได้

883
01:26:12,958 --> 01:26:13,833
‎แกะดูสิ

884
01:26:30,666 --> 01:26:31,625
‎ไม่มีทาง

885
01:26:42,083 --> 01:26:43,083
‎เพื่อแมรี่

886
01:27:02,458 --> 01:27:03,291
‎เกือบไปแล้ว

887
01:27:03,875 --> 01:27:05,708
‎เช็ดเข้!

888
01:27:05,791 --> 01:27:07,958
‎นึกว่าตัวเองแอบชอบผู้ชายไปแวบนึง

889
01:27:08,041 --> 01:27:09,500
‎ก็เลยไม่พูดอะไร

890
01:27:09,583 --> 01:27:11,958
‎ฉันไม่ใช่คนเดียวที่ดูไม่ออก ไม่มีทาง…

891
01:27:12,041 --> 01:27:14,250
‎ไม่ใช่ฉันคนเดียว

892
01:27:14,833 --> 01:27:15,791
‎นายคนเดียว จิม

893
01:28:03,750 --> 01:28:05,750
‎(เมส์วิล)

894
01:28:05,833 --> 01:28:07,000
‎พาม้าเดินไป

895
01:28:07,083 --> 01:28:11,291
‎(ที่นี่เมืองคนขาว)

896
01:28:17,916 --> 01:28:18,750
‎ฉันช่วย

897
01:28:32,416 --> 01:28:33,500
‎เธอชื่อจริงชื่ออะไร

898
01:28:34,583 --> 01:28:35,833
‎คัฟฟี่คือชื่อจริงของผม

899
01:28:37,166 --> 01:28:39,875
‎ชื่อที่พ่อแม่ตั้งให้ คาเธย์ วิลเลี่ยมส์

900
01:28:48,833 --> 01:28:51,166
‎เธอเดินแย่กว่าขี่ม้าอีก คาเธย์

901
01:28:51,250 --> 01:28:53,750
‎คุณเลิฟ แม่ผมสอนให้เคารพคนที่อาวุโสกว่า

902
01:28:53,833 --> 01:28:55,583
‎ดังนั้นผมจะไม่พูดสิ่งที่คิด

903
01:28:55,666 --> 01:28:57,583
‎ไม่เป็นไร ฉันอ่านใจเธอออก

904
01:28:57,666 --> 01:28:59,166
‎งั้นขอโทษด้วยที่คุณต้องได้ยินคำนั้น

905
01:29:13,250 --> 01:29:14,166
‎ไปสิ

906
01:29:17,208 --> 01:29:18,333
‎ไปสิ ที่รัก

907
01:29:37,666 --> 01:29:38,500
‎ว่าไงคะ

908
01:29:40,791 --> 01:29:42,375
‎ฉันอยากถอนเงินค่ะ

909
01:29:56,541 --> 01:29:57,375
‎อะไร…

910
01:29:58,000 --> 01:30:01,541
‎คุณต้องมีบัญชีก่อนค่ะ

911
01:30:01,625 --> 01:30:07,208
‎และฉันขอแนะนำธนาคารที่เจริโคหรือเรดวู้ด

912
01:30:08,458 --> 01:30:10,458
‎ฉันไม่ได้หมายถึงการถอนเงินแบบนั้น

913
01:30:11,458 --> 01:30:12,375
‎ฉันหมายถึง…

914
01:30:15,291 --> 01:30:16,166
‎ฉันหมายถึง…

915
01:30:18,833 --> 01:30:19,666
‎หมายถึง…

916
01:30:20,916 --> 01:30:22,125
‎แบบนี้

917
01:30:39,208 --> 01:30:40,458
‎นี่ ไอ้ตาน้ำข้าว

918
01:30:42,500 --> 01:30:43,416
‎นายกลัว

919
01:30:44,583 --> 01:30:45,791
‎มือสั่นเชียว ยิงพลาดแน่

920
01:30:47,041 --> 01:30:47,958
‎แต่ฉันไม่

921
01:30:53,666 --> 01:30:54,500
‎หายใจออก

922
01:31:09,000 --> 01:31:09,916
‎ต้องงี้สิ

923
01:31:11,666 --> 01:31:12,875
‎ฉันไม่เหมือนคู่หูฉัน

924
01:31:12,958 --> 01:31:14,750
‎เขาไม่อยากยิงใคร

925
01:31:14,833 --> 01:31:16,833
‎แต่จู่ๆ ฉันก็อยากขึ้นมา

926
01:31:16,916 --> 01:31:19,541
‎ทีนี้ก็เปิดประตูห่านั่นซะ

927
01:31:24,541 --> 01:31:25,541
‎ยังคิดว่าฉันตลกอยู่ไหม

928
01:31:27,833 --> 01:31:29,208
‎มองหาพ่อเหรอ

929
01:31:29,291 --> 01:31:30,666
‎เรียกลูกค้าไปรวมตัวกันตรงนั้น

930
01:31:30,750 --> 01:31:32,375
‎- เรียกไปตรงนั้น
‎- โอเค

931
01:31:32,458 --> 01:31:35,083
‎- ทุกคน รีบมาทางนี้ครับ
‎- เธอด้วย เดิน!

932
01:31:39,666 --> 01:31:42,625
‎ยุคสมัยเปลี่ยนไปแล้ว ว่าไหม

933
01:31:51,375 --> 01:31:53,375
‎มีคนพูดว่าปล้นธนาคารมันยาก

934
01:31:55,000 --> 01:31:56,833
‎ไม่จริงหรอก ปล้นธนาคารน่ะง่าย

935
01:31:58,291 --> 01:32:01,333
‎ส่วนที่ยากคือการปล้นโดยไม่ฆ่าต่างหาก

936
01:32:03,416 --> 01:32:04,416
‎ดังนั้นจะเอายังไง…

937
01:32:07,416 --> 01:32:08,416
‎ผู้จัดการ

938
01:32:16,125 --> 01:32:17,000
‎น่ารัก

939
01:32:26,250 --> 01:32:27,583
‎เร็วเข้า ไปกันเถอะ

940
01:32:28,500 --> 01:32:29,791
‎เร็วเข้า ไป ไปเร็ว

941
01:32:35,916 --> 01:32:37,958
‎- ยินดีที่ได้ทำธุรกิจด้วย
‎- โอเคครับ

942
01:32:40,000 --> 01:32:40,875
‎แน็ต เลิฟ

943
01:33:10,750 --> 01:33:12,125
‎กองแค่เนี้ย

944
01:33:13,291 --> 01:33:16,000
‎ขนาดไม่สำคัญ สำคัญว่ามันซื้ออะไรได้

945
01:33:16,708 --> 01:33:19,416
‎พอได้เงินไปแล้ว รูฟัสไม่ปล่อยแมรี่แน่

946
01:33:20,208 --> 01:33:21,125
‎ใช่ ผมรู้

947
01:33:22,041 --> 01:33:25,791
‎เขาจะฆ่าเธอ แล้วปล่อยผมไป
‎เพื่อให้ผมแบกความเจ็บปวดไปชั่วชีวิต

948
01:33:26,833 --> 01:33:29,333
‎แล้วไง แปลว่าเหนื่อยเปล่าเหรอ

949
01:33:30,250 --> 01:33:31,791
‎ตอนนี้เรามีสิ่งที่เขาต้องการ

950
01:33:33,583 --> 01:33:34,666
‎แค่นั้นเหรอ

951
01:33:35,750 --> 01:33:37,000
‎แค่นั้นแหละ

952
01:33:40,166 --> 01:33:43,000
‎อยากรีบร้อนยิงฉันก็ตามใจ

953
01:33:43,083 --> 01:33:46,208
‎หรืออยากจะดูก่อนว่าฉันเอาอะไรมา

954
01:33:51,875 --> 01:33:54,791
‎รูฟัสเก็บอาวุธพวกนี้ไว้ทั่วเนินเขาแถบนี้

955
01:33:55,416 --> 01:33:56,916
‎เยอะพอสำหรับกองทัพย่อมๆ

956
01:33:57,875 --> 01:34:00,000
‎ไม่มีใครแย่งของของฉันไปได้

957
01:34:01,416 --> 01:34:03,083
‎แม้แต่ซาตาน

958
01:34:03,166 --> 01:34:04,791
‎รูฟัส บั๊คเป็นคนธรรมดา

959
01:34:04,875 --> 01:34:07,208
‎พวกนายควรจำฝังหัวไว้

960
01:34:07,291 --> 01:34:11,000
‎ไม่ว่ามนุษย์หรือซาตาน วันนี้จะเป็นวันตายของบั๊ค

961
01:34:16,875 --> 01:34:22,083
‎เมื่อเจอกันอีกครา จะรู้ว่าข้าเปลี่ยนไป

962
01:34:23,208 --> 01:34:26,541
‎- ที่พบผ่านมา
‎- ที่พบผ่านมา

963
01:34:26,625 --> 01:34:29,833
‎- บนเส้นทางยาวไกล
‎- บนเส้นทางยาวไกล

964
01:34:29,916 --> 01:34:33,041
‎- ให้มันเผ่นหนี
‎- ให้มันเผ่นหนี

965
01:34:33,125 --> 01:34:36,250
‎- ให้มันหนีพวกเรา
‎- ให้มันหนีพวกเรา

966
01:34:36,333 --> 01:34:39,500
‎- ความกลัววันนี้
‎- ความกลัววันนี้

967
01:34:39,583 --> 01:34:41,500
‎ข้าไม่เหลืออีกแล้ว

968
01:34:42,083 --> 01:34:44,708
‎ข้า

969
01:34:47,375 --> 01:34:50,666
‎ไม่เหลือ

970
01:34:54,250 --> 01:34:59,791
‎อีกแล้ว

971
01:36:19,583 --> 01:36:20,666
‎สวัสดี

972
01:36:21,333 --> 01:36:24,166
‎ฉันก็อยากจะขอให้แกไปเรียกเจ้านายมาอยู่นะ

973
01:36:24,250 --> 01:36:26,958
‎แต่นั่นจะเหมือนขอให้แกไปเรียกพ่อ

974
01:36:28,333 --> 01:36:29,375
‎อาจเป็นใครก็ได้ใช่ไหม

975
01:36:30,875 --> 01:36:31,875
‎รู้ไหม

976
01:36:33,166 --> 01:36:34,875
‎ฉันยอมเดิมพันด้วยแขนขวา

977
01:36:36,166 --> 01:36:38,125
‎ฉันฆ่าคนมามากกว่าแก

978
01:36:39,666 --> 01:36:40,875
‎แกจะแพ้เอาน่ะสิ ไอ้หนู

979
01:36:42,458 --> 01:36:46,833
‎ผมชอบเพลงที่คุณผิวปากเมื่อกี้

980
01:36:47,666 --> 01:36:48,958
‎ไป เจอร์รี่ ไป

981
01:36:54,500 --> 01:36:55,583
‎นั่นเงินเราเหรอ

982
01:36:59,375 --> 01:37:00,333
‎เดินไปด้วยกันหน่อย

983
01:37:01,625 --> 01:37:03,625
‎เอาน่า แค่เดินไปด้วยกัน

984
01:37:03,708 --> 01:37:05,166
‎จับตาดูเงินไว้ แอนเจล

985
01:37:27,791 --> 01:37:30,500
‎รู้ไหมพวกเขาเรียกเจ้านายแกว่าซาตาน

986
01:37:32,916 --> 01:37:34,875
‎แม้แต่ซาตานก็ต้องการเงินเนอะ

987
01:37:36,458 --> 01:37:40,625
‎ในเมื่อเงินอยู่กับฝ่ายเรา

988
01:37:43,208 --> 01:37:46,166
‎ฉันจะบอกเงื่อนไขให้ฟัง

989
01:37:59,333 --> 01:38:02,333
‎นั่นมันบ้าอะไร ทำเชี่ยอะไรลงไป ตาแก่

990
01:38:03,958 --> 01:38:05,291
‎นั่นแขนขวาหรือแขนซ้ายน่ะ

991
01:38:08,041 --> 01:38:09,041
‎ให้ตายสิ

992
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
‎ใช่ ตอนนี้มีพวกเรา…

993
01:38:14,291 --> 01:38:15,166
‎แล้วก็มีพวกแก

994
01:40:31,250 --> 01:40:33,291
‎คุมไอ้หนุ่มเลือดร้อนนี่ไว้

995
01:40:34,083 --> 01:40:35,250
‎เด็กแกนี่ห้าวไม่เบาเลย

996
01:40:36,500 --> 01:40:38,375
‎- แมรี่ล่ะ
‎- เออ เดี๋ยวค่อยคุยเรื่องนั้น

997
01:40:38,458 --> 01:40:40,833
‎- เราต้องนับเงินก่อน
‎- ไม่ เชอโรกี

998
01:40:41,833 --> 01:40:45,333
‎ไม่งั้นเจ้านายแกจะเสียทั้งสิงห์ปืนไว
‎เสียทั้งเงิน 35,000

999
01:41:13,333 --> 01:41:14,333
‎ก็ได้

1000
01:41:16,291 --> 01:41:18,041
‎ปลดม้าตัวนี้ให้แมรี่ขี่ออกไป

1001
01:41:29,583 --> 01:41:32,291
‎- ปกติต้วมเตี้ยมอย่างนี้เหรอ
‎- ปกติพูดมากอย่างนี้เหรอ

1002
01:41:45,666 --> 01:41:46,500
‎จริงดิ

1003
01:41:48,500 --> 01:41:49,625
‎ยิงข้างหลังเนี่ยนะ

1004
01:41:53,416 --> 01:41:54,875
‎คิดว่าไง เบ็คเวิร์ธ

1005
01:41:56,458 --> 01:41:58,000
‎ไม่อะ เขาไม่ทำงั้นหรอก

1006
01:41:58,583 --> 01:42:01,333
‎เพราะไม่งั้นฉันคงต้องยิงกะโหลกเขา

1007
01:42:01,416 --> 01:42:04,250
‎แล้วเราจะไม่มีวันได้รู้ว่าใครไวกว่ากัน จริงไหม

1008
01:42:09,333 --> 01:42:10,666
‎ฉันยอมแกเลย ไอ้หนู

1009
01:42:11,250 --> 01:42:13,833
‎แกเปิดตัวได้อลังการมาก

1010
01:42:14,958 --> 01:42:16,958
‎เชี่ย ฉันไม่ได้ซ้อมมาด้วยซ้ำ

1011
01:42:19,541 --> 01:42:23,708
‎รู้ไหม ไอ้หนูปืนไว แน็ต เลิฟจะตายแน่ๆ

1012
01:42:25,750 --> 01:42:27,000
‎แต่แกไม่จำเป็นต้องตาย

1013
01:42:27,500 --> 01:42:29,500
‎ทำไมไม่ขึ้นบนหลังม้า เก็บของ

1014
01:42:29,583 --> 01:42:31,416
‎แล้วกลับบ้านไปซะล่ะ

1015
01:42:33,166 --> 01:42:34,833
‎แกก็รู้ว่านั่นเป็นไปไม่ได้

1016
01:42:43,750 --> 01:42:45,125
‎นับถอยหลังจากห้ามะ

1017
01:42:55,791 --> 01:42:56,708
‎ห้า…

1018
01:43:04,541 --> 01:43:05,958
‎(เชอโรกี)

1019
01:43:14,458 --> 01:43:15,375
‎สี่…

1020
01:43:29,458 --> 01:43:30,291
‎สาม…

1021
01:43:37,916 --> 01:43:41,083
‎เป็นบ้าอะไรต้องนับช้าๆ

1022
01:43:41,166 --> 01:43:43,458
‎จิม!

1023
01:43:59,541 --> 01:44:01,083
‎ระเบิดเงินเลย บิล!

1024
01:44:46,791 --> 01:44:47,625
‎ฆ่ามัน

1025
01:45:41,208 --> 01:45:42,333
‎แม่รี่!

1026
01:45:54,791 --> 01:45:56,125
‎ดันมา!

1027
01:46:02,166 --> 01:46:03,041
‎ฉันฆ่าทรูดี้เอง

1028
01:46:42,541 --> 01:46:43,416
‎เริ่มกันเลย

1029
01:48:04,208 --> 01:48:05,041
‎ไอ้สารเลว!

1030
01:50:22,416 --> 01:50:24,541
‎หายใจออก ไอ้เวรตะไล

1031
01:50:33,875 --> 01:50:35,250
‎มานี่ๆ

1032
01:50:56,708 --> 01:50:59,083
‎- โดนยิงที่ไหน
‎- ไหล่ นั่งลง

1033
01:51:04,208 --> 01:51:05,541
‎ไม้ขีด

1034
01:51:06,416 --> 01:51:07,375
‎จะสูบตอนนี้เนี่ยนะ

1035
01:51:08,166 --> 01:51:09,041
‎เอาไม้ขีดมา แบส

1036
01:51:13,500 --> 01:51:14,458
‎โอเค

1037
01:51:25,666 --> 01:51:27,750
‎โดดสิ ไอ้พวกชิงหมาเกิด

1038
01:51:35,375 --> 01:51:36,250
‎ไม่ต้องแล้ว

1039
01:51:52,333 --> 01:51:54,041
‎ฉันรู้แต่แรกแล้วว่าเป็นแก

1040
01:51:54,916 --> 01:51:56,333
‎ที่ทำให้ฉันถูกจับ

1041
01:51:59,875 --> 01:52:01,041
‎พระเจ้ารู้จิตใจฉันดี

1042
01:52:09,625 --> 01:52:10,666
‎ลาก่อนเพื่อนยาก

1043
01:52:11,708 --> 01:52:13,250
‎รูฟัส ฉันไม่มีทางเลือก…

1044
01:53:26,708 --> 01:53:31,500
‎ฉันเคยบอกไอ้เด็กนี่ว่าอย่าลีลาเยอะ

1045
01:53:52,541 --> 01:53:53,625
‎ขอโทษนะ สาวๆ

1046
01:53:56,083 --> 01:53:58,166
‎- โอเคไหม คัฟฟี่
‎- แค่ต้องใส่กระสุน

1047
01:53:59,250 --> 01:54:00,333
‎คุณดูเจ็บนะ คุณพิกเก็ต

1048
01:54:00,416 --> 01:54:03,916
‎แผลเล็กน้อย ฉันยังไม่ไปหาแม็กกี้วันนี้หรอก

1049
01:54:05,708 --> 01:54:06,833
‎อะไรวะ

1050
01:54:11,041 --> 01:54:12,375
‎บ้าบอ

1051
01:54:15,333 --> 01:54:16,583
‎พิกเก็ต!

1052
01:54:28,041 --> 01:54:29,708
‎ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะ

1053
01:54:34,041 --> 01:54:36,166
‎ไม่ พวก ไม่

1054
01:54:36,250 --> 01:54:38,333
‎หยุด อย่าทำอย่างนั้น

1055
01:54:40,291 --> 01:54:41,708
‎นายมีทางเลือก

1056
01:54:43,375 --> 01:54:44,875
‎นายมีทางเลือกตลอดมา

1057
01:54:47,750 --> 01:54:52,000
‎ความกลัวจะเป็นกรรมติดตัวไปหลังความตาย

1058
01:55:01,916 --> 01:55:04,250
‎เขาไม่มีโอกาสด้วยซ้ำ ไอ้ชาติหมา

1059
01:55:15,625 --> 01:55:18,875
‎จะยิงฉันข้างหลังเหมือนกันเหรอ หรือโกงนับ

1060
01:56:05,083 --> 01:56:06,625
‎เบ็คเวิร์ธไวกว่า

1061
01:57:07,708 --> 01:57:08,916
‎ฝากเพื่อนผมด้วย

1062
01:57:22,750 --> 01:57:23,583
‎แน็ต…

1063
01:57:26,958 --> 01:57:27,958
‎อย่ายิงพลาดนะ

1064
01:58:17,500 --> 01:58:18,666
‎หยิบปืนขึ้นมา

1065
01:58:20,791 --> 01:58:22,416
‎ฉันรู้แล้วว่าคืออะไร

1066
01:58:24,416 --> 01:58:25,708
‎ดวงตานี่เอง

1067
01:58:27,541 --> 01:58:28,625
‎ฉันบอกให้หยิบขึ้นมา

1068
01:58:31,083 --> 01:58:32,166
‎พ่อแก

1069
01:58:34,458 --> 01:58:35,458
‎เขาเป็นคนดีรึเปล่า

1070
01:58:38,666 --> 01:58:39,625
‎ใช่

1071
01:58:42,333 --> 01:58:45,666
‎แม่ฉันก็เป็นคนดีก่อนที่แกจะฆ่าพวกเขา

1072
01:58:47,708 --> 01:58:50,000
‎ดูเหมือนเราจะถูกเลี้ยงดูมาต่างกัน

1073
01:58:52,166 --> 01:58:53,791
‎ฉันไม่สนว่าแกถูกเลี้ยงดูมายังไง

1074
01:58:55,333 --> 01:58:57,541
‎หยิบปืนแล้วหันหน้ามา

1075
01:59:00,750 --> 01:59:03,375
‎ฉันเคยดูพ่อซ้อมแม่จนน่วม

1076
01:59:03,458 --> 01:59:05,208
‎ถ้าแม่ทำอาหารสุกเกินไป

1077
01:59:06,083 --> 01:59:08,708
‎เขาใช้มีดกรีดแม่จนยับถ้าแม่ปรุงไม่สุกพอ

1078
01:59:13,041 --> 01:59:15,708
‎วันหนึ่งฉันตัดสินใจเข้าห้าม

1079
01:59:17,458 --> 01:59:19,166
‎แล้วเขาก็บันดาลโทสะใส่ฉันแทน

1080
01:59:23,541 --> 01:59:25,625
‎พ่อฉันไม่ใช่คนดี

1081
01:59:28,083 --> 01:59:29,958
‎ไม่ใช่คนดี เขาเคยเป็นคนนอกกฎหมาย

1082
01:59:31,750 --> 01:59:33,041
‎ปล้นธนาคาร…

1083
01:59:35,583 --> 01:59:36,750
‎ดื่มเหล้าจัด

1084
01:59:43,416 --> 01:59:46,583
‎แม่ฉันใช้ขวดแตกแทงเขาเพื่อปกป้องฉัน

1085
01:59:49,625 --> 01:59:53,041
‎เขาสวนกลับ แล้วแม่ก็ตาย

1086
01:59:56,333 --> 01:59:59,625
‎ด้วยความเป็นคนขี้ขลาด

1087
02:00:01,000 --> 02:00:03,208
‎เขาหยิบฉวยทุกอย่างที่เรามีและหนีไป

1088
02:00:05,250 --> 02:00:06,791
‎ทิ้งฉันไว้กับ…

1089
02:00:08,875 --> 02:00:09,791
‎แม่

1090
02:00:15,750 --> 02:00:17,583
‎ตอนนั้นฉันอายุแค่สิบขวบ รู้ไหม…

1091
02:00:19,916 --> 02:00:21,833
‎อายุเท่าแก…

1092
02:00:25,041 --> 02:00:26,500
‎ตอนที่ฉันมอบรอยแผลให้แก

1093
02:00:29,666 --> 02:00:33,041
‎ฉันต้องหาเลี้ยงตัวเอง แต่ฉันกลายเป็นฉันในวันนี้

1094
02:00:34,333 --> 02:00:35,375
‎เหมือนกับแก

1095
02:00:41,166 --> 02:00:46,375
‎ตอนที่ฉันทำลงไป
‎ฉันคิดแค่อยากให้พ่อชดใช้บาปของเขา

1096
02:00:48,583 --> 02:00:52,833
‎ฉันตามหาเขาอยู่นานหลายปี แต่ก็หาไม่เจอ

1097
02:00:55,625 --> 02:00:58,125
‎เหมือนเขาหายไปจากพื้นโลก

1098
02:01:00,166 --> 02:01:03,416
‎แต่ฉันไม่หยุด ฉันยังหาต่อไป…

1099
02:01:07,208 --> 02:01:08,916
‎จนกระทั่งเจอเขาจริงๆ

1100
02:01:13,500 --> 02:01:14,541
‎วันหนึ่ง…

1101
02:01:19,666 --> 02:01:21,000
‎ดูเอาเถิด

1102
02:01:22,916 --> 02:01:26,000
‎พ่อของฉัน

1103
02:01:27,375 --> 02:01:28,458
‎กลายเป็นคนใหม่

1104
02:01:29,833 --> 02:01:31,291
‎กลับตัวกลับใจ

1105
02:01:33,333 --> 02:01:34,333
‎ไม่กินเหล้า

1106
02:01:37,291 --> 02:01:38,375
‎กลายเป็นบาทหลวง

1107
02:01:43,375 --> 02:01:44,625
‎ที่โบสถ์

1108
02:01:45,916 --> 02:01:47,750
‎มีภรรยาร่างบางแสนสวย

1109
02:01:51,708 --> 02:01:53,125
‎และมีลูกชาย

1110
02:01:55,166 --> 02:01:57,208
‎อายุประมาณสิบปี

1111
02:01:59,083 --> 02:02:01,125
‎ดวงตาเจิดจ้าเช่นเดียวกับฉัน

1112
02:02:02,583 --> 02:02:03,541
‎แกโกหก

1113
02:02:04,500 --> 02:02:05,916
‎แกโกหก!

1114
02:02:11,500 --> 02:02:13,541
‎การฆ่าพ่อของเราเป็นการแก้แค้น แต่…

1115
02:02:13,625 --> 02:02:14,791
‎พ่อของฉัน!

1116
02:02:16,875 --> 02:02:17,875
‎แม่ของฉัน!

1117
02:02:20,583 --> 02:02:21,791
‎แต่มันไม่พอ

1118
02:02:23,625 --> 02:02:24,750
‎การไว้ชีวิตแกต่างหาก

1119
02:02:25,583 --> 02:02:27,291
‎คือการแก้แค้นที่แท้จริง

1120
02:02:29,833 --> 02:02:34,250
‎ทุกบาปที่แกทำ
‎ทุกธนาคารที่แกปล้น ทุกคนที่แกฆ่า

1121
02:02:35,291 --> 02:02:36,625
‎ดูแกสิ

1122
02:02:37,833 --> 02:02:40,208
‎แกคือทุกอย่างที่เขาพยายามหนีออกมา

1123
02:02:42,333 --> 02:02:43,250
‎บั๊ค

1124
02:02:47,083 --> 02:02:48,583
‎เปลี่ยนเป็น "เลิฟ"

1125
02:02:53,750 --> 02:02:54,750
‎แกนามสกุลบั๊ค

1126
02:02:55,625 --> 02:02:56,500
‎แกโกหก

1127
02:02:57,500 --> 02:02:58,583
‎เหมือนกับฉัน

1128
02:03:00,041 --> 02:03:01,208
‎เหมือนกับเขา

1129
02:03:03,208 --> 02:03:06,666
‎แต่แกเก่งกว่า แกจะเหนือกว่าฉันเพราะ…

1130
02:03:09,083 --> 02:03:10,458
‎ฉันฆ่าน้องไม่ลง

1131
02:03:12,166 --> 02:03:14,541
‎แต่แกกำลังจะฆ่าพี่ของแก

1132
02:03:16,583 --> 02:03:19,083
‎ถึงเวลาแก้แค้นแล้ว นาธาเนียล บั๊ค

1133
02:03:24,125 --> 02:03:25,166
‎เอาสิ

1134
02:03:29,958 --> 02:03:31,416
‎- นาธาเนียล บั๊ค
‎- ไม่

1135
02:03:35,958 --> 02:03:37,166
‎แก้แค้นสิ

1136
02:03:40,208 --> 02:03:41,416
‎นาธาเนียล บั๊ค

1137
02:03:42,125 --> 02:03:43,958
‎แก้แค้นสิวะ!

1138
02:03:46,500 --> 02:03:47,791
‎แกนามสกุลบั๊ค

1139
02:03:50,333 --> 02:03:52,125
‎นาธาเนียล บั๊ค

1140
02:03:55,916 --> 02:03:56,875
‎นาธาเนียล…

1141
02:06:17,541 --> 02:06:18,958
‎ซาตานตายแล้วเหรอ

1142
02:06:23,625 --> 02:06:24,625
‎ผมไม่รู้

1143
02:06:30,208 --> 02:06:33,875
‎(จิม เบ็คเวิร์ธ)

1144
02:06:37,416 --> 02:06:40,916
‎(บิล พิกเก็ต)

1145
02:06:45,541 --> 02:06:52,500
‎(แน็ต เลิฟ)

1146
02:07:01,708 --> 02:07:02,750
‎เอาละ พรรคพวก

1147
02:07:09,041 --> 02:07:11,375
‎แน่ใจเหรอว่ากฎหมายจะเชื่อว่าเขาตายแล้ว

1148
02:07:12,250 --> 02:07:13,500
‎ผมคือกฎหมาย คุณแมรี่

1149
02:07:15,333 --> 02:07:17,000
‎ถ้าผมบอกว่าเขาตาย เขาก็ตาย

1150
02:07:19,708 --> 02:07:20,541
‎แล้วนายล่ะ

1151
02:07:22,041 --> 02:07:23,666
‎แน่ใจเหรอว่าต้องการแบบนี้

1152
02:07:25,708 --> 02:07:31,416
‎ผมอยากเป็นผู้ช่วย
‎เป็นนายอำเภอ เป็นตำรวจศาลมาตั้งแต่เด็ก

1153
02:07:53,958 --> 02:07:55,416
‎มองอะไร

1154
02:07:57,666 --> 02:07:59,541
‎เรามีงานต้องทำ คุณเลิฟ

1155
02:08:05,375 --> 02:08:06,208
‎ไปกันเถอะ

1156
02:08:21,541 --> 02:08:22,541
‎ไปนะ

1157
02:16:09,000 --> 02:16:14,291
‎(เพื่อระลึกถึงพี่น้องผู้เป็นที่รักยิ่ง
‎ริชาร์ด แอนท์วี และ ไมเคิล เค. วิลเลียมส์)

1158
02:16:39,708 --> 02:16:41,708
‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี



