1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,541 --> 00:00:13,625
ПУСТЬ СОБЫТИЯ
ЭТОЙ ИСТОРИИ — ВЫМЫШЛЕННЫЕ…

4
00:00:15,250 --> 00:00:16,833
ЭТИ.

5
00:00:16,916 --> 00:00:18,333
ЛЮДИ.

6
00:00:18,416 --> 00:00:22,625
СУЩЕСТВОВАЛИ.

7
00:00:38,333 --> 00:00:39,583
Не за столом, сынок.

8
00:00:40,583 --> 00:00:41,416
Давай-ка.

9
00:00:54,291 --> 00:00:55,458
Сначала — молитву.

10
00:00:55,958 --> 00:00:56,958
Ты ведь знаешь.

11
00:00:59,875 --> 00:01:04,791
Отче, мы собрались здесь,
чтобы разделить эту пищу во имя Твое.

12
00:01:05,541 --> 00:01:08,666
Благослови эту пищу,
поступающую в наши тела, Господи.

13
00:01:09,166 --> 00:01:12,958
Благослови наши сердца и дела, Господи,

14
00:01:13,041 --> 00:01:15,833
чтобы мы могли идти во имя Твое…

15
00:01:18,750 --> 00:01:20,000
Кто это в такой час?

16
00:01:21,458 --> 00:01:22,791
Не знаю.

17
00:01:50,708 --> 00:01:51,541
Нет.

18
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
Оставь мою семью в покое.

19
00:02:57,250 --> 00:02:58,333
Теодор.

20
00:03:01,333 --> 00:03:02,375
Всё хорошо.

21
00:03:07,625 --> 00:03:08,666
Всё в порядке.

22
00:03:20,333 --> 00:03:21,958
Не впутывай их.

23
00:03:23,916 --> 00:03:26,125
Ты враждуешь со мной.

24
00:03:28,416 --> 00:03:31,875
Выйдем, прогуляемся

25
00:03:32,833 --> 00:03:35,250
и решим наши вопросы.

26
00:03:40,083 --> 00:03:41,875
- Прошу тебя.
- Нет.

27
00:03:42,833 --> 00:03:45,458
Нет.

28
00:03:46,041 --> 00:03:47,583
Прошу, умоляю тебя.

29
00:03:49,416 --> 00:03:50,833
Нет!

30
00:03:53,375 --> 00:03:57,500
Нет!

31
00:04:11,166 --> 00:04:15,125
Нет!

32
00:04:17,166 --> 00:04:18,833
Нет! Прошу!

33
00:04:19,750 --> 00:04:20,791
Нет!

34
00:04:22,958 --> 00:04:28,958
Нет!

35
00:04:43,500 --> 00:04:50,500
САЛИНАС, ТЕХАС
НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ СПУСТЯ

36
00:05:01,500 --> 00:05:02,708
Отец Эспарса?

37
00:05:09,416 --> 00:05:11,541
Я пришел исповедаться

38
00:05:12,666 --> 00:05:14,125
и взыскать должок.

39
00:05:15,375 --> 00:05:18,291
Вы знаете, что бывает,
когда задерживаете денежки.

40
00:05:23,083 --> 00:05:24,708
Как может взбрести в голову

41
00:05:25,500 --> 00:05:27,375
нарисовать на руке скорпиона?

42
00:05:31,958 --> 00:05:33,125
Что, простите?

43
00:05:35,416 --> 00:05:38,000
Змею — это еще понятно:

44
00:05:39,250 --> 00:05:41,333
Эдемский сад, Библия и прочее.

45
00:05:42,333 --> 00:05:43,500
Но скорпиона?

46
00:05:45,250 --> 00:05:46,541
Я недоумеваю.

47
00:05:48,875 --> 00:05:49,875
Кто ты?

48
00:05:50,583 --> 00:05:51,708
Просто человек.

49
00:05:52,708 --> 00:05:54,083
Пришел убить Скорпиона.

50
00:05:55,375 --> 00:05:56,500
Хесус Кортес.

51
00:06:04,875 --> 00:06:07,083
То были другие времена.

52
00:06:07,833 --> 00:06:12,791
Что бы ни случилось между нами,
это, наверное, было очень давно.

53
00:06:25,125 --> 00:06:26,125
Нет.

54
00:06:29,541 --> 00:06:30,375
Нет.

55
00:06:36,458 --> 00:06:37,291
Прошу тебя.

56
00:06:38,583 --> 00:06:39,416
Прошу.

57
00:06:41,875 --> 00:06:42,750
Я…

58
00:06:44,416 --> 00:06:45,541
Прости меня.

59
00:06:52,666 --> 00:06:53,708
Прости меня.

60
00:07:05,416 --> 00:07:07,583
ТЕМ БОЛЬНЕЕ ПАДАТЬ

61
00:07:28,375 --> 00:07:29,416
Всё кончилось?

62
00:07:34,125 --> 00:07:35,250
Он в розыске.

63
00:07:37,541 --> 00:07:40,708
Сдайте его тело —
получите 5 000 долларов для церкви.

64
00:07:41,458 --> 00:07:43,666
Почему ты сам его не сдашь?

65
00:07:47,666 --> 00:07:48,875
За меня дают 10 000.

66
00:08:02,708 --> 00:08:06,416
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

67
00:09:06,333 --> 00:09:10,083
БАНДА НЭТА ЛАВА

68
00:09:34,958 --> 00:09:38,666
БАНДА РУФУСА БАКА

69
00:10:38,333 --> 00:10:40,250
Я вернусь домой

70
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Но совсем другим

71
00:10:45,583 --> 00:10:47,541
Я долго шел

72
00:10:49,041 --> 00:10:50,833
Забыв покой

73
00:10:53,208 --> 00:10:54,833
Пускай бегут

74
00:10:57,125 --> 00:10:58,625
Завидя тень мою

75
00:11:00,708 --> 00:11:02,458
В конце пути

76
00:11:03,916 --> 00:11:05,625
Я больше не…

77
00:11:16,166 --> 00:11:17,083
…боюсь

78
00:11:44,583 --> 00:11:45,958
Это банда Нэта Лава!

79
00:11:46,041 --> 00:11:48,000
Не стреляйте!

80
00:11:48,083 --> 00:11:49,958
Там один человек! Ему не уйти!

81
00:11:50,500 --> 00:11:54,166
Пусть покажется —
тогда снесите башку этому гаду.

82
00:11:54,791 --> 00:11:57,791
- Терпение.
- Я слышал, терпение — добродетель.

83
00:12:00,000 --> 00:12:03,083
Но мне не хватает терпения
проверить, правда ли это.

84
00:12:03,166 --> 00:12:05,708
- Джим Бекворт.
- Братья Грайм.

85
00:12:05,791 --> 00:12:08,458
Граймс через «С»,
эгоистичная ты свинья.

86
00:12:08,541 --> 00:12:11,208
Я помню, когда-то
ваши капюшоны были алыми.

87
00:12:11,291 --> 00:12:13,791
Вас знали как банду «Алые головы».

88
00:12:15,000 --> 00:12:16,416
Теперь они розовые.

89
00:12:16,500 --> 00:12:21,000
Мама говорила: «Джим — милый мальчик».
Знаешь, что я отвечал?

90
00:12:21,083 --> 00:12:23,541
«К чёрту Джима! Он выколол мне глаз!»

91
00:12:23,625 --> 00:12:25,166
- Я милый.
- Ты не милый.

92
00:12:25,250 --> 00:12:28,125
- Я милый.
- Ни черта подобного.

93
00:12:28,208 --> 00:12:29,166
Я милый.

94
00:12:29,250 --> 00:12:30,416
- Знаешь что?
- Что?

95
00:12:30,500 --> 00:12:32,708
Я лучше сдохну, чем буду слушать его.

96
00:12:36,583 --> 00:12:38,333
Премного обязан, сволота.

97
00:12:38,833 --> 00:12:42,916
Что за чёрт? Играешь с пистолетами,
когда в меня стреляют?

98
00:12:43,000 --> 00:12:45,458
У тебя ведь счастливая монета с собой?

99
00:12:45,541 --> 00:12:48,375
Повзрослей, Джим. Это не шутки.
Мы можем умереть.

100
00:12:48,458 --> 00:12:50,000
Но мы не умрем.

101
00:12:50,791 --> 00:12:53,041
Ведь я классный стрелок. Признай это.

102
00:12:54,708 --> 00:12:58,125
Может быть, но я слышал,
что есть стрелок

103
00:12:59,000 --> 00:13:02,625
получше тебя, и зовут его Чероки Билл.

104
00:13:04,666 --> 00:13:05,875
«Чероки Билл».

105
00:13:06,500 --> 00:13:09,208
Ты слышал, но не видел.

106
00:13:09,875 --> 00:13:12,708
Так что к чёрту Чероки Билла, я скажу.

107
00:13:12,791 --> 00:13:16,583
Вместо жалоб лучше бы
аплодировал моей игре.

108
00:13:16,666 --> 00:13:19,541
С твоих черных губ должно слетать лишь…

109
00:13:19,625 --> 00:13:21,208
- «С черных губ»?
- …слово…

110
00:13:24,333 --> 00:13:25,875
- …Gracias.
- Ловко ты.

111
00:13:25,958 --> 00:13:27,708
- Знаю.
- Черные губы красивы.

112
00:13:27,791 --> 00:13:30,333
- Не тянись, парень.
- Чёрт.

113
00:13:31,708 --> 00:13:33,041
Ты убил моего брата.

114
00:13:33,125 --> 00:13:34,666
Сводного брата. Успокойся.

115
00:13:35,250 --> 00:13:36,625
День у тебя не задался.

116
00:13:37,208 --> 00:13:40,458
Он будет лучше вашего,
когда узнаете, чьи деньги отняли.

117
00:13:41,583 --> 00:13:44,041
Поправочка. Чьи деньги отняли вы.

118
00:13:44,625 --> 00:13:47,083
Вы грабите банки. Мы грабим вас.

119
00:13:47,166 --> 00:13:50,500
И отсюда до Африки никто
не узнает о нашем существовании.

120
00:13:51,541 --> 00:13:53,458
Думаете, я говорю о банке?

121
00:14:14,000 --> 00:14:19,833
ДУГЛАСТАУН

122
00:14:49,208 --> 00:14:52,833
САЛУН МЭРИ ДИЛИЖАНС

123
00:15:08,291 --> 00:15:12,250
Добрый вечер. Оружие,
будьте любезны, и приятного вечера.

124
00:15:13,333 --> 00:15:15,541
Салун Мэри Дилижанс —
и нельзя с оружием?

125
00:15:15,625 --> 00:15:17,291
Кроме самой Мэри, естественно.

126
00:15:18,083 --> 00:15:19,000
Естественно.

127
00:15:20,166 --> 00:15:22,916
Естественно, у нее за этим
смотрит мальчишка.

128
00:15:23,000 --> 00:15:25,791
Я смотрю за многим, м-р Лав.

129
00:15:25,875 --> 00:15:28,958
Люди видят меня,
и их не пугает увиденное. Понимаете?

130
00:15:29,958 --> 00:15:30,875
Мы знакомы?

131
00:15:30,958 --> 00:15:34,125
Нет, но вы весьма знамениты
в этих краях.

132
00:15:34,208 --> 00:15:36,416
Говорят, вы как-то убили
троих одной пулей.

133
00:15:36,500 --> 00:15:40,625
Нет, я еще не встречал человека,
который так сумел бы. Извините.

134
00:15:40,708 --> 00:15:43,833
Добрый вечер. Оружие,
будьте любезны, и приятного вечера.

135
00:15:43,916 --> 00:15:45,791
Я скорее сдам правую руку, мальчик.

136
00:15:46,708 --> 00:15:48,666
Тогда идите к Джордону Андерсону.

137
00:15:48,750 --> 00:15:50,833
Там останетесь при оружии и выпьете.

138
00:15:50,916 --> 00:15:52,875
Мы выпьем здесь, сопляк.

139
00:15:55,125 --> 00:15:56,333
Эй!

140
00:15:58,916 --> 00:16:00,666
Некоторые всё равно не слушают.

141
00:16:01,666 --> 00:16:05,000
Отведи их к доку Брауну.
А их оружие сдай шерифу.

142
00:16:05,083 --> 00:16:06,958
Заберут, когда покинут город.

143
00:16:08,875 --> 00:16:09,916
Как тебя звать?

144
00:16:11,791 --> 00:16:13,208
Меня звать Каффи.

145
00:16:28,583 --> 00:16:29,666
Поэтому я здесь!

146
00:16:46,791 --> 00:16:49,208
- Раз!
- Взять фургон и кобылу

147
00:16:49,291 --> 00:16:51,625
- Два!
- Взять возницу с винтовкой

148
00:16:51,708 --> 00:16:54,125
- Три!
- Взять святошу с Писанием

149
00:16:54,208 --> 00:16:56,791
- Четыре!
- Их час пришел раньше срока

150
00:16:56,875 --> 00:16:59,291
- Пять!
- Кто искал — обрящет

151
00:16:59,375 --> 00:17:02,333
- Шесть!
- Остальных в ад утащат

152
00:17:02,416 --> 00:17:04,250
- Семь!
- Равно, но раздельно

153
00:17:04,333 --> 00:17:06,666
- Восемь!
- Кричат, кто нас сделал целью

154
00:17:06,750 --> 00:17:09,458
- Девять!
- Так разобьем же оковы

155
00:17:09,541 --> 00:17:10,500
Десять!

156
00:17:13,541 --> 00:17:14,375
И снова.

157
00:17:14,458 --> 00:17:16,541
- Раз!
- Взять фургон и кобылу

158
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
- Два!
- Взять возницу с винтовкой

159
00:17:18,916 --> 00:17:21,125
- Три!
- Взять святошу с Писанием

160
00:17:21,208 --> 00:17:23,500
- Четыре!
- Их час пришел раньше срока

161
00:17:23,583 --> 00:17:25,666
- Пять!
- Кто искал — обрящет

162
00:17:25,750 --> 00:17:28,000
- Шесть!
- Остальных в ад утащат

163
00:17:28,083 --> 00:17:30,541
- Семь!
- Равно, но раздельно

164
00:17:30,625 --> 00:17:32,250
- Восемь!
- Кто нас сделал целью

165
00:17:32,333 --> 00:17:34,375
- Девять!
- Так разобьем же оковы

166
00:17:34,458 --> 00:17:35,625
Десять!

167
00:17:35,708 --> 00:17:36,666
Снова не надо.

168
00:18:05,166 --> 00:18:06,833
Так и не заговоришь со мной?

169
00:18:26,291 --> 00:18:27,125
Пошел вон.

170
00:18:29,708 --> 00:18:30,625
Что?

171
00:18:34,166 --> 00:18:35,083
Уходи, сказала.

172
00:18:39,291 --> 00:18:40,541
Тогда зачем целовала?

173
00:18:41,458 --> 00:18:42,958
Напомнить тебе о былом.

174
00:19:01,208 --> 00:19:03,333
А это — чтобы напомнить о настоящем.

175
00:19:04,875 --> 00:19:05,916
Извините.

176
00:19:06,500 --> 00:19:08,125
Кафф, убери его отсюда.

177
00:19:08,208 --> 00:19:10,041
- Да, мэм.
- Спасибо.

178
00:19:15,500 --> 00:19:17,708
Второй этаж. Третья комната налево.

179
00:19:44,625 --> 00:19:47,958
- Мэри.
- Просто скажи уже: «Прощай, Мэри».

180
00:19:52,583 --> 00:19:54,375
Этого я больше не скажу тебе.

181
00:19:57,375 --> 00:19:58,833
До следующих слухов

182
00:19:58,916 --> 00:20:01,041
о местонахождении твоих врагов.

183
00:20:03,666 --> 00:20:04,916
Их уже не осталось.

184
00:20:06,125 --> 00:20:07,500
Так ты нашел Скорпиона?

185
00:20:09,000 --> 00:20:14,291
Мэри, для меня сейчас
в этом мире важно одно:

186
00:20:15,875 --> 00:20:17,000
ты.

187
00:20:22,833 --> 00:20:24,541
А как же банда Нэта Лава?

188
00:20:26,083 --> 00:20:28,000
Ты ушла, и банда распалась.

189
00:20:29,125 --> 00:20:31,500
Остались только я, Джим и Билл.

190
00:20:32,750 --> 00:20:34,708
Придут снова — я всё улажу.

191
00:20:38,583 --> 00:20:40,208
Я почти поверила.

192
00:20:43,208 --> 00:20:47,041
Почти, ведь последнего ты не убил, да?

193
00:20:50,083 --> 00:20:51,875
Можешь сказать его имя, Мэри.

194
00:20:52,750 --> 00:20:54,375
Что насчет Руфуса Бака?

195
00:20:54,458 --> 00:20:57,833
Руфус просидит в Юме
до конца своих дней.

196
00:20:57,916 --> 00:20:59,416
Для него это хуже смерти.

197
00:21:01,541 --> 00:21:04,333
Пока он дышит,

198
00:21:04,416 --> 00:21:07,208
ты не найдешь душевного покоя.

199
00:21:08,583 --> 00:21:09,625
Я тут старалась,

200
00:21:11,083 --> 00:21:13,708
создала бизнес,
и не буду рисковать всем этим

201
00:21:13,791 --> 00:21:16,500
только потому, что ты решил
прискакать обратно.

202
00:21:17,250 --> 00:21:18,583
- «Прискакать»?
- Да.

203
00:21:20,291 --> 00:21:21,500
Что ж, ладно.

204
00:21:22,791 --> 00:21:27,250
Выходит, я не в тот салун пришел.
Тут нет Мэри Филдс, которую я знал.

205
00:21:27,875 --> 00:21:29,541
- Да. Всё изменилось.
- Вижу.

206
00:21:31,208 --> 00:21:32,333
Ведь та Мэри…

207
00:21:41,291 --> 00:21:42,166
Та Мэри…

208
00:21:44,916 --> 00:21:46,291
…ничего не боялась.

209
00:21:53,375 --> 00:21:57,333
Как тебя прозвали апачи? Волчицей?

210
00:21:57,416 --> 00:22:00,166
Нет. Эту дурацкую кличку
придумал Пикетт.

211
00:22:00,250 --> 00:22:02,375
Эту дурацкую кличку придумал Пикетт.

212
00:22:02,958 --> 00:22:04,875
Апачи звали меня Койотихой.

213
00:22:08,958 --> 00:22:13,500
«Волчица» тебе больше подходит.

214
00:22:33,000 --> 00:22:33,875
Моя шляпа.

215
00:22:35,416 --> 00:22:36,250
Туда.

216
00:22:50,666 --> 00:22:51,625
Я вхожу.

217
00:22:51,708 --> 00:22:54,125
Волчица, не сноси мне голову.

218
00:22:55,583 --> 00:22:57,500
- Нэт.
- Пикетт.

219
00:22:58,458 --> 00:23:00,333
Умеешь ты вовремя явиться.

220
00:23:01,208 --> 00:23:02,583
Вы любовью занимались?

221
00:23:03,166 --> 00:23:04,083
Извините.

222
00:23:04,916 --> 00:23:07,125
Но у меня неотложные вести.

223
00:23:10,416 --> 00:23:11,875
Так-так.

224
00:23:12,833 --> 00:23:14,916
Дурак-денди собственной персоной.

225
00:23:15,000 --> 00:23:17,291
Полегче. Сначала выслушай его.

226
00:23:17,375 --> 00:23:19,375
Чтобы он наплел мне, как и вам?

227
00:23:19,458 --> 00:23:21,000
Зачем мне врать, блин?

228
00:23:22,083 --> 00:23:24,708
Руфус Бак просидит за решеткой

229
00:23:25,666 --> 00:23:26,875
до конца своих дней.

230
00:23:28,583 --> 00:23:30,875
- Он выходит на свободу.
- Как?

231
00:23:32,291 --> 00:23:35,208
Чёрт, откуда я знаю?
Я лишь знаю, что он выходит.

232
00:23:36,333 --> 00:23:38,833
Все банды готовятся
присоединиться к нему.

233
00:23:39,916 --> 00:23:41,625
Половина той добычи была его.

234
00:23:43,208 --> 00:23:47,958
А вы, дурачье, забрали его деньги.

235
00:23:50,125 --> 00:23:53,666
Думаешь, что Руфус Бак
позволил бы вам взять половину денег,

236
00:23:54,625 --> 00:23:56,333
и зовешь дураком меня?

237
00:23:57,000 --> 00:23:58,333
Полагаю, что так.

238
00:24:01,916 --> 00:24:02,750
Встань.

239
00:24:15,083 --> 00:24:16,083
Выдохни.

240
00:24:36,958 --> 00:24:38,083
Теперь вали отсюда.

241
00:24:39,666 --> 00:24:40,666
Уходи.

242
00:24:41,875 --> 00:24:44,666
Ты что? Мы могли бы
убить последнего из Алых.

243
00:24:44,750 --> 00:24:48,208
Этих «Алых голов» целая банда.
Думаешь, он последний?

244
00:24:57,083 --> 00:24:57,916
Да.

245
00:25:01,333 --> 00:25:04,416
Я поставил бы левый шестизарядный,
что Нэт убьет его.

246
00:25:04,500 --> 00:25:08,125
Если он сказал правду,
по милости Нэта его доля хуже смерти.

247
00:26:52,708 --> 00:26:54,541
Ты что тут встала?

248
00:26:54,625 --> 00:26:56,875
Так на поезд не садятся, дура, ни…

249
00:27:03,500 --> 00:27:05,458
Может, хотел сказать «ничтожество».

250
00:27:06,125 --> 00:27:07,791
Мы не ничтожество.

251
00:27:09,541 --> 00:27:12,166
Если они хоть слово на «Н» скажут,

252
00:27:12,250 --> 00:27:14,083
их ждет та же судьба.

253
00:27:15,750 --> 00:27:17,166
Покажите им ваши лица.

254
00:27:21,583 --> 00:27:24,375
Так, всем сидеть спокойно.
Ничего не трогать.

255
00:27:25,333 --> 00:27:26,833
Меня зовут Чероки Билл.

256
00:27:27,500 --> 00:27:31,041
Пусть все знают:
я не особенно люблю насилие.

257
00:27:31,666 --> 00:27:36,166
При этом учтите, что вы находитесь
в обществе крайне агрессивных людей.

258
00:27:36,833 --> 00:27:37,833
Отведаем-ка.

259
00:27:39,250 --> 00:27:40,125
Дерьмо.

260
00:27:41,250 --> 00:27:43,875
Так что никаких глупостей.

261
00:27:44,625 --> 00:27:45,458
Ясно?

262
00:27:46,291 --> 00:27:49,291
Сейчас же сойди с поезда,
мерзкий ты ублюдок.

263
00:27:51,041 --> 00:27:52,500
Ты, наверное, герой.

264
00:27:54,708 --> 00:27:57,208
Великий Дух,
почему всегда находятся герои?

265
00:27:58,000 --> 00:27:58,916
Ты грубиян.

266
00:27:59,500 --> 00:28:02,875
Пожалуй, мне будет приятно
совершить над тобой насилие.

267
00:28:02,958 --> 00:28:04,166
Но кто знает?

268
00:28:04,750 --> 00:28:05,875
Может, ты победишь.

269
00:28:08,041 --> 00:28:08,875
Посмотрим.

270
00:28:15,333 --> 00:28:16,416
Понимаешь меня?

271
00:28:17,125 --> 00:28:21,750
Теперь отойди, чтобы мы могли
без помех закончить свои дела.

272
00:28:37,291 --> 00:28:38,416
Стоять.

273
00:28:40,291 --> 00:28:41,333
Нет.

274
00:28:43,750 --> 00:28:44,666
Я сказал, стой.

275
00:28:47,166 --> 00:28:48,750
Положи оружие, мальчик.

276
00:28:50,458 --> 00:28:52,583
Иначе мы убьем всех в этом поезде.

277
00:28:57,666 --> 00:28:59,083
Я сказал, положи оружие.

278
00:29:05,208 --> 00:29:06,125
Всё хорошо.

279
00:29:12,000 --> 00:29:13,791
В том вагоне еще есть солдаты?

280
00:29:15,000 --> 00:29:15,875
Есть.

281
00:29:17,458 --> 00:29:18,583
Сколько?

282
00:29:19,791 --> 00:29:20,708
Тридцать.

283
00:29:22,375 --> 00:29:23,208
Десять!

284
00:29:25,166 --> 00:29:26,416
Мог бы сразу сказать.

285
00:29:28,208 --> 00:29:29,291
Открой дверь.

286
00:29:30,666 --> 00:29:32,125
Открывай, мать твою!

287
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Вот.

288
00:29:49,750 --> 00:29:50,833
Мои дорогие бойцы.

289
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
Я так думаю, вы все целитесь в дверь.

290
00:29:59,000 --> 00:30:01,375
Сообщаю вам, что перед дверью

291
00:30:01,458 --> 00:30:03,666
стоит один из ваших.

292
00:30:03,750 --> 00:30:07,416
Пули, которые пробьют дверь,
попадут сначала в него, ясно?

293
00:30:08,041 --> 00:30:09,375
Представься, бандит.

294
00:30:09,458 --> 00:30:13,250
Я не бандит, сэр,
но меня зовут Чероки Билл.

295
00:30:13,333 --> 00:30:14,458
Как зовут вас?

296
00:30:14,541 --> 00:30:16,875
Меня зовут
Представитель чертова закона.

297
00:30:17,666 --> 00:30:19,500
Отпусти сейчас же солдата.

298
00:30:20,041 --> 00:30:21,875
Уйдите — и никто не пострадает.

299
00:30:21,958 --> 00:30:26,083
Похоже, в вас говорит страх,
мистер Представитель чертова закона.

300
00:30:26,166 --> 00:30:27,916
А мы уже ранили пару человек.

301
00:30:28,000 --> 00:30:30,833
А вы отпустите нас,
как отпустили Дреда Скотта?

302
00:30:30,916 --> 00:30:32,833
Что тебе нужно, ублюдок?

303
00:30:32,916 --> 00:30:34,833
Я также не ублюдок.

304
00:30:34,916 --> 00:30:37,791
У вас есть то, что нам нужно.
У нас — ваш солдат.

305
00:30:37,875 --> 00:30:43,125
Я предлагаю мирно обменяться,
и все останутся живы.

306
00:30:43,208 --> 00:30:45,416
- Ну как, идет?
- Отпусти парня.

307
00:30:46,083 --> 00:30:46,916
Джейк!

308
00:30:51,791 --> 00:30:53,083
Я цел, папа!

309
00:30:53,916 --> 00:30:55,333
Это лишь царапина, сэр.

310
00:30:56,500 --> 00:31:00,208
Даю десять секунд, чтобы сложить
оружие и открыть чертову дверь.

311
00:31:00,291 --> 00:31:01,916
Иначе вашему сынку не жить.

312
00:31:02,000 --> 00:31:06,125
Ранишь его снова — и я убью всех вас,
безбожные вы сукины дети.

313
00:31:07,541 --> 00:31:10,083
Чёрт, Труди. Я ведь люблю
обратный отсчет.

314
00:31:11,250 --> 00:31:15,000
Извините, сэр.
Моя подруга не признаёт арифметики.

315
00:31:15,500 --> 00:31:17,958
Как бы там ни было, семь секунд.

316
00:31:21,583 --> 00:31:22,541
Шесть.

317
00:31:22,625 --> 00:31:25,416
- Положите ружья.
- Пять.

318
00:31:27,083 --> 00:31:29,500
- Положите ружья, я сказал.
- Четыре.

319
00:31:31,958 --> 00:31:32,916
Три.

320
00:31:42,791 --> 00:31:46,333
Так. Спасибо большое. Иди, парень.

321
00:31:48,916 --> 00:31:52,041
Иди давай. Не стой.
Не делайте глупостей.

322
00:31:52,125 --> 00:31:53,500
Шагай, как тебя учили.

323
00:31:53,583 --> 00:31:59,416
Левой, правой, левой.

324
00:32:00,166 --> 00:32:02,750
Иди к своей зазнобе, дорогой

325
00:32:33,750 --> 00:32:35,750
- Открой.
- Не могу.

326
00:32:36,333 --> 00:32:38,708
Ключ остался в Юме. А следующий…

327
00:32:44,916 --> 00:32:46,166
Еще раз.

328
00:32:47,000 --> 00:32:49,958
За это вас найдут хоть на краю света.

329
00:32:50,041 --> 00:32:54,375
Я не люблю большие расстояния,
генерал-полковник Эбботт.

330
00:32:56,958 --> 00:32:59,666
Вам не пришло в голову,
почему вам поручили

331
00:32:59,750 --> 00:33:03,750
перевезти одинокого преступника
из одной тюрьмы в другую?

332
00:33:06,458 --> 00:33:12,208
Помилование мистера Бака
и его товарищей за все преступления.

333
00:33:12,291 --> 00:33:15,500
Подписано генералом Джорджем Прайсом.

334
00:33:17,958 --> 00:33:18,833
В чём дело?

335
00:33:20,750 --> 00:33:23,708
Он предложил нам сделку.

336
00:33:24,708 --> 00:33:28,333
Убить определенного
Представителя чертова закона.

337
00:33:29,583 --> 00:33:34,291
Человека настолько гнилого,
что даже правительству он надоел.

338
00:33:34,791 --> 00:33:39,125
Судя по всему, вы с вашими людьми
убили жителей целого городка,

339
00:33:39,208 --> 00:33:40,833
в том числе женщин и детей.

340
00:33:41,333 --> 00:33:42,791
Чтобы украсть серебро.

341
00:33:43,583 --> 00:33:46,083
- Бесчестный поступок.
- Бесчестный.

342
00:35:44,500 --> 00:35:46,333
Прошу вас. Я…

343
00:35:52,000 --> 00:35:53,333
Нет!

344
00:35:53,916 --> 00:35:54,750
Папа!

345
00:35:56,166 --> 00:35:57,625
Нет!

346
00:35:58,833 --> 00:35:59,666
Папа.

347
00:36:02,958 --> 00:36:04,750
Кто умеет водить поезд?

348
00:36:11,833 --> 00:36:12,666
Я сказал…

349
00:36:18,000 --> 00:36:19,458
Всех, кроме него.

350
00:37:27,083 --> 00:37:30,791
Добрый вечер, сэр. Сдайте оружие,
и приятного окончания вечера.

351
00:37:32,583 --> 00:37:34,416
Не нужно показывать мне звезду.

352
00:37:34,500 --> 00:37:35,750
Я знаю, кто вы.

353
00:37:36,666 --> 00:37:40,958
Но здесь шериф — я,
а значит, мисс Мэри — судья.

354
00:37:41,041 --> 00:37:43,666
А судья говорит: «С оружием не входить,

355
00:37:43,750 --> 00:37:45,458
иначе вас могут пристрелить».

356
00:37:46,375 --> 00:37:49,000
Мой жетон говорит иное.

357
00:37:57,791 --> 00:37:59,208
Сдай портупею.

358
00:38:02,333 --> 00:38:03,291
Извините.

359
00:38:14,250 --> 00:38:16,375
И как же вы хотите меня арестовать?

360
00:38:18,041 --> 00:38:21,208
- Взглядом убьете?
- Как насчет просто убить?

361
00:38:27,875 --> 00:38:28,833
Это трубка.

362
00:38:33,750 --> 00:38:34,625
Ты не против?

363
00:38:36,541 --> 00:38:38,000
Не знал, что вы пьете.

364
00:38:40,250 --> 00:38:41,708
Только после убийства.

365
00:38:43,916 --> 00:38:45,000
Или до него.

366
00:38:46,250 --> 00:38:48,208
Я разыскивал банду «Алые головы»,

367
00:38:48,291 --> 00:38:50,958
ограбившую банк в Канзас-Сити.

368
00:38:51,041 --> 00:38:53,791
Оказывается, кто-то нашел их
прежде меня.

369
00:38:53,875 --> 00:38:56,000
Знаете же, я не граблю банки.

370
00:38:56,083 --> 00:38:59,000
Но вы грабите грабителей банков,
а мне это едино.

371
00:38:59,083 --> 00:39:00,625
- Техас.
- Что?

372
00:39:00,708 --> 00:39:02,791
Я был в Техасе во время ограбления.

373
00:39:02,875 --> 00:39:07,291
- Откуда ты знаешь время?
- Когда грабят банк, я всегда в Техасе.

374
00:39:08,958 --> 00:39:11,208
Если только не ограбили банк в Техасе.

375
00:39:13,666 --> 00:39:16,875
Насколько я знаю, парни из «Алых голов»

376
00:39:17,708 --> 00:39:21,250
теперь входят в новую банду
Руфуса Бака, Нэт.

377
00:39:21,333 --> 00:39:22,208
Руфус в Юме.

378
00:39:22,291 --> 00:39:24,833
Он вышел. Но ты об этом уже знал, так?

379
00:39:24,916 --> 00:39:27,125
Почему вы разглагольствуете
за моим виски,

380
00:39:27,208 --> 00:39:29,541
вместо того чтобы собирать людей?

381
00:39:30,291 --> 00:39:31,875
Его помиловали, Нэт.

382
00:39:35,375 --> 00:39:39,000
Руфусу Баку простили
его бесчисленные злодеяния.

383
00:39:40,291 --> 00:39:44,833
Поскольку я искал
грабителей банков и прочих,

384
00:39:46,541 --> 00:39:50,250
эти новости до меня не дошли.

385
00:39:52,208 --> 00:39:53,375
Что они говорят?

386
00:39:54,916 --> 00:39:56,833
Что-то про оружие и убийства.

387
00:39:56,916 --> 00:40:00,791
Почему мальчишка забрал мой пистолет?
Что за глупые правила?

388
00:40:00,875 --> 00:40:03,333
- Четыре дула на…
- Заткнись, Пикетт.

389
00:40:08,833 --> 00:40:11,000
Выстрелишь — он умрет.

390
00:40:12,291 --> 00:40:15,416
Промахнешься — все вы умрете.

391
00:40:18,583 --> 00:40:19,791
Ты, иди сюда.

392
00:40:19,875 --> 00:40:22,583
Бери наручники. Надень их ему на руки.

393
00:40:22,666 --> 00:40:25,875
Иначе я всажу в него три пули
и облегчу всем задачу.

394
00:40:31,250 --> 00:40:32,166
Ну же.

395
00:40:35,916 --> 00:40:37,666
Скажи парню отойти.

396
00:40:37,750 --> 00:40:38,875
Осторожно, Джим.

397
00:40:41,000 --> 00:40:42,708
Здесь все знают, кто я.

398
00:40:43,708 --> 00:40:46,375
Я отвезу Нэта Лава в Форт-Смит на суд.

399
00:40:47,416 --> 00:40:49,083
Если кто последует за мной —

400
00:40:50,125 --> 00:40:51,458
вы знаете мои повадки.

401
00:40:53,500 --> 00:40:54,416
Идем.

402
00:41:00,666 --> 00:41:02,250
Приятного всем вечера.

403
00:41:23,208 --> 00:41:28,125
РЕДВУД

404
00:42:20,958 --> 00:42:24,916
Чероки Билл, мисс Смит,
доброго вам утречка.

405
00:42:25,500 --> 00:42:28,583
Мистер Бак, рад снова
видеть вас в Редвуде, сэр.

406
00:42:33,791 --> 00:42:36,291
Есть вести о добыче
из банка в Канзас-сити?

407
00:42:36,791 --> 00:42:39,250
«Алые головы» взяли 25 000 долларов.

408
00:42:39,916 --> 00:42:41,666
Но потом они попали в засаду.

409
00:42:45,875 --> 00:42:48,916
Все знают: грабить нас — самоубийство.

410
00:42:49,000 --> 00:42:50,833
Кто-то явно не согласен.

411
00:42:50,916 --> 00:42:53,583
Проклятье. Из-за этого
мы вернулись к началу.

412
00:42:53,666 --> 00:42:56,625
Как нам строить Мекку без кирпичей?

413
00:42:56,708 --> 00:42:58,750
Придется взять их из нашего банка.

414
00:42:59,250 --> 00:43:01,875
У нас нет таких денег, Труди.

415
00:43:01,958 --> 00:43:04,625
У нас немногим больше 2 500.

416
00:43:04,708 --> 00:43:05,791
Что он сказал?

417
00:43:06,833 --> 00:43:08,333
- 2 500…
- Я тебя услышал.

418
00:43:13,000 --> 00:43:14,583
- Уайли.
- Да.

419
00:43:20,541 --> 00:43:22,041
Жарко, да?

420
00:44:04,333 --> 00:44:05,458
Куда бежишь, пацан?

421
00:44:06,125 --> 00:44:07,458
- Показать фокус?
- Да.

422
00:44:08,416 --> 00:44:10,458
Смотри. Не своди с него глаз.

423
00:44:14,708 --> 00:44:15,958
Он не исчез!

424
00:45:00,125 --> 00:45:01,500
Руфус Бак.

425
00:45:02,958 --> 00:45:04,125
Надо же, какой ты.

426
00:45:05,291 --> 00:45:09,000
Пережиток прошлого с пустыми карманами.

427
00:45:11,125 --> 00:45:14,458
И ты думаешь, что можешь
войти в мой город и забрать мое?

428
00:45:15,875 --> 00:45:18,000
Ты кем меня считаешь, чёрт возьми?

429
00:45:19,416 --> 00:45:22,000
Тебя никто не боится,
и никто не сбежит.

430
00:45:23,041 --> 00:45:24,958
Я тоже страшный мерзавец.

431
00:45:27,500 --> 00:45:29,750
Я щелкну пальцами — и ты исчезнешь.

432
00:45:32,166 --> 00:45:33,791
Так что советую тебе уйти…

433
00:45:36,000 --> 00:45:37,500
…пока я доедаю бифштекс.

434
00:45:40,708 --> 00:45:43,125
И если хоть помыслишь о том,
чтобы сунуть…

435
00:45:45,833 --> 00:45:46,916
Войдите.

436
00:45:49,666 --> 00:45:50,916
Что такое, Карсон?

437
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Шериф, мистер Бак вызывает вас.

438
00:45:56,916 --> 00:45:59,041
Нам с ним не о чем разговаривать.

439
00:46:01,291 --> 00:46:02,291
Это не просьба.

440
00:46:11,416 --> 00:46:12,708
Уайли Эско.

441
00:46:14,791 --> 00:46:15,791
Руфус.

442
00:46:20,541 --> 00:46:22,083
Твоего мира уже нет.

443
00:46:24,166 --> 00:46:25,583
Грядет потоп.

444
00:46:26,750 --> 00:46:29,458
И ты надеешься
удержать город, когда он придет?

445
00:46:30,875 --> 00:46:33,583
Мне вот хватает ума,
чтобы забрать свое и уйти.

446
00:46:35,458 --> 00:46:36,416
Убей меня…

447
00:46:38,833 --> 00:46:40,208
…и ничего не получишь.

448
00:46:42,250 --> 00:46:45,500
Человек вроде тебя
готов заковать нас в цепи

449
00:46:46,041 --> 00:46:47,583
до конца наших дней,

450
00:46:48,083 --> 00:46:50,375
лишь бы ты мог купить себе дом,

451
00:46:51,041 --> 00:46:54,708
жетон и чертовы золотые зубы.

452
00:47:00,291 --> 00:47:01,666
Хочешь сделать это тут?

453
00:47:09,416 --> 00:47:11,750
Вот. Ты же этого хочешь, так?

454
00:47:12,375 --> 00:47:13,708
Ты за этим приехал?

455
00:47:14,541 --> 00:47:17,041
Я не разочарую тебя. Давай.

456
00:47:18,250 --> 00:47:20,916
Ты этого хочешь. Еще подбавить?

457
00:47:21,500 --> 00:47:23,583
Ты ведь еще хочешь? Еще?

458
00:47:33,166 --> 00:47:34,500
Иди сюда, сволочь.

459
00:47:36,125 --> 00:47:37,250
Вот так.

460
00:47:41,041 --> 00:47:43,083
Вот чёрт. Я добыл золото.

461
00:47:43,666 --> 00:47:46,916
Эй, мальчик. Иди сюда.
Иди, возьми себе золото.

462
00:47:47,500 --> 00:47:49,833
Скажи маме, что ты теперь богат. Беги!

463
00:48:03,291 --> 00:48:06,500
Нет, я не убью тебя, Уайли.

464
00:48:07,958 --> 00:48:09,791
Мы с тобой когда-то дружили.

465
00:48:11,333 --> 00:48:15,750
Но знай одно:
Редвуд никогда не будет твоим.

466
00:48:16,458 --> 00:48:17,333
Никогда.

467
00:48:17,875 --> 00:48:21,041
И вообще, тебе здесь больше не рады.

468
00:48:23,375 --> 00:48:24,208
А теперь…

469
00:48:26,708 --> 00:48:30,000
…уноси отсюда ноги или умри на месте.

470
00:48:32,875 --> 00:48:33,833
Что?

471
00:48:43,958 --> 00:48:44,958
Вот так.

472
00:50:02,250 --> 00:50:05,541
- Мог бы давно снять наручники.
- Да.

473
00:50:11,666 --> 00:50:14,916
Скажи, откуда ты знаешь,
что Руфус будет в Редвуде?

474
00:50:15,000 --> 00:50:16,875
Он ждет деньги от «Алых голов».

475
00:50:16,958 --> 00:50:17,958
Там он и будет.

476
00:50:18,625 --> 00:50:21,166
А ты поможешь шерифу схватить его.

477
00:50:21,250 --> 00:50:22,916
Не схватить, а уничтожить.

478
00:50:23,000 --> 00:50:24,666
И я тебе не помогаю, старик.

479
00:50:25,916 --> 00:50:28,416
Ты заменим, шериф.
В отличие от моих ребят.

480
00:50:30,416 --> 00:50:32,416
Чёрт, раз уж мы тут, надо сказать…

481
00:50:35,583 --> 00:50:37,125
Я собирался убить тебя…

482
00:50:39,375 --> 00:50:41,333
…но ты и твои люди взяли Руфуса.

483
00:50:42,458 --> 00:50:44,208
Многие собирались, сынок.

484
00:50:44,791 --> 00:50:47,166
Но все они умерли,
не успев сделать дело.

485
00:50:48,000 --> 00:50:49,041
И чтоб ты знал…

486
00:50:52,666 --> 00:50:54,291
…я задержал Руфуса один.

487
00:51:14,250 --> 00:51:15,083
Мэри.

488
00:51:16,500 --> 00:51:19,000
Я думал,
вы уже на полпути к Форт-Смиту.

489
00:51:19,083 --> 00:51:22,500
Можете убрать оружие, шериф.
Это не засада.

490
00:51:23,625 --> 00:51:26,791
А вот тебе лучше держать
свой ствол под рукой.

491
00:51:28,291 --> 00:51:32,583
Думаете, я такая дура, что поверила
в спектакль, который вы устроили?

492
00:51:32,666 --> 00:51:34,458
Я не хотел впутывать тебя.

493
00:51:35,291 --> 00:51:36,708
Надо было так и сказать.

494
00:51:37,375 --> 00:51:40,125
Надо признать, я тоже огорчен.

495
00:51:40,875 --> 00:51:42,750
В такой путь друга не зовут.

496
00:51:43,583 --> 00:51:45,791
Возьми деньги, что мы отняли у Алых,

497
00:51:46,666 --> 00:51:48,958
и купи себе ранчо, о котором твердил.

498
00:51:49,041 --> 00:51:51,958
Ты очень щедр,
но в нашей банде так не заведено.

499
00:51:52,583 --> 00:51:56,000
Добыча останется на месте,
и мы поделим ее, когда вернемся.

500
00:51:56,083 --> 00:51:58,041
После такого мы вряд ли вернемся.

501
00:51:59,791 --> 00:52:00,875
Лучше уезжайте.

502
00:52:01,958 --> 00:52:03,375
Все вы. Это не ваша битва.

503
00:52:03,458 --> 00:52:06,416
Вы идете на самого дьявола,
вдвоем не справитесь.

504
00:52:07,000 --> 00:52:09,458
Я видел дьявола, и Руфус Бак — не он.

505
00:52:10,625 --> 00:52:11,583
Дьявол белый.

506
00:52:13,166 --> 00:52:15,125
А ты зачем на рожон лезешь, Джим?

507
00:52:16,291 --> 00:52:18,041
Кроме того, что ты спас меня?

508
00:52:20,166 --> 00:52:23,416
К тому же Монро сказал,
что Чероки Билл в банде Руфуса.

509
00:52:24,166 --> 00:52:25,541
У меня быстрая рука,

510
00:52:25,625 --> 00:52:28,333
но меня всегда сравнивают
с Чероки Биллом.

511
00:52:28,416 --> 00:52:30,666
Вот и выясним, кто из нас быстрее.

512
00:52:30,750 --> 00:52:34,166
Как говорится в Книге Кларенса,
«меня никто не перегонит».

513
00:52:34,250 --> 00:52:36,291
Так не говорится, и нет такой книги.

514
00:52:36,375 --> 00:52:38,916
Хоть бы Билл шмальнул
тебе в зад и заткнул тебя.

515
00:52:39,000 --> 00:52:41,125
- Эй.
- Вы забыли это, мистер Лав.

516
00:52:41,875 --> 00:52:43,708
Раз мы идем на злодеев, берите.

517
00:52:43,791 --> 00:52:44,750
Премного обязан.

518
00:53:12,875 --> 00:53:14,291
Чего вы ждете?

519
00:53:16,000 --> 00:53:17,666
Думаете, судьба сама придет?

520
00:53:19,041 --> 00:53:19,916
Ну!

521
00:53:28,041 --> 00:53:30,875
Да. Знаю.

522
00:53:35,500 --> 00:53:36,333
Поехали.

523
00:53:55,208 --> 00:54:02,208
САЛУН ТРУДИ СМИТ

524
00:54:15,500 --> 00:54:16,541
Как я выгляжу?

525
00:54:20,500 --> 00:54:21,541
Хорошо.

526
00:54:23,541 --> 00:54:24,625
Все на улице?

527
00:54:26,083 --> 00:54:27,166
Почти все.

528
00:54:30,958 --> 00:54:32,250
Как ты мог?

529
00:54:33,833 --> 00:54:36,166
Оставить всё это Уайли?

530
00:54:39,666 --> 00:54:41,208
Если бы ты держала Редвуд,

531
00:54:42,666 --> 00:54:44,333
кто занимался бы делами?

532
00:54:45,958 --> 00:54:48,041
Кто еще держал бы в узде все банды?

533
00:54:48,750 --> 00:54:54,250
Я знаю, у Уайли свои способы,
но он когда-то был верным.

534
00:54:55,791 --> 00:54:58,083
Верность — это добродетель, Руфус.

535
00:54:59,000 --> 00:54:59,958
Но она не вечна.

536
00:55:03,833 --> 00:55:04,875
Ты верна мне?

537
00:55:17,291 --> 00:55:18,500
Видишь этих людей?

538
00:55:20,041 --> 00:55:22,708
Они либо не видят этого,
либо не хотят видеть.

539
00:55:24,583 --> 00:55:26,416
Но я верю в твое дело.

540
00:55:27,375 --> 00:55:30,666
Этот городок может стать для нас
землей обетованной.

541
00:55:30,750 --> 00:55:33,833
И пока это так, я пойду на всё,
чтобы добиться этого.

542
00:55:43,041 --> 00:55:44,041
Скажи об этом им.

543
00:56:04,833 --> 00:56:06,916
Жители Редвуда.

544
00:56:08,375 --> 00:56:10,166
Начинается новая эра.

545
00:56:11,250 --> 00:56:13,416
Как вы уже, несомненно, знаете,

546
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
эта территория будет официально
открыта для заселения.

547
00:56:18,750 --> 00:56:22,625
Они говорят, что наше имущество
останется в нашем владении.

548
00:56:23,291 --> 00:56:26,000
Но вы знаете не хуже меня,
чего стоит их слово.

549
00:56:27,500 --> 00:56:31,375
Видите ли, ваши земли,
ваши предприятия, ваши дома —

550
00:56:31,458 --> 00:56:34,333
всё было обещано тем,
кто даст наибольшую цену,

551
00:56:34,416 --> 00:56:37,875
вашим прежним шерифом Уайли Эско.

552
00:56:39,500 --> 00:56:42,333
Мистер Бак может помешать этому.

553
00:56:42,916 --> 00:56:45,958
Но чтобы нам это удалось,
мы должны взыскать налог.

554
00:56:46,666 --> 00:56:47,708
В каком размере?

555
00:56:48,375 --> 00:56:50,000
В размере 50 000 долларов.

556
00:56:51,000 --> 00:56:55,583
Вы можете забрать всё до цента
у всех жителей этого городка,

557
00:56:55,666 --> 00:56:57,416
но столько не наберете.

558
00:56:57,500 --> 00:56:59,250
Нам и так сейчас непросто.

559
00:56:59,916 --> 00:57:01,791
Вы давно живете в этой стране?

560
00:57:02,750 --> 00:57:05,750
Непростая жизнь для нас обычное дело.

561
00:57:06,583 --> 00:57:08,166
Я слышал о Руфусе Баке.

562
00:57:08,750 --> 00:57:10,458
О том, какой он злодей.

563
00:57:11,375 --> 00:57:13,583
Но его уже однажды посадили в тюрьму,

564
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
и, думаю, он скоро снова там окажется.

565
00:57:17,958 --> 00:57:21,375
А когда это случится,
может, я и вернусь в этот городок.

566
00:57:22,166 --> 00:57:23,583
Так как платить не буду.

567
00:57:24,458 --> 00:57:26,458
Думаете, я создал Редвуд для себя?

568
00:57:30,291 --> 00:57:31,250
С какой целью?

569
00:57:33,166 --> 00:57:35,791
Редвуд не укрытие. Я не прячусь.

570
00:57:38,041 --> 00:57:40,875
Это не мечта. Я не мечтаю.

571
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
Знаете, что это?

572
00:57:45,125 --> 00:57:46,125
Это образец.

573
00:57:48,416 --> 00:57:49,666
Образец…

574
00:57:51,875 --> 00:57:53,291
…для других.

575
00:57:55,125 --> 00:57:55,958
А ты…

576
00:57:57,708 --> 00:58:01,125
Ты враг прогресса.

577
00:58:03,750 --> 00:58:05,875
Прошу вас.

578
00:58:07,875 --> 00:58:09,916
- У меня семья.
- Как тебя зовут?

579
00:58:11,416 --> 00:58:12,708
Джеймс.

580
00:58:19,583 --> 00:58:21,000
Покойся с миром, Джеймс.

581
00:58:25,166 --> 00:58:27,708
Теперь к делу. Сколько?

582
00:58:28,833 --> 00:58:30,416
Сколько мы сможем собрать?

583
00:58:31,541 --> 00:58:32,708
Около 10 000.

584
00:58:33,500 --> 00:58:35,916
Может, 15 000,
если выжмем всё до цента.

585
00:58:37,583 --> 00:58:40,541
Никому не покидать городка,
пока мы не соберем всё.

586
00:58:41,291 --> 00:58:43,333
И если вы не послушаетесь,

587
00:58:43,916 --> 00:58:47,833
то сгорите вместе со всем, что любите.

588
00:59:10,833 --> 00:59:12,500
У меня нечего взять.

589
00:59:14,166 --> 00:59:17,333
Но мне есть кого пристрелить.
Слезь с лошади.

590
00:59:24,000 --> 00:59:27,083
- Уайли Эско.
- Басс Ривз.

591
00:59:27,833 --> 00:59:28,708
Чёрт.

592
00:59:29,333 --> 00:59:31,166
В Редвуде полно стрелков.

593
00:59:31,250 --> 00:59:33,916
Руфус пришел с дюжиной
и убил шестерых моих.

594
00:59:34,000 --> 00:59:35,708
Кто знает, сколько их теперь.

595
00:59:35,791 --> 00:59:38,208
Я не верю ни одному его слову.

596
00:59:38,708 --> 00:59:41,625
Он разведчик.
Как по мне, надо его убить.

597
00:59:42,625 --> 00:59:44,250
И забрать оставшиеся зубы.

598
00:59:45,000 --> 00:59:48,333
Ты когда-нибудь
убивал шерифа, парень? Мэра?

599
00:59:49,625 --> 00:59:53,500
Это труднее, чем убивать обычных людей.
А я и шериф, и мэр.

600
00:59:53,583 --> 00:59:57,666
Ты и живой, и мертвый,
ведь Руфус не терпит недоделок.

601
00:59:58,333 --> 01:00:02,291
Найти кого-то вроде Руфуса Бака можно,
только если его кто-то сдаст.

602
01:00:02,375 --> 01:00:03,583
Не так ли, Уайли?

603
01:00:04,458 --> 01:00:07,291
Будь по-моему, ты сидел бы
за решеткой с Руфусом.

604
01:00:07,958 --> 01:00:10,666
Но ты заключил сделку.
Вместо срока получил жетон.

605
01:00:10,750 --> 01:00:14,291
У тебя свои мотивы убрать Руфуса,
а у меня — свои.

606
01:00:15,125 --> 01:00:17,041
Разве враг моего врага мне не друг?

607
01:00:17,958 --> 01:00:21,541
Руфус пытается спасти Редвуд.
Для этого ему нужны деньги.

608
01:00:22,333 --> 01:00:23,791
У него нет только этого.

609
01:00:23,875 --> 01:00:27,541
Послушай. Ты заключил
сделку с дьяволом.

610
01:00:30,416 --> 01:00:31,666
И он пришел за своим.

611
01:00:33,666 --> 01:00:36,500
Отдыхай, но уйди отсюда до рассвета.

612
01:00:38,000 --> 01:00:40,791
Иначе положение
из плохого станет ужасным. Ясно?

613
01:01:03,416 --> 01:01:07,416
Шериф.

614
01:01:07,500 --> 01:01:09,416
Будешь играться — умрешь, сынок.

615
01:01:11,000 --> 01:01:12,375
Послушайте, шериф.

616
01:01:12,958 --> 01:01:16,125
Я быстрее любого оружия.
Можете поверить.

617
01:01:16,208 --> 01:01:17,791
Я видел и побыстрее.

618
01:01:18,916 --> 01:01:21,083
Так. Где?

619
01:01:21,708 --> 01:01:22,916
В зеркале.

620
01:01:26,875 --> 01:01:28,541
Слышал его? «В зеркале».

621
01:01:28,625 --> 01:01:29,791
Прости.

622
01:01:29,875 --> 01:01:33,791
Лучше воевать не на золотом жеребце,
а на темной лошадке.

623
01:01:35,583 --> 01:01:38,625
- Это что значит?
- Кто ярчит, в того стреляют.

624
01:01:39,666 --> 01:01:40,875
Ты меня пристрелишь?

625
01:01:43,666 --> 01:01:45,625
Что ты об этом думаешь, законник?

626
01:01:46,416 --> 01:01:48,125
Я думаю, вы все погибнете.

627
01:01:52,375 --> 01:01:56,250
Свежий ветер

628
01:01:57,166 --> 01:01:59,666
Ее унес

629
01:02:01,458 --> 01:02:04,750
Ее сад зарос

630
01:02:07,875 --> 01:02:14,583
Эти сотни роз

631
01:02:16,000 --> 01:02:19,875
Свежий ветер

632
01:02:21,750 --> 01:02:24,458
Ее унес

633
01:02:30,833 --> 01:02:32,958
Я вернусь до рассвета со сведениями.

634
01:02:34,208 --> 01:02:35,583
И где ты их достанешь?

635
01:02:37,083 --> 01:02:37,916
В Редвуде.

636
01:02:39,291 --> 01:02:41,500
Ты ведь знаешь, слову Уайли веры нет.

637
01:02:41,583 --> 01:02:45,250
Кто-то должен всё разведать,
прежде чем мы сделаем ход.

638
01:02:45,333 --> 01:02:47,500
Мэри, пусть разведает кто-то другой.

639
01:02:48,333 --> 01:02:52,375
Как только ты соскочишь с лошади,
тебя узнают все стрелки.

640
01:02:52,458 --> 01:02:53,958
Билла и Бекворта — тоже.

641
01:02:54,041 --> 01:02:55,875
Если ты забыла,

642
01:02:55,958 --> 01:03:00,166
ты известнее, чем все мы
вместе взятые, Мэри Дилижанс.

643
01:03:00,750 --> 01:03:04,000
Ты красуешься на рекламе
своего салуна отсюда до Техаса.

644
01:03:04,708 --> 01:03:07,416
Поэтому я и могу
спокойно въехать в городок.

645
01:03:08,375 --> 01:03:11,750
Все знают, что я скупаю салуны.
Руфусу нужны деньги.

646
01:03:11,833 --> 01:03:13,625
Я предложу купить салун Труди…

647
01:03:13,708 --> 01:03:16,416
Разве я похож на того,
кто это разрешит?

648
01:03:17,833 --> 01:03:19,666
Я не прошу у тебя разрешения.

649
01:03:24,958 --> 01:03:25,791
Ладно.

650
01:03:28,291 --> 01:03:30,708
Тогда, выходит, я попрошу твоего.

651
01:03:33,000 --> 01:03:35,750
За себя решаешь ты, а не мужчина,

652
01:03:35,833 --> 01:03:37,291
поэтому я спрошу прямо.

653
01:03:45,750 --> 01:03:47,875
Это кольцо, что отец подарил матери.

654
01:03:50,166 --> 01:03:52,125
Я хотел дать его тебе в Дугласе.

655
01:03:54,750 --> 01:03:55,583
Но не дал.

656
01:03:59,083 --> 01:04:00,083
Я даю его сейчас.

657
01:04:04,875 --> 01:04:06,958
Я ненавидела свою слабость к тебе.

658
01:04:09,083 --> 01:04:10,625
Эти дни в прошлом.

659
01:04:12,750 --> 01:04:13,583
Мэри…

660
01:04:15,208 --> 01:04:18,291
Когда всё утрясется,
мы с тобой расстанемся навсегда.

661
01:04:22,375 --> 01:04:25,000
Но пока еще ничего не утряслось,
я рядом.

662
01:04:52,208 --> 01:04:53,208
До встречи утром.

663
01:05:41,166 --> 01:05:43,375
Вы проживаете в Редвуде, мэм?

664
01:05:43,458 --> 01:05:46,958
Чтобы задавать такие вопросы,
всё ваше оружие слабовато.

665
01:05:47,666 --> 01:05:51,291
Ну, это оружие говорит:
отвечай на вопрос, чёрт возьми.

666
01:05:53,625 --> 01:05:56,208
А это оружие молчит.

667
01:06:03,250 --> 01:06:05,416
Мэри Дилижанс.

668
01:06:08,333 --> 01:06:09,833
Гнусная Гертруда Смит.

669
01:06:10,833 --> 01:06:14,375
Я предпочитаю «Толстокожая Труди»,
но согласна и на это.

670
01:06:15,000 --> 01:06:16,541
Что привело тебя в мой город?

671
01:06:18,750 --> 01:06:20,708
Я слышала, Руфус Бак вернулся.

672
01:06:22,000 --> 01:06:24,291
Вести быстро разлетаются.

673
01:06:24,375 --> 01:06:26,583
Есть интересное предложение для него.

674
01:06:28,250 --> 01:06:32,250
Все свои предложения
можешь сделать мне.

675
01:06:34,416 --> 01:06:36,166
Я не веду дел с помощниками.

676
01:06:40,125 --> 01:06:41,541
Дай сюда свою пукалку.

677
01:06:49,541 --> 01:06:51,708
Веди меня, Толстокожая Труди.

678
01:08:28,791 --> 01:08:30,291
Говори что хотела.

679
01:08:32,541 --> 01:08:34,375
Полагаю, вы знаете, кто я.

680
01:08:36,375 --> 01:08:38,458
И знаете, в чьей банде я была.

681
01:08:45,291 --> 01:08:47,166
Те дни остались в прошлом,

682
01:08:48,250 --> 01:08:50,583
но я стала Мэри Дилижанс Филдс

683
01:08:50,666 --> 01:08:54,166
еще и потому, что держала ухо востро.

684
01:08:54,916 --> 01:08:58,333
И мое ухо говорит,
что вы упустили добычу в 25 кусков.

685
01:09:00,541 --> 01:09:02,625
Если предложение не равно наглости…

686
01:09:02,708 --> 01:09:05,250
Позвольте мне закончить.

687
01:09:09,083 --> 01:09:11,166
Мой салун в Дугласе процветает.

688
01:09:11,666 --> 01:09:15,041
Я купила второй в Элксе,
а еще у меня ресторан в Каскейде.

689
01:09:15,541 --> 01:09:18,083
Я готова обменять их на это заведение.

690
01:09:21,750 --> 01:09:24,958
Одно лишь упоминание
моего имени привлекает посетителей

691
01:09:25,458 --> 01:09:27,458
в любое заведение, между тем как —

692
01:09:28,500 --> 01:09:32,583
не сочтите за грубость —
имя Руфуса Бака внушает страх.

693
01:09:37,833 --> 01:09:39,041
Мы знаем, кто ты.

694
01:09:42,333 --> 01:09:48,666
Ты рисковала,
войдя в мой город с таким предложением.

695
01:09:49,625 --> 01:09:54,083
Такая женщина, как ты,
не стала бы идти на подобный риск,

696
01:09:54,166 --> 01:09:56,291
не будь на кону нечто поважнее.

697
01:09:58,416 --> 01:10:00,708
Видишь ли, я не верю в совпадения

698
01:10:01,708 --> 01:10:05,041
вроде твоего прихода сюда
сразу после того, как у Алых

699
01:10:05,125 --> 01:10:06,708
отняли мои деньги.

700
01:10:08,916 --> 01:10:10,208
Ты что думала?

701
01:10:17,250 --> 01:10:19,416
Ты забыла, чье имя тут на двери.

702
01:10:21,541 --> 01:10:22,875
Еще напитков.

703
01:10:23,416 --> 01:10:25,916
У нас праздник. Веселимся.

704
01:11:12,416 --> 01:11:13,541
Ладно, Мэри.

705
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
Ладно.

706
01:11:20,041 --> 01:11:22,958
Итак, ты говоришь,
что ничего не знаешь про деньги

707
01:11:23,041 --> 01:11:24,333
и приехала сюда одна?

708
01:11:26,000 --> 01:11:26,916
Верно.

709
01:11:27,833 --> 01:11:31,041
Ты приехала в такую даль
на верную смерть.

710
01:11:31,833 --> 01:11:32,875
И ради чего?

711
01:11:33,875 --> 01:11:34,708
Ради любви?

712
01:11:35,958 --> 01:11:38,166
Только ради любви и стоит умирать.

713
01:11:40,000 --> 01:11:42,125
Но ты об этом ничего не знаешь.

714
01:11:48,083 --> 01:11:52,166
Знаешь, у меня была сестра
по имени Мэри.

715
01:11:58,583 --> 01:12:03,291
Она была красивой
и своевольной, как ты.

716
01:12:05,833 --> 01:12:07,375
Умерла, когда мне было 11.

717
01:12:09,500 --> 01:12:13,125
От полиомиелита ей было больно,
но она не показывала мне слёз.

718
01:12:16,708 --> 01:12:19,750
А с нами по соседству
жила девчонка по имени Хоуп.

719
01:12:20,750 --> 01:12:24,083
Здоровенная толстуха,
вечно задирала ребят поменьше.

720
01:12:24,833 --> 01:12:26,625
Явно из зависти.

721
01:12:27,833 --> 01:12:29,500
Правда, ко мне она не лезла.

722
01:12:31,500 --> 01:12:33,416
Она страстно ненавидела Мэри,

723
01:12:34,250 --> 01:12:38,583
всегда дразнила ее
худобой и хрупкостью.

724
01:12:39,791 --> 01:12:44,583
Однажды Хоуп прошла мимо нашего дома

725
01:12:45,250 --> 01:12:48,000
с яблоком в одной руке
и с ножом в другой.

726
01:12:50,583 --> 01:12:54,083
Она решила бросить яблоком
через дорогу в Мэри,

727
01:12:55,291 --> 01:12:59,208
попала моей сестре в голову
и сбила ее с ног.

728
01:12:59,291 --> 01:13:00,875
Мэри упала с крыльца…

729
01:13:03,000 --> 01:13:04,291
…и сломала лодыжку.

730
01:13:05,500 --> 01:13:06,500
И тогда…

731
01:13:07,666 --> 01:13:11,666
Тогда был первый и единственный раз,
когда я видела слёзы сестры.

732
01:13:13,625 --> 01:13:17,791
А Хоуп стояла там
и ржала, уродина этакая.

733
01:13:21,833 --> 01:13:22,833
Мой папа…

734
01:13:25,958 --> 01:13:27,333
…пришел домой,

735
01:13:29,166 --> 01:13:34,041
снял ремень и избил меня за то,
что я не защитила сестру.

736
01:13:36,125 --> 01:13:39,208
Он лупил меня, пока я вся не онемела.

737
01:13:42,166 --> 01:13:43,083
Потом

738
01:13:44,291 --> 01:13:47,125
он пошел домой к Хоуп,
чтобы отлупить и ее.

739
01:13:49,333 --> 01:13:54,166
Когда он пришел туда,
увидел всю ее семью у стены дома.

740
01:13:54,250 --> 01:13:56,583
Все они кричали и плакали,

741
01:13:58,666 --> 01:13:59,958
а Хоуп…

742
01:14:02,250 --> 01:14:04,458
…лежала на земле в луже крови.

743
01:14:06,250 --> 01:14:11,958
Кто-то перерезал ей горло ее же ножом.

744
01:14:16,916 --> 01:14:19,041
Папа утратил дар речи.

745
01:14:19,791 --> 01:14:22,708
Вернувшись домой,
он и слова мне не сказал.

746
01:14:24,333 --> 01:14:28,791
На следующий день он услал меня
жить с бабушкой и дедушкой.

747
01:14:30,375 --> 01:14:32,875
Вновь я увидела сестру,

748
01:14:34,291 --> 01:14:36,208
только когда она лежала в гробу.

749
01:14:38,375 --> 01:14:39,875
Болезнь убила ее.

750
01:14:47,125 --> 01:14:49,458
Мне жаль, что твоя сестра страдала.

751
01:14:53,833 --> 01:14:55,666
Я восхищаюсь ее смелостью.

752
01:14:59,375 --> 01:15:01,625
Но тебе я ничего не скажу.

753
01:15:04,666 --> 01:15:08,958
Знаешь, я восхищаюсь твоей смелостью.

754
01:15:13,250 --> 01:15:15,666
Но, боюсь, исход от этого не изменится.

755
01:15:16,583 --> 01:15:19,875
Надежде, как и Хоуп… не жить.

756
01:15:34,208 --> 01:15:35,166
Но ты еще поживешь.

757
01:15:49,416 --> 01:15:52,041
Оставь ее на улице,
чтобы все ее видели.

758
01:15:52,750 --> 01:15:55,833
Если за ней не придут до рассвета —
пристрели ее.

759
01:15:55,916 --> 01:15:56,916
Да, мэм.

760
01:15:58,666 --> 01:16:00,458
До рассвета ждать не придется.

761
01:16:35,083 --> 01:16:36,541
Смерть на вылет, да?

762
01:16:37,166 --> 01:16:38,416
Смерть на вылет.

763
01:16:43,083 --> 01:16:43,916
Подними ее.

764
01:16:45,875 --> 01:16:47,500
«Смерть на вылет»?

765
01:16:49,208 --> 01:16:51,291
Что это за глупая поговорка?

766
01:16:52,125 --> 01:16:53,833
Хотите, чтобы вас застрелили?

767
01:16:55,083 --> 01:16:57,583
Нэт Лав. Как предсказуемо.

768
01:16:59,000 --> 01:17:02,708
А предсказуемо, что мой друг
Билл Пикетт целится в твой котелок?

769
01:17:05,125 --> 01:17:07,333
Умрешь, прежде чем
твои парни прицелятся.

770
01:17:07,416 --> 01:17:09,000
А вы умрете сразу после.

771
01:17:10,791 --> 01:17:13,375
Но твой хозяин
не увидит ни цента из денег.

772
01:17:14,000 --> 01:17:15,208
Мой хозяин?

773
01:17:16,291 --> 01:17:17,250
Где он?

774
01:17:18,708 --> 01:17:20,000
Где кто?

775
01:17:20,541 --> 01:17:21,375
Шериф,

776
01:17:23,000 --> 01:17:24,375
я же по-нашему говорю?

777
01:17:24,458 --> 01:17:25,750
Похоже на то.

778
01:17:26,625 --> 01:17:28,208
Где Руфус Бак?

779
01:17:34,708 --> 01:17:35,708
Басс.

780
01:17:36,291 --> 01:17:37,333
Труди.

781
01:17:37,416 --> 01:17:40,958
Знай я, что ты переметнешься,
пригласила бы тебя к нам.

782
01:17:45,375 --> 01:17:47,500
Ты пришел за своей барышней?

783
01:18:00,666 --> 01:18:02,958
Непохоже, что ты глухая.

784
01:18:04,583 --> 01:18:05,583
Я спрошу еще раз.

785
01:18:07,291 --> 01:18:08,666
Где Руфус Бак?

786
01:18:09,541 --> 01:18:12,333
Ну, ты явно не знаешь меня.

787
01:18:14,791 --> 01:18:18,625
Скажи своим людям уйти,
а сам останься, —

788
01:18:19,791 --> 01:18:22,541
и, может, твоя барышня
проживет еще немного.

789
01:18:31,791 --> 01:18:32,708
Шериф.

790
01:18:38,208 --> 01:18:39,458
А ты красивый.

791
01:18:43,458 --> 01:18:45,500
- Тащи ее обратно.
- Да, мэм.

792
01:18:45,583 --> 01:18:46,416
Пойду выпью.

793
01:18:47,166 --> 01:18:48,000
Эй.

794
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
Это знаменитый стрелок Чероки Билл?

795
01:18:52,083 --> 01:18:55,041
Я слышал, ты так быстр,
что твои соперники умирают,

796
01:18:55,875 --> 01:18:57,666
не успев достать оружие.

797
01:18:59,250 --> 01:19:00,583
Нет, это не я.

798
01:19:01,625 --> 01:19:05,083
Я тот Чероки Билл,
который стреляет в зубы за болтовню.

799
01:19:06,875 --> 01:19:08,541
Тогда я облегчу тебе задачу.

800
01:19:09,541 --> 01:19:10,791
Достань ствол первым.

801
01:19:12,500 --> 01:19:15,750
Так тебя это интересует?
Кто стреляет быстрее?

802
01:19:15,833 --> 01:19:17,750
Важно, кто быстр, а кто — нет.

803
01:19:17,833 --> 01:19:21,333
Нет, важно, кто жив, а кто мертв.

804
01:19:24,375 --> 01:19:26,208
Труди, я пойду выпью.

805
01:19:27,791 --> 01:19:28,708
Доброй ночи.

806
01:19:29,958 --> 01:19:31,708
Какое там «выпью», чёрт.

807
01:19:31,791 --> 01:19:33,750
- Я весь вечер репетировал.
- Джим.

808
01:19:33,833 --> 01:19:36,208
Ты не уйдешь… Прояви уважение…

809
01:19:36,291 --> 01:19:37,916
- Нет, постой.
- Уходи, Джим.

810
01:19:38,000 --> 01:19:39,416
- Трус…
- Сейчас не время.

811
01:19:40,458 --> 01:19:41,541
Ладно.

812
01:19:47,208 --> 01:19:48,083
Шагай, парень.

813
01:19:48,625 --> 01:19:50,833
- Шагай, я сказал.
- Шагаю.

814
01:19:52,666 --> 01:19:56,750
Ать-два, три-четыре.

815
01:20:15,416 --> 01:20:16,416
Хватит.

816
01:20:42,666 --> 01:20:43,791
Тебя сильно избили?

817
01:20:52,375 --> 01:20:53,458
Я убью их всех.

818
01:21:49,250 --> 01:21:51,416
Ты знаешь, кто такой Наполеон?

819
01:21:56,583 --> 01:22:00,166
Он говорил: «Меня влечет к цели,
которой я не знаю.

820
01:22:01,416 --> 01:22:05,416
Когда я достигну ее,
когда стану ненужным,

821
01:22:06,708 --> 01:22:09,625
атома будет достаточно,
чтобы уничтожить меня.

822
01:22:11,125 --> 01:22:15,708
До тех пор все силы человечества
не смогут остановить меня».

823
01:22:18,166 --> 01:22:20,333
Как мужчина, он точно знал, кто он.

824
01:22:21,708 --> 01:22:26,750
Что важнее, он знал:
его время подойдет к концу.

825
01:22:30,708 --> 01:22:31,541
Сними его.

826
01:22:41,250 --> 01:22:42,458
Знаешь, зачем

827
01:22:44,208 --> 01:22:45,416
я оставил тебе шрам?

828
01:22:47,916 --> 01:22:49,250
Чтобы я запомнил тебя.

829
01:22:53,333 --> 01:22:54,250
Нет.

830
01:22:55,541 --> 01:22:59,833
Нет, чтобы узнать, кто ты такой,
когда ты снова найдешь меня.

831
01:23:01,791 --> 01:23:03,000
Нэт Лав,

832
01:23:04,250 --> 01:23:06,500
преступник, грабящий преступников,

833
01:23:07,875 --> 01:23:14,500
ангел смерти, безжалостно преследующий
тех, кто согрешил против него.

834
01:23:14,583 --> 01:23:16,041
Я знаю, кто ты.

835
01:23:17,708 --> 01:23:20,041
И вижу черту, которую ты не пересечешь.

836
01:23:22,333 --> 01:23:24,583
Видишь ли, я знаю, что там, за чертой.

837
01:23:29,875 --> 01:23:31,166
Извини за побои.

838
01:23:33,500 --> 01:23:35,958
Это была скорее
демонстрация для мисс Филдс

839
01:23:36,041 --> 01:23:38,333
на случай, если мы не договоримся.

840
01:23:40,958 --> 01:23:42,291
О чём?

841
01:23:43,458 --> 01:23:47,250
К полудню пятницы
вы вернете украденные у меня деньги.

842
01:23:47,333 --> 01:23:48,625
Ни минутой позже.

843
01:23:49,750 --> 01:23:53,083
И добавите к ним еще 10 000.
Назовем это процентами.

844
01:23:55,041 --> 01:23:55,958
Что смешного?

845
01:23:56,500 --> 01:23:59,291
Чёрт, как… Как, по-твоему, я их добуду?

846
01:23:59,875 --> 01:24:01,125
Ограбишь банк.

847
01:24:03,791 --> 01:24:06,125
Нэт Лав ограбит банк.

848
01:24:08,375 --> 01:24:12,083
Между тем вот небольшой аванс
в знак моей благодарности.

849
01:24:14,500 --> 01:24:16,083
Ну же, открой.

850
01:24:46,125 --> 01:24:48,125
Жду свои деньги в пятницу.

851
01:24:49,291 --> 01:24:50,166
Всю сумму.

852
01:25:06,708 --> 01:25:08,500
Я не позволю этого, ты знаешь.

853
01:25:11,500 --> 01:25:14,625
Если через три дня Руфус
не получит денег, Мэри умрет.

854
01:25:16,041 --> 01:25:18,750
- О каком банке речь?
- О том, что в Мэйсвилле.

855
01:25:21,000 --> 01:25:21,875
Мэйсвилл?

856
01:25:23,125 --> 01:25:24,000
Белый городок.

857
01:25:24,083 --> 01:25:26,416
И поэтому в их банке найдется 10 000.

858
01:25:28,041 --> 01:25:29,041
Это безумие.

859
01:25:29,125 --> 01:25:31,041
Я совсем запутался.

860
01:25:31,125 --> 01:25:33,333
Пикетт верно говорит. Это безумие.

861
01:25:34,000 --> 01:25:35,833
Но и Нэт верно сказал шерифу:

862
01:25:35,916 --> 01:25:37,791
мы всё равно сделаем это.

863
01:25:38,333 --> 01:25:39,916
Настоящее бандитское дело.

864
01:25:40,000 --> 01:25:42,083
- Мы, бандиты…
- Никаких «мы», Джим.

865
01:25:43,041 --> 01:25:45,666
После твоего номера,
когда нас чуть не убили.

866
01:25:45,750 --> 01:25:46,583
Я знал, что делаю.

867
01:25:46,666 --> 01:25:48,750
Привезите деньги, отнятые у Алых голов.

868
01:25:48,833 --> 01:25:50,666
Пикетт, пацан, вы со мной.

869
01:25:51,250 --> 01:25:53,875
Почему Руфус не отправил
своих взять банк?

870
01:25:53,958 --> 01:25:55,666
Чтобы не мараться, понимаешь?

871
01:25:56,375 --> 01:25:58,291
Я должен пойти с открытым лицом,

872
01:25:58,833 --> 01:26:02,791
как свежеиспеченный грабитель,
а вся территория знает: я в розыске.

873
01:26:02,875 --> 01:26:05,458
Едва войдешь —
законники слетятся на тебя.

874
01:26:05,541 --> 01:26:06,375
Ну да.

875
01:26:07,500 --> 01:26:09,833
Я сказал, что должны узнать меня.

876
01:26:12,958 --> 01:26:13,833
Открывай.

877
01:26:30,666 --> 01:26:31,625
Ни за что.

878
01:26:42,083 --> 01:26:43,083
Ради Мэри.

879
01:27:02,458 --> 01:27:03,291
На волоске.

880
01:27:03,875 --> 01:27:05,708
Я был на волоске!

881
01:27:05,791 --> 01:27:07,958
Я уж думал, что запал на парнишку.

882
01:27:08,041 --> 01:27:09,541
Поэтому ничего не сказал.

883
01:27:09,625 --> 01:27:11,958
Ну, не я один. Я не могу…

884
01:27:12,041 --> 01:27:14,250
Не только я.

885
01:27:14,833 --> 01:27:15,791
Только ты, Джим.

886
01:28:03,750 --> 01:28:05,750
МЭЙСВИЛЛ

887
01:28:05,833 --> 01:28:07,000
Пошла.

888
01:28:07,083 --> 01:28:11,291
(ЭТО БЕЛЫЙ ГОРОДОК)

889
01:28:17,916 --> 01:28:18,750
Позволь.

890
01:28:32,416 --> 01:28:33,500
Как тебя зовут?

891
01:28:34,583 --> 01:28:35,833
Каффи.

892
01:28:37,166 --> 01:28:39,875
Как назвали при рождении?
Катайя Уильямс.

893
01:28:48,833 --> 01:28:51,250
Ты ходишь хуже,
чем ездишь верхом, Катайя.

894
01:28:51,333 --> 01:28:53,750
М-р Лав, мама велела мне
уважать старших,

895
01:28:53,833 --> 01:28:55,625
так что я не скажу, что думаю.

896
01:28:55,708 --> 01:28:57,583
Ничего. Я прочитал твои мысли.

897
01:28:57,666 --> 01:28:59,166
Тогда простите за них.

898
01:29:13,250 --> 01:29:14,166
Иди.

899
01:29:17,208 --> 01:29:18,333
Иди, милая.

900
01:29:37,666 --> 01:29:38,500
Да?

901
01:29:40,791 --> 01:29:42,375
Я хочу снять деньги.

902
01:29:56,541 --> 01:29:57,375
Что…

903
01:29:58,000 --> 01:30:01,541
У вас должен быть счет, мэм.

904
01:30:01,625 --> 01:30:07,208
И для этого я рекомендую
банк в Джерихо или, может, в Редвуде.

905
01:30:08,458 --> 01:30:10,458
Я не так хочу снять деньги.

906
01:30:11,458 --> 01:30:12,375
Я хочу…

907
01:30:15,291 --> 01:30:16,166
Я хочу…

908
01:30:18,875 --> 01:30:21,333
Снять деньги вот так.

909
01:30:39,208 --> 01:30:40,208
Эй, голубоглазый.

910
01:30:42,500 --> 01:30:45,791
Тебе страшно.
Рука дрожит. Ты промажешь.

911
01:30:47,041 --> 01:30:47,958
Я — нет.

912
01:30:53,666 --> 01:30:54,500
Выдохни.

913
01:31:09,000 --> 01:31:09,916
Молодец.

914
01:31:11,666 --> 01:31:12,875
Я не мой напарник.

915
01:31:12,958 --> 01:31:16,833
Он не хочет никого убивать,
а мне вдруг этого захотелось.

916
01:31:16,916 --> 01:31:19,541
Теперь открой, чёрт возьми.

917
01:31:24,625 --> 01:31:25,541
Теперь смешно?

918
01:31:27,833 --> 01:31:28,750
Чего уставился?

919
01:31:29,291 --> 01:31:30,666
Уведи клиентов туда.

920
01:31:30,750 --> 01:31:32,375
- Уведи их туда!
- Ладно.

921
01:31:32,458 --> 01:31:35,083
- Все сюда, скорее.
- Ты тоже. Шевелись!

922
01:31:39,666 --> 01:31:42,625
Времена изменились, не так ли?

923
01:31:51,375 --> 01:31:53,375
Говорят, грабить банки тяжело.

924
01:31:55,000 --> 01:31:56,833
Это ложь. Грабить банки легко.

925
01:31:58,291 --> 01:32:01,333
Тяжело грабить их не убивая.

926
01:32:03,416 --> 01:32:04,416
Итак, что решите…

927
01:32:07,416 --> 01:32:08,625
…мистер управляющий?

928
01:32:16,125 --> 01:32:17,000
Молодчина.

929
01:32:26,250 --> 01:32:27,583
Ну же. Поехали.

930
01:32:28,500 --> 01:32:29,791
Давай. Вперед.

931
01:32:35,875 --> 01:32:37,958
- Рад иметь с вами дело.
- И я, сэр.

932
01:32:40,000 --> 01:32:40,875
Нэт Лав.

933
01:33:10,750 --> 01:33:12,125
На вид денег не много.

934
01:33:13,291 --> 01:33:16,000
Важен не вид,
а что можно на них купить.

935
01:33:16,583 --> 01:33:19,416
Руфус не отпустит Мэри,
когда получит деньги.

936
01:33:20,208 --> 01:33:21,125
Да, я знаю.

937
01:33:22,041 --> 01:33:25,791
Он убьет ее и отпустит меня,
чтобы я жил с этой болью.

938
01:33:26,833 --> 01:33:28,791
И что, все эти хлопоты — впустую?

939
01:33:30,250 --> 01:33:31,791
У нас то, что ему нужно.

940
01:33:33,583 --> 01:33:34,416
И это всё?

941
01:33:35,750 --> 01:33:37,000
Больше ничего нет.

942
01:33:40,166 --> 01:33:43,000
Можете впопыхах
пристрелить меня, если хотите,

943
01:33:43,083 --> 01:33:46,208
или дайте мне минуту
и увидите, что я привез.

944
01:33:51,875 --> 01:33:54,791
У Руфуса такие тайники по всей округе.

945
01:33:55,416 --> 01:33:56,958
Хватит на небольшую армию.

946
01:33:57,875 --> 01:34:00,000
Никто не отнимает у меня моего.

947
01:34:01,416 --> 01:34:03,083
Даже сам дьявол.

948
01:34:03,166 --> 01:34:04,791
Руфус Бак — человек.

949
01:34:04,875 --> 01:34:07,208
Смиритесь уже с этим фактом.

950
01:34:07,291 --> 01:34:11,000
Человек или дьявол —
это последний день Бака среди живых.

951
01:34:16,875 --> 01:34:22,083
Я вернусь домой
Но совсем другой

952
01:34:23,208 --> 01:34:26,541
- Я долго шел
- Я долго шел

953
01:34:26,625 --> 01:34:29,833
- Забыв покой
- Забыв покой

954
01:34:29,916 --> 01:34:33,041
- Пускай бегут
- Пускай бегут

955
01:34:33,125 --> 01:34:36,250
- Завидя тень мою
- Завидя тень мою

956
01:34:36,333 --> 01:34:39,500
- В конце пути
- В конце пути

957
01:34:39,583 --> 01:34:41,500
Я больше не боюсь

958
01:34:42,083 --> 01:34:44,708
Я больше

959
01:34:47,375 --> 01:34:50,666
Не

960
01:34:54,250 --> 01:34:59,791
Боюсь

961
01:36:19,583 --> 01:36:20,666
Добрый день.

962
01:36:21,333 --> 01:36:24,166
Я попросил бы тебя сбегать за старшим,

963
01:36:24,250 --> 01:36:27,083
но это будет как попросить тебя
сбегать за отцом.

964
01:36:28,291 --> 01:36:29,375
Ты хоть его знал?

965
01:36:30,875 --> 01:36:31,708
Знаешь что?

966
01:36:33,166 --> 01:36:34,958
Я готов поставить правую руку,

967
01:36:36,166 --> 01:36:38,125
что убил больше народу, чем ты.

968
01:36:39,666 --> 01:36:40,875
Ты проспорил, сынок.

969
01:36:42,458 --> 01:36:46,833
Мне нравится песня или мелодия,
которую вы там насвистывали.

970
01:36:47,666 --> 01:36:48,958
Иди, Джерри. Иди.

971
01:36:54,500 --> 01:36:55,583
Это наши деньги?

972
01:36:59,375 --> 01:37:00,333
Идем со мной.

973
01:37:01,625 --> 01:37:03,041
Просто… Давай пройдемся.

974
01:37:03,708 --> 01:37:05,333
Следи за повозкой, Эйнджел.

975
01:37:27,291 --> 01:37:30,000
Ты в курсе, что вашего главаря
зовут дьяволом?

976
01:37:32,916 --> 01:37:34,875
Даже дьяволу нужны деньги, да?

977
01:37:36,458 --> 01:37:40,625
И поскольку теперь эти деньги у нас,

978
01:37:43,208 --> 01:37:46,166
я буду устанавливать
дальнейшие условия.

979
01:37:59,333 --> 01:38:02,333
Что, чёрт возьми, это было, старик?

980
01:38:03,958 --> 01:38:05,291
Правая рука или левая?

981
01:38:08,041 --> 01:38:09,041
Надо же.

982
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
Ну, теперь есть мы…

983
01:38:14,291 --> 01:38:15,166
…и есть вы.

984
01:40:31,250 --> 01:40:33,291
Держи своего буяна в узде.

985
01:40:34,083 --> 01:40:35,250
Шибко он ретивый.

986
01:40:36,500 --> 01:40:38,375
- Мэри.
- Да, чуть позже.

987
01:40:38,458 --> 01:40:41,083
- Сначала посчитаем деньги.
- Сейчас, Чероки.

988
01:40:41,833 --> 01:40:45,333
Иначе ваш главарь не досчитается
стрелка и 35 000 долларов.

989
01:41:13,333 --> 01:41:14,333
Ладно.

990
01:41:16,291 --> 01:41:18,041
Отвяжи лошадь, и Мэри уедет.

991
01:41:29,583 --> 01:41:32,583
- Ты всегда так медлителен?
- Ты всегда так болтлив?

992
01:41:45,666 --> 01:41:46,500
Серьезно?

993
01:41:48,500 --> 01:41:49,333
В спину?

994
01:41:53,416 --> 01:41:54,958
А ты что думаешь, Бекворт?

995
01:41:56,458 --> 01:41:58,000
Нет, он этого не сделает,

996
01:41:58,666 --> 01:42:00,875
иначе придется продырявить ему череп.

997
01:42:01,416 --> 01:42:04,250
И тогда мы не узнаем,
кто из нас быстрее, да?

998
01:42:09,333 --> 01:42:10,666
А ты молодец, парень.

999
01:42:11,250 --> 01:42:13,833
Умеешь эффектно появиться.

1000
01:42:14,958 --> 01:42:16,958
Чёрт, я это даже не репетировал.

1001
01:42:19,541 --> 01:42:23,708
Знаешь, скорострел,
Нэт Лав уже мертвец.

1002
01:42:25,750 --> 01:42:27,000
А тебе зачем умирать?

1003
01:42:27,500 --> 01:42:29,500
Садись на коня, бери свое барахло

1004
01:42:29,583 --> 01:42:31,166
и поезжай восвояси, ладно?

1005
01:42:33,166 --> 01:42:34,833
Ты же знаешь, что я не уеду.

1006
01:42:43,750 --> 01:42:45,166
Обратный отсчет от пяти?

1007
01:42:55,791 --> 01:42:56,708
Пять…

1008
01:43:04,541 --> 01:43:05,958
ЧЕРОКИ

1009
01:43:14,458 --> 01:43:15,375
Четыре…

1010
01:43:29,458 --> 01:43:30,291
Три…

1011
01:43:37,916 --> 01:43:41,083
Почему они всегда так медленно считают?

1012
01:43:41,166 --> 01:43:43,458
Джим!

1013
01:43:59,541 --> 01:44:01,083
Подорви повозку, Билл!

1014
01:44:46,791 --> 01:44:47,625
Убей ее.

1015
01:45:41,208 --> 01:45:42,333
Мэри!

1016
01:45:54,791 --> 01:45:56,125
Толкай!

1017
01:46:02,166 --> 01:46:03,041
Труди — моя.

1018
01:46:42,541 --> 01:46:43,416
Вперед.

1019
01:48:04,208 --> 01:48:05,041
Сукин сын!

1020
01:50:22,833 --> 01:50:24,541
Выдохни, гад.

1021
01:50:33,875 --> 01:50:35,250
Ну же.

1022
01:50:56,708 --> 01:50:59,083
- Куда попали?
- В плечо. Ложись!

1023
01:51:04,208 --> 01:51:05,541
Спички.

1024
01:51:06,416 --> 01:51:07,375
Курить приспичило?

1025
01:51:08,166 --> 01:51:09,041
Спички, Басс.

1026
01:51:13,500 --> 01:51:14,458
Ладно.

1027
01:51:25,666 --> 01:51:27,500
Прыгайте, гады.

1028
01:51:35,375 --> 01:51:36,250
К чёрту.

1029
01:51:52,333 --> 01:51:54,041
Я знал, что сдал меня

1030
01:51:54,916 --> 01:51:55,791
именно ты.

1031
01:51:59,875 --> 01:52:01,041
Бог знал мои мысли.

1032
01:52:09,625 --> 01:52:11,083
Прощай, старый друг.

1033
01:52:11,708 --> 01:52:13,250
Руфус, у меня не было выбора…

1034
01:53:26,708 --> 01:53:28,208
Я говорил мальчишке…

1035
01:53:29,541 --> 01:53:31,500
Вот и доигрался.

1036
01:53:52,541 --> 01:53:53,625
Простите, дамы.

1037
01:53:56,083 --> 01:53:58,166
- Ты в порядке, Каффи?
- Перезаряжу.

1038
01:53:59,250 --> 01:54:00,333
Похоже, вы ранены.

1039
01:54:00,416 --> 01:54:03,916
Просто царапина.
Мэгги сегодня меня еще не ждет.

1040
01:54:05,708 --> 01:54:06,833
Какого чёрта?

1041
01:54:11,041 --> 01:54:12,375
Чтоб меня.

1042
01:54:15,333 --> 01:54:16,583
Пикетт!

1043
01:54:28,041 --> 01:54:29,708
Что ты на меня так смотришь?

1044
01:54:34,041 --> 01:54:36,166
Нет, брат. Нет.

1045
01:54:36,250 --> 01:54:38,333
Прекрати. Не надо.

1046
01:54:40,291 --> 01:54:41,291
У тебя был выбор.

1047
01:54:43,375 --> 01:54:44,875
Выбор всегда есть.

1048
01:54:47,750 --> 01:54:52,000
Страх только испортит тебе
судьбу после смерти.

1049
01:55:01,916 --> 01:55:04,250
У него и шанса не было, сукин ты сын!

1050
01:55:15,625 --> 01:55:18,875
Ты и мне в спину выстрелишь?
Или сжульничаешь при счете?

1051
01:56:05,083 --> 01:56:06,625
Бекворт был быстрее.

1052
01:57:07,625 --> 01:57:09,125
Присмотри за моим другом.

1053
01:57:22,750 --> 01:57:23,583
Нэт…

1054
01:57:26,833 --> 01:57:27,666
Не промахнись.

1055
01:58:17,500 --> 01:58:18,666
Подними оружие.

1056
01:58:20,791 --> 01:58:22,416
Теперь я знаю, в чём дело.

1057
01:58:24,416 --> 01:58:25,708
В глазах.

1058
01:58:27,541 --> 01:58:28,625
Подними, я сказал.

1059
01:58:31,083 --> 01:58:32,166
Твой отец…

1060
01:58:34,458 --> 01:58:35,958
…был хорошим человеком?

1061
01:58:38,666 --> 01:58:39,625
Да.

1062
01:58:42,333 --> 01:58:45,666
А моя мать была хорошей женщиной,
но ты их убил.

1063
01:58:47,708 --> 01:58:50,000
Похоже, нас по-разному воспитали.

1064
01:58:52,166 --> 01:58:54,083
Мне плевать, как тебя воспитали.

1065
01:58:55,333 --> 01:58:57,541
Возьми оружие и повернись.

1066
01:59:00,750 --> 01:59:03,375
Я смотрел,
как отец избивал мать до крови,

1067
01:59:03,458 --> 01:59:05,208
когда она пережаривала еду.

1068
01:59:06,083 --> 01:59:08,791
Он ее также избивал,
если она еду недожаривала.

1069
01:59:13,041 --> 01:59:15,708
Как-то я решил вмешаться,

1070
01:59:17,458 --> 01:59:19,166
и он обрушился на меня.

1071
01:59:23,541 --> 01:59:25,625
Мой отец был плохим человеком.

1072
01:59:28,083 --> 01:59:29,958
Злодеем. Преступником.

1073
01:59:31,750 --> 01:59:33,041
Грабил банки…

1074
01:59:35,583 --> 01:59:36,750
Выпивал.

1075
01:59:43,416 --> 01:59:46,583
Моя мать взяла бутылку
и порезала его, защищая меня.

1076
01:59:49,625 --> 01:59:53,041
Он дал ей сдачи,
и в мгновение ока ее не стало.

1077
01:59:56,333 --> 01:59:59,625
Потом, как настоящий трус,

1078
02:00:01,000 --> 02:00:03,250
он взял всё, что у нас было, и сбежал,

1079
02:00:05,250 --> 02:00:06,791
оставив меня с…

1080
02:00:08,875 --> 02:00:09,791
С матерью.

1081
02:00:15,750 --> 02:00:17,583
Мне было десять лет, знаешь…

1082
02:00:20,041 --> 02:00:21,833
Примерно сколько было тебе…

1083
02:00:25,166 --> 02:00:26,958
…когда я оставил тебе шрам.

1084
02:00:29,666 --> 02:00:33,041
Мне пришлось кормиться самому,
но я стал тем, кем являюсь,

1085
02:00:34,333 --> 02:00:35,375
как и ты.

1086
02:00:41,166 --> 02:00:46,375
Взрослея, я мог думать только об одном:
как расквитаться с отцом.

1087
02:00:48,583 --> 02:00:52,833
Я искал его много лет и не мог найти.

1088
02:00:55,625 --> 02:00:58,125
Он будто исчез с лица земли.

1089
02:01:00,166 --> 02:01:03,416
Но я не останавливался. Я всё искал…

1090
02:01:07,208 --> 02:01:08,916
…пока не нашел его.

1091
02:01:13,500 --> 02:01:14,541
Однажды…

1092
02:01:19,666 --> 02:01:21,000
…откуда ни возьмись

1093
02:01:22,916 --> 02:01:26,000
появился мой отец,

1094
02:01:27,375 --> 02:01:28,458
ставший другим.

1095
02:01:29,833 --> 02:01:31,291
Он был чист.

1096
02:01:33,333 --> 02:01:34,333
Трезв.

1097
02:01:37,291 --> 02:01:38,375
Божий человек.

1098
02:01:43,375 --> 02:01:44,625
В церкви.

1099
02:01:45,916 --> 02:01:47,750
У него была красивая женушка.

1100
02:01:51,708 --> 02:01:53,125
И сын

1101
02:01:55,166 --> 02:01:57,208
где-то десяти лет,

1102
02:01:59,083 --> 02:02:01,125
чьи глаза горели подобно моим.

1103
02:02:02,583 --> 02:02:03,541
Ты лжешь.

1104
02:02:04,500 --> 02:02:05,916
Ты лжешь!

1105
02:02:11,500 --> 02:02:13,541
Я убил нашего отца из мести, но…

1106
02:02:13,625 --> 02:02:14,791
Моего отца!

1107
02:02:16,875 --> 02:02:17,875
Мою мать!

1108
02:02:20,583 --> 02:02:21,791
Но этого было мало.

1109
02:02:23,625 --> 02:02:25,000
Оставить тебя в живых —

1110
02:02:25,583 --> 02:02:27,291
вот настоящая месть.

1111
02:02:29,833 --> 02:02:34,250
Все твои грехи, все ограбленные тобой
банки, все люди, которых ты убил.

1112
02:02:35,291 --> 02:02:36,625
Посмотри на себя.

1113
02:02:37,833 --> 02:02:40,208
В тебе воплощено всё, от чего он бежал.

1114
02:02:42,333 --> 02:02:43,250
Бак.

1115
02:02:47,083 --> 02:02:48,583
Он сменил фамилию на Лав.

1116
02:02:53,750 --> 02:02:54,750
Но ты Бак.

1117
02:02:55,625 --> 02:02:56,500
Ты лжешь.

1118
02:02:57,500 --> 02:02:58,583
Как и я.

1119
02:03:00,041 --> 02:03:01,208
Как и он.

1120
02:03:03,208 --> 02:03:06,666
Но ты лучше.
Ты превзойдешь даже меня, ведь…

1121
02:03:09,083 --> 02:03:10,458
…я брата убить не смог.

1122
02:03:12,166 --> 02:03:14,541
А ты вот-вот убьешь.

1123
02:03:16,583 --> 02:03:19,083
Пора тебе мстить, Натаниэль Бак.

1124
02:03:24,125 --> 02:03:24,958
Ну же.

1125
02:03:29,958 --> 02:03:31,416
- Натаниэль Бак.
- Нет.

1126
02:03:35,958 --> 02:03:37,166
Отомсти мне.

1127
02:03:40,208 --> 02:03:41,416
Натаниэль Бак.

1128
02:03:42,125 --> 02:03:43,958
Отомсти, чёрт бы тебя драл!

1129
02:03:46,500 --> 02:03:47,791
Ты Бак.

1130
02:03:50,333 --> 02:03:52,125
Натаниэль Бак.

1131
02:03:55,916 --> 02:03:56,875
Натаниэль…

1132
02:06:17,541 --> 02:06:18,958
Дьявол мертв?

1133
02:06:23,625 --> 02:06:24,625
Не знаю.

1134
02:06:30,208 --> 02:06:33,875
ДЖИМ БЕКВОРТ

1135
02:06:37,416 --> 02:06:40,916
БИЛЛ ПИКЕТТ

1136
02:06:45,541 --> 02:06:52,500
НЭТ ЛАВ

1137
02:07:01,708 --> 02:07:02,750
Так, друзья.

1138
02:07:09,041 --> 02:07:11,375
Власти точно поверят, что он мертв?

1139
02:07:12,125 --> 02:07:13,666
Власть тут — я, мисс Мэри.

1140
02:07:15,333 --> 02:07:17,000
И я подтвержу, что он мертв.

1141
02:07:19,708 --> 02:07:20,541
А ты?

1142
02:07:22,041 --> 02:07:23,375
Ты точно этого хочешь?

1143
02:07:25,708 --> 02:07:31,416
Мне всегда хотелось стать шерифом.

1144
02:07:53,958 --> 02:07:55,416
Чего смотришь?

1145
02:07:57,666 --> 02:07:59,541
Нас ждут дела, мистер Лав.

1146
02:08:05,375 --> 02:08:06,208
Вперед.

1147
02:08:21,541 --> 02:08:22,375
Счастливо.

1148
02:16:09,041 --> 02:16:13,916
«СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ МОИХ ДОРОГИХ БРАТЬЕВ -
РИЧАРДА АНТВИ И МАЙКЛА К. УИЛЬЯМСА»

1149
02:16:39,708 --> 02:16:41,791
Перевод субтитров: Анастасия Страту



