1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,958 --> 00:00:13,833
BÁR NEM EGÉSZEN ÍGY TÖRTÉNT, DE…

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:15,250 --> 00:00:16,833
EZEK.

5
00:00:16,916 --> 00:00:18,333
AZ EMBEREK.

6
00:00:18,416 --> 00:00:23,125
LÉTEZTEK.

7
00:00:38,458 --> 00:00:40,083
Ne az asztalnál, fiam!

8
00:00:40,708 --> 00:00:41,541
Add ide!

9
00:00:54,291 --> 00:00:55,458
Előbb az áldás!

10
00:00:55,958 --> 00:00:57,208
Ennél több eszed van.

11
00:00:59,875 --> 00:01:04,791
Atyánk, azért vagyunk itt,
hogy elfogyasszuk az ételt, amit adtál.

12
00:01:05,666 --> 00:01:08,666
Áldd meg az ételt,
hogy táplálja testünket, Uram!

13
00:01:09,250 --> 00:01:12,083
Áldd meg szívünket,
s mindazt, amit teszünk,

14
00:01:12,166 --> 00:01:16,416
ó, Uram, hogy nevedben szolgáljuk a…

15
00:01:18,750 --> 00:01:20,500
Ki lehet az ilyenkor?

16
00:01:21,458 --> 00:01:22,791
Fogalmam sincs.

17
00:01:50,708 --> 00:01:51,833
Ne!

18
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
Hagyd békén a családomat!

19
00:02:57,250 --> 00:02:58,333
Theodore!

20
00:03:01,500 --> 00:03:02,541
Semmi baj.

21
00:03:07,500 --> 00:03:08,666
Semmi baj.

22
00:03:20,333 --> 00:03:21,958
Őket hagyd ki ebből!

23
00:03:23,916 --> 00:03:26,125
Velem gyűlt meg a bajod.

24
00:03:28,416 --> 00:03:31,875
Menjünk ki, kerüljünk egyet,

25
00:03:32,833 --> 00:03:35,291
és rendezzük le egymás között!

26
00:03:40,083 --> 00:03:41,875
- Könyörgöm!
- Ne!

27
00:03:46,041 --> 00:03:47,583
Könyörgöm, ne tedd!

28
00:03:49,416 --> 00:03:50,833
Ne!

29
00:03:53,375 --> 00:03:57,500
Ne!

30
00:04:11,166 --> 00:04:15,125
Ne!

31
00:04:17,166 --> 00:04:18,833
Ne! Kérem!

32
00:04:19,750 --> 00:04:20,791
Ne!

33
00:04:43,500 --> 00:04:50,458
SALINAS, TEXAS
NEM SOKKAL KÉSŐBB

34
00:05:01,500 --> 00:05:02,708
Esparza atya?

35
00:05:09,416 --> 00:05:11,541
Gyónni jöttem.

36
00:05:12,666 --> 00:05:14,458
Meg behajtani, ami jár nekem.

37
00:05:15,375 --> 00:05:18,083
Tudja, mi van,
ha későn kapom meg a jussomat.

38
00:05:23,083 --> 00:05:24,500
Mi vesz rá valakit arra,

39
00:05:25,500 --> 00:05:27,500
hogy egy skorpiót fessen a kezére?

40
00:05:31,958 --> 00:05:33,125
Hogy mondja?

41
00:05:35,291 --> 00:05:38,291
A kígyót még értem,

42
00:05:39,250 --> 00:05:41,333
édenkert, Biblia, meg ilyenek.

43
00:05:42,333 --> 00:05:43,500
De egy skorpiót?

44
00:05:45,250 --> 00:05:46,541
No, az már talány.

45
00:05:48,875 --> 00:05:49,875
Kicsoda maga?

46
00:05:50,583 --> 00:05:51,750
Csak egy ember.

47
00:05:52,708 --> 00:05:54,125
Aki kinyírja a Skorpiót.

48
00:05:55,375 --> 00:05:56,500
Jesus Cortez.

49
00:06:04,875 --> 00:06:07,083
Más idők jártak akkoriban.

50
00:06:07,833 --> 00:06:12,791
Bármilyen viszály is volt közöttünk,
az réges-régen lehetett.

51
00:06:25,125 --> 00:06:26,125
Ne!

52
00:06:29,541 --> 00:06:30,375
Nem.

53
00:06:36,458 --> 00:06:37,291
Kérlek!

54
00:06:41,875 --> 00:06:42,750
Én…

55
00:06:44,416 --> 00:06:45,541
Sajnálom.

56
00:06:52,666 --> 00:06:53,708
Én is sajnálom.

57
00:07:05,416 --> 00:07:07,583
A VADNYUGAT TÖRVÉNYEI SZERINT

58
00:07:28,375 --> 00:07:29,416
Vége?

59
00:07:33,958 --> 00:07:35,583
Vérdíjat tűztek ki rá.

60
00:07:37,541 --> 00:07:40,708
A templomod bezsebelhet
ötezer dollárt a hullájáért.

61
00:07:41,458 --> 00:07:43,666
Miért nem maga jelentkezik a pénzért?

62
00:07:47,666 --> 00:07:48,833
Értem tízet kapnál.

63
00:08:02,291 --> 00:08:06,458
A NETFLIX BEMUTATJA

64
00:09:06,333 --> 00:09:10,041
A NAT LOVE BANDA

65
00:09:34,958 --> 00:09:38,666
A RUFUS BUCK BANDA

66
00:10:38,333 --> 00:10:40,250
Visszatérek

67
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Lelkem fehér, mint a hó

68
00:10:45,583 --> 00:10:47,541
Hosszú volt az út

69
00:10:49,041 --> 00:10:50,833
És bitang lassú

70
00:10:53,208 --> 00:10:54,833
Elűzöm őket innen

71
00:10:57,125 --> 00:10:58,625
Űzd el, pandúr

72
00:11:00,708 --> 00:11:02,458
Nincs az az isten

73
00:11:03,916 --> 00:11:05,625
A lánc rólam rég…

74
00:11:16,166 --> 00:11:17,083
Lehullt

75
00:11:44,583 --> 00:11:45,958
Nat Love bandája!

76
00:11:46,041 --> 00:11:48,000
Ne lőjetek!

77
00:11:48,083 --> 00:11:49,958
Egyedül van! Bekerítettük!

78
00:11:50,500 --> 00:11:54,166
Várjatok, amíg kitolja a búráját,
és adjatok a kurva anyjának!

79
00:11:54,791 --> 00:11:57,791
- Türelem!
- Mondják ám, hogy a türelem erény.

80
00:12:00,000 --> 00:12:03,083
Csakhogy nincs türelmem
a baszom erényességhez.

81
00:12:03,166 --> 00:12:05,708
- Jim Beckwourth!
- Grime tesók!

82
00:12:05,791 --> 00:12:08,458
Grimes, „s”-sel, te nagypofájú szarházi!

83
00:12:08,541 --> 00:12:11,208
A régi csuklyátok bíborszínű volt.

84
00:12:11,291 --> 00:12:13,791
Úgy hívnak titeket, hogy Bíbor Csuklyások.

85
00:12:14,916 --> 00:12:16,416
Erre rózsaszínben toljátok?

86
00:12:16,500 --> 00:12:19,708
Anyám mindig azt mondta, hogy Jim
olyan kedves gyerek.

87
00:12:19,791 --> 00:12:21,000
Tudod, mit feleltem?

88
00:12:21,083 --> 00:12:23,541
„A kurva anyját Jimnek! Nézd a szemem!”

89
00:12:23,625 --> 00:12:25,250
- Kedves vagyok!
- Nem.

90
00:12:25,333 --> 00:12:28,125
- De igen.
- Nem vagy kedves.

91
00:12:28,208 --> 00:12:30,458
- Kedves vagyok! Tudod, mit?
- Na?

92
00:12:30,541 --> 00:12:32,958
Inkább a halál, mint hogy őt hallgassam!

93
00:12:36,791 --> 00:12:38,750
Egy élmény volt, gennyládák!

94
00:12:38,833 --> 00:12:42,916
Mi a faszt keménykedsz itt,
amikor szénné lövik a seggemet?

95
00:12:43,000 --> 00:12:45,458
Hé! Megvan a szerencsehozó érméd, nem?

96
00:12:45,541 --> 00:12:48,375
Nőj fel!
Ez már felnőtt balhé, meghalhatunk!

97
00:12:48,458 --> 00:12:50,000
De nem halunk meg.

98
00:12:50,791 --> 00:12:53,041
Villámgyors vagyok a piff-puff-fal.

99
00:12:54,708 --> 00:12:58,125
Lehet, de az a szóbeszéd járja,
hogy van egy gyorstüzelő,

100
00:12:59,000 --> 00:13:02,625
aki még nálad is gyorsabb.
Úgy hívják: Cseroki Bill.

101
00:13:04,666 --> 00:13:05,875
„Cseroki Bill.”

102
00:13:06,500 --> 00:13:09,208
Ez csak szóbeszéd, nem látta őt senki.

103
00:13:09,875 --> 00:13:12,708
Én meg úgy látom,
hogy Cseroki Bill bekaphatja!

104
00:13:13,250 --> 00:13:16,583
A rinyálás helyett inkább örülj,
hogy ilyen profi vagyok!

105
00:13:16,666 --> 00:13:19,541
Csak annyit kéne kiejtened a feka szádon…

106
00:13:19,625 --> 00:13:21,208
- A „feka számon”?
- …hogy…

107
00:13:24,333 --> 00:13:25,791
- Gracias.
- Nem semmi!

108
00:13:25,875 --> 00:13:27,708
- Igen.
- A feka száj csodaszép.

109
00:13:28,291 --> 00:13:30,333
- Ne nyúlkálj, nigger!
- Azta!

110
00:13:31,541 --> 00:13:33,041
Kinyírtad a tesómat!

111
00:13:33,125 --> 00:13:34,458
Higgadj le, tesókám!

112
00:13:35,250 --> 00:13:36,625
Rossz napod van, ennyi.

113
00:13:37,208 --> 00:13:40,458
Nektek rosszabb lesz,
ha kiderül, kinek a pénzt nyúltátok le.

114
00:13:41,583 --> 00:13:44,458
Tévedés. Ti nyúltátok le a pénzt.

115
00:13:44,541 --> 00:13:47,000
Ti bankot raboltok, mi meg titeket.

116
00:13:47,083 --> 00:13:50,500
Nincs egy bokszos se innen Afrikáig,
aki tudna rólunk.

117
00:13:51,541 --> 00:13:53,458
Szerintetek ez egy bank pénze?

118
00:14:49,208 --> 00:14:52,833
STAGECOACH MARY KOCSMÁJA

119
00:15:08,458 --> 00:15:12,250
Szép jó estét!
Adja le a fegyvert, és mulasson jól!

120
00:15:13,333 --> 00:15:15,500
Mary krimójában tilos a fegyver?

121
00:15:15,583 --> 00:15:17,291
Marynél lehet, természetesen.

122
00:15:18,083 --> 00:15:19,000
Természetesen.

123
00:15:20,166 --> 00:15:22,916
Természetesen egy
pelyhes állú pubit állít ide.

124
00:15:23,000 --> 00:15:25,791
Sok mindent láttam ám már, Love bátya.

125
00:15:25,875 --> 00:15:28,958
Tőlem nem riadnak meg az emberek, érti?

126
00:15:29,875 --> 00:15:30,875
Ismerjük egymást?

127
00:15:30,958 --> 00:15:34,125
Nem, de elért ide a híre.

128
00:15:34,208 --> 00:15:36,416
Egy golyóval leterített három komát.

129
00:15:36,500 --> 00:15:40,625
Na most, nem ismerek mást,
aki ilyet tud. Bocsánat.

130
00:15:40,708 --> 00:15:43,833
Szép jó estét!
Adják le a fegyvert, és mulassanak jól!

131
00:15:43,916 --> 00:15:45,791
Adok egyet a jobb karommal.

132
00:15:46,750 --> 00:15:50,833
Akkor tipli Jourdon Andersonhoz!
Megtarthatják a fegyvert, ihatnak is.

133
00:15:50,916 --> 00:15:52,875
Itt iszunk, te kis pattogó pöcs!

134
00:15:58,833 --> 00:16:00,666
Vannak itten zabosabb formák is.

135
00:16:01,541 --> 00:16:05,000
Vigyék őket Brown dokihoz!
A fegyvereket pedig a seriffhez!

136
00:16:05,083 --> 00:16:07,000
Visszakaphatják, ha odébbállnak.

137
00:16:08,875 --> 00:16:09,916
Mi a neved?

138
00:16:11,791 --> 00:16:13,208
Cufeenak hívnak.

139
00:16:28,583 --> 00:16:29,666
Ezért jöttem!

140
00:16:46,791 --> 00:16:49,208
- Egy !
- Adj egy lovat alá

141
00:16:49,291 --> 00:16:51,708
- Kettő !
- Adj kezébe fegyvert

142
00:16:51,791 --> 00:16:54,083
- Három !
- Papot, kegyelmet

143
00:16:54,166 --> 00:16:56,791
- Négy !
- Lesznek ám ott hullahegyek

144
00:16:56,875 --> 00:16:59,291
- Öt !
- Az ima a mennybe juttat

145
00:16:59,375 --> 00:17:02,333
- Hat !
- Az ördög hadd náspángolja

146
00:17:02,416 --> 00:17:04,250
- Hét !
- Más, de egyenlő

147
00:17:04,333 --> 00:17:06,666
- Nyolc !
- Rabszolgát teremtő

148
00:17:06,750 --> 00:17:09,458
- Kilenc !
- Hát vesd le rabláncod

149
00:17:09,541 --> 00:17:10,500
Tíz !

150
00:17:13,541 --> 00:17:14,375
Még egyszer!

151
00:17:14,458 --> 00:17:16,541
- Egy !
- Adj egy lovat alá

152
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
- Kettő !
- Adj kezébe fegyvert

153
00:17:18,916 --> 00:17:21,125
- Három !
- Papot, kegyelmet

154
00:17:21,208 --> 00:17:23,500
- Négy !
- Lesznek ám ott hullahegyek

155
00:17:23,583 --> 00:17:25,666
- Öt !
- Az ima a mennybe juttat

156
00:17:25,750 --> 00:17:28,000
- Hat !
- Az ördög hadd náspángolja

157
00:17:28,083 --> 00:17:30,541
- Hét !
- Más, de egyenlő

158
00:17:30,625 --> 00:17:32,250
- Nyolc !
- Rabszolgát teremtő

159
00:17:32,333 --> 00:17:34,375
- Kilenc !
- Hát vesd le rabláncod

160
00:17:34,458 --> 00:17:35,625
Tíz !

161
00:17:35,708 --> 00:17:36,666
Ennyi!

162
00:18:05,166 --> 00:18:06,583
Nem állsz szóba velem?

163
00:18:26,291 --> 00:18:27,458
Takarodj!

164
00:18:29,708 --> 00:18:30,625
Mi?

165
00:18:34,333 --> 00:18:35,458
Mondom, menj el!

166
00:18:39,125 --> 00:18:40,541
A csókot miért kaptam?

167
00:18:41,458 --> 00:18:43,000
Emlékeztető arra, mi volt.

168
00:19:01,208 --> 00:19:03,250
Ez meg arra, ami van.

169
00:19:04,875 --> 00:19:05,916
Bocsánat!

170
00:19:06,500 --> 00:19:08,125
Cuff, nyald fel a padlóról!

171
00:19:08,208 --> 00:19:10,041
- Igenis.
- Köszönöm.

172
00:19:15,500 --> 00:19:17,708
Emelet, harmadik szoba balra.

173
00:19:44,125 --> 00:19:44,958
Mary!

174
00:19:45,041 --> 00:19:48,458
Csak annyit akarok tőled hallani, hogy:
„Ég veled, Mary!”

175
00:19:52,583 --> 00:19:54,375
Ezt többet nem hallod tőlem.

176
00:19:57,375 --> 00:20:01,041
Amíg a füledbe nem jut,
hogy egy gazember keresztbe tett neked.

177
00:20:03,500 --> 00:20:04,916
Nem maradt már egy se.

178
00:20:06,125 --> 00:20:07,833
Megtaláltad a Skorpiót?

179
00:20:09,000 --> 00:20:14,291
Mary, a világon már csak egy dolog
van a világon, ami jelent nekem valamit:

180
00:20:15,875 --> 00:20:17,000
te.

181
00:20:22,833 --> 00:20:24,541
És Nat Love bandája?

182
00:20:26,083 --> 00:20:28,125
Amióta kiszálltál, nincs bandám.

183
00:20:29,125 --> 00:20:31,500
Csak én vagyok, Jim és Bill.

184
00:20:32,750 --> 00:20:34,708
Ha látom őket, megbeszélem velük.

185
00:20:38,583 --> 00:20:40,208
Ezt majdnem el is hiszem.

186
00:20:43,208 --> 00:20:47,041
Majdnem, mert az utolsót
nem kaptad el, igaz?

187
00:20:50,083 --> 00:20:51,875
Nyugodtan kimondhatod a nevét.

188
00:20:52,750 --> 00:20:54,375
Mi van Rufus Buckkal?

189
00:20:54,458 --> 00:20:57,833
Rufus Yumában van,
és ott is marad élete végéig.

190
00:20:57,916 --> 00:21:00,041
Nagyobb büntetés neki, mint a halál.

191
00:21:01,958 --> 00:21:04,333
Amíg az az ember lélegzik,

192
00:21:04,416 --> 00:21:07,208
a lelkeden átok ül,
nem csillapszik a vihar.

193
00:21:08,416 --> 00:21:09,625
Van életem,

194
00:21:10,958 --> 00:21:13,708
felépítettem valamit,
és nem kockáztatom azért,

195
00:21:13,791 --> 00:21:16,291
mert most visszakullogtál hozzám.

196
00:21:17,250 --> 00:21:18,791
- Visszakullogtam?
- Igen.

197
00:21:20,291 --> 00:21:21,500
Jól van már!

198
00:21:22,750 --> 00:21:24,625
Rossz kocsmába jöttem,

199
00:21:25,166 --> 00:21:27,666
mert ez nem az a Mary Fields,
akit ismerek.

200
00:21:27,750 --> 00:21:29,541
- Megváltoztak a dolgok.
- Látom.

201
00:21:31,041 --> 00:21:32,333
Mert az a Mary…

202
00:21:41,083 --> 00:21:42,166
Az a Mary…

203
00:21:44,791 --> 00:21:46,541
nem az a félős fajta.

204
00:21:53,375 --> 00:21:57,333
Hogy is hívott az Apacs? Farkasnő?

205
00:21:57,416 --> 00:22:00,166
Nem. Pickett mondta
mindig ezt a baromságot.

206
00:22:00,250 --> 00:22:02,166
Pickett mondta ezt a baromságot.

207
00:22:02,791 --> 00:22:04,875
Apacs Prérifarkasnőnek hívott.

208
00:22:08,958 --> 00:22:13,500
A Farkasnő jobban illik rád.

209
00:22:33,000 --> 00:22:33,875
A kalapom.

210
00:22:35,416 --> 00:22:36,416
Így már jó.

211
00:22:50,666 --> 00:22:51,833
Bejövök!

212
00:22:51,916 --> 00:22:54,125
Farkasnő, le ne pattintsd a búrámat!

213
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
- Nat!
- Pickett!

214
00:22:58,458 --> 00:23:00,333
Van érzéked az időzítéshez.

215
00:23:01,208 --> 00:23:02,583
Megy a sámfázás, komák?

216
00:23:03,250 --> 00:23:07,125
Bocsánat, de mutatnom kell valamit,
és sürgős.

217
00:23:10,625 --> 00:23:11,875
Lám, lám, lám!

218
00:23:12,833 --> 00:23:14,916
Csak nem a turbékoló kis tirpák!

219
00:23:15,000 --> 00:23:17,291
Nyugi! Előbb hallgassuk meg!

220
00:23:17,375 --> 00:23:19,375
Hogy nekem is beadja, amit neked?

221
00:23:19,458 --> 00:23:21,000
Mi a faszért kamuznék?

222
00:23:22,083 --> 00:23:26,875
Rufus Buck hűvösön van,
és ott rohad élete végéig.

223
00:23:28,583 --> 00:23:30,875
- Kiszabadul.
- Hogyan?

224
00:23:32,291 --> 00:23:35,208
Tököm tudja, hogyan, de kiszabadul.

225
00:23:36,333 --> 00:23:38,833
A bandák újra összeállnak neki.

226
00:23:39,875 --> 00:23:41,541
A zsákmány fele az övé volt.

227
00:23:43,208 --> 00:23:47,958
És ti barmok, az ő részét nyúltátok le.

228
00:23:50,125 --> 00:23:53,666
Azt hiszed, Rufus Buck hagyja,
hogy tiéd legyen a suska fele,

229
00:23:54,625 --> 00:23:56,333
és én vagyok a barom?

230
00:23:57,000 --> 00:23:58,333
Úgy tűnik.

231
00:24:01,875 --> 00:24:02,750
Állj fel!

232
00:24:15,083 --> 00:24:16,083
Sóhajts!

233
00:24:36,833 --> 00:24:37,833
Húzz a francba!

234
00:24:39,666 --> 00:24:40,666
Tűnés!

235
00:24:41,750 --> 00:24:44,708
Eszednél vagy?
Kinyírhattuk volna az utolsó Bíbort.

236
00:24:44,791 --> 00:24:48,208
Bíbor Csuklyásoknak hívják őket.
Ő lenne az utolsó?

237
00:24:57,083 --> 00:24:58,125
Ja.

238
00:25:01,208 --> 00:25:04,416
Fogadni mertem volna
a bal hatlövetűmre, hogy kinyírja.

239
00:25:04,500 --> 00:25:08,125
Ha igazat mondott,
akkor Nat így jobban elbánt vele.

240
00:26:52,625 --> 00:26:54,541
Mi a bánatos pitvarért álltok ott?

241
00:26:54,625 --> 00:26:57,500
Nem ott kell felszállni a vonatra,
ti büdös ni…

242
00:27:03,500 --> 00:27:05,458
Biztos nikkelbolhát akart mondani.

243
00:27:06,125 --> 00:27:07,791
Nem vagyunk mi azok.

244
00:27:09,541 --> 00:27:12,166
Ha bárki „n”-re nyitja a száját,

245
00:27:12,250 --> 00:27:14,083
ugyanígy jár.

246
00:27:15,750 --> 00:27:17,166
Hadd lássák a képeteket!

247
00:27:21,583 --> 00:27:24,375
Jól van, nyugi, semmi baj! Nem nyúlkálunk!

248
00:27:25,333 --> 00:27:26,833
A nevem Cseroki Bill.

249
00:27:27,500 --> 00:27:31,041
Szólok előre, hogy nem
rajongok különösebben az erőszakért.

250
00:27:31,666 --> 00:27:36,166
Viszont az a helyzet,
hogy a társaim különösen erőszakos alakok.

251
00:27:36,833 --> 00:27:37,833
Ezt megkóstolom.

252
00:27:39,250 --> 00:27:40,125
Azt a rohadt!

253
00:27:41,250 --> 00:27:45,416
Szóval, csak semmi hülyeség! Világos?

254
00:27:46,291 --> 00:27:49,291
Szállj le a vonatról,
te mocskos, ganéj lelenc!

255
00:27:51,041 --> 00:27:52,500
Te egy hős lehetsz.

256
00:27:54,708 --> 00:27:56,958
Egek, miért van mindig egy ilyen?

257
00:27:58,000 --> 00:27:58,916
Ez durva volt.

258
00:27:59,500 --> 00:28:02,875
Talán kivételesen
élvezni fogom az erőszakot.

259
00:28:02,958 --> 00:28:04,166
De ki tudja?

260
00:28:04,750 --> 00:28:05,750
Talán te győzöl.

261
00:28:08,041 --> 00:28:08,875
Na, lássuk!

262
00:28:15,333 --> 00:28:16,416
Kapisgálják már?

263
00:28:17,125 --> 00:28:21,750
Szóval, ne akadályozzanak,
hogy mihamarabb végezzünk a dolgunkkal!

264
00:28:28,625 --> 00:28:30,000
Jól van, mindenki…

265
00:28:37,291 --> 00:28:38,416
Állj!

266
00:28:40,291 --> 00:28:41,333
Nem.

267
00:28:43,750 --> 00:28:44,666
Mondom, állj!

268
00:28:47,166 --> 00:28:48,750
Tedd le a fegyvert, öcsi!

269
00:28:50,458 --> 00:28:52,583
Vagy mindenkit kinyírunk a vonaton.

270
00:28:57,666 --> 00:28:59,083
Mondom, tedd le!

271
00:29:05,208 --> 00:29:06,125
Nyugi!

272
00:29:12,000 --> 00:29:13,791
Vannak katonák a másik kocsiban?

273
00:29:15,000 --> 00:29:15,875
Igen.

274
00:29:17,458 --> 00:29:18,583
Na, és hányan?

275
00:29:19,791 --> 00:29:20,708
Harmincan.

276
00:29:22,333 --> 00:29:23,208
Tizen!

277
00:29:25,166 --> 00:29:26,958
Ezzel kellett volna kezdened.

278
00:29:28,208 --> 00:29:29,291
Nyisd ki az ajtót!

279
00:29:30,666 --> 00:29:32,125
Nyisd ki, az istenit!

280
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Itt is vagyunk.

281
00:29:49,791 --> 00:29:50,833
Kedves regiment!

282
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
Gondolom, az összes puskát
az ajtóra szegezték.

283
00:29:59,000 --> 00:30:01,375
Jelzem, hogy az ajtónak ezen az oldalán

284
00:30:01,458 --> 00:30:03,666
az egyik bajtársuk áll.

285
00:30:03,750 --> 00:30:07,416
Ő kapja majd a golyózáport, világos?

286
00:30:08,041 --> 00:30:09,375
Mi a neved, bandita?

287
00:30:09,458 --> 00:30:13,250
Nem vagyok bandita, uram,
a nevem Cseroki Bill.

288
00:30:13,333 --> 00:30:14,458
És ön kicsoda?

289
00:30:14,541 --> 00:30:16,916
Az istenverte törvény szolgája vagyok.

290
00:30:17,666 --> 00:30:21,958
Azonnal engedje el a katonát!
Távozzon, és senkinek sem esik bántódása!

291
00:30:22,041 --> 00:30:26,000
A félelem beszél önből,
Mr. istenverte törvény szolgája.

292
00:30:26,083 --> 00:30:27,916
Pár embernek már bántódása esett.

293
00:30:28,000 --> 00:30:30,833
Komolyan csak úgy elengedne minket?

294
00:30:30,916 --> 00:30:32,833
Mit akarsz, te elfajzott mocsok?

295
00:30:32,916 --> 00:30:34,666
Nem vagyok elfajzott mocsok.

296
00:30:34,750 --> 00:30:37,666
Nekünk kell valami,
maguknak meg a katonájuk.

297
00:30:37,750 --> 00:30:42,916
Na most, én békés cserét javasolnék,
mert úgy mindenki életben marad.

298
00:30:43,000 --> 00:30:45,791
- Ez jól hangzik?
- Engedd el a fiút!

299
00:30:45,875 --> 00:30:46,750
Jake!

300
00:30:51,791 --> 00:30:53,083
Jól vagyok, apa!

301
00:30:53,916 --> 00:30:55,333
Csak súrolta a golyó.

302
00:30:56,416 --> 00:31:00,125
Tíz másodpercük van, hogy letegyék
a fegyvert, és beengedjenek,

303
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
vagy a kis ivadéka elhalálozik.

304
00:31:02,000 --> 00:31:06,125
Ha a haja szála is görbül,
végzek veletek, ocsmány, mihaszna férgek!

305
00:31:07,541 --> 00:31:10,083
Az istenit, Trudy! Nem számoltam vissza.

306
00:31:11,250 --> 00:31:15,000
Bocsásson meg, uram!
A cimborám nem rajong a számtanért.

307
00:31:15,500 --> 00:31:17,958
Akárhogy is, hét másodperc.

308
00:31:21,583 --> 00:31:22,541
Hat.

309
00:31:22,625 --> 00:31:25,458
- Puskát letenni!
- Öt.

310
00:31:27,083 --> 00:31:29,500
- Mondom, letenni!
- Négy.

311
00:31:31,958 --> 00:31:32,916
Három.

312
00:31:42,791 --> 00:31:46,333
Jól van. Köszönöm szépen. Menj csak, fiam!

313
00:31:48,916 --> 00:31:52,041
Járjon a lábad, haladj szépen!
Csak semmi eszetlenség!

314
00:31:52,125 --> 00:31:53,500
Járj, ahogy tanultad!

315
00:31:53,583 --> 00:31:59,416
Bal, jobb, bal!

316
00:32:00,166 --> 00:32:02,750
Sétálunk, sétálunk, egy kis dombra…

317
00:32:33,750 --> 00:32:35,750
- Nyisd ki!
- Nem tudom.

318
00:32:36,333 --> 00:32:38,708
A kulcs Yumában van. A következő…

319
00:32:44,916 --> 00:32:46,166
Na, még egyszer!

320
00:32:47,000 --> 00:32:49,958
A világ végén is
levadásznak titeket ezért.

321
00:32:50,041 --> 00:32:54,375
Nem szoktam messzire utazni,
Abbott altábornagy úr.

322
00:32:56,958 --> 00:32:59,666
Vajon miért épp magát bízták meg azzal,

323
00:32:59,750 --> 00:33:03,750
hogy az egy szem zsiványt
egyik tömlöcből a másikba szállítsa?

324
00:33:06,458 --> 00:33:12,208
Kegyelem Mr. Bucknak
és minden társának, minden gaztettükért.

325
00:33:12,291 --> 00:33:15,500
George Pryce tábornok aláírásával.

326
00:33:17,875 --> 00:33:18,833
Mi ez az egész?

327
00:33:20,750 --> 00:33:23,708
Hát, ő keresett meg minket egy ajánlattal.

328
00:33:24,708 --> 00:33:28,375
Hogy intézzünk el az istenverte törvény
egy bizonyos szolgáját.

329
00:33:29,583 --> 00:33:34,291
Aki olyan hitvány egy alak, hogy még
a kormány is röstelli a kihágásait.

330
00:33:34,791 --> 00:33:39,166
Úgy tudjuk, hogy ez embereivel
lemészárolt egy egész falut,

331
00:33:39,250 --> 00:33:40,833
nőket és gyerekeket.

332
00:33:41,333 --> 00:33:42,791
Hogy ezüstöt lopjanak.

333
00:33:43,583 --> 00:33:46,083
- Ez az igazi alja rohadék!
- Alja rohadék!

334
00:35:44,500 --> 00:35:46,333
Kérem! Ha akar…

335
00:35:52,000 --> 00:35:53,333
Ne!

336
00:35:53,833 --> 00:35:57,625
Apa! Ne!

337
00:35:58,541 --> 00:35:59,458
Apa!

338
00:36:02,958 --> 00:36:04,750
Ki tud vonatot vezetni?

339
00:36:11,708 --> 00:36:12,666
Azt kérdeztem…

340
00:36:18,000 --> 00:36:19,583
Ezt az egyet ne bántsátok!

341
00:37:27,083 --> 00:37:30,791
Szép jó estét, uram!
Adja le a fegyverét, és mulasson jól!

342
00:37:32,625 --> 00:37:35,750
Ne mutassa a csillagot! Tudom ám, kiféle.

343
00:37:36,666 --> 00:37:40,958
De itten én vagyok a seriff,
Ms. Mary pedig a rendőrbíró.

344
00:37:41,041 --> 00:37:45,458
És szerinte aki ide felfegyverkezve jön,
ne lepődjön meg, ha lepuffantják.

345
00:37:46,375 --> 00:37:49,000
A jelvényem másképp vélekedik.

346
00:37:57,791 --> 00:37:59,208
Add le a pisztolyodat!

347
00:38:02,333 --> 00:38:03,291
Bocsánat!

348
00:38:14,250 --> 00:38:16,375
Hogy akar elintézni, rendőrbíró úr?

349
00:38:18,041 --> 00:38:21,208
- Halálra bámul?
- A halál is megteszi.

350
00:38:27,875 --> 00:38:28,833
Csak egy pipa.

351
00:38:33,750 --> 00:38:34,625
Szabad?

352
00:38:36,541 --> 00:38:38,000
Úgy tudtam, nem iszik.

353
00:38:40,250 --> 00:38:41,791
Csak, ha megöltem valakit.

354
00:38:43,916 --> 00:38:45,000
Vagy előtte.

355
00:38:46,166 --> 00:38:50,958
A Bíbor Csuklyások nyomában voltam,
miután kiraboltak egy kansasi bankot.

356
00:38:51,041 --> 00:38:53,791
De valaki előbb odaért, mint én.

357
00:38:54,375 --> 00:38:56,000
Nem rabolok bankokat.

358
00:38:56,083 --> 00:38:59,041
Nem oszt, nem szoroz,
mert bankrablókat rabolsz ki.

359
00:38:59,125 --> 00:39:00,625
- Texas.
- Hogy?

360
00:39:00,708 --> 00:39:02,750
A rablás idején Texasban voltam.

361
00:39:02,833 --> 00:39:04,208
Tudod, hogy mikor volt?

362
00:39:04,291 --> 00:39:07,291
Ha bankot raboltak,
mindig Texasban voltam.

363
00:39:08,958 --> 00:39:11,208
Hacsak nem Texasban raboltak bankot.

364
00:39:13,666 --> 00:39:16,875
Az a hír járja,
hogy a Bíbor Csuklyások közül páran

365
00:39:17,708 --> 00:39:21,083
összeálltak, és csináltak
egy új Rufus Buck bandát.

366
00:39:21,166 --> 00:39:22,250
Rufus Yumában van.

367
00:39:22,333 --> 00:39:24,833
Szabadult. De ezt tudtad, igaz?

368
00:39:24,916 --> 00:39:29,541
Miért szónokol itt, issza a whiskymet,
ahelyett, hogy a pandúrjait riasztaná?

369
00:39:30,291 --> 00:39:31,916
Mert kegyelmet kapott, Nat.

370
00:39:35,375 --> 00:39:39,000
Rufus Buckot felmentették
a temérdek gaztette alól.

371
00:39:40,291 --> 00:39:44,833
De miután bankrablók után kutatva
járom a terepet,

372
00:39:46,541 --> 00:39:50,250
ez a hír végül nem ért el hozzám.

373
00:39:52,208 --> 00:39:53,375
Miről beszélnek?

374
00:39:54,916 --> 00:39:56,833
Puskákról, gyilkolásról.

375
00:39:56,916 --> 00:40:00,791
Milyen szabály már az,
hogy a kis krapek elveheti a pisztolyomat?

376
00:40:00,875 --> 00:40:03,333
- Négy stukkert tolnánk a pofá…
- Kuss!

377
00:40:08,833 --> 00:40:11,000
Ha lősz, neki annyi.

378
00:40:12,291 --> 00:40:15,416
Ha mellémegy, mindannyiotoknak annyi.

379
00:40:18,583 --> 00:40:19,791
Te! Gyere ide!

380
00:40:19,875 --> 00:40:22,583
Rajta, bilincseld meg ezt az embert!

381
00:40:22,666 --> 00:40:25,875
Vagy hármat eresztek belé,
és nem kell bajlódnod.

382
00:40:31,250 --> 00:40:32,166
Rajta!

383
00:40:35,875 --> 00:40:37,666
Küldd el onnan a kis suhancot!

384
00:40:37,750 --> 00:40:38,875
Csigavér, Jim!

385
00:40:41,000 --> 00:40:42,708
Itt mindenki ismer engem.

386
00:40:43,708 --> 00:40:46,416
Elviszem Nat Love-ot
Fort Smithbe, a bíróságra.

387
00:40:47,458 --> 00:40:51,458
Ha bárki is elindul utánam,
tudjátok, hogy jár.

388
00:40:53,500 --> 00:40:54,416
Gyerünk!

389
00:41:00,666 --> 00:41:02,291
További szép estét kívánok!

390
00:42:20,958 --> 00:42:24,916
Cseroki Bill, Ms. Smith,
szép jó reggelt kívánok!

391
00:42:25,500 --> 00:42:28,583
Mr. Buck, örülök,
hogy visszatért Redwoodba!

392
00:42:33,791 --> 00:42:36,083
Megérkezett a szajré Kansas Cityből?

393
00:42:36,708 --> 00:42:39,250
A Bíbor Csuklyások 25 000-et vittek el.

394
00:42:39,916 --> 00:42:41,666
De útközben megtámadták őket.

395
00:42:45,708 --> 00:42:48,791
Ki ne tudná,
hogy öngyilkosság minket kifosztani.

396
00:42:48,875 --> 00:42:50,833
Valaki nyilván nem így látja.

397
00:42:50,916 --> 00:42:53,583
A szentségit! Kezdhetjük elölről.

398
00:42:53,666 --> 00:42:56,500
Hogy építsük fel Mekkát tégla nélkül?

399
00:42:56,583 --> 00:42:58,750
A saját bankunkból kell kivenni.

400
00:42:59,250 --> 00:43:01,875
Nincs nekünk annyink, Trudy.

401
00:43:01,958 --> 00:43:04,625
Alig valamennyivel több 2500 dollárnál.

402
00:43:04,708 --> 00:43:05,791
Mit mondott?

403
00:43:06,833 --> 00:43:08,208
- 2500…
- Hallottam.

404
00:43:12,666 --> 00:43:14,583
- Wiley.
- Igen.

405
00:43:20,541 --> 00:43:22,041
Veszettül meleg van, mi?

406
00:44:04,125 --> 00:44:05,458
Hova sietsz, kisöreg?

407
00:44:06,041 --> 00:44:07,583
- Mutassak valamit?
- Igen.

408
00:44:08,250 --> 00:44:10,458
Ezt nézd! Le ne vedd róla a szemed!

409
00:44:14,708 --> 00:44:15,958
Még mindig itt van!

410
00:45:00,125 --> 00:45:01,500
Rufus Buck.

411
00:45:02,958 --> 00:45:04,125
Nézzenek oda!

412
00:45:05,291 --> 00:45:09,000
Egy csóró roskatag emlék a régmúltból.

413
00:45:11,125 --> 00:45:14,291
Felbukkansz a városomban,
hogy elvedd, ami az enyém?

414
00:45:15,875 --> 00:45:18,000
Hát ki a fasznak nézel engem?

415
00:45:19,416 --> 00:45:22,000
A kutya se fél tőled, senki se menekül.

416
00:45:22,958 --> 00:45:25,291
Én is egy kibaszott rohadék vagyok.

417
00:45:27,291 --> 00:45:29,750
Egyet csettintek, és eltűnsz.

418
00:45:32,166 --> 00:45:33,791
Szóval, húzz el…

419
00:45:35,958 --> 00:45:37,625
mielőtt befejezem a steaket.

420
00:45:40,750 --> 00:45:43,125
Ha csak eszedbe jut lenyúlni a…

421
00:45:45,833 --> 00:45:46,916
Tessék!

422
00:45:49,666 --> 00:45:50,916
Mi van, Carson?

423
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Seriff, Mr. Buck várja kint.

424
00:45:56,833 --> 00:45:59,041
Üzenem, hogy nincs mit mondanom neki.

425
00:46:01,208 --> 00:46:02,291
Nem kérés volt.

426
00:46:11,416 --> 00:46:12,708
Wiley Escoe!

427
00:46:14,791 --> 00:46:15,791
Rufus!

428
00:46:16,541 --> 00:46:19,250
Kiárusítod a várost,
amíg a dutyiban rohadok?

429
00:46:20,541 --> 00:46:22,083
Ez már nem az a világ.

430
00:46:24,166 --> 00:46:25,583
Jön az árvíz.

431
00:46:26,750 --> 00:46:29,458
Mit gondolsz, mi marad ebből a helyből?

432
00:46:30,875 --> 00:46:33,500
Mentem, ami az enyém, és elhúzok innen.

433
00:46:35,458 --> 00:46:36,416
Ha megölsz…

434
00:46:38,833 --> 00:46:40,208
semmid nem lesz.

435
00:46:42,250 --> 00:46:45,958
A magadfajták elvárják,
hogy őket szolgáljuk

436
00:46:46,041 --> 00:46:47,875
életünk végéig,

437
00:46:47,958 --> 00:46:50,833
mindaddig, amíg tudsz magadnak házat,

438
00:46:50,916 --> 00:46:54,708
jelvényt és rusnya aranyfogat venni.

439
00:47:00,375 --> 00:47:01,666
Itt akarod csinálni?

440
00:47:09,416 --> 00:47:11,750
Nesze! Ezt akarod, nem?

441
00:47:12,375 --> 00:47:13,708
Ezért jöttél, igaz?

442
00:47:14,541 --> 00:47:17,041
Nem akarom, hogy csalódj. Gyere!

443
00:47:18,250 --> 00:47:20,916
Ezt akarod. Kérsz még?

444
00:47:21,500 --> 00:47:23,583
Na, ez kell neked? Adjak még?

445
00:47:33,166 --> 00:47:34,500
Gyere, te mocsadék!

446
00:47:36,125 --> 00:47:37,250
Nesze!

447
00:47:41,041 --> 00:47:43,083
Mi a fene! Egy aranybánya!

448
00:47:43,666 --> 00:47:46,916
Hé, fiam! Gyere csak!
Szedd össze az aranyat! Vidd el!

449
00:47:47,500 --> 00:47:49,875
Rohanj csak anyádhoz! Gazdagok lettetek!

450
00:48:03,291 --> 00:48:06,500
Azért nem végezlek ki, Wiley.

451
00:48:07,958 --> 00:48:09,791
Régen barátok voltunk.

452
00:48:11,333 --> 00:48:15,750
De egyet jegyezz meg!
Redwood soha nem lesz a tiéd.

453
00:48:16,458 --> 00:48:17,291
Soha.

454
00:48:17,875 --> 00:48:21,041
Sőt, szedd is a sátorfádat!

455
00:48:23,208 --> 00:48:24,208
Szóval…

456
00:48:26,666 --> 00:48:30,041
Ha nem húzod el gyorsan a csíkot,
itt helyben megdöglesz.

457
00:48:32,875 --> 00:48:33,833
Hogy mondod?

458
00:48:43,958 --> 00:48:44,958
Bizony.

459
00:50:02,250 --> 00:50:05,541
- Ezt előbb is levehette volna.
- Ja.

460
00:50:11,666 --> 00:50:14,916
Mondd csak, honnan tudod,
hogy Rufus Redwoodban lesz?

461
00:50:15,000 --> 00:50:16,875
Számít a Csuklyások pénzére.

462
00:50:16,958 --> 00:50:17,958
Ott lesz.

463
00:50:18,625 --> 00:50:21,166
Összeálltál egy rendőrbíróval,
hogy visszahozd.

464
00:50:21,250 --> 00:50:22,916
Nem hozom vissza, elpaterolom.

465
00:50:23,000 --> 00:50:24,958
És mi nem álltunk össze, öreg.

466
00:50:25,750 --> 00:50:28,333
Teszek rá, hogy él-e,
csak a bandám számít.

467
00:50:30,416 --> 00:50:32,208
Fenébe is! Azért ezt elmondom…

468
00:50:35,583 --> 00:50:37,125
Úgy voltam, hogy kinyírom…

469
00:50:39,375 --> 00:50:41,333
amikor lekapcsolták Rufust.

470
00:50:42,458 --> 00:50:44,208
Sokan így vannak vele, fiam.

471
00:50:44,791 --> 00:50:47,166
De mind elpatkol, mielőtt megtenné.

472
00:50:48,000 --> 00:50:49,041
Csak hogy tudd…

473
00:50:52,666 --> 00:50:54,375
Rufust egyedül kapcsoltam le.

474
00:51:14,208 --> 00:51:15,291
Mary!

475
00:51:16,500 --> 00:51:19,000
Azt hittem, már félúton vagy Fort Smithbe.

476
00:51:19,083 --> 00:51:22,500
Leteheti azt a puskát, rendőrbíró!
Nem vagyunk útonállók.

477
00:51:23,625 --> 00:51:26,791
Te viszont jobban jársz,
ha magadnál tartod.

478
00:51:28,250 --> 00:51:32,583
Tényleg olyan ütődöttnek néztek,
hogy beveszem a blöfföt, amit előadtatok?

479
00:51:32,666 --> 00:51:34,458
Nem akarom, hogy belekeveredj.

480
00:51:35,291 --> 00:51:36,625
Szólnod kellett volna.

481
00:51:37,375 --> 00:51:40,125
Nem tagadom, ez engem is fenemód feldúl.

482
00:51:40,875 --> 00:51:42,750
Ilyen útra nem hívunk komákat.

483
00:51:43,541 --> 00:51:46,041
A pénzből,
amit lenyúltunk a Csuklyásoktól,

484
00:51:46,541 --> 00:51:48,958
vedd meg a tanyát, amit mindig emlegetsz.

485
00:51:49,041 --> 00:51:51,958
Szép gesztus,
de ez a banda nem így működik.

486
00:51:52,625 --> 00:51:56,000
A zsákmányt háromfelé osztjuk,
miután visszatérünk.

487
00:51:56,083 --> 00:51:57,958
Nem biztos, hogy visszatérünk.

488
00:51:59,791 --> 00:52:00,875
Na, tűnés!

489
00:52:01,833 --> 00:52:03,375
Mindenki. Ez a mi balhénk.

490
00:52:03,458 --> 00:52:06,416
Ha magával az ördöggel szállsz szembe,
erősítés kell.

491
00:52:07,000 --> 00:52:09,458
Láttam az ördögöt, és nem Rufus Buck az.

492
00:52:10,625 --> 00:52:11,583
Az ördög fehér.

493
00:52:13,166 --> 00:52:15,125
Mindenáron meg akarsz halni, Jim?

494
00:52:16,291 --> 00:52:18,041
Hát, ha már megmentettél!

495
00:52:20,166 --> 00:52:23,416
Különben is,
Monroe szerint Cseroki Bill Rufusszal van.

496
00:52:24,083 --> 00:52:25,541
Ha mondom, gyors vagyok,

497
00:52:25,625 --> 00:52:28,333
rögtön azt a baszom
Cseroki Billt fényezik.

498
00:52:28,416 --> 00:52:30,666
Véget vetek ennek ennek a dumának.

499
00:52:30,750 --> 00:52:34,375
Ahogy a Cowboyok könyvében van:
„Őtet senki se durrantsa túl.”

500
00:52:34,458 --> 00:52:36,375
Nincs ilyen könyv, se ilyen szó.

501
00:52:36,458 --> 00:52:39,166
Remélem, Cseroki pofán lő,
hogy végre eldugulj!

502
00:52:39,250 --> 00:52:41,333
- Hé!
- Ezt nálam hagyta, Mr. Love!

503
00:52:41,875 --> 00:52:43,708
Elkel, ha a komiszok után ered.

504
00:52:43,791 --> 00:52:44,750
Hála.

505
00:53:12,875 --> 00:53:14,291
Mit vakarództok itt?

506
00:53:15,916 --> 00:53:18,166
Várjátok, hogy a sors lecsapjon rátok?

507
00:53:19,041 --> 00:53:19,916
Gyí!

508
00:53:28,041 --> 00:53:30,875
Ja, tudom.

509
00:53:35,500 --> 00:53:36,458
Gyerünk!

510
00:54:15,500 --> 00:54:16,541
Így jó leszek?

511
00:54:20,500 --> 00:54:21,541
Elmegy.

512
00:54:23,375 --> 00:54:24,625
Mindenki itt van már?

513
00:54:26,083 --> 00:54:27,166
Nagyjából.

514
00:54:30,958 --> 00:54:32,250
Hogy tehetted?

515
00:54:33,833 --> 00:54:36,208
Hogy hagyhattad ezt az egészet Wiley-ra?

516
00:54:39,750 --> 00:54:41,208
Ha én vezetem Redwoodot,

517
00:54:42,416 --> 00:54:44,333
ki irányítja a melót?

518
00:54:45,958 --> 00:54:48,083
Ki tartja kordában a bandákat?

519
00:54:48,750 --> 00:54:54,250
Tudom, hogy Wiley megéri a pénzét,
de csak ügyvéd volt valamikor.

520
00:54:55,791 --> 00:54:58,083
A hűség erény, Rufus.

521
00:54:59,041 --> 00:54:59,958
Egy darabig.

522
00:55:03,833 --> 00:55:04,916
Te hű vagy hozzám?

523
00:55:17,291 --> 00:55:18,500
Ez a népség itt

524
00:55:20,041 --> 00:55:22,458
vagy nem látja, vagy nem akarja látni.

525
00:55:24,416 --> 00:55:26,416
De én hiszek abban, amit csinálsz.

526
00:55:27,375 --> 00:55:30,666
Ez lehet számunkra az ígéret földje.

527
00:55:30,750 --> 00:55:34,041
Amíg ez így van,
bármit megteszek, hogy valóra váltsuk.

528
00:55:43,041 --> 00:55:44,041
Mondd meg nekik!

529
00:56:04,833 --> 00:56:06,916
Redwood polgárai!

530
00:56:08,375 --> 00:56:10,166
Új napra virradtunk!

531
00:56:11,250 --> 00:56:13,416
Mint azt bizonyára tudják,

532
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
ezen a területen hivatalosan is
lehetővé teszik a letelepedést.

533
00:56:18,750 --> 00:56:22,625
Azt mondják,
hogy ami a miénk, az a miénk is marad.

534
00:56:23,333 --> 00:56:26,000
De tudjuk jól, hogy az fabatkát sem ér.

535
00:56:27,500 --> 00:56:31,375
A földjeiket,
az üzleteiket, az otthonaikat

536
00:56:31,458 --> 00:56:34,333
a volt seriffjük, Wiley Escoe

537
00:56:34,416 --> 00:56:37,875
felkínálta azoknak,
akik a legtöbbet fizetik értük.

538
00:56:39,500 --> 00:56:42,333
Na most,
Mr. Buck meg tudná ezt akadályozni.

539
00:56:42,916 --> 00:56:45,958
De ehhez előbb ki kell vetnünk egy adót.

540
00:56:46,666 --> 00:56:47,708
Mibe fáj ez nekünk?

541
00:56:48,375 --> 00:56:50,000
Ötvenezer dollárba.

542
00:56:51,000 --> 00:56:55,500
Ha az összes lakos
utolsó pennyjét is összevakarnák,

543
00:56:55,583 --> 00:56:56,916
akkor sem lenne annyi.

544
00:56:57,000 --> 00:56:59,250
Alaposan ránk jár a rúd.

545
00:56:59,916 --> 00:57:01,791
Mióta él ebben az országban?

546
00:57:02,625 --> 00:57:05,750
Azzal kelünk és azzal fekszünk,
hogy „ránk jár a rúd”.

547
00:57:06,583 --> 00:57:08,166
Hallottam Rufus Buckról.

548
00:57:08,750 --> 00:57:10,458
Hogy mekkora gazember.

549
00:57:11,375 --> 00:57:13,583
Egyszer már börtönbe juttatta magát,

550
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
biztos tesz róla, hogy újra lecsukják.

551
00:57:17,958 --> 00:57:21,375
Akkor talán visszatérek ide.

552
00:57:22,166 --> 00:57:23,583
Mert lószart se fizetek!

553
00:57:24,500 --> 00:57:26,458
Azt hiszik, magam miatt csinálom?

554
00:57:30,291 --> 00:57:31,250
Minek?

555
00:57:33,166 --> 00:57:35,791
Redwood nem rejtekhely. Nem is rejtőzöm.

556
00:57:38,041 --> 00:57:40,875
Nem egy álom. Nem álmodozom.

557
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
Tudják, hogy mi?

558
00:57:45,125 --> 00:57:46,125
Csak egy példa.

559
00:57:48,416 --> 00:57:49,666
Egy példa…

560
00:57:51,875 --> 00:57:53,291
amit mások követhetnek.

561
00:57:55,125 --> 00:57:56,250
Maga pedig…

562
00:57:57,708 --> 00:58:01,125
Maga a fejlődés útjában áll.

563
00:58:03,750 --> 00:58:05,875
Kérem!

564
00:58:07,708 --> 00:58:09,916
- Családom van.
- Hogy hívják?

565
00:58:11,416 --> 00:58:12,708
James.

566
00:58:19,541 --> 00:58:21,041
Nyugodjon békében, James!

567
00:58:25,166 --> 00:58:27,708
No, akkor mennyi?

568
00:58:28,833 --> 00:58:30,625
Mennyit tudunk összegyűjteni?

569
00:58:31,541 --> 00:58:32,708
Tízezret.

570
00:58:33,458 --> 00:58:36,125
Tizenötöt,
ha az utolsó centet is kipréseljük.

571
00:58:37,583 --> 00:58:40,541
Senki nem megy el innen, amíg meg nincs.

572
00:58:41,291 --> 00:58:43,333
Aki nem tesz eleget a kérésnek,

573
00:58:43,916 --> 00:58:47,833
az tűzben ég el,
mindazzal együtt, amit szeret.

574
00:59:10,833 --> 00:59:12,500
Nincs nálam zsákmány.

575
00:59:14,166 --> 00:59:17,333
De van kit lelőnöm. Szállj le!

576
00:59:24,000 --> 00:59:27,083
- Wiley Escoe.
- Bass Reeves.

577
00:59:27,833 --> 00:59:28,708
Baszki!

578
00:59:29,250 --> 00:59:34,000
Redwood tele van fegyveresekkel. Rufus
tizenkettőt hozott, és elvitt tőlem hatot.

579
00:59:34,083 --> 00:59:35,750
Ki tudja, hány embere lehet.

580
00:59:35,833 --> 00:59:38,208
Ennek az embernek egy szavát se hiszem!

581
00:59:38,708 --> 00:59:41,625
Felderítő. Azt mondom, nyírjuk ki!

582
00:59:42,625 --> 00:59:44,250
És nyúlom a maradék fogait.

583
00:59:45,000 --> 00:59:48,333
Öltél már seriffet, fiam? Polgármestert?

584
00:59:49,625 --> 00:59:53,500
Nehezebb, mint egy mezei surmót
ledurrantani. Én mindkettő vagyok.

585
00:59:53,583 --> 00:59:57,708
Mindkettő, vagyis élsz meg nem is.
Rufus nem hagy elvarratlan szálakat.

586
00:59:58,333 --> 01:00:02,291
A seriff csak úgy találhatja
meg Rufus Buckot, ha súgnak neki.

587
01:00:02,375 --> 01:00:03,583
Igaz, Wiley?

588
01:00:04,458 --> 01:00:07,250
Ha rajtam múlna,
a börtönben rohadnál Rufusszal.

589
01:00:07,875 --> 01:00:10,666
De kiügyeskedted magadnak,
hogy jelvényt viselj.

590
01:00:10,750 --> 01:00:14,416
Mindkettőnknek megvan az oka,
hogy miért szabadulnánk Rufustól.

591
01:00:15,041 --> 01:00:17,041
Az ellenségem ellensége a barátom.

592
01:00:17,958 --> 01:00:21,541
Rufus meg akarja menteni Redwoodot.
De pénzre van szüksége.

593
01:00:22,333 --> 01:00:23,791
Az meg nincs neki.

594
01:00:23,875 --> 01:00:27,541
Na, ide figyelj!
Te lepaktáltál az ördöggel.

595
01:00:30,416 --> 01:00:31,666
És most jön kaszálni.

596
01:00:33,541 --> 01:00:36,500
Pihenj, de meg ne lássalak itt,
mikor felkel a nap.

597
01:00:38,000 --> 01:00:40,666
Vagy még rosszabbra fordul
a sorsod, érted?

598
01:01:03,250 --> 01:01:07,500
Rendőrbíró úr!

599
01:01:07,583 --> 01:01:09,416
Ez a trükközés lesz a veszted.

600
01:01:11,000 --> 01:01:12,375
Ide hallgasson!

601
01:01:12,958 --> 01:01:16,125
Gyorsabb vagyok bármelyik fegyvernél.
Ez tuti.

602
01:01:16,208 --> 01:01:17,791
Láttam már gyorsabbat.

603
01:01:18,916 --> 01:01:21,083
Na, jó! Hol?

604
01:01:21,708 --> 01:01:22,916
A tükörben.

605
01:01:26,875 --> 01:01:28,541
Még hogy a tükörben!

606
01:01:28,625 --> 01:01:29,791
Bocsánat.

607
01:01:29,875 --> 01:01:33,791
Egy párbajban inkább a sötét lóra teszek,
mint az arany paripára.

608
01:01:35,500 --> 01:01:38,625
- Mi van?
- A csilivilit szétlövik, mint a szart.

609
01:01:39,791 --> 01:01:40,750
Le akarsz lőni?

610
01:01:43,666 --> 01:01:45,625
Ehhez mit szól, rendőrbíró úr?

611
01:01:46,416 --> 01:01:48,125
Azt, hogy meg fogtok halni.

612
01:01:52,375 --> 01:01:56,250
Elvitte a szél

613
01:01:57,166 --> 01:01:59,666
Tovaszáll

614
01:02:01,458 --> 01:02:05,333
Árva virágom

615
01:02:07,875 --> 01:02:14,583
Egyetlen vigaszom

616
01:02:16,000 --> 01:02:19,875
Messzire vitte a szél

617
01:02:21,750 --> 01:02:24,458
Tovaszáll

618
01:02:30,833 --> 01:02:32,791
Reggelre itt leszek a hírekkel.

619
01:02:34,208 --> 01:02:35,583
Honnan hozol híreket?

620
01:02:37,083 --> 01:02:37,916
Redwoodból.

621
01:02:39,083 --> 01:02:41,500
Tudod, hogy nem bízhatunk Wiley-ban.

622
01:02:41,583 --> 01:02:45,250
Valakinek fel kell derítenie a terepet,
mielőtt lépünk.

623
01:02:45,333 --> 01:02:47,500
De az a valaki nem te vagy, Mary!

624
01:02:48,333 --> 01:02:52,375
Amint leszállsz a lóról,
felismer az összes őr.

625
01:02:52,458 --> 01:02:53,958
Billt és Beckwourtht is.

626
01:02:54,041 --> 01:02:55,875
Ha elfelejtetted volna,

627
01:02:55,958 --> 01:03:00,166
a te arcodat
sokkal többen felismerik, Stagecoach Mary.

628
01:03:00,750 --> 01:03:03,958
Ki van plakátozva a környék
a kocsmád hirdetéseivel.

629
01:03:04,708 --> 01:03:07,416
Pont ezért nyugodtan odamehetek.

630
01:03:08,375 --> 01:03:11,750
Krimókat vásárolok fel.
Rufusnak pénz kell.

631
01:03:11,833 --> 01:03:16,416
- Ajánlatot teszek Trudy kocsmájára…
- Olyannak ismersz, aki ezt hagyná?

632
01:03:17,833 --> 01:03:19,666
Nem kérek rá tőled engedélyt!

633
01:03:24,958 --> 01:03:26,000
Jól van.

634
01:03:28,291 --> 01:03:30,708
Akkor nekem kell kérnem tőled.

635
01:03:33,000 --> 01:03:34,750
Nem hagynád a lánykérést,

636
01:03:34,833 --> 01:03:37,291
hát akkor csak úgy kimondom!

637
01:03:45,750 --> 01:03:47,875
Ezt a gyűrűt adta apám az anyámnak.

638
01:03:50,166 --> 01:03:52,125
Még Douglasban akartam odaadni.

639
01:03:54,750 --> 01:03:56,041
De nem adtad.

640
01:03:59,083 --> 01:04:00,250
Most adom.

641
01:04:04,750 --> 01:04:06,958
Régen hagytam, hogy játszadozz velem.

642
01:04:09,083 --> 01:04:10,625
De annak már vége.

643
01:04:12,750 --> 01:04:13,583
Mary…

644
01:04:15,250 --> 01:04:18,291
Ha elül a zaj, örökre szétválunk.

645
01:04:22,375 --> 01:04:25,000
De csak utána. Most még itt vagyok.

646
01:04:52,333 --> 01:04:53,208
Reggel jövök.

647
01:05:41,166 --> 01:05:43,375
Ön Redwood polgára, hölgyem?

648
01:05:43,458 --> 01:05:46,958
Ezt a töketlent,
hogy fegyver nélkül kérdez ilyet!

649
01:05:47,666 --> 01:05:51,291
Akkor fegyverrel jelzem,
hogy válaszolj, az istenit!

650
01:05:53,625 --> 01:05:56,208
Csakhogy ez a fegyver nem beszél.

651
01:06:03,458 --> 01:06:05,416
Stagecoach Mary!

652
01:06:08,333 --> 01:06:09,833
Galád Gertrude Smith.

653
01:06:10,833 --> 01:06:14,375
A Tódító Trudy kedvesebb nekem, de legyen.

654
01:06:14,916 --> 01:06:16,541
Mi szél hozott a városomba?

655
01:06:18,708 --> 01:06:20,708
Úgy hallom, Rufus Buck visszatért.

656
01:06:22,000 --> 01:06:24,291
Gyorsan terjed a hír.

657
01:06:24,375 --> 01:06:26,583
Van egy ajánlatom, ami tetszene neki.

658
01:06:28,250 --> 01:06:32,250
Bármilyen ajánlatod is van,
nyugodtan megteheted nekem.

659
01:06:34,416 --> 01:06:36,166
Cseléddel nem tárgyalok.

660
01:06:40,041 --> 01:06:41,541
Na, azt add csak ide!

661
01:06:49,541 --> 01:06:51,708
Mutasd az utat, Tódító Trudy!

662
01:08:28,791 --> 01:08:30,291
Mondd el, mit akarsz!

663
01:08:32,541 --> 01:08:34,375
Biztos, tudod, ki vagyok.

664
01:08:36,375 --> 01:08:38,458
Azt is, hogy kivel álltam össze.

665
01:08:45,291 --> 01:08:47,166
De azoknak az időknek vége,

666
01:08:48,250 --> 01:08:50,583
és Stagecoach Mary Fields az a fajta,

667
01:08:50,666 --> 01:08:54,166
aki a földre tapasztja a fülét,

668
01:08:54,916 --> 01:08:58,333
és úgy halottam,
hogy 25 000 dollártól estél el.

669
01:09:00,541 --> 01:09:02,583
Remélem, a pimaszságod jóvá…

670
01:09:02,666 --> 01:09:05,250
Engedd meg,
hogy kifejtsem, amit elkezdtem.

671
01:09:09,083 --> 01:09:11,166
A douglasi kocsmám jól megy.

672
01:09:11,708 --> 01:09:14,916
Vettem egyet az Elk-hegységben,
és van egy Cascade-ben.

673
01:09:15,458 --> 01:09:18,083
Szóval, örömmel
megszabadítanálak ettől is.

674
01:09:21,750 --> 01:09:24,958
A nevem a tisztességes, jó üzlet záloga,

675
01:09:25,458 --> 01:09:27,833
bármilyen vendégfogadóról is van szó,

676
01:09:28,375 --> 01:09:32,833
és már meg ne haragudj,
de a Rufus Buck név félelmet kelt.

677
01:09:37,833 --> 01:09:39,041
Tudjuk, ki vagy.

678
01:09:42,333 --> 01:09:48,666
Veszélyes dolog megjelenni
a városomban egy ilyen ajánlattal.

679
01:09:49,625 --> 01:09:54,083
Ekkora veszélyt nem kockáztatna
meg egy olyan nő, mint te,

680
01:09:54,166 --> 01:09:56,291
hacsak nem sokkal többről lenne szó.

681
01:09:58,541 --> 01:10:00,958
Nem hiszek a véletlenekben,

682
01:10:01,625 --> 01:10:05,125
hogy véletlenül épp erre jársz,
azután, hogy a Csuklyásoktól

683
01:10:05,208 --> 01:10:06,708
elrabolták a pénzemet.

684
01:10:08,916 --> 01:10:10,208
Mégis mit vártál?

685
01:10:15,083 --> 01:10:16,083
Hoppá!

686
01:10:17,250 --> 01:10:19,416
Elfelejted, kinek a neve áll az ajtón.

687
01:10:21,541 --> 01:10:23,333
Még egy kört!

688
01:10:23,416 --> 01:10:25,916
Mulassunk, emberek! Rajta!

689
01:11:12,416 --> 01:11:13,541
Hát jó, Mary.

690
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
Jól van.

691
01:11:20,041 --> 01:11:22,958
Szóval, gőzöd sincs a pénzről,

692
01:11:23,041 --> 01:11:24,333
és egyedül jöttél?

693
01:11:26,000 --> 01:11:26,916
Úgy van.

694
01:11:27,833 --> 01:11:31,041
Idelovagoltál egyedül, hogy jól meghalj.

695
01:11:31,833 --> 01:11:32,875
Megéri?

696
01:11:33,875 --> 01:11:34,708
Szerelemből?

697
01:11:35,958 --> 01:11:38,166
Csak a szerelemért érdemes meghalni.

698
01:11:40,000 --> 01:11:42,125
De mit tudsz te arról?

699
01:11:48,083 --> 01:11:52,166
Tudod, volt egy Mary nevű húgom.

700
01:11:58,583 --> 01:12:03,291
Szép volt és konok, akárcsak te.

701
01:12:05,833 --> 01:12:07,375
Meghalt gyermekbénulásban.

702
01:12:09,541 --> 01:12:12,958
Gyötörte a fájdalom, de sose láttam sírni.

703
01:12:16,708 --> 01:12:19,750
Volt a szomszédban egy Hope nevű lány.

704
01:12:20,750 --> 01:12:24,083
Nagy benga volt,
folyton a kicsiket piszkálta.

705
01:12:24,833 --> 01:12:26,625
Irigy volt, mint a fene.

706
01:12:27,833 --> 01:12:29,666
De velem nem mert szarozni.

707
01:12:31,500 --> 01:12:33,416
Szívből gyűlölte Maryt.

708
01:12:34,250 --> 01:12:38,583
Csúfolta, hogy milyen girhes és gyenge.

709
01:12:39,791 --> 01:12:44,583
Aztán egy nap
Hope épp eljött a házunk előtt,

710
01:12:45,250 --> 01:12:48,000
egyik kezében alma, a másikban kés.

711
01:12:50,583 --> 01:12:54,083
Úgy döntött, hogy az utcáról
dobja meg Maryt az almával,

712
01:12:55,291 --> 01:12:59,208
fejbe is kólintotta, úgy,
hogy a húgom elvesztette az egyensúlyát.

713
01:12:59,291 --> 01:13:00,875
Leesett a lépcsőn,

714
01:13:03,000 --> 01:13:04,291
és eltörte a bokáját.

715
01:13:05,500 --> 01:13:06,500
Na, akkor…

716
01:13:07,666 --> 01:13:11,666
Életemben először és utoljára
láttam sírni a húgomat.

717
01:13:13,625 --> 01:13:17,791
Az a rusnya Hope
pedig ott állt, és teli pofával vihogott.

718
01:13:21,833 --> 01:13:22,833
Apám…

719
01:13:25,958 --> 01:13:27,333
amikor hazaért,

720
01:13:29,166 --> 01:13:34,041
levette az övét, és jól elvert,
amiért nem vigyáztam a húgomra.

721
01:13:36,125 --> 01:13:39,208
Úgy megkorbácsolt,
hogy sajgott minden porcikám.

722
01:13:42,166 --> 01:13:43,083
Aztán

723
01:13:44,291 --> 01:13:47,125
átment Hopékhoz,
hogy ellássa az ő baját is.

724
01:13:49,333 --> 01:13:54,166
Amikor odaért, a lány egész családja
kint állt a ház előtt,

725
01:13:54,250 --> 01:13:56,583
üvöltöztek, sírtak…

726
01:13:58,666 --> 01:13:59,958
és ott volt Hope…

727
01:14:02,250 --> 01:14:04,458
egy vértócsában fekve, a földön.

728
01:14:06,250 --> 01:14:11,958
Valaki elvágta a torkát,
méghozzá a saját késével.

729
01:14:16,916 --> 01:14:19,041
Apában megállt az ütő.

730
01:14:19,791 --> 01:14:22,708
Hozzám se szólt, amikor hazajött.

731
01:14:24,333 --> 01:14:28,791
Másnap elküldött a nagyszüleimhez,
hogy onnantól kezdve velük lakjak.

732
01:14:30,375 --> 01:14:32,875
Amikor legközelebb láttam a húgomat,

733
01:14:34,291 --> 01:14:36,208
már koporsóban feküdt.

734
01:14:38,375 --> 01:14:39,875
Elvitte a kórság.

735
01:14:47,125 --> 01:14:49,541
Sajnálom, hogy a húgod ennyit szenvedett.

736
01:14:53,833 --> 01:14:55,666
Csodálom a bátorságát.

737
01:14:59,375 --> 01:15:01,625
De ne várj tőlem semmit!

738
01:15:04,666 --> 01:15:08,958
Én meg a te bátorságodat csodálom.

739
01:15:13,250 --> 01:15:15,666
De nem kerülheted el a sorsodat.

740
01:15:17,083 --> 01:15:19,875
Valakinek meg kell halnia!

741
01:15:34,208 --> 01:15:35,166
De még nem.

742
01:15:49,416 --> 01:15:52,541
Hagyd kint, hogy mindenki lássa!

743
01:15:52,625 --> 01:15:55,833
Ha napkeltéig nem jönnek érte,
repíts golyót a fejébe!

744
01:15:55,916 --> 01:15:56,916
Igenis!

745
01:15:58,666 --> 01:16:00,458
Nem is kell addig várnunk.

746
01:16:35,083 --> 01:16:36,541
Az első halálig, ugye?

747
01:16:37,166 --> 01:16:38,416
Az első halálig.

748
01:16:43,083 --> 01:16:43,916
Állítsd fel!

749
01:16:45,875 --> 01:16:47,500
„Az első halálig?”

750
01:16:49,208 --> 01:16:51,291
Milyen eszefogyott mondás már ez?

751
01:16:52,125 --> 01:16:53,666
Meg akartok pusztulni?

752
01:16:55,250 --> 01:16:58,166
Nat Love! Kiszámítható vagy.

753
01:16:59,000 --> 01:17:02,708
Arra is számítottál, hogy Pickett
lerepíti a fejedről a kalapot?

754
01:17:05,041 --> 01:17:07,333
Meghalsz, mielőtt a cimboráid lőnének.

755
01:17:07,416 --> 01:17:09,000
Te meg rögtön utánam.

756
01:17:10,750 --> 01:17:13,375
De a góréd
egy árva kanyit nem lát a pénzből.

757
01:17:14,000 --> 01:17:15,208
A górém?

758
01:17:16,291 --> 01:17:17,250
Hol van?

759
01:17:18,708 --> 01:17:20,000
Ki hol van?

760
01:17:20,541 --> 01:17:21,375
Rendőrbíró?

761
01:17:23,000 --> 01:17:24,375
Érthetően mondtam, nem?

762
01:17:24,458 --> 01:17:25,750
Érthetően hát.

763
01:17:26,625 --> 01:17:28,208
Hol van Rufus Buck?

764
01:17:34,708 --> 01:17:35,708
Bass!

765
01:17:36,291 --> 01:17:37,333
Trudy!

766
01:17:37,416 --> 01:17:40,958
Ha tudom, hogy átállsz,
hívtalak volna hozzánk.

767
01:17:45,291 --> 01:17:47,500
Megmented a bajba jutott királylányt?

768
01:18:00,666 --> 01:18:02,958
Szerintem nincs gond a hallásoddal.

769
01:18:04,583 --> 01:18:05,583
Újra megkérdezem.

770
01:18:07,291 --> 01:18:08,666
Hol van Rufus Buck?

771
01:18:09,541 --> 01:18:12,333
Látom, egyáltalán nem ismersz.

772
01:18:14,791 --> 01:18:18,625
Küldd el az embereidet, de te maradj,

773
01:18:19,791 --> 01:18:22,541
és akkor talán
a királylány kicsit tovább él.

774
01:18:31,791 --> 01:18:32,708
Rendőrbíró!

775
01:18:38,208 --> 01:18:39,458
De helyes vagy!

776
01:18:43,458 --> 01:18:45,500
- Vigyétek be!
- Igenis!

777
01:18:45,583 --> 01:18:47,083
Iszom valamit.

778
01:18:47,166 --> 01:18:48,000
Hé!

779
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
Na, mit hallottál Cseroki Billről?

780
01:18:52,125 --> 01:18:55,041
Olyan villámgyors vagy,
hogy mire fegyvert ránt,

781
01:18:55,875 --> 01:18:57,666
már kettőt eresztettél belé.

782
01:18:59,250 --> 01:19:00,583
Nem, az nem én vagyok.

783
01:19:01,625 --> 01:19:05,083
Én az a Cseroki Bill vagyok,
aki szájba lövi a szófosókat.

784
01:19:06,875 --> 01:19:08,416
Megkönnyítem a dolgod.

785
01:19:09,666 --> 01:19:10,791
Kezdd te!

786
01:19:12,375 --> 01:19:15,750
Neked ez egy játék?
„Ki a vadnyugat leggyorsabb tüzelője?”

787
01:19:15,833 --> 01:19:17,750
A gyorsaságon múlik minden.

788
01:19:17,833 --> 01:19:21,375
Nem, azon múlik minden,
hogy ki marad életben, és ki hal meg.

789
01:19:24,375 --> 01:19:26,208
Trudy, megyek, iszom egyet!

790
01:19:27,791 --> 01:19:28,708
Jó éjt!

791
01:19:29,958 --> 01:19:31,708
A francokat iszol, öreg!

792
01:19:31,791 --> 01:19:33,750
- Egész éjjel gyakoroltam!
- Jim!

793
01:19:33,833 --> 01:19:36,208
Pofátlanság lelépni, amikor előadom…

794
01:19:36,291 --> 01:19:37,916
- Ne, várj!
- Tűnés, Jim!

795
01:19:38,000 --> 01:19:39,416
- A beszari…
- Időzítés!

796
01:19:40,458 --> 01:19:41,541
Okés.

797
01:19:47,208 --> 01:19:48,083
Lódulj, fiam!

798
01:19:48,625 --> 01:19:50,833
- Indulj!
- Rajta!

799
01:19:52,666 --> 01:19:56,750
Egy, két, há, négy!

800
01:20:15,416 --> 01:20:16,416
Elég.

801
01:20:42,666 --> 01:20:43,750
Csúnyán megvertek?

802
01:20:52,375 --> 01:20:53,458
Kinyírom mind.

803
01:21:49,250 --> 01:21:51,416
Hallottál már Napóleonról?

804
01:21:56,583 --> 01:22:00,166
Azt mondta: „A vég,
mely felé tartok, kifürkészhetetlen.

805
01:22:01,416 --> 01:22:05,416
Ha elérem, s létezésem feleslegessé válik,

806
01:22:06,708 --> 01:22:09,625
egy atom is képes lesz porrá zúzni.

807
01:22:11,125 --> 01:22:15,708
De addig is, ha az emberiség minden
erejét beveti, akkor sem tud megállítani.”

808
01:22:18,166 --> 01:22:20,375
Mint férfi, tisztában volt önmagával.

809
01:22:21,708 --> 01:22:26,750
De ami még fontosabb,
tudta, hogy az ő ideje is lejár.

810
01:22:30,708 --> 01:22:31,541
Vágd le!

811
01:22:41,250 --> 01:22:42,458
Tudod,

812
01:22:44,208 --> 01:22:45,791
miért sebesítettelek meg?

813
01:22:47,958 --> 01:22:49,166
Hogy emlékezzek rád.

814
01:22:53,333 --> 01:22:54,250
Nem.

815
01:22:55,541 --> 01:22:59,833
Nem, azért,
hogy megismerjelek, ha visszajössz.

816
01:23:01,791 --> 01:23:03,000
Nat Love,

817
01:23:04,250 --> 01:23:06,500
az útonálló, aki útonállókat foszt ki,

818
01:23:07,875 --> 01:23:14,500
a halál angyala, aki kegyetlenül
levadássza azokat, akik ellene tesznek.

819
01:23:14,583 --> 01:23:16,041
Tudom, ki vagy.

820
01:23:17,708 --> 01:23:20,000
Látom a vonalat, amit nem lépsz át.

821
01:23:22,333 --> 01:23:24,416
Tudom, hogy mi van a másik oldalon.

822
01:23:29,875 --> 01:23:31,166
A verést sajnálom.

823
01:23:33,500 --> 01:23:35,958
Inkább csak jelzés volt Ms. Fieldsnek,

824
01:23:36,041 --> 01:23:38,333
ha nem működik együtt velünk.

825
01:23:41,458 --> 01:23:42,291
Miben?

826
01:23:43,458 --> 01:23:47,250
Péntek délig visszaadjátok a pénzt,
amit elloptatok tőlem.

827
01:23:47,333 --> 01:23:48,666
Pillanattal se később.

828
01:23:49,750 --> 01:23:53,083
És rátesztek még 10 000 dollárt.
Nevezzük kamatnak.

829
01:23:55,000 --> 01:23:55,958
Mi olyan vicces?

830
01:23:56,500 --> 01:23:59,291
A fenébe is! Hogy szedek össze annyit?

831
01:23:59,875 --> 01:24:01,125
Kirabolsz egy bankot.

832
01:24:03,791 --> 01:24:06,125
Nat Love bankot rabol.

833
01:24:08,375 --> 01:24:12,083
Addig itt egy kis előleg, hálám jeléül.

834
01:24:14,500 --> 01:24:16,083
Rajta, nyisd ki!

835
01:24:46,125 --> 01:24:48,125
Péntekre legyen meg a pénzem!

836
01:24:49,291 --> 01:24:50,166
Az egész.

837
01:25:06,708 --> 01:25:08,500
Tudod, hogy ezt nem hagyhatom.

838
01:25:11,458 --> 01:25:15,083
Ha három napon belül nem kapja meg,
Mary halott.

839
01:25:16,041 --> 01:25:18,708
- Hol van ez a bank?
- Maysville-ben.

840
01:25:21,000 --> 01:25:21,875
Maysville?

841
01:25:23,000 --> 01:25:24,000
Az fehér város.

842
01:25:24,083 --> 01:25:26,416
Ja, azért lesz 10 000 dollár a bankban.

843
01:25:28,041 --> 01:25:29,041
Őrület!

844
01:25:29,125 --> 01:25:31,041
Azt se tudom, mi gondoljak.

845
01:25:31,125 --> 01:25:33,291
Pickett, egyetértek. Ez őrület.

846
01:25:33,958 --> 01:25:37,791
De Nat, veled is egyetértek,
hogy ennek ellenére is belevágunk.

847
01:25:38,333 --> 01:25:39,916
Ilyen egy fasza bandita.

848
01:25:40,000 --> 01:25:42,083
- Mi banditák…
- Nem „mi”, Jim.

849
01:25:43,041 --> 01:25:45,666
Majdnem kinyírtak minket
a süket dumád miatt.

850
01:25:45,750 --> 01:25:48,750
- Jó voltam.
- Szerezd vissza a lét a Csuklyásoktól!

851
01:25:48,833 --> 01:25:50,666
Pickett, kölyök, velem jöttök!

852
01:25:51,166 --> 01:25:53,875
Buck miért nem az embereit
küldi bankot rabolni?

853
01:25:53,958 --> 01:25:55,625
Mert így tiszta marad.

854
01:25:56,375 --> 01:25:58,291
Az én képemet fogják látni,

855
01:25:58,833 --> 01:26:02,708
és az én bankrablós képem
lesz a plakátokon mindenütt.

856
01:26:02,791 --> 01:26:05,458
Azonnal rád tapadnak, mint légy a szarra.

857
01:26:05,541 --> 01:26:06,375
Igen.

858
01:26:07,500 --> 01:26:09,833
Engem kell, hogy felismerjenek.

859
01:26:12,958 --> 01:26:13,833
Rajta!

860
01:26:30,666 --> 01:26:31,625
Egy frászt!

861
01:26:42,083 --> 01:26:43,083
Maryért.

862
01:27:02,458 --> 01:27:03,291
Ez meleg volt!

863
01:27:03,875 --> 01:27:05,708
Azt a kurva, de meleg volt!

864
01:27:05,791 --> 01:27:07,958
Azt hittem, egy kishapekra bukom.

865
01:27:08,041 --> 01:27:09,500
Ezért kussoltam.

866
01:27:09,583 --> 01:27:11,958
De nemcsak én. Nem hát…

867
01:27:12,041 --> 01:27:14,250
Tuti, hogy nemcsak én.

868
01:27:14,833 --> 01:27:15,791
Csak te, Jim.

869
01:28:05,833 --> 01:28:07,000
Gyí!

870
01:28:07,083 --> 01:28:11,291
(EZ EGY FEHÉR VÁROS)

871
01:28:17,916 --> 01:28:18,750
Engedd meg!

872
01:28:32,416 --> 01:28:33,500
Mi az igazi neved?

873
01:28:34,583 --> 01:28:35,833
Mi, hát Cuffee!

874
01:28:37,166 --> 01:28:39,875
A születési nevem? Cathay Williams.

875
01:28:48,750 --> 01:28:51,250
A járásod még gyatrább, mint a vágtázásod.

876
01:28:51,333 --> 01:28:55,583
Love bátya, tisztelem az öregeket,
úgyhogy befogom a bagólesőmet.

877
01:28:55,666 --> 01:28:59,166
- Nyugi, olvasok a gondolataidban.
- Bocs az olvasottakért.

878
01:29:13,250 --> 01:29:14,166
Menj csak!

879
01:29:17,208 --> 01:29:18,333
Menj be, szívem!

880
01:29:37,666 --> 01:29:38,500
Igen?

881
01:29:40,791 --> 01:29:42,375
Pénzfelvétel lesz.

882
01:29:56,541 --> 01:29:57,375
Hát…

883
01:29:58,000 --> 01:30:01,541
Ahhoz egy számla is kellene, hölgyem.

884
01:30:01,625 --> 01:30:07,208
Inkább keressen fel egy bankot
Jerichóban vagy Redwoodban!

885
01:30:08,458 --> 01:30:10,458
Nem olyan fajta felvét lesz.

886
01:30:11,458 --> 01:30:12,375
Hanem…

887
01:30:15,291 --> 01:30:16,166
Ez most…

888
01:30:18,875 --> 01:30:21,333
Szóval ilyen felvét lesz!

889
01:30:39,208 --> 01:30:40,458
Mi van, kék szemű?

890
01:30:42,500 --> 01:30:43,416
Berosáltál.

891
01:30:44,375 --> 01:30:45,791
Remegsz. Nem találsz el.

892
01:30:47,041 --> 01:30:47,958
Csak én téged.

893
01:30:53,666 --> 01:30:54,500
Sóhajts!

894
01:31:09,000 --> 01:31:09,916
Jól van!

895
01:31:11,541 --> 01:31:12,875
Én más vagyok, mint ő.

896
01:31:12,958 --> 01:31:16,833
Senkit sem akar ledurrantani,
de akkor most nekem muszáj lesz!

897
01:31:16,916 --> 01:31:19,541
Nyisd ki a kibaszott ajtót!

898
01:31:24,541 --> 01:31:25,541
Már nem röhögsz?

899
01:31:27,833 --> 01:31:29,208
Te meg mit bámulsz itt?

900
01:31:29,291 --> 01:31:30,666
Kuncsaftokat oda!

901
01:31:30,750 --> 01:31:32,375
- Moccanj!
- Rendben.

902
01:31:32,458 --> 01:31:35,083
- Kérem, hogy jöjjenek ide!
- Te is! Húzzál!

903
01:31:39,666 --> 01:31:42,625
Változnak az idők, mi?

904
01:31:51,375 --> 01:31:53,375
Azt mondják, nehéz bankot rabolni.

905
01:31:55,000 --> 01:31:56,916
Hazugság. Bankot rabolni könnyű.

906
01:31:58,291 --> 01:32:01,333
Megoldani gyilok nélkül, na, az a nehéz.

907
01:32:03,416 --> 01:32:04,500
Szóval, mi legyen…

908
01:32:07,416 --> 01:32:08,416
Igazgató úr?

909
01:32:16,125 --> 01:32:17,000
Jó ember.

910
01:32:26,250 --> 01:32:27,583
Na, pucoljunk innen!

911
01:32:28,500 --> 01:32:29,791
Gyorsan! Gyí!

912
01:32:35,791 --> 01:32:37,958
- Öröm volt önnél bankolni!
- Uram!

913
01:32:40,000 --> 01:32:40,875
Nat Love.

914
01:33:10,750 --> 01:33:12,125
Hát, ez nem valami sok.

915
01:33:13,291 --> 01:33:16,000
Inkább az a kérdés, hogy mire elég.

916
01:33:16,583 --> 01:33:19,541
Rufus hiába kapja meg a pénzt,
nem engedi el Maryt.

917
01:33:20,208 --> 01:33:21,125
Tudom.

918
01:33:22,041 --> 01:33:25,791
Őt megöli,
és engem elenged, hogy szenvedjek.

919
01:33:26,833 --> 01:33:29,333
Szóval, potyára volt ez a balhé?

920
01:33:30,250 --> 01:33:31,916
Van valamink, ami kell neki.

921
01:33:33,583 --> 01:33:34,666
Ennyi?

922
01:33:35,750 --> 01:33:37,000
Úgy tűnik.

923
01:33:40,166 --> 01:33:43,000
Na most, hamarjában lelőhettek,

924
01:33:43,083 --> 01:33:46,208
vagy vártok,
és megnézitek, hogy mit hoztam.

925
01:33:51,875 --> 01:33:54,791
Rufus szétszórt
egy csomót ilyet a hegyekben.

926
01:33:55,416 --> 01:33:56,916
Egy kisebb seregnek elég.

927
01:33:57,875 --> 01:34:00,083
Senkinek se kívánom a sorsomat.

928
01:34:01,416 --> 01:34:03,083
Még magának az ördögnek se.

929
01:34:03,166 --> 01:34:04,791
Rufus Buck ember.

930
01:34:04,875 --> 01:34:07,208
Jobb, ha megbékéltek ezzel.

931
01:34:07,291 --> 01:34:11,000
Akár ember, akár ördög,
ez lesz Buck utolsó napja az élők közt.

932
01:34:16,875 --> 01:34:22,083
Visszatérek
Lelkem fehér, mint a hó

933
01:34:23,208 --> 01:34:26,541
- Hosszú volt az út
- Hosszú volt az út

934
01:34:26,625 --> 01:34:29,833
- És bitang lassú
- És bitang lassú

935
01:34:29,916 --> 01:34:33,041
- Elűzöm őket innen
- Elűzöm őket innen

936
01:34:33,125 --> 01:34:36,250
- Űzd el, pandúr
- Űzd el, pandúr

937
01:34:36,333 --> 01:34:39,500
- Nincs az az isten
- Nincs az az isten

938
01:34:39,583 --> 01:34:41,500
A lánc rólam rég lehullt

939
01:34:42,083 --> 01:34:44,708
A lánc

940
01:34:47,375 --> 01:34:50,666
Rólam rég

941
01:34:54,250 --> 01:34:59,791
Lehullt

942
01:36:19,583 --> 01:36:20,666
Napot!

943
01:36:21,333 --> 01:36:24,166
Mondanám, hogy szólj az elöljáródnak,

944
01:36:24,250 --> 01:36:26,958
de az olyan,
mintha azt kérném, szólj apucinak.

945
01:36:28,166 --> 01:36:29,375
Bárki lehet, igaz?

946
01:36:30,875 --> 01:36:31,875
Tudod,

947
01:36:33,166 --> 01:36:34,875
feltenném rá a jobb karomat,

948
01:36:36,083 --> 01:36:38,125
hogy több embert nyírtam ki, mint te.

949
01:36:39,625 --> 01:36:40,875
Rosszul tennéd, fiam.

950
01:36:42,458 --> 01:36:46,833
Tetszik az a nóta,
vagy mi, amit fütyörésztél.

951
01:36:47,666 --> 01:36:48,958
Menj, Jerry!

952
01:36:54,500 --> 01:36:55,583
Az a mi pénzünk?

953
01:36:59,375 --> 01:37:00,333
Gyere velem!

954
01:37:01,625 --> 01:37:03,625
Csak induljunk el!

955
01:37:03,708 --> 01:37:05,166
Vigyázz rá, Angel!

956
01:37:27,791 --> 01:37:30,500
Tudtad, hogy a főnököd maga az ördög?

957
01:37:32,916 --> 01:37:34,875
Még az ördögnek is kell pénz.

958
01:37:36,458 --> 01:37:40,625
Mivel a mi birtokunkban van a pénz,

959
01:37:43,208 --> 01:37:46,166
hadd szabjam én a feltételeket.

960
01:37:59,333 --> 01:38:02,333
Mi a fasz? Mi a fasz volt ez, öreg?

961
01:38:03,791 --> 01:38:05,250
A jobb karja vagy a bal?

962
01:38:08,041 --> 01:38:09,041
Ja, jó.

963
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
Most akkor vagyunk mi…

964
01:38:14,250 --> 01:38:15,166
és vagytok ti.

965
01:40:31,166 --> 01:40:33,291
Nyughasson már ez az izgága csibész!

966
01:40:34,083 --> 01:40:35,250
Zsizseg a zsivány.

967
01:40:36,500 --> 01:40:38,375
- Mary!
- Még nem tartunk ott.

968
01:40:38,458 --> 01:40:40,833
- Előbb megszámoljuk.
- Most, Cseroki.

969
01:40:41,833 --> 01:40:45,333
Vagy a főnököd egy gyorstüzelőt
és 35 000-et bukik.

970
01:41:13,333 --> 01:41:14,333
Jól van.

971
01:41:16,291 --> 01:41:18,041
Oldozd el a lovat Marynek.

972
01:41:29,541 --> 01:41:32,458
- Mindig ilyen lassú vagy?
- Mindig ennyit ugatsz?

973
01:41:45,666 --> 01:41:46,500
Ez komoly?

974
01:41:48,500 --> 01:41:49,625
Hátulról?

975
01:41:53,416 --> 01:41:54,875
Mit szólsz, Beckwourth?

976
01:41:56,458 --> 01:41:58,000
Nem csinál ilyet,

977
01:41:58,583 --> 01:42:01,333
mert ólommal töltöm meg a koponyáját.

978
01:42:01,416 --> 01:42:04,250
Sose derül ki, melyikünk a gyorsabb, mi?

979
01:42:09,333 --> 01:42:10,666
Le a kalappal, fiam!

980
01:42:11,250 --> 01:42:13,833
Te aztán tudod, milyen a hatásos belépő.

981
01:42:14,833 --> 01:42:16,958
Az anyját! Pedig nem is gyakoroltam.

982
01:42:19,541 --> 01:42:23,708
Figyelj, gyorstüzelő,
Nat Love már halott ember.

983
01:42:25,750 --> 01:42:27,000
De te megúszhatod.

984
01:42:27,500 --> 01:42:32,000
Pattanj fel a lovadra, vidd a cumód,
és húzz haza, bárhol is élsz!

985
01:42:33,166 --> 01:42:34,833
Tudod, hogy az lehetetlen.

986
01:42:43,750 --> 01:42:45,125
Visszaszámolunk öttől?

987
01:42:55,791 --> 01:42:56,708
Öt…

988
01:43:04,541 --> 01:43:05,958
CSEROKI

989
01:43:14,458 --> 01:43:15,375
Négy…

990
01:43:29,458 --> 01:43:30,291
Három…

991
01:43:37,916 --> 01:43:41,083
Miért mindig ilyen
rohadt lassan számolnak?

992
01:43:41,166 --> 01:43:43,458
Jim!

993
01:43:59,458 --> 01:44:01,083
Repítsd a levegőbe, Bill!

994
01:44:46,791 --> 01:44:47,625
Öld meg!

995
01:45:41,208 --> 01:45:42,333
Mary!

996
01:45:54,791 --> 01:45:56,125
Tolj!

997
01:46:02,166 --> 01:46:03,125
Trudy az enyém!

998
01:46:42,541 --> 01:46:43,416
Gyerünk!

999
01:48:04,208 --> 01:48:05,041
Rohadék!

1000
01:50:22,833 --> 01:50:24,541
Sóhajts, faszfej!

1001
01:50:33,875 --> 01:50:35,250
Gyere!

1002
01:50:56,708 --> 01:50:59,083
- Hova kaptad?
- A vállamba. Le!

1003
01:51:04,208 --> 01:51:05,541
Gyufát!

1004
01:51:06,416 --> 01:51:07,375
Rágyújtasz?

1005
01:51:08,166 --> 01:51:09,041
Gyufát, öreg!

1006
01:51:13,500 --> 01:51:14,458
Oké.

1007
01:51:26,166 --> 01:51:27,750
Ugorjatok, gecik!

1008
01:51:35,375 --> 01:51:36,250
Leszarom!

1009
01:51:52,333 --> 01:51:54,041
Mindig is tudtam,

1010
01:51:54,916 --> 01:51:56,333
hogy te nyomtál fel.

1011
01:51:59,875 --> 01:52:01,125
Isten látja lelkemet.

1012
01:52:09,625 --> 01:52:10,708
Ég veled, barátom!

1013
01:52:11,708 --> 01:52:13,250
Rufus, nem tehettem mást…

1014
01:53:26,708 --> 01:53:31,500
Pedig figyelmeztettem a kölyköt.
Az istenverte trükkjei!

1015
01:53:52,541 --> 01:53:53,666
Bocsánat, hölgyeim!

1016
01:53:56,083 --> 01:53:58,291
- Jól vagy, Cuffee?
- Csak újratöltök.

1017
01:53:59,250 --> 01:54:00,333
Megsérült, uram.

1018
01:54:00,416 --> 01:54:03,916
Csak horzsolt a golyó.
Ma még hiába vár Maggie.

1019
01:54:05,708 --> 01:54:06,833
Mi a szar?

1020
01:54:11,041 --> 01:54:12,375
Dögöljek meg!

1021
01:54:15,333 --> 01:54:16,583
Pickett!

1022
01:54:28,041 --> 01:54:29,708
Miért vágsz ilyen képet?

1023
01:54:34,041 --> 01:54:36,166
Ne, tesó, ne!

1024
01:54:36,250 --> 01:54:38,333
Hagyd abba, ne csináld!

1025
01:54:40,291 --> 01:54:41,708
Te döntöttél így.

1026
01:54:43,375 --> 01:54:44,875
Mindig dönthetsz.

1027
01:54:47,750 --> 01:54:52,000
Ha félsz,
az rossz ómen lehet a túlvilágon.

1028
01:55:01,916 --> 01:55:04,250
Esélye sem volt, te elbaszott féreg!

1029
01:55:15,625 --> 01:55:18,875
Engem is hátba lősz?
Vagy csalsz a visszaszámlálásban?

1030
01:56:05,083 --> 01:56:06,625
Beckwourth gyorsabb volt.

1031
01:57:07,708 --> 01:57:08,916
Vigyázz a barátomra!

1032
01:57:22,750 --> 01:57:23,583
Nat!

1033
01:57:26,958 --> 01:57:27,958
Jól célozz!

1034
01:58:17,500 --> 01:58:18,666
Ragadj fegyvert!

1035
01:58:20,791 --> 01:58:22,416
Tudod, mi van?

1036
01:58:24,416 --> 01:58:25,708
A szem.

1037
01:58:27,541 --> 01:58:28,625
Nem hallottad?

1038
01:58:31,083 --> 01:58:32,166
Apád…

1039
01:58:34,458 --> 01:58:35,458
jó ember volt?

1040
01:58:38,666 --> 01:58:39,625
Az volt.

1041
01:58:42,333 --> 01:58:45,666
Anyám is jó asszony volt,
csak lemészároltad őket.

1042
01:58:47,708 --> 01:58:50,000
Úgy tűnik, másképp neveltek minket.

1043
01:58:52,166 --> 01:58:53,791
Leszarom, hogy neveltek.

1044
01:58:55,333 --> 01:58:57,541
Fogd a pisztolyaidat, és fordulj meg!

1045
01:59:00,750 --> 01:59:03,375
Néztem, ahogy apám péppé veri anyámat,

1046
01:59:03,458 --> 01:59:05,208
amikor túlfőzte az ételt.

1047
01:59:06,083 --> 01:59:08,791
Azért is verés járt,
ha nem főzte meg rendesen.

1048
01:59:13,041 --> 01:59:15,708
Egyszer úgy döntöttem, hogy nekimegyek.

1049
01:59:17,458 --> 01:59:19,166
Rajtam vezette le a haragját.

1050
01:59:23,541 --> 01:59:25,625
Apám nem volt jó ember.

1051
01:59:28,083 --> 01:59:29,958
Nem bizony, bandita volt.

1052
01:59:31,750 --> 01:59:33,041
Bankokat rabolt…

1053
01:59:35,583 --> 01:59:36,750
Szeretett piázni.

1054
01:59:43,416 --> 01:59:46,583
Anyám hozzávágott
egy üveget, hogy engem óvjon.

1055
01:59:49,625 --> 01:59:53,041
Apám dühében visszacsapott,
és anyám ott rögtön meghalt.

1056
01:59:56,333 --> 01:59:59,625
Amilyen gyáva féreg volt,

1057
02:00:01,000 --> 02:00:03,208
fogta, amink van, és elment.

1058
02:00:05,250 --> 02:00:06,791
Magamra hagyott…

1059
02:00:08,875 --> 02:00:09,791
Az anyámmal.

1060
02:00:15,750 --> 02:00:17,583
Tízéves voltam, és tudod…

1061
02:00:19,916 --> 02:00:21,833
annyi idős, mint te…

1062
02:00:25,041 --> 02:00:26,500
amikor megvágtalak.

1063
02:00:29,666 --> 02:00:33,041
Csak magamra számíthattam,
de az lettem, aki,

1064
02:00:34,333 --> 02:00:35,375
akárcsak te.

1065
02:00:41,166 --> 02:00:46,375
Végig az járt a fejemben, hogyan
büntethetném meg apámat azért, amit tett.

1066
02:00:48,583 --> 02:00:52,833
Sok éven át kerestem, de hiába.

1067
02:00:55,625 --> 02:00:58,125
Mintha eltűnt volna a föld színéről.

1068
02:01:00,166 --> 02:01:03,416
De nem álltam le, kerestem tovább…

1069
02:01:07,208 --> 02:01:08,916
aztán megtaláltam.

1070
02:01:13,500 --> 02:01:14,541
Egy nap…

1071
02:01:19,666 --> 02:01:21,000
láss csodát,

1072
02:01:22,916 --> 02:01:26,000
megláttam apámat,

1073
02:01:27,375 --> 02:01:28,458
és új ember volt.

1074
02:01:29,833 --> 02:01:31,291
Tiszta volt.

1075
02:01:33,333 --> 02:01:34,333
Nem ivott.

1076
02:01:37,291 --> 02:01:38,375
Istenhívő.

1077
02:01:43,375 --> 02:01:44,625
Templomba járt.

1078
02:01:45,916 --> 02:01:47,750
Szép kis felesége is volt.

1079
02:01:51,708 --> 02:01:53,125
Meg egy fia,

1080
02:01:55,166 --> 02:01:57,208
aki tíz lehetett,

1081
02:01:59,083 --> 02:02:01,166
épp olyan tüzes tekintetű, mint én.

1082
02:02:02,583 --> 02:02:05,291
Hazudsz!

1083
02:02:11,500 --> 02:02:13,541
Elégtétel volt megölni az apánkat…

1084
02:02:13,625 --> 02:02:14,791
Az én apámat!

1085
02:02:16,875 --> 02:02:17,875
Az én anyámat!

1086
02:02:20,583 --> 02:02:21,791
De nem volt elég.

1087
02:02:23,625 --> 02:02:24,750
Életben hagytalak,

1088
02:02:25,583 --> 02:02:27,291
és ez volt az igazi bosszú.

1089
02:02:29,833 --> 02:02:34,250
Minden egyes bűnöd, minden egyes
bankrablásod, minden egyes gyilkosságod.

1090
02:02:35,291 --> 02:02:36,625
Nézz magadra!

1091
02:02:37,833 --> 02:02:40,208
Az vagy, ami elől ő menekült.

1092
02:02:42,333 --> 02:02:43,250
Buck.

1093
02:02:47,000 --> 02:02:48,666
Love-ra változtatta a nevét.

1094
02:02:53,750 --> 02:02:54,750
Te is Buck vagy.

1095
02:02:55,625 --> 02:02:56,500
Hazudsz!

1096
02:02:57,500 --> 02:02:58,583
Akárcsak én.

1097
02:03:00,041 --> 02:03:01,208
Akárcsak ő.

1098
02:03:03,208 --> 02:03:06,666
De te jobb vagy.
Rajtam is túlteszel, mert én nem tudtam…

1099
02:03:09,083 --> 02:03:10,458
megölni az öcsémet.

1100
02:03:12,166 --> 02:03:14,666
Te meg készen állsz kicsinálni a bátyádat.

1101
02:03:16,583 --> 02:03:19,083
Eljött a bosszú ideje, Nathaniel Buck.

1102
02:03:24,125 --> 02:03:25,166
Rajta!

1103
02:03:29,958 --> 02:03:31,416
- Nathaniel Buck.
- Nem.

1104
02:03:35,958 --> 02:03:37,166
Állj bosszút!

1105
02:03:40,208 --> 02:03:41,416
Nathaniel Buck!

1106
02:03:42,125 --> 02:03:43,958
Állj bosszút, az istenit!

1107
02:03:46,500 --> 02:03:47,791
Buck vagy.

1108
02:03:50,333 --> 02:03:52,125
Nathaniel Buck.

1109
02:03:55,916 --> 02:03:56,875
Nathaniel…

1110
02:06:17,541 --> 02:06:18,958
Meghalt az ördög?

1111
02:06:23,625 --> 02:06:24,625
Nem tudom.

1112
02:07:01,708 --> 02:07:02,750
No, komák!

1113
02:07:09,041 --> 02:07:11,375
Elhiszik majd, hogy kampó?

1114
02:07:12,250 --> 02:07:13,500
Én vagyok a seriff.

1115
02:07:15,333 --> 02:07:17,000
Ha én mondom, akkor halott.

1116
02:07:19,708 --> 02:07:20,541
Veled mi lesz?

1117
02:07:22,041 --> 02:07:23,666
Biztos, hogy ezt akarod?

1118
02:07:25,708 --> 02:07:31,416
Mindig is seriff,
rendőrbíró, vagy ilyesmi akartam lenni.

1119
02:07:53,958 --> 02:07:55,416
Mit bámulsz?

1120
02:07:57,666 --> 02:07:59,541
Dolog van, Mr. Love!

1121
02:08:05,375 --> 02:08:06,208
Induljunk!

1122
02:08:21,541 --> 02:08:22,541
Jól van.

1123
02:16:09,041 --> 02:16:13,958
RICHARD ANTWI ÉS MICHAEL K. WILLIAMS
TESTVÉREIM EMLÉKÉRE

1124
02:16:39,583 --> 02:16:41,708
A feliratot fordította: Heltai Olga



