1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,500 --> 00:00:13,708
BEGIVENHEDERNE I HISTORIEN
ER OPDIGTET, MEN…

4
00:00:15,250 --> 00:00:16,833
DISSE.

5
00:00:16,916 --> 00:00:18,333
MENNESKER.

6
00:00:18,416 --> 00:00:23,125
EKSISTEREDE.

7
00:00:38,458 --> 00:00:40,083
Ikke ved bordet, søn.

8
00:00:40,708 --> 00:00:41,541
Her.

9
00:00:54,291 --> 00:00:55,458
Bordbøn først.

10
00:00:55,958 --> 00:00:56,958
Det ved du godt.

11
00:00:59,875 --> 00:01:04,791
Fader, vi er samlet her
for at dele brød i dit navn.

12
00:01:05,666 --> 00:01:08,666
Velsign dette måltid, Herre.

13
00:01:09,250 --> 00:01:12,083
Velsign vore hjerter og alt, hvad vi gør,

14
00:01:12,166 --> 00:01:16,416
Herre, så vi kan gå i dit navn…

15
00:01:18,750 --> 00:01:20,500
Hvem kan det være nu?

16
00:01:21,458 --> 00:01:22,791
Ingen anelse.

17
00:01:50,708 --> 00:01:51,833
Nej.

18
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
Lad min familie være i fred.

19
00:02:57,250 --> 00:02:58,375
Theodore.

20
00:03:01,500 --> 00:03:02,541
Det skal nok gå.

21
00:03:07,500 --> 00:03:08,666
Det skal nok gå.

22
00:03:20,333 --> 00:03:21,958
Lad dem være.

23
00:03:23,916 --> 00:03:26,125
Dit udestående er med mig.

24
00:03:28,416 --> 00:03:31,875
Lad os gå udenfor, gå en tur

25
00:03:32,833 --> 00:03:35,291
og ordne vores udestående.

26
00:03:40,083 --> 00:03:41,875
-Jeg beder dig.
-Nej.

27
00:03:42,833 --> 00:03:45,458
Nej, nej…

28
00:03:46,041 --> 00:03:47,625
Vil du ikke nok lade være?

29
00:03:49,458 --> 00:03:50,875
Nej!

30
00:03:53,375 --> 00:03:57,500
Nej!

31
00:04:11,166 --> 00:04:15,125
Nej!

32
00:04:17,166 --> 00:04:18,833
Nej, nej!

33
00:04:43,500 --> 00:04:50,458
SALINAS, TEXAS - NOGLE ÅR SENERE

34
00:05:01,500 --> 00:05:02,708
Fader Esparza?

35
00:05:09,416 --> 00:05:11,541
Jeg er her for at skrifte

36
00:05:12,666 --> 00:05:14,125
og samle ind.

37
00:05:15,375 --> 00:05:18,083
Du ved, hvad der sker,
når du betaler for sent.

38
00:05:23,083 --> 00:05:24,500
Hvad får en mand til

39
00:05:25,500 --> 00:05:27,375
at male en skorpion på hånden?

40
00:05:31,958 --> 00:05:33,125
Hvadbehager?

41
00:05:35,291 --> 00:05:38,291
En slange kan jeg forstå,

42
00:05:39,250 --> 00:05:41,333
Edens Have, Bibelen og så videre.

43
00:05:42,333 --> 00:05:43,500
Men en skorpion?

44
00:05:45,250 --> 00:05:46,541
Det er mig en gåde.

45
00:05:48,875 --> 00:05:49,875
Hvem er du?

46
00:05:50,583 --> 00:05:51,708
Bare en mand.

47
00:05:52,500 --> 00:05:54,041
Jeg skal dræbe Skorpionen.

48
00:05:55,375 --> 00:05:56,500
Jesus Cortez.

49
00:06:04,875 --> 00:06:07,083
Det var en anden tid.

50
00:06:07,833 --> 00:06:12,791
Hvad der end skete mellem dig og mig,
må være sket for meget længe siden.

51
00:06:25,125 --> 00:06:26,125
Nej.

52
00:06:29,541 --> 00:06:30,375
Nej.

53
00:06:36,458 --> 00:06:37,291
Jeg beder dig.

54
00:06:38,583 --> 00:06:39,416
Jeg beder dig.

55
00:06:41,875 --> 00:06:42,750
Jeg…

56
00:06:44,416 --> 00:06:45,541
Jeg er ked af det.

57
00:06:52,666 --> 00:06:53,791
Jeg er ked af det.

58
00:07:28,375 --> 00:07:29,416
Er det overstået?

59
00:07:33,958 --> 00:07:35,583
Manden er eftersøgt.

60
00:07:37,541 --> 00:07:40,708
Afleverer du liget,
får du 5.000 dollars til kirken.

61
00:07:41,458 --> 00:07:43,666
Hvorfor afleverer du ham ikke selv?

62
00:07:47,666 --> 00:07:48,833
Jeg er 10.000 værd.

63
00:08:02,291 --> 00:08:06,416
NETFLIX PRÆSENTERER

64
00:09:06,375 --> 00:09:10,083
NAT LOVE-BANDEN

65
00:09:34,958 --> 00:09:38,666
RUFUS BUCK-BANDEN

66
00:10:38,333 --> 00:10:40,250
Når jeg vender hjem

67
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
En forandret sjæl

68
00:10:45,583 --> 00:10:47,541
Der var langt hjem

69
00:10:49,041 --> 00:10:50,833
Alt for langt

70
00:10:53,208 --> 00:10:54,833
De flygter fra mig

71
00:10:57,125 --> 00:10:58,625
Som de flygtede fra dig

72
00:11:00,708 --> 00:11:02,458
Frygten i mig

73
00:11:03,916 --> 00:11:05,625
Er et fjernt

74
00:11:16,166 --> 00:11:17,083
Syn

75
00:11:44,583 --> 00:11:45,958
Det er Nat Love-banden!

76
00:11:46,041 --> 00:11:48,000
Indstil skydningen!

77
00:11:48,083 --> 00:11:49,958
Det er bare en mand! Vi har ham!

78
00:11:50,500 --> 00:11:54,250
Vent, til hovedet viser sig!
Skyd krøllerne af den motherfucker!

79
00:11:54,791 --> 00:11:57,791
-Vær tålmodig.
-Jeg hører, tålmodighed er en dyd.

80
00:12:00,000 --> 00:12:03,083
Men jeg har aldrig ventet længe nok
til at vide det.

81
00:12:03,166 --> 00:12:05,708
-Jim Beckwourth.
-Brødrene Grim.

82
00:12:05,791 --> 00:12:08,458
Det er Grimes, din selvoptagne lort.

83
00:12:08,541 --> 00:12:11,208
Jeg husker en tid,
hvor hætterne var højrøde.

84
00:12:11,291 --> 00:12:13,791
Kendt som De højrøde hætter.

85
00:12:15,000 --> 00:12:16,416
Nu er de sgu lyserøde.

86
00:12:16,500 --> 00:12:21,000
Mor sagde altid: "Jim er sådan
en sød dreng." Ved du, hvad jeg sagde?

87
00:12:21,083 --> 00:12:23,666
"Fuck Jim! Se, hvad han gjorde!"

88
00:12:23,750 --> 00:12:25,291
-Jeg er da sød.
-Nej.

89
00:12:25,375 --> 00:12:28,125
-Jeg er sød.
-Du er ikke sød.

90
00:12:28,208 --> 00:12:30,541
-Jeg er sgu sød!
-Ved du hvad?

91
00:12:30,625 --> 00:12:32,708
Hellere være død end at høre på ham.

92
00:12:36,791 --> 00:12:38,333
Så gerne, motherfuckers.

93
00:12:38,833 --> 00:12:42,916
Hvorfor fanden står I og skyder hinanden,
når vi bliver beskudt?

94
00:12:43,000 --> 00:12:45,458
Rolig nu. Du har din lykkeskilling, ikke?

95
00:12:45,541 --> 00:12:48,375
Bliv voksen, Jim.
Det her er for voksne. Vi kan dø.

96
00:12:48,458 --> 00:12:53,041
Men vi dør ikke.
For jeg er lynhurtig. Indrøm det.

97
00:12:53,958 --> 00:13:00,208
Måske, men jeg har hørt om en fyr,
der trækker hurtigere end dig.

98
00:13:00,708 --> 00:13:02,625
De kalder ham Cherokee Bill.

99
00:13:04,666 --> 00:13:05,875
"Cherokee Bill."

100
00:13:06,500 --> 00:13:12,708
Det har du nok hørt, men har du set det?
Så jeg siger: Fuck Cherokee Bill.

101
00:13:13,291 --> 00:13:16,583
I stedet for at brokke dig
burde du bifalde min præstation.

102
00:13:16,666 --> 00:13:19,541
De eneste ord,
der burde komme over dine sorte læber…

103
00:13:19,625 --> 00:13:21,208
-"Sorte læber"?
-…burde være…

104
00:13:24,333 --> 00:13:25,875
-Gracias.
-Imponerende.

105
00:13:25,958 --> 00:13:27,708
-Ja.
-Sorte læber er smukke læber.

106
00:13:28,291 --> 00:13:30,333
-Glem det, Negro.
-For helvede!

107
00:13:31,541 --> 00:13:33,041
Du dræbte min bror.

108
00:13:33,125 --> 00:13:36,625
Tag det nu roligt.
Du har vist en dårlig dag.

109
00:13:37,208 --> 00:13:40,458
Bedre end jeres,
når I opdager, hvis penge I tog.

110
00:13:41,583 --> 00:13:47,000
Rettelse. Som I tog.
I røver banker. Vi røver jer.

111
00:13:47,083 --> 00:13:50,500
Der er ingen herfra og til Afrika,
der ved, vi eksisterer.

112
00:13:51,541 --> 00:13:53,458
Tror I, jeg taler om en bank?

113
00:15:08,291 --> 00:15:12,250
Godaften. Læg venligst våbnet,
og nyd festlighederne.

114
00:15:13,333 --> 00:15:17,291
-Stagecoach Mary tillader ikke våben?
-Jo, sine egne, selvfølgelig.

115
00:15:18,083 --> 00:15:19,000
Selvfølgelig.

116
00:15:20,166 --> 00:15:22,916
Og hun har en ung knægt
til at sørge for det.

117
00:15:23,000 --> 00:15:25,791
Jeg har set mange ting, hr. Love.

118
00:15:25,875 --> 00:15:28,958
Folk bliver ikke skræmt væk,
når de ser mig.

119
00:15:29,958 --> 00:15:34,125
-Kender vi hinanden?
-Nej, men du er berømt her på egnen.

120
00:15:34,208 --> 00:15:36,416
Det siges, du skød tre mænd med en kugle.

121
00:15:36,500 --> 00:15:40,625
Jeg har endnu ikke mødt nogen,
der kunne det. Undskyld mig.

122
00:15:40,708 --> 00:15:43,833
Godaften. Læg venligst våbnene,
og nyd aftenen.

123
00:15:43,916 --> 00:15:45,791
Det kan du godt glemme alt om.

124
00:15:46,583 --> 00:15:50,833
Så tag hen på Jourdon Andersons sted.
Der kan du drikke og være bevæbnet.

125
00:15:50,916 --> 00:15:52,875
Vi drikker her, din lille skid.

126
00:15:58,875 --> 00:16:00,750
Nogle mennesker er for stædige.

127
00:16:01,541 --> 00:16:05,000
Bær dem hen til doktoren.
Giv sheriffen deres våben.

128
00:16:05,083 --> 00:16:06,958
De kan få dem igen, når de rejser.

129
00:16:08,875 --> 00:16:09,916
Hvad hedder du?

130
00:16:11,791 --> 00:16:13,208
De kalder mig Cuffee.

131
00:16:46,791 --> 00:16:49,208
-Et!
-Tag hesten og dens vogn

132
00:16:49,291 --> 00:16:51,708
-To!
-Tag manden og hans riffel

133
00:16:51,791 --> 00:16:54,083
-Tre!
-Tag præsten og hans bibel

134
00:16:54,166 --> 00:16:56,791
-Fire!
-Til dem der er døde ved ankomst

135
00:16:56,875 --> 00:16:59,291
-Fem!
-Dem der vil se himlen

136
00:16:59,375 --> 00:17:02,333
-Seks!
-Dem der ikke ser djævelen

137
00:17:02,416 --> 00:17:04,250
-Syv!
-Adskilte men lige

138
00:17:04,333 --> 00:17:06,666
-Otte!
-Siger de der slavebandt mit folk

139
00:17:06,750 --> 00:17:09,458
-Ni!
-Så bryd bånd og lænker

140
00:17:09,541 --> 00:17:10,500
Ti!

141
00:17:13,541 --> 00:17:14,375
Igen.

142
00:17:14,458 --> 00:17:16,541
-Et!
-Tag hesten og dens vogn

143
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
-To!
-Tag manden og hans riffel

144
00:17:18,916 --> 00:17:21,125
-Tre!
-Tag præsten og hans bibel

145
00:17:21,208 --> 00:17:23,500
-Fire!
-Til dem der er døde ved ankomst

146
00:17:23,583 --> 00:17:25,666
-Fem!
-Dem der vil se himlen

147
00:17:25,750 --> 00:17:28,000
-Seks!
-Dem der ikke ser djævelen

148
00:17:28,083 --> 00:17:30,541
-Syv!
-Adskilte men lige

149
00:17:30,625 --> 00:17:32,250
-Otte!
-Siger de der slavebandt mit folk

150
00:17:32,333 --> 00:17:34,375
-Ni!
-Så bryd bånd og lænker

151
00:17:34,458 --> 00:17:35,625
Ti!

152
00:17:35,708 --> 00:17:36,666
Ikke igen.

153
00:18:05,166 --> 00:18:06,875
Taler du stadig ikke til mig?

154
00:18:26,291 --> 00:18:27,458
Forsvind.

155
00:18:29,708 --> 00:18:30,625
Hvad?

156
00:18:34,333 --> 00:18:35,458
Jeg sagde forsvind.

157
00:18:39,125 --> 00:18:42,958
-Hvorfor kyssede du mig så?
-En påmindelse om fortiden.

158
00:19:01,208 --> 00:19:03,250
En påmindelse om nutiden.

159
00:19:04,875 --> 00:19:08,125
Undskyld. Cuff, hjælp manden.

160
00:19:08,208 --> 00:19:10,041
-Javel.
-Tak.

161
00:19:15,333 --> 00:19:17,708
Første sal. Tredje værelse til venstre.

162
00:19:44,125 --> 00:19:44,958
Mary.

163
00:19:45,041 --> 00:19:48,458
Det eneste, jeg vil høre fra dig,
er: "Farvel, Mary."

164
00:19:52,416 --> 00:19:54,375
Det hører du mig aldrig sige igen.

165
00:19:57,375 --> 00:20:01,041
Lige indtil du hører om en mand,
der har forbrudt sig mod dig.

166
00:20:03,500 --> 00:20:04,916
Der er ingen tilbage.

167
00:20:06,125 --> 00:20:07,833
Du fandt altså Skorpionen?

168
00:20:09,000 --> 00:20:14,291
Mary, det eneste i denne verden,
der betyder noget for mig nu,

169
00:20:15,875 --> 00:20:17,000
er dig.

170
00:20:22,833 --> 00:20:24,541
Hvad med Nat Love-banden?

171
00:20:26,083 --> 00:20:28,000
Det kan man knap kalde en bande.

172
00:20:29,125 --> 00:20:31,500
Det er bare mig, Jim og Bill.

173
00:20:32,750 --> 00:20:34,875
Næste gang vi ses, ordner jeg det.

174
00:20:38,583 --> 00:20:40,208
Jeg tror dig næsten.

175
00:20:43,208 --> 00:20:47,041
Næsten, for du fik ikke den sidste, vel?

176
00:20:50,083 --> 00:20:51,875
Du kan godt sige hans navn.

177
00:20:52,750 --> 00:20:54,375
Hvad med Rufus Buck?

178
00:20:54,458 --> 00:20:59,583
Rufus er i Yuma resten af sine dage.
For ham er det værre end døden.

179
00:21:02,041 --> 00:21:04,333
Så længe den mand trækker vejret,

180
00:21:04,416 --> 00:21:07,208
vil din sjæl være forbandet
og lige så vild som altid.

181
00:21:08,416 --> 00:21:09,625
Jeg har skabt ting.

182
00:21:10,958 --> 00:21:12,458
Jeg har opbygget ting.

183
00:21:12,541 --> 00:21:16,333
Det vil jeg ikke risikere,
bare fordi du kommer luntende tilbage.

184
00:21:17,250 --> 00:21:18,583
-"Luntende"?
-Ja.

185
00:21:20,291 --> 00:21:21,500
Det var vist det.

186
00:21:22,750 --> 00:21:24,750
Jeg er vist i den forkerte saloon,

187
00:21:25,250 --> 00:21:27,666
for du er ikke den Mary Fields,
jeg kendte.

188
00:21:27,750 --> 00:21:29,541
-Tingene har ændret sig.
-Ja.

189
00:21:31,041 --> 00:21:32,333
For den Mary…

190
00:21:41,083 --> 00:21:42,166
Den Mary…

191
00:21:44,625 --> 00:21:46,541
…viger ikke tilbage for noget.

192
00:21:53,375 --> 00:21:57,333
Hvad var det,
Apache-indianerne kaldte dig? Wolf Lady?

193
00:21:57,416 --> 00:22:02,083
-Nej, det var bare Picketts ævl.
-Det var bare Picketts ævl.

194
00:22:02,791 --> 00:22:04,875
De kaldte mig Coyote Woman.

195
00:22:08,958 --> 00:22:13,500
Wolf Lady passer bedre.

196
00:22:33,000 --> 00:22:33,875
Min hat.

197
00:22:35,416 --> 00:22:36,416
Der.

198
00:22:50,666 --> 00:22:54,125
Jeg kommer ind.
Wolf Lady, skyd ikke knoppen af mig.

199
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
-Nat.
-Pickett.

200
00:22:58,458 --> 00:23:00,333
Du forstår at komme ubelejligt.

201
00:23:01,208 --> 00:23:02,583
Dyrkede I sex?

202
00:23:03,250 --> 00:23:07,125
Undskyld, men jeg skal vise dig noget,
der ikke kan vente.

203
00:23:10,625 --> 00:23:11,875
Det må jeg nok sige.

204
00:23:12,833 --> 00:23:14,916
Selveste den selvsikre idiot.

205
00:23:15,000 --> 00:23:19,375
-Hør nu først, hvad manden har at sige.
-Flere røverhistorier?

206
00:23:19,458 --> 00:23:21,000
Hvorfor skulle jeg lyve?

207
00:23:22,083 --> 00:23:26,875
Rufus Buck sidder bag tremmer
resten af livet.

208
00:23:28,583 --> 00:23:30,875
-Han kommer ud.
-Hvordan?

209
00:23:32,291 --> 00:23:35,208
Aner det ikke.
Jeg ved bare, at det er sådan.

210
00:23:36,333 --> 00:23:38,833
Banderne gør sig klar til at ride for ham.

211
00:23:39,916 --> 00:23:41,708
Halvdelen af pengene var hans.

212
00:23:43,208 --> 00:23:48,041
Og I fjolser tog hans penge.

213
00:23:50,125 --> 00:23:53,666
Troede du, at Rufus Buck ville lade dig
beholde halvdelen,

214
00:23:54,625 --> 00:23:56,333
og så kalder du mig et fjols?

215
00:23:57,000 --> 00:23:58,333
Ja, det gør jeg vel.

216
00:24:01,875 --> 00:24:02,750
Rejs dig op.

217
00:24:15,083 --> 00:24:16,083
Ånd ud.

218
00:24:36,833 --> 00:24:37,833
Forsvind så.

219
00:24:39,666 --> 00:24:40,666
Gå!

220
00:24:41,875 --> 00:24:44,666
Vi kunne have dræbt
De højrøde hætters sidste medlem.

221
00:24:44,750 --> 00:24:48,750
Banden hedder De højrøde hætter.
Tror du virkelig, han var den sidste?

222
00:24:57,083 --> 00:24:58,125
Ja.

223
00:25:01,333 --> 00:25:04,416
Jeg troede sgu,
at han havde skudt den knægt.

224
00:25:04,500 --> 00:25:08,125
Taler den mand sandt,
gjorde Nat det, der var langt værre.

225
00:26:52,708 --> 00:26:54,541
Hvad fanden laver du herude?

226
00:26:54,625 --> 00:26:57,500
Sådan står man sgu ikke på toget,
dumme ni…

227
00:27:03,500 --> 00:27:05,458
Måske ville han have sagt "nitte".

228
00:27:06,125 --> 00:27:07,791
Vi er sgu ikke nitter.

229
00:27:09,541 --> 00:27:12,166
Siger de noget
der så meget som begynder med N,

230
00:27:12,250 --> 00:27:14,083
møder de samme skæbne.

231
00:27:15,750 --> 00:27:17,166
Lad dem se jeres ansigter.

232
00:27:21,583 --> 00:27:24,375
Forhold jer roligt. Rør ikke ved noget.

233
00:27:25,333 --> 00:27:26,833
Jeg hedder Cherokee Bill.

234
00:27:27,500 --> 00:27:31,041
Man skal vide,
at jeg ikke bryder mig om vold.

235
00:27:31,666 --> 00:27:36,166
Når det er sagt, er I i selskab
med ekstremt voldelige personer.

236
00:27:36,833 --> 00:27:37,833
Jeg smager lige.

237
00:27:39,250 --> 00:27:40,125
Pis.

238
00:27:41,250 --> 00:27:45,416
Så prøv ikke på noget, er I med?

239
00:27:46,291 --> 00:27:49,291
Hop af toget, dit moderløse udskud.

240
00:27:51,041 --> 00:27:52,500
Du må være helten.

241
00:27:54,708 --> 00:27:56,958
Store Ånd, hvorfor er der altid en?

242
00:27:58,000 --> 00:27:58,916
Du er uhøflig.

243
00:27:59,500 --> 00:28:02,875
Det er muligt,
jeg vil nyde at påføre dig vold.

244
00:28:02,958 --> 00:28:05,750
Men hvem ved? Måske vinder du.

245
00:28:08,041 --> 00:28:08,875
Lad os se.

246
00:28:15,333 --> 00:28:16,416
Se, hvad jeg mener?

247
00:28:17,125 --> 00:28:21,750
Træd til side, så vi kan afslutte
vort ærinde uden videre.

248
00:28:37,291 --> 00:28:38,416
Stop lige der.

249
00:28:40,291 --> 00:28:41,333
Nej.

250
00:28:43,750 --> 00:28:44,666
Jeg sagde stop.

251
00:28:47,166 --> 00:28:48,750
Læg våbnet, knægt.

252
00:28:50,458 --> 00:28:52,583
Ellers dræber vi alle på toget.

253
00:28:57,666 --> 00:28:59,083
Jeg sagde, læg våbnet.

254
00:29:05,208 --> 00:29:06,125
Tag det roligt.

255
00:29:12,083 --> 00:29:13,791
Er der flere soldater i den vogn?

256
00:29:15,000 --> 00:29:15,875
Ja.

257
00:29:17,458 --> 00:29:18,583
Præcis hvor mange?

258
00:29:19,791 --> 00:29:20,708
Tredive.

259
00:29:22,333 --> 00:29:23,208
Ti!

260
00:29:25,166 --> 00:29:26,958
Det var bare det, du skulle sige.

261
00:29:28,208 --> 00:29:29,291
Åbn døren.

262
00:29:30,666 --> 00:29:32,125
Jeg sagde, åbn døren!

263
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Her har vi det.

264
00:29:49,791 --> 00:29:50,833
Kære bataljon.

265
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
Jeg forestiller mig,
at I har alt artilleri rettet mod døren.

266
00:29:59,000 --> 00:30:03,666
Jeg vil gerne informere om, at foran døren
ligger en af jeres egne soldater.

267
00:30:03,750 --> 00:30:07,416
Kommer der kugler igennem døren,
rammer de ham først.

268
00:30:08,041 --> 00:30:09,375
Oplys dit navn, forbryder.

269
00:30:09,458 --> 00:30:13,250
Jeg er ingen forbryder,
men jeg hedder Cherokee Bill.

270
00:30:13,333 --> 00:30:14,458
Hvad hedder du?

271
00:30:14,541 --> 00:30:16,875
Jeg hedder Kommandør for den Fandens Lov.

272
00:30:17,666 --> 00:30:21,875
Slip straks soldaten løs.
Gå nu, så kommer ingen noget til.

273
00:30:21,958 --> 00:30:26,083
Det lyder, som om frygten taler,
hr. Kommandør for den Fandens Lov.

274
00:30:26,166 --> 00:30:30,833
Og vi har såret et par stykker.
Lader du os slippe ustraffet?

275
00:30:30,916 --> 00:30:34,666
-Oplys dit ærinde, svin.
-Jeg er ikke noget svin.

276
00:30:34,750 --> 00:30:37,666
Du har noget, vi vil have.
Og du vil have soldaten.

277
00:30:37,750 --> 00:30:42,916
Jeg foreslår en fredelig byttehandel,
så alle lever endnu en dag.

278
00:30:43,000 --> 00:30:45,791
-Lyder det godt?
-Lad nu drengen gå.

279
00:30:45,875 --> 00:30:46,750
Jake!

280
00:30:51,791 --> 00:30:53,083
Jeg er okay, far!

281
00:30:53,916 --> 00:30:55,333
Det er bare et kødsår.

282
00:30:56,416 --> 00:31:00,125
I har ti sekunder til at lægge våbnene
og åbne den skide dør,

283
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
ellers dør din lille slægtning.

284
00:31:02,000 --> 00:31:06,125
Gør I ham mere, dræber jeg
hver eneste af jer gudløse svin.

285
00:31:07,541 --> 00:31:10,083
Trudy, du ved, jeg kan lide at tælle ned.

286
00:31:11,250 --> 00:31:15,000
Undskyld. Min ven
bryder sig ikke om regning.

287
00:31:15,500 --> 00:31:17,958
Under alle omstændigheder: Syv sekunder.

288
00:31:21,583 --> 00:31:22,541
Seks.

289
00:31:22,625 --> 00:31:25,458
-Læg riflerne.
-Fem.

290
00:31:27,083 --> 00:31:29,500
-Jeg sagde, læg dem.
-Fire.

291
00:31:31,958 --> 00:31:32,916
Tre.

292
00:31:42,791 --> 00:31:46,333
Godt. Mange tak. Gå bare, knægt.

293
00:31:48,916 --> 00:31:52,041
Gå videre.
Der er ingen, der gør noget dumt.

294
00:31:52,125 --> 00:31:59,000
Bare gå, som du har lært.
Venstre, højre, venstre.

295
00:32:33,750 --> 00:32:35,750
-Åbn den.
-Det kan jeg ikke.

296
00:32:36,333 --> 00:32:38,708
Nøglen ligger i Yuma. Og næste…

297
00:32:44,916 --> 00:32:46,166
En gang til.

298
00:32:47,000 --> 00:32:49,958
I vil blive jaget til verdens ende.

299
00:32:50,041 --> 00:32:54,375
Jeg bryder mig ikke om lange afstande,
generalløjtnant Abbott.

300
00:32:56,958 --> 00:32:59,666
Er det faldet dig ind,
hvorfor du fik til opgave

301
00:32:59,750 --> 00:33:03,750
at transportere en enkelt lovløs
fra et fængsel til et andet?

302
00:33:06,458 --> 00:33:12,208
Fuld benådning til hr. Buck og alle hans
samarbejdspartnere for alle ugerninger.

303
00:33:12,291 --> 00:33:15,500
Underskrevet af general George Pryce.

304
00:33:17,958 --> 00:33:18,833
Hvad foregår der?

305
00:33:20,750 --> 00:33:23,708
Han opsøgte os med et forslag.

306
00:33:24,708 --> 00:33:28,333
Dræb en særlig
Kommandør for den Fandens Lov.

307
00:33:29,583 --> 00:33:34,291
En mand så amoralsk, at selv myndighederne
er flove over hans ugerninger.

308
00:33:34,791 --> 00:33:39,166
Du og dine mænd
udslettede tilsyneladende en hel by,

309
00:33:39,250 --> 00:33:42,791
inklusive kvinder og børn.
For at stjæle sølv.

310
00:33:43,583 --> 00:33:46,083
-Det er sgu skrupelløst.
-Skrupelløst.

311
00:35:44,500 --> 00:35:46,333
Jeg beder dig…

312
00:35:52,000 --> 00:35:53,333
Nej!

313
00:35:53,833 --> 00:35:57,625
Far! Nej!

314
00:35:58,541 --> 00:35:59,458
Far.

315
00:36:02,958 --> 00:36:04,750
Hvem her kan føre et tog?

316
00:36:11,708 --> 00:36:12,666
Jeg sagde…

317
00:36:18,000 --> 00:36:19,458
Alle andre end ham.

318
00:37:27,083 --> 00:37:30,791
Godaften. Læg venligst våbnet hos mig,
og nyd resten af aftenen.

319
00:37:32,625 --> 00:37:35,750
Du behøver ikke vise mig stjernen.
Jeg ved, hvem du er.

320
00:37:36,666 --> 00:37:40,958
Men herinde er jeg sheriffen,
og det gør frk. Mary til marshal.

321
00:37:41,041 --> 00:37:43,666
Marshallen siger:
"Ingen kommer ind med våben.

322
00:37:43,750 --> 00:37:45,458
De kan blive skudt ned."

323
00:37:46,375 --> 00:37:49,000
Mit skilt er uenigt.

324
00:37:57,791 --> 00:37:59,208
Aflever dit våbenbælte.

325
00:38:02,333 --> 00:38:03,291
Undskyld mig.

326
00:38:14,250 --> 00:38:16,375
Hvordan vil du anholde mig, marshal?

327
00:38:18,041 --> 00:38:21,208
-Nedstirre mig til døde?
-Hvad med bare døden?

328
00:38:27,875 --> 00:38:28,833
Det er en pipe.

329
00:38:33,750 --> 00:38:34,625
Tillader du?

330
00:38:36,541 --> 00:38:38,000
Rører du det stads?

331
00:38:40,250 --> 00:38:41,708
Når jeg har dræbt en mand.

332
00:38:43,916 --> 00:38:45,000
Eller forinden.

333
00:38:46,250 --> 00:38:50,958
Jeg jagtede De højrøde hætter
for et bankrøveri i Kansas City.

334
00:38:51,041 --> 00:38:53,791
Det viste sig, andre var kommet først.

335
00:38:54,375 --> 00:38:56,000
Jeg røver ikke banker.

336
00:38:56,083 --> 00:38:59,000
Du røver dem, der gør.
Det er det samme i min bog.

337
00:38:59,083 --> 00:39:00,625
-Texas.
-Hvad?

338
00:39:00,708 --> 00:39:04,125
-Jeg var i Texas, da røveriet skete.
-Hvordan ved du det?

339
00:39:04,208 --> 00:39:07,291
Jeg var i Texas
under et hvilket som helst bankrøveri.

340
00:39:08,958 --> 00:39:11,208
Medmindre røveriet fandt sted i Texas.

341
00:39:13,666 --> 00:39:16,875
Nogle af drengene i De højrøde hætter

342
00:39:17,708 --> 00:39:21,083
er også med
i den nye Rufus Buck-bande, Nat.

343
00:39:21,166 --> 00:39:24,833
-Rufus er i Yuma.
-Han er ude igen. Men det vidste du, ikke?

344
00:39:24,916 --> 00:39:29,541
Hvorfor ævler du og drikker min whisky,
når du kunne samle dine hjælpesheriffer?

345
00:39:30,291 --> 00:39:31,875
Han er blevet benådet.

346
00:39:35,375 --> 00:39:39,000
Rufus Buck er blevet frikendt
for sine fordærvede handlinger.

347
00:39:40,291 --> 00:39:44,833
Eftersom jeg har gennemsøgt området
for bankrøvere og lignende,

348
00:39:46,541 --> 00:39:50,250
nåede netop den nyhed ikke frem til mig.

349
00:39:52,208 --> 00:39:53,375
Hvad siger de?

350
00:39:54,916 --> 00:39:56,833
Noget om våben og drab.

351
00:39:56,916 --> 00:40:00,791
Hvorfor lod du den dreng tage min pistol?
Det er en dum regel.

352
00:40:00,875 --> 00:40:03,333
-Der burde pege…
-Hold kæft, Pickett.

353
00:40:08,833 --> 00:40:11,000
Skyder du, dør han.

354
00:40:12,291 --> 00:40:15,416
Kikser du, dør I alle sammen.

355
00:40:18,583 --> 00:40:22,583
Du der, kom her.
Tag håndjernene. Giv ham dem på.

356
00:40:22,666 --> 00:40:25,875
Ellers skyder jeg tre kugler i ham
og sparer besværet.

357
00:40:31,250 --> 00:40:32,166
Kom så.

358
00:40:35,916 --> 00:40:37,666
Bed knægten træde tilbage.

359
00:40:37,750 --> 00:40:38,875
Rolig nu, Jim.

360
00:40:41,000 --> 00:40:42,708
Alle her ved, hvem jeg er.

361
00:40:43,708 --> 00:40:46,375
Nat Love skal stilles for retten
i Fort Smith.

362
00:40:47,458 --> 00:40:51,458
Følger nogen efter mig,
ved I, hvad jeg gør.

363
00:40:53,500 --> 00:40:54,416
Kom så.

364
00:41:00,666 --> 00:41:02,250
Nyd resten af aftenen.

365
00:42:20,958 --> 00:42:24,916
Cherokee Bill, frk. Smith,
godmorgen til jer begge.

366
00:42:25,500 --> 00:42:28,583
Hr. Buck, det er godt
at have dig tilbage i Redwood.

367
00:42:33,791 --> 00:42:36,083
Kender du udbyttet fra Kansas City-banken?

368
00:42:36,708 --> 00:42:41,666
De højrøde hætter tog 25.000 dollars.
Men bagefter faldt de i baghold.

369
00:42:45,708 --> 00:42:48,791
Alle ved,
at det er selvmord at tage fra os.

370
00:42:48,875 --> 00:42:50,833
Nogen er tydeligvis uenig.

371
00:42:50,916 --> 00:42:53,583
Fandens. Så er vi tilbage ved begyndelsen.

372
00:42:53,666 --> 00:42:56,500
Hvordan kan vi bygge
et mekka uden mursten?

373
00:42:56,583 --> 00:42:58,750
Vi må tage dem fra vores egen bank.

374
00:42:59,250 --> 00:43:04,625
Så mange penge har vi ikke, Trudy.
Vi har kun lidt over 2.500 dollars.

375
00:43:04,708 --> 00:43:05,791
Hvad sagde han?

376
00:43:06,833 --> 00:43:08,208
-2.500…
-Ja.

377
00:43:13,041 --> 00:43:14,458
-Wiley.
-Ja.

378
00:43:20,541 --> 00:43:22,041
Det er godt nok varmt.

379
00:44:04,125 --> 00:44:05,458
Hvor skal du hen, ven?

380
00:44:06,041 --> 00:44:07,541
-Vil du se noget?
-Ja.

381
00:44:08,250 --> 00:44:10,458
Se nu rigtig godt efter.

382
00:44:14,708 --> 00:44:15,958
Den er der stadig!

383
00:45:00,125 --> 00:45:01,500
Rufus Buck.

384
00:45:03,083 --> 00:45:04,125
Se dig lige.

385
00:45:05,416 --> 00:45:09,000
En levning fra fortiden. Tomhændet.

386
00:45:11,125 --> 00:45:14,291
Og du tror,
at du bare kan tage for dig i min by?

387
00:45:15,875 --> 00:45:18,000
Hvem fanden tror du, jeg er?

388
00:45:19,625 --> 00:45:21,833
Ingen er bange for dig. Ingen flygter.

389
00:45:23,166 --> 00:45:25,208
Jeg er også en skummel motherfucker.

390
00:45:27,291 --> 00:45:29,750
Et knips, og du forsvinder.

391
00:45:32,125 --> 00:45:33,875
Så jeg foreslår, du går igen,

392
00:45:35,958 --> 00:45:37,500
før jeg har spist færdig.

393
00:45:40,750 --> 00:45:42,708
Hvis du så meget som overvejer…

394
00:45:45,833 --> 00:45:46,916
Kom ind.

395
00:45:49,666 --> 00:45:53,000
-Hvad er der, Carson?
-Sherif, hr. Buck vil se dig udenfor.

396
00:45:56,916 --> 00:45:59,041
Jeg har intet at sige til den mand.

397
00:46:01,208 --> 00:46:02,291
Det var ikke et ønske.

398
00:46:11,416 --> 00:46:12,708
Wiley Escoe.

399
00:46:14,791 --> 00:46:15,791
Rufus.

400
00:46:16,541 --> 00:46:19,250
Ville du sælge byen,
mens jeg rådnede op i en celle?

401
00:46:20,541 --> 00:46:22,375
Den verden, du kendte, er væk.

402
00:46:24,166 --> 00:46:25,666
Der bliver oversvømmelse.

403
00:46:26,583 --> 00:46:29,625
Tror du, du kan holde fast i stedet,
når den rammer?

404
00:46:30,875 --> 00:46:33,500
Jeg tager, hvad der er mit, og forsvinder.

405
00:46:35,458 --> 00:46:36,416
Dræber du mig…

406
00:46:38,833 --> 00:46:40,208
…har du ingenting.

407
00:46:42,250 --> 00:46:45,958
En mand som dig
vil gøre os alle underdanige

408
00:46:46,041 --> 00:46:47,875
til vores dages ende,

409
00:46:47,958 --> 00:46:54,708
så længe du kan købe et hus til dig selv,
et skilt og de skide guldtænder.

410
00:47:00,375 --> 00:47:01,666
Vil du gøre det her?

411
00:47:09,416 --> 00:47:11,750
Sådan. Det er det, du vil, ikke?

412
00:47:12,375 --> 00:47:13,708
Hvad du kom efter?

413
00:47:14,541 --> 00:47:17,041
Jeg vil ikke skuffe dig. Kom an.

414
00:47:18,250 --> 00:47:20,916
Det er det, du vil. Vil du have mere?

415
00:47:21,500 --> 00:47:23,583
Du vil have mere, ikke?

416
00:47:33,166 --> 00:47:34,375
Kom her, motherfucker.

417
00:47:36,125 --> 00:47:37,250
Sådan.

418
00:47:41,041 --> 00:47:43,083
Hold da kæft, jeg har fundet guld!

419
00:47:43,666 --> 00:47:46,916
Knægt, kom her. Tag guldet. Tag nu guldet.

420
00:47:47,500 --> 00:47:49,833
Nemlig. Sig til din mor, at I er rige nu.

421
00:48:03,291 --> 00:48:06,500
Jeg slår dig ikke ihjel, Wiley.

422
00:48:07,958 --> 00:48:09,791
Engang var vi venner.

423
00:48:11,333 --> 00:48:15,750
Men jeg ved en ting.
Redwood bliver aldrig din. Aldrig.

424
00:48:16,458 --> 00:48:17,791
Aldrig.

425
00:48:17,875 --> 00:48:21,041
Faktisk er du ikke velkommen her længere.

426
00:48:23,208 --> 00:48:24,208
Og nu…

427
00:48:26,708 --> 00:48:30,000
…skal du forsvinde eller dø,
hvor du ligger.

428
00:48:32,875 --> 00:48:33,833
Hvad sagde du?

429
00:48:43,958 --> 00:48:44,958
Nemlig.

430
00:50:02,250 --> 00:50:05,541
-Du kunne have taget dem af tidligere.
-Jep.

431
00:50:11,666 --> 00:50:14,916
Sig mig en ting.
Hvordan ved du, at Rufus er i Redwood?

432
00:50:15,000 --> 00:50:17,958
Han venter på pengene fra De højrøde.
Han er der.

433
00:50:18,458 --> 00:50:21,166
Du samarbejder med en marshal
for at pågribe ham.

434
00:50:21,250 --> 00:50:24,666
Han skal ikke i fængsel, men i jorden.
Og vi samarbejder ikke.

435
00:50:25,750 --> 00:50:28,333
Dit liv kan ofres.
Det kan min bandes ikke.

436
00:50:30,416 --> 00:50:32,125
Jeg burde sgu nok sige…

437
00:50:35,583 --> 00:50:37,375
…at jeg planlagde at dræbe dig…

438
00:50:39,375 --> 00:50:41,333
…da du og dine folk pågreb Rufus.

439
00:50:42,458 --> 00:50:47,166
Det er der mange, der vil.
Men de dør, inden det sker.

440
00:50:48,000 --> 00:50:49,041
For en ordens skyld…

441
00:50:52,666 --> 00:50:54,291
Jeg pågreb Rufus alene.

442
00:51:14,208 --> 00:51:15,291
Mary.

443
00:51:16,500 --> 00:51:19,000
Er du ikke halvvejs til Fort Smith?

444
00:51:19,083 --> 00:51:22,500
Du kan godt lægge det våben, marshal.
Det er ikke et angreb.

445
00:51:23,625 --> 00:51:26,791
Du, derimod, bør nok have dit ved hånden.

446
00:51:28,291 --> 00:51:32,583
Troede I, jeg var så dum at falde
for det nummer, I lavede i min saloon?

447
00:51:32,666 --> 00:51:34,458
Du skal ikke blandes ind i mere.

448
00:51:35,291 --> 00:51:36,666
Du burde have sagt det.

449
00:51:37,375 --> 00:51:40,125
Jeg må indrømme, at jeg også er vred.

450
00:51:40,875 --> 00:51:42,750
Det kunne jeg ikke bede en ven om.

451
00:51:43,583 --> 00:51:45,791
Tag de penge, vi tog fra De højrøde,

452
00:51:46,666 --> 00:51:48,958
og køb den ranch, du altid ævler om.

453
00:51:49,041 --> 00:51:51,958
Det er generøst,
men sådan fungerer banden ikke.

454
00:51:52,625 --> 00:51:56,000
Pengene opbevares og deles i tre,
når vi kommer tilbage.

455
00:51:56,083 --> 00:51:57,958
Vi kommer ikke tilbage.

456
00:51:59,791 --> 00:52:00,875
Forsvind så.

457
00:52:01,958 --> 00:52:03,375
Det er ikke jeres kamp.

458
00:52:03,458 --> 00:52:06,416
Vil du kæmpe mod Djævelen,
får du brug for hjælp.

459
00:52:07,000 --> 00:52:09,666
Jeg har set Djævelen.
Det er ikke Rufus Buck.

460
00:52:10,541 --> 00:52:11,583
Djævelen er hvid.

461
00:52:13,166 --> 00:52:15,125
Har du en grund til at dø, Jim?

462
00:52:16,291 --> 00:52:18,041
Udover at redde mig fra det her?

463
00:52:20,166 --> 00:52:23,416
Monroe sagde,
Cherokee Bill arbejder for Rufus.

464
00:52:24,166 --> 00:52:28,333
Nævner jeg min hurtighed,
ævler folk altid om Cherokee Bill.

465
00:52:28,416 --> 00:52:30,666
Jeg vil afslutte den strid
en gang for alle.

466
00:52:30,750 --> 00:52:34,166
Som der står i Clarences Bog:
"Ingen er hurtigere end mig."

467
00:52:34,250 --> 00:52:36,291
Du vrøvler, mand.

468
00:52:36,375 --> 00:52:38,916
Jeg håber, Cherokee skyder dig,
så du holder kæft.

469
00:52:39,000 --> 00:52:41,125
Du efterlod dem på min væg, hr. Love.

470
00:52:41,875 --> 00:52:44,750
-Jeg tænkte, du nok fik brug for dem.
-Mange tak.

471
00:53:12,875 --> 00:53:14,291
Hvad venter I på?

472
00:53:16,000 --> 00:53:17,958
Tror I, skæbnen kommer efter jer?

473
00:53:19,041 --> 00:53:19,916
Afsted!

474
00:53:28,041 --> 00:53:30,875
Ja, jeg ved det godt.

475
00:53:35,500 --> 00:53:36,458
Kom så.

476
00:54:15,500 --> 00:54:16,541
Hvordan ser jeg ud?

477
00:54:20,500 --> 00:54:21,541
Det går an.

478
00:54:23,375 --> 00:54:24,625
Er alle derude?

479
00:54:26,083 --> 00:54:27,166
Mere eller mindre.

480
00:54:30,958 --> 00:54:32,500
Hvordan kunne du gøre det?

481
00:54:33,833 --> 00:54:36,166
Overlade det hele til Wiley?

482
00:54:39,750 --> 00:54:41,208
Styrede du Redwood,

483
00:54:42,416 --> 00:54:44,625
hvem skulle så holde gang i operationen?

484
00:54:45,958 --> 00:54:48,250
Hvem kunne ellers styre banderne?

485
00:54:48,750 --> 00:54:54,250
Wiley har sin egen måde at gøre
tingene på, men han var loyal engang.

486
00:54:55,791 --> 00:54:58,083
Loyalitet er en dyd, Rufus.

487
00:54:59,041 --> 00:54:59,958
Det kan ændre sig.

488
00:55:03,833 --> 00:55:04,875
Er du loyal?

489
00:55:17,291 --> 00:55:18,500
Kan du se de folk?

490
00:55:20,041 --> 00:55:22,875
Enten kan de ikke se det,
eller også vil de ikke.

491
00:55:24,416 --> 00:55:26,416
Men jeg tror på det, du gør.

492
00:55:27,375 --> 00:55:30,666
Det her sted kan være
det forjættede land for os.

493
00:55:30,750 --> 00:55:34,041
Så længe det er det,
vil jeg gøre alt for det.

494
00:55:43,041 --> 00:55:44,041
Sig det til dem.

495
00:56:04,833 --> 00:56:06,916
Indbyggere i Redwood.

496
00:56:08,375 --> 00:56:10,166
En ny dag gryr.

497
00:56:11,250 --> 00:56:13,416
I har uden tvivl hørt,

498
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
at territoriet bliver
åbent for bosættelse.

499
00:56:18,750 --> 00:56:22,625
De siger,
vi kan beholde alt, hvad vi ejer.

500
00:56:23,333 --> 00:56:26,000
Men vi ved alle, hvor meget det er værd.

501
00:56:27,500 --> 00:56:31,375
Jeres jord,
jeres virksomheder og jeres hjem

502
00:56:31,458 --> 00:56:37,875
er blevet lovet væk til de højstbydende
af jeres tidligere sherif, Wiley Escoe.

503
00:56:39,500 --> 00:56:42,333
Hr. Buck kan forhindre det i at ske.

504
00:56:42,916 --> 00:56:45,958
Men det er nødvendigt at opkræve en skat.

505
00:56:46,666 --> 00:56:47,708
Hvad koster det os?

506
00:56:48,375 --> 00:56:50,000
Halvtreds tusind dollars.

507
00:56:51,000 --> 00:56:55,583
Skrabede man hver en øre sammen
fra byens indbyggere,

508
00:56:55,666 --> 00:56:57,416
ville det ikke være nær nok.

509
00:56:57,500 --> 00:56:59,250
Vi er som lus mellem to negle.

510
00:56:59,916 --> 00:57:01,791
Hvor længe har du levet?

511
00:57:02,750 --> 00:57:05,750
Som lus mellem to negle er,
hvad vi kalder mandag.

512
00:57:06,583 --> 00:57:10,458
Jeg har hørt om Rufus Buck.
Om, hvor ond han er.

513
00:57:11,375 --> 00:57:13,583
Men han er endt i fængsel før,

514
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
og jeg tænker,
at han snart ender der igen.

515
00:57:17,958 --> 00:57:21,375
Til den tid
vender jeg måske tilbage til byen her.

516
00:57:22,166 --> 00:57:23,750
For jeg betaler ikke en skid.

517
00:57:24,458 --> 00:57:26,458
Tror du, jeg skabte byen for mig selv?

518
00:57:30,291 --> 00:57:31,250
Med hvilket formål?

519
00:57:33,166 --> 00:57:35,791
Redwood er ikke et skjulested.

520
00:57:38,041 --> 00:57:40,875
Det er ikke en drøm. Jeg drømmer ikke.

521
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
Ved du, hvad det er?

522
00:57:45,125 --> 00:57:46,125
Et eksempel.

523
00:57:48,416 --> 00:57:49,666
Det er et eksempel…

524
00:57:51,875 --> 00:57:53,291
…som andre kan følge.

525
00:57:55,125 --> 00:57:56,250
Og du…

526
00:57:57,708 --> 00:58:01,125
Du er fremskridtets fjende.

527
00:58:03,750 --> 00:58:05,875
Jeg beder dig…

528
00:58:07,708 --> 00:58:09,916
-Jeg har familie.
-Hvad hedder du?

529
00:58:11,416 --> 00:58:12,708
James.

530
00:58:19,583 --> 00:58:20,916
Hvil i fred, James.

531
00:58:25,166 --> 00:58:27,708
Hvor meget?

532
00:58:28,833 --> 00:58:30,625
Hvor meget kan vi indsamle?

533
00:58:31,541 --> 00:58:32,708
Ti tusind.

534
00:58:33,500 --> 00:58:35,916
Måske 15, hvis vi presser dem hårdt.

535
00:58:37,583 --> 00:58:40,541
Ingen forlader byen,
før vi har indsamlet det hele.

536
00:58:41,291 --> 00:58:43,333
Nægter I at rette jer efter det,

537
00:58:43,916 --> 00:58:47,833
vil I og alt, hvad I elsker, brænde.

538
00:59:10,833 --> 00:59:12,500
Jeg har intet at stjæle.

539
00:59:14,166 --> 00:59:17,333
Men jeg har en, jeg skal skyde. Sid af.

540
00:59:24,000 --> 00:59:27,083
-Wiley Escoe.
-Bass Reeves.

541
00:59:27,833 --> 00:59:28,708
Pis.

542
00:59:29,333 --> 00:59:33,916
Redwood myldrer med revolvermænd.
Rufus kom med tolv og tog seks af mine.

543
00:59:34,000 --> 00:59:35,708
Hvem ved, hvor mange han har nu?

544
00:59:35,791 --> 00:59:38,291
Jeg tror ikke et ord af,
hvad manden siger.

545
00:59:38,708 --> 00:59:41,625
Han er spion. Jeg siger, at vi dræber ham.

546
00:59:42,625 --> 00:59:44,250
Og tager resten af tænderne.

547
00:59:45,000 --> 00:59:48,333
Har du nogensinde skudt en sherif?
En borgmester?

548
00:59:49,625 --> 00:59:53,500
Det er sværere end at skyde
almindelige folk. Og jeg er begge dele.

549
00:59:53,583 --> 00:59:57,708
Du er både levende og død,
for Rufus kan ikke lide løse ender.

550
00:59:58,333 --> 01:00:02,291
Man finder ikke en mand som Rufus Buck
uden viden fra inderkredsen.

551
01:00:02,375 --> 01:00:03,583
Ikke sandt, Wiley?

552
01:00:04,291 --> 01:00:07,333
Stod det til mig,
sad du i cellen ved siden af Rufus.

553
01:00:07,958 --> 01:00:10,666
Men du indgik en aftale
og endte med et skilt.

554
01:00:10,750 --> 01:00:14,291
Du har dine grunde til at ønske Rufus død,
og jeg har mine.

555
01:00:15,125 --> 01:00:17,041
Er min fjendes fjende ikke min ven?

556
01:00:17,958 --> 01:00:21,541
Rufus prøver at redde Redwood,
men det kræver penge.

557
01:00:22,333 --> 01:00:23,791
Og det har han ikke.

558
01:00:23,875 --> 01:00:27,541
Hør her. Du indgik en pagt med Djævelen.

559
01:00:30,416 --> 01:00:31,583
Nu opkræver han.

560
01:00:33,666 --> 01:00:36,500
Hvil dig, men vær væk inden solopgang.

561
01:00:38,000 --> 01:00:40,666
Ellers går det fra slemt til slemmere.

562
01:01:03,250 --> 01:01:07,500
Marshal.

563
01:01:07,583 --> 01:01:09,416
Alle de tricks ender galt en dag.

564
01:01:11,000 --> 01:01:12,375
Hør her, marshal.

565
01:01:12,958 --> 01:01:16,125
Jeg er hurtigere end noget våben.
Det kan du stole på.

566
01:01:16,208 --> 01:01:17,375
Jeg har set hurtigere.

567
01:01:18,916 --> 01:01:21,083
Jaså? Hvor?

568
01:01:21,708 --> 01:01:22,916
I spejlet.

569
01:01:26,875 --> 01:01:29,791
-"I spejlet."
-Undskyld.

570
01:01:29,875 --> 01:01:33,791
Jeg går hellere i krig som ubeskrevet blad
end som stjerne.

571
01:01:35,583 --> 01:01:38,625
-Hvad fanden betyder det?
-Stjernen bliver skudt.

572
01:01:39,708 --> 01:01:40,750
Vil du skyde mig?

573
01:01:43,666 --> 01:01:45,625
Hvad mener du om det, marshal?

574
01:01:46,416 --> 01:01:48,125
Jeg tror, at I alle dør.

575
01:01:52,375 --> 01:01:56,250
Og væk med vinden

576
01:01:57,166 --> 01:01:59,666
Hun flyver

577
01:02:01,458 --> 01:02:05,333
Mens hendes have gror

578
01:02:07,875 --> 01:02:14,583
Hold blomsterne tæt

579
01:02:16,000 --> 01:02:19,875
For væk med vinden

580
01:02:21,750 --> 01:02:24,458
Hun flyver

581
01:02:30,833 --> 01:02:32,791
Jeg vender tilbage med information.

582
01:02:34,208 --> 01:02:35,583
Information hvorfra?

583
01:02:37,083 --> 01:02:37,916
Redwood.

584
01:02:39,083 --> 01:02:41,500
Du ved, vi ikke kan stole på Wiley.

585
01:02:41,583 --> 01:02:45,250
Vi må vide, hvordan landet ligger,
før vi foretager os noget.

586
01:02:45,333 --> 01:02:47,500
Mary, det behøver ikke være dig.

587
01:02:48,333 --> 01:02:52,375
Du bliver genkendt,
i det øjeblik du springer af hesten.

588
01:02:52,458 --> 01:02:53,958
Også Bill og Beckwourth.

589
01:02:54,041 --> 01:02:55,875
Hvis du skulle have glemt det,

590
01:02:55,958 --> 01:03:00,166
så er dit ansigt mere berømt
end os andre tilsammen, Stagecoach Mary.

591
01:03:00,750 --> 01:03:03,958
Det er på alle saloonreklamer
herfra og til Texas.

592
01:03:04,708 --> 01:03:07,416
Og derfor kan jeg ride ind i byen
ved højlys dag.

593
01:03:08,375 --> 01:03:11,750
Alle ved, jeg køber saloons.
Rufus har brug for penge.

594
01:03:11,833 --> 01:03:13,583
Jeg byder på Trudy Smiths sted…

595
01:03:13,666 --> 01:03:16,416
Hvad får dig til at tro,
at jeg vil tillade det?

596
01:03:17,833 --> 01:03:19,666
Jeg beder ikke om tilladelse.

597
01:03:24,958 --> 01:03:26,000
Godt.

598
01:03:28,291 --> 01:03:30,708
Så vil jeg bare bede om din.

599
01:03:33,000 --> 01:03:37,291
Ingen mand må give dig væk,
så jeg spørger dig direkte.

600
01:03:45,750 --> 01:03:47,875
Det er den ring, min far gav min mor.

601
01:03:50,166 --> 01:03:52,125
Jeg ville give dig den i Douglas.

602
01:03:54,750 --> 01:03:56,041
Men det gjorde du ikke.

603
01:03:59,083 --> 01:04:00,250
Jeg gør det nu.

604
01:04:04,875 --> 01:04:07,083
Førhen hadede jeg at føle mig hjælpeløs.

605
01:04:09,083 --> 01:04:10,625
Den tid er forbi.

606
01:04:12,750 --> 01:04:13,708
Mary…

607
01:04:15,250 --> 01:04:18,291
Når støvet lægger sig,
går vi hver til sit for altid.

608
01:04:22,375 --> 01:04:25,000
Men jeg er her indtil da.

609
01:04:52,333 --> 01:04:53,208
Ved solopgang.

610
01:05:41,166 --> 01:05:43,375
Er du indbygger i Redwood?

611
01:05:43,458 --> 01:05:46,958
Du ejer ikke et våben,
der er selvsikkert nok til at spørge.

612
01:05:47,666 --> 01:05:51,291
Det her våben siger:
"Svar på det skide spørgsmål!"

613
01:05:53,625 --> 01:05:56,208
Det her våben taler ikke.

614
01:06:03,458 --> 01:06:05,416
Stagecoach Mary.

615
01:06:08,333 --> 01:06:09,833
Grufulde Gertrude Smith.

616
01:06:10,833 --> 01:06:14,375
Jeg foretrækker Troløse Trudy,
men fint nok.

617
01:06:15,000 --> 01:06:16,541
Hvad bringer dig til min by?

618
01:06:18,750 --> 01:06:20,708
Jeg hørte, at Rufus Buck var tilbage.

619
01:06:22,000 --> 01:06:26,541
-Nyheder spredes hurtigt.
-Jeg har et tilbud, han måske vil høre om.

620
01:06:28,250 --> 01:06:32,250
Du er velkommen til at sige det til mig.

621
01:06:34,416 --> 01:06:36,166
Jeg forhandler ikke med hjælpen.

622
01:06:40,125 --> 01:06:41,541
Giv mig det.

623
01:06:49,541 --> 01:06:51,708
Vis vej, Troløse Trudy.

624
01:08:28,791 --> 01:08:30,291
Fremfør dit ærinde.

625
01:08:32,541 --> 01:08:34,708
Jeg antager, at du ved, hvem jeg er.

626
01:08:36,375 --> 01:08:38,458
Og hvem jeg var i ledtog med.

627
01:08:45,291 --> 01:08:47,166
Den tid er slut for mig,

628
01:08:48,250 --> 01:08:54,166
men jeg blev ikke Stagecoach Mary Fields
uden at have fingeren på pulsen,

629
01:08:54,916 --> 01:08:58,333
og jeg hører,
at du lige har mistet 25.000.

630
01:09:00,541 --> 01:09:05,250
-Jeg håber, forslaget modsvarer modet…
-Lad mig tale færdig.

631
01:09:09,083 --> 01:09:11,166
Der er gang i min saloon i Douglas.

632
01:09:11,708 --> 01:09:14,875
Jeg har købt endnu en
og en restaurant i Cascade.

633
01:09:15,458 --> 01:09:18,083
For den samlede sum
kunne jeg købe den her.

634
01:09:21,750 --> 01:09:24,958
Blot det at nævne mit navn
sikrer en god omsætning

635
01:09:25,458 --> 01:09:27,833
til ethvert tilknyttet foretagende,

636
01:09:28,375 --> 01:09:32,833
hvorimod, sagt med al respekt,
navnet Rufus Buck indgyder frygt.

637
01:09:37,833 --> 01:09:39,041
Vi ved, hvem du er.

638
01:09:42,333 --> 01:09:48,666
Du kommer ind i min by
med så risikabelt et forslag.

639
01:09:49,625 --> 01:09:54,083
Den risiko ville en kvinde som dig
ikke påtage sig,

640
01:09:54,166 --> 01:09:56,291
medmindre der stod langt mere på spil.

641
01:09:58,541 --> 01:10:00,958
Jeg tror nemlig ikke på tilfældigheder,

642
01:10:01,708 --> 01:10:05,041
som at du kommer her,
lige efter at De højrøde hætter

643
01:10:05,125 --> 01:10:06,708
blev frarøvet mine penge.

644
01:10:08,916 --> 01:10:10,208
Hvad tænker du?

645
01:10:16,750 --> 01:10:19,416
Du må have glemt, hvis navn står på døren.

646
01:10:21,541 --> 01:10:22,875
En omgang mere.

647
01:10:23,416 --> 01:10:25,916
Vi holder fest. Kom så.

648
01:11:12,416 --> 01:11:13,541
Godt, Mary.

649
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
Godt.

650
01:11:20,041 --> 01:11:22,958
Du hævder stadig,
at du ikke kender til pengene,

651
01:11:23,041 --> 01:11:24,333
og at du er alene?

652
01:11:26,000 --> 01:11:26,916
Ja.

653
01:11:27,833 --> 01:11:31,041
Du har redet hele den lange vej
for at blive dræbt.

654
01:11:31,833 --> 01:11:32,875
For hvad?

655
01:11:33,875 --> 01:11:34,708
For kærlighed?

656
01:11:35,958 --> 01:11:38,166
Kun kærlighed er værd at dø for.

657
01:11:40,000 --> 01:11:42,125
Men det kender du jo ikke noget til.

658
01:11:48,083 --> 01:11:52,166
Jeg havde en søster, der hed Mary.

659
01:11:58,583 --> 01:12:03,291
Hun var køn og viljestærk ligesom dig.

660
01:12:05,833 --> 01:12:07,375
Hun døde af polio.

661
01:12:09,541 --> 01:12:12,958
Hun havde altid smerter,
men jeg så hende aldrig græde.

662
01:12:16,708 --> 01:12:19,750
Pigen Hope boede inde ved siden af.

663
01:12:20,750 --> 01:12:24,083
Stor, fed unge,
der altid drillede de mindre børn.

664
01:12:24,833 --> 01:12:26,625
Hun var misundelig.

665
01:12:27,833 --> 01:12:29,666
Men hun drillede aldrig mig.

666
01:12:31,500 --> 01:12:33,416
Hun hadede Mary inderligt

667
01:12:34,250 --> 01:12:38,583
og drillede hende med,
hvor tynd og svag hun var.

668
01:12:39,791 --> 01:12:44,583
En dag gik Hope forbi vores hus

669
01:12:45,250 --> 01:12:48,000
med et æble i den ene hånd
og en kniv i den anden.

670
01:12:50,583 --> 01:12:54,083
Hun kastede æblet
tværs over gaden mod Mary.

671
01:12:55,291 --> 01:12:59,208
Det ramte min søster i hovedet,
så hun mistede balancen.

672
01:12:59,291 --> 01:13:00,875
Hun faldt ned ad trappen

673
01:13:03,000 --> 01:13:04,291
og brækkede anklen.

674
01:13:05,500 --> 01:13:06,500
Det…

675
01:13:07,666 --> 01:13:11,666
Det var første og eneste gang,
jeg så min søster græde.

676
01:13:13,625 --> 01:13:17,791
Hope stod bare
og var ved at flække af grin.

677
01:13:21,833 --> 01:13:22,833
Min far…

678
01:13:25,958 --> 01:13:27,333
Da han kom hjem,

679
01:13:29,166 --> 01:13:34,041
slog han mig med sit bælte,
fordi jeg ikke havde beskyttet min søster.

680
01:13:36,125 --> 01:13:39,208
Han slog mig,
indtil hele min krop blev følelsesløs.

681
01:13:42,166 --> 01:13:43,083
Bagefter…

682
01:13:44,291 --> 01:13:47,125
…gik han over
for at gøre det samme ved Hope.

683
01:13:49,333 --> 01:13:54,166
Han kunne se hele hendes familie
stå i den ene side af huset,

684
01:13:54,250 --> 01:13:56,583
hvor de skreg og græd.

685
01:13:58,666 --> 01:13:59,958
Han så Hope…

686
01:14:02,250 --> 01:14:04,458
…der lå på gulvet i en blodpøl.

687
01:14:06,250 --> 01:14:11,958
Nogen havde skåret halsen over på hende
med hendes egen kniv.

688
01:14:16,916 --> 01:14:19,041
Far var målløs.

689
01:14:19,791 --> 01:14:22,708
Han sagde ikke et ord til mig,
da han kom hjem.

690
01:14:24,333 --> 01:14:28,791
Dagen efter sendte han mig væk
for at bo hos mine bedsteforældre.

691
01:14:30,375 --> 01:14:32,875
Næste gang jeg så min søster,

692
01:14:34,291 --> 01:14:36,208
lå hun i en kiste.

693
01:14:38,375 --> 01:14:40,041
Sygdommen havde dræbt hende.

694
01:14:47,125 --> 01:14:49,458
Det gør mig ondt, at din søster led.

695
01:14:53,833 --> 01:14:55,666
Jeg beundrer hendes mod.

696
01:14:59,375 --> 01:15:01,625
Men jeg har intet at sige til dig.

697
01:15:04,666 --> 01:15:08,958
Jeg beundrer faktisk dit mod.

698
01:15:13,250 --> 01:15:15,666
Men udfaldet er desværre stadig det samme.

699
01:15:17,083 --> 01:15:19,875
Pigen… må dø.

700
01:15:34,208 --> 01:15:35,166
Men ikke endnu.

701
01:15:49,416 --> 01:15:52,541
Efterlad hende ude på gaden,
så alle kan se hende.

702
01:15:52,625 --> 01:15:55,833
Er hun ikke hentet før solopgang,
så skyd hende.

703
01:15:55,916 --> 01:15:56,916
Javel.

704
01:15:58,666 --> 01:16:00,458
Vi behøver vist ikke at vente.

705
01:16:35,083 --> 01:16:38,416
-Den, der dør først, ikke?
-Den, der dør først.

706
01:16:43,083 --> 01:16:43,916
Rejs hende op.

707
01:16:45,875 --> 01:16:47,500
"Den, der dør først"?

708
01:16:49,208 --> 01:16:51,291
Sikke et tåbeligt mundheld.

709
01:16:52,125 --> 01:16:53,666
Prøver I to at blive skudt?

710
01:16:55,250 --> 01:16:58,166
Nat Love. Hvor forudsigeligt.

711
01:16:59,083 --> 01:17:02,708
Forudsagde du også, at min ven
Bill Pickett sigter mod din hat?

712
01:17:05,125 --> 01:17:07,333
Du er død, før dine drenge når at sigte.

713
01:17:07,416 --> 01:17:09,000
Og du dør lige efter.

714
01:17:10,791 --> 01:17:13,375
Men så ser din chef ikke en rød reje.

715
01:17:14,000 --> 01:17:15,208
Min chef?

716
01:17:16,291 --> 01:17:17,250
Hvor er han?

717
01:17:18,708 --> 01:17:20,000
Hvor er hvem?

718
01:17:20,541 --> 01:17:21,375
Marshal.

719
01:17:23,000 --> 01:17:25,750
-Jeg taler da engelsk, ikke?
-Det lyder som engelsk.

720
01:17:26,625 --> 01:17:28,208
Hvor er Rufus Buck?

721
01:17:34,708 --> 01:17:35,708
Bass.

722
01:17:36,291 --> 01:17:37,333
Trudy.

723
01:17:37,416 --> 01:17:40,958
Havde jeg vidst, du skiftede side,
havde jeg da inviteret dig.

724
01:17:45,291 --> 01:17:47,500
Er du her for at hente din nødstedte mø?

725
01:18:00,666 --> 01:18:02,958
Du ser ikke ud til at høre dårligt.

726
01:18:04,583 --> 01:18:05,583
Jeg spørger igen.

727
01:18:07,291 --> 01:18:08,666
Hvor er Rufus Buck?

728
01:18:09,541 --> 01:18:12,333
Du kender mig tydeligvis ikke.

729
01:18:14,791 --> 01:18:18,625
Sig til dine mænd,
de skal forsvinde, men du bliver.

730
01:18:19,791 --> 01:18:22,541
Så lever din mø måske lidt længere.

731
01:18:31,791 --> 01:18:32,708
Marshal.

732
01:18:38,208 --> 01:18:39,458
Men du er køn.

733
01:18:43,458 --> 01:18:45,500
-Før hende ind igen.
-Javel.

734
01:18:45,583 --> 01:18:47,083
Jeg vil have en drink.

735
01:18:47,166 --> 01:18:48,000
Du!

736
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
Er du hurtigskytten, Cherokee Bill?

737
01:18:52,125 --> 01:18:55,041
Hvis modstandere ikke når at trække,

738
01:18:55,875 --> 01:18:57,666
før du rammer dem i ryggen?

739
01:18:59,250 --> 01:19:00,583
Nej, det er ikke mig.

740
01:19:01,625 --> 01:19:05,166
Jeg er den Cherokee Bill,
der skyder mænd, der taler for meget.

741
01:19:06,875 --> 01:19:08,541
Så gør jeg det nemt for dig.

742
01:19:09,666 --> 01:19:10,791
Du trækker først.

743
01:19:12,500 --> 01:19:15,750
Tror du, det handler om,
hvem der trækker hurtigst?

744
01:19:15,833 --> 01:19:17,750
Hvem skyder hurtigst, hvem gør ikke.

745
01:19:17,833 --> 01:19:21,333
Nej, hvem lever, og hvem gør ikke.

746
01:19:24,375 --> 01:19:26,208
Trudy, jeg vil have en drink.

747
01:19:27,791 --> 01:19:28,708
Godaften.

748
01:19:29,958 --> 01:19:31,708
En skide drink?

749
01:19:31,791 --> 01:19:33,750
-Jeg har øvet mig hele aftenen.
-Jim.

750
01:19:33,833 --> 01:19:36,208
Du skal ikke gå din vej… Vis respekt…

751
01:19:36,291 --> 01:19:37,916
-Vent…
-Forsvind, Jim.

752
01:19:38,000 --> 01:19:39,416
-Den kylling…
-Ikke nu.

753
01:19:40,458 --> 01:19:41,541
Okay.

754
01:19:47,208 --> 01:19:48,083
Gå, knægt.

755
01:19:48,625 --> 01:19:50,833
-Jeg sagde, gå!
-Gå.

756
01:19:52,666 --> 01:19:56,750
En, to, tre, fire.

757
01:20:15,416 --> 01:20:16,416
Nu er det nok.

758
01:20:42,666 --> 01:20:43,750
Tævede de dig?

759
01:20:52,375 --> 01:20:53,625
Jeg dræber dem alle.

760
01:21:49,250 --> 01:21:51,416
Kender du Napoleon?

761
01:21:56,583 --> 01:22:00,166
Han sagde: "Jeg er drevet mod et mål,
jeg ikke kender.

762
01:22:01,416 --> 01:22:05,416
Når jeg når frem, bliver jeg unødvendig,

763
01:22:06,708 --> 01:22:09,625
blot et atom kan gøre det af med mig.

764
01:22:11,125 --> 01:22:15,708
Indtil da
kan ingen menneskelig styrke stoppe mig."

765
01:22:18,166 --> 01:22:20,333
En mand, der vidste, hvem han var.

766
01:22:21,708 --> 01:22:26,750
Hvad der er vigtigere,
han vidste, at han skulle dø.

767
01:22:30,708 --> 01:22:31,541
Skær ham ned.

768
01:22:41,250 --> 01:22:42,458
Ved du, hvorfor…

769
01:22:44,208 --> 01:22:45,791
…jeg gav dig det ar?

770
01:22:47,958 --> 01:22:49,333
Så jeg ville huske dig.

771
01:22:53,333 --> 01:22:54,250
Nej.

772
01:22:55,541 --> 01:22:59,833
Nej, jeg gav dig det ar,
så jeg kendte dig, når du kom tilbage.

773
01:23:01,791 --> 01:23:03,000
Nat Love,

774
01:23:04,250 --> 01:23:06,500
den lovløse, der røver lovløse.

775
01:23:07,875 --> 01:23:14,500
Dødsenglen, der nådesløst jagter dem,
der krænker ham.

776
01:23:14,583 --> 01:23:16,041
Jeg ved, hvem du er.

777
01:23:17,708 --> 01:23:20,000
Jeg ser den grænse, du ikke overskrider.

778
01:23:22,333 --> 01:23:24,708
Jeg ved, hvad der er på den anden side.

779
01:23:29,875 --> 01:23:31,166
Jeg undskylder.

780
01:23:33,500 --> 01:23:38,333
Det var en indikation på, hvad der venter,
hvis vi ikke bliver enige.

781
01:23:41,458 --> 01:23:42,291
Om hvad?

782
01:23:43,458 --> 01:23:47,250
Du afleverer de penge,
du stjal fra mig, senest fredag middag.

783
01:23:47,333 --> 01:23:48,625
Ikke et sekund senere.

784
01:23:49,750 --> 01:23:53,083
Du lægger 10.000 dollars oveni.
Vi kan kalde det renter.

785
01:23:55,041 --> 01:23:55,958
Du griner?

786
01:23:56,500 --> 01:23:59,291
For helvede…
Hvordan skal jeg skaffe de penge?

787
01:23:59,875 --> 01:24:01,125
Du skal røve en bank.

788
01:24:03,791 --> 01:24:06,125
Nat Love skal røve en bank.

789
01:24:08,375 --> 01:24:12,083
Du får et lille bevis
på min påskønnelse på forhånd.

790
01:24:14,500 --> 01:24:16,083
Åbn den.

791
01:24:46,125 --> 01:24:48,125
Jeg forventer mine penge på fredag.

792
01:24:49,291 --> 01:24:50,166
Alle sammen.

793
01:25:06,708 --> 01:25:08,416
Det tillader jeg ikke.

794
01:25:11,458 --> 01:25:15,083
Får Rufus ikke de penge om tre dage,
dør Mary.

795
01:25:16,041 --> 01:25:18,708
-Hvilken bank taler vi om?
-Maysville.

796
01:25:21,000 --> 01:25:21,875
Maysville?

797
01:25:23,000 --> 01:25:26,416
-Det er en hvid by.
-Det er derfor, de har 10.000 i banken.

798
01:25:28,041 --> 01:25:29,041
Det er sindssygt.

799
01:25:29,625 --> 01:25:33,291
Jeg er rundt på gulvet.
Pickett, jeg er enig. Sindssygt.

800
01:25:33,958 --> 01:25:37,791
Men jeg er også enig med dig, Nat.
Vi er nødt til at gøre det.

801
01:25:38,333 --> 01:25:39,916
Det er ægte lovløst lort.

802
01:25:40,000 --> 01:25:42,083
-Vi lovløse…
-Ikke vi, Jim.

803
01:25:43,041 --> 01:25:45,666
Ikke efter du var ved
at få os dræbt inde i byen.

804
01:25:45,750 --> 01:25:46,583
Vrøvl!

805
01:25:46,666 --> 01:25:50,666
Hent de penge, du tog fra De højrøde.
Pickett, knægt, I skal med.

806
01:25:51,250 --> 01:25:53,875
Hvorfor sender Rufus Buck
ikke sine egne folk?

807
01:25:53,958 --> 01:25:55,791
På den her måde er han uskyldig.

808
01:25:56,375 --> 01:25:58,291
Jeg går ind uden maskering,

809
01:25:58,833 --> 01:26:02,708
en nyslået bankrøver, hvis fjæs
kommer på alle efterlysningsplakater.

810
01:26:02,791 --> 01:26:06,375
-De er over dig, før du åbner døren.
-Jep.

811
01:26:07,500 --> 01:26:09,833
Jeg sagde, at jeg skulle genkendes.

812
01:26:12,958 --> 01:26:13,833
Åbn den.

813
01:26:30,666 --> 01:26:31,625
Nej, for fanden.

814
01:26:42,083 --> 01:26:43,083
For Mary.

815
01:27:02,458 --> 01:27:05,708
Det var tæt på! Det var sgu tæt på!

816
01:27:05,791 --> 01:27:09,500
Jeg troede, jeg var lun på en mand.
Derfor sagde jeg ikke noget.

817
01:27:09,583 --> 01:27:14,250
Jeg er ikke den eneste. Jeg kan ikke…
Det var ikke kun mig.

818
01:27:14,833 --> 01:27:15,791
Det var kun dig.

819
01:28:05,833 --> 01:28:07,000
Hyp.

820
01:28:07,083 --> 01:28:11,291
(DET ER EN HVID BY)

821
01:28:17,916 --> 01:28:18,750
Nu skal jeg.

822
01:28:32,416 --> 01:28:33,500
Dit rigtige navn?

823
01:28:34,583 --> 01:28:35,833
Cuffee.

824
01:28:37,166 --> 01:28:39,875
Mit fødenavn er Cathay Williams.

825
01:28:48,833 --> 01:28:51,166
Du går værre, end du rider, Cathay.

826
01:28:51,250 --> 01:28:53,750
Jeg respekterer dem,
der er ældre end mig selv,

827
01:28:53,833 --> 01:28:57,583
-så jeg siger ikke, hvad jeg tænker.
-Jeg kan læse dine tanker.

828
01:28:57,666 --> 01:28:59,166
I så fald undskylder jeg.

829
01:29:13,250 --> 01:29:14,166
Kom nu.

830
01:29:17,208 --> 01:29:18,333
Kom nu, min kære.

831
01:29:37,666 --> 01:29:38,500
Ja?

832
01:29:40,791 --> 01:29:42,375
Jeg vil gerne hæve penge.

833
01:29:56,541 --> 01:29:57,375
Hvad…

834
01:29:58,000 --> 01:30:01,541
Man skal have en konto, frue.

835
01:30:01,625 --> 01:30:07,208
Jeg vil anbefale en bank
i Jericho eller måske i Redwood.

836
01:30:08,458 --> 01:30:10,458
Det var ikke det, jeg mente.

837
01:30:11,458 --> 01:30:12,375
Jeg mener…

838
01:30:15,291 --> 01:30:16,166
Jeg mener…

839
01:30:18,875 --> 01:30:21,333
Jeg mener den her slags!

840
01:30:39,208 --> 01:30:40,458
Du med de blå øjne.

841
01:30:42,500 --> 01:30:43,416
Du er bange.

842
01:30:44,458 --> 01:30:45,791
Du ryster. Du kikser.

843
01:30:47,041 --> 01:30:47,958
Det gør jeg ikke.

844
01:30:53,666 --> 01:30:54,500
Ånd ud.

845
01:31:09,000 --> 01:31:09,916
Dygtig dreng.

846
01:31:11,666 --> 01:31:12,875
Sådan er jeg ikke.

847
01:31:12,958 --> 01:31:16,833
Han vil ikke skyde nogen,
men det kan jeg godt finde på.

848
01:31:16,916 --> 01:31:19,541
Åbn så den fucking låge!

849
01:31:24,541 --> 01:31:25,541
Griner du stadig?

850
01:31:27,833 --> 01:31:29,208
Hvad glor du på?

851
01:31:29,291 --> 01:31:30,666
Få alle kunderne derhen.

852
01:31:30,750 --> 01:31:32,375
-Få dem derhen!
-Okay.

853
01:31:32,458 --> 01:31:35,083
-Denne vej, tak. Hurtigt.
-Også dig!

854
01:31:39,666 --> 01:31:42,625
Tiderne har ændret sig, hvad?

855
01:31:51,375 --> 01:31:53,708
Bankrøveri siges at være hårdt arbejde.

856
01:31:55,000 --> 01:31:56,833
Det er løgn. Bankrøveri er nemt.

857
01:31:58,291 --> 01:32:01,333
Det svære er at gøre det
uden at dræbe nogen.

858
01:32:03,416 --> 01:32:04,541
Hvad vælger du så…

859
01:32:07,416 --> 01:32:08,416
…hr. bestyrer?

860
01:32:16,125 --> 01:32:17,000
God mand.

861
01:32:26,250 --> 01:32:27,583
Afsted.

862
01:32:28,500 --> 01:32:29,791
Kom så. Hyp!

863
01:32:35,791 --> 01:32:37,958
-En fornøjelse.
-Okay, hr.

864
01:32:40,000 --> 01:32:40,875
Nat Love.

865
01:33:10,750 --> 01:33:12,208
Det ser ikke ud af meget.

866
01:33:13,291 --> 01:33:16,000
Det handler om, hvad man kan købe med dem.

867
01:33:16,583 --> 01:33:19,416
Rufus slipper ikke Mary fri,
når han får de penge.

868
01:33:20,208 --> 01:33:21,250
Det ved jeg godt.

869
01:33:22,041 --> 01:33:25,791
Han dræber hende,
så jeg plages af det resten af livet.

870
01:33:26,833 --> 01:33:28,916
Gjorde vi alt det uden grund?

871
01:33:30,250 --> 01:33:32,083
Nu har vi noget, han vil have.

872
01:33:33,583 --> 01:33:34,666
Er det det hele?

873
01:33:35,750 --> 01:33:37,000
Det må det være.

874
01:33:40,166 --> 01:33:43,000
I kan forhaste jer og skyde mig, om I vil,

875
01:33:43,083 --> 01:33:46,208
eller I kan vente og se, hvad jeg har med.

876
01:33:51,875 --> 01:33:54,791
Rufus har den slags lagre
overalt i bakkerne.

877
01:33:55,416 --> 01:33:57,083
Der er nok til en lille hær.

878
01:33:57,875 --> 01:34:00,000
Ingen tager, hvad der er mit.

879
01:34:01,416 --> 01:34:03,083
Ikke engang selveste Djævelen.

880
01:34:03,166 --> 01:34:07,208
Rufus Buck er en mand.
Det må I hellere affinde jer med.

881
01:34:07,291 --> 01:34:11,000
Mand eller djævel, så bliver det
Bucks sidste dag blandt de levende.

882
01:34:16,875 --> 01:34:22,083
Når jeg vender hjem
En forandret sjæl

883
01:34:23,208 --> 01:34:26,541
-Der var langt hjem
-Der var langt hjem

884
01:34:26,625 --> 01:34:29,833
-Alt for langt
-Alt for langt

885
01:34:29,916 --> 01:34:33,041
-De flygter fra mig
-De flygter fra mig

886
01:34:33,125 --> 01:34:36,250
-Som de flygtede fra dig
-Som de flygtede fra dig

887
01:34:36,333 --> 01:34:39,500
-Frygten i mig
-Frygten i mig

888
01:34:39,583 --> 01:34:41,500
Er et fjernt syn

889
01:34:42,083 --> 01:34:44,708
Er

890
01:34:47,375 --> 01:34:50,666
Et fjernt

891
01:34:54,250 --> 01:34:59,791
Syn

892
01:36:19,583 --> 01:36:20,666
Goddag.

893
01:36:21,333 --> 01:36:24,166
Jeg ville bede dig hente din chef,

894
01:36:24,250 --> 01:36:27,125
men det ville være
som at bede dig hente din far.

895
01:36:28,166 --> 01:36:29,375
Hvem som helst, ikke?

896
01:36:30,875 --> 01:36:31,875
Du…

897
01:36:33,166 --> 01:36:35,041
Jeg vil vædde min højre arm på,

898
01:36:36,166 --> 01:36:38,125
at jeg har et højere tal end dig.

899
01:36:39,666 --> 01:36:40,875
Det er en dårlig ide.

900
01:36:42,458 --> 01:36:46,833
Jeg kunne godt lide den melodi,
du fløjtede.

901
01:36:47,666 --> 01:36:48,958
Gå med dig, Jerry.

902
01:36:54,500 --> 01:36:55,583
Er det vores penge?

903
01:36:59,375 --> 01:37:00,333
Kom med.

904
01:37:01,625 --> 01:37:05,166
-Bare… Bare kom med.
-Hold øje med den, Angel.

905
01:37:27,791 --> 01:37:30,500
De kalder din chef for selveste Djævelen.

906
01:37:32,916 --> 01:37:34,875
Selv Djævelen har brug for penge.

907
01:37:36,458 --> 01:37:40,625
Eftersom vi er i besiddelse af de penge,

908
01:37:43,208 --> 01:37:46,166
dikterer jeg vilkårene for aftalen.

909
01:37:59,333 --> 01:38:02,333
Hvad fanden var det?
Hvad fanden var det, gamle mand?

910
01:38:03,791 --> 01:38:05,250
Er det højre eller venstre?

911
01:38:08,041 --> 01:38:09,041
Føj…

912
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
Ja, nu er der os…

913
01:38:14,291 --> 01:38:15,750
…og så er der jer.

914
01:40:31,250 --> 01:40:33,291
Få styr på din aggressive knægt.

915
01:40:34,083 --> 01:40:35,250
En lille bølle.

916
01:40:36,500 --> 01:40:38,375
-Mary.
-Det kommer.

917
01:40:38,458 --> 01:40:40,833
-Vi tæller pengene først.
-Nu, Cherokee.

918
01:40:41,833 --> 01:40:45,333
Ellers mangler din chef
en hurtigskytte og 35.000 dollars.

919
01:41:13,333 --> 01:41:14,333
Udmærket.

920
01:41:16,291 --> 01:41:18,041
Løsn hesten, så Mary kan ride væk.

921
01:41:29,583 --> 01:41:32,583
-Er du altid så langsom?
-Taler du altid så meget?

922
01:41:45,666 --> 01:41:46,500
Mener du det?

923
01:41:48,500 --> 01:41:49,625
I ryggen?

924
01:41:53,416 --> 01:41:54,875
Hvad tænker du, Beckwourth?

925
01:41:56,458 --> 01:41:58,000
Nej, det gør han ikke,

926
01:41:58,583 --> 01:42:01,333
for så skyder jeg ham i hovedet.

927
01:42:01,416 --> 01:42:04,250
Så ville vi aldrig vide,
hvem der var hurtigst.

928
01:42:09,333 --> 01:42:10,666
Det må jeg give dig.

929
01:42:11,250 --> 01:42:13,833
Du forstår virkelig at gøre entré.

930
01:42:14,958 --> 01:42:16,958
Jeg havde ikke engang øvet mig.

931
01:42:19,541 --> 01:42:23,708
Hurtigskytte, Nat Love er dødsdømt.

932
01:42:25,750 --> 01:42:27,000
Men det er du ikke.

933
01:42:27,500 --> 01:42:29,500
Stig op på hesten, hent dine ting,

934
01:42:29,583 --> 01:42:32,000
og rid tilbage til det,
du kalder dit hjem.

935
01:42:33,166 --> 01:42:34,833
Det er umuligt, det ved du.

936
01:42:43,750 --> 01:42:45,125
Tæller vi ned fra fem?

937
01:42:55,791 --> 01:42:56,708
Fem…

938
01:43:14,458 --> 01:43:15,375
Fire…

939
01:43:29,458 --> 01:43:30,291
Tre…

940
01:43:37,916 --> 01:43:41,083
Hvorfor tæller de altid så langsomt?

941
01:43:41,166 --> 01:43:43,458
Jim!

942
01:43:59,541 --> 01:44:01,083
Skyd det svin, Bill!

943
01:44:46,791 --> 01:44:47,625
Dræb hende.

944
01:45:41,208 --> 01:45:42,333
Mary!

945
01:45:54,791 --> 01:45:56,125
Skub!

946
01:46:02,166 --> 01:46:03,041
Trudy er min.

947
01:46:42,541 --> 01:46:43,416
Kom an.

948
01:48:04,208 --> 01:48:05,041
For helvede!

949
01:50:22,833 --> 01:50:24,541
Ånd ud, motherfucker.

950
01:50:33,875 --> 01:50:35,250
Kom så!

951
01:50:56,708 --> 01:50:59,083
-Hvor er du ramt?
-Skulder. Ned!

952
01:51:04,208 --> 01:51:05,541
Tændstikker.

953
01:51:06,416 --> 01:51:07,375
Vil du ryge nu?

954
01:51:08,166 --> 01:51:09,041
Tændstikker.

955
01:51:13,500 --> 01:51:14,458
Okay.

956
01:51:26,166 --> 01:51:27,750
Spring, motherfuckers.

957
01:51:35,375 --> 01:51:36,250
Glem det.

958
01:51:52,333 --> 01:51:54,291
Jeg har altid vidst, det var dig,

959
01:51:54,916 --> 01:51:56,333
der angav mig.

960
01:51:59,875 --> 01:52:01,208
Gud kendte mit hjerte.

961
01:52:09,625 --> 01:52:10,666
Farvel, gamle ven.

962
01:52:11,708 --> 01:52:13,250
Rufus, jeg havde intet valg…

963
01:53:26,708 --> 01:53:31,500
Jeg sagde det til den knægt…
De skide numre.

964
01:53:52,541 --> 01:53:53,625
Beklager, d'damer.

965
01:53:56,083 --> 01:53:58,166
-Alt i orden?
-Jeg skal bare lade.

966
01:53:59,250 --> 01:54:00,333
Er du såret?

967
01:54:00,416 --> 01:54:03,916
Bare et kødsår.
Maggie er ikke klar til mig i dag.

968
01:54:05,708 --> 01:54:06,833
Hvad fanden?

969
01:54:11,041 --> 01:54:12,375
Det var pokkers!

970
01:54:15,333 --> 01:54:16,583
Pickett!

971
01:54:28,041 --> 01:54:29,708
Hvorfor ser du sådan ud?

972
01:54:34,041 --> 01:54:36,166
Nej, nej.

973
01:54:36,250 --> 01:54:38,333
Stop. Lad være med det.

974
01:54:40,291 --> 01:54:41,708
Du havde et valg.

975
01:54:43,375 --> 01:54:44,875
Man har altid et valg.

976
01:54:47,750 --> 01:54:52,000
At være bange
giver dårlig karma i livet efter døden.

977
01:55:01,916 --> 01:55:04,250
Han havde ikke en chance, dit svin!

978
01:55:15,625 --> 01:55:18,875
Skyder du også mig i ryggen?
Eller snyder, når du tæller?

979
01:56:05,083 --> 01:56:06,625
Beckwourth var hurtigere.

980
01:57:07,708 --> 01:57:08,916
Tag dig af min ven.

981
01:57:22,750 --> 01:57:23,583
Nat…

982
01:57:26,958 --> 01:57:27,958
Ram ikke forbi.

983
01:58:17,500 --> 01:58:18,666
Tag dine våben.

984
01:58:20,791 --> 01:58:22,416
Nu ved jeg, hvad det er.

985
01:58:24,416 --> 01:58:25,708
Det er øjnene.

986
01:58:27,541 --> 01:58:28,625
Jeg sagde, tag dem.

987
01:58:31,083 --> 01:58:32,166
Din far…

988
01:58:34,458 --> 01:58:35,541
Var han en god mand?

989
01:58:38,666 --> 01:58:39,625
Ja.

990
01:58:42,333 --> 01:58:45,666
Og min mor var en god kvinde,
før du dræbte dem.

991
01:58:47,708 --> 01:58:50,000
Vores barndom var vist ikke ens.

992
01:58:52,166 --> 01:58:53,791
Din barndom rager mig.

993
01:58:55,333 --> 01:58:57,541
Tag dine våben, og vend dig om.

994
01:59:00,750 --> 01:59:05,208
Jeg så min far gennemtæve min mor,
hvis maden havde fået for meget.

995
01:59:06,083 --> 01:59:08,708
Eller hvis maden havde fået for lidt.

996
01:59:13,041 --> 01:59:15,708
En dag besluttede jeg mig for
at blande mig,

997
01:59:17,458 --> 01:59:19,375
og han vendte sin vrede mod mig.

998
01:59:23,541 --> 01:59:25,625
Min far var ikke en god mand.

999
01:59:28,083 --> 01:59:29,958
Ikke en god mand. En lovløs.

1000
01:59:31,750 --> 01:59:33,041
Han røvede banker…

1001
01:59:35,583 --> 01:59:36,750
Han drak.

1002
01:59:43,416 --> 01:59:46,583
Min mor skar ham med en flaske
for at beskytte mig.

1003
01:59:49,625 --> 01:59:53,041
Han slog igen, og pludselig var hun væk.

1004
01:59:56,333 --> 01:59:59,625
Som den kujon han var,

1005
02:00:01,000 --> 02:00:03,208
tog han alt, hvad vi havde, og skred.

1006
02:00:05,250 --> 02:00:06,791
Jeg stod tilbage med min…

1007
02:00:08,875 --> 02:00:09,791
Min mor.

1008
02:00:15,750 --> 02:00:17,583
Jeg var ti år gammel.

1009
02:00:19,916 --> 02:00:21,833
Omkring samme alder som dig…

1010
02:00:25,041 --> 02:00:26,500
…da jeg gav dig det ar.

1011
02:00:29,666 --> 02:00:33,041
Jeg måtte klare mig selv,
men jeg blev den, jeg er,

1012
02:00:34,333 --> 02:00:35,375
ligesom du gjorde.

1013
02:00:41,166 --> 02:00:46,375
Imens tænkte jeg kun på, at min far
skulle betale for, hvad han gjorde.

1014
02:00:48,583 --> 02:00:52,833
Jeg ledte efter ham i årevis,
men fandt ham ikke.

1015
02:00:55,625 --> 02:00:58,125
Han var forsvundet fra Jordens overflade.

1016
02:01:00,166 --> 02:01:03,416
Men jeg fortsatte med at lede.

1017
02:01:07,208 --> 02:01:08,916
Indtil jeg fandt ham.

1018
02:01:13,500 --> 02:01:14,541
En dag…

1019
02:01:19,666 --> 02:01:21,000
…se nu bare der,

1020
02:01:22,916 --> 02:01:26,000
var min far der pludselig.

1021
02:01:27,375 --> 02:01:28,458
En ny mand.

1022
02:01:29,833 --> 02:01:31,291
Han var anstændig.

1023
02:01:33,333 --> 02:01:34,333
Ædru.

1024
02:01:37,291 --> 02:01:38,375
En Guds mand.

1025
02:01:43,375 --> 02:01:44,625
I kirken.

1026
02:01:45,916 --> 02:01:47,750
Han havde en køn lille kone.

1027
02:01:51,708 --> 02:01:53,125
Og han havde en søn,

1028
02:01:55,166 --> 02:01:57,208
omkring ti år gammel,

1029
02:01:59,083 --> 02:02:01,125
hvis øjne lyste som mine.

1030
02:02:02,583 --> 02:02:03,541
Du lyver.

1031
02:02:04,500 --> 02:02:05,916
Du lyver!

1032
02:02:11,500 --> 02:02:13,541
At dræbe vores far var hævn, men…

1033
02:02:13,625 --> 02:02:14,791
Min far!

1034
02:02:16,875 --> 02:02:17,875
Min mor!

1035
02:02:20,583 --> 02:02:21,791
Men det var ikke nok.

1036
02:02:23,625 --> 02:02:24,750
At lade dig leve

1037
02:02:25,583 --> 02:02:27,291
var den ægte hævn.

1038
02:02:29,833 --> 02:02:34,250
Hver eneste synd, du har begået,
hvert eneste bankrøveri, hvert drab.

1039
02:02:35,291 --> 02:02:36,625
Jeg mener, se dig lige.

1040
02:02:37,833 --> 02:02:40,375
Du er alt det, han forsøgte at flygte fra.

1041
02:02:42,333 --> 02:02:43,250
Buck.

1042
02:02:47,041 --> 02:02:48,708
Han ændrede navn til "Love".

1043
02:02:53,750 --> 02:02:54,750
Du er en Buck.

1044
02:02:55,625 --> 02:02:56,500
Du lyver.

1045
02:02:57,500 --> 02:02:58,583
Ligesom mig.

1046
02:03:00,041 --> 02:03:01,208
Ligesom ham.

1047
02:03:03,208 --> 02:03:06,666
Men du er bedre.
Du overgår sågar mig, for jeg…

1048
02:03:09,083 --> 02:03:10,625
…kunne ikke dræbe min bror.

1049
02:03:12,166 --> 02:03:14,541
Men du er ved at dræbe din.

1050
02:03:16,583 --> 02:03:19,083
Tiden er inde til hævn, Nathaniel Buck.

1051
02:03:24,125 --> 02:03:25,166
Gør det.

1052
02:03:29,958 --> 02:03:31,416
-Nathaniel Buck.
-Nej.

1053
02:03:35,958 --> 02:03:37,166
Tag hævn.

1054
02:03:40,208 --> 02:03:41,416
Nathaniel Buck.

1055
02:03:42,125 --> 02:03:43,958
Tag hævn, for helvede!

1056
02:03:46,500 --> 02:03:47,791
Du er en Buck.

1057
02:03:50,333 --> 02:03:52,125
Nathaniel Buck.

1058
02:03:55,916 --> 02:03:56,875
Nathaniel…

1059
02:06:17,541 --> 02:06:18,958
Er Djævelen død?

1060
02:06:23,625 --> 02:06:24,625
Det ved jeg ikke.

1061
02:07:01,708 --> 02:07:02,750
Godt, drenge.

1062
02:07:09,041 --> 02:07:11,375
Vil loven virkelig tro på, han er død?

1063
02:07:12,250 --> 02:07:13,708
Jeg er loven, frk. Mary.

1064
02:07:15,333 --> 02:07:17,000
Hvis jeg siger det, er han død.

1065
02:07:19,708 --> 02:07:20,541
Og dig?

1066
02:07:22,041 --> 02:07:23,666
Er det virkelig, hvad du vil?

1067
02:07:25,708 --> 02:07:31,416
Jeg har altid ønsket at være en slags
vicesherif, sherif eller marshal.

1068
02:07:53,958 --> 02:07:55,416
Hvad glor du på?

1069
02:07:57,666 --> 02:07:59,541
Vi har arbejde foran os, hr. Love.

1070
02:08:05,375 --> 02:08:06,208
Kom så.

1071
02:08:21,541 --> 02:08:22,541
Godt.

1072
02:16:09,000 --> 02:16:15,000
TIL MINDE OM MINE KÆRE BRØDRE,
RICHARD ANTWI OG MICHAEL K. WILLIAMS.

1073
02:16:39,708 --> 02:16:41,708
Tekster af: Karen Dyrholm



