1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,958 --> 00:00:13,833
VAIKKA TARINAN TAPAHTUMAT
OVAT KUVITTEELLISIA…

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:15,250 --> 00:00:16,833
NÄMÄ.

5
00:00:16,916 --> 00:00:18,333
IHMISET.

6
00:00:18,416 --> 00:00:23,125
OLIVAT OLEMASSA.

7
00:00:38,458 --> 00:00:40,083
Ei pöydän ääressä, poika.

8
00:00:54,291 --> 00:00:55,458
Rukoillaan ensin.

9
00:00:55,958 --> 00:00:56,958
Tiedät kyllä.

10
00:00:59,875 --> 00:01:04,791
Isä, olemme kokoontuneet
jakamaan ruoan nimissäsi.

11
00:01:05,666 --> 00:01:08,666
Siunaa tämä ruoka
kehojamme varten, oi Herra.

12
00:01:09,250 --> 00:01:12,083
Siunaa sydämemme ja tekomme,

13
00:01:12,166 --> 00:01:16,416
jotta voimme kulkea nimissäsi…

14
00:01:18,750 --> 00:01:20,500
Kuka siellä nyt on?

15
00:01:21,458 --> 00:01:22,791
Ei aavistustakaan.

16
00:01:50,708 --> 00:01:51,833
Ei.

17
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
Jätä perheeni rauhaan.

18
00:02:57,250 --> 00:02:58,333
Theodore.

19
00:03:01,500 --> 00:03:02,541
Ei hätää.

20
00:03:07,500 --> 00:03:08,666
Kaikki on hyvin.

21
00:03:20,333 --> 00:03:21,958
Älä sotke heitä tähän.

22
00:03:23,916 --> 00:03:26,125
Olet riidoissa minun kanssani.

23
00:03:28,416 --> 00:03:31,875
Mennään ulos kävelylle -

24
00:03:32,833 --> 00:03:35,250
ja hoidetaan asia.

25
00:03:40,083 --> 00:03:41,875
Minä pyydän.
-Ei.

26
00:03:42,833 --> 00:03:45,458
Älä.

27
00:03:46,041 --> 00:03:47,583
Pyydän sinua.

28
00:03:49,416 --> 00:03:50,833
Ei!

29
00:04:11,166 --> 00:04:15,125
Ei!

30
00:04:17,166 --> 00:04:18,833
Älä!

31
00:04:19,750 --> 00:04:20,791
Ei!

32
00:04:43,500 --> 00:04:50,458
JONKIN AJAN KULUTTUA

33
00:05:01,500 --> 00:05:02,708
Isä Esparza?

34
00:05:09,416 --> 00:05:11,541
Tulin ripittäytymään -

35
00:05:12,666 --> 00:05:14,125
ja hakemaan rahat.

36
00:05:15,375 --> 00:05:18,083
Tiedät, miten käy,
kun kolikkoni ovat myöhässä.

37
00:05:23,083 --> 00:05:24,500
Mikä saa miehen -

38
00:05:25,500 --> 00:05:27,375
maalaamaan skorpionin käteensä?

39
00:05:31,958 --> 00:05:33,125
Anteeksi?

40
00:05:35,291 --> 00:05:38,291
Käärmeen vielä ymmärrän.

41
00:05:39,250 --> 00:05:41,333
Eedenin puutarha, Raamatun jutut.

42
00:05:42,333 --> 00:05:43,500
Mutta skorpioni?

43
00:05:45,250 --> 00:05:46,541
Se kummastuttaa.

44
00:05:48,875 --> 00:05:49,875
Kuka olet?

45
00:05:50,583 --> 00:05:51,708
Vain mies.

46
00:05:52,708 --> 00:05:54,333
Tulin tappamaan Skorpionin.

47
00:05:55,375 --> 00:05:56,500
Jesus Cortez.

48
00:06:04,875 --> 00:06:07,083
Ne olivat eri aikoja.

49
00:06:07,833 --> 00:06:12,791
Jos välillämme tapahtui jotain,
siitä on kauan.

50
00:06:25,125 --> 00:06:26,125
Ei.

51
00:06:29,541 --> 00:06:30,375
Ei.

52
00:06:36,458 --> 00:06:37,291
Älä.

53
00:06:38,583 --> 00:06:39,416
Älä.

54
00:06:41,875 --> 00:06:42,750
Minä…

55
00:06:44,416 --> 00:06:45,541
Olen pahoillani.

56
00:06:52,666 --> 00:06:53,708
Olen pahoillani.

57
00:07:28,375 --> 00:07:29,416
Onko se ohi?

58
00:07:33,958 --> 00:07:35,583
Mies on etsintäkuulutettu.

59
00:07:37,541 --> 00:07:40,708
Jos viet ruumiin,
saat kirkollesi 5 000 dollaria.

60
00:07:41,458 --> 00:07:43,666
Mikset vie ruumista itse?

61
00:07:47,666 --> 00:07:48,833
Minusta saa 10 000.

62
00:08:02,291 --> 00:08:06,416
NETFLIX ESITTÄÄ

63
00:09:06,333 --> 00:09:10,041
NAT LOVEN JENGI

64
00:09:34,958 --> 00:09:38,666
RUFUS BUCKIN JENGI

65
00:10:38,333 --> 00:10:40,250
Näin palatessani

66
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Muuttui sieluni

67
00:10:45,583 --> 00:10:47,541
Tie kauas vei

68
00:10:49,041 --> 00:10:50,833
Ja oli pitkäkin

69
00:10:53,208 --> 00:10:54,833
Muut mua pakeni

70
00:10:57,125 --> 00:10:58,625
Niin kuin sua

71
00:11:00,708 --> 00:11:02,458
Mun pelkoni

72
00:11:03,916 --> 00:11:05,625
On nyt

73
00:11:16,166 --> 00:11:17,083
Takana

74
00:11:44,583 --> 00:11:45,958
Se on Nat Loven jengi!

75
00:11:46,041 --> 00:11:48,000
Älkää ampuko!

76
00:11:48,083 --> 00:11:50,000
Vain yksi mies! Hän on kiikissä!

77
00:11:50,500 --> 00:11:54,166
Odottakaa, että pää näkyy.
Ampukaa sitten kiharat päästä.

78
00:11:54,791 --> 00:11:57,791
Olkaa kärsivällisiä.
-Se on kuulemma hyve.

79
00:12:00,000 --> 00:12:03,083
En ole malttanut varmistaa, onko se totta.

80
00:12:03,166 --> 00:12:05,708
Jim Beckwourth.
-Grimen veljekset.

81
00:12:05,791 --> 00:12:08,458
Nimi on Grimes, senkin itsekäs paska.

82
00:12:08,541 --> 00:12:11,208
Muistan, kun huppunne olivat punaisia.

83
00:12:11,291 --> 00:12:13,791
Olitte Punahuppujengi.

84
00:12:15,000 --> 00:12:19,791
Nyt ne ovat vaaleanpunaisia.
-Äiti sanoi: "Jim on herttainen."

85
00:12:19,875 --> 00:12:22,958
Vastasin: "Paskat Jimistä!
Hän teki silmälleni näin."

86
00:12:23,541 --> 00:12:25,291
Olen herttainen.
-Etkä ole.

87
00:12:25,375 --> 00:12:27,916
Olenpas.
-Et ole.

88
00:12:28,000 --> 00:12:29,166
Olenpas, ämmä.

89
00:12:29,250 --> 00:12:32,708
Kuules.
Mieluummin kuolen kuin kuuntelen tuota.

90
00:12:36,791 --> 00:12:38,333
Kiitoksia, mulkerot.

91
00:12:38,833 --> 00:12:42,916
Kilpailetko, kuka vetää nopeimmin,
kun minua ammutaan?

92
00:12:43,000 --> 00:12:45,458
Hei. Sinulla on onnenkolikkosi.

93
00:12:45,541 --> 00:12:48,375
Tämä on aikamiesten hommaa. Voimme kuolla.

94
00:12:48,458 --> 00:12:50,000
Mutta emme kuole.

95
00:12:50,791 --> 00:12:53,041
Koska olen salamannopea. Myönnä se.

96
00:12:54,708 --> 00:12:58,125
Ehkä, mutta on kuulemma joku -

97
00:12:59,000 --> 00:13:02,625
sinuakin nopeampi. Nimi on Cherokee Bill.

98
00:13:04,666 --> 00:13:05,875
"Cherokee Bill."

99
00:13:06,500 --> 00:13:09,208
Se on kuulopuhetta, et ole nähnyt.

100
00:13:09,875 --> 00:13:12,708
Paskat Cherokee Billistä.

101
00:13:13,291 --> 00:13:16,583
Älä valita, vaan taputa suoritukselleni.

102
00:13:16,666 --> 00:13:19,541
Noilta mustilta huulilta
saisi kuulua vain…

103
00:13:19,625 --> 00:13:21,208
"Mustilta huulilta"?

104
00:13:24,333 --> 00:13:25,875
Gracias.
-Olipa sulavaa.

105
00:13:25,958 --> 00:13:28,291
Tiedän.
-Mustat huulet ovat upeat.

106
00:13:28,375 --> 00:13:30,333
Älä yritä, kamu.
-Jukolauta.

107
00:13:31,541 --> 00:13:33,041
Tapoit veljeni!

108
00:13:33,125 --> 00:13:34,458
Velipuolen. Rauhoitu.

109
00:13:35,250 --> 00:13:36,625
Päiväsi sujuu huonosti.

110
00:13:37,208 --> 00:13:40,458
Paremmin kuin teillä,
kun selviää, kenen rahat veitte.

111
00:13:41,583 --> 00:13:44,458
Korjaus. Kenen rahat te veitte.

112
00:13:44,541 --> 00:13:47,000
Ryöstätte pankkeja ja me teitä.

113
00:13:47,083 --> 00:13:50,500
Kukaan musta täältä Afrikkaan asti
ei tiedä meistä.

114
00:13:51,541 --> 00:13:53,458
Luuletko minun puhuvan pankista?

115
00:14:49,208 --> 00:14:52,833
STAGECOACH MARYN SALUUNA

116
00:15:08,291 --> 00:15:12,250
Iltaa, herra.
Jättäkää aseenne ja nauttikaa juhlista.

117
00:15:13,333 --> 00:15:17,291
Eikö täällä saa pitää asetta?
-Ei, paitsi tietysti Mary saa.

118
00:15:18,083 --> 00:15:19,000
Tietysti.

119
00:15:20,166 --> 00:15:22,916
Hän käski pennun varmistaa sen.

120
00:15:23,000 --> 00:15:25,791
Varmistan kaikenlaista, herra Love.

121
00:15:25,875 --> 00:15:28,958
Minua ei pidetä liian pelottavana.

122
00:15:29,958 --> 00:15:34,125
Olemmeko tuttuja?
-Emme, mutta olette kuuluisa.

123
00:15:34,208 --> 00:15:40,625
Tapoitte kuulemma kolme miestä kerralla.
Siihen ei moni pysty. Anteeksi.

124
00:15:40,708 --> 00:15:43,833
Iltaa, herrat.
Jättäkää aseenne ja nauttikaa illasta.

125
00:15:43,916 --> 00:15:45,791
Mieluummin jätän oikean käteni.

126
00:15:46,750 --> 00:15:50,958
Menkää Jordan Andersonin paikkaan.
Voitte pitää aseet ja ryypätä siellä.

127
00:15:51,041 --> 00:15:52,875
Juomme täällä, rääpäle.

128
00:15:58,916 --> 00:16:00,666
Jotkut kokeilevat onneaan.

129
00:16:01,541 --> 00:16:05,000
Viekää heidät tohtori Brownin luo
ja aseet seriffille.

130
00:16:05,083 --> 00:16:06,958
He saavat ne lähtiessään.

131
00:16:08,875 --> 00:16:09,916
Mikä nimesi on?

132
00:16:11,791 --> 00:16:13,208
Cuffee.

133
00:16:28,583 --> 00:16:29,666
Tämän takia tulin!

134
00:16:46,791 --> 00:16:49,208
Yksi!
-On hevonen ja vankkurit

135
00:16:49,291 --> 00:16:51,708
Kaksi!
-On mies ja kivääri

136
00:16:51,791 --> 00:16:54,125
Kolme!
-On Raamattu ja pastori

137
00:16:54,208 --> 00:16:56,791
Neljä!
-Puuha turhaa lie

138
00:16:56,875 --> 00:16:59,291
Viisi!
-Hartaat taivaassa

139
00:16:59,375 --> 00:17:01,708
Kuusi!
-Eivät näe paholaista

140
00:17:01,791 --> 00:17:04,250
Seitsemän!
-Erillisiä ja tasaveroisia

141
00:17:04,333 --> 00:17:06,666
Kahdeksan!
-Niin orjuuttajat sanovat

142
00:17:06,750 --> 00:17:09,458
Yhdeksän!
-Kahleet rikkokaa

143
00:17:09,541 --> 00:17:10,500
Kymmenen!

144
00:17:13,541 --> 00:17:14,375
Uudestaan.

145
00:17:14,458 --> 00:17:16,541
Yksi…
-On hevonen ja vankkurit

146
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
On mies ja kivääri

147
00:17:18,916 --> 00:17:21,125
On Raamattu ja pastori

148
00:17:21,208 --> 00:17:23,500
Puuha turhaa lie

149
00:17:23,583 --> 00:17:25,666
Hartaat taivaassa

150
00:17:25,750 --> 00:17:28,000
Eivät näe paholaista

151
00:17:28,083 --> 00:17:30,541
Erillisiä ja tasaveroisia

152
00:17:30,625 --> 00:17:32,250
Niin orjuuttajat sanovat

153
00:17:32,333 --> 00:17:34,375
Kahleet rikkokaa

154
00:17:35,583 --> 00:17:36,666
Ei enää uudestaan.

155
00:18:05,166 --> 00:18:06,833
Etkö vieläkään puhu minulle?

156
00:18:26,291 --> 00:18:27,458
Ulos.

157
00:18:29,708 --> 00:18:30,625
Mitä?

158
00:18:34,333 --> 00:18:35,458
Käskin lähteä.

159
00:18:39,125 --> 00:18:40,541
Mitä suukko sitten oli?

160
00:18:41,458 --> 00:18:42,958
Muistutus menneestä.

161
00:19:01,208 --> 00:19:03,250
Siinä muistutus nykyisestä.

162
00:19:04,875 --> 00:19:05,916
Anteeksi.

163
00:19:06,500 --> 00:19:08,125
Hoida tämä mies pois, Cuff.

164
00:19:08,208 --> 00:19:10,041
Selvä on.
-Kiitos.

165
00:19:15,500 --> 00:19:17,791
Toinen kerros, kolmas ovi vasemmalla.

166
00:19:44,625 --> 00:19:48,458
Mary.
-Haluan kuulla suustasi vain hyvästit.

167
00:19:52,583 --> 00:19:54,375
Sitä et kuule enää koskaan.

168
00:19:57,375 --> 00:20:01,041
Kunnes kuulet taas,
missä joku sinulle pahaa tehnyt on.

169
00:20:03,500 --> 00:20:04,916
Heitä ei ole jäljellä.

170
00:20:06,125 --> 00:20:07,833
Löysitkö siis Skorpionin?

171
00:20:09,000 --> 00:20:14,291
Ainoa tärkeä asia nyt -

172
00:20:15,875 --> 00:20:17,000
olet sinä.

173
00:20:22,833 --> 00:20:24,541
Entä Nat Loven jengi?

174
00:20:26,083 --> 00:20:28,083
Sitä ei ole ollut lähtösi jälkeen.

175
00:20:29,125 --> 00:20:31,500
Olemme vain minä, Jim ja Bill.

176
00:20:32,750 --> 00:20:34,708
Hoidan asian, kun he tulevat.

177
00:20:38,583 --> 00:20:40,208
Melkein voin uskoa tuon.

178
00:20:43,208 --> 00:20:47,041
Mutta et napannut viimeistä.

179
00:20:50,083 --> 00:20:51,875
Voit sanoa hänen nimensä.

180
00:20:52,750 --> 00:20:54,375
Entä Rufus Buck?

181
00:20:54,458 --> 00:20:59,708
Rufus lusii Yumassa loppuikänsä.
Hänelle se on pahempaa kuin kuolema.

182
00:21:01,541 --> 00:21:04,333
Niin kauan kuin se mies hengittää,

183
00:21:04,416 --> 00:21:07,208
sielusi on kirottu ja villi.

184
00:21:08,416 --> 00:21:09,625
Loin asioita.

185
00:21:10,958 --> 00:21:16,291
Rakensin asioita, enkä vaaranna niitä
vain koska päätit köpittää taas tänne.

186
00:21:17,250 --> 00:21:18,583
"Köpittää"?
-Niin.

187
00:21:20,291 --> 00:21:21,500
Hyvä on.

188
00:21:22,750 --> 00:21:24,625
Taisin tulla väärään saluunaan,

189
00:21:25,250 --> 00:21:27,666
sillä tuo ei ole tuntemani Mary Fields.

190
00:21:27,750 --> 00:21:29,541
Asiat muuttuvat.
-Niin näkyy.

191
00:21:31,041 --> 00:21:32,333
Se Mary…

192
00:21:41,083 --> 00:21:42,166
Se Mary -

193
00:21:44,791 --> 00:21:46,541
ei arkaile mitään.

194
00:21:53,375 --> 00:21:57,333
Minkä nimen apassit antoivat sinulle?
Susinainen?

195
00:21:57,416 --> 00:22:00,166
Ei. Pickett puhui sellaista puppua.

196
00:22:00,250 --> 00:22:02,083
Niin.

197
00:22:02,791 --> 00:22:04,875
Apassit sanoivat Kojoottinaiseksi.

198
00:22:08,958 --> 00:22:13,500
Olet enemmän Susinainen.

199
00:22:33,000 --> 00:22:33,875
Hattuni.

200
00:22:35,416 --> 00:22:36,416
Siinä.

201
00:22:50,666 --> 00:22:51,833
Tulen sisälle.

202
00:22:51,916 --> 00:22:54,125
Susinainen, älä ammu päätäni hajalle.

203
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
Nat.
-Pickett.

204
00:22:58,458 --> 00:23:00,333
Sinulla on tosi huono ajoitus.

205
00:23:01,208 --> 00:23:02,583
Muhinoitteko te?

206
00:23:03,250 --> 00:23:07,125
Anteeksi, mutta tämä ei voi odottaa.

207
00:23:10,625 --> 00:23:11,875
Jopas jotakin.

208
00:23:12,833 --> 00:23:14,916
Itse hienosteleva mäntti.

209
00:23:15,000 --> 00:23:17,291
Rauhallisesti. Kuuntele ensin.

210
00:23:17,375 --> 00:23:19,375
Kuuntelisinko samoja satuja?

211
00:23:19,458 --> 00:23:21,000
Miksi valehtelisin?

212
00:23:22,083 --> 00:23:26,875
Rufus Buck on telkien takana loppuikänsä.

213
00:23:28,583 --> 00:23:30,875
Hän vapautuu.
-Miten?

214
00:23:32,291 --> 00:23:35,208
Hitostako minä tiedän? Niin käy.

215
00:23:36,333 --> 00:23:38,958
Porukat aikovat
liittyä taas hänen jengiinsä.

216
00:23:39,916 --> 00:23:41,541
Puolet saaliista oli hänen.

217
00:23:43,208 --> 00:23:47,958
Te tollot veitte hänen rahansa.

218
00:23:50,125 --> 00:23:53,666
Luulet, että Rufus antaisi sinun
pitää puolet rahoista,

219
00:23:54,625 --> 00:23:56,333
mutta sanot minua tolloksi?

220
00:23:57,000 --> 00:23:58,333
Niin kai.

221
00:24:01,875 --> 00:24:02,750
Ylös siitä.

222
00:24:15,083 --> 00:24:16,083
Hengitä ulos.

223
00:24:36,833 --> 00:24:37,833
Häivy täältä.

224
00:24:39,666 --> 00:24:40,666
Lähde.

225
00:24:41,875 --> 00:24:44,666
Olisimme voineet tappaa
viimeisen Punahupun.

226
00:24:44,750 --> 00:24:48,208
Se on Punahuppujengi.
Oliko tuo muka viimeinen?

227
00:24:57,083 --> 00:24:58,125
Niin.

228
00:25:01,333 --> 00:25:04,416
Olin varma,
että hän aikoi tappaa sen kaverin.

229
00:25:04,500 --> 00:25:08,125
Jos mies puhui totta,
Nat teki paljon pahemman tempun.

230
00:26:52,708 --> 00:26:54,541
Mitä hittoa teette täällä?

231
00:26:54,625 --> 00:26:57,500
Ei noin tulla junaan, senkin tyhmä nee…

232
00:27:03,500 --> 00:27:07,791
Hän olisi saattanut sanoa nössöksi.
-Emme ole nössöjä.

233
00:27:09,541 --> 00:27:14,083
Jos he käyttävät n-alkuista sanaa,
he kokevat saman kohtalon.

234
00:27:15,750 --> 00:27:17,166
Näyttäkää naamanne.

235
00:27:21,583 --> 00:27:24,375
Pysykää rauhallisina.
Älkää koskeko mihinkään.

236
00:27:25,333 --> 00:27:26,833
Olen Cherokee Bill.

237
00:27:27,500 --> 00:27:31,041
En pahemmin tykkää väkivallasta.

238
00:27:31,666 --> 00:27:36,166
Olette kuitenkin nyt
erittäin väkivaltaisten seurassa.

239
00:27:36,833 --> 00:27:37,833
Maistan tuota.

240
00:27:39,250 --> 00:27:40,125
Paska.

241
00:27:41,250 --> 00:27:45,416
Älkää siis tehkö mitään tyhmää.

242
00:27:46,291 --> 00:27:49,291
Häivy junasta, äiditön retku.

243
00:27:51,041 --> 00:27:52,500
Olet kai se sankari.

244
00:27:54,708 --> 00:27:56,958
Suuri henki, miksi on aina sankari?

245
00:27:58,000 --> 00:27:58,916
Olet töykeä.

246
00:27:59,500 --> 00:28:02,875
Saatan jopa nauttia runnomisestasi.

247
00:28:02,958 --> 00:28:04,166
Mutta kuka tietää?

248
00:28:04,750 --> 00:28:05,750
Ehkä voitat.

249
00:28:08,041 --> 00:28:08,875
Katsotaan.

250
00:28:15,333 --> 00:28:16,416
Näetkö nyt?

251
00:28:17,125 --> 00:28:21,750
Väistykää, jotta voimme hoitaa hommamme
ilman turhaa hässäkkää.

252
00:28:37,291 --> 00:28:38,416
Pysähtykää.

253
00:28:40,291 --> 00:28:41,333
Ei.

254
00:28:43,750 --> 00:28:44,916
Käskin pysähtyä.

255
00:28:47,166 --> 00:28:48,750
Laske se ase, poika.

256
00:28:50,458 --> 00:28:52,583
Muuten tapamme kaikki.

257
00:28:57,666 --> 00:28:59,083
Käskin laskea aseen.

258
00:29:05,208 --> 00:29:06,125
Ei hätää.

259
00:29:12,083 --> 00:29:13,791
Onko tuolla lisää sotilaita?

260
00:29:15,000 --> 00:29:15,875
On.

261
00:29:17,458 --> 00:29:18,583
Montako?

262
00:29:19,791 --> 00:29:20,708
Kolmekymmentä.

263
00:29:22,333 --> 00:29:23,208
Kymmenen!

264
00:29:25,166 --> 00:29:26,958
Ei tarvinnut sanoa muuta.

265
00:29:28,208 --> 00:29:29,291
Avaa ovi.

266
00:29:30,666 --> 00:29:32,125
Käskin avata oven.

267
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
No niin.

268
00:29:49,708 --> 00:29:50,833
Arvoisa pataljoona.

269
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
Tähtäätte kai aseillanne ovea.

270
00:29:59,000 --> 00:30:03,666
Sen oven edessä on yksi teistä.

271
00:30:03,750 --> 00:30:07,416
Oven läpi tulevat luodit osuvat häneen.

272
00:30:08,041 --> 00:30:11,708
Kerro nimesi, rikollinen.
-En ole rikollinen.

273
00:30:11,791 --> 00:30:14,458
Nimeni on Cherokee Bill. Entä sinun?

274
00:30:14,541 --> 00:30:16,875
Olen Lainvartija.

275
00:30:17,666 --> 00:30:21,875
Päästäkää se sotilas heti.
Lähtekää, niin ei käy huonosti.

276
00:30:21,958 --> 00:30:26,083
Kuulostaa pelokkaalta puheelta,
herra Lainvartija.

277
00:30:26,166 --> 00:30:27,916
Parille kävi jo huonosti.

278
00:30:28,000 --> 00:30:30,833
Päästättekö meidät
muka menemään noin vain?

279
00:30:30,916 --> 00:30:32,833
Kerro, mitä tahdot, äpärä.

280
00:30:32,916 --> 00:30:34,666
En ole myöskään äpärä.

281
00:30:34,750 --> 00:30:37,666
Haluamme yhden asian.
Meillä on sotilaanne.

282
00:30:37,750 --> 00:30:42,916
Tehdään rauhallinen vaihtokauppa,
niin kaikki saavat elää.

283
00:30:43,000 --> 00:30:45,791
Kuulostaako hyvältä?
-Vapauta poika.

284
00:30:45,875 --> 00:30:46,750
Jake!

285
00:30:51,791 --> 00:30:53,083
Olen kunnossa, isä!

286
00:30:53,916 --> 00:30:55,333
Se on vain pintahaava.

287
00:30:56,416 --> 00:31:00,125
Saatte kymmenen sekuntia aikaa
laskea aseenne ja avata oven.

288
00:31:00,208 --> 00:31:02,083
Muuten pikku sukulainen kuolee.

289
00:31:02,166 --> 00:31:06,125
Jos vahingoitatte häntä lisää,
tapan teidät paskiaiset.

290
00:31:07,541 --> 00:31:10,083
Jukolauta, Trudy. Tykkään luvunlaskusta.

291
00:31:11,250 --> 00:31:15,000
Anteeksi. Ystäväni ei pidä aritmetiikasta.

292
00:31:15,500 --> 00:31:17,958
Oli miten oli, seitsemän sekuntia.

293
00:31:21,583 --> 00:31:22,541
Kuusi.

294
00:31:22,625 --> 00:31:25,458
Laskekaa kiväärinne.
-Viisi.

295
00:31:27,083 --> 00:31:29,500
Käskin laskea ne.
-Neljä.

296
00:31:31,958 --> 00:31:32,916
Kolme.

297
00:31:42,791 --> 00:31:46,333
Selvä. Kiitoksia. Menehän, poika.

298
00:31:48,916 --> 00:31:53,500
Jatka matkaa. Älkää tehkö typeryyksiä.
Kävele niin kuin opetettiin.

299
00:31:53,583 --> 00:31:59,416
Vasen, oikea, vasen.

300
00:32:00,166 --> 00:32:02,750
Hyppele rakkaasi luo, kulta

301
00:32:33,750 --> 00:32:35,750
Avaa se.
-En pysty.

302
00:32:36,333 --> 00:32:38,708
Avain on Yumassa. Seuraava…

303
00:32:44,916 --> 00:32:46,166
Vielä kerran.

304
00:32:47,000 --> 00:32:49,958
Teitä jahdataan loputtomiin tämän takia.

305
00:32:50,041 --> 00:32:54,375
En pidä pitkistä etäisyyksistä,
kenraaliluutnantti Abbott.

306
00:32:56,958 --> 00:33:03,750
Kävikö mielessä, miksi sinun piti
kuljettaa lainsuojaton vankilasta toiseen?

307
00:33:06,458 --> 00:33:12,208
Buck ja hänen toverinsa
saivat täyden armahduksen.

308
00:33:12,291 --> 00:33:15,500
Sen allekirjoitti kenraali George Pryce.

309
00:33:17,958 --> 00:33:18,833
Mistä on kyse?

310
00:33:20,750 --> 00:33:23,708
Hän teki ehdotuksen.

311
00:33:24,708 --> 00:33:28,333
Että tapamme erään tietyn Lainvartijan.

312
00:33:29,583 --> 00:33:34,291
Joka on niin kiero,
että valtiokin häpeää hänen rötöksiään.

313
00:33:34,791 --> 00:33:40,833
Tapoit kuulemma miestesi kanssa
kokonaisen kaupungin, naiset ja lapsetkin.

314
00:33:41,333 --> 00:33:42,791
Varastaaksesi hopeaa.

315
00:33:43,583 --> 00:33:46,083
Häikäilemätön temppu.

316
00:35:44,500 --> 00:35:46,333
Älä. Minä…

317
00:35:52,000 --> 00:35:54,625
Ei! Isä!

318
00:35:56,208 --> 00:35:59,458
Ei! Isä.

319
00:36:02,958 --> 00:36:04,750
Kuka osaa kuljettaa junaa?

320
00:36:11,708 --> 00:36:12,666
Kysyin…

321
00:36:18,000 --> 00:36:19,458
Kaikki muut paitsi hän.

322
00:37:27,083 --> 00:37:30,791
Iltaa, herra. Jättäkää aseenne
ja nauttikaa loppuillasta.

323
00:37:32,625 --> 00:37:35,750
Ei tarvitse näyttää tähteä. Tiedän teidät.

324
00:37:36,666 --> 00:37:40,958
Mutta olen täällä seriffi,
joten Mary-neiti on liittovaltion seriffi.

325
00:37:41,041 --> 00:37:45,458
Liittovaltion seriffi sanoo:
"Aseet pois. Muuten joku voidaan ampua."

326
00:37:46,375 --> 00:37:49,000
Virkamerkkini on eri mieltä.

327
00:37:57,791 --> 00:37:59,208
Jätä asevyösi.

328
00:38:02,333 --> 00:38:03,291
Anteeksi.

329
00:38:14,250 --> 00:38:16,375
Miten aiot napata minut?

330
00:38:18,041 --> 00:38:21,208
Tuijottamalla kuoliaaksi?
-Sopisiko vain kuolema?

331
00:38:27,875 --> 00:38:28,833
Se on piippu.

332
00:38:33,750 --> 00:38:34,625
Sopiiko?

333
00:38:36,541 --> 00:38:38,000
Yleensä et juo.

334
00:38:40,250 --> 00:38:41,708
Vain tapettuani jonkun.

335
00:38:43,916 --> 00:38:45,000
Tai ennen sitä.

336
00:38:46,250 --> 00:38:48,208
Jahtasin Punahuppujengiä -

337
00:38:48,291 --> 00:38:50,958
Kansas Cityn pankkiryöstön takia.

338
00:38:51,041 --> 00:38:53,791
Joku sai heidät kiinni ennen minua.

339
00:38:54,375 --> 00:38:56,000
En ryöstä pankkeja.

340
00:38:56,083 --> 00:38:59,000
Mutta ryöstät pankkirosvoja.
Se on sama asia.

341
00:38:59,083 --> 00:39:00,625
Texas.
-Mitä?

342
00:39:00,708 --> 00:39:02,750
Olin ryöstön aikaan Texasissa.

343
00:39:02,833 --> 00:39:07,291
Mistä tiedät ajankohdan?
-Olin aina Texasissa pankkiryöstön aikaan.

344
00:39:08,958 --> 00:39:11,208
Ellei ryöstö tapahtunut Texasissa.

345
00:39:13,666 --> 00:39:16,875
Kuulemma osa Punahupuista -

346
00:39:17,708 --> 00:39:21,083
kuuluu uuteen Rufus Buckin jengiin.

347
00:39:21,166 --> 00:39:22,208
Rufus on Yumassa.

348
00:39:22,291 --> 00:39:24,833
Hän pääsi vapaaksi, mutta tiesit sen jo.

349
00:39:24,916 --> 00:39:29,541
Miksi juttelet täällä ja juot viskiäni,
kun pitäisi käskeä apulaisesi koolle?

350
00:39:30,291 --> 00:39:31,875
Hänet armahdettiin, Nat.

351
00:39:35,375 --> 00:39:39,000
Rufus Buck armahdettiin
lukemattomista rikoksistaan.

352
00:39:40,291 --> 00:39:44,833
Koska olen etsinyt alueelta pankkirosvoja,

353
00:39:46,541 --> 00:39:50,250
se tieto ei tavoittanut minua.

354
00:39:52,208 --> 00:39:53,375
Mistä he puhuvat?

355
00:39:54,916 --> 00:39:56,833
Jotain aseista ja tappamisesta.

356
00:39:56,916 --> 00:40:00,791
Miksi annoit jannun viedä aseeni?
Mikä tyhmä sääntö se on?

357
00:40:00,875 --> 00:40:03,333
Neljän aseen pitäisi osoittaa…
-Vaiti.

358
00:40:08,833 --> 00:40:11,000
Jos ammut, hän kuolee.

359
00:40:12,291 --> 00:40:15,416
Jos ammut ohi, te kaikki kuolette.

360
00:40:18,583 --> 00:40:19,791
Tule tänne.

361
00:40:19,875 --> 00:40:22,583
Pane tämä mies rautoihin.

362
00:40:22,666 --> 00:40:25,875
Muuten ammun häntä kolmesti,
niin säästyy se vaiva.

363
00:40:31,250 --> 00:40:32,166
Anna mennä.

364
00:40:35,916 --> 00:40:37,666
Käske nuori urho taemmaksi.

365
00:40:37,750 --> 00:40:38,875
Rauhoitu, Jim.

366
00:40:41,000 --> 00:40:42,708
Kaikki täällä tuntevat minut.

367
00:40:43,708 --> 00:40:46,375
Vien Nat Loven Fort Smithiin tuomiolle.

368
00:40:47,458 --> 00:40:51,458
Jos joku yrittää seurata,
tiedätte, mitä teen.

369
00:40:53,500 --> 00:40:54,416
Tule.

370
00:41:00,666 --> 00:41:02,250
Mukavaa illanjatkoa.

371
00:42:16,625 --> 00:42:17,458
Rufus.

372
00:42:20,958 --> 00:42:24,916
Cherokee Bill ja neiti Smith,
oikein hyvää huomenta.

373
00:42:25,500 --> 00:42:28,583
Mukavaa, että olette taas täällä,
herra Buck.

374
00:42:33,791 --> 00:42:36,083
Onko tietoja Kansas Cityn saaliista?

375
00:42:36,708 --> 00:42:41,666
Punahuput veivät 25 000 dollaria,
mutta heidät yllätettiin matkalla.

376
00:42:45,708 --> 00:42:48,791
Kaikki tietävät,
että jos vie meiltä, kuolee.

377
00:42:48,875 --> 00:42:50,833
Joku on eri mieltä.

378
00:42:50,916 --> 00:42:53,583
Hemmetti. Olemme taas lähtöpisteessä.

379
00:42:53,666 --> 00:42:56,500
Miten rakennamme paikkamme?

380
00:42:56,583 --> 00:42:58,750
Pitää ottaa rahat omasta pankista.

381
00:42:59,250 --> 00:43:01,875
Meillä ei ole sellaisia summia.

382
00:43:01,958 --> 00:43:04,625
Vain vähän yli 2 500 dollaria.

383
00:43:04,708 --> 00:43:05,791
Mitä hän sanoi?

384
00:43:06,833 --> 00:43:08,208
2 500…
-Kuulin sen.

385
00:43:12,666 --> 00:43:14,583
Wiley.
-Niin.

386
00:43:20,541 --> 00:43:22,041
Onpa kuuma.

387
00:44:04,125 --> 00:44:06,875
Mitä pikkumies? Näytänkö yhden jutun?

388
00:44:06,958 --> 00:44:10,458
Näytä.
-Katsokaapa tätä tarkasti.

389
00:44:14,708 --> 00:44:15,958
Se on yhä siinä!

390
00:45:00,125 --> 00:45:01,500
Rufus Buck.

391
00:45:02,958 --> 00:45:04,125
Voi sinua.

392
00:45:05,291 --> 00:45:09,000
Pennitön muinaisjäännös.

393
00:45:11,125 --> 00:45:14,291
Ja uskot voivasi
viedä minulta jotain noin vain?

394
00:45:15,875 --> 00:45:18,000
Kuka hitto luulet minun olevan?

395
00:45:19,416 --> 00:45:22,000
Kukaan ei pötki sinua pakoon.

396
00:45:23,041 --> 00:45:24,958
Minäkin olen häijy mulkero.

397
00:45:27,291 --> 00:45:29,750
Jos napsautan sormiani, katoat.

398
00:45:32,166 --> 00:45:33,791
Lähde,

399
00:45:36,000 --> 00:45:37,833
ennen kuin olen syönyt pihvini.

400
00:45:40,750 --> 00:45:42,708
Jos aiot…

401
00:45:45,833 --> 00:45:46,916
Sisään.

402
00:45:49,666 --> 00:45:53,000
Mitä nyt, Carson?
-Buck tahtoo tavata ulkona, seriffi.

403
00:45:56,916 --> 00:45:59,041
Minulla ei ole mitään sanottavaa.

404
00:46:01,208 --> 00:46:02,291
Se ei ole pyyntö.

405
00:46:11,416 --> 00:46:12,708
Wiley Escoe.

406
00:46:14,791 --> 00:46:15,791
Rufus.

407
00:46:16,541 --> 00:46:19,375
Halusitko myydä kaupungin,
kun lojuin vankilassa?

408
00:46:20,541 --> 00:46:22,333
Tuntemasi maailma on mennyttä.

409
00:46:24,166 --> 00:46:25,583
Tulossa on tulva.

410
00:46:26,750 --> 00:46:29,458
Luuletko voivasi
suojella tätä paikkaa siltä?

411
00:46:30,875 --> 00:46:33,500
Ainakin tajuan ottaa omani ja häipyä.

412
00:46:35,458 --> 00:46:36,416
Jos tapat minut,

413
00:46:38,833 --> 00:46:40,208
sinulla ei ole mitään.

414
00:46:42,250 --> 00:46:47,875
Tuollainen tyyppi alistaisi meitä
koko elinikämme,

415
00:46:47,958 --> 00:46:54,708
jotta voisi hankkia itselleen talon,
virkamerkin ja nuo kultahampaat.

416
00:47:00,375 --> 00:47:01,666
Tässäkö tämä tehdään?

417
00:47:09,416 --> 00:47:11,750
Siinä. Sitähän sinä haluat?

418
00:47:12,375 --> 00:47:13,708
Senhän takia tulit.

419
00:47:14,541 --> 00:47:17,041
En tuota pettymystä. Anna tulla.

420
00:47:18,250 --> 00:47:20,916
Tahdot sitä. Haluatko lisää?

421
00:47:21,500 --> 00:47:23,583
Tahdot sitä. Vieläkö lisää?

422
00:47:33,083 --> 00:47:33,916
Mulkero.

423
00:47:36,125 --> 00:47:37,250
Siinä.

424
00:47:41,041 --> 00:47:43,083
Voi paska. Osuin kultaan.

425
00:47:43,666 --> 00:47:46,916
Tule tänne, poika. Ota tuo kulta.

426
00:47:47,500 --> 00:47:49,833
Kerro äidillesi, että olette rikkaita!

427
00:48:03,291 --> 00:48:06,500
En tapa sinua.

428
00:48:07,958 --> 00:48:09,791
Olimme aikoinaan ystäviä.

429
00:48:11,333 --> 00:48:15,750
Mutta et omista Redwoodia ikinä.

430
00:48:16,458 --> 00:48:17,791
Et ikinä.

431
00:48:17,875 --> 00:48:21,041
Et ole enää tervetullut tänne.

432
00:48:23,208 --> 00:48:24,208
No niin.

433
00:48:26,708 --> 00:48:30,000
Lähde heti, tai kuolet siihen paikkaan.

434
00:48:32,875 --> 00:48:33,833
Että mitä?

435
00:48:43,958 --> 00:48:44,958
Niin juuri.

436
00:50:02,250 --> 00:50:05,541
Olisit jo voinut irrottaa nämä.
-Jep.

437
00:50:11,666 --> 00:50:14,916
Kerrohan, mistä tiedät
Rufusin olevan Redwoodissa.

438
00:50:15,000 --> 00:50:17,958
Hän odottaa Punahuppujen rahoja.
Hän on siellä.

439
00:50:18,625 --> 00:50:21,166
Pidätät hänet
liittovaltion seriffin kanssa.

440
00:50:21,250 --> 00:50:22,916
En pidätä vaan tuhoan.

441
00:50:23,000 --> 00:50:24,666
Emmekä toimi yhdessä, ukko.

442
00:50:25,750 --> 00:50:28,333
Hengelläsi ei ole väliä, jengilläni on.

443
00:50:30,416 --> 00:50:32,125
Pitäisi kertoa…

444
00:50:35,583 --> 00:50:37,125
Halutti tappaa sinut,

445
00:50:39,375 --> 00:50:41,333
kun pidätitte Rufusin.

446
00:50:42,458 --> 00:50:44,208
Monia haluttaa.

447
00:50:44,791 --> 00:50:47,166
He kuolevat, ennen kuin onnistuvat.

448
00:50:48,000 --> 00:50:49,041
Tiedoksi,

449
00:50:52,666 --> 00:50:54,291
että pidätin Rufusin yksin.

450
00:51:14,208 --> 00:51:15,291
Mary.

451
00:51:16,500 --> 00:51:19,000
Luulin sinun olevan
matkalla Fort Smithiin.

452
00:51:19,083 --> 00:51:22,500
Voit laskea aseen, seriffi.
Tämä ei ole yllätyshyökkäys.

453
00:51:23,625 --> 00:51:26,791
Sinun kannattaa pitää aseesi saatavilla.

454
00:51:28,291 --> 00:51:32,583
Luuletko, että uskoin
sen temppunne saluunassani?

455
00:51:32,666 --> 00:51:34,458
Et saa enää sekaantua tähän.

456
00:51:35,291 --> 00:51:36,583
Olisit sanonut niin.

457
00:51:37,375 --> 00:51:40,125
Minullakin ovat tunteet vereslihalla.

458
00:51:40,875 --> 00:51:42,750
Tähän ei voi pyytää ystävää.

459
00:51:43,583 --> 00:51:45,791
Ota Punahupuilta saamamme rahat -

460
00:51:46,666 --> 00:51:48,958
ja osta se maatila, josta höpötit.

461
00:51:49,041 --> 00:51:51,958
Olet antelias,
mutta jengissä ei toimita niin.

462
00:51:52,625 --> 00:51:56,000
Saalis pysyy vakiopaikassa.
Jaetaan potti, kun palaamme.

463
00:51:56,083 --> 00:51:57,958
Tästä ei ole paluuta.

464
00:51:59,791 --> 00:52:00,875
Häipykää täältä.

465
00:52:01,958 --> 00:52:03,375
Tämä ei ole taistelunne.

466
00:52:03,458 --> 00:52:06,416
Te kaksi ette pärjää paholaista vastaan.

467
00:52:07,000 --> 00:52:09,458
Rufus Buck ei ole paholainen.

468
00:52:10,625 --> 00:52:11,583
Se on valkoinen.

469
00:52:13,166 --> 00:52:15,125
Haluatko kuolla, Jim?

470
00:52:16,291 --> 00:52:18,041
Pelastit minut.

471
00:52:20,166 --> 00:52:23,416
Monroen mukaan
Cherokee Bill toimii Rufusin kanssa.

472
00:52:24,166 --> 00:52:28,333
Kun puhun nopeudestani,
joku mulkero kehuu Cherokee Billiä.

473
00:52:28,416 --> 00:52:30,666
Teen asian selväksi.

474
00:52:30,750 --> 00:52:34,166
Kuten Clarencen kirjassa sanotaan:
"Voitan nopeudessa."

475
00:52:34,250 --> 00:52:36,291
Pötypuhetta.

476
00:52:36,375 --> 00:52:39,291
Ehkä Cherokee saa sinut hiljenemään.
-Hei.

477
00:52:39,375 --> 00:52:43,708
Jätit nämä seinälleni, Love.
Tarvitset niitä roistoja vastaan.

478
00:52:43,791 --> 00:52:44,750
Kiitos.

479
00:53:12,875 --> 00:53:14,291
Mitä te odotatte?

480
00:53:16,000 --> 00:53:17,958
Että kohtalo tulee luoksenne?

481
00:53:19,041 --> 00:53:19,916
Antaa mennä!

482
00:53:28,041 --> 00:53:30,875
Niin. Tiedetään.

483
00:53:35,500 --> 00:53:36,458
Menehän.

484
00:53:55,208 --> 00:53:58,958
TRUDY SMITHIN SALUUNA

485
00:54:15,500 --> 00:54:16,541
Miltä näytän?

486
00:54:20,500 --> 00:54:21,541
Ihan hyvältä.

487
00:54:23,375 --> 00:54:24,750
Ovatko kaikki paikalla?

488
00:54:26,083 --> 00:54:27,166
Kutakuinkin.

489
00:54:30,958 --> 00:54:32,250
Miten sinä saatoit?

490
00:54:33,833 --> 00:54:36,166
Jätit tämän kaiken Wileylle.

491
00:54:39,750 --> 00:54:41,208
Kuka muu Redwoodissa -

492
00:54:42,416 --> 00:54:44,333
olisi pyörittänyt toimintaa?

493
00:54:45,958 --> 00:54:48,250
Kuka olisi pitänyt jengit kurissa?

494
00:54:48,750 --> 00:54:54,250
Wiley on omanlaisensa,
mutta hän oli uskollinen.

495
00:54:55,791 --> 00:54:58,083
Uskollisuus on hyve.

496
00:54:59,041 --> 00:54:59,958
Kunnes ei ole.

497
00:55:03,833 --> 00:55:04,916
Oletko uskollinen?

498
00:55:17,291 --> 00:55:18,500
Näetkö heidät?

499
00:55:20,041 --> 00:55:22,458
Joko he eivät tajua sitä tai eivät halua.

500
00:55:24,416 --> 00:55:26,416
Uskon siihen, mitä teet.

501
00:55:27,375 --> 00:55:30,666
Tämä paikka voi olla meille luvattu maa.

502
00:55:30,750 --> 00:55:34,041
Yritän sen eteen kaikkeni.

503
00:55:43,041 --> 00:55:44,041
Sano se heille.

504
00:56:04,833 --> 00:56:06,916
Redwoodin asukkaat.

505
00:56:08,375 --> 00:56:10,166
Uusi päivä koittaa.

506
00:56:11,250 --> 00:56:13,416
Olette jo saaneet tietää,

507
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
että alueella aletaan sallia asutuksia.

508
00:56:18,750 --> 00:56:22,625
Saamme kuulemma pitää kaiken omistamamme,

509
00:56:23,333 --> 00:56:26,000
mutta tekin tiedätte
sellaisten sanojen arvon.

510
00:56:27,500 --> 00:56:34,333
Maanne, yrityksenne ja kotinne
on luvattu eniten tarjoavalle -

511
00:56:34,416 --> 00:56:37,875
entisen seriffinne Wiley Escoen toimesta.

512
00:56:39,500 --> 00:56:42,333
Buck voi estää sen,

513
00:56:42,916 --> 00:56:45,958
mutta on maksettava veroa.

514
00:56:46,666 --> 00:56:47,708
Paljonko?

515
00:56:48,375 --> 00:56:50,000
50 000 dollaria.

516
00:56:51,000 --> 00:56:56,916
Vaikka haalisitte jokaiselta
viimeisenkin pennin, se ei riittäisi.

517
00:56:57,000 --> 00:56:59,250
Saitte meidät kiipeliin.

518
00:56:59,916 --> 00:57:02,000
Kauanko olet elänyt tässä maassa?

519
00:57:02,750 --> 00:57:05,750
Kiipeli on yhtä tuttu kuin maanantai.

520
00:57:06,583 --> 00:57:10,458
Olen kuullut Rufus Buckista ja siitä,
miten paha mies hän on.

521
00:57:11,375 --> 00:57:13,583
Hän joutui aikoinaan vankilaan -

522
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
ja joutuu varmaan pian uudestaan.

523
00:57:17,958 --> 00:57:21,375
Palaan sitten ehkä tänne.

524
00:57:22,166 --> 00:57:23,583
En maksa mitään.

525
00:57:24,458 --> 00:57:26,458
Haluanko muka Redwoodin itselleni?

526
00:57:30,291 --> 00:57:31,250
Miksi?

527
00:57:33,166 --> 00:57:35,791
Redwood ei ole piilopaikka. En piileskele.

528
00:57:38,041 --> 00:57:40,875
Se ei ole haave. En haaveile.

529
00:57:42,333 --> 00:57:43,708
Tiedättekö, mikä se on?

530
00:57:45,125 --> 00:57:46,125
Esimerkki.

531
00:57:48,416 --> 00:57:49,666
Se on esimerkki -

532
00:57:51,875 --> 00:57:53,291
muille.

533
00:57:55,125 --> 00:57:56,250
Ja sinä -

534
00:57:57,708 --> 00:58:01,125
olet edistyksen vihollinen.

535
00:58:03,750 --> 00:58:05,875
Älä.

536
00:58:07,708 --> 00:58:09,041
Minulla on perhe.

537
00:58:09,125 --> 00:58:11,833
Mikä nimesi on?
-James.

538
00:58:19,583 --> 00:58:20,916
Lepää rauhassa.

539
00:58:25,166 --> 00:58:27,708
Paljonko?

540
00:58:28,833 --> 00:58:30,625
Paljonko voimme kerätä?

541
00:58:31,541 --> 00:58:32,708
10 000.

542
00:58:33,500 --> 00:58:35,916
Ehkä 15 000, jos joka sentti lasketaan.

543
00:58:37,583 --> 00:58:40,541
Kukaan ei lähde, ennen kuin keräämme sen.

544
00:58:41,291 --> 00:58:43,333
Jos ette suostu,

545
00:58:43,916 --> 00:58:47,833
te ja kaikki rakastamanne tuhoudutte.

546
00:59:10,833 --> 00:59:12,500
Minulla ei ole ryöstettävää.

547
00:59:14,166 --> 00:59:17,333
Minä haluan ampua jonkun.
Laskeudu ratsailta.

548
00:59:24,000 --> 00:59:27,083
Wiley Escoe.
-Bass Reeves.

549
00:59:27,833 --> 00:59:28,708
Helvetti.

550
00:59:29,333 --> 00:59:31,166
Redwoodissa kuhisee asemiehiä.

551
00:59:31,250 --> 00:59:33,958
Rufus tuli tusinan kanssa
ja vei minulta kuusi.

552
00:59:34,041 --> 00:59:35,708
Ties montako hänellä jo on.

553
00:59:35,791 --> 00:59:38,208
En usko tämän miehen puheita.

554
00:59:38,708 --> 00:59:41,625
Tapetaan tuo urkkija.

555
00:59:42,625 --> 00:59:44,250
Viedään loput hampaat.

556
00:59:45,000 --> 00:59:48,333
Oletko ampunut seriffin tai pormestarin?

557
00:59:49,625 --> 00:59:53,500
Se on vaikeampaa kuin muiden ampuminen.
Olen kumpikin.

558
00:59:53,583 --> 00:59:57,708
Olet elossa ja kuollut,
sillä Rufus ei jätä mitään kesken.

559
00:59:58,333 --> 01:00:02,291
Rufus Buckin löytää
vain sisäpiiritietojen avulla.

560
01:00:02,375 --> 01:00:03,583
Eikö vain?

561
01:00:04,458 --> 01:00:07,416
Jos saisin päättää,
olisit linnassa Rufusin kanssa.

562
01:00:07,958 --> 01:00:10,666
Mutta teit sopimuksen ja sait virkamerkin.

563
01:00:10,750 --> 01:00:14,291
Meillä on omat syymme
haluta päästä eroon Rufusista.

564
01:00:15,125 --> 01:00:17,041
Vihollisen vihollinen on ystävä.

565
01:00:17,958 --> 01:00:21,541
Rufus aikoo pelastaa Redwoodin
mutta tarvitsee siihen rahaa.

566
01:00:22,333 --> 01:00:23,791
Sitä hänellä ei ole.

567
01:00:23,875 --> 01:00:27,541
Kuulehan. Teit sopimuksen
paholaisen kanssa.

568
01:00:30,416 --> 01:00:32,083
Hän tuli perimään velan.

569
01:00:33,666 --> 01:00:36,500
Lepää, mutta lähde ennen auringonnousua.

570
01:00:38,000 --> 01:00:40,666
Muuten päiväsi vain pahenee.

571
01:01:03,250 --> 01:01:07,500
Seriffi.

572
01:01:07,583 --> 01:01:09,416
Kuolet temppujesi takia.

573
01:01:11,000 --> 01:01:12,375
Kuulehan.

574
01:01:12,958 --> 01:01:16,125
Olen aseita nopeampi.
Voit olla varma siitä.

575
01:01:16,208 --> 01:01:17,791
Olen nähnyt nopeamman.

576
01:01:18,916 --> 01:01:21,083
Hyvä on. Missä?

577
01:01:21,708 --> 01:01:22,916
Peilissä.

578
01:01:26,875 --> 01:01:28,541
Heppu sanoi: "Peilissä."

579
01:01:28,625 --> 01:01:29,791
Anteeksi.

580
01:01:29,875 --> 01:01:33,791
Mieluummin menen asetaisteluun
tummalla kuin kultaisella orilla.

581
01:01:35,583 --> 01:01:38,625
Mitä tuo meinaa?
-Kiiltävää ammutaan.

582
01:01:39,791 --> 01:01:40,750
Sinäkö ammut?

583
01:01:43,666 --> 01:01:45,625
Mitäs tuosta sanot, lainvartija?

584
01:01:46,416 --> 01:01:48,125
Te kuolette.

585
01:01:52,375 --> 01:01:56,250
Pois tuulen lailla

586
01:01:57,166 --> 01:01:59,666
Hän katoaa

587
01:02:01,458 --> 01:02:05,333
Hänen puutarhassaan

588
01:02:07,875 --> 01:02:14,583
Vaali kukkia

589
01:02:16,000 --> 01:02:19,875
Sillä tuulen lailla

590
01:02:21,750 --> 01:02:24,458
Hän katoaa

591
01:02:30,833 --> 01:02:32,791
Tuon tietoja aamulla.

592
01:02:34,208 --> 01:02:35,583
Tietoja mistä?

593
01:02:37,083 --> 01:02:37,916
Redwoodista.

594
01:02:39,083 --> 01:02:41,500
Emme voi luottaa Wileyyn.

595
01:02:41,583 --> 01:02:45,250
Jonkun pitää selvittää tilanne
ennen seuraavaa siirtoamme.

596
01:02:45,333 --> 01:02:47,500
Se joku et ole sinä.

597
01:02:48,333 --> 01:02:52,375
Jokainen asemies tunnistaa sinut heti,
kun laskeudut ratsailta.

598
01:02:52,458 --> 01:02:55,875
Myös Billin ja Beckwourthin.
-Unohditko yhden jutun?

599
01:02:55,958 --> 01:03:00,166
Naamasi on tunnetumpi kuin kellään meistä.

600
01:03:00,750 --> 01:03:03,958
Saluunasi mainoksia näkyy
täältä Texasiin asti.

601
01:03:04,708 --> 01:03:07,416
Siksi voin ratsastaa kaupunkiin avoimesti.

602
01:03:08,291 --> 01:03:13,583
Ostan saluunoita. Rufus tarvitsee rahaa.
Teen tarjouksen Trudy Smithin paikasta.

603
01:03:13,666 --> 01:03:16,416
Miksi luulet minun sallivan sen?

604
01:03:17,833 --> 01:03:19,666
En pyydä lupaasi.

605
01:03:24,958 --> 01:03:26,000
Hyvä on.

606
01:03:28,291 --> 01:03:30,708
Sitten kai pyydän sinun lupaasi.

607
01:03:33,000 --> 01:03:37,291
Et anna miehen luovuttaa sinua,
joten pyydän sinulta suoraan.

608
01:03:45,750 --> 01:03:47,875
Isä antoi tämän sormuksen äidille.

609
01:03:50,166 --> 01:03:52,291
Aioin antaa sen sinulle Douglasissa.

610
01:03:54,750 --> 01:03:56,041
Mutta et antanut.

611
01:03:59,083 --> 01:04:00,250
Annan nyt.

612
01:04:04,875 --> 01:04:06,958
Inhotti, kun olin neuvoton takiasi.

613
01:04:09,083 --> 01:04:10,625
Se on nyt ohi.

614
01:04:12,750 --> 01:04:13,583
Mary…

615
01:04:15,250 --> 01:04:18,291
Kun tilanne rauhoittuu,
lähdemme omille teillemme.

616
01:04:22,375 --> 01:04:25,000
Mutta olen mukana siihen asti.

617
01:04:52,250 --> 01:04:53,208
Nähdään aamulla.

618
01:05:41,166 --> 01:05:43,375
Oletteko Redwoodin asukas?

619
01:05:43,458 --> 01:05:46,958
Et saa kertomaan, missä asun.

620
01:05:47,666 --> 01:05:51,291
Tämä ase vaatii vastaamaan.

621
01:05:53,625 --> 01:05:56,208
Tämä ase ei puhu.

622
01:06:03,458 --> 01:06:05,416
Stagecoach Mary.

623
01:06:08,333 --> 01:06:09,833
Karmea Gertrude Smith.

624
01:06:10,833 --> 01:06:14,375
Katala Trudy on parempi nimi,
mutta olkoon.

625
01:06:15,000 --> 01:06:16,541
Mikä tuo sinut tänne?

626
01:06:18,750 --> 01:06:20,708
Rufus Buck kuulemma palasi.

627
01:06:22,000 --> 01:06:24,291
Uutiset leviävät nopeasti.

628
01:06:24,375 --> 01:06:26,541
Tarjoukseni ehkä kiinnostaa häntä.

629
01:06:28,250 --> 01:06:32,250
Voit tehdä tarjouksen minulle.

630
01:06:34,416 --> 01:06:36,166
En käy kauppaa apurin kanssa.

631
01:06:40,125 --> 01:06:41,541
Anna se.

632
01:06:49,541 --> 01:06:51,708
Mene edeltä, Katala Trudy.

633
01:08:28,791 --> 01:08:30,291
Sano sanottavasi.

634
01:08:32,541 --> 01:08:34,375
Tunnet varmaankin minut -

635
01:08:36,375 --> 01:08:38,458
ja entisen porukkani.

636
01:08:45,291 --> 01:08:47,166
Ne ajat ovat ohi,

637
01:08:48,250 --> 01:08:54,166
mutta olen Stagecoach Mary Fields,
koska pidän korvani auki.

638
01:08:54,916 --> 01:08:58,333
Menetit kuulemma juuri 25 000.

639
01:09:00,541 --> 01:09:05,250
Tarjouksen on paras vastata pokkaa…
-Anna minun puhua loppuun.

640
01:09:09,083 --> 01:09:11,166
Saluunani Douglasissa kukoistaa.

641
01:09:11,708 --> 01:09:14,875
Ostin toisen Elk-vuorilta
ja ravintolan Cascadesta.

642
01:09:15,458 --> 01:09:18,083
Voisin ottaa tämän pois niskoiltasi.

643
01:09:21,750 --> 01:09:27,833
Maineeni edistää liiketoimintaa
missä tahansa,

644
01:09:28,375 --> 01:09:32,833
mutta Rufus Buckin nimi herättää pelkoa.

645
01:09:37,833 --> 01:09:39,041
Tiedämme, kuka olet.

646
01:09:42,333 --> 01:09:48,666
On vaarallista tulla tänne ehdottelemaan.

647
01:09:49,625 --> 01:09:56,291
Kaltaisesi nainen ei ottaisi sitä riskiä,
ellei pelissä olisi paljon muutakin.

648
01:09:58,541 --> 01:10:00,958
En usko yhteensattumaan.

649
01:10:01,708 --> 01:10:06,708
Tulit tänne sen jälkeen,
kun Punahupuilta vietiin rahani.

650
01:10:08,916 --> 01:10:10,208
Mitä oikein mietit?

651
01:10:17,250 --> 01:10:19,416
Unohdit, kenen nimi on ovessa.

652
01:10:21,541 --> 01:10:22,875
Toinen kierros.

653
01:10:23,416 --> 01:10:25,916
Juhlitaan.

654
01:11:12,416 --> 01:11:13,541
No niin, Mary.

655
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
Hyvä on.

656
01:11:20,041 --> 01:11:24,333
Väität siis, ettet tiedä rahoista mitään
ja tulit tänne yksin.

657
01:11:26,000 --> 01:11:26,916
Niin.

658
01:11:27,833 --> 01:11:31,041
Ratsastit tänne asti tapattamaan itsesi.

659
01:11:31,833 --> 01:11:32,875
Minkä takia?

660
01:11:33,875 --> 01:11:34,708
Rakkaudenko?

661
01:11:35,958 --> 01:11:38,166
Vain sen takia kannattaa kuolla.

662
01:11:40,000 --> 01:11:42,125
Mutta et tiedä sellaisesta mitään.

663
01:11:48,083 --> 01:11:52,166
Siskoni nimi oli Mary.

664
01:11:58,583 --> 01:12:03,291
Hän oli nätti ja lujatahtoinen
niin kuin sinä.

665
01:12:05,833 --> 01:12:07,375
Hän kuoli polioon.

666
01:12:09,541 --> 01:12:12,958
Hänellä oli aina tuskia,
mutta hän salasi itkunsa.

667
01:12:16,708 --> 01:12:19,750
Lähellämme asui Hope-niminen tyttö.

668
01:12:20,750 --> 01:12:24,083
Se iso läski likka
kiusasi aina pienempiään,

669
01:12:24,833 --> 01:12:26,625
koska oli kateellinen,

670
01:12:27,833 --> 01:12:29,666
muttei ryppyillyt minulle.

671
01:12:31,500 --> 01:12:33,416
Hän inhosi Marya -

672
01:12:34,250 --> 01:12:38,583
ja kiusasi tätä
laihuuden ja heikkouden takia.

673
01:12:39,791 --> 01:12:44,583
Eräänä päivänä Hope kulki talomme ohi -

674
01:12:45,250 --> 01:12:48,000
omena yhdessä kädessä ja veitsi toisessa.

675
01:12:50,583 --> 01:12:54,083
Hän päätti heittää omenalla Marya -

676
01:12:55,291 --> 01:12:59,208
ja osui sillä siskoni päähän,
jolloin tämä horjahti.

677
01:12:59,291 --> 01:13:00,875
Siskoni putosi portaissa -

678
01:13:03,000 --> 01:13:04,291
ja mursi nilkkansa.

679
01:13:05,500 --> 01:13:06,500
Se oli -

680
01:13:07,666 --> 01:13:11,666
ainoa kerta, kun näin siskoni itkevän.

681
01:13:13,625 --> 01:13:17,791
Hope nauroi ruma naama irvessä.

682
01:13:21,833 --> 01:13:22,833
Kun isäni -

683
01:13:25,958 --> 01:13:27,333
tuli kotiin,

684
01:13:29,166 --> 01:13:34,041
hän pieksi minut vyöllään,
koska en suojellut siskoani.

685
01:13:36,125 --> 01:13:39,208
Hän hakkasi, kunnes kehoni oli turta.

686
01:13:42,166 --> 01:13:43,083
Sitten -

687
01:13:44,291 --> 01:13:47,125
hän lähti Hopen kotiin
tehdäkseen saman tytölle.

688
01:13:49,333 --> 01:13:54,166
Hopen koko perhe seisoi talonsa luona.

689
01:13:54,250 --> 01:13:56,583
He huusivat ja itkivät.

690
01:13:58,666 --> 01:13:59,958
Hope -

691
01:14:02,250 --> 01:14:04,458
makasi verilammikossa.

692
01:14:06,250 --> 01:14:11,958
Joku oli viiltänyt hänen kaulansa
ja tappanut hänet hänen veitsellään.

693
01:14:16,916 --> 01:14:19,041
Isäni oli sanaton.

694
01:14:19,791 --> 01:14:22,708
Hän ei sanonut minulle mitään
palatessaan kotiin.

695
01:14:24,333 --> 01:14:28,791
Seuraavana päivänä
hän lähetti minut isovanhempieni luo.

696
01:14:30,375 --> 01:14:32,875
Kun näin siskoni seuraavan kerran,

697
01:14:34,291 --> 01:14:36,208
hän makasi arkussa.

698
01:14:38,375 --> 01:14:39,875
Tauti oli tappanut hänet.

699
01:14:47,125 --> 01:14:49,458
Ikävää, että siskosi sai kärsiä.

700
01:14:53,833 --> 01:14:55,666
Ihailen hänen rohkeuttaan.

701
01:14:59,375 --> 01:15:01,625
Mutta en sano sinusta mitään.

702
01:15:04,666 --> 01:15:08,958
Itse asiassa ihailen sinun rohkeuttasi.

703
01:15:13,250 --> 01:15:15,666
Mutta lopputulos on silti sama.

704
01:15:17,083 --> 01:15:19,875
Jonkun on kuoltava.

705
01:15:34,208 --> 01:15:35,166
Mutta ei vielä.

706
01:15:49,416 --> 01:15:52,541
Jätä hänet kadulle,
jotta kaikki näkevät hänet.

707
01:15:52,625 --> 01:15:55,833
Jos kukaan ei hae häntä ennen aamua,
ammu häntä päähän.

708
01:15:55,916 --> 01:15:56,916
Selvä on.

709
01:15:58,666 --> 01:16:00,458
Ei tarvitse odottaa kauan.

710
01:16:35,083 --> 01:16:36,541
Kuka kuolee ensin.

711
01:16:37,166 --> 01:16:38,416
Niin.

712
01:16:43,083 --> 01:16:43,916
Nosta hänet.

713
01:16:45,875 --> 01:16:47,500
"Kuka kuolee ensin"?

714
01:16:49,208 --> 01:16:53,666
Mikä tyhmä sanonta se on?
Haluatteko tulla ammutuksi?

715
01:16:55,250 --> 01:16:58,166
Nat Love kuten saattoi arvata.

716
01:16:59,083 --> 01:17:02,708
Arvasitko ystäväni Bill Pickettin
tähtäävän knalliasi?

717
01:17:05,083 --> 01:17:09,000
Kuolet ennen kuin poikasi ehtivät ampua.
-Itse kuolet sen jälkeen.

718
01:17:10,791 --> 01:17:13,375
Mutta pomosi ei näe rahoista senttiäkään.

719
01:17:14,000 --> 01:17:15,208
Pomoni?

720
01:17:16,291 --> 01:17:17,250
Missä hän on?

721
01:17:18,708 --> 01:17:20,000
Kuka?

722
01:17:20,541 --> 01:17:21,375
Seriffi.

723
01:17:23,000 --> 01:17:24,375
Enkö puhukin englantia?

724
01:17:24,458 --> 01:17:25,750
Siltä kuulostaa.

725
01:17:26,625 --> 01:17:28,208
Missä Rufus Buck on?

726
01:17:34,708 --> 01:17:35,708
Bass.

727
01:17:36,291 --> 01:17:37,333
Trudy.

728
01:17:37,416 --> 01:17:40,958
Olisit kertonut vaihtavasi puolta.
Olisin pyytänyt jengiimme.

729
01:17:45,375 --> 01:17:47,500
Tulitko auttamaan neitoa hädässä?

730
01:18:00,666 --> 01:18:02,958
Kuulossasi ei näytä olevan vikaa.

731
01:18:04,583 --> 01:18:05,583
Kysyn uudelleen.

732
01:18:07,291 --> 01:18:08,666
Missä Rufus Buck on?

733
01:18:09,541 --> 01:18:12,333
Et selvästikään tunne minua.

734
01:18:14,791 --> 01:18:18,625
Jos käsket miehesi pois ja jäät,

735
01:18:19,791 --> 01:18:22,541
ehkä neitosi elää hieman kauemmin.

736
01:18:31,791 --> 01:18:32,708
Seriffi.

737
01:18:38,208 --> 01:18:39,458
Olet kyllä nätti.

738
01:18:43,458 --> 01:18:45,500
Vie hänet tuonne.
-Selvä on.

739
01:18:45,583 --> 01:18:47,083
Haen juotavaa.

740
01:18:47,166 --> 01:18:48,000
Hei.

741
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
Onko tuo se nopea Cherokee Bill?

742
01:18:52,125 --> 01:18:55,041
Vastustajasi eivät kuulemma
ehdi vetää asettaan,

743
01:18:55,875 --> 01:18:57,666
kun ammut jo kahdesti selkään.

744
01:18:59,250 --> 01:19:00,583
Se en ole minä.

745
01:19:01,625 --> 01:19:05,083
Ammun liian puheliaita suuhun.

746
01:19:06,875 --> 01:19:08,416
Teen siitä sitten helppoa.

747
01:19:09,666 --> 01:19:10,791
Vedä ensin.

748
01:19:12,500 --> 01:19:15,750
Luuletko, että nyt katsotaan,
kuka on Lännen nopein?

749
01:19:15,833 --> 01:19:21,333
Nähdään, kuka on nopea ja kuka ei.
-Ei. Nähdään, kuka elää ja kuka kuolee.

750
01:19:24,375 --> 01:19:26,208
Haen juotavaa, Trudy.

751
01:19:27,791 --> 01:19:28,708
Illanjatkoja.

752
01:19:29,958 --> 01:19:33,166
Vai muka juotavaa.
Harjoittelin yhteenottoa koko illan.

753
01:19:33,250 --> 01:19:36,208
Jim.
-Et saa vain lähteä. Älä loukkaa…

754
01:19:36,291 --> 01:19:37,916
Odota.
-Häivy täältä, Jim.

755
01:19:38,000 --> 01:19:39,416
Jänishousu.
-Ei nyt.

756
01:19:40,458 --> 01:19:41,541
Hyvä on.

757
01:19:47,208 --> 01:19:48,083
Marssi, poika.

758
01:19:48,625 --> 01:19:50,833
Käskin marssia!
-Ai marssia.

759
01:19:52,666 --> 01:19:56,750
Kaksi, kolme, neljä.

760
01:20:15,416 --> 01:20:16,416
Riittää.

761
01:20:42,666 --> 01:20:43,750
Hakattiinko sinut?

762
01:20:52,375 --> 01:20:53,458
Tapan heidät.

763
01:21:49,250 --> 01:21:51,416
Tiedätkö Napoleonin?

764
01:21:56,583 --> 01:22:00,166
Hän sanoi:
"Kuljen kohti loppua, jota en tiedä.

765
01:22:01,416 --> 01:22:05,416
Sen koittaessa minusta tulee tarpeeton,

766
01:22:06,708 --> 01:22:09,625
ja atomikin voi murskata minut.

767
01:22:11,125 --> 01:22:15,708
Ennen sitä mitkään voimat
eivät voi pysäyttää minua."

768
01:22:18,166 --> 01:22:20,333
Hän tunsi itsensä.

769
01:22:21,708 --> 01:22:26,750
Mikä tärkeintä,
hän tiesi aikansa loppuvan.

770
01:22:30,708 --> 01:22:31,541
Irrota hänet.

771
01:22:41,250 --> 01:22:42,458
Tiedätkö,

772
01:22:44,208 --> 01:22:45,791
miksi tein sinulle arven?

773
01:22:47,958 --> 01:22:49,458
Jotta muistaisin sinut.

774
01:22:53,333 --> 01:22:54,250
Ei.

775
01:22:55,541 --> 01:22:59,833
Jotta tunnistaisin kasvosi,
kun tulet kostamaan.

776
01:23:01,791 --> 01:23:03,000
Nat Love,

777
01:23:04,250 --> 01:23:06,500
lainsuojattomien ryöstäjä,

778
01:23:07,875 --> 01:23:14,500
armoton kuoleman enkeli,
joka kostaa häntä vastaan rikkoneille.

779
01:23:14,583 --> 01:23:16,041
Tiedän, kuka olet.

780
01:23:17,708 --> 01:23:20,000
Tiedän, mitä rajaa et ylitä,

781
01:23:22,333 --> 01:23:24,375
koska tiedän, mitä on sen takana.

782
01:23:29,875 --> 01:23:31,333
Anteeksi tuo murjominen.

783
01:23:33,500 --> 01:23:35,958
Se vihjasi, mitä neiti Fields saa nähdä,

784
01:23:36,041 --> 01:23:38,333
jos emme pääse sopimukseen.

785
01:23:41,458 --> 01:23:42,291
Sopimukseen?

786
01:23:43,458 --> 01:23:47,250
Palautat minulta viemäsi rahat
perjantain keskipäivään mennessä.

787
01:23:47,333 --> 01:23:48,625
Ei sen myöhemmin.

788
01:23:49,750 --> 01:23:53,083
Tuo 10 000 dollaria ylimääräistä korkoina.

789
01:23:55,041 --> 01:23:59,291
Mikä nyt naurattaa?
-Paska. Miten muka saan rahat?

790
01:23:59,875 --> 01:24:01,125
Ryöstät pankin.

791
01:24:03,791 --> 01:24:06,125
Nat Love ryöstää pankin.

792
01:24:08,375 --> 01:24:12,083
Tässä on pieni kiitos ennen sitä.

793
01:24:14,500 --> 01:24:16,083
Avaa se.

794
01:24:46,125 --> 01:24:48,125
Odotan saavani rahani perjantaina.

795
01:24:49,291 --> 01:24:50,166
Ne kaikki.

796
01:25:06,708 --> 01:25:08,500
En voi antaa sinun tehdä sitä.

797
01:25:11,458 --> 01:25:15,083
Jos Rufus ei saa rahoja, Mary kuolee.

798
01:25:16,041 --> 01:25:18,708
Mikä pankki on kyseessä?
-Maysvillessä oleva.

799
01:25:21,000 --> 01:25:21,875
Maysvillessä?

800
01:25:23,000 --> 01:25:26,416
Valkoisten kaupunki.
-Siksi pankissa on 10 000 dollaria.

801
01:25:28,041 --> 01:25:29,041
Hullua.

802
01:25:29,625 --> 01:25:31,041
Olen hämilläni.

803
01:25:31,125 --> 01:25:33,291
Olen samaa mieltä. Se on hullua.

804
01:25:33,958 --> 01:25:37,791
Mutta hyvä, kun sanoit seriffille,
että teemme sen silti.

805
01:25:38,333 --> 01:25:42,083
Me kunnon lainsuojattomat…
-Ei ole "meitä".

806
01:25:43,041 --> 01:25:46,583
Ei sen jälkeen, kun olit tapattaa meidät.
-Se oli hallussa.

807
01:25:46,666 --> 01:25:50,666
Hae rahat, jotka veitte Punahupuilta.
Pickett ja jannu, tulkaa.

808
01:25:51,250 --> 01:25:53,875
Miksei Rufus käske miestensä
ryöstää pankkia?

809
01:25:53,958 --> 01:25:55,625
Näin häntä ei voi syyttää.

810
01:25:56,375 --> 01:26:00,375
Joudun menemään naama paljaana
kuin uusi pankkiryöstäjä.

811
01:26:00,458 --> 01:26:05,458
Olen etsintäkuulutettu koko alueella.
-He ovat kimpussasi ennen kuin avaat oven.

812
01:26:05,541 --> 01:26:06,375
Niin.

813
01:26:07,500 --> 01:26:09,833
Sanoin, että minut pitää tunnistaa.

814
01:26:12,958 --> 01:26:13,833
Avaa se.

815
01:26:30,666 --> 01:26:31,625
Ei hitossa.

816
01:26:42,083 --> 01:26:43,083
Maryn takia.

817
01:27:02,458 --> 01:27:05,708
Läheltä liippasi.
Kylläpä liippasi läheltä!

818
01:27:05,791 --> 01:27:07,958
Luulin ihastuvani kundiin.

819
01:27:08,041 --> 01:27:09,500
Siksi en sanonut mitään.

820
01:27:09,583 --> 01:27:11,958
No, en ole ainoa.

821
01:27:12,041 --> 01:27:14,250
Ei ollut kyse vain minusta.

822
01:27:14,833 --> 01:27:15,791
Olit ainoa, Jim.

823
01:28:05,833 --> 01:28:07,000
Menehän nyt.

824
01:28:07,083 --> 01:28:11,291
(VALKOINEN KAUPUNKI)

825
01:28:17,916 --> 01:28:18,750
Anna kun minä.

826
01:28:32,416 --> 01:28:33,666
Mikä oikea nimesi on?

827
01:28:34,583 --> 01:28:35,833
Cuffee.

828
01:28:37,166 --> 01:28:39,875
Syntymänimeni oli Cathay Williams.

829
01:28:48,833 --> 01:28:51,166
Kävelet huonommin kuin ratsastat.

830
01:28:51,250 --> 01:28:55,583
Äitini käski kunnioittaa vanhempia,
joten en sano, mitä ajattelen.

831
01:28:55,666 --> 01:28:59,166
Ei haittaa. Luin ajatuksesi.
-Anteeksi, että kuulit sen.

832
01:29:13,250 --> 01:29:14,166
Mene vain.

833
01:29:17,208 --> 01:29:18,333
Menehän, kultaseni.

834
01:29:37,666 --> 01:29:38,500
Niin?

835
01:29:40,791 --> 01:29:42,375
Haluan nostaa rahaa.

836
01:29:58,000 --> 01:30:01,541
On oltava pankkitili, rouva.

837
01:30:01,625 --> 01:30:07,208
Suosittelen pankkia
Jerichossa tai Redwoodissa.

838
01:30:08,458 --> 01:30:10,458
En tarkoita sellaista nostoa.

839
01:30:11,458 --> 01:30:12,375
Tarkoitan…

840
01:30:15,291 --> 01:30:16,166
Tarkoitan…

841
01:30:18,875 --> 01:30:21,333
Tarkoitan tällaista.

842
01:30:39,208 --> 01:30:40,458
Hei, sinisilmä.

843
01:30:42,500 --> 01:30:43,416
Sinua pelottaa.

844
01:30:44,458 --> 01:30:47,958
Kätesi tärisee. Ammut ohi. Minä en.

845
01:30:53,666 --> 01:30:54,500
Hengitä ulos.

846
01:31:09,000 --> 01:31:09,916
Sillä lailla.

847
01:31:11,625 --> 01:31:12,875
En ole kuin toverini.

848
01:31:12,958 --> 01:31:16,833
Hän ei halua ampua ketään,
mutta yhtäkkiä minua haluttaa.

849
01:31:16,916 --> 01:31:19,541
Avaa tämä hiton portti.

850
01:31:24,541 --> 01:31:25,541
Naurattaako nyt?

851
01:31:27,833 --> 01:31:29,208
Mitä tuijotat?

852
01:31:29,291 --> 01:31:32,375
Käske asiakkaat tuonne. Heti!
-Hyvä on.

853
01:31:32,458 --> 01:31:35,083
Tulkaa tänne äkkiä.
-Sinä myös!

854
01:31:39,666 --> 01:31:42,625
Ajat ovat muuttuneet.

855
01:31:51,375 --> 01:31:53,375
Pankkiryöstö on kuulemma rankkaa.

856
01:31:55,000 --> 01:31:56,833
Se on vale. Tämä on helppoa.

857
01:31:58,291 --> 01:32:01,333
Vaikeinta on olla tappamatta ketään.

858
01:32:03,416 --> 01:32:04,416
Miten on,

859
01:32:07,416 --> 01:32:08,416
herra johtaja?

860
01:32:16,125 --> 01:32:17,000
Hyvä mies.

861
01:32:26,250 --> 01:32:27,583
Mentiin.

862
01:32:28,500 --> 01:32:29,791
Hop hop. Mene.

863
01:32:35,791 --> 01:32:37,958
Oli ilo asioida pankissanne.
-Selvä.

864
01:32:40,000 --> 01:32:40,875
Nat Love.

865
01:33:10,750 --> 01:33:12,125
Ei näytä kummoiselta.

866
01:33:13,291 --> 01:33:16,000
Näkö ei ole pääasia,
vaan se, mitä sillä saa.

867
01:33:16,583 --> 01:33:19,416
Rufus ei päästä Marya, kun saa rahat.

868
01:33:20,208 --> 01:33:21,125
Tiedän sen.

869
01:33:22,041 --> 01:33:25,791
Hän tappaa Maryn ja päästää minut,
jotta saan kärsiä aina.

870
01:33:26,833 --> 01:33:29,333
Näimmekö vaivaa turhan takia?

871
01:33:30,250 --> 01:33:31,916
Saimme sen, mitä hän haluaa.

872
01:33:33,583 --> 01:33:34,666
Siinäkö kaikki?

873
01:33:35,750 --> 01:33:37,000
On pakko olla.

874
01:33:40,166 --> 01:33:46,208
Voitte hätäillä ja ampua minut,
tai voitte katsoa ensin, mitä toin.

875
01:33:51,875 --> 01:33:56,916
Rufusilla on näitä kätköjä ympäri aluetta.
Niistä riittää pienelle armeijalle.

876
01:33:57,875 --> 01:34:00,000
Kukaan ei vie minulle kuuluvaa.

877
01:34:01,416 --> 01:34:03,083
Ei edes paholainen.

878
01:34:03,166 --> 01:34:04,791
Rufus Buck on ihminen.

879
01:34:04,875 --> 01:34:07,208
Paras hyväksyä se.

880
01:34:07,291 --> 01:34:11,000
Oli ihminen tai paholainen,
Buck kuolee tänään.

881
01:34:16,875 --> 01:34:22,083
Näin palatessani muuttui sieluni

882
01:34:23,208 --> 01:34:26,541
Tie kauas vei

883
01:34:26,625 --> 01:34:29,833
Ja oli pitkäkin

884
01:34:29,916 --> 01:34:33,041
Muut mua pakeni

885
01:34:33,125 --> 01:34:36,250
Niin kuin sua

886
01:34:36,333 --> 01:34:38,916
Mun pelkoni

887
01:34:39,500 --> 01:34:41,500
On nyt takana

888
01:34:42,083 --> 01:34:44,708
On

889
01:34:47,375 --> 01:34:50,666
Nyt

890
01:34:54,250 --> 01:34:59,791
Takana

891
01:36:19,583 --> 01:36:20,666
Päiviä.

892
01:36:21,333 --> 01:36:24,166
Voisin pyytää hakemaan esimiehesi,

893
01:36:24,250 --> 01:36:26,958
mutta voisit yhtä hyvin hakea isäsi.

894
01:36:28,166 --> 01:36:29,375
Tai kenet tahansa.

895
01:36:30,875 --> 01:36:31,875
Kuules,

896
01:36:33,166 --> 01:36:38,125
lyön oikean käteni vetoa,
että olen tappanut enemmän kuin sinä.

897
01:36:39,666 --> 01:36:40,875
Se olisi huono veto.

898
01:36:42,458 --> 01:36:46,833
Pidin siitä viheltämästäsi laulusta.

899
01:36:47,666 --> 01:36:48,958
Mene, Jerry.

900
01:36:54,458 --> 01:36:55,583
Ovatko rahat tässä?

901
01:36:59,375 --> 01:37:00,333
Tule mukaani.

902
01:37:01,625 --> 01:37:05,166
Tule nyt mukaani.
-Pidä tätä silmällä, Angel.

903
01:37:27,791 --> 01:37:30,500
Tiedätkö, että pomoasi
sanotaan paholaiseksi?

904
01:37:32,916 --> 01:37:34,875
Jopa paholainen tarvitsi rahaa.

905
01:37:36,458 --> 01:37:40,625
Koska rahat ovat meillä,

906
01:37:43,208 --> 01:37:46,166
sanelen ehdot.

907
01:37:59,333 --> 01:38:02,333
Mitä hittoa tuo oli, ukko?

908
01:38:03,791 --> 01:38:05,250
Oikea vai vasen käsi?

909
01:38:08,041 --> 01:38:09,041
Tuoko?

910
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
Nyt täällä olemme me -

911
01:38:14,291 --> 01:38:15,166
ja te.

912
01:40:31,250 --> 01:40:33,291
Pidä kiivas poikasi kurissa.

913
01:40:34,083 --> 01:40:35,250
Oikea pikku riiviö.

914
01:40:36,500 --> 01:40:38,375
Mary.
-Puhutaan siitä kohta.

915
01:40:38,458 --> 01:40:40,833
Laskemme nämä ensin.
-Ei, Cherokee.

916
01:40:41,833 --> 01:40:45,333
Muuten pomoltasi puuttuu
asemies ja 35 000 dollaria.

917
01:41:13,333 --> 01:41:14,333
Hyvä on.

918
01:41:16,291 --> 01:41:18,041
Irrota hevonen Marya varten.

919
01:41:29,583 --> 01:41:32,291
Toimitko aina hitaasti?
-Puhutko aina paljon?

920
01:41:45,666 --> 01:41:46,500
Ihanko totta?

921
01:41:48,500 --> 01:41:49,625
Selkään?

922
01:41:53,416 --> 01:41:54,875
Mitä luulet, Beckwourth?

923
01:41:56,458 --> 01:41:58,000
Hän ei tekisi niin,

924
01:41:58,583 --> 01:42:01,333
sillä joutuisin ampumaan häntä kalloon.

925
01:42:01,416 --> 01:42:04,250
Eikä selviäisi, kuka on nopein.

926
01:42:09,333 --> 01:42:10,666
Täytyy myöntää,

927
01:42:11,250 --> 01:42:13,833
että osaat saapua näyttävästi.

928
01:42:14,958 --> 01:42:16,958
Paska. En edes harjoitellut sitä.

929
01:42:19,541 --> 01:42:23,708
Kuules, Nat Love on mennyttä.

930
01:42:25,875 --> 01:42:31,375
Sinun ei tarvitse olla.
Nouse hevosen selkään ja palaa kotiisi.

931
01:42:33,166 --> 01:42:34,958
Tiedät, että se on mahdotonta.

932
01:42:43,750 --> 01:42:45,125
Viidestä alaspäin?

933
01:42:55,791 --> 01:42:56,708
Viisi.

934
01:43:14,458 --> 01:43:15,375
Neljä.

935
01:43:29,458 --> 01:43:30,291
Kolme.

936
01:43:37,916 --> 01:43:41,083
Miksi he laskevat aina hitaasti?

937
01:43:41,166 --> 01:43:43,458
Jim!

938
01:43:59,541 --> 01:44:01,083
Räjäytä tuo, Bill!

939
01:44:46,791 --> 01:44:47,625
Tapa hänet.

940
01:45:41,208 --> 01:45:42,333
Mary!

941
01:45:54,791 --> 01:45:56,125
Työnnä!

942
01:46:02,166 --> 01:46:03,041
Hoidan Trudyn.

943
01:46:42,541 --> 01:46:43,416
Antaa mennä.

944
01:48:04,208 --> 01:48:05,041
Jukolauta!

945
01:50:22,458 --> 01:50:24,541
Hengitä ulos, mulkero.

946
01:50:33,875 --> 01:50:35,250
Tule.

947
01:50:56,708 --> 01:50:59,083
Mihin osui?
-Olkaan. Maahan!

948
01:51:04,208 --> 01:51:05,541
Tulitikkuja.

949
01:51:06,625 --> 01:51:09,041
Haluatko polttaa?
-Tulitikkuja.

950
01:51:13,500 --> 01:51:14,458
Hyvä on.

951
01:51:26,166 --> 01:51:27,750
Hypätkää, mulkerot.

952
01:51:35,375 --> 01:51:36,250
Paskat.

953
01:51:52,333 --> 01:51:54,041
Tiesin sinun -

954
01:51:54,916 --> 01:51:56,333
pettäneen minut.

955
01:51:59,875 --> 01:52:01,208
Jumala tunsi sydämeni.

956
01:52:09,625 --> 01:52:10,666
Hyvästi, ystävä.

957
01:52:11,708 --> 01:52:13,250
En voinut muuta.

958
01:53:26,708 --> 01:53:31,500
Sanoin pojalle niistä hiton tempuista.

959
01:53:52,541 --> 01:53:53,625
Anteeksi, rouvat.

960
01:53:56,083 --> 01:53:58,166
Oletko kunnossa?
-Pitää vain ladata.

961
01:53:59,250 --> 01:54:00,333
Olet haavoittunut.

962
01:54:00,416 --> 01:54:03,916
Vain pintahaava.
En mene Maggien luo tänään.

963
01:54:05,708 --> 01:54:06,833
Mitä helvettiä?

964
01:54:11,041 --> 01:54:12,375
Johan on.

965
01:54:15,333 --> 01:54:16,583
Pickett!

966
01:54:28,041 --> 01:54:29,708
Miksi tuollainen ilme?

967
01:54:34,041 --> 01:54:36,166
Ei, veli.

968
01:54:36,250 --> 01:54:38,333
Lopeta. Älä tee noin.

969
01:54:40,291 --> 01:54:41,708
Sait valita.

970
01:54:43,375 --> 01:54:44,875
Voi aina valita.

971
01:54:47,750 --> 01:54:52,000
Jos pelkää, saa huonoa karmaa.

972
01:55:01,916 --> 01:55:04,250
Hänellä ei ollut mahdollisuuksia!

973
01:55:15,625 --> 01:55:18,875
Ammutko minuakin selkään?
Vai huijaatko luvunlaskussa?

974
01:56:05,083 --> 01:56:06,625
Beckwourth oli nopeampi.

975
01:57:07,708 --> 01:57:08,958
Huolehdi ystävästäni.

976
01:57:22,750 --> 01:57:23,583
Nat…

977
01:57:26,958 --> 01:57:27,958
Älä ammu ohi.

978
01:58:17,500 --> 01:58:18,666
Ota aseesi.

979
01:58:20,791 --> 01:58:22,416
Tiedän, mistä se johtuu.

980
01:58:24,416 --> 01:58:25,708
Silmistä.

981
01:58:27,541 --> 01:58:28,625
Ota ne.

982
01:58:31,083 --> 01:58:32,166
Oliko isäsi -

983
01:58:34,458 --> 01:58:35,458
hyvä mies?

984
01:58:38,666 --> 01:58:39,625
Oli.

985
01:58:42,333 --> 01:58:45,666
Ja äitini oli hyvä nainen,
ennen kuin tapoit heidät.

986
01:58:47,708 --> 01:58:50,000
Meidät kasvatettiin eri lailla.

987
01:58:52,166 --> 01:58:53,791
Ihan sama.

988
01:58:55,333 --> 01:58:57,541
Ota aseesi ja käänny.

989
01:59:00,750 --> 01:59:05,208
Näin, kun isäni hakkasi äitini,
jos ruoka oli ylikypsää.

990
01:59:06,083 --> 01:59:08,708
Hän pieksi äitiä myös,
jos ruoka oli raakaa.

991
01:59:13,041 --> 01:59:15,708
Eräänä päivänä menin väliin,

992
01:59:17,458 --> 01:59:19,166
ja isä käänsi vihansa minuun.

993
01:59:23,541 --> 01:59:25,625
Isäni ei ollut hyvä mies.

994
01:59:28,083 --> 01:59:29,958
Hän oli lainsuojaton.

995
01:59:31,750 --> 01:59:33,041
Ryösti pankkeja.

996
01:59:35,583 --> 01:59:36,750
Hän ryyppäsi.

997
01:59:43,416 --> 01:59:46,583
Äitini iski häntä pullolla
suojellakseen minua.

998
01:59:49,625 --> 01:59:53,041
Isä hyökkäsi äidin kimppuun,
ja äiti kuoli.

999
01:59:56,333 --> 01:59:59,625
Sitten pelkuri-isäni -

1000
02:00:01,000 --> 02:00:03,208
otti kaikki rahamme ja lähti.

1001
02:00:05,250 --> 02:00:06,791
Jäin sinne -

1002
02:00:08,875 --> 02:00:09,791
äitini kanssa.

1003
02:00:15,750 --> 02:00:17,583
Olin kymmenvuotias.

1004
02:00:19,916 --> 02:00:21,833
Olit samanikäinen,

1005
02:00:25,041 --> 02:00:26,500
kun tein tuon arven.

1006
02:00:29,666 --> 02:00:33,041
Piti pärjätä omillani,
mutta minusta tuli tällainen -

1007
02:00:34,333 --> 02:00:35,375
kuten sinustakin.

1008
02:00:41,166 --> 02:00:46,375
Varttuessani tahdoin vain kostaa isälle.

1009
02:00:48,583 --> 02:00:52,833
Etsin häntä turhaan vuosikausia.

1010
02:00:55,625 --> 02:00:58,125
Kuin maa olisi niellyt hänet.

1011
02:01:00,166 --> 02:01:03,416
Jatkoin silti etsimistä,

1012
02:01:07,208 --> 02:01:08,916
kunnes löysin hänet.

1013
02:01:13,500 --> 02:01:14,541
Eräänä päivänä,

1014
02:01:19,666 --> 02:01:21,000
ihme ja kumma,

1015
02:01:22,916 --> 02:01:26,000
näin isäni.

1016
02:01:27,375 --> 02:01:28,458
Hän oli uusi mies.

1017
02:01:29,833 --> 02:01:31,291
Kunnollinen.

1018
02:01:33,333 --> 02:01:34,333
Raitis.

1019
02:01:37,291 --> 02:01:38,375
Pappi.

1020
02:01:43,375 --> 02:01:44,625
Kirkossa.

1021
02:01:45,916 --> 02:01:47,750
Hänellä oli sievä pieni vaimo.

1022
02:01:51,708 --> 02:01:53,125
Ja hänellä oli poika,

1023
02:01:55,166 --> 02:01:57,208
noin kymmenvuotias.

1024
02:01:59,083 --> 02:02:01,166
Pojan silmät paloivat kuin minulla.

1025
02:02:02,583 --> 02:02:03,541
Valehtelet.

1026
02:02:04,500 --> 02:02:05,916
Sinä valehtelet!

1027
02:02:11,500 --> 02:02:14,791
Isämme tappaminen oli kosto, mutta…
-Minun isäni!

1028
02:02:16,875 --> 02:02:17,875
Minun äitini!

1029
02:02:20,583 --> 02:02:21,791
Se ei riittänyt.

1030
02:02:23,625 --> 02:02:27,291
Kun annoin sinun elää,
se oli todellinen kosto.

1031
02:02:29,833 --> 02:02:34,250
Kaikki syntisi, pankkiryöstösi
ja tappamasi ihmiset.

1032
02:02:35,291 --> 02:02:36,625
Katso itseäsi.

1033
02:02:37,833 --> 02:02:40,208
Olet kaikkea, mitä hän yritti paeta.

1034
02:02:42,333 --> 02:02:43,250
Buck.

1035
02:02:47,083 --> 02:02:48,708
Hän muutti nimekseen Love.

1036
02:02:53,750 --> 02:02:54,750
Olet Buck.

1037
02:02:55,625 --> 02:02:56,500
Valehtelet.

1038
02:02:57,500 --> 02:02:58,583
Niin kuin minä.

1039
02:03:00,041 --> 02:03:01,208
Niin kuin hän.

1040
02:03:03,208 --> 02:03:06,666
Olet minuakin parempi.

1041
02:03:09,083 --> 02:03:10,583
En voisi tappaa veljeäni,

1042
02:03:12,166 --> 02:03:14,541
mutta aiot tappaa omasi.

1043
02:03:16,583 --> 02:03:19,083
On aika kostaa, Nathaniel Buck.

1044
02:03:24,125 --> 02:03:25,166
Siitä vain.

1045
02:03:29,958 --> 02:03:31,416
Nathaniel Buck.
-Ei.

1046
02:03:35,958 --> 02:03:37,166
Kosta.

1047
02:03:40,208 --> 02:03:41,416
Nathaniel Buck.

1048
02:03:42,125 --> 02:03:43,958
Kosta!

1049
02:03:46,500 --> 02:03:47,791
Olet Buck.

1050
02:03:50,333 --> 02:03:52,125
Nathaniel Buck.

1051
02:03:55,916 --> 02:03:56,875
Nathaniel…

1052
02:06:17,541 --> 02:06:18,958
Onko paholainen kuollut?

1053
02:06:23,625 --> 02:06:24,625
En tiedä.

1054
02:07:01,708 --> 02:07:02,750
No niin.

1055
02:07:09,041 --> 02:07:11,375
Uskooko laki varmasti hänen kuolleen?

1056
02:07:12,250 --> 02:07:17,000
Edustan lakia, Mary-neiti.
Mies on kuollut, jos sanon niin.

1057
02:07:19,708 --> 02:07:20,541
Entä sinä?

1058
02:07:22,041 --> 02:07:23,666
Haluatko tätä varmasti?

1059
02:07:25,708 --> 02:07:31,416
Olen aina halunnut olla
apulaisseriffi tai seriffi.

1060
02:07:53,958 --> 02:07:55,416
Mitä tuijotat?

1061
02:07:57,666 --> 02:07:59,541
Meillä on töitä, Love.

1062
02:08:05,375 --> 02:08:06,208
Mentiin.

1063
02:08:21,541 --> 02:08:22,541
Selvä.

1064
02:16:09,000 --> 02:16:14,000
RAKKAIDEN VELJIENI RICHARD ANTWIN
JA MICHAEL K. WILLIAMSIN MUISTOLLE

1065
02:16:39,708 --> 02:16:41,708
Tekstitys: Meri Myrskysalmi



