1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,958 --> 00:00:13,833
‎CHIAR DACĂ EVENIMENTELE
‎DIN ACEASTĂ POVESTE SUNT FICTIVE…

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:15,250 --> 00:00:16,833
‎ACEȘTI.

5
00:00:16,916 --> 00:00:18,333
‎OAMENI.

6
00:00:18,416 --> 00:00:22,958
‎AU EXISTAT.

7
00:00:38,458 --> 00:00:39,541
‎Nu la masă, fiule.

8
00:00:40,708 --> 00:00:41,541
‎Haide!

9
00:00:54,291 --> 00:00:55,458
‎Mai întâi ne rugăm.

10
00:00:55,958 --> 00:00:56,958
‎Știi prea bine.

11
00:00:59,875 --> 00:01:04,791
‎Doamne, ne-am adunat aici
‎pentru a împărți hrana asta în numele Tău.

12
00:01:05,500 --> 00:01:08,750
‎Binecuvântează bucatele
‎care ajung în trupurile noastre.

13
00:01:09,250 --> 00:01:12,083
‎Binecuvântează-ne sufletele
‎și tot ce facem,

14
00:01:12,166 --> 00:01:16,416
‎Doamne, ca să umblăm în numele Tău…

15
00:01:18,708 --> 00:01:20,500
‎Cine poate să fie la ora asta?

16
00:01:21,458 --> 00:01:22,791
‎Habar n-am.

17
00:01:50,708 --> 00:01:51,833
‎Nu.

18
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
‎Lasă-mi familia în pace!

19
00:02:57,208 --> 00:02:58,333
‎Theodore.

20
00:03:01,500 --> 00:03:02,541
‎E în regulă.

21
00:03:07,500 --> 00:03:08,666
‎E în regulă.

22
00:03:20,333 --> 00:03:21,416
‎Lasă-i în pace!

23
00:03:23,916 --> 00:03:26,125
‎Cu mine ai ce ai.

24
00:03:28,416 --> 00:03:31,875
‎Hai afară, să ne plimbăm,

25
00:03:32,833 --> 00:03:35,250
‎să ne rezolvăm problemele.

26
00:03:40,083 --> 00:03:41,875
‎- Te rog!
‎- Nu.

27
00:03:42,833 --> 00:03:45,458
‎Nu.

28
00:03:46,041 --> 00:03:47,583
‎Te rog, te implor!

29
00:03:49,416 --> 00:03:50,833
‎Nu!

30
00:03:53,375 --> 00:03:57,500
‎Nu!

31
00:04:11,166 --> 00:04:15,125
‎Nu!

32
00:04:17,166 --> 00:04:18,833
‎Nu! Te rog!

33
00:04:19,750 --> 00:04:20,791
‎Nu!

34
00:04:23,000 --> 00:04:28,958
‎Nu!

35
00:04:43,500 --> 00:04:50,458
‎SALINAS, TEXAS - CÂNDVA, MAI TÂRZIU

36
00:05:01,500 --> 00:05:02,708
‎Părinte Esparza?

37
00:05:09,416 --> 00:05:11,541
‎Am venit pentru spovedanie

38
00:05:12,666 --> 00:05:14,125
‎și pentru colectă.

39
00:05:15,375 --> 00:05:18,208
‎Știi ce se întâmplă
‎dacă întârzii cu bănuții mei.

40
00:05:23,083 --> 00:05:24,500
‎Ce îl apucă pe un om

41
00:05:25,500 --> 00:05:27,375
‎de-și desenează un scorpion pe mână?

42
00:05:31,958 --> 00:05:33,125
‎Poftim?

43
00:05:35,291 --> 00:05:38,291
‎Pot să înțeleg un șarpe.

44
00:05:39,250 --> 00:05:41,333
‎Grădina Raiului, Biblia etc.

45
00:05:42,333 --> 00:05:43,500
‎Dar un scorpion?

46
00:05:45,250 --> 00:05:46,541
‎Mă nedumerește.

47
00:05:48,875 --> 00:05:49,875
‎Cine ești?

48
00:05:50,583 --> 00:05:51,750
‎Un simplu om.

49
00:05:52,708 --> 00:05:54,250
‎Am venit ca să-l ucid pe Scorpion.

50
00:05:55,375 --> 00:05:56,500
‎Jesus Cortez.

51
00:06:04,875 --> 00:06:07,083
‎Erau alte vremuri.

52
00:06:07,833 --> 00:06:12,791
‎Dacă s-a petrecut ceva între noi,
‎a trecut mult de atunci.

53
00:06:25,125 --> 00:06:26,125
‎Nu.

54
00:06:29,541 --> 00:06:30,375
‎Nu.

55
00:06:36,458 --> 00:06:37,291
‎Te rog!

56
00:06:38,583 --> 00:06:39,416
‎Te rog!

57
00:06:41,875 --> 00:06:42,750
‎Îmi…

58
00:06:44,416 --> 00:06:45,541
‎Îmi pare rău.

59
00:06:52,666 --> 00:06:53,708
‎Îmi pare rău.

60
00:07:05,416 --> 00:07:07,583
‎AȘA SE ÎNTOARCE ROATA

61
00:07:28,375 --> 00:07:29,416
‎S-a terminat?

62
00:07:33,958 --> 00:07:35,583
‎E căutat de lege.

63
00:07:37,541 --> 00:07:40,708
‎Predă-i cadavrul și primești
‎5.000 $ pentru biserică.

64
00:07:41,458 --> 00:07:43,666
‎De ce nu-l predai tu?

65
00:07:47,625 --> 00:07:48,833
‎Eu valorez zece mii.

66
00:08:02,291 --> 00:08:06,416
‎NETFLIX PREZINTĂ

67
00:09:06,333 --> 00:09:10,041
‎BANDA NAT LOVE

68
00:09:34,958 --> 00:09:38,666
‎BANDA RUFUS BUCK

69
00:10:38,333 --> 00:10:40,250
‎La întoarcerea mea

70
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
‎Vezi un om schimbat

71
00:10:45,583 --> 00:10:47,541
‎A fost un drum îndepărtat

72
00:10:49,041 --> 00:10:50,833
‎Și mult prea lung

73
00:10:53,208 --> 00:10:54,833
‎O să fugă de mine

74
00:10:57,125 --> 00:10:58,625
‎Cum au fugit de tine

75
00:11:00,708 --> 00:11:02,458
‎Teama din mine

76
00:11:03,916 --> 00:11:05,625
‎E o imagine…

77
00:11:16,166 --> 00:11:17,083
‎Îndepărtată

78
00:11:44,583 --> 00:11:45,958
‎E banda Nat Love!

79
00:11:46,041 --> 00:11:48,000
‎Nu mai trageți!

80
00:11:48,083 --> 00:11:49,958
‎E un singur om. N-are scăpare.

81
00:11:50,500 --> 00:11:54,166
‎Așteptați să scoată capul
‎și zburați-i cârlionții!

82
00:11:54,791 --> 00:11:57,791
‎- Aveți răbdare!
‎- Am auzit că răbdarea e o virtute.

83
00:12:00,000 --> 00:12:03,083
‎Dar n-am așteptat niciodată să aflu
‎dacă e adevărat sau nu.

84
00:12:03,166 --> 00:12:05,708
‎- Jim Beckwourth.
‎- Frații Grime.

85
00:12:05,791 --> 00:12:08,458
‎Grimes, cu „S”, nemernic egoist!

86
00:12:08,541 --> 00:12:11,208
‎Pe vremuri, aveați glugi stacojii.

87
00:12:11,291 --> 00:12:13,791
‎Vi se spunea Banda Glugilor Stacojii.

88
00:12:15,000 --> 00:12:16,416
‎Acu' sunt roz.

89
00:12:16,500 --> 00:12:21,000
‎Mama spunea: „Jim e tare de treabă.”
‎Știi ce-i ziceam?

90
00:12:21,083 --> 00:12:23,666
‎„Dă-l în mă-sa!
‎Uite ce mi-a făcut la ochi!”

91
00:12:23,750 --> 00:12:25,291
‎- Sunt de treabă.
‎- Ba nu.

92
00:12:25,375 --> 00:12:28,125
‎- Ba sunt.
‎- Nu ești.

93
00:12:28,208 --> 00:12:30,541
‎- Imbecilule, sunt! Ce?
‎- Știi ce?

94
00:12:30,625 --> 00:12:32,708
‎Mai bine mor decât să-l mai ascult.

95
00:12:36,791 --> 00:12:38,333
‎Cu plăcere, jigodiilor.

96
00:12:38,833 --> 00:12:42,916
‎Te joci de-a pistolarul
‎când ăștia trag în mine?

97
00:12:44,041 --> 00:12:45,458
‎Ai moneda norocoasă, nu?

98
00:12:45,541 --> 00:12:48,375
‎Maturizează-te! E treabă serioasă.
‎Putem muri.

99
00:12:48,458 --> 00:12:50,000
‎Dar n-o să murim.

100
00:12:50,791 --> 00:12:53,041
‎Fiindcă sunt iute ca fulgerul. Recunoaște!

101
00:12:54,708 --> 00:12:58,125
‎Tot ce se poate,
‎dar am auzit că e un pistolar

102
00:12:59,000 --> 00:13:02,625
‎mai rapid decât tine.
‎Unul pe nume Cherokee Bill.

103
00:13:04,666 --> 00:13:05,875
‎„Cherokee Bill.”

104
00:13:06,500 --> 00:13:09,208
‎Ai auzit, n-ai văzut.

105
00:13:09,875 --> 00:13:12,708
‎Așa că mă piș pe Cherokee Bill.

106
00:13:13,291 --> 00:13:16,583
‎În loc să te plângi,
‎ar trebui să-mi aplauzi reușita.

107
00:13:16,666 --> 00:13:19,541
‎Tot ce ar trebui să spună gura ta neagră…

108
00:13:19,625 --> 00:13:21,208
‎- „Gura neagră”?
‎- …este…

109
00:13:24,333 --> 00:13:25,875
‎- Mulțumesc.
‎- Frumos!

110
00:13:25,958 --> 00:13:27,708
‎- Știu.
‎- Gura neagră e frumoasă.

111
00:13:28,291 --> 00:13:30,333
‎- Lasă arma!
‎- Fir-ar al naibii!

112
00:13:31,541 --> 00:13:33,041
‎Tocmai mi-ai ucis fratele.

113
00:13:33,125 --> 00:13:34,458
‎Frate vitreg, liniștește-te!

114
00:13:35,250 --> 00:13:36,625
‎Ai o zi proastă.

115
00:13:37,208 --> 00:13:40,458
‎A voastră o să fie mai rea,
‎când o să aflați cui i-ați furat banii.

116
00:13:41,583 --> 00:13:44,041
‎Te înșeli. Voi i-ați furat.

117
00:13:44,541 --> 00:13:47,000
‎Voi jefuiți bănci. Noi vă jefuim pe voi.

118
00:13:47,083 --> 00:13:50,500
‎Niciun negru de aici până în Africa
‎n-o să afle că existăm.

119
00:13:51,583 --> 00:13:53,583
‎Credeți că mă refer la o bancă?

120
00:14:49,208 --> 00:14:52,833
‎CÂRCIUMA STAGECOACH MARY

121
00:15:08,291 --> 00:15:12,250
‎Bună seara, domnule!
‎Lăsați arma și bucurați-vă de spectacol!

122
00:15:13,333 --> 00:15:17,291
‎- În cârciuma lui Mary nu e voie cu arme?
‎- Mary are voie, firește.

123
00:15:18,083 --> 00:15:19,000
‎Firește.

124
00:15:20,125 --> 00:15:22,916
‎Și a pus un băiețel aici
‎ca să se ocupe de asta.

125
00:15:23,000 --> 00:15:25,791
‎Și observ multe lucruri, dle Love.

126
00:15:25,875 --> 00:15:28,958
‎Oamenii se uită la mine
‎și nu se simt intimidați.

127
00:15:29,958 --> 00:15:30,875
‎Ne cunoaștem?

128
00:15:30,958 --> 00:15:34,125
‎Nu, dar ești celebru prin părțile locului.

129
00:15:34,208 --> 00:15:36,416
‎Cică ai fi ucis trei oameni cu un glonț.

130
00:15:36,500 --> 00:15:40,625
‎Nu știu pe nimeni
‎capabil de așa ceva. Scuză-mă!

131
00:15:40,708 --> 00:15:43,833
‎Bună seara! Lăsați armele
‎și bucurați-vă de spectacol!

132
00:15:43,916 --> 00:15:45,791
‎Mai bine îmi las mâna dreaptă, băiete.

133
00:15:46,750 --> 00:15:48,666
‎Atunci, duceți-vă la Jourdon Anderson!

134
00:15:48,750 --> 00:15:50,833
‎Vă păstrați armele și beți acolo.

135
00:15:50,916 --> 00:15:52,875
‎Bem aici, rahat cu ochi!

136
00:15:55,125 --> 00:15:56,333
‎Hei!

137
00:15:58,916 --> 00:16:00,666
‎Dar unii sunt încăpățânați.

138
00:16:01,541 --> 00:16:04,958
‎Du-i la doctorul Brown!
‎Și du-le armele la șerif!

139
00:16:05,041 --> 00:16:06,958
‎Le primesc când pleacă din oraș.

140
00:16:08,875 --> 00:16:09,916
‎Cum îți zice?

141
00:16:11,791 --> 00:16:13,208
‎Mi se zice Cuffee.

142
00:16:28,583 --> 00:16:29,666
‎De asta am venit.

143
00:16:46,791 --> 00:16:49,208
‎- Unu!
‎- Ia calul și căruța

144
00:16:49,291 --> 00:16:51,708
‎- Doi!
‎- Ia omul și pușca

145
00:16:51,791 --> 00:16:54,083
‎- Trei!
‎- Ia preotul și Biblia

146
00:16:54,166 --> 00:16:56,791
‎- Patru!
‎- Pentru că au ajuns aici morți

147
00:16:56,875 --> 00:16:59,291
‎- Cinci!
‎- Cei credincioși ajung în rai

148
00:16:59,375 --> 00:17:02,333
‎- Șase!
‎- Ceilalți ajung în iad

149
00:17:02,416 --> 00:17:04,250
‎- Șapte!
‎- Diferiți, dar egali

150
00:17:04,333 --> 00:17:06,666
‎- Opt!
‎- Ei mi-au înrobit poporul

151
00:17:06,750 --> 00:17:09,458
‎- Nouă!
‎- Rupeți lanțurile și cătușele

152
00:17:09,541 --> 00:17:10,500
‎Zece!

153
00:17:13,541 --> 00:17:14,375
‎Încă o dată.

154
00:17:14,458 --> 00:17:16,541
‎- Unu!
‎- Ia calul și căruța

155
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
‎- Doi!
‎- Ia omul și pușca

156
00:17:18,916 --> 00:17:21,125
‎- Trei!
‎- Ia preotul și Biblia

157
00:17:21,208 --> 00:17:23,500
‎- Patru!
‎- Pentru că au ajuns aici morți

158
00:17:23,583 --> 00:17:25,666
‎- Cinci!
‎- Cei credincioși ajung în rai

159
00:17:25,750 --> 00:17:28,000
‎- Șase!
‎- Ceilalți ajung în iad

160
00:17:28,083 --> 00:17:30,541
‎- Șapte!
‎- Diferiți, dar egali

161
00:17:30,625 --> 00:17:32,250
‎- Opt!
‎- Ei mi-au înrobit poporul

162
00:17:32,333 --> 00:17:34,375
‎- Nouă!
‎- Rupeți lanțurile și cătușele

163
00:17:34,458 --> 00:17:35,625
‎Zece!

164
00:17:35,708 --> 00:17:36,666
‎Atât.

165
00:18:05,166 --> 00:18:06,583
‎Tot nu vorbești cu mine?

166
00:18:26,291 --> 00:18:27,458
‎Cară-te!

167
00:18:29,708 --> 00:18:30,625
‎Poftim?

168
00:18:34,333 --> 00:18:35,458
‎Am zis să pleci.

169
00:18:39,125 --> 00:18:40,541
‎Atunci, de ce m-ai sărutat?

170
00:18:41,458 --> 00:18:43,166
‎Ca să-ți amintesc cum a fost.

171
00:19:01,208 --> 00:19:03,250
‎Și asta ca să nu uiți cum e acum.

172
00:19:04,875 --> 00:19:05,916
‎Scuză-mă!

173
00:19:06,500 --> 00:19:08,125
‎Cuff, ai grijă să se spele!

174
00:19:08,208 --> 00:19:10,041
‎- Da, doamnă.
‎- Mulțumesc.

175
00:19:15,500 --> 00:19:17,708
‎Etajul doi. A treia cameră pe stânga.

176
00:19:44,125 --> 00:19:44,958
‎Mary.

177
00:19:45,041 --> 00:19:48,458
‎Tot ce vreau să aud de la tine
‎e „la revedere, Mary”.

178
00:19:52,458 --> 00:19:54,375
‎N-o să mă mai auzi spunând asta.

179
00:19:57,375 --> 00:20:01,041
‎Până când afli
‎de alt individ care ți-a făcut vreun rău.

180
00:20:03,500 --> 00:20:04,916
‎N-a mai rămas niciunul.

181
00:20:06,125 --> 00:20:07,833
‎L-ai găsit pe Scorpion?

182
00:20:09,000 --> 00:20:14,291
‎Mary, singurul lucru care mai contează
‎pentru mine pe lumea asta

183
00:20:15,875 --> 00:20:17,000
‎ești tu.

184
00:20:22,833 --> 00:20:24,541
‎Și banda lui Nat Love?

185
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
‎S-a ales praful de când ai plecat.

186
00:20:29,125 --> 00:20:31,500
‎Am rămas doar eu, Jim și Bill.

187
00:20:32,750 --> 00:20:34,708
‎Când mai vin, o rezolv eu.

188
00:20:38,583 --> 00:20:40,416
‎Aproape că îmi vine să te cred.

189
00:20:43,208 --> 00:20:47,041
‎Aproape, fiindcă nu l-ai omorât
‎pe ultimul, nu?

190
00:20:50,083 --> 00:20:51,875
‎Poți să-i spui pe nume, Mary.

191
00:20:52,750 --> 00:20:54,375
‎Cum rămâne cu Rufus Buck?

192
00:20:54,458 --> 00:20:59,375
‎Rufus e închis la Yuma pe viață.
‎Unul ca el ar fi preferat să moară.

193
00:21:01,541 --> 00:21:04,333
‎Câtă vreme omul ăla mai are suflare,

194
00:21:04,416 --> 00:21:07,208
‎spiritul tău o să rămână
‎blestemat și sălbatic.

195
00:21:08,416 --> 00:21:09,625
‎Am făcut lucruri,

196
00:21:10,958 --> 00:21:13,708
‎am clădit lucruri
‎și nu pun totul în primejdie

197
00:21:13,791 --> 00:21:16,291
‎fiindcă ai hotărât tu
‎să te întorci țanțoș.

198
00:21:17,250 --> 00:21:18,583
‎- „Țanțoș”?
‎- Da.

199
00:21:20,291 --> 00:21:21,500
‎Bine.

200
00:21:22,750 --> 00:21:24,625
‎Am greșit cârciuma,

201
00:21:25,250 --> 00:21:27,666
‎pentru că nu ești Mary Fields
‎pe care o știam.

202
00:21:27,750 --> 00:21:29,541
‎- Da. Lucrurile s-au schimbat.
‎- Văd.

203
00:21:31,041 --> 00:21:32,333
‎Pentru că acea Mary…

204
00:21:41,083 --> 00:21:42,166
‎Acea Mary…

205
00:21:44,791 --> 00:21:46,791
‎nu se dădea în lături de la nimic.

206
00:21:53,375 --> 00:21:57,333
‎Cum îți spuneau apașii? Doamna Lup?

207
00:21:57,416 --> 00:22:00,166
‎Nu. E o minciună a lui Pickett.

208
00:22:00,250 --> 00:22:02,083
‎E o minciună a lui Pickett.

209
00:22:02,791 --> 00:22:04,875
‎Apașii îmi spuneau Femeia Coiot.

210
00:22:08,958 --> 00:22:13,500
‎Doamna Lup ți se potrivește mai bine.

211
00:22:33,000 --> 00:22:33,875
‎Pălăria mea.

212
00:22:35,416 --> 00:22:36,416
‎Gata.

213
00:22:50,666 --> 00:22:51,833
‎Intru.

214
00:22:51,916 --> 00:22:54,125
‎Doamnă Lup, nu-mi zbura căpățâna!

215
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
‎- Nat.
‎- Pickett.

216
00:22:58,416 --> 00:23:00,333
‎Ți-ai ales cel mai prost moment.

217
00:23:01,208 --> 00:23:02,583
‎Făceați sex?

218
00:23:03,250 --> 00:23:07,125
‎Iertare! Dar ce am eu să vă arăt
‎nu poate aștepta.

219
00:23:10,625 --> 00:23:11,875
‎Ia te uită…

220
00:23:12,833 --> 00:23:14,916
‎E însuși imbecilul vesel.

221
00:23:15,000 --> 00:23:17,333
‎Calm! Ascultă ce are de spus mai întâi!

222
00:23:17,416 --> 00:23:19,375
‎Ca să mă mintă ca pe tine?

223
00:23:19,458 --> 00:23:21,000
‎De ce mama mă-sii aș minți?

224
00:23:22,083 --> 00:23:26,875
‎Rufus Buck o să stea după gratii
‎toată viața.

225
00:23:28,583 --> 00:23:30,875
‎- O să iasă.
‎- Cum așa?

226
00:23:32,291 --> 00:23:35,208
‎Să mor dacă știu. Dar o să iasă.

227
00:23:36,333 --> 00:23:38,833
‎Toți băieții din bandă îl așteaptă.

228
00:23:39,916 --> 00:23:41,625
‎Jumătate din pradă era a lui.

229
00:23:43,208 --> 00:23:47,958
‎Și voi, proștilor, i-ați luat banii.

230
00:23:50,125 --> 00:23:53,666
‎Tu crezi că Rufus Buck ți-ar fi lăsat
‎jumătate din bani,

231
00:23:54,625 --> 00:23:56,333
‎dar mă faci pe mine prost?

232
00:23:57,000 --> 00:23:58,333
‎Așa se pare.

233
00:24:01,875 --> 00:24:02,750
‎Ridică-te!

234
00:24:15,083 --> 00:24:16,083
‎Expiră.

235
00:24:36,833 --> 00:24:37,833
‎Cară-te de aici!

236
00:24:39,666 --> 00:24:40,666
‎Pleacă!

237
00:24:41,875 --> 00:24:44,666
‎Ce faci? Puteam ucide ultimul membru
‎al Glugilor Stacojii.

238
00:24:44,750 --> 00:24:48,791
‎Se cheamă banda Glugilor Stacojii.
‎Chiar crezi că el e ultimul?

239
00:24:57,083 --> 00:24:58,125
‎Da.

240
00:25:01,333 --> 00:25:04,416
‎Aș fi pariat pe revolverul stâng
‎că o să-l omoare.

241
00:25:04,500 --> 00:25:08,125
‎Dacă omul spunea adevărul,
‎Nat i-a făcut ceva mult mai rău.

242
00:26:52,708 --> 00:26:54,541
‎Ce naiba cauți aici?

243
00:26:54,625 --> 00:26:57,500
‎Nu așa te urci în tren, cio…

244
00:27:03,500 --> 00:27:05,458
‎Poate că voia să spună „cioban”.

245
00:27:06,125 --> 00:27:07,791
‎Nu suntem ciobani.

246
00:27:09,541 --> 00:27:12,166
‎Dacă îi aud că spun un cuvânt
‎care începe cu „c”,

247
00:27:12,250 --> 00:27:14,083
‎o să aibă aceeași soartă.

248
00:27:15,750 --> 00:27:17,166
‎Să vă vadă fețele!

249
00:27:21,583 --> 00:27:24,375
‎Păstrați-vă calmul!
‎Nu puneți mâna pe nimic!

250
00:27:25,333 --> 00:27:26,833
‎Sunt Cherokee Bill.

251
00:27:27,500 --> 00:27:31,041
‎Vreau să se știe că violența nu mă atrage
‎în mod special.

252
00:27:31,666 --> 00:27:36,166
‎Acestea fiind spuse, sunteți în compania
‎unor oameni extrem de violenți.

253
00:27:36,833 --> 00:27:37,833
‎Ia să gust…

254
00:27:39,250 --> 00:27:40,125
‎Băga-mi-aș!

255
00:27:41,250 --> 00:27:45,416
‎Așa că nu faceți vreo prostie! Bine?

256
00:27:46,291 --> 00:27:49,291
‎Coboară imediat din tren, gunoi infect!

257
00:27:51,041 --> 00:27:52,500
‎Deci tu ești eroul.

258
00:27:54,708 --> 00:27:57,125
‎Mare Spirit, de ce apare mereu câte unul?

259
00:27:58,000 --> 00:27:58,916
‎Ești bădăran.

260
00:27:59,500 --> 00:28:02,875
‎S-ar putea să-mi placă
‎să fiu violent cu tine.

261
00:28:02,958 --> 00:28:04,166
‎Dar cine știe?

262
00:28:04,750 --> 00:28:05,916
‎Poate o să învingi.

263
00:28:08,041 --> 00:28:08,875
‎Să vedem!

264
00:28:15,291 --> 00:28:16,416
‎Înțelegi ce ziceam?

265
00:28:17,125 --> 00:28:21,750
‎Dă-te la o parte, ca să ne putem face
‎treaba fără alte întreruperi.

266
00:28:37,291 --> 00:28:38,416
‎Stați pe loc!

267
00:28:40,291 --> 00:28:41,333
‎Nu.

268
00:28:43,750 --> 00:28:44,750
‎Am spus să vă opriți.

269
00:28:47,166 --> 00:28:48,750
‎Lasă arma jos, băiete!

270
00:28:50,458 --> 00:28:52,583
‎Altfel, îi ucidem pe toți pasagerii.

271
00:28:57,666 --> 00:28:59,166
‎Am spus să lași arma jos.

272
00:29:05,208 --> 00:29:06,125
‎E în regulă.

273
00:29:12,083 --> 00:29:13,791
‎Sunt soldați în vagonul ăla?

274
00:29:15,000 --> 00:29:15,875
‎Da.

275
00:29:17,458 --> 00:29:18,583
‎Câți anume?

276
00:29:19,791 --> 00:29:20,708
‎Treizeci.

277
00:29:22,333 --> 00:29:23,208
‎Zece!

278
00:29:25,166 --> 00:29:26,958
‎Asta e tot ce trebuia să spui.

279
00:29:28,208 --> 00:29:29,291
‎Deschide ușa!

280
00:29:30,583 --> 00:29:32,416
‎Am spus să deschizi naibii ușa!

281
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
‎Asta e.

282
00:29:49,625 --> 00:29:50,833
‎Dragul meu batalion.

283
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
‎Bănuiesc că ați îndreptat armele spre ușă.

284
00:29:59,000 --> 00:30:01,375
‎Țin să vă informez că, în fața ușii,

285
00:30:01,458 --> 00:30:03,666
‎se află unul dintre camarazii voștri.

286
00:30:03,750 --> 00:30:07,416
‎Gloanțele care trec prin ușă
‎o să-l lovească mai întâi pe el.

287
00:30:08,041 --> 00:30:09,375
‎Spune-ți numele, infractorule!

288
00:30:09,458 --> 00:30:13,250
‎Nu sunt infractor,
‎dar numele meu e Cherokee Bill.

289
00:30:13,333 --> 00:30:14,458
‎Pe dv. cum vă cheamă?

290
00:30:14,541 --> 00:30:16,875
‎Numele meu e Reprezentantul Legii!

291
00:30:17,666 --> 00:30:19,500
‎Eliberați-l pe soldat imediat!

292
00:30:20,083 --> 00:30:21,875
‎Plecați și nimeni nu pățește nimic.

293
00:30:21,958 --> 00:30:26,083
‎Vorbește teama din tine,
‎dle Reprezentant al Legii.

294
00:30:26,166 --> 00:30:27,916
‎Deja am rănit câțiva oameni.

295
00:30:28,000 --> 00:30:30,833
‎Vrei să zici
‎că ne lăsați să plecăm în pace?

296
00:30:30,916 --> 00:30:32,833
‎Ce scop ai, bastardule?

297
00:30:32,916 --> 00:30:34,666
‎Nu sunt nici bastard.

298
00:30:34,750 --> 00:30:37,666
‎Aveți ceva ce ne dorim.
‎Noi avem un soldat pe care-l vreți.

299
00:30:37,750 --> 00:30:42,916
‎Eu zic să facem un troc pașnic
‎și toți apucăm ziua de mâine.

300
00:30:43,000 --> 00:30:45,791
‎- Nu sună grozav?
‎- Dă-i drumul băiatului!

301
00:30:45,875 --> 00:30:46,750
‎Jake!

302
00:30:51,791 --> 00:30:53,083
‎Sunt bine, tată.

303
00:30:53,916 --> 00:30:55,333
‎E o rană superficială.

304
00:30:56,416 --> 00:31:00,125
‎Aveți zece secunde să lăsați armele jos
‎și să deschideți ușa.

305
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
‎Altfel, ruda ta o să piară.

306
00:31:02,000 --> 00:31:06,125
‎Dacă-i mai faceți ceva, vă ucid
‎pe toți până la ultimul, netrebnicilor!

307
00:31:07,541 --> 00:31:10,083
‎Dă-o naibii, Trudy!
‎Știi că-mi plac numărătorile.

308
00:31:11,250 --> 00:31:15,000
‎Iertare, domnule.
‎Prietenei mele nu-i place aritmetica.

309
00:31:15,500 --> 00:31:17,958
‎Oricum ar fi, mai sunt șapte secunde.

310
00:31:21,583 --> 00:31:22,541
‎Șase.

311
00:31:22,625 --> 00:31:25,458
‎- Lăsați armele jos!
‎- Cinci.

312
00:31:27,083 --> 00:31:29,500
‎- Am spus să le lăsați jos!
‎- Patru.

313
00:31:31,958 --> 00:31:32,916
‎Trei.

314
00:31:42,791 --> 00:31:46,333
‎Bine. Mulțumesc frumos. Du-te, băiete!

315
00:31:48,916 --> 00:31:52,041
‎Mergi! Nu te opri! Nu faceți vreo prostie!

316
00:31:52,125 --> 00:31:53,500
‎Mergi cum ai fost învățat!

317
00:31:53,583 --> 00:31:59,416
‎Stâng, drept, stâng.

318
00:32:00,166 --> 00:32:02,750
‎Du-te la iubita mea

319
00:32:33,750 --> 00:32:35,750
‎- Deschide!
‎- Nu pot.

320
00:32:36,333 --> 00:32:38,708
‎Cheia e în Yuma. Și următoarea…

321
00:32:44,916 --> 00:32:46,166
‎Încă o dată.

322
00:32:47,000 --> 00:32:49,958
‎O să fiți vânați
‎până la capătul lumii pentru asta.

323
00:32:50,041 --> 00:32:54,375
‎Nu-mi plac distanțele mari,
‎general-locotenent Abbott.

324
00:32:56,958 --> 00:32:59,750
‎Te-ai întrebat vreodată
‎de ce ai fost însărcinat

325
00:32:59,833 --> 00:33:03,750
‎să transporți un singur nelegiuit
‎de la o închisoare la alta?

326
00:33:06,458 --> 00:33:12,208
‎Grațierea dlui Buck și a asociaților lui,
‎pentru orice fapte.

327
00:33:12,291 --> 00:33:15,500
‎Semnată de generalul George Pryce.

328
00:33:17,958 --> 00:33:18,833
‎Ce înseamnă asta?

329
00:33:20,750 --> 00:33:23,708
‎Ne-a făcut o propunere.

330
00:33:24,708 --> 00:33:28,333
‎Să ucidem un anumit reprezentant al legii.

331
00:33:29,583 --> 00:33:34,291
‎Un om atât de corupt, încât și guvernului
‎îi e rușine de fărădelegile sale.

332
00:33:34,791 --> 00:33:39,166
‎Se pare că tu și oamenii tăi
‎ați nimicit un oraș întreg,

333
00:33:39,250 --> 00:33:40,833
‎cu tot cu femei și copii.

334
00:33:41,333 --> 00:33:42,791
‎Ca să furați argint.

335
00:33:43,583 --> 00:33:46,083
‎- Asta e o mizerie mârșavă!
‎- Mizerie mârșavă.

336
00:35:44,500 --> 00:35:46,333
‎Te rog! O să…

337
00:35:52,000 --> 00:35:53,333
‎Nu!

338
00:35:53,833 --> 00:35:57,625
‎Tată! Nu!

339
00:35:58,541 --> 00:35:59,458
‎Tată.

340
00:36:02,958 --> 00:36:04,750
‎Cine știe să conducă o locomotivă?

341
00:36:11,708 --> 00:36:12,666
‎Am întrebat…

342
00:36:18,000 --> 00:36:19,500
‎Pe toți, mai puțin pe el.

343
00:37:27,083 --> 00:37:30,791
‎Bună seara! Lăsați arma la mine
‎și bucurați-vă de restul serii!

344
00:37:32,625 --> 00:37:35,750
‎Nu e nevoie să-mi arătați steaua.
‎Știu cine sunteți.

345
00:37:36,666 --> 00:37:40,958
‎Dar aici eu sunt șeriful,
‎așa că dra Mary e polițista.

346
00:37:41,041 --> 00:37:45,458
‎Polițista spune: „Nu intră nimeni înarmat,
‎dacă nu vrea să fie împușcat.”

347
00:37:46,375 --> 00:37:49,000
‎Insigna mea te contrazice.

348
00:37:57,791 --> 00:37:59,208
‎Lasă armele!

349
00:38:02,333 --> 00:38:03,291
‎Scuză-mă!

350
00:38:14,250 --> 00:38:16,375
‎Cum vrei să mă arestezi?

351
00:38:18,041 --> 00:38:21,208
‎- Te holbezi la mine până mor?
‎- Sau te omor direct.

352
00:38:27,875 --> 00:38:28,833
‎E o pipă.

353
00:38:33,750 --> 00:38:34,625
‎Îmi dai voie?

354
00:38:36,541 --> 00:38:38,000
‎Nu știam că bei.

355
00:38:40,250 --> 00:38:41,708
‎Doar după ce ucid un om.

356
00:38:43,916 --> 00:38:45,000
‎Sau înainte.

357
00:38:46,250 --> 00:38:48,208
‎Urmăream banda Glugilor Stacojii

358
00:38:48,291 --> 00:38:50,958
‎pentru jaful băncii din Kansas City.

359
00:38:51,041 --> 00:38:53,791
‎Dar cineva i-a găsit înaintea mea.

360
00:38:54,375 --> 00:38:56,000
‎Știi că nu jefuiesc bănci.

361
00:38:56,083 --> 00:38:59,000
‎Dar îi jefuiești pe jefuitori,
‎iar pentru mine e totuna.

362
00:38:59,083 --> 00:39:00,625
‎- Texas.
‎- Poftim?

363
00:39:00,708 --> 00:39:04,125
‎- Eram în Texas când a avut loc jaful.
‎- Cum știi când a avut loc?

364
00:39:04,208 --> 00:39:07,291
‎Când a avut loc orice jaf,
‎eu eram în Texas.

365
00:39:08,958 --> 00:39:11,208
‎Mai puțin când jaful a avut loc în Texas.

366
00:39:13,666 --> 00:39:16,875
‎Din câte am auzit,
‎câțiva băieți din Glugile Stacojii

367
00:39:17,708 --> 00:39:21,083
‎fac parte din noua bandă Rufus Buck.

368
00:39:21,166 --> 00:39:22,208
‎Rufus e la Yuma.

369
00:39:22,291 --> 00:39:24,833
‎A scăpat. Dar știai deja asta, nu?

370
00:39:24,916 --> 00:39:27,125
‎De ce ții monologuri și-mi bei whisky-ul,

371
00:39:27,208 --> 00:39:29,541
‎când ar trebui să-ți aduni ajutoarele?

372
00:39:30,291 --> 00:39:31,875
‎Pentru că a fost grațiat.

373
00:39:35,375 --> 00:39:39,000
‎Rufus Buck a fost absolvit
‎de nenumăratele lui prădăciuni.

374
00:39:40,291 --> 00:39:44,833
‎Cum umblam în lung și în lat
‎după jefuitori de bănci,

375
00:39:46,541 --> 00:39:50,250
‎vestea asta n-a ajuns la urechile mele.

376
00:39:52,208 --> 00:39:53,375
‎Despre ce vorbesc?

377
00:39:54,916 --> 00:39:56,833
‎Ceva despre arme și ucis.

378
00:39:56,916 --> 00:40:00,791
‎De ce l-ai lăsat pe puști să-mi ia arma?
‎Ce regulă tâmpită e asta?

379
00:40:00,875 --> 00:40:03,333
‎- Ar trebui amenințat cu patru…
‎- Gura, Pickett!

380
00:40:08,833 --> 00:40:11,000
‎Dacă trageți, e mort.

381
00:40:12,291 --> 00:40:15,416
‎Dacă ratați, muriți toți.

382
00:40:18,583 --> 00:40:19,791
‎Tu! Vino încoace!

383
00:40:19,875 --> 00:40:22,583
‎Ia cătușele și pune-i-le!

384
00:40:22,666 --> 00:40:25,875
‎Sau îi trag trei gloanțe în piept
‎și scap de un chin.

385
00:40:31,250 --> 00:40:32,166
‎Haide!

386
00:40:35,916 --> 00:40:37,666
‎Zi-i tânărului să se retragă!

387
00:40:37,750 --> 00:40:38,875
‎Calm, Jim!

388
00:40:41,000 --> 00:40:42,708
‎Știți toți cine sunt.

389
00:40:43,708 --> 00:40:46,375
‎Îl duc pe Nat Love la Fort Smith,
‎la judecată.

390
00:40:47,458 --> 00:40:51,458
‎Dacă mă urmărește careva, știți ce vă fac.

391
00:40:53,500 --> 00:40:54,416
‎Haide!

392
00:41:00,666 --> 00:41:02,250
‎Vă doresc o seară plăcută!

393
00:42:20,958 --> 00:42:24,916
‎Cherokee Bill, dră Smith,
‎o dimineață faină amândurora!

394
00:42:25,500 --> 00:42:28,583
‎Dle Buck,
‎mă bucur că ați revenit în Redwood.

395
00:42:33,791 --> 00:42:36,083
‎Știi ceva despre prada
‎de la banca din Kansas City?

396
00:42:36,708 --> 00:42:39,250
‎Glugile Stacojii au luat 25.000 de dolari.

397
00:42:39,916 --> 00:42:41,666
‎Dar au fost atacați pe drum.

398
00:42:45,708 --> 00:42:48,791
‎Toată lumea știe că e sinucidere curată
‎să furi de la noi.

399
00:42:48,875 --> 00:42:50,833
‎Cineva e de altă părere.

400
00:42:50,916 --> 00:42:53,583
‎La naiba! Ne-am întors de unde am plecat.

401
00:42:53,666 --> 00:42:56,500
‎Cum să construim o Mecca fără cărămizi?

402
00:42:56,583 --> 00:42:59,166
‎Trebuie să folosim bani din banca noastră.

403
00:42:59,250 --> 00:43:01,875
‎N-avem atâția bani, Trudy.

404
00:43:01,958 --> 00:43:04,625
‎Avem doar un pic peste 2.500 de dolari.

405
00:43:04,708 --> 00:43:05,791
‎Ce a spus?

406
00:43:06,833 --> 00:43:08,208
‎- Două mii…
‎- Am auzit.

407
00:43:12,666 --> 00:43:14,583
‎- Wiley.
‎- Da.

408
00:43:20,541 --> 00:43:22,041
‎E tare cald, nu?

409
00:44:04,125 --> 00:44:05,458
‎Ce faci, micuțule?

410
00:44:06,041 --> 00:44:07,541
‎- Vrei să vezi ceva?
‎- Da.

411
00:44:08,250 --> 00:44:10,458
‎Fii atent! Nu-ți lua ochii de la ea!

412
00:44:14,708 --> 00:44:15,958
‎Tot acolo e!

413
00:45:00,125 --> 00:45:01,500
‎Rufus Buck.

414
00:45:02,958 --> 00:45:04,125
‎Uită-te la tine!

415
00:45:05,291 --> 00:45:09,000
‎O relicvă a trecutului,
‎fără un ban în buzunar.

416
00:45:11,125 --> 00:45:14,625
‎Crezi că poți să vii în orașul meu
‎și să iei ce-mi aparține?

417
00:45:15,875 --> 00:45:18,000
‎Drept cine morții mă-tii mă iei?

418
00:45:19,416 --> 00:45:22,041
‎Nimănui nu-i e frică de tine,
‎nu fuge nimeni.

419
00:45:23,041 --> 00:45:24,958
‎Și eu sunt o jigodie sinistră.

420
00:45:27,291 --> 00:45:29,750
‎Dacă pocnesc din degete, dispari.

421
00:45:32,166 --> 00:45:33,791
‎Așa că e mai bine să pleci

422
00:45:36,000 --> 00:45:37,791
‎înainte să-mi termin friptura.

423
00:45:40,750 --> 00:45:42,583
‎Dacă ai de gând să rămâi…

424
00:45:45,833 --> 00:45:46,916
‎Intră!

425
00:45:49,666 --> 00:45:53,000
‎- Ce e, Carson?
‎- Dle șerif, dl Buck vă așteaptă afară.

426
00:45:56,916 --> 00:45:59,041
‎Spune-i că n-am ce discuta cu el!

427
00:46:01,208 --> 00:46:02,291
‎N-a fost o rugăminte.

428
00:46:11,416 --> 00:46:12,708
‎Wiley Escoe.

429
00:46:14,791 --> 00:46:15,791
‎Rufus.

430
00:46:16,541 --> 00:46:19,250
‎Ai vrut să vinzi orașul
‎cât eu zăceam închis?

431
00:46:20,541 --> 00:46:22,333
‎Lumea nu mai e cum o știai tu.

432
00:46:24,166 --> 00:46:25,583
‎Vine potopul.

433
00:46:26,625 --> 00:46:29,458
‎Crezi că o să mai poți controla orașul
‎și atunci?

434
00:46:30,875 --> 00:46:33,541
‎Măcar știu să iau ce-mi aparține
‎și s-o șterg.

435
00:46:35,458 --> 00:46:36,416
‎Omoară-mă…

436
00:46:38,833 --> 00:46:40,250
‎și nu te alegi cu nimic.

437
00:46:42,250 --> 00:46:45,958
‎Ai vrea să fim supuși

438
00:46:46,041 --> 00:46:47,875
‎până la sfârșitul vieții,

439
00:46:47,958 --> 00:46:50,833
‎numai ca să-ți poți cumpăra tu o casă,

440
00:46:50,916 --> 00:46:54,708
‎o insignă și niște dinți de aur.

441
00:47:00,375 --> 00:47:01,666
‎Vrei s-o facem aici?

442
00:47:09,416 --> 00:47:11,750
‎Poftim! Asta vrei, nu?

443
00:47:12,375 --> 00:47:13,708
‎Pentru asta ai venit?

444
00:47:14,541 --> 00:47:17,041
‎N-o să te dezamăgesc. Hai!

445
00:47:18,250 --> 00:47:20,916
‎Asta vrei. Mai vrei?

446
00:47:21,500 --> 00:47:23,583
‎Mai vrei, nu? Mai vrei?

447
00:47:33,166 --> 00:47:34,375
‎Vino încoace, javră!

448
00:47:36,125 --> 00:47:37,250
‎Așa.

449
00:47:41,041 --> 00:47:43,083
‎Să fiu al dracu'! Am dat de aur.

450
00:47:43,666 --> 00:47:46,916
‎Băiete, vino și ia aurul!

451
00:47:47,500 --> 00:47:49,833
‎Bine. Spune-i maică-tii că sunteți bogați!

452
00:48:03,291 --> 00:48:06,500
‎N-o să te omor, Wiley.

453
00:48:07,958 --> 00:48:09,791
‎Am fost prieteni cândva.

454
00:48:11,333 --> 00:48:15,750
‎Dar ascultă la mine!
‎Redwood n-o să-ți aparțină niciodată.

455
00:48:16,458 --> 00:48:17,791
‎Niciodată.

456
00:48:17,875 --> 00:48:21,041
‎De fapt, nu mai ești bine-venit aici.

457
00:48:23,208 --> 00:48:24,208
‎Acum…

458
00:48:26,708 --> 00:48:30,000
‎vreau să pleci imediat,
‎altfel, te omor pe loc.

459
00:48:32,875 --> 00:48:33,833
‎Ce zici?

460
00:48:43,958 --> 00:48:44,958
‎Exact.

461
00:50:02,250 --> 00:50:05,541
‎- Puteai să mi le scoți mai demult.
‎- Da.

462
00:50:11,666 --> 00:50:14,916
‎Spune-mi ceva!
‎De unde știi că Rufus e în Redwood?

463
00:50:15,000 --> 00:50:16,875
‎Așteaptă banii de la Glugile Stacojii.

464
00:50:16,958 --> 00:50:17,958
‎Acolo îl găsim.

465
00:50:18,625 --> 00:50:21,166
‎Faci echipă cu un polițist
‎ca să-l prindeți.

466
00:50:21,250 --> 00:50:22,916
‎Nu-l prind, îl omor.

467
00:50:23,000 --> 00:50:24,666
‎Și nu facem echipă, bătrâne.

468
00:50:25,750 --> 00:50:28,458
‎Mă pot lipsi de tine.
‎Dar nu și de oamenii mei.

469
00:50:30,416 --> 00:50:32,125
‎Ar trebui să-ți spun…

470
00:50:35,583 --> 00:50:37,125
‎Voiam să te omor…

471
00:50:39,375 --> 00:50:41,333
‎când tu și ai tăi l-ați prins pe Rufus.

472
00:50:42,458 --> 00:50:44,208
‎Mulți vor să mă omoare.

473
00:50:44,791 --> 00:50:47,166
‎Dar niciodată nu apucă s-o facă.

474
00:50:48,000 --> 00:50:49,041
‎Ca să știi…

475
00:50:52,666 --> 00:50:54,375
‎l-am arestat pe Rufus singur.

476
00:51:14,208 --> 00:51:15,291
‎Mary.

477
00:51:16,500 --> 00:51:19,000
‎Credeam că ești în drum spre Fort Smith.

478
00:51:19,083 --> 00:51:22,500
‎Lasă arma jos, nu e o ambuscadă.

479
00:51:23,625 --> 00:51:26,916
‎Tu, pe de altă parte,
‎ai face bine să o ții la îndemână.

480
00:51:28,291 --> 00:51:32,583
‎Credeai că mă prostești
‎cu aiureala aia din cârciumă?

481
00:51:32,666 --> 00:51:34,458
‎Nu vreau să te bagi în așa ceva.

482
00:51:35,291 --> 00:51:36,583
‎Trebuia să spui așa.

483
00:51:37,375 --> 00:51:40,125
‎Mărturisesc că și eu sunt supărat.

484
00:51:40,791 --> 00:51:42,750
‎Nu puteam să-ți cer să mă urmezi.

485
00:51:43,583 --> 00:51:45,833
‎Ia banii furați de la Glugile Stacojii

486
00:51:46,666 --> 00:51:48,958
‎și cumpără-ți o fermă, cum tot ziceai.

487
00:51:49,041 --> 00:51:51,958
‎Ești generos,
‎dar nu așa procedează banda asta.

488
00:51:52,625 --> 00:51:56,000
‎Prada rămâne la locul ei,
‎ca s-o împărțim în trei la întoarcere.

489
00:51:56,083 --> 00:51:57,958
‎Nu se întoarce nimeni din asta.

490
00:51:59,791 --> 00:52:00,875
‎Plecați!

491
00:52:01,958 --> 00:52:03,375
‎Toți. Nu e lupta voastră.

492
00:52:03,458 --> 00:52:06,416
‎Dacă lupți cu însuși diavolul,
‎nu-ți ajunge doar polițistul.

493
00:52:07,000 --> 00:52:09,458
‎L-am văzut pe diavol. Nu e Rufus Buck.

494
00:52:10,625 --> 00:52:11,583
‎Diavolul e alb.

495
00:52:13,166 --> 00:52:15,125
‎Ai vreun motiv să mori, Jim?

496
00:52:16,208 --> 00:52:18,041
‎Pe lângă că mi-ai salvat viața?

497
00:52:20,166 --> 00:52:23,416
‎Monroe zice
‎că Cherokee Bill umblă cu Rufus.

498
00:52:24,125 --> 00:52:25,541
‎Când spun că sunt rapid,

499
00:52:25,625 --> 00:52:28,458
‎se trezește câte un bou
‎să zică de Cherokee Bill.

500
00:52:28,541 --> 00:52:30,666
‎O să pun capăt disputei.

501
00:52:30,750 --> 00:52:34,375
‎Cum scrie în ‎Cartea lui Clarence:
‎„Nimeni nu mă prea-iuțește.”

502
00:52:34,458 --> 00:52:36,291
‎Inventezi cuvinte și cărți.

503
00:52:36,375 --> 00:52:38,916
‎Sper ca Cherokee să te împuște,
‎ca să taci.

504
00:52:39,000 --> 00:52:41,125
‎- Hei!
‎- Ai uitat astea la mine, dle Love.

505
00:52:41,875 --> 00:52:44,750
‎- Dacă vânăm ticăloși, îți trebuie.
‎- Mulțam.

506
00:53:12,875 --> 00:53:14,291
‎Ce mai așteptați?

507
00:53:16,000 --> 00:53:17,958
‎Credeți că vine destinul la voi?

508
00:53:19,041 --> 00:53:19,916
‎Hai!

509
00:53:28,041 --> 00:53:30,875
‎Da. Știu.

510
00:53:35,500 --> 00:53:36,458
‎Haide!

511
00:53:55,208 --> 00:53:58,958
‎CÂRCIUMA LUI TRUDY SMITH

512
00:54:15,500 --> 00:54:16,541
‎Cum arăt?

513
00:54:20,500 --> 00:54:21,541
‎Bine.

514
00:54:23,375 --> 00:54:24,625
‎S-au strâns toți?

515
00:54:26,083 --> 00:54:27,166
‎Aproape.

516
00:54:30,958 --> 00:54:32,333
‎Cum ai putut face asta?

517
00:54:33,833 --> 00:54:36,166
‎Să-i lași totul lui Wiley?

518
00:54:39,666 --> 00:54:41,208
‎Dacă tu conduceai Redwood,

519
00:54:42,416 --> 00:54:44,333
‎cine mai controla operațiunea?

520
00:54:45,958 --> 00:54:48,041
‎Cine mai ținea bandele la respect?

521
00:54:48,750 --> 00:54:54,250
‎Știu că Wiley are păcatele lui,
‎dar a fost loial cândva.

522
00:54:55,791 --> 00:54:58,083
‎Loialitatea e o calitate, Rufus.

523
00:54:59,041 --> 00:54:59,958
‎Până nu mai e.

524
00:55:03,833 --> 00:55:04,875
‎Îmi ești loială?

525
00:55:17,250 --> 00:55:18,750
‎Îi vezi pe oamenii ăștia?

526
00:55:20,041 --> 00:55:22,458
‎Ori n-o mai văd, ori nu vor să vadă.

527
00:55:24,416 --> 00:55:26,416
‎Dar eu cred în ce faci.

528
00:55:27,375 --> 00:55:30,666
‎Locul ăsta poate fi tărâmul făgăduinței
‎pentru noi.

529
00:55:30,750 --> 00:55:34,166
‎Câtă vreme cred asta,
‎aș face orice ca să se îndeplinească.

530
00:55:43,041 --> 00:55:44,041
‎Spune-le și lor!

531
00:56:04,833 --> 00:56:06,916
‎Cetățeni din Redwood.

532
00:56:08,375 --> 00:56:10,166
‎A sosit o nouă zi.

533
00:56:11,250 --> 00:56:13,416
‎Cu siguranță ați aflat

534
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
‎că teritoriul
‎o să poată fi colonizat oficial.

535
00:56:18,750 --> 00:56:22,625
‎Au zis că tot ce ne aparține
‎rămâne pe numele nostru.

536
00:56:23,333 --> 00:56:26,000
‎Dar știți și voi
‎ce valoare au vorbele astea.

537
00:56:27,500 --> 00:56:31,375
‎Pământul, afacerile și căminele voastre

538
00:56:31,458 --> 00:56:34,333
‎au fost promise cui dă mai mult

539
00:56:34,416 --> 00:56:37,875
‎de fostul vostru șerif, Wiley Escoe.

540
00:56:39,500 --> 00:56:42,333
‎Dl Buck poate să împiedice treaba asta.

541
00:56:42,916 --> 00:56:45,958
‎Dar, ca să vă ajutăm, e nevoie de o taxă.

542
00:56:46,666 --> 00:56:47,708
‎Cât ne costă?

543
00:56:48,375 --> 00:56:50,000
‎Cincizeci de mii de dolari.

544
00:56:51,000 --> 00:56:55,583
‎Puteți să luați și ultimul bănuț
‎de la toți oamenii din oraș,

545
00:56:55,666 --> 00:56:57,416
‎n-o să adunați suma asta.

546
00:56:57,500 --> 00:56:59,250
‎Suntem între ciocan și nicovală.

547
00:56:59,916 --> 00:57:01,791
‎De când trăiești aici?

548
00:57:02,750 --> 00:57:05,750
‎Mereu suntem între ciocan și nicovală.

549
00:57:06,583 --> 00:57:08,166
‎Am auzit de Rufus Buck.

550
00:57:08,750 --> 00:57:10,458
‎Știu cât de hain e.

551
00:57:11,375 --> 00:57:13,583
‎Dar a mai făcut pușcărie

552
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
‎și cred că o să ajungă iar acolo
‎în curând.

553
00:57:17,958 --> 00:57:21,375
‎Poate că atunci o să mă întorc
‎în orașul ăsta.

554
00:57:22,166 --> 00:57:23,708
‎Fiindcă nu dau niciun ban.

555
00:57:24,541 --> 00:57:26,458
‎Am ridicat Redwood pentru mine?

556
00:57:30,291 --> 00:57:31,250
‎Cu ce scop?

557
00:57:33,166 --> 00:57:35,791
‎Redwood nu e o ascunzătoare.
‎Eu nu mă ascund.

558
00:57:38,041 --> 00:57:40,875
‎Nu e un vis. Eu nu visez.

559
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
‎Știți ce e?

560
00:57:45,125 --> 00:57:46,125
‎E un exemplu.

561
00:57:48,416 --> 00:57:49,666
‎E un exemplu…

562
00:57:51,750 --> 00:57:53,458
‎pe care să-l urmeze și alții.

563
00:57:55,125 --> 00:57:56,250
‎Iar tu…

564
00:57:57,708 --> 00:58:01,125
‎Tu ești dușmanul progresului.

565
00:58:03,750 --> 00:58:05,875
‎Te rog!

566
00:58:07,708 --> 00:58:09,916
‎- Am familie.
‎- Cum te cheamă?

567
00:58:11,416 --> 00:58:12,708
‎James.

568
00:58:19,583 --> 00:58:20,916
‎Odihnește-te în pace, James!

569
00:58:25,166 --> 00:58:27,708
‎Deci… Cât?

570
00:58:28,833 --> 00:58:30,625
‎Cât putem aduna?

571
00:58:31,541 --> 00:58:32,708
‎Zece mii.

572
00:58:33,500 --> 00:58:36,041
‎Poate 15.000,
‎dacă stoarcem și ultimul cent.

573
00:58:37,583 --> 00:58:40,541
‎Nu pleacă nimeni din oraș
‎până nu adunăm banii.

574
00:58:41,291 --> 00:58:43,333
‎Dacă nu vă supuneți,

575
00:58:43,916 --> 00:58:47,833
‎voi și toți cei dragi o să ardeți.

576
00:59:10,833 --> 00:59:12,500
‎N-ai ce fura de la mine.

577
00:59:14,166 --> 00:59:17,333
‎Dar pot să te împușc. Descalecă!

578
00:59:24,000 --> 00:59:27,083
‎- Wiley Escoe.
‎- Bass Reeves.

579
00:59:27,833 --> 00:59:28,708
‎Futu-i!

580
00:59:29,333 --> 00:59:31,125
‎Redwood e plin de pistolari.

581
00:59:31,208 --> 00:59:33,916
‎Rufus a venit cu 12 oameni
‎și mi-a omorât șase.

582
00:59:34,000 --> 00:59:35,708
‎Cine știe câți are acum?

583
00:59:35,791 --> 00:59:38,208
‎Nu cred o iotă din ce spune.

584
00:59:38,708 --> 00:59:41,625
‎E iscoadă. Eu zic să-l omorâm.

585
00:59:42,625 --> 00:59:44,250
‎Și-i luăm restul de dinți.

586
00:59:45,000 --> 00:59:48,333
‎Ai împușcat vreodată un șerif? Un primar?

587
00:59:49,625 --> 00:59:53,500
‎E mai greu decât să împuști un om de rând.
‎Iar eu sunt amândouă.

588
00:59:53,583 --> 00:59:57,708
‎Ești viu și mort,
‎pentru că lui Rufus nu-i plac martorii.

589
00:59:58,333 --> 01:00:02,291
‎Unul ca Rufus Buck nu poate fi prins
‎decât dacă ai lui vorbesc.

590
01:00:02,375 --> 01:00:03,583
‎Nu-i așa, Wiley?

591
01:00:04,458 --> 01:00:07,166
‎Dacă era după mine,
‎ajungeai închis pe viață, ca Rufus.

592
01:00:07,958 --> 01:00:10,666
‎Dar ai făcut o înțelegere
‎și ai ajuns șerif.

593
01:00:10,750 --> 01:00:14,291
‎Amândoi avem motive
‎să-l vrem pe Rufus mort.

594
01:00:15,125 --> 01:00:17,041
‎Dușmanul dușmanului meu nu mi-e prieten?

595
01:00:17,958 --> 01:00:21,541
‎Rufus vrea să salveze Redwood.
‎Dar are nevoie de bani.

596
01:00:22,333 --> 01:00:23,791
‎Exact asta îi lipsește.

597
01:00:23,875 --> 01:00:27,541
‎Fii atent!
‎Ai făcut o înțelegere cu diavolul.

598
01:00:30,416 --> 01:00:31,625
‎Și vrea să plătești.

599
01:00:33,666 --> 01:00:36,500
‎Odihnește-te, dar să pleci până în zori.

600
01:00:38,000 --> 01:00:40,666
‎Altfel, o să-ți fie rău de tot. Pricepi?

601
01:01:03,250 --> 01:01:07,500
‎Dle polițist.

602
01:01:07,583 --> 01:01:09,416
‎Trucurile astea o să te omoare.

603
01:01:11,000 --> 01:01:12,375
‎Ascultă-mă bine!

604
01:01:12,916 --> 01:01:16,125
‎Sunt mai rapid decât orice armă.
‎Poți fi sigur de asta.

605
01:01:16,208 --> 01:01:17,375
‎Am văzut unul mai iute.

606
01:01:18,916 --> 01:01:21,083
‎Bine. Unde?

607
01:01:21,708 --> 01:01:22,916
‎În oglindă.

608
01:01:26,875 --> 01:01:28,541
‎Cică „în oglindă”.

609
01:01:28,625 --> 01:01:29,791
‎Iartă-mă!

610
01:01:29,875 --> 01:01:33,791
‎Mai bine merg în luptă pe un cal negru
‎decât pe un armăsar auriu.

611
01:01:35,583 --> 01:01:38,625
‎- Ce dracu' înseamnă asta?
‎- Ce lucește e împușcat.

612
01:01:39,791 --> 01:01:40,750
‎O să mă împuști?

613
01:01:43,666 --> 01:01:45,625
‎Ce zici de asta, omul legii?

614
01:01:46,416 --> 01:01:48,125
‎Cred că toți o să muriți.

615
01:01:52,375 --> 01:01:56,250
‎Pe aripile vântului

616
01:01:57,166 --> 01:01:59,666
‎Se duce

617
01:02:01,458 --> 01:02:05,333
‎Grădina ei se mărește

618
01:02:07,875 --> 01:02:14,583
‎Și ține florile aproape

619
01:02:16,000 --> 01:02:19,875
‎Căci pe aripile vântului

620
01:02:21,750 --> 01:02:24,458
‎Se duce

621
01:02:30,833 --> 01:02:32,791
‎O să aduc informații în zori.

622
01:02:34,208 --> 01:02:35,583
‎De unde?

623
01:02:37,083 --> 01:02:37,916
‎Din Redwood.

624
01:02:39,083 --> 01:02:41,500
‎Știi că nu putem să-l credem pe Wiley.

625
01:02:41,583 --> 01:02:45,250
‎Cineva trebuie să meargă în recunoaștere
‎înainte să acționăm.

626
01:02:45,333 --> 01:02:47,500
‎Mary, dar nu e nevoie să te duci tu.

627
01:02:48,333 --> 01:02:52,375
‎Toți pistolarii o să te recunoască
‎de cum descaleci.

628
01:02:52,458 --> 01:02:53,958
‎Și pe Bill și pe Beckwourth.

629
01:02:54,041 --> 01:02:55,875
‎În caz că ai uitat,

630
01:02:55,958 --> 01:03:00,166
‎tu ești mai celebră decât noi la un loc,
‎Stagecoach Mary.

631
01:03:00,750 --> 01:03:03,958
‎Apari în reclamele la cârciuma ta
‎de aici și până în Texas.

632
01:03:04,708 --> 01:03:07,416
‎De asta pot să intru în oraș liniștită.

633
01:03:08,375 --> 01:03:11,750
‎Cumpăr cârciumi, se știe.
‎Rufus are nevoie de bani.

634
01:03:11,833 --> 01:03:13,583
‎Îi fac o ofertă pentru barul lui…

635
01:03:13,666 --> 01:03:16,416
‎Mary, ce te face să crezi
‎că o să accept asta?

636
01:03:17,833 --> 01:03:19,666
‎Nu-ți cer voie.

637
01:03:24,958 --> 01:03:26,000
‎Bine.

638
01:03:28,291 --> 01:03:30,708
‎Atunci, îți cer eu ție.

639
01:03:33,000 --> 01:03:34,750
‎Nu te lași condusă la altar,

640
01:03:34,833 --> 01:03:37,291
‎așa că te cer direct.

641
01:03:45,750 --> 01:03:47,875
‎Tata i-a dat inelul ăsta mamei.

642
01:03:50,166 --> 01:03:52,125
‎Voiam să ți-l dau în Douglas.

643
01:03:54,750 --> 01:03:56,041
‎Dar nu mi l-ai dat.

644
01:03:59,083 --> 01:04:00,250
‎O fac acum.

645
01:04:04,791 --> 01:04:06,958
‎Uram că eram neajutorată fără tine.

646
01:04:08,958 --> 01:04:10,625
‎Dar vremurile alea s-au dus.

647
01:04:12,625 --> 01:04:13,583
‎Mary…

648
01:04:15,250 --> 01:04:18,291
‎După ce terminăm, ne despărțim de tot.

649
01:04:22,375 --> 01:04:25,000
‎Dar nu înainte să terminăm.
‎Până atunci, sunt aici.

650
01:04:52,333 --> 01:04:53,208
‎Ne vedem în zori.

651
01:05:41,166 --> 01:05:43,375
‎Locuiți în Redwood, doamnă?

652
01:05:43,458 --> 01:05:46,958
‎N-ai destule arme
‎ca să mă întrebi unde locuiesc.

653
01:05:47,666 --> 01:05:51,291
‎Arma asta zice să răspundeți la întrebare.

654
01:05:53,625 --> 01:05:56,208
‎Arma asta nu vorbește.

655
01:06:03,458 --> 01:06:05,416
‎Stagecoach Mary.

656
01:06:08,333 --> 01:06:09,833
‎Groaznica Gertrude Smith.

657
01:06:10,833 --> 01:06:14,375
‎Prefer Trădătoarea Trudy,
‎dar merge și așa.

658
01:06:15,000 --> 01:06:16,541
‎Ce te aduce în orașul meu?

659
01:06:18,708 --> 01:06:20,708
‎Am auzit că Rufus Buck s-a întors.

660
01:06:22,000 --> 01:06:24,291
‎Veștile circulă repede.

661
01:06:24,375 --> 01:06:26,583
‎Am o ofertă care l-ar putea interesa.

662
01:06:28,250 --> 01:06:32,250
‎Dacă ai vreo ofertă,
‎poți să mi-o spui mie.

663
01:06:34,416 --> 01:06:36,166
‎Nu fac afaceri cu slugile.

664
01:06:40,125 --> 01:06:41,541
‎Dă-mi porcăria aia!

665
01:06:49,541 --> 01:06:51,708
‎Ia-o înainte, Trădătoarea Trudy!

666
01:08:28,791 --> 01:08:30,291
‎Spune ce ai de spus!

667
01:08:32,541 --> 01:08:34,375
‎Bănuiesc că știi cine sunt.

668
01:08:36,375 --> 01:08:38,458
‎Și cu cine umblam.

669
01:08:45,291 --> 01:08:47,375
‎Vremurile alea au apus pentru mine,

670
01:08:48,250 --> 01:08:50,583
‎dar n-am ajuns Stagecoach Mary Fields

671
01:08:50,666 --> 01:08:54,166
‎fără să știu tot ce mișcă

672
01:08:54,916 --> 01:08:58,333
‎și am aflat
‎că tocmai ai pierdut 25.000 de dolari.

673
01:09:00,541 --> 01:09:05,250
‎- Sper că propunerea e pe măsura tupeului…
‎- Dă-mi voie să închei!

674
01:09:09,041 --> 01:09:11,166
‎Cârciuma mea din Douglas merge bine.

675
01:09:11,708 --> 01:09:14,958
‎Am mai cumpărat una în Elks
‎și un restaurant în Cascade.

676
01:09:15,458 --> 01:09:18,083
‎Cu banii de pe ele
‎te-aș putea scăpa de asta.

677
01:09:21,750 --> 01:09:24,958
‎Numele meu atrage clienți

678
01:09:25,458 --> 01:09:27,833
‎în orice local, pe când,

679
01:09:28,375 --> 01:09:32,833
‎cu tot respectul,
‎numele Rufus Buck stârnește teamă.

680
01:09:37,833 --> 01:09:39,041
‎Știm cine ești.

681
01:09:42,333 --> 01:09:48,666
‎E riscant să vii în orașul meu
‎cu propunerea asta.

682
01:09:49,625 --> 01:09:54,083
‎O femeie ca tine
‎nu și-ar asuma un asemenea risc

683
01:09:54,166 --> 01:09:56,291
‎decât dacă ar fi mai multe în joc.

684
01:09:58,541 --> 01:10:00,958
‎Nu cred în coincidențe,

685
01:10:01,708 --> 01:10:05,041
‎nu e o întâmplare că vii aici
‎imediat după ce Glugile Stacojii

686
01:10:05,125 --> 01:10:06,708
‎mi-au pierdut banii.

687
01:10:08,916 --> 01:10:10,208
‎Ce plănuiești?

688
01:10:17,250 --> 01:10:19,416
‎Cred că ai uitat cine e proprietarul aici.

689
01:10:21,541 --> 01:10:22,875
‎Încă un rând.

690
01:10:23,416 --> 01:10:25,916
‎E o petrecere. Hai!

691
01:11:12,416 --> 01:11:13,541
‎Bine, Mary.

692
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
‎Bine.

693
01:11:20,041 --> 01:11:24,333
‎Insiști că nu știi nimic despre bani
‎și că ai venit aici singură?

694
01:11:26,000 --> 01:11:26,916
‎Da.

695
01:11:27,833 --> 01:11:31,041
‎Ai bătut atâta drum ca să mori.

696
01:11:31,833 --> 01:11:32,875
‎Și pentru ce?

697
01:11:33,875 --> 01:11:34,708
‎Pentru iubire?

698
01:11:35,958 --> 01:11:38,166
‎Doar pentru iubire merită să mori.

699
01:11:40,000 --> 01:11:42,125
‎Dar tu n-ai cum să știi asta.

700
01:11:48,083 --> 01:11:52,166
‎Aveam o soră pe nume Mary.

701
01:11:58,583 --> 01:12:03,291
‎Era drăguță și încăpățânată, ca tine.

702
01:12:05,833 --> 01:12:07,375
‎A murit de poliomielită.

703
01:12:09,541 --> 01:12:12,958
‎Avea mereu dureri,
‎dar nu mă lăsa s-o văd plângând.

704
01:12:16,708 --> 01:12:19,750
‎Era o fată, Speranța, vecină cu noi.

705
01:12:20,750 --> 01:12:24,083
‎Era mare și grasă,
‎se lua mereu de copiii mai mici.

706
01:12:24,833 --> 01:12:26,625
‎Din invidie, asta e clar.

707
01:12:27,833 --> 01:12:29,666
‎Dar de mine nu se lua.

708
01:12:31,500 --> 01:12:33,416
‎O ura pe Mary din tot sufletul,

709
01:12:34,250 --> 01:12:38,583
‎râdea de ea
‎pentru că era slabă și fragilă.

710
01:12:39,791 --> 01:12:44,583
‎Într-o zi,
‎Speranța a trecut pe lângă casa noastră,

711
01:12:45,250 --> 01:12:48,000
‎cu un măr într-o mână
‎și cuțitul în cealaltă.

712
01:12:50,583 --> 01:12:54,083
‎S-a gândit să arunce cu mărul în Mary.

713
01:12:55,291 --> 01:12:59,208
‎A lovit-o pe sora mea în cap,
‎a dezechilibrat-o.

714
01:12:59,291 --> 01:13:00,875
‎A căzut pe scări,

715
01:13:03,000 --> 01:13:04,291
‎și-a rupt glezna.

716
01:13:05,500 --> 01:13:06,500
‎Atunci…

717
01:13:07,666 --> 01:13:11,666
‎A fost prima și singura dată
‎când mi-am văzut sora plângând.

718
01:13:13,625 --> 01:13:17,791
‎Și Speranța stătea acolo,
‎râzând cu fața aia pocită.

719
01:13:21,833 --> 01:13:22,833
‎Tata…

720
01:13:25,958 --> 01:13:27,333
‎când a ajuns acasă,

721
01:13:29,166 --> 01:13:34,041
‎și-a scos cureaua și m-a bătut
‎pentru că nu mi-am apărat sora.

722
01:13:36,125 --> 01:13:39,208
‎M-a lovit până mi-a amorțit tot corpul.

723
01:13:42,166 --> 01:13:43,083
‎Apoi,

724
01:13:44,291 --> 01:13:47,416
‎s-a dus la Speranța acasă,
‎ca să-i facă același lucru.

725
01:13:49,333 --> 01:13:54,166
‎Când a ajuns acolo,
‎toată familia era strânsă lângă casă,

726
01:13:54,250 --> 01:13:56,583
‎țipa și bocea,

727
01:13:58,666 --> 01:13:59,958
‎iar Speranța…

728
01:14:02,250 --> 01:14:04,458
‎zăcea pe jos, într-o baltă de sânge.

729
01:14:06,250 --> 01:14:11,958
‎Cineva îi tăiase gâtul,
‎o omorâse cu propriul ei cuțit.

730
01:14:16,916 --> 01:14:19,041
‎Tata a amuțit.

731
01:14:19,791 --> 01:14:22,708
‎Nu mi-a spus nimic când s-a întors acasă.

732
01:14:24,333 --> 01:14:28,791
‎A doua zi m-a trimis la bunici.

733
01:14:30,375 --> 01:14:32,875
‎După aia nu mi-am mai văzut sora

734
01:14:34,291 --> 01:14:36,208
‎decât în sicriu.

735
01:14:38,375 --> 01:14:39,875
‎Boala o omorâse.

736
01:14:47,125 --> 01:14:49,458
‎Îmi pare rău că sora ta a suferit.

737
01:14:53,833 --> 01:14:55,666
‎Îi admir curajul.

738
01:14:59,375 --> 01:15:01,625
‎Dar eu n-am ce să-ți spun.

739
01:15:04,666 --> 01:15:08,958
‎Eu îți admir ție curajul.

740
01:15:13,250 --> 01:15:15,666
‎Dar asta n-o să-ți schimbe soarta.

741
01:15:17,083 --> 01:15:19,875
‎Speranța… trebuie să moară.

742
01:15:34,208 --> 01:15:35,166
‎Dar nu acum.

743
01:15:49,416 --> 01:15:52,541
‎Las-o în stradă, ca să o vadă toată lumea.

744
01:15:52,625 --> 01:15:55,833
‎Dacă nu vine nimeni după ea până în zori,
‎trage-i un glonț în cap!

745
01:15:55,916 --> 01:15:56,916
‎Da, doamnă.

746
01:15:58,666 --> 01:16:00,458
‎Nu trebuie să așteptăm până atunci.

747
01:16:35,083 --> 01:16:36,541
‎Cine moare primul, da?

748
01:16:37,166 --> 01:16:38,416
‎Cine moare primul.

749
01:16:43,083 --> 01:16:43,916
‎Ridic-o!

750
01:16:45,875 --> 01:16:47,500
‎„Cine moare primul”?

751
01:16:49,208 --> 01:16:51,291
‎Ce expresie tâmpită mai e și asta?

752
01:16:52,125 --> 01:16:53,666
‎Vreți să fiți împușcați?

753
01:16:55,250 --> 01:16:58,166
‎Nat Love. Ce previzibil!

754
01:16:59,083 --> 01:17:02,708
‎E previzibil și că Bill Picket
‎ți-a luat la țintă melonul?

755
01:17:05,125 --> 01:17:07,333
‎O să mori
‎înainte să apuce ai tăi să tragă.

756
01:17:07,416 --> 01:17:09,000
‎Și tu, imediat după aceea.

757
01:17:10,791 --> 01:17:13,375
‎Dar șeful tău n-o să vadă niciun cent.

758
01:17:14,000 --> 01:17:15,208
‎Șeful meu?

759
01:17:16,291 --> 01:17:17,250
‎Unde e?

760
01:17:18,708 --> 01:17:20,000
‎Cine să fie?

761
01:17:20,541 --> 01:17:21,375
‎Dle polițist.

762
01:17:23,000 --> 01:17:24,375
‎Vorbesc limpede, nu?

763
01:17:24,458 --> 01:17:25,750
‎Mie așa mi se pare.

764
01:17:26,625 --> 01:17:28,208
‎Unde e Rufus Buck?

765
01:17:34,708 --> 01:17:35,708
‎Bass.

766
01:17:36,291 --> 01:17:37,333
‎Trudy.

767
01:17:37,416 --> 01:17:40,958
‎Dacă știam că schimbi tabăra,
‎te invitam să ni te alături.

768
01:17:45,375 --> 01:17:47,500
‎Ai venit pentru domnița la ananghie?

769
01:18:00,666 --> 01:18:02,958
‎Nu pari surdă.

770
01:18:04,583 --> 01:18:05,583
‎Mai întreb o dată.

771
01:18:07,291 --> 01:18:08,666
‎Unde e Rufus Buck?

772
01:18:09,541 --> 01:18:12,333
‎Evident, nu mă cunoști.

773
01:18:14,791 --> 01:18:18,625
‎Spune-le oamenilor tăi să plece,
‎dar tu rămâi

774
01:18:19,791 --> 01:18:22,541
‎și poate că domnița n-o să moară încă.

775
01:18:31,791 --> 01:18:32,708
‎Dle polițist.

776
01:18:38,208 --> 01:18:39,458
‎Dar ești drăguț.

777
01:18:43,458 --> 01:18:45,500
‎- Du-o înapoi!
‎- Am înțeles.

778
01:18:45,583 --> 01:18:47,083
‎O să beau ceva.

779
01:18:47,166 --> 01:18:48,000
‎Hei!

780
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
‎Ești pistolarul ăla rapid, Cherokee Bill?

781
01:18:52,125 --> 01:18:55,041
‎Am auzit că adversarii tăi
‎n-apucă să scoată arma,

782
01:18:55,875 --> 01:18:57,666
‎iar tu le-ai și tras două în spate.

783
01:18:59,250 --> 01:19:00,583
‎Nu sunt eu ăla.

784
01:19:01,625 --> 01:19:05,083
‎Sunt Cherokee Bill,
‎care-i împușcă în gură pe palavragii.

785
01:19:06,875 --> 01:19:08,416
‎O să te ajut.

786
01:19:09,666 --> 01:19:10,791
‎Scoate tu arma primul!

787
01:19:12,500 --> 01:19:15,750
‎Asta crezi că e important?
‎„Cine-i cel mai rapid din Vest?”

788
01:19:15,833 --> 01:19:17,750
‎Contează cine e rapid și cine nu e.

789
01:19:17,833 --> 01:19:21,333
‎Nu, contează cine trăiește și cine moare.

790
01:19:24,375 --> 01:19:26,208
‎Trudy, mă duc să beau ceva.

791
01:19:27,791 --> 01:19:28,708
‎Noapte bună!

792
01:19:29,958 --> 01:19:31,708
‎Dă-o în mă-sa de băutură!

793
01:19:31,791 --> 01:19:33,750
‎- Am repetat toată noaptea.
‎- Jim!

794
01:19:33,833 --> 01:19:36,208
‎Nu o să pleci… Nu mă jigni…

795
01:19:36,291 --> 01:19:37,916
‎- Nu, stai!
‎- Pleacă, Jim!

796
01:19:38,000 --> 01:19:39,416
‎- Lașul…
‎- Nu e momentul.

797
01:19:40,458 --> 01:19:41,541
‎Bine.

798
01:19:47,208 --> 01:19:48,083
‎Dă-i drumul!

799
01:19:48,625 --> 01:19:50,833
‎- Am zis să-i dai drumul!
‎- Asta fac.

800
01:19:52,666 --> 01:19:56,750
‎Unu, doi, trei, patru.

801
01:20:15,416 --> 01:20:16,416
‎Ajunge.

802
01:20:42,666 --> 01:20:43,750
‎Te-au bătut rău?

803
01:20:52,250 --> 01:20:53,458
‎O să-i omor pe toți.

804
01:21:49,250 --> 01:21:51,416
‎Ai auzit de Napoleon?

805
01:21:56,583 --> 01:22:00,166
‎A zis: „Sunt mânat către un sfârșit
‎pe care nu-l cunosc.

806
01:22:01,416 --> 01:22:05,416
‎Când o să ajung la el
‎și o să devin inutil,

807
01:22:06,708 --> 01:22:09,625
‎un singur atom o să mă poată distruge.

808
01:22:11,125 --> 01:22:15,708
‎Dar, până atunci,
‎toate forțele omenirii nu mă pot opri.”

809
01:22:18,166 --> 01:22:20,333
‎Un bărbat care știa foarte bine cine era.

810
01:22:21,708 --> 01:22:26,750
‎Mai important,
‎știa că vremea lui o să se sfârșească.

811
01:22:30,708 --> 01:22:31,541
‎Dă-l jos!

812
01:22:41,250 --> 01:22:42,458
‎Știi de ce

813
01:22:44,166 --> 01:22:45,791
‎ți-am făcut cicatricea aia?

814
01:22:47,958 --> 01:22:49,166
‎Ca să te țin minte.

815
01:22:53,333 --> 01:22:54,250
‎Nu.

816
01:22:55,541 --> 01:22:59,833
‎Ți-am făcut cicatricea ca să te recunosc
‎când vii după mine.

817
01:23:01,791 --> 01:23:03,000
‎Nat Love,

818
01:23:04,250 --> 01:23:06,500
‎tâlharul care jefuiește tâlhari,

819
01:23:07,875 --> 01:23:14,500
‎îngerul morții care-i vânează fără milă
‎pe cei care i-au greșit.

820
01:23:14,583 --> 01:23:16,041
‎Știu cine ești.

821
01:23:17,708 --> 01:23:20,000
‎Și văd limita pe care n-o treci.

822
01:23:22,333 --> 01:23:24,375
‎Știu ce e dincolo de ea.

823
01:23:29,791 --> 01:23:31,166
‎Iartă-mă pentru bătaie!

824
01:23:33,500 --> 01:23:35,958
‎I-am arătat drei Fields ce se întâmplă

825
01:23:36,041 --> 01:23:38,333
‎dacă nu cădem la învoială.

826
01:23:41,458 --> 01:23:42,291
‎Ce învoială?

827
01:23:43,458 --> 01:23:47,250
‎Înapoiezi banii pe care mi i-ai furat,
‎până vineri la prânz.

828
01:23:47,333 --> 01:23:48,833
‎Nicio secundă mai târziu.

829
01:23:49,708 --> 01:23:53,083
‎Și o să îmi dai încă 10.000 de dolari.
‎Zicem că e dobânda.

830
01:23:55,041 --> 01:23:55,958
‎E ceva amuzant?

831
01:23:56,500 --> 01:23:59,291
‎Băga-mi-aș… De unde crezi că o să-i iau?

832
01:23:59,875 --> 01:24:01,125
‎Jefuiești o bancă.

833
01:24:03,791 --> 01:24:06,125
‎Nat Love o să jefuiască o bancă.

834
01:24:08,375 --> 01:24:12,083
‎Între timp, îți ofer în avans
‎un simbol al aprecierii mele.

835
01:24:14,500 --> 01:24:16,083
‎Deschide-o!

836
01:24:46,125 --> 01:24:48,125
‎Vreau banii până vineri.

837
01:24:49,291 --> 01:24:50,166
‎Pe toți.

838
01:25:06,708 --> 01:25:08,416
‎Nu te pot lăsa să faci asta.

839
01:25:11,458 --> 01:25:15,083
‎Dacă Rufus nu primește banii în trei zile,
‎Mary moare.

840
01:25:16,041 --> 01:25:18,708
‎- Despre ce bancă e vorba?
‎- Maysville.

841
01:25:21,000 --> 01:25:21,875
‎Maysville?

842
01:25:23,000 --> 01:25:24,000
‎Un oraș de albi.

843
01:25:24,083 --> 01:25:26,416
‎Da, de asta o să aibă 10.000 de dolari.

844
01:25:28,041 --> 01:25:29,041
‎E o nebunie.

845
01:25:29,625 --> 01:25:31,041
‎Simt tot felul de lucruri.

846
01:25:31,125 --> 01:25:33,291
‎Pickett, de acord. E o nebunie.

847
01:25:33,958 --> 01:25:37,458
‎Dar sunt acord și cu Nat când zice
‎că o s-o facem oricum.

848
01:25:38,333 --> 01:25:39,916
‎Asta e treabă de tâlhar adevărat.

849
01:25:40,000 --> 01:25:42,083
‎- Suntem tâlhari…
‎- Tu nu vii.

850
01:25:43,041 --> 01:25:45,666
‎Nu după ce ai făcut în oraș,
‎când era să murim toți.

851
01:25:45,750 --> 01:25:46,583
‎Știam ce fac.

852
01:25:46,666 --> 01:25:48,750
‎Adu banii de la Glugile Stacojii!

853
01:25:48,833 --> 01:25:50,666
‎Pickett, puștiule, veniți cu mine.

854
01:25:51,250 --> 01:25:53,875
‎De ce n-a jefuit Rufus singur banca aia?

855
01:25:53,958 --> 01:25:55,625
‎Așa, scapă nevinovat.

856
01:25:56,375 --> 01:25:58,291
‎Trebuie să intru cu fața descoperită,

857
01:25:58,833 --> 01:26:02,708
‎noul spărgător de bănci căutat
‎în tot ținutul.

858
01:26:02,791 --> 01:26:05,458
‎O să sară pe tine
‎dinainte să deschizi ușa.

859
01:26:05,541 --> 01:26:06,375
‎Da.

860
01:26:07,500 --> 01:26:09,875
‎Am spus că eu trebuie să fiu recunoscut.

861
01:26:12,958 --> 01:26:13,833
‎Desfă-l!

862
01:26:30,666 --> 01:26:31,625
‎În niciun caz.

863
01:26:42,083 --> 01:26:43,083
‎Pentru Mary.

864
01:27:02,458 --> 01:27:05,708
‎A fost cât pe-aci! Cât pe-aci!

865
01:27:05,791 --> 01:27:07,958
‎Credeam că mă-ndrăgostesc de un tip.

866
01:27:08,041 --> 01:27:09,500
‎De asta n-am zis nimic.

867
01:27:09,583 --> 01:27:11,958
‎Nu sunt singurul. Nu pot…

868
01:27:12,041 --> 01:27:14,250
‎N-am pățit-o doar eu.

869
01:27:14,833 --> 01:27:15,791
‎Ba da, Jim.

870
01:28:05,833 --> 01:28:07,000
‎Dii!

871
01:28:07,083 --> 01:28:11,291
‎(E UN ORAȘ DE ALBI)

872
01:28:17,916 --> 01:28:18,750
‎Dă-mi voie!

873
01:28:32,416 --> 01:28:33,500
‎Cum te cheamă, de fapt?

874
01:28:34,583 --> 01:28:35,833
‎Cuffee mă cheamă.

875
01:28:37,166 --> 01:28:39,875
‎Cum am fost botezată? Cathay Williams.

876
01:28:48,791 --> 01:28:51,166
‎Mergi mai prost decât călărești, Cathay.

877
01:28:51,250 --> 01:28:55,500
‎Mama m-a învățat să-i respect pe bătrâni,
‎așa că n-o să spun ce gândesc.

878
01:28:55,583 --> 01:28:57,583
‎Nu-i nimic. Ți-am citit gândurile.

879
01:28:57,666 --> 01:28:59,166
‎Îmi pare rău pentru asta.

880
01:29:13,250 --> 01:29:14,166
‎Haide!

881
01:29:17,208 --> 01:29:18,333
‎Hai, scumpo!

882
01:29:37,666 --> 01:29:38,500
‎Da?

883
01:29:40,791 --> 01:29:42,375
‎Vreau să fac o retragere.

884
01:29:56,541 --> 01:29:57,375
‎Ce…

885
01:29:58,000 --> 01:30:01,541
‎Trebuie să aveți cont, doamnă.

886
01:30:01,625 --> 01:30:07,208
‎Vă recomand băncile
‎din Jericho sau Redwood pentru asta.

887
01:30:08,458 --> 01:30:10,708
‎Nu mă refer la genul ăla de retragere.

888
01:30:11,458 --> 01:30:12,375
‎Mă refer…

889
01:30:15,291 --> 01:30:16,166
‎Mă refer la…

890
01:30:18,875 --> 01:30:21,333
‎Mă refer la genul ăsta.

891
01:30:39,208 --> 01:30:40,458
‎Ochi albaștri!

892
01:30:42,500 --> 01:30:43,416
‎Ți-e frică.

893
01:30:44,458 --> 01:30:45,791
‎Tremuri. O să ratezi.

894
01:30:47,041 --> 01:30:47,958
‎Eu nu.

895
01:30:53,666 --> 01:30:54,500
‎Expiră.

896
01:31:09,000 --> 01:31:09,916
‎Foarte bine.

897
01:31:11,666 --> 01:31:12,875
‎Nu sunt ca partenerul meu.

898
01:31:12,958 --> 01:31:16,833
‎El nu vrea să-mpuște pe nimeni,
‎dar mie mi-a venit cheful s-o fac.

899
01:31:16,916 --> 01:31:19,541
‎Deschide dracului poarta!

900
01:31:24,458 --> 01:31:25,541
‎Mai sunt amuzantă?

901
01:31:27,833 --> 01:31:29,208
‎La ce te uiți?

902
01:31:29,291 --> 01:31:30,666
‎Du-i pe clienți acolo!

903
01:31:30,750 --> 01:31:32,375
‎- Du-i acolo!
‎- Bine.

904
01:31:32,458 --> 01:31:35,083
‎- Veniți încoace!
‎- Și tu. Mișcă!

905
01:31:39,666 --> 01:31:42,625
‎S-au schimbat vremurile, nu?

906
01:31:51,375 --> 01:31:53,375
‎Cică e greu să jefuiești bănci.

907
01:31:55,000 --> 01:31:56,833
‎E o minciună. E ușor.

908
01:31:58,291 --> 01:32:01,333
‎Partea grea e s-o faci fără să ucizi.

909
01:32:03,416 --> 01:32:04,416
‎Ce zici…

910
01:32:07,416 --> 01:32:08,416
‎dle director?

911
01:32:16,125 --> 01:32:17,000
‎Ești om bun.

912
01:32:26,250 --> 01:32:27,583
‎Haide!

913
01:32:28,500 --> 01:32:29,791
‎Hai! Dii!

914
01:32:35,791 --> 01:32:37,958
‎- A fost o plăcere.
‎- Sigur, domnule.

915
01:32:40,000 --> 01:32:40,875
‎Nat Love.

916
01:33:10,750 --> 01:33:12,125
‎Nu pare mare lucru.

917
01:33:13,291 --> 01:33:16,083
‎Nu contează cum arată,
‎ci ce poți cumpăra cu ei.

918
01:33:16,583 --> 01:33:19,583
‎Rufus n-o s-o elibereze pe Mary
‎după ce-i dai banii.

919
01:33:20,208 --> 01:33:21,125
‎Da, știu.

920
01:33:22,041 --> 01:33:25,791
‎O omoară și mie îmi dă drumul,
‎ca să trăiesc cu suferința.

921
01:33:26,833 --> 01:33:29,333
‎Adică ne-am chinuit atât degeaba?

922
01:33:30,250 --> 01:33:31,791
‎Acum avem ce-și dorește.

923
01:33:33,583 --> 01:33:34,666
‎Și asta e tot?

924
01:33:35,750 --> 01:33:37,000
‎Trebuie să fie.

925
01:33:40,166 --> 01:33:43,000
‎Puteți să vă pripiți și să mă împușcați,
‎dacă vreți.

926
01:33:43,083 --> 01:33:46,208
‎Sau puteți să așteptați
‎și să vedeți ce am adus.

927
01:33:51,875 --> 01:33:54,791
‎Rufus are asemenea provizii peste tot.

928
01:33:55,416 --> 01:33:56,916
‎Cât pentru o mică armată.

929
01:33:57,875 --> 01:34:00,000
‎Nu ia nimeni ce mi se cuvine.

930
01:34:01,416 --> 01:34:03,083
‎Nici măcar însuși diavolul.

931
01:34:03,166 --> 01:34:04,791
‎Rufus Buck e om.

932
01:34:04,875 --> 01:34:07,208
‎Acceptați gândul ăsta!

933
01:34:07,291 --> 01:34:11,000
‎Om sau diavol,
‎o să fie ultima lui zi printre cei vii.

934
01:34:16,875 --> 01:34:22,083
‎La întoarcerea mea, vezi un om schimbat

935
01:34:23,208 --> 01:34:26,541
‎- A fost un drum îndepărtat
‎- A fost un drum îndepărtat

936
01:34:26,625 --> 01:34:29,833
‎- Și mult prea lung
‎- Și mult prea lung

937
01:34:29,916 --> 01:34:33,041
‎- O să fugă de mine
‎- O să fugă de mine

938
01:34:33,125 --> 01:34:36,250
‎- Cum au fugit de tine
‎- Cum au fugit de tine

939
01:34:36,333 --> 01:34:39,500
‎- Teama din mine
‎- Teama din mine

940
01:34:39,583 --> 01:34:41,500
‎E o imagine îndepărtată

941
01:34:42,083 --> 01:34:44,708
‎E

942
01:34:47,375 --> 01:34:50,666
‎O imagine

943
01:34:54,250 --> 01:34:59,791
‎Îndepărtată

944
01:36:19,583 --> 01:36:20,666
‎Bună ziua!

945
01:36:21,333 --> 01:36:24,166
‎Te-aș ruga să-l chemi pe superiorul tău,

946
01:36:24,250 --> 01:36:26,958
‎dar e de parcă aș spune
‎să-l chemi pe taică-tu.

947
01:36:28,166 --> 01:36:29,375
‎Ar putea fi oricine, nu?

948
01:36:30,875 --> 01:36:31,875
‎Știi,

949
01:36:33,166 --> 01:36:34,875
‎pun rămășag pe brațul drept

950
01:36:36,166 --> 01:36:38,125
‎că am ucis mai mulți decât tine.

951
01:36:39,666 --> 01:36:40,875
‎Ai pierde rămășagul.

952
01:36:42,458 --> 01:36:46,833
‎Îmi place melodia aia
‎sau ce fluierai tu acolo.

953
01:36:47,666 --> 01:36:48,958
‎Pleacă, Jerry!

954
01:36:54,500 --> 01:36:55,583
‎Acolo sunt banii?

955
01:36:59,375 --> 01:37:00,333
‎Vino cu mine!

956
01:37:01,625 --> 01:37:03,625
‎Hai… Vino cu mine!

957
01:37:03,708 --> 01:37:05,166
‎Stai de pază, Angel!

958
01:37:27,791 --> 01:37:30,500
‎Știi, șefului tău i se spune
‎însuși diavolul.

959
01:37:32,916 --> 01:37:35,041
‎Până și diavolul are nevoie de bani.

960
01:37:36,458 --> 01:37:40,625
‎Cum noi deținem acei bani,

961
01:37:43,208 --> 01:37:46,166
‎o să stabilesc eu termenii înfruntării.

962
01:37:59,333 --> 01:38:02,333
‎Ce morții mă-sii a fost asta, bătrâne?

963
01:38:03,791 --> 01:38:05,250
‎Brațul drept sau stâng?

964
01:38:08,041 --> 01:38:09,041
‎Fir-ar…

965
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
‎Suntem noi…

966
01:38:14,250 --> 01:38:15,166
‎și sunteți voi.

967
01:40:31,250 --> 01:40:33,291
‎Controlează-ți băiatul agitat!

968
01:40:34,000 --> 01:40:35,250
‎Pungașul n-are stare.

969
01:40:36,500 --> 01:40:38,375
‎- Mary.
‎- Ajungem și la asta.

970
01:40:38,458 --> 01:40:40,833
‎- Mai întâi îi numărăm.
‎- Acum, Cherokee.

971
01:40:41,708 --> 01:40:45,333
‎Altfel, șeful tău pierde
‎un pistolar iute și 35.000 de dolari.

972
01:41:13,333 --> 01:41:14,333
‎Bine.

973
01:41:16,291 --> 01:41:18,625
‎Dezleagă calul, ca să poată pleca Mary.

974
01:41:29,583 --> 01:41:32,291
‎- Mereu te miști așa de încet?
‎- Mereu vorbești atât?

975
01:41:45,666 --> 01:41:46,500
‎Serios?

976
01:41:48,500 --> 01:41:49,625
‎În spate?

977
01:41:53,416 --> 01:41:54,875
‎Ce zici, Beckwourth?

978
01:41:56,458 --> 01:41:58,000
‎Nu, n-ar face asta,

979
01:41:58,583 --> 01:42:01,333
‎pentru că i-aș trage un glonț în craniu.

980
01:42:01,416 --> 01:42:04,250
‎Și n-am afla cine e cel mai rapid, nu?

981
01:42:09,333 --> 01:42:10,666
‎Recunosc, băiete.

982
01:42:11,250 --> 01:42:13,833
‎Știi să-ți faci o intrare spectaculoasă.

983
01:42:14,958 --> 01:42:16,958
‎Nici măcar n-am repetat-o pe asta.

984
01:42:19,541 --> 01:42:23,708
‎Știi, pistolarule, Nat Love e ca și mort.

985
01:42:25,750 --> 01:42:27,000
‎Dar tu poți scăpa.

986
01:42:27,500 --> 01:42:29,500
‎Încalecă, ia-ți lucrurile

987
01:42:29,583 --> 01:42:32,000
‎și du-te de unde ai venit!

988
01:42:33,166 --> 01:42:34,833
‎Știi că e imposibil.

989
01:42:43,750 --> 01:42:45,125
‎Numărăm de la cinci?

990
01:42:55,791 --> 01:42:56,708
‎Cinci…

991
01:43:14,458 --> 01:43:15,375
‎Patru…

992
01:43:29,458 --> 01:43:30,291
‎Trei…

993
01:43:37,916 --> 01:43:41,083
‎De ce numără mereu așa de lent?

994
01:43:41,166 --> 01:43:43,458
‎Jim!

995
01:43:59,541 --> 01:44:01,083
‎Aruncă-i în aer, Bill!

996
01:44:46,791 --> 01:44:47,625
‎Omoar-o!

997
01:45:41,208 --> 01:45:42,333
‎Mary!

998
01:45:54,791 --> 01:45:56,125
‎Împinge!

999
01:46:02,166 --> 01:46:03,041
‎Trudy e a mea.

1000
01:46:42,458 --> 01:46:43,416
‎Să-i dăm drumul!

1001
01:48:04,208 --> 01:48:05,041
‎Nenorocitule!

1002
01:50:22,833 --> 01:50:24,541
‎Expiră, jigodie!

1003
01:50:33,875 --> 01:50:35,250
‎Haide!

1004
01:50:56,708 --> 01:50:59,083
‎- Unde te-a nimerit?
‎- În umăr. Jos!

1005
01:51:04,208 --> 01:51:05,541
‎Chibrit.

1006
01:51:06,416 --> 01:51:07,375
‎Acum vrei să fumezi?

1007
01:51:08,166 --> 01:51:09,041
‎Dă-mi chibrit!

1008
01:51:13,500 --> 01:51:14,458
‎Bine.

1009
01:51:26,166 --> 01:51:27,750
‎Săriți, javrelor!

1010
01:51:35,375 --> 01:51:36,250
‎Dă-o în mă-sa!

1011
01:51:52,333 --> 01:51:54,041
‎Am știut mereu că tu

1012
01:51:54,916 --> 01:51:56,333
‎m-ai trădat.

1013
01:51:59,875 --> 01:52:01,125
‎Dumnezeu mă cunoștea.

1014
01:52:09,625 --> 01:52:10,666
‎Adio, vechi prieten!

1015
01:52:11,708 --> 01:52:13,250
‎Rufus, n-am avut de ales…

1016
01:53:26,708 --> 01:53:28,208
‎I-am spus puștiului.

1017
01:53:29,541 --> 01:53:31,500
‎Trucuri nenorocite.

1018
01:53:52,541 --> 01:53:53,625
‎Scuze, doamnelor.

1019
01:53:56,083 --> 01:53:58,458
‎- Ești bine, Cuffee?
‎- Trebuie să încarc.

1020
01:53:59,250 --> 01:54:00,333
‎Pari rănit.

1021
01:54:00,416 --> 01:54:03,916
‎E o rană superficială.
‎Maggie nu mă așteaptă azi.

1022
01:54:05,708 --> 01:54:06,833
‎Ce dracu'?

1023
01:54:11,041 --> 01:54:12,375
‎Să fiu al naibii!

1024
01:54:15,333 --> 01:54:16,583
‎Pickett!

1025
01:54:28,041 --> 01:54:29,708
‎De ce ai făcut fața asta?

1026
01:54:34,041 --> 01:54:36,166
‎Nu, frate. Nu.

1027
01:54:36,250 --> 01:54:38,333
‎Termină! Nu face asta.

1028
01:54:40,291 --> 01:54:41,708
‎Ai avut de ales.

1029
01:54:43,375 --> 01:54:44,875
‎Mereu ai de ales.

1030
01:54:47,750 --> 01:54:52,000
‎Frica o să-ți aducă o karma rea
‎în viața de apoi.

1031
01:55:01,916 --> 01:55:04,250
‎N-a avut nicio șansă, nenorocitule!

1032
01:55:15,625 --> 01:55:18,875
‎Mă împuști și pe mine în spate?
‎Sau trișezi la numărătoare?

1033
01:56:05,083 --> 01:56:06,625
‎Beckwourth era mai rapid.

1034
01:57:07,708 --> 01:57:08,916
‎Ai grijă de amicul meu!

1035
01:57:22,750 --> 01:57:23,583
‎Nat…

1036
01:57:26,958 --> 01:57:27,958
‎Să nu ratezi!

1037
01:58:17,500 --> 01:58:18,666
‎Ridică-ți armele!

1038
01:58:20,791 --> 01:58:22,416
‎Acum știu ce e.

1039
01:58:24,416 --> 01:58:25,708
‎Ochii.

1040
01:58:27,541 --> 01:58:28,791
‎Am spus să le ridici.

1041
01:58:31,083 --> 01:58:32,166
‎Tatăl tău

1042
01:58:34,458 --> 01:58:35,458
‎a fost un om bun?

1043
01:58:38,666 --> 01:58:39,625
‎Da.

1044
01:58:42,333 --> 01:58:45,666
‎Și mama era o femeie bună,
‎dar tu i-ai omorât.

1045
01:58:47,708 --> 01:58:50,000
‎Se pare că am avut educații diferite.

1046
01:58:52,166 --> 01:58:54,041
‎Nu-mi pasă cum ai fost crescut.

1047
01:58:55,333 --> 01:58:57,541
‎Ridică armele și întoarce-te!

1048
01:59:00,750 --> 01:59:03,375
‎Mă uitam cum tata o rupea în bătaie
‎pe mama

1049
01:59:03,458 --> 01:59:05,208
‎dacă îi ardea mâncarea.

1050
01:59:06,083 --> 01:59:08,708
‎O bătea rău și dacă era prea crudă.

1051
01:59:13,041 --> 01:59:15,708
‎Într-o zi am hotărât să intervin,

1052
01:59:17,458 --> 01:59:19,166
‎așa că s-a răzbunat pe mine.

1053
01:59:23,541 --> 01:59:25,625
‎Tata n-a fost un om bun.

1054
01:59:28,083 --> 01:59:30,083
‎N-a fost un om bun. Era nelegiuit.

1055
01:59:31,750 --> 01:59:33,041
‎Jefuia bănci…

1056
01:59:35,583 --> 01:59:36,750
‎Îi plăcea băutura.

1057
01:59:43,416 --> 01:59:46,583
‎Mama a luat o sticlă și l-a tăiat,
‎ca să mă apere.

1058
01:59:49,625 --> 01:59:53,041
‎S-a năpustit asupra ei și a omorât-o.

1059
01:59:56,333 --> 01:59:59,625
‎Apoi, ca un laș ce e,

1060
02:00:01,000 --> 02:00:03,208
‎a luat tot ce aveam și a plecat,

1061
02:00:05,250 --> 02:00:06,791
‎lăsându-mă cu…

1062
02:00:08,875 --> 02:00:09,791
‎mama.

1063
02:00:15,750 --> 02:00:17,583
‎Aveam zece ani…

1064
02:00:19,916 --> 02:00:21,833
‎cam cât aveai și tu…

1065
02:00:25,041 --> 02:00:26,500
‎când ți-am făcut cicatricea.

1066
02:00:29,666 --> 02:00:33,041
‎A trebuit să mă descurc singur,
‎dar am ajuns cine sunt,

1067
02:00:34,333 --> 02:00:35,375
‎ca tine.

1068
02:00:41,166 --> 02:00:46,375
‎Crescând, nu mă puteam gândi
‎decât că vreau ca tata să plătească.

1069
02:00:48,583 --> 02:00:52,833
‎L-am căutat ani buni, dar nu l-am găsit.

1070
02:00:55,625 --> 02:00:58,125
‎Parcă ar fi dispărut
‎de pe fața pământului.

1071
02:01:00,166 --> 02:01:03,416
‎Dar nu m-am oprit. Am continuat să caut…

1072
02:01:07,208 --> 02:01:08,916
‎până când l-am găsit.

1073
02:01:13,500 --> 02:01:14,541
‎Într-o zi…

1074
02:01:19,666 --> 02:01:21,000
‎ce să vezi,

1075
02:01:22,916 --> 02:01:26,000
‎am dat de tatăl meu,

1076
02:01:27,375 --> 02:01:28,458
‎un alt om.

1077
02:01:29,833 --> 02:01:31,291
‎Era demn.

1078
02:01:33,333 --> 02:01:34,333
‎Nu mai bea.

1079
02:01:37,291 --> 02:01:38,375
‎Omul Domnului.

1080
02:01:43,375 --> 02:01:44,625
‎La biserică.

1081
02:01:45,916 --> 02:01:47,750
‎Avea o nevastă drăguță.

1082
02:01:51,708 --> 02:01:53,125
‎Și avea un fiu

1083
02:01:55,166 --> 02:01:57,208
‎de vreo zece ani,

1084
02:01:59,041 --> 02:02:01,125
‎ai cărui ochi străluceau ca ai mei.

1085
02:02:02,583 --> 02:02:03,541
‎Minți.

1086
02:02:04,500 --> 02:02:05,916
‎Minți!

1087
02:02:11,500 --> 02:02:13,541
‎Uciderea tatălui nostru a fost…

1088
02:02:13,625 --> 02:02:14,791
‎Tatăl meu!

1089
02:02:16,875 --> 02:02:17,875
‎Mama mea!

1090
02:02:20,583 --> 02:02:21,791
‎Dar n-a fost suficient.

1091
02:02:23,625 --> 02:02:24,750
‎Adevărata răzbunare

1092
02:02:25,583 --> 02:02:27,291
‎a fost să te las în viață.

1093
02:02:29,833 --> 02:02:34,250
‎Toate păcatele săvârșite,
‎băncile jefuite, crimele comise.

1094
02:02:35,291 --> 02:02:36,625
‎Uită-te la tine!

1095
02:02:37,833 --> 02:02:40,375
‎Ești exact cum își dorea el să nu mai fie.

1096
02:02:42,333 --> 02:02:43,250
‎Buck.

1097
02:02:47,083 --> 02:02:48,583
‎Și-a schimbat numele în „Love”.

1098
02:02:53,750 --> 02:02:54,750
‎Dar ești un Buck.

1099
02:02:55,625 --> 02:02:56,500
‎Minți.

1100
02:02:57,500 --> 02:02:58,583
‎Ca mine.

1101
02:03:00,041 --> 02:03:01,208
‎Ca el.

1102
02:03:03,208 --> 02:03:06,666
‎Dar tu ești mai bun.
‎O să mă depășești, fiindcă…

1103
02:03:09,083 --> 02:03:10,625
‎eu nu mi-am ucis fratele.

1104
02:03:12,125 --> 02:03:14,541
‎Dar tu ești pe cale să-l ucizi pe al tău.

1105
02:03:16,583 --> 02:03:19,083
‎E timpul să te răzbuni, Nathaniel Buck.

1106
02:03:24,125 --> 02:03:25,166
‎Haide!

1107
02:03:29,958 --> 02:03:31,416
‎- Nathaniel Buck.
‎- Nu.

1108
02:03:35,958 --> 02:03:37,166
‎Răzbună-te!

1109
02:03:40,208 --> 02:03:41,416
‎Nathaniel Buck.

1110
02:03:42,125 --> 02:03:43,958
‎Răzbună-te naibii!

1111
02:03:46,500 --> 02:03:47,791
‎Ești un Buck.

1112
02:03:50,333 --> 02:03:52,125
‎Nathaniel Buck.

1113
02:03:55,916 --> 02:03:56,875
‎Nathaniel Buck.

1114
02:06:17,541 --> 02:06:18,958
‎A murit diavolul?

1115
02:06:23,625 --> 02:06:24,625
‎Nu știu.

1116
02:07:01,708 --> 02:07:02,750
‎În regulă.

1117
02:07:09,041 --> 02:07:11,375
‎Sigur oamenii legii o să-l creadă mort?

1118
02:07:12,250 --> 02:07:13,500
‎Eu sunt omul legii.

1119
02:07:15,208 --> 02:07:17,000
‎Dacă eu zic că e mort, e mort.

1120
02:07:19,708 --> 02:07:20,541
‎Și tu?

1121
02:07:22,041 --> 02:07:23,666
‎Sigur asta vrei?

1122
02:07:25,708 --> 02:07:31,416
‎Mereu am vrut să fiu ajutor de șerif,
‎șerif, polițist.

1123
02:07:53,958 --> 02:07:55,416
‎La ce te uiți?

1124
02:07:57,666 --> 02:07:59,541
‎Avem treabă, dle Love.

1125
02:08:05,375 --> 02:08:06,208
‎Haide!

1126
02:08:21,541 --> 02:08:22,541
‎Bine.

1127
02:16:09,250 --> 02:16:14,541
‎ÎN AMINTIREA DRAGILOR MEI FRAȚI,
‎RICHARD ANTWI ȘI MICHAEL K. WILLIAMS.

1128
02:16:39,708 --> 02:16:41,708
‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru



