1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,500 --> 00:00:13,625
UDÁLOSTI V TOMTO PŘÍBĚHU
JSOU SICE SMYŠLENÉ…

4
00:00:15,250 --> 00:00:16,833
TITO.

5
00:00:16,916 --> 00:00:18,333
LIDÉ.

6
00:00:18,416 --> 00:00:22,708
VŠAK EXISTOVALI.

7
00:00:38,375 --> 00:00:39,666
U stolu ne, synku.

8
00:00:40,708 --> 00:00:41,541
No tak.

9
00:00:54,291 --> 00:00:55,458
Nejdřív požehnání.

10
00:00:55,958 --> 00:00:56,958
Však to víš.

11
00:00:59,875 --> 00:01:04,791
Otče, shromáždili jsme se v tvém jménu
u tohoto společného jídla.

12
00:01:05,666 --> 00:01:08,666
Požehnej nám tento pokrm, Pane.

13
00:01:09,166 --> 00:01:12,166
Požehnej naše srdce a činy,

14
00:01:12,250 --> 00:01:15,958
abychom kráčeli tvou cestou…

15
00:01:18,750 --> 00:01:20,208
Kdo to může být?

16
00:01:21,458 --> 00:01:22,791
To netuším.

17
00:01:50,708 --> 00:01:51,833
Ne.

18
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
Nech mou rodinu na pokoji.

19
00:02:57,250 --> 00:02:58,333
Theodore.

20
00:03:01,333 --> 00:03:02,375
To nic.

21
00:03:07,500 --> 00:03:08,666
To nic.

22
00:03:20,333 --> 00:03:21,958
Je z toho vynech.

23
00:03:23,916 --> 00:03:26,125
Máš spor se mnou.

24
00:03:28,416 --> 00:03:31,875
Půjdeme ven, projdeme se

25
00:03:32,833 --> 00:03:35,250
a vyřídíme svou záležitost.

26
00:03:40,083 --> 00:03:41,875
- Prosím.
- Ne.

27
00:03:42,833 --> 00:03:45,458
Ne.

28
00:03:46,041 --> 00:03:47,583
Prosím tě.

29
00:03:49,416 --> 00:03:50,833
Ne!

30
00:03:53,375 --> 00:03:57,500
Ne!

31
00:04:11,166 --> 00:04:15,125
Ne!

32
00:04:17,166 --> 00:04:18,833
Ne! Prosím!

33
00:04:19,750 --> 00:04:20,791
Ne!

34
00:04:23,000 --> 00:04:28,958
Ne!

35
00:04:43,500 --> 00:04:50,458
SALINAS, TEXAS
O NĚJAKÝ ČAS POZDĚJI

36
00:05:01,500 --> 00:05:02,708
Otče Esparzo?

37
00:05:09,416 --> 00:05:11,541
Přišel jsem se vyzpovídat

38
00:05:12,666 --> 00:05:14,125
a vybrat platbu.

39
00:05:15,375 --> 00:05:18,083
Víte, co se stane, když se opozdíte.

40
00:05:23,083 --> 00:05:24,500
Co člověka přiměje

41
00:05:25,500 --> 00:05:27,375
nakreslit si na ruku škorpiona?

42
00:05:31,958 --> 00:05:33,125
Prosím?

43
00:05:35,291 --> 00:05:38,291
Hada, tomu rozumím.

44
00:05:39,250 --> 00:05:41,333
Rajská zahrada, bible a tak dál.

45
00:05:42,333 --> 00:05:43,500
Ale škorpiona?

46
00:05:45,250 --> 00:05:46,541
To mě mate.

47
00:05:48,875 --> 00:05:49,875
Kdo jsi?

48
00:05:50,583 --> 00:05:51,750
Jenom muž.

49
00:05:52,666 --> 00:05:54,333
Přišel jsem zabít Škorpiona.

50
00:05:55,375 --> 00:05:56,500
Jesuse Corteze.

51
00:06:04,875 --> 00:06:07,083
To byla jiná doba.

52
00:06:07,833 --> 00:06:12,791
Co se mezi námi stalo,
muselo být hodně dávno.

53
00:06:25,125 --> 00:06:26,125
Ne.

54
00:06:29,541 --> 00:06:30,375
Ne.

55
00:06:36,458 --> 00:06:37,291
Prosím.

56
00:06:38,583 --> 00:06:39,416
Prosím.

57
00:06:41,875 --> 00:06:42,750
Já…

58
00:06:44,416 --> 00:06:45,541
Je mi to líto.

59
00:06:52,666 --> 00:06:53,708
Mně je to líto.

60
00:07:05,416 --> 00:07:07,583
TÍM TVRDŠÍ JE PÁD

61
00:07:28,375 --> 00:07:29,416
Je po všem?

62
00:07:34,083 --> 00:07:35,583
Je to hledaný psanec.

63
00:07:37,541 --> 00:07:40,708
Odevzdejte jeho tělo
a máte 5 000 dolarů pro církev.

64
00:07:41,458 --> 00:07:43,666
Proč ho neodevzdáte sám?

65
00:07:47,666 --> 00:07:48,833
Za mě je 10 000.

66
00:08:02,625 --> 00:08:06,500
NETFLIX UVÁDÍ

67
00:09:06,333 --> 00:09:10,125
GANG NATA LOVEA

68
00:09:34,958 --> 00:09:38,666
GANG RUFUSE BUCKA

69
00:10:38,333 --> 00:10:40,250
Po návratu

70
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
duše změněná.

71
00:10:45,583 --> 00:10:47,541
Cesta daleká

72
00:10:49,041 --> 00:10:50,833
a předlouhá.

73
00:10:53,208 --> 00:10:54,833
Utečou přede mnou,

74
00:10:57,125 --> 00:10:58,625
jak utekli před tebou.

75
00:11:00,708 --> 00:11:02,458
A ten strach svůj

76
00:11:03,916 --> 00:11:05,625
jsem nechal…

77
00:11:16,166 --> 00:11:17,083
za sebou.

78
00:11:44,583 --> 00:11:45,958
Je to gang Nata Lovea!

79
00:11:46,041 --> 00:11:48,000
Nestřílejte!

80
00:11:48,083 --> 00:11:49,958
Je jen jeden! Neuteče nám.

81
00:11:50,500 --> 00:11:54,166
Počkejte, až vykoukne,
a ustřelte mu palici!

82
00:11:54,791 --> 00:11:55,958
Trpělivost.

83
00:11:56,041 --> 00:11:57,791
Trpělivost je prý ctnost.

84
00:12:00,000 --> 00:12:03,083
Nikdy jsem neměl trpělivost,
abych si to ověřil.

85
00:12:03,166 --> 00:12:05,708
- Jim Beckwourth.
- Bratři Krimovi.

86
00:12:05,791 --> 00:12:08,458
Grimovi s „G“, ty sebestřednej zmetku.

87
00:12:08,541 --> 00:12:11,208
Pamatuju doby, kdy vaše kápě byly rudý.

88
00:12:11,291 --> 00:12:13,791
Říkali vám Rudý kápě.

89
00:12:15,000 --> 00:12:16,416
Teď jsou růžový.

90
00:12:16,500 --> 00:12:20,666
Máma říkala: „Jim je takovej miláček.“
Víš, co jsem jí řekl?

91
00:12:20,750 --> 00:12:22,958
„Do hajzlu s ním! Podívej na mý oko!“

92
00:12:23,625 --> 00:12:25,166
- Jsem milej.
- Nejsi.

93
00:12:25,250 --> 00:12:28,125
- Jsem milej.
- Nejsi milej.

94
00:12:28,208 --> 00:12:30,416
- Jsem milej, vole. Co?
- Víš co?

95
00:12:30,500 --> 00:12:32,583
Radši být mrtvej než ho poslouchat.

96
00:12:36,583 --> 00:12:38,333
Rádo se stalo, zmetci.

97
00:12:38,833 --> 00:12:42,916
Hraješ si tady na pistolníka,
když po mně střílejí?

98
00:12:43,000 --> 00:12:45,458
Nemáš snad svou minci pro štěstí?

99
00:12:45,541 --> 00:12:48,375
Neštvi mě, Jime.
Tohle je vážný. Jde o život.

100
00:12:48,458 --> 00:12:50,000
Ale neumřeme.

101
00:12:50,791 --> 00:12:53,041
Jsem rychlej jako blesk. Uznej.

102
00:12:54,708 --> 00:12:58,125
Možná jo. Ale slyšel jsem o pistolníkovi

103
00:12:59,000 --> 00:13:02,625
jménem Cherokee Bill,
kterej je rychlejší než ty.

104
00:13:04,666 --> 00:13:05,875
Cherokee Bill.

105
00:13:06,500 --> 00:13:09,208
To jsou řeči, neviděls ho.

106
00:13:09,875 --> 00:13:12,708
Kašlu na Cherokee Billa.

107
00:13:13,291 --> 00:13:16,583
Nestěžuj si.
Radši mi zatleskej za můj výkon.

108
00:13:16,666 --> 00:13:19,541
Z tý tvý černý huby by mělo vylézt…

109
00:13:19,625 --> 00:13:21,208
- Z černý huby?
- …leda tak…

110
00:13:24,333 --> 00:13:25,875
- Gracias.
- To bylo pěkný.

111
00:13:25,958 --> 00:13:27,708
- Já vím.
- Černá huba je krásná.

112
00:13:28,291 --> 00:13:30,333
- Nech toho.
- Sakra.

113
00:13:31,708 --> 00:13:33,041
Zabil jsi mi bratra!

114
00:13:33,125 --> 00:13:34,458
Nevlastního, klídek.

115
00:13:35,250 --> 00:13:36,625
Dnes prostě nemáš den.

116
00:13:37,208 --> 00:13:40,458
Furt lepší než vy,
až zjistíte, komu jste šlohli prachy.

117
00:13:41,583 --> 00:13:44,458
Omyl. Komu jste je šlohli vy.

118
00:13:44,541 --> 00:13:47,000
Vy vykrádáte banky. My okrádáme vás.

119
00:13:47,083 --> 00:13:50,500
A na celým světě
o nás nikdo nemá ani páru.

120
00:13:51,541 --> 00:13:53,458
Myslíte, že mluvím o bance?

121
00:14:49,208 --> 00:14:52,833
BAR U DOSTAVNÍKOVÉ MARY

122
00:15:08,291 --> 00:15:12,250
Brej večír, pane.
Laskavě si odložte zbraň a dobře se bavte.

123
00:15:13,333 --> 00:15:15,541
U Dostavníkový Mary nesmíš mít zbraň?

124
00:15:15,625 --> 00:15:17,291
To může samozřejmě jen Mary.

125
00:15:18,083 --> 00:15:19,000
Samozřejmě.

126
00:15:20,166 --> 00:15:22,916
A samozřejmě to má hlídat
takovej holobrádek.

127
00:15:23,000 --> 00:15:25,791
Musím hlídat spoustu věcí, pane Love.

128
00:15:25,875 --> 00:15:28,958
Lidi mě vidí, a neděsí je to. Víte?

129
00:15:29,958 --> 00:15:30,875
My se známe?

130
00:15:30,958 --> 00:15:34,250
Ne, ale jste v okolí proslulý.

131
00:15:34,333 --> 00:15:37,166
Prý jste sejmul tři chlapy jednou kulkou.

132
00:15:37,250 --> 00:15:40,541
Takového chlapa jsem ještě nepotkal.
Omluvte mě.

133
00:15:40,625 --> 00:15:43,833
Brej večír. Laskavě si odložte zbraně
a dobře se bavte.

134
00:15:43,916 --> 00:15:45,791
To spíš odevzdám pravou ruku.

135
00:15:46,750 --> 00:15:48,666
Pak jděte k Jordanu Andersonovi.

136
00:15:48,750 --> 00:15:50,833
Tam můžete pít se zbraní.

137
00:15:50,916 --> 00:15:52,875
Budeme pít tady, zakrslíku.

138
00:15:55,125 --> 00:15:56,333
Hej!

139
00:15:58,916 --> 00:16:00,666
Někdo si prostě nedá říct.

140
00:16:01,541 --> 00:16:05,000
Odveďte je k doktoru Brownovi.
Zbraně odneste k šerifovi.

141
00:16:05,083 --> 00:16:06,958
Při odjezdu z města jim je vrátí.

142
00:16:08,875 --> 00:16:09,916
Jak ti říkají?

143
00:16:11,791 --> 00:16:13,208
Říkají mi Cuffee.

144
00:16:28,583 --> 00:16:29,666
Proto jsem tady!

145
00:16:46,791 --> 00:16:49,208
- Raz!
- Přiveď koně a vůz.

146
00:16:49,291 --> 00:16:51,708
- Dva!
- Přiveď muže s puškou.

147
00:16:52,208 --> 00:16:54,333
- Tři!
- Přiveď kněze s biblí.

148
00:16:54,416 --> 00:16:56,791
- Čtyři!
- Pro ty, co dorazí mrtví.

149
00:16:56,875 --> 00:16:59,291
- Pět!
- Ty, co touží po nebi.

150
00:16:59,375 --> 00:17:02,333
- Šest!
- Ty, co nevidí ďábla.

151
00:17:02,416 --> 00:17:04,250
- Sedm!
- Odděleni, ale rovni.

152
00:17:04,333 --> 00:17:06,666
- Osm!
- Řekni těm, co zotročili můj lid.

153
00:17:06,750 --> 00:17:09,458
- Devět!
- Rozbij ty řetězy a okovy.

154
00:17:09,541 --> 00:17:10,500
Deset!

155
00:17:13,541 --> 00:17:14,375
A znovu.

156
00:17:14,458 --> 00:17:16,541
- Raz!
- Přiveď koně a vůz.

157
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
- Dva!
- Přiveď muže s puškou.

158
00:17:18,916 --> 00:17:21,125
- Tři!
- Přiveď kněze s biblí.

159
00:17:21,208 --> 00:17:23,500
- Čtyři!
- Pro ty, co dorazí mrtví.

160
00:17:23,583 --> 00:17:25,666
- Pět!
- Ty, co touží po nebi.

161
00:17:25,750 --> 00:17:28,000
- Šest!
- Ty, co nevidí ďábla.

162
00:17:28,083 --> 00:17:30,125
- Sedm!
- Odděleni, ale rovni.

163
00:17:30,208 --> 00:17:32,250
- Osm!
- Řekni těm, co zotročili můj lid.

164
00:17:32,333 --> 00:17:34,375
- Devět!
- Rozbij ty řetězy a okovy.

165
00:17:34,458 --> 00:17:35,625
Deset!

166
00:17:35,708 --> 00:17:36,666
Už ne.

167
00:18:05,166 --> 00:18:06,583
Pořád se mnou nemluvíš?

168
00:18:26,291 --> 00:18:27,458
Vypadni.

169
00:18:29,708 --> 00:18:30,625
Co?

170
00:18:34,333 --> 00:18:35,458
Povídám ti, odejdi.

171
00:18:39,125 --> 00:18:40,541
A co ten polibek?

172
00:18:41,458 --> 00:18:43,250
Ať si pamatuješ, jaký to bylo.

173
00:19:01,208 --> 00:19:03,250
Ať si pamatuješ, jaký to je.

174
00:19:04,875 --> 00:19:05,916
S dovolením.

175
00:19:06,500 --> 00:19:08,125
Cuffe, odkliď ho.

176
00:19:08,208 --> 00:19:10,041
- Ano, paní.
- Děkuju.

177
00:19:15,500 --> 00:19:17,708
První patro. Třetí pokoj vlevo.

178
00:19:44,583 --> 00:19:48,041
- Mary.
- Od tebe chci slyšet jen: „Sbohem, Mary.“

179
00:19:52,583 --> 00:19:54,375
To jediné ode mě už neuslyšíš.

180
00:19:57,375 --> 00:20:01,041
Dokud se zas nedoslechneš
o nějakém chlapovi, co ti ublížil.

181
00:20:03,500 --> 00:20:04,916
Nikdo z nich nezbyl.

182
00:20:06,125 --> 00:20:07,833
Našel jsi Škorpiona?

183
00:20:09,000 --> 00:20:14,291
Mary, jediné, co pro mě
na světě něco znamená,

184
00:20:15,875 --> 00:20:17,000
jsi ty.

185
00:20:22,833 --> 00:20:24,541
A co gang Nata Lovea?

186
00:20:26,083 --> 00:20:28,000
Co jsi odešla, už to není gang.

187
00:20:29,125 --> 00:20:31,500
Jen já, Jim a Bill.

188
00:20:32,750 --> 00:20:34,708
Až příště přijdou, vyřídím to.

189
00:20:38,583 --> 00:20:40,208
Skoro bych tomu věřila.

190
00:20:43,208 --> 00:20:47,041
Skoro, protože toho posledního
jsi nedostal, viď?

191
00:20:50,083 --> 00:20:51,875
Můžeš vyslovit jeho jméno.

192
00:20:52,750 --> 00:20:54,375
A co Rufus Buck?

193
00:20:54,458 --> 00:20:59,416
Rufus je v Yumě, na doživotí.
Pro takového je to horší než smrt.

194
00:21:01,541 --> 00:21:03,833
A dokud bude dýchat,

195
00:21:03,916 --> 00:21:07,208
tvůj duch bude prokletý
a neklidný jako vždycky.

196
00:21:08,416 --> 00:21:09,625
Něco jsem vytvořila,

197
00:21:10,958 --> 00:21:13,708
vybudovala, a nebudu
to riskovat jen proto,

198
00:21:13,791 --> 00:21:16,291
že se rozhodneš zase přiklusat.

199
00:21:17,250 --> 00:21:18,583
- Přiklusat?
- Jo.

200
00:21:20,291 --> 00:21:21,500
Tak dobře.

201
00:21:22,750 --> 00:21:24,625
Asi jsem v nesprávném baru,

202
00:21:25,250 --> 00:21:27,666
protože tuhle Mary Fieldsovou neznám.

203
00:21:27,750 --> 00:21:29,541
- Věci se změnily.
- To vidím.

204
00:21:31,041 --> 00:21:32,333
Protože ta Mary…

205
00:21:41,250 --> 00:21:42,250
Ta Mary…

206
00:21:44,791 --> 00:21:46,541
se nebála ničeho.

207
00:21:53,375 --> 00:21:57,333
Jak ti říkali Apačové? Vlčí dáma?

208
00:21:57,416 --> 00:22:00,166
Ne, to byly Pickettovy řeči.

209
00:22:00,250 --> 00:22:02,083
To byly Pickettovy řeči.

210
00:22:02,791 --> 00:22:04,875
Apačové mi říkali Kojotí žena.

211
00:22:08,958 --> 00:22:13,500
Vlčí dáma ti sedí líp.

212
00:22:33,000 --> 00:22:33,875
Můj klobouk.

213
00:22:35,416 --> 00:22:36,416
Tady.

214
00:22:50,666 --> 00:22:51,833
Jdu dovnitř.

215
00:22:51,916 --> 00:22:54,125
Vlčí dámo, neustřel mi hlavu.

216
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
- Nate.
- Pickette.

217
00:22:58,458 --> 00:23:00,333
Fakt si to umíš načasovat.

218
00:23:01,208 --> 00:23:02,583
Provozovali jste sex?

219
00:23:03,250 --> 00:23:07,125
Omlouvám se. Ale tohle nepočká.

220
00:23:10,625 --> 00:23:11,875
No teda.

221
00:23:12,833 --> 00:23:14,916
Vyšňořenej vypatlanec osobně.

222
00:23:15,000 --> 00:23:17,291
Klídek. Nejdřív si ho vyslechni.

223
00:23:17,375 --> 00:23:19,375
Aby mi řekl totéž, co ty?

224
00:23:19,458 --> 00:23:21,000
Proč bych lhal?

225
00:23:22,083 --> 00:23:26,875
Rufus Buck je za mřížema na doživotí.

226
00:23:28,583 --> 00:23:30,875
- Dostane se ven.
- Jak?

227
00:23:32,291 --> 00:23:35,208
To netuším. Ale dostane se ven.

228
00:23:36,333 --> 00:23:38,833
Celá banda na něj čeká.

229
00:23:39,916 --> 00:23:41,583
Půlka těch prachů byla jeho.

230
00:23:43,208 --> 00:23:47,958
A vy jste mu je ukradli, troubové.

231
00:23:50,125 --> 00:23:53,666
Myslíš, že Rufus Buck by ti dal polovinu,

232
00:23:54,625 --> 00:23:56,333
a já jsem u tebe trouba?

233
00:23:57,000 --> 00:23:58,333
Už to tak bude.

234
00:24:01,875 --> 00:24:02,750
Postav se.

235
00:24:15,083 --> 00:24:16,083
Vydechni.

236
00:24:36,833 --> 00:24:37,833
A teď vypadni.

237
00:24:39,666 --> 00:24:40,666
Jdi!

238
00:24:41,875 --> 00:24:44,666
Co je? Mohli jsme zabít
posledního z Rudých kápí.

239
00:24:44,750 --> 00:24:48,208
Je to gang Rudých kápí.
Myslíš, že byl poslední?

240
00:24:57,083 --> 00:24:58,125
Jo.

241
00:25:01,333 --> 00:25:04,416
Vsadil bych levou bouchačku,
že toho chlapa zabije.

242
00:25:04,500 --> 00:25:08,125
Jestli mluví pravdu,
Nat mu právě provedl něco mnohem horšího.

243
00:26:52,708 --> 00:26:54,541
Co tady sakra děláte?

244
00:26:54,625 --> 00:26:57,500
Takhle se do vlaku nenastupuje,
ty pitomá ne…

245
00:27:03,500 --> 00:27:05,458
Třeba by řekl nekňubo.

246
00:27:06,125 --> 00:27:07,791
Nejsme žádný nekňubové.

247
00:27:09,541 --> 00:27:12,166
Jestli řeknou něco, co začíná na „N“,

248
00:27:12,250 --> 00:27:14,083
potká je stejnej osud.

249
00:27:15,750 --> 00:27:17,166
Ukažte se jim.

250
00:27:21,583 --> 00:27:24,375
Klídek a na nic nesahat.

251
00:27:25,333 --> 00:27:26,833
Jmenuju se Cherokee Bill.

252
00:27:27,500 --> 00:27:31,041
Aby bylo jasno, nemám zrovna rád násilí.

253
00:27:31,666 --> 00:27:36,166
Ale nacházíte se ve společnosti
velice násilnických jedinců.

254
00:27:36,833 --> 00:27:37,833
Zkus to.

255
00:27:39,250 --> 00:27:40,125
Fuj.

256
00:27:41,250 --> 00:27:45,416
Tak nedělejte blbosti. Jasný?

257
00:27:46,291 --> 00:27:49,291
Vystup z tohohle vlaku, ty špíno.

258
00:27:51,041 --> 00:27:52,500
Ty jsi asi hrdina.

259
00:27:54,708 --> 00:27:57,125
Velký duchu, proč tu vždycky nějaký je?

260
00:27:58,000 --> 00:27:58,916
Jsi nezdvořák.

261
00:27:59,500 --> 00:28:02,875
Násilí spáchané na tobě
by se mi líbit mohlo.

262
00:28:02,958 --> 00:28:04,166
Ale kdo ví?

263
00:28:04,750 --> 00:28:05,750
Třeba vyhraješ.

264
00:28:08,041 --> 00:28:08,875
Uvidíme.

265
00:28:15,333 --> 00:28:16,416
Vidíš?

266
00:28:17,125 --> 00:28:21,750
Tak nepřekážej,
ať to tu můžeme rychle vyřídit.

267
00:28:28,791 --> 00:28:30,166
Pojďme na to.

268
00:28:37,291 --> 00:28:38,416
Stůj!

269
00:28:40,291 --> 00:28:41,333
Ne.

270
00:28:43,750 --> 00:28:44,666
Povídám, stůj!

271
00:28:47,166 --> 00:28:48,750
Slož zbraň, hochu.

272
00:28:50,458 --> 00:28:52,583
Nebo tady všechny pozabíjíme.

273
00:28:57,666 --> 00:28:59,083
Povídám, slož tu zbraň.

274
00:29:05,208 --> 00:29:06,125
Dobře.

275
00:29:12,083 --> 00:29:13,791
Jsou v tom voze další vojáci?

276
00:29:15,000 --> 00:29:15,875
Jsou.

277
00:29:17,458 --> 00:29:18,583
Kolik přesně?

278
00:29:19,791 --> 00:29:20,708
Třicet.

279
00:29:22,333 --> 00:29:23,208
Deset!

280
00:29:25,166 --> 00:29:26,541
Vidíš, to stačilo.

281
00:29:28,208 --> 00:29:29,291
Otevři dveře.

282
00:29:30,666 --> 00:29:32,291
Povídám, otevři ty dveře.

283
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
A je to.

284
00:29:49,791 --> 00:29:50,833
Drazí vojáci.

285
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
Nejspíš míříte na ty dveře.

286
00:29:59,000 --> 00:30:01,375
Chtěl bych vám sdělit, že za těmi dveřmi

287
00:30:01,458 --> 00:30:03,666
je jeden z vašich vojáků.

288
00:30:03,750 --> 00:30:07,416
Když začnete střílet,
zasáhnete nejdřív jeho.

289
00:30:08,041 --> 00:30:09,375
Představ se, kriminálníku.

290
00:30:09,458 --> 00:30:13,250
Nejsem kriminálník.
A jmenuju se Cherokee Bill.

291
00:30:13,875 --> 00:30:16,875
- A vy?
- Jmenuji se zástupce zákona.

292
00:30:17,666 --> 00:30:19,500
Okamžitě toho vojáka pusť.

293
00:30:20,083 --> 00:30:21,875
Opusťte vlak a nic se nestane.

294
00:30:21,958 --> 00:30:26,083
Mluví z vás strach, pane Zástupce zákona.

295
00:30:26,166 --> 00:30:27,916
Už jsme pár lidem ublížili.

296
00:30:28,000 --> 00:30:30,833
Dovolíte, aby nám to prošlo?

297
00:30:30,916 --> 00:30:32,833
O co ti jde, parchante?

298
00:30:32,916 --> 00:30:34,666
Parchant taky nejsem.

299
00:30:34,750 --> 00:30:37,666
Ale máte něco, co chceme.
A my máme vašeho vojáka.

300
00:30:37,750 --> 00:30:42,916
Navrhuju pokojnou výměnu
a nikomu se nic nestane.

301
00:30:43,000 --> 00:30:45,791
- Prima?
- Prostě ho propusť.

302
00:30:45,875 --> 00:30:46,750
Jakeu!

303
00:30:51,791 --> 00:30:53,083
Nic mi není, tati!

304
00:30:53,916 --> 00:30:55,333
To bylo jen škrábnutí.

305
00:30:56,416 --> 00:31:00,125
Máte deset vteřin,
abyste otevřeli a složili zbraně.

306
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
Nebo váš kluk zahyne.

307
00:31:02,000 --> 00:31:06,125
Ještě jednou mu ublížíš
a zabiju vás parchanty všechny.

308
00:31:07,541 --> 00:31:10,083
Sakra, Trudy. Víš, že rád odpočítávám.

309
00:31:11,250 --> 00:31:15,000
Omlouvám se.
Kamarádka nemá ráda aritmetiku.

310
00:31:15,500 --> 00:31:17,958
Tak nebo onak, sedm vteřin.

311
00:31:21,583 --> 00:31:22,541
Šest.

312
00:31:22,625 --> 00:31:25,458
- Složte zbraně.
- Pět.

313
00:31:27,000 --> 00:31:28,375
Povídám, složte zbraně.

314
00:31:28,875 --> 00:31:29,750
Čtyři.

315
00:31:31,958 --> 00:31:32,916
Tři.

316
00:31:42,791 --> 00:31:46,333
Dobře, pěkně děkuju. Tak běž, hochu.

317
00:31:48,916 --> 00:31:52,041
Jen jdi. A žádný blbosti.

318
00:31:52,125 --> 00:31:53,500
Jak tě to učili.

319
00:31:53,583 --> 00:32:00,083
Levá, pravá, levá.

320
00:32:00,166 --> 00:32:02,750
Poskoč si, miláčku.

321
00:32:33,750 --> 00:32:35,750
- Otevři to.
- Nemůžu.

322
00:32:36,333 --> 00:32:38,708
Klíč je v Yumě. A další…

323
00:32:44,916 --> 00:32:46,166
Ještě jednou.

324
00:32:47,000 --> 00:32:49,958
Za tohle vás budou štvát
až na konec světa.

325
00:32:50,041 --> 00:32:54,375
Nemám ráda dlouhý tratě,
generálporučíku Abbotte.

326
00:32:56,958 --> 00:32:59,666
Napadlo vás někdy, proč vám dali za úkol

327
00:32:59,750 --> 00:33:03,750
přepravit samotářskýho zločince
z jednoho vězení do druhýho?

328
00:33:06,458 --> 00:33:12,208
Milost pro pana Bucka
a všechny jeho společníky.

329
00:33:12,291 --> 00:33:15,500
Podepsán generál George Pryce.

330
00:33:18,166 --> 00:33:19,416
Co to má znamenat?

331
00:33:20,750 --> 00:33:23,708
Přišel k nám s nabídkou.

332
00:33:24,708 --> 00:33:28,333
Máme zabít jednoho služebníka zákona.

333
00:33:29,583 --> 00:33:34,291
Chlapa tak prohnilého,
že se za jeho přečiny stydí i vláda.

334
00:33:34,791 --> 00:33:39,166
Vy a vaši muži jste prý vybili celé město,

335
00:33:39,250 --> 00:33:40,833
včetně žen a dětí.

336
00:33:41,333 --> 00:33:42,791
Abyste ukradli stříbro.

337
00:33:43,583 --> 00:33:46,083
- To je fakt bezcharakterní.
- Bezcharakterní.

338
00:35:44,500 --> 00:35:46,333
Prosím. Hned z…

339
00:35:52,000 --> 00:35:53,333
Ne!

340
00:35:53,833 --> 00:35:57,625
Táto! Ne!

341
00:35:58,541 --> 00:35:59,458
Táto.

342
00:36:02,958 --> 00:36:04,750
Kdo tady umí řídit vlak?

343
00:36:11,708 --> 00:36:12,666
Povídám…

344
00:36:18,000 --> 00:36:19,458
Všechny, až na něj.

345
00:37:27,083 --> 00:37:31,125
Brej večír, pane. Laskavě si odložte zbraň
a užijte si zbytek večera.

346
00:37:32,625 --> 00:37:35,750
Nemusíte mi ukazovat hvězdu,
vím, kdo jste.

347
00:37:36,666 --> 00:37:40,958
Ale tady jsem šerif já,
takže slečna Mary je náčelnice.

348
00:37:41,041 --> 00:37:45,458
A ta říká: „Ať sem nikdo neleze se zbraní,
nebo to s ním vyřídíme zbraní.“

349
00:37:46,375 --> 00:37:49,000
Můj odznak nesouhlasí.

350
00:37:57,791 --> 00:37:59,208
Odevzdejte pistoli.

351
00:38:02,333 --> 00:38:03,291
Promiňte.

352
00:38:14,250 --> 00:38:16,375
Jak mě chcete zatknout, šerife?

353
00:38:18,041 --> 00:38:21,208
- Zabijete mě pohledem?
- Co kdybych tě jen zabil?

354
00:38:27,875 --> 00:38:28,833
Jen dýmka.

355
00:38:33,750 --> 00:38:34,625
Dovolíš?

356
00:38:36,541 --> 00:38:38,000
Nevěděl jsem, že pijete.

357
00:38:40,291 --> 00:38:41,958
Jen potom, co zabiju chlapa.

358
00:38:43,916 --> 00:38:45,000
Nebo předtím.

359
00:38:46,250 --> 00:38:48,208
Sledoval jsem Rudé kápě

360
00:38:48,291 --> 00:38:50,958
kvůli bankovní loupeži v Kansas City.

361
00:38:51,041 --> 00:38:53,791
Někdo je dostal dřív než já.

362
00:38:54,375 --> 00:38:56,000
Víte, že banky nepřepadám.

363
00:38:56,083 --> 00:38:59,000
Ale obíráš lupiče. To je pro mě totéž.

364
00:38:59,083 --> 00:39:00,625
- Texas.
- Co?

365
00:39:00,708 --> 00:39:02,750
V době loupeže jsem byl v Texasu.

366
00:39:02,833 --> 00:39:04,125
Jak víš, kdy k ní došlo?

367
00:39:04,208 --> 00:39:07,291
Když někde vykradou banku, jsem v Texasu.

368
00:39:08,958 --> 00:39:11,208
Ledaže by vyloupili banku v Texasu.

369
00:39:13,666 --> 00:39:16,875
Doneslo se mi, že chlapi z Rudých kápí

370
00:39:17,708 --> 00:39:21,083
se přidali k bandě Rufuse Bucka, Nate.

371
00:39:21,166 --> 00:39:22,208
Rufus je v Yumě.

372
00:39:22,291 --> 00:39:24,833
Je venku. Ale tos už věděl, viď?

373
00:39:24,916 --> 00:39:29,541
Proč vedete monolog a pijete mou whisky,
když byste ho měl začít honit?

374
00:39:30,291 --> 00:39:32,000
Protože ho omilostnili, Nate.

375
00:39:35,375 --> 00:39:39,000
Rufusu Buckovi
byly odpuštěny jeho četné přečiny.

376
00:39:40,291 --> 00:39:44,833
Ale protože pátrám v terénu
po bankovních lupičích,

377
00:39:46,541 --> 00:39:50,250
tahle zpráva se mi nedonesla.

378
00:39:52,208 --> 00:39:53,375
Co si tam říkají?

379
00:39:54,916 --> 00:39:56,833
Něco o zbraních a zabíjení.

380
00:39:56,916 --> 00:40:00,791
Proč mi ten holobrádek vzal pistoli?
Co je to za blbý pravidlo?

381
00:40:00,875 --> 00:40:03,333
- Měly by na něj mířit čtyři kvéry…
- Mlč.

382
00:40:09,333 --> 00:40:11,000
Vystřel a je po něm.

383
00:40:12,291 --> 00:40:15,416
Mineš a jste všichni mrtví.

384
00:40:18,583 --> 00:40:19,791
Pojď sem.

385
00:40:20,375 --> 00:40:22,583
Vezmi ta pouta a spoutej ho.

386
00:40:22,666 --> 00:40:25,875
Nebo mu to nasolím do hrudi.

387
00:40:31,250 --> 00:40:32,166
Dělej.

388
00:40:35,916 --> 00:40:37,666
Ať se ten mladej zklidní.

389
00:40:37,750 --> 00:40:38,875
Klídek, Jime.

390
00:40:41,000 --> 00:40:42,708
Všichni mě tu znají.

391
00:40:43,708 --> 00:40:46,375
Odvedu Nata Lovea do Fort Smith k soudu.

392
00:40:47,458 --> 00:40:51,458
Kdyby mě někdo chtěl sledovat,
víte, čeho jsem schopen.

393
00:40:53,500 --> 00:40:54,416
Pojď.

394
00:41:00,666 --> 00:41:02,250
Užijte si zbytek večera.

395
00:42:21,125 --> 00:42:24,916
Cherokee Bille, slečno Smithová,
přeju vám krásné ráno.

396
00:42:25,500 --> 00:42:28,583
Pane Bucku, rád vás zase vidím v Redwoodu.

397
00:42:33,791 --> 00:42:36,083
Ví se něco o penězích
z banky v Kansas City?

398
00:42:36,708 --> 00:42:39,250
Rudé kápě tam vzaly 25 000 dolarů.

399
00:42:39,916 --> 00:42:41,666
Ale přepadli je, než sem dojeli.

400
00:42:45,708 --> 00:42:48,791
Všichni vědí, že okrást nás je sebevražda.

401
00:42:48,875 --> 00:42:50,833
Někdo zřejmě nesouhlasí.

402
00:42:50,916 --> 00:42:53,583
Zatraceně. A jsme zase na začátku.

403
00:42:53,666 --> 00:42:56,500
Jak máme postavit Mekku bez cihel?

404
00:42:56,583 --> 00:42:58,750
Musíme to vzít z naší banky.

405
00:42:59,250 --> 00:43:01,875
Tolik peněz nemáme, Trudy.

406
00:43:01,958 --> 00:43:04,625
Máme 2 500 dolarů a nějaké drobné.

407
00:43:04,708 --> 00:43:05,791
Co to povídá?

408
00:43:06,833 --> 00:43:08,208
- 2 500.
- Slyšel jsem.

409
00:43:13,000 --> 00:43:14,708
- Wiley.
- Jo.

410
00:43:20,541 --> 00:43:22,041
Je vedro, co?

411
00:44:04,416 --> 00:44:05,458
Jak je, prcku?

412
00:44:06,041 --> 00:44:07,541
- Chceš něco vidět?
- Jo.

413
00:44:08,250 --> 00:44:10,458
Tak se dívej. Nespouštěj z něj oči.

414
00:44:14,708 --> 00:44:15,958
Pořád je tady.

415
00:45:00,125 --> 00:45:01,500
Rufus Buck.

416
00:45:02,958 --> 00:45:04,125
To se podívejme.

417
00:45:05,291 --> 00:45:09,000
Vykopávka, co nic nemá.

418
00:45:11,125 --> 00:45:14,375
Myslíš, že přijdeš do mého města
a vezmeš si, co je mé?

419
00:45:15,875 --> 00:45:18,000
Za koho mě máš?

420
00:45:19,416 --> 00:45:22,000
Nikdo se tě tady nebojí.

421
00:45:23,041 --> 00:45:24,958
Já jsem taky nebezpečnej prevít.

422
00:45:27,291 --> 00:45:29,750
Stačí mi lusknout prsty a zmizíš.

423
00:45:32,166 --> 00:45:33,791
Tak radši vypadni,

424
00:45:36,000 --> 00:45:37,500
než dojím ten biftek.

425
00:45:40,750 --> 00:45:42,666
A jestli tě napadá…

426
00:45:45,833 --> 00:45:46,916
Vstupte.

427
00:45:49,666 --> 00:45:53,000
- Co je, Carsone?
- Šerife, pan Buck na vás čeká venku.

428
00:45:56,916 --> 00:45:59,041
Vyřiďte mu, že mu nemám co říct.

429
00:46:01,208 --> 00:46:02,291
Nebyla to prosba.

430
00:46:11,416 --> 00:46:12,708
Wiley Escoe.

431
00:46:14,791 --> 00:46:15,791
Rufusi.

432
00:46:16,541 --> 00:46:19,250
Chceš tohle město prodat,
zatímco hniju v díře?

433
00:46:20,500 --> 00:46:22,291
Svět, který jsi znal, je pryč.

434
00:46:24,166 --> 00:46:25,583
Blíží se potopa.

435
00:46:26,750 --> 00:46:29,458
Myslíš, že tohle město udržíš,
až se přivalí?

436
00:46:30,875 --> 00:46:33,500
Já aspoň vím, kdy se sbalit a vypadnout.

437
00:46:35,458 --> 00:46:36,416
Zabij mě…

438
00:46:38,833 --> 00:46:40,208
a nebudeš mít nic.

439
00:46:42,250 --> 00:46:45,958
Chlap jako ty z nás všech udělá slouhy

440
00:46:46,041 --> 00:46:47,875
až do konce života,

441
00:46:47,958 --> 00:46:50,833
jen když si bude moct koupit dům,

442
00:46:50,916 --> 00:46:54,708
odznak a ty zatracený zlatý zuby.

443
00:47:00,375 --> 00:47:01,666
Chceš na to jít tady?

444
00:47:09,416 --> 00:47:11,750
Tak prosím. To přece chceš.

445
00:47:12,375 --> 00:47:13,708
Proto jsi přijel?

446
00:47:14,541 --> 00:47:17,041
Nezklamu tě. Pojď.

447
00:47:18,250 --> 00:47:20,916
To chceš. Chceš další?

448
00:47:21,500 --> 00:47:23,583
Chceš ještě? Chceš?

449
00:47:33,291 --> 00:47:34,875
Pojď sem, zmetku.

450
00:47:36,125 --> 00:47:37,250
Tady máš.

451
00:47:41,041 --> 00:47:43,083
A sakra, narazil jsem na zlato.

452
00:47:43,666 --> 00:47:46,916
Kluku, pojď sem. Seber to zlato.

453
00:47:47,500 --> 00:47:49,833
Řekni mámě, že jsi boháč. Jen běž!

454
00:48:05,041 --> 00:48:06,500
Nezabiju tě, Wiley.

455
00:48:07,958 --> 00:48:09,791
Bývali jsme přátelé.

456
00:48:11,333 --> 00:48:15,750
Ale pamatuj si,
že Redwood nikdy nebude tvůj.

457
00:48:16,458 --> 00:48:17,791
Nikdy.

458
00:48:17,875 --> 00:48:21,041
A nejsi tady už vítán.

459
00:48:23,208 --> 00:48:24,208
A teď…

460
00:48:26,708 --> 00:48:30,000
Okamžitě se sebereš, nebo tady chcípneš.

461
00:48:32,875 --> 00:48:33,833
Co říkáš?

462
00:48:43,958 --> 00:48:44,958
Přesně tak.

463
00:50:02,250 --> 00:50:05,541
- Mohl jste mi je sundat už dávno.
- Jo.

464
00:50:11,666 --> 00:50:14,916
Jak víš, že Rufus bude v Redwoodu?

465
00:50:15,000 --> 00:50:16,875
Čeká peníze od Rudých kápí.

466
00:50:16,958 --> 00:50:17,958
Bude tam.

467
00:50:18,625 --> 00:50:21,166
Dáš se do party se šerifem,
abys ho chytil?

468
00:50:21,250 --> 00:50:24,666
Nechci ho chytit, chci ho složit.
A nedáváme se do party.

469
00:50:25,916 --> 00:50:28,458
Na vašem životě nezáleží. Na mé bandě ano.

470
00:50:30,416 --> 00:50:32,125
Taky bych vám měl říct…

471
00:50:35,583 --> 00:50:37,125
Chtěl jsem vás zabít…

472
00:50:39,375 --> 00:50:41,333
Když jste zatkli Rufuse.

473
00:50:42,458 --> 00:50:44,208
To chtělo hodně lidí.

474
00:50:44,791 --> 00:50:47,166
A vždycky umřou, než se jim to povede.

475
00:50:48,000 --> 00:50:49,041
Aby bylo jasno…

476
00:50:52,666 --> 00:50:54,291
Rufuse jsem zatkl sám.

477
00:51:14,208 --> 00:51:15,291
Mary.

478
00:51:16,500 --> 00:51:19,000
Myslel jsem, že pojedeš do Fort Smith.

479
00:51:19,083 --> 00:51:22,500
Můžete schovat zbraň, šerife.
Tohle není přepadení.

480
00:51:23,625 --> 00:51:26,791
Ale ty si svou nech po ruce.

481
00:51:28,291 --> 00:51:32,583
Myslíš, že jsem tak hloupá,
abych naletěla na tu vaši komedii v baru?

482
00:51:32,666 --> 00:51:34,458
Nechci, aby ses do toho pletla.

483
00:51:35,291 --> 00:51:36,708
Tak jsi mi to měl říct.

484
00:51:37,375 --> 00:51:40,125
Musím přiznat, že se taky cítím dotčen.

485
00:51:40,875 --> 00:51:42,750
Na tuhle cestu je těžké brát přátele.

486
00:51:43,583 --> 00:51:45,791
Vezmi ty peníze od Rudých kápí

487
00:51:46,666 --> 00:51:48,958
a kup si ranč, co o něm pořád kecáš.

488
00:51:49,041 --> 00:51:51,958
To je od tebe velkorysý,
ale tak to u nás nechodí.

489
00:51:52,625 --> 00:51:56,000
Kořist se rozdělí na tři díly,
až se zase vrátíme.

490
00:51:56,083 --> 00:51:57,958
Z tohohle není návratu.

491
00:51:59,791 --> 00:52:00,875
A teď padejte.

492
00:52:01,958 --> 00:52:03,375
Všichni, není to váš boj.

493
00:52:03,458 --> 00:52:06,416
Na ďábla sám jen se šerifem nestačíš.

494
00:52:07,000 --> 00:52:09,458
Ďábla jsem viděl. A Rufus Buck to není.

495
00:52:10,625 --> 00:52:11,583
Ďábel je bílej.

496
00:52:13,166 --> 00:52:15,125
Máš důvod umřít, Jime?

497
00:52:16,291 --> 00:52:18,041
Kromě toho, žes mě zachránil?

498
00:52:20,166 --> 00:52:23,416
Monroe taky říkal,
že s Rufusem je Cherokee Bill.

499
00:52:24,166 --> 00:52:28,333
Když říkám, jak jsem rychlej,
pokaždý někdo vytáhne Cherokee Billa.

500
00:52:28,416 --> 00:52:30,666
Jednou provždy ten spor vyřeším.

501
00:52:30,750 --> 00:52:34,166
Jak je psáno v Knize Clarencově:
„Mne nikdo nepřerychlí.“

502
00:52:34,250 --> 00:52:36,291
To se neříká a taková kniha není.

503
00:52:36,375 --> 00:52:38,916
Doufám, že ti Cherokee zacpe hubu kulkou.

504
00:52:39,000 --> 00:52:41,125
- Hele.
- To jste si u mě nechal.

505
00:52:41,875 --> 00:52:43,708
Proti lotrům se můžou hodit.

506
00:52:43,791 --> 00:52:44,750
Děkuju.

507
00:53:12,875 --> 00:53:14,291
Na co čekáte?

508
00:53:16,000 --> 00:53:17,958
Až si vás osud najde sám?

509
00:53:19,041 --> 00:53:19,916
Jeď!

510
00:53:28,041 --> 00:53:30,875
No jo. Já vím.

511
00:53:35,500 --> 00:53:36,458
Tak jeď.

512
00:53:55,208 --> 00:53:58,958
BAR U TRUDY SMITHOVÉ

513
00:54:15,500 --> 00:54:16,541
Jak vypadám?

514
00:54:20,500 --> 00:54:21,541
Slušně.

515
00:54:23,375 --> 00:54:24,625
Jsou tam všichni?

516
00:54:26,083 --> 00:54:27,166
Víceméně.

517
00:54:30,958 --> 00:54:32,250
Jak jsi mohl?

518
00:54:33,833 --> 00:54:36,166
Nechat to všechno Wileymu?

519
00:54:39,750 --> 00:54:41,208
Kdybys řídila Redwood,

520
00:54:42,625 --> 00:54:44,333
kdo by dohlížel na naše akce?

521
00:54:45,958 --> 00:54:48,083
Kdo jinej by držel ty bandy na uzdě?

522
00:54:48,750 --> 00:54:54,250
Wiley je sice šejdíř, ale kdysi byl věrný.

523
00:54:55,791 --> 00:54:58,083
Věrnost je ctnost, Rufusi.

524
00:54:59,041 --> 00:54:59,958
Ale ne vždycky.

525
00:55:03,833 --> 00:55:04,875
Ty jsi mi věrná?

526
00:55:17,291 --> 00:55:18,500
Vidíš ty lidi?

527
00:55:20,041 --> 00:55:22,458
Buď to nevidí, nebo nechtějí.

528
00:55:24,416 --> 00:55:26,416
Ale já věřím v to, co děláš.

529
00:55:27,375 --> 00:55:29,916
Tohle může být naše zaslíbená zem.

530
00:55:30,750 --> 00:55:34,041
A dokud to tak bude, udělám pro to cokoli.

531
00:55:43,041 --> 00:55:44,041
Pověz jim to.

532
00:56:04,833 --> 00:56:06,916
Obyvatelé Redwoodu,

533
00:56:08,375 --> 00:56:10,166
nadchází nový den.

534
00:56:11,250 --> 00:56:13,416
Jak už jistě víte,

535
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
naše teritorium se oficiálně
otevře k osidlování.

536
00:56:18,750 --> 00:56:22,625
Říkají, že všechno, co máme, nám zůstane.

537
00:56:23,333 --> 00:56:26,000
Ale víte stejně dobře jako já,
za co to stojí.

538
00:56:27,500 --> 00:56:31,375
Vaši zem, podnikání, domov,

539
00:56:31,458 --> 00:56:34,333
to všechno slíbil nejvyšší nabídce

540
00:56:34,416 --> 00:56:37,875
váš bývalý šerif Wiley Escoe.

541
00:56:39,500 --> 00:56:42,333
Pan Buck tomu může zabránit.

542
00:56:42,916 --> 00:56:45,958
Ale aby to mohl udělat, musíme vybrat daň.

543
00:56:46,666 --> 00:56:47,708
Kolik?

544
00:56:48,375 --> 00:56:50,000
Padesát tisíc dolarů.

545
00:56:51,000 --> 00:56:55,583
Můžete vydřít poslední cent
ze všech lidí v tomhle městě,

546
00:56:55,666 --> 00:56:56,916
ale tolik nevyberete.

547
00:56:57,000 --> 00:56:59,250
Dostala jste nás do úzkých.

548
00:56:59,916 --> 00:57:01,791
Jak dlouho žijete v této zemi?

549
00:57:02,750 --> 00:57:05,750
Být v úzkých je pro nás denní chleba.

550
00:57:06,541 --> 00:57:08,250
Slyšel jsem o Rufusu Buckovi.

551
00:57:08,750 --> 00:57:10,458
Jak špatný je to muž.

552
00:57:11,375 --> 00:57:13,583
Už jednou ho zavřeli

553
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
a brzo se tam nejspíš ocitne zase.

554
00:57:17,958 --> 00:57:21,375
Až tam bude,
možná se do tohoto města vrátím.

555
00:57:22,166 --> 00:57:23,583
Já nebudu platit nic.

556
00:57:24,333 --> 00:57:26,458
Vytvořil jsem snad Redwood pro sebe?

557
00:57:30,291 --> 00:57:31,250
K čemu?

558
00:57:33,166 --> 00:57:35,791
Redwood není úkryt. Já se neskrývám.

559
00:57:38,041 --> 00:57:40,875
Není to sen. Já nesním.

560
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
Víte, co to je?

561
00:57:45,125 --> 00:57:46,125
Je to příklad.

562
00:57:48,416 --> 00:57:49,666
Je to příklad…

563
00:57:51,875 --> 00:57:53,291
hodný následování.

564
00:57:55,125 --> 00:57:56,250
A ty…

565
00:57:57,708 --> 00:58:01,125
Ty jsi nepřítel pokroku.

566
00:58:03,750 --> 00:58:05,875
Prosím.

567
00:58:07,708 --> 00:58:09,916
- Mám rodinu.
- Jak se jmenuješ?

568
00:58:11,416 --> 00:58:12,708
James.

569
00:58:19,583 --> 00:58:21,208
Odpočívej v pokoji, Jamesi.

570
00:58:25,166 --> 00:58:27,708
Tak kolik?

571
00:58:28,833 --> 00:58:30,625
Kolik dáme dohromady?

572
00:58:31,541 --> 00:58:32,708
Deset tisíc.

573
00:58:33,500 --> 00:58:35,916
Možná patnáct, když dostaneme každý cent.

574
00:58:37,583 --> 00:58:40,541
Nikdo odsud neodjede,
dokud se všechno nevybere.

575
00:58:41,291 --> 00:58:43,333
A když se nepodřídíte,

576
00:58:43,916 --> 00:58:47,833
vy a všechno, co máte rádi, shoří.

577
00:59:10,833 --> 00:59:12,500
Nemáte mi co ukrást.

578
00:59:14,166 --> 00:59:17,333
Ale mám koho zastřelit. Sesedni.

579
00:59:24,000 --> 00:59:27,083
- Wiley Escoe.
- Bass Reeves.

580
00:59:27,833 --> 00:59:28,708
Do pytle.

581
00:59:29,333 --> 00:59:31,166
Redwood je prolezlý pistolníky.

582
00:59:31,250 --> 00:59:33,916
Rufus přijel s dvanácti
a vzal si šest mých.

583
00:59:34,000 --> 00:59:35,708
Kdo ví, kolik jich má teď.

584
00:59:35,791 --> 00:59:38,208
Nevěřím mu ani slovo.

585
00:59:38,708 --> 00:59:41,625
Je to špeh. Zabijeme ho.

586
00:59:42,625 --> 00:59:44,250
A vezmeme si zbytek zubů.

587
00:59:45,000 --> 00:59:48,333
Už jsi někdy zastřelil šerifa? Starostu?

588
00:59:49,625 --> 00:59:53,500
To je těžší než zastřelit
obyčejnýho člověka. A já jsem obojí.

589
00:59:53,583 --> 00:59:57,708
Jsi zároveň živej a mrtvej.
Rufus nemá rád nedokončenou práci.

590
00:59:58,333 --> 01:00:02,291
Rufuse Bucka legálně nedostaneš,
pokud nemáš interní informace.

591
01:00:02,375 --> 01:00:03,583
Není to tak, Wiley?

592
01:00:04,458 --> 01:00:07,166
Být po mém, jsi ve vězení vedle Rufuse.

593
01:00:07,958 --> 01:00:10,666
Ale tys uzavřel dohodu.
Místo basy máš odznak.

594
01:00:10,750 --> 01:00:14,291
Máte své důvody zbavit se Rufuse
a já zrovna tak.

595
01:00:15,125 --> 01:00:17,041
Není nepřítel mého nepřítele přítel?

596
01:00:17,958 --> 01:00:21,541
Rufus se snaží zachránit Redwood.
Ale potřebuje peníze.

597
01:00:22,333 --> 01:00:23,791
A ty mít nebude.

598
01:00:23,875 --> 01:00:27,541
Tak hele. Uzavřel jsi pakt s ďáblem.

599
01:00:30,416 --> 01:00:31,583
Teď je čas platit.

600
01:00:33,666 --> 01:00:36,500
Odpočiň si, ale buď vzhůru před svítáním.

601
01:00:38,000 --> 01:00:40,666
Nebo to bude ještě horší. Rozumíš?

602
01:01:03,250 --> 01:01:07,500
Šerife.

603
01:01:07,583 --> 01:01:09,416
Na tyhle triky jednou dojedeš.

604
01:01:11,000 --> 01:01:12,375
Poslyšte, šerife.

605
01:01:12,958 --> 01:01:16,125
Jsem nejrychlejší ze všech. Tomu věřte.

606
01:01:16,208 --> 01:01:17,791
Viděl jsem rychlejší.

607
01:01:18,916 --> 01:01:21,083
A kde jako?

608
01:01:21,708 --> 01:01:22,916
V zrcadle.

609
01:01:26,875 --> 01:01:28,541
Prej v zrcadle!

610
01:01:28,625 --> 01:01:29,791
Tak pardon.

611
01:01:29,875 --> 01:01:33,791
Radši pojedu do přestřelky na herce
než na hřebci se zlatým sedlem.

612
01:01:35,583 --> 01:01:38,625
- Co to kecáš?
- Co se blejská, je snadnej terč.

613
01:01:39,791 --> 01:01:40,750
Zastřelíš mě?

614
01:01:43,666 --> 01:01:45,625
Co si o tom myslíš, advokátskej?

615
01:01:46,416 --> 01:01:48,125
Myslím, že všichni umřete.

616
01:01:52,375 --> 01:01:56,250
A s větrem pryč,

617
01:01:57,166 --> 01:01:59,666
jde dál.

618
01:02:01,458 --> 01:02:05,333
Jak zahrada rozkvétá.

619
01:02:07,875 --> 01:02:14,583
Drž ty květy blíž,

620
01:02:16,000 --> 01:02:19,875
protože s větrem pryč,

621
01:02:21,750 --> 01:02:24,458
jde dál.

622
01:02:30,833 --> 01:02:32,791
Do úsvitu se vrátím se zprávami.

623
01:02:34,208 --> 01:02:35,583
S jakými zprávami?

624
01:02:37,083 --> 01:02:37,916
Z Redwoodu.

625
01:02:39,291 --> 01:02:41,500
Víš, že Wileymu nemůžeme věřit.

626
01:02:41,583 --> 01:02:45,250
Někdo to musí obhlídnout,
než uděláme další krok.

627
01:02:45,333 --> 01:02:47,500
Mary, ale to nemůžeš být ty.

628
01:02:48,333 --> 01:02:52,375
Každej pistolník tě pozná,
jakmile seskočíš z koně.

629
01:02:52,458 --> 01:02:53,958
Billa a Beckwourtha taky.

630
01:02:54,041 --> 01:02:55,875
Jestlis náhodou zapomněla,

631
01:02:55,958 --> 01:03:00,166
Dostavníková Mary, tvou tvář zná víc lidí
než nás ostatní dohromady.

632
01:03:00,750 --> 01:03:03,958
Máš ji na reklamách na svůj bar
odsud až po Texas.

633
01:03:04,708 --> 01:03:07,416
Proto tam můžu klidně jet.

634
01:03:08,375 --> 01:03:11,750
Každý ví, že kupuju bary.
Rufus potřebuje peníze.

635
01:03:11,833 --> 01:03:13,666
Budu chtít koupit bar Trudy Smithové…

636
01:03:13,750 --> 01:03:16,416
Mary, proč myslíš, že ti to dovolím?

637
01:03:17,833 --> 01:03:19,666
Neptám se tě o dovolení.

638
01:03:24,833 --> 01:03:25,666
Tak jo.

639
01:03:28,291 --> 01:03:30,708
Tak tě asi požádám já.

640
01:03:33,000 --> 01:03:34,750
Nedáš si do toho mluvit,

641
01:03:34,833 --> 01:03:37,291
tak se tě na rovinu zeptám.

642
01:03:45,750 --> 01:03:47,875
Tenhle prsten dal otec mé matce.

643
01:03:50,166 --> 01:03:52,125
Chtěl jsem ti ho dát v Douglasu.

644
01:03:54,666 --> 01:03:55,833
Ale nedals.

645
01:03:59,000 --> 01:04:00,041
Dávám ti ho teď.

646
01:04:04,833 --> 01:04:06,958
Štvalo mě, že s tebou nic nenadělám.

647
01:04:09,083 --> 01:04:10,625
S tím je teď konec.

648
01:04:12,750 --> 01:04:13,583
Mary…

649
01:04:15,250 --> 01:04:18,291
Až bude po všem, rozejdeme se navždy.

650
01:04:22,375 --> 01:04:25,000
Ale než bude po všem, jsem tady.

651
01:04:52,250 --> 01:04:53,791
Uvidíme se za úsvitu.

652
01:05:41,166 --> 01:05:43,375
Bydlíte v Redwoodu, paní?

653
01:05:43,458 --> 01:05:46,958
Na takovou otázku
nemáte dost dobrou pistoli.

654
01:05:47,666 --> 01:05:51,291
Tahle pistole říká, že máte odpovědět.

655
01:05:53,625 --> 01:05:56,208
Tahle puška nemluví.

656
01:06:03,458 --> 01:06:05,416
Dostavníková Mary.

657
01:06:08,333 --> 01:06:09,833
Geniální Gertruda.

658
01:06:10,833 --> 01:06:14,375
Dávám přednost Trucovité Trudy,
ale beru to.

659
01:06:15,000 --> 01:06:16,541
Co tě přivádí do mého města?

660
01:06:18,750 --> 01:06:20,708
Rufus Buck se prý vrátil.

661
01:06:22,000 --> 01:06:24,291
Zprávy se šíří rychle.

662
01:06:24,375 --> 01:06:26,541
Mám pro něj zajímavou nabídku.

663
01:06:28,250 --> 01:06:32,250
Svou nabídku můžeš předložit mně.

664
01:06:34,416 --> 01:06:36,166
S poskoky neobchoduju.

665
01:06:40,125 --> 01:06:41,541
Naval.

666
01:06:49,541 --> 01:06:51,708
Tak jdeme, Trucovitá Trudy.

667
01:08:28,791 --> 01:08:30,291
Tak mluv.

668
01:08:32,541 --> 01:08:34,375
Asi víte, kdo jsem.

669
01:08:36,375 --> 01:08:38,458
Asi víte, v jaké bandě jsem byla.

670
01:08:45,291 --> 01:08:47,166
Ty časy pro mě skončily,

671
01:08:48,250 --> 01:08:50,583
ale Dostavníková Mary Fieldsová

672
01:08:50,666 --> 01:08:54,166
má uši vždycky našpicovaný.

673
01:08:54,916 --> 01:08:58,333
A uši mi říkají,
že jste právě přišel o 25 tisíc.

674
01:09:00,541 --> 01:09:02,583
Ty máš teda kuráž…

675
01:09:02,666 --> 01:09:05,250
Dovol, abych dořekla, co chci říct.

676
01:09:09,083 --> 01:09:11,166
Můj bar v Douglasu kvete.

677
01:09:11,708 --> 01:09:14,875
Koupila jsem další v Elksu
a restauraci v Cascade.

678
01:09:15,458 --> 01:09:18,083
To bych vám mohla nabídnout za tenhle bar.

679
01:09:21,750 --> 01:09:24,958
Moje jméno přitahuje zákazníky

680
01:09:25,458 --> 01:09:27,500
do podniku, který ho nese,

681
01:09:28,375 --> 01:09:32,833
a při vší úctě,
jméno Rufus Buck nahání strach.

682
01:09:37,833 --> 01:09:39,041
Víme, kdo jsi.

683
01:09:42,333 --> 01:09:48,666
Přijít do mého města
s takovou nabídkou je risk.

684
01:09:49,625 --> 01:09:54,083
Žena jako ty by tak neriskovala,

685
01:09:54,166 --> 01:09:56,291
kdyby nešlo o mnohem víc.

686
01:09:58,541 --> 01:10:00,958
Nevěřím na náhody.

687
01:10:01,708 --> 01:10:06,416
Přijdeš si sem právě po tom,
co Rudé kápě přišly o moje peníze.

688
01:10:08,916 --> 01:10:10,208
Co si myslíš?

689
01:10:17,250 --> 01:10:19,416
Nevíš, čí jméno je na dveřích?

690
01:10:21,541 --> 01:10:22,875
Další rundu.

691
01:10:23,416 --> 01:10:25,916
No tak, bavíme se.

692
01:11:12,416 --> 01:11:13,541
Tak dobře, Mary.

693
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
Tak dobře.

694
01:11:20,166 --> 01:11:24,333
Takže říkáš, že o těch penězích nic nevíš,
a přišla jsi sem sama?

695
01:11:26,000 --> 01:11:26,916
Přesně tak.

696
01:11:27,833 --> 01:11:31,041
Nepřijelas až sem, aby ses nechala zabít.

697
01:11:31,833 --> 01:11:32,875
A proč?

698
01:11:33,875 --> 01:11:34,708
Pro lásku?

699
01:11:35,958 --> 01:11:38,166
Láska je to jediné, zač stojí umřít.

700
01:11:40,000 --> 01:11:42,125
Ale to ty nemůžeš vědět.

701
01:11:48,083 --> 01:11:49,000
Víš,

702
01:11:50,291 --> 01:11:52,166
měla jsem sestru jménem Mary.

703
01:11:58,583 --> 01:12:03,291
Byla hezká a svéhlavá jako ty.

704
01:12:05,833 --> 01:12:07,958
Umřela na obrnu, když mi bylo 11.

705
01:12:09,541 --> 01:12:12,958
Pořád měla bolesti,
ale nikdy jsem ji neviděla plakat.

706
01:12:16,708 --> 01:12:19,750
V sousedství žila holka jménem Hope.

707
01:12:20,750 --> 01:12:24,083
Silná tlusťoška,
pořád šikanovala menší děti.

708
01:12:24,833 --> 01:12:26,625
Ze závisti.

709
01:12:27,833 --> 01:12:29,666
Ale na mě si nedovolila.

710
01:12:31,500 --> 01:12:33,416
Vášnivě nenáviděla Mary,

711
01:12:34,250 --> 01:12:38,583
dobírala si ji kvůli tomu,
jak byla nemohoucí.

712
01:12:39,791 --> 01:12:44,583
Jednoho dne šla Hope kolem našeho domu,

713
01:12:45,250 --> 01:12:48,000
jablko v jedné ruce, nůž v druhé.

714
01:12:50,583 --> 01:12:54,083
Hodila to jablko přes ulici na Mary.

715
01:12:55,291 --> 01:12:59,208
Trefilo mou sestru do hlavy
a ona zavrávorala.

716
01:12:59,291 --> 01:13:00,875
Spadla ze schodů

717
01:13:03,000 --> 01:13:04,291
a zlomila si kotník.

718
01:13:05,500 --> 01:13:06,500
A tenkrát…

719
01:13:07,666 --> 01:13:11,666
Tehdy jsem poprvé a naposledy
viděla svou sestru plakat.

720
01:13:13,625 --> 01:13:17,791
A Hope se mohla potrhat smíchy.

721
01:13:21,833 --> 01:13:22,833
Táta…

722
01:13:25,958 --> 01:13:27,333
přišel domů,

723
01:13:29,166 --> 01:13:34,041
sundal si pásek a zbil mě,
protože jsem sestru neochránila.

724
01:13:36,125 --> 01:13:39,208
Mlátil mě, až jsem nic necítila.

725
01:13:42,166 --> 01:13:43,083
A potom

726
01:13:44,291 --> 01:13:47,125
šel k Hope, aby jí taky nařezal.

727
01:13:49,333 --> 01:13:54,166
Když tam přišel, vidí,
že celá rodina stojí u domu,

728
01:13:54,250 --> 01:13:56,583
všichni křičí a brečí…

729
01:13:58,666 --> 01:13:59,958
A Hope…

730
01:14:02,250 --> 01:14:04,458
ležela na zemi v kaluži krve.

731
01:14:06,250 --> 01:14:11,958
Někdo jí podřízl krk,
zabil ji jejím vlastním nožem.

732
01:14:16,916 --> 01:14:19,041
Táta se nezmohl na slovo.

733
01:14:19,791 --> 01:14:22,708
A když se vrátil domů,
neřekl mi ani slovo.

734
01:14:24,333 --> 01:14:28,791
Druhého dne mě poslal k prarodičům.

735
01:14:30,375 --> 01:14:32,875
Pak jsem sestru viděla,

736
01:14:34,291 --> 01:14:36,208
až když ležela v rakvi.

737
01:14:38,375 --> 01:14:39,875
Zabila ji ta nemoc.

738
01:14:47,125 --> 01:14:49,458
Je mi líto, že tvá sestra trpěla.

739
01:14:53,833 --> 01:14:55,666
Obdivuju její odvahu.

740
01:14:59,375 --> 01:15:01,625
Ale ze mě nic nedostaneš.

741
01:15:04,666 --> 01:15:08,958
Víš, já obdivuju tvou odvahu.

742
01:15:13,250 --> 01:15:15,666
Ale bojím se, že výsledek bude stejný.

743
01:15:17,083 --> 01:15:19,875
Naděje… musí zemřít.

744
01:15:34,208 --> 01:15:35,166
Ale ještě ne.

745
01:15:49,416 --> 01:15:52,125
Nech ji tu na ulici, ať ji každý vidí.

746
01:15:52,750 --> 01:15:55,833
Když si pro ni do svítání
nikdo nepřijde, zastřel ji.

747
01:15:55,916 --> 01:15:56,916
Ano, paní.

748
01:15:58,666 --> 01:16:00,458
Ani nemusíme tak dlouho čekat.

749
01:16:35,083 --> 01:16:36,541
Kdo umře první?

750
01:16:37,166 --> 01:16:38,416
Kdo umře první.

751
01:16:43,083 --> 01:16:43,916
Postav ji.

752
01:16:45,875 --> 01:16:47,500
Kdo umře první?

753
01:16:49,208 --> 01:16:51,291
Co to je za pitomou průpovídku?

754
01:16:52,125 --> 01:16:53,750
Chcete se nechat zastřelit?

755
01:16:55,250 --> 01:16:58,166
Nat Love. To se dalo čekat.

756
01:16:59,083 --> 01:17:02,708
Čekalas, že ti můj kámoš Bill Pickett
bude mířit na tvrďák?

757
01:17:05,125 --> 01:17:07,333
Budeš mrtvá, než tví hoši namíří.

758
01:17:07,416 --> 01:17:09,000
A ty umřeš hned po mně.

759
01:17:10,791 --> 01:17:13,375
Ale tvůj šéf z těch peněz
neuvidí ani cent.

760
01:17:14,000 --> 01:17:15,208
Můj šéf?

761
01:17:16,291 --> 01:17:17,250
Kde je?

762
01:17:18,708 --> 01:17:20,000
Kde je kdo?

763
01:17:20,541 --> 01:17:21,375
Šerife,

764
01:17:23,000 --> 01:17:24,375
nemluvím snad jasně?

765
01:17:24,458 --> 01:17:25,750
Mně to připadá jasný.

766
01:17:26,625 --> 01:17:28,208
Kde je Rufus Buck?

767
01:17:34,708 --> 01:17:35,708
Bassi.

768
01:17:36,291 --> 01:17:37,333
Trudy.

769
01:17:37,416 --> 01:17:40,958
Vědět, že měníš strany,
řekla bych ti, ať se přidáš k nám.

770
01:17:45,375 --> 01:17:47,500
Přijel sis pro svou dámu v nesnázích?

771
01:18:00,666 --> 01:18:02,958
Nepřipadáš mi nedoslýchavá.

772
01:18:04,583 --> 01:18:05,583
Zeptám se znovu.

773
01:18:07,291 --> 01:18:08,666
Kde je Rufus Buck?

774
01:18:09,541 --> 01:18:12,333
Je jasný, že mě neznáš.

775
01:18:14,791 --> 01:18:18,625
Ať tvoji lidi odejdou, ale ty zůstaň.

776
01:18:19,791 --> 01:18:22,541
A tvá dámička třeba přežije o chvíli déle.

777
01:18:31,791 --> 01:18:32,708
Šerife.

778
01:18:38,208 --> 01:18:39,458
Ale jsi fešák.

779
01:18:43,458 --> 01:18:45,500
- Odveď ji dovnitř.
- Ano, paní.

780
01:18:45,583 --> 01:18:47,083
Dám si něco k pití.

781
01:18:47,166 --> 01:18:48,000
Hej!

782
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
Ty jsi ten proslulý Cherokee Bill?

783
01:18:52,125 --> 01:18:55,041
Prý jsi tak rychlej,
že protivník ani nevytasí,

784
01:18:55,875 --> 01:18:57,666
než ho střelíš do zad.

785
01:18:59,250 --> 01:19:00,583
To nejsem já.

786
01:19:01,625 --> 01:19:05,083
Já jsem Cherokee Bill,
co střílí mluvky do chřtánu.

787
01:19:06,875 --> 01:19:08,416
Tak ti to usnadním.

788
01:19:09,666 --> 01:19:10,791
Tasíš první.

789
01:19:12,500 --> 01:19:15,750
To má být soutěž, kdo je nejrychlejší?

790
01:19:15,833 --> 01:19:17,750
Jde o to, kdo je rychlej a kdo ne.

791
01:19:17,833 --> 01:19:21,333
Ne, jde o to, kdo je živej a kdo mrtvej.

792
01:19:24,375 --> 01:19:26,208
Trudy, dám si něco k pití.

793
01:19:27,791 --> 01:19:28,708
Dobrou noc.

794
01:19:29,958 --> 01:19:31,708
Jaký pití, vole?

795
01:19:31,791 --> 01:19:33,750
- Cvičím to celou noc.
- Jime.

796
01:19:33,833 --> 01:19:36,208
Nemůžeš mi jen tak ukázat záda…

797
01:19:36,291 --> 01:19:37,916
- Počkej.
- Vypadni, Jime.

798
01:19:38,000 --> 01:19:39,416
- Ten srab…
- Přijde čas.

799
01:19:40,458 --> 01:19:41,541
Dobře.

800
01:19:47,208 --> 01:19:48,083
Běž, hochu.

801
01:19:48,625 --> 01:19:50,833
- Povídám, běž!
- Běž.

802
01:19:52,666 --> 01:19:56,750
Raz, dva, tři, čtyři.

803
01:20:15,416 --> 01:20:16,416
To stačí.

804
01:20:42,666 --> 01:20:43,750
Zmlátili tě moc?

805
01:20:52,375 --> 01:20:53,458
Zabiju je.

806
01:21:49,250 --> 01:21:51,416
Víš, kdo byl Napoleon?

807
01:21:56,583 --> 01:22:00,166
Řekl: „Jsem hnán k cíli, který neznám.

808
01:22:01,416 --> 01:22:05,416
Až ho dosáhnu a stanu se zbytečným,

809
01:22:06,708 --> 01:22:09,625
bude stačit atom, aby mě rozdrtil.

810
01:22:11,125 --> 01:22:15,708
Do té doby mě žádná lidská moc nezastaví.“

811
01:22:18,166 --> 01:22:20,333
Ten přesně věděl, kdo je.

812
01:22:21,708 --> 01:22:26,750
A hlavně věděl, že jeho čas vyprší.

813
01:22:30,708 --> 01:22:31,541
Odřízněte ho.

814
01:22:41,250 --> 01:22:42,458
Víš, proč

815
01:22:44,208 --> 01:22:45,791
jsem ti udělal tu jizvu?

816
01:22:47,958 --> 01:22:49,291
Abych si tě pamatoval.

817
01:22:53,333 --> 01:22:54,250
Ne.

818
01:22:55,541 --> 01:22:59,833
Abych tě poznal, až za mnou přijdeš.

819
01:23:01,791 --> 01:23:03,000
Nat Love,

820
01:23:04,250 --> 01:23:06,500
bandita, který okrádá bandity,

821
01:23:07,875 --> 01:23:14,500
anděl smrti, který bez milosti štve ty,
kdo se proti němu provinili.

822
01:23:14,583 --> 01:23:16,041
Vím, kdo jsi.

823
01:23:17,708 --> 01:23:20,000
A vidím mez, za kterou nepůjdeš.

824
01:23:22,333 --> 01:23:24,375
Vím, co je na druhé straně.

825
01:23:29,833 --> 01:23:31,208
Omlouvám se za to bití.

826
01:23:33,500 --> 01:23:38,333
Byla to ukázka, co čeká slečnu Fieldsovou,
jestli se nedohodneme.

827
01:23:41,458 --> 01:23:42,291
Na čem?

828
01:23:43,458 --> 01:23:47,250
V pátek v poledne mi vrátíš peníze,
které jsi mi ukradl.

829
01:23:47,333 --> 01:23:48,625
Ani o chvíli později.

830
01:23:49,750 --> 01:23:53,083
A přidáš 10 000 dolarů.
Řekněme, že to je úrok.

831
01:23:55,041 --> 01:23:55,958
Co je k smíchu?

832
01:23:56,500 --> 01:23:59,291
Kde mám asi ty peníze vzít?

833
01:23:59,875 --> 01:24:01,125
Vyloupíš banku.

834
01:24:03,791 --> 01:24:06,125
Nat Love vyloupí banku.

835
01:24:08,375 --> 01:24:12,083
Tady máš zatím výraz mé vděčnosti.

836
01:24:14,500 --> 01:24:16,083
Jen to otevři.

837
01:24:46,125 --> 01:24:48,125
V pátek čekám svoje peníze.

838
01:24:49,291 --> 01:24:50,166
Všechny.

839
01:25:06,708 --> 01:25:08,416
Víš, že ti to nemůžu dovolit.

840
01:25:11,458 --> 01:25:15,083
Když Rufus do tří dnů
nedostane svoje peníze, Mary umře.

841
01:25:16,041 --> 01:25:18,708
- Jakou banku chceš vyloupit?
- V Maysville.

842
01:25:21,000 --> 01:25:21,875
Maysville?

843
01:25:23,000 --> 01:25:24,000
To je bílé město.

844
01:25:24,083 --> 01:25:26,416
Právě proto tam bude 10 000.

845
01:25:28,041 --> 01:25:29,041
To je šílenství.

846
01:25:29,625 --> 01:25:31,041
Mám dost smíšené pocity.

847
01:25:31,125 --> 01:25:33,458
Souhlasím s Pickettem. Je to šílenství.

848
01:25:34,041 --> 01:25:37,541
Ale souhlasím i s tebou, Nate,
že to musíme udělat.

849
01:25:38,333 --> 01:25:39,916
To je něco pro banditu.

850
01:25:40,000 --> 01:25:42,083
- My banditi…
- Žádný „my“, Jime.

851
01:25:43,041 --> 01:25:45,666
Ne po tom, cos předvedl.
Skoro nás to stálo krk.

852
01:25:45,750 --> 01:25:46,583
Zvládl bych to.

853
01:25:46,666 --> 01:25:50,291
Přivez prachy od Rudých kápí.
Pickette, kluku, jedete se mnou.

854
01:25:51,250 --> 01:25:53,875
Proč Rufus Buck nepošle
do té banky svoje chlapy?

855
01:25:53,958 --> 01:25:55,625
Takhle bude čistej.

856
01:25:56,375 --> 01:25:58,291
Musím tam s odkrytou tváří.

857
01:25:58,833 --> 01:26:02,708
Čerstvej bankovní lupič,
hledanej po celým teritoriu.

858
01:26:02,791 --> 01:26:05,458
Sesypou se na tebe, než otevřeš dveře.

859
01:26:05,541 --> 01:26:06,375
Jo.

860
01:26:07,500 --> 01:26:09,833
Říkal jsem, že musí poznat mě.

861
01:26:12,958 --> 01:26:13,833
Jen do toho.

862
01:26:30,666 --> 01:26:31,625
To teda ne.

863
01:26:42,083 --> 01:26:43,083
Kvůli Mary.

864
01:27:02,458 --> 01:27:03,291
O fous!

865
01:27:03,875 --> 01:27:05,708
Fakt o fous!

866
01:27:05,791 --> 01:27:07,958
Chvíli jsem myslel, že se mi líbí kluk.

867
01:27:08,041 --> 01:27:09,500
Proto jsem nic neříkal.

868
01:27:09,583 --> 01:27:11,958
Nejsem jedinej.

869
01:27:12,041 --> 01:27:14,250
Nebyl jsem to jen já.

870
01:27:14,833 --> 01:27:15,791
Jen ty, Jime.

871
01:28:05,833 --> 01:28:07,000
Sesedneme.

872
01:28:07,083 --> 01:28:11,291
(JE TO BÍLÉ MĚSTO)

873
01:28:17,916 --> 01:28:18,750
S dovolením.

874
01:28:32,416 --> 01:28:33,666
Jak se opravdu jmenuješ?

875
01:28:34,458 --> 01:28:35,833
Jmenuju se Cuffee.

876
01:28:37,166 --> 01:28:39,875
Narodil jsem se jako Cathay Williamsová.

877
01:28:48,833 --> 01:28:51,166
Chodíš hůř, než jezdíš na koni, Cathay.

878
01:28:51,250 --> 01:28:53,750
Pane Love, máma mě učila úctě ke starším,

879
01:28:53,833 --> 01:28:55,583
takže neřeknu, co si myslím.

880
01:28:55,666 --> 01:28:57,583
O nic nejde, umím číst myšlenky.

881
01:28:57,666 --> 01:28:59,166
Mrzí mě, že jste to slyšel.

882
01:29:13,250 --> 01:29:14,166
Běž.

883
01:29:17,208 --> 01:29:18,333
Běž první, zlato.

884
01:29:37,666 --> 01:29:38,500
Prosím?

885
01:29:40,791 --> 01:29:42,375
Ráda bych si vybrala peníze.

886
01:29:56,541 --> 01:29:57,375
Co…

887
01:29:58,000 --> 01:30:01,541
Musíte tu mít účet, paní.

888
01:30:01,625 --> 01:30:07,208
Doporučila bych banku
v Jerichu nebo v Redwoodu.

889
01:30:08,458 --> 01:30:10,458
Nejedná se o takový výběr.

890
01:30:11,458 --> 01:30:12,375
Jde…

891
01:30:15,291 --> 01:30:16,166
Jde o…

892
01:30:18,875 --> 01:30:21,333
Jde o takovýhle výběr.

893
01:30:39,208 --> 01:30:40,458
Nazdar, Modroočko.

894
01:30:42,500 --> 01:30:43,416
Bojíš se.

895
01:30:44,458 --> 01:30:45,791
Třese se ti ruka. Mineš.

896
01:30:47,041 --> 01:30:47,958
Já neminu.

897
01:30:53,666 --> 01:30:54,500
Vydechni.

898
01:31:09,000 --> 01:31:09,916
Hodnej.

899
01:31:11,666 --> 01:31:12,875
Já nejsem jako on.

900
01:31:12,958 --> 01:31:16,833
On nikoho nestřelí,
ale mně se najednou chce.

901
01:31:16,916 --> 01:31:19,541
Teď otevři tu zasranou mříž.

902
01:31:24,541 --> 01:31:25,541
Ještě jsem k smíchu?

903
01:31:27,833 --> 01:31:29,208
Co čumíš?

904
01:31:29,291 --> 01:31:30,666
Odveď zákazníky tamhle.

905
01:31:30,750 --> 01:31:32,375
- Dělej!
- Dobře.

906
01:31:32,458 --> 01:31:35,083
- Všichni prosím sem.
- Ty taky. Dělej!

907
01:31:39,666 --> 01:31:42,625
Časy se změnily, co?

908
01:31:51,375 --> 01:31:53,375
Bankovní loupeže jsou prý dřina.

909
01:31:55,000 --> 01:31:56,833
To je lež. Je to brnkačka.

910
01:31:58,291 --> 01:32:01,333
Těžký je loupit bez zabíjení.

911
01:32:03,416 --> 01:32:04,416
Tak co…

912
01:32:07,416 --> 01:32:08,416
pane řediteli?

913
01:32:16,125 --> 01:32:17,000
Hodnej.

914
01:32:26,250 --> 01:32:27,583
Jedeme.

915
01:32:28,500 --> 01:32:29,791
Tak jeď!

916
01:32:35,791 --> 01:32:37,958
- Bylo mi potěšením.
- Dobře, pane.

917
01:32:40,000 --> 01:32:40,875
Nat Love.

918
01:33:10,750 --> 01:33:12,125
Nevypadá to nic moc.

919
01:33:13,291 --> 01:33:16,000
Nejde o to, jak to vypadá,
ale co si za to koupíš.

920
01:33:16,583 --> 01:33:19,416
Rufus Mary nepustí, až ty peníze dostane.

921
01:33:20,208 --> 01:33:21,125
To vím.

922
01:33:22,041 --> 01:33:25,791
Zabije ji a mě nechá jít,
abych si tu bolest nesl v sobě.

923
01:33:26,833 --> 01:33:28,916
Takže jsme se snažili zbytečně?

924
01:33:30,250 --> 01:33:31,791
Teď máme něco, co chce.

925
01:33:33,583 --> 01:33:34,666
A to stačí?

926
01:33:35,750 --> 01:33:37,000
Bude muset.

927
01:33:40,166 --> 01:33:43,000
Můžete mě ukvapeně zastřelit,

928
01:33:43,083 --> 01:33:46,208
nebo počkejte a podívejte se,
co jsem přivezl.

929
01:33:51,875 --> 01:33:54,791
Rufus má takové skrýše všude po horách.

930
01:33:55,416 --> 01:33:57,125
Stačilo by to malé armádě.

931
01:33:57,875 --> 01:34:00,000
Nikdo mi nevezme, co je moje.

932
01:34:01,416 --> 01:34:03,083
Ani sám ďábel.

933
01:34:03,166 --> 01:34:04,791
Rufus Buck je člověk.

934
01:34:04,875 --> 01:34:07,208
Smiřte se s tím.

935
01:34:07,291 --> 01:34:11,000
Člověk nebo ďábel,
tohle je Buckův poslední den mezi živými.

936
01:34:16,875 --> 01:34:22,083
Po návratu duše změněná.

937
01:34:23,208 --> 01:34:26,541
- Cesta daleká
- Cesta daleká

938
01:34:26,625 --> 01:34:29,833
- a předlouhá.
- a předlouhá.

939
01:34:29,916 --> 01:34:33,041
- Utečou přede mnou,
- Utečou přede mnou,

940
01:34:33,125 --> 01:34:36,250
- jak utekli před tebou.
- jak utekli před tebou.

941
01:34:36,333 --> 01:34:39,500
- A ten strach svůj…
- A ten strach svůj…

942
01:34:39,583 --> 01:34:41,500
jsem nechal za sebou.

943
01:34:42,083 --> 01:34:44,708
Jsem…

944
01:34:47,375 --> 01:34:50,666
nechal…

945
01:34:54,250 --> 01:34:59,791
za sebou.

946
01:36:19,583 --> 01:36:20,666
Dobrý odpoledne.

947
01:36:21,333 --> 01:36:24,166
Poslal bych tě pro nadřízeného,

948
01:36:24,250 --> 01:36:27,083
ale to by bylo jako žádat,
abys zaběhl pro tátu.

949
01:36:28,166 --> 01:36:29,375
To může být kdokoli.

950
01:36:30,875 --> 01:36:31,875
Víš,

951
01:36:33,166 --> 01:36:34,875
vsadil bych pravou ruku,

952
01:36:36,166 --> 01:36:38,125
že jsem jich zabil víc než ty.

953
01:36:39,666 --> 01:36:40,875
To bys prohrál.

954
01:36:42,458 --> 01:36:46,833
Líbí se mi ta písnička
nebo co sis to hvízdal.

955
01:36:47,666 --> 01:36:48,958
Běž, Jerry. Běž.

956
01:36:54,500 --> 01:36:55,583
Naše prachy?

957
01:36:59,375 --> 01:37:00,333
Pojď se mnou.

958
01:37:01,625 --> 01:37:03,625
Prostě pojď se mnou.

959
01:37:03,708 --> 01:37:05,166
Pohlídej to, Angeli.

960
01:37:27,791 --> 01:37:30,500
Víš, že vašemu šéfovi říkají ďábel?

961
01:37:32,916 --> 01:37:34,875
Ďábel taky potřebuje peníze, co?

962
01:37:36,458 --> 01:37:40,625
A protože ty peníze máme my,

963
01:37:43,208 --> 01:37:46,166
nadiktuju vám naše podmínky.

964
01:37:59,333 --> 01:38:02,333
Co to sakra bylo, starochu?

965
01:38:03,791 --> 01:38:05,250
Je to pravá, nebo levá?

966
01:38:08,041 --> 01:38:09,041
Ale ne.

967
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
Teď už jsme tu jen my

968
01:38:14,291 --> 01:38:15,166
a vy.

969
01:40:31,250 --> 01:40:33,291
Zklidni si toho svýho divocha.

970
01:40:34,083 --> 01:40:35,791
Je to pěknej chuligán.

971
01:40:36,500 --> 01:40:38,375
- Mary.
- K tomu se dostaneme.

972
01:40:38,458 --> 01:40:40,875
- Nejdřív to přepočítáme.
- Teď, Cherokee.

973
01:40:41,833 --> 01:40:45,333
Nebo tvůj šéf přijde
o pistolníka a 35 000 dolarů.

974
01:41:13,333 --> 01:41:14,333
Tak dobře.

975
01:41:16,291 --> 01:41:18,041
Vypřáhněte koně, pro Mary.

976
01:41:29,583 --> 01:41:32,541
- Vždycky jsi tak pomalej?
- Vždycky tolik kecáš?

977
01:41:45,666 --> 01:41:46,500
Fakt?

978
01:41:48,500 --> 01:41:49,625
Zezadu?

979
01:41:53,416 --> 01:41:54,875
Co myslíš, Beckwourthe?

980
01:41:56,458 --> 01:41:58,000
Ne, to by neudělal,

981
01:41:58,583 --> 01:42:01,333
protože bych mu musel provrtat lebku.

982
01:42:01,416 --> 01:42:04,250
A nedověděli bysme se,
kdo je nejrychlejší.

983
01:42:09,333 --> 01:42:10,666
Musím uznat, hochu,

984
01:42:11,250 --> 01:42:13,833
že se umíš uvést.

985
01:42:14,958 --> 01:42:16,958
Ani jsem si to nenazkoušel.

986
01:42:19,541 --> 01:42:23,708
Víš, pistolníku,
Nat Love je chodící mrtvola.

987
01:42:25,750 --> 01:42:27,000
Ale ty nemusíš.

988
01:42:27,541 --> 01:42:31,458
Proč nesedneš na koně, nesbalíš se
a nevrátíš se tam, kde jsi doma?

989
01:42:33,166 --> 01:42:34,833
Víš, že to nejde.

990
01:42:43,750 --> 01:42:45,125
Napočítáme do pěti?

991
01:42:55,791 --> 01:42:56,708
Pět…

992
01:43:14,458 --> 01:43:15,375
Čtyři…

993
01:43:29,458 --> 01:43:30,291
Tři…

994
01:43:37,916 --> 01:43:41,083
Proč vždycky počítají tak pomalu?

995
01:43:41,166 --> 01:43:43,458
Jime!

996
01:43:59,541 --> 01:44:01,083
Odpal to, Bille!

997
01:44:47,125 --> 01:44:48,125
Zabij ji.

998
01:45:41,208 --> 01:45:42,333
Mary!

999
01:45:54,791 --> 01:45:56,125
Tlač!

1000
01:46:02,166 --> 01:46:03,041
Trudy je moje.

1001
01:46:42,541 --> 01:46:43,416
Jdeme na to.

1002
01:48:04,208 --> 01:48:05,041
Ty vole!

1003
01:50:22,833 --> 01:50:24,541
Vydechni, hajzle.

1004
01:50:33,875 --> 01:50:35,250
Tak pojď.

1005
01:50:56,708 --> 01:50:59,083
- Kam jsi to schytal?
- Do ramene. Dolů!

1006
01:51:04,208 --> 01:51:05,541
Sirky.

1007
01:51:06,416 --> 01:51:07,375
Teď chceš kouřit?

1008
01:51:08,166 --> 01:51:09,041
Sirky, Bassi!

1009
01:51:13,500 --> 01:51:14,458
Tak jo.

1010
01:51:26,166 --> 01:51:27,750
Skákejte, svině.

1011
01:51:35,375 --> 01:51:36,250
Kašli na to.

1012
01:51:52,333 --> 01:51:54,041
Vždycky jsem věděl,

1013
01:51:54,916 --> 01:51:56,333
žes mě udal ty.

1014
01:51:59,875 --> 01:52:01,250
Bůh znal moje srdce.

1015
01:52:09,625 --> 01:52:10,666
Sbohem, příteli.

1016
01:52:11,708 --> 01:52:13,666
Rufusi, neměl jsem na vybranou…

1017
01:53:26,708 --> 01:53:28,208
Říkal jsem mu to.

1018
01:53:29,583 --> 01:53:31,500
Pitomý triky.

1019
01:53:52,541 --> 01:53:53,625
Pardon, dámy.

1020
01:53:56,083 --> 01:53:58,166
- Dobrý, Cuffee?
- Potřebuju nabít.

1021
01:53:59,250 --> 01:54:00,333
Jste zraněný.

1022
01:54:00,416 --> 01:54:03,916
Je to jen škrábnutí.
Maggie na mě dnes nečeká.

1023
01:54:05,708 --> 01:54:06,833
Ty vole…

1024
01:54:11,041 --> 01:54:12,375
To mě podrž.

1025
01:54:15,333 --> 01:54:16,583
Pickette!

1026
01:54:28,041 --> 01:54:29,708
Proč ten výraz?

1027
01:54:34,041 --> 01:54:36,166
Ne, brácho.

1028
01:54:36,250 --> 01:54:38,333
Přestaň. To nedělej.

1029
01:54:40,291 --> 01:54:41,708
Měl jsi na vybranou.

1030
01:54:43,375 --> 01:54:44,875
Vždycky máš na vybranou.

1031
01:54:47,750 --> 01:54:52,000
Strach ti jen zkazí život na onom světě.

1032
01:55:01,916 --> 01:55:04,250
Neměl šanci, ty parchante!

1033
01:55:15,625 --> 01:55:18,875
Taky mě střelíš do zad?
Nebo podvedeš při odpočítávání?

1034
01:56:05,083 --> 01:56:06,625
Beckwourth byl rychlejší.

1035
01:57:07,666 --> 01:57:09,041
Postarej se o kamaráda.

1036
01:57:22,750 --> 01:57:23,583
Nate…

1037
01:57:26,958 --> 01:57:27,958
Ať nemineš.

1038
01:58:17,500 --> 01:58:18,666
Zvedni pistole.

1039
01:58:20,791 --> 01:58:22,416
Už vím, co to je.

1040
01:58:24,416 --> 01:58:25,708
Ty oči.

1041
01:58:27,541 --> 01:58:28,625
Povídám, zvedni je.

1042
01:58:31,083 --> 01:58:32,166
Tvůj otec

1043
01:58:34,458 --> 01:58:35,458
byl dobrý muž?

1044
01:58:38,666 --> 01:58:39,625
Byl.

1045
01:58:42,333 --> 01:58:45,666
A moje matka byla dobrá žena,
než jsi je zabil.

1046
01:58:47,708 --> 01:58:50,000
Asi jsme měli jinou výchovu.

1047
01:58:52,166 --> 01:58:54,000
Je mi jedno, jak jsi vyrůstal.

1048
01:58:55,333 --> 01:58:57,541
Teď vezmi pistole a otoč se.

1049
01:59:00,750 --> 01:59:05,208
Já vídal otce, jak mlátí matku,
když mu rozvařila jídlo.

1050
01:59:06,083 --> 01:59:08,708
A taky jí pěkně naložil,
když ho nedovařila.

1051
01:59:13,041 --> 01:59:15,708
Jednou jsem se do toho vložil

1052
01:59:17,458 --> 01:59:19,166
a on se vyzuřil na mně.

1053
01:59:23,541 --> 01:59:25,625
Můj otec nebyl dobrý muž.

1054
01:59:28,083 --> 01:59:29,958
Nebyl dobrý. Byl to psanec.

1055
01:59:31,750 --> 01:59:33,041
Přepadal banky…

1056
01:59:35,583 --> 01:59:36,750
Rád se napil.

1057
01:59:43,416 --> 01:59:46,583
Matka ho vzala lahví, aby mě ochránila.

1058
01:59:49,625 --> 01:59:53,041
Ohnal se, a najednou bylo po ní.

1059
01:59:56,333 --> 01:59:59,625
A pak jako zbabělec

1060
02:00:01,000 --> 02:00:03,208
odešel se vším, co jsme měli,

1061
02:00:05,250 --> 02:00:06,791
a nechal mě tam…

1062
02:00:08,875 --> 02:00:09,791
S mou matkou.

1063
02:00:15,750 --> 02:00:17,583
Bylo mi deset…

1064
02:00:19,916 --> 02:00:21,833
asi tolik jako tobě…

1065
02:00:25,041 --> 02:00:26,500
když jsem tě zjizvil.

1066
02:00:29,666 --> 02:00:33,041
Musel jsem se o sebe postarat,
ale stal jsem se tím, kdo jsem.

1067
02:00:34,333 --> 02:00:35,375
Stejně jako ty.

1068
02:00:41,166 --> 02:00:46,375
A pořád jsem myslel jen na to,
jak otec zaplatí za to, co udělal.

1069
02:00:48,583 --> 02:00:52,833
Roky jsem ho hledal. Nemohl jsem ho najít.

1070
02:00:55,625 --> 02:00:58,125
Jako by zmizel ze světa.

1071
02:01:00,166 --> 02:01:03,416
Ale nepřestal jsem. Hledal jsem.

1072
02:01:07,208 --> 02:01:08,916
Dokud jsem ho nenašel.

1073
02:01:13,500 --> 02:01:14,541
Jednoho dne,

1074
02:01:19,666 --> 02:01:21,000
zničehonic,

1075
02:01:22,916 --> 02:01:26,000
otec stál přede mnou,

1076
02:01:27,375 --> 02:01:28,458
změněný muž.

1077
02:01:29,833 --> 02:01:31,291
Byl čistý.

1078
02:01:33,333 --> 02:01:34,333
Střízlivý.

1079
02:01:37,291 --> 02:01:38,375
Muž boží.

1080
02:01:43,375 --> 02:01:44,625
V kostele.

1081
02:01:45,916 --> 02:01:47,750
Měl hezkou ženušku.

1082
02:01:51,708 --> 02:01:53,125
A syna,

1083
02:01:55,166 --> 02:01:57,208
asi desetiletého,

1084
02:01:59,083 --> 02:02:01,125
jehož oči hořely jako ty moje.

1085
02:02:02,583 --> 02:02:03,541
Lžeš.

1086
02:02:04,500 --> 02:02:05,458
Ty lžeš!

1087
02:02:11,500 --> 02:02:13,541
Zabít našeho otce byla odplata, ale…

1088
02:02:13,625 --> 02:02:14,791
Mého otce!

1089
02:02:16,875 --> 02:02:17,875
Mou matku!

1090
02:02:20,583 --> 02:02:21,791
Ale nestačilo to.

1091
02:02:23,625 --> 02:02:24,750
Nechat tě žít,

1092
02:02:25,583 --> 02:02:27,291
to byla pravá pomsta.

1093
02:02:29,833 --> 02:02:34,250
Všechny tvé hříchy,
vyloupené banky, lidi, které jsi zabil.

1094
02:02:35,291 --> 02:02:36,625
Podívej se na sebe.

1095
02:02:37,833 --> 02:02:40,208
Jsi všechno, od čeho se snažil utéct.

1096
02:02:42,333 --> 02:02:43,250
Buck.

1097
02:02:47,083 --> 02:02:48,583
Změnil sis jméno na Love.

1098
02:02:53,750 --> 02:02:54,750
Ty jsi Buck.

1099
02:02:55,625 --> 02:02:56,500
Lžeš!

1100
02:02:57,500 --> 02:02:58,583
Jako já.

1101
02:03:00,041 --> 02:03:01,208
Jako on.

1102
02:03:03,208 --> 02:03:06,666
Ale jsi lepší. Překonáš i mě, protože…

1103
02:03:09,083 --> 02:03:10,458
Já bych bratra nezabil.

1104
02:03:12,166 --> 02:03:14,541
A ty se chystáš zabít svého bratra.

1105
02:03:16,583 --> 02:03:19,083
Je čas pomstít se, Nathanieli Bucku.

1106
02:03:24,125 --> 02:03:25,166
Do toho.

1107
02:03:29,958 --> 02:03:31,416
- Nathanieli Bucku.
- Ne.

1108
02:03:35,958 --> 02:03:37,166
Pomsti se.

1109
02:03:40,208 --> 02:03:41,416
Nathanieli Bucku.

1110
02:03:42,125 --> 02:03:43,958
Tak se sakra pomsti!

1111
02:03:46,500 --> 02:03:47,791
Jsi Buck.

1112
02:03:50,333 --> 02:03:52,125
Nathaniel Buck.

1113
02:03:55,916 --> 02:03:56,875
Nathaniel…

1114
02:06:17,541 --> 02:06:18,958
Je ďábel mrtvý?

1115
02:06:23,625 --> 02:06:24,625
Nevím.

1116
02:07:01,708 --> 02:07:02,750
Tak jo, hoši.

1117
02:07:09,041 --> 02:07:11,375
Určitě zákon uvěří, že je mrtev?

1118
02:07:12,250 --> 02:07:13,500
Zákon jsem já.

1119
02:07:15,333 --> 02:07:17,000
Když to řeknu, je mrtev.

1120
02:07:19,708 --> 02:07:20,541
A ty?

1121
02:07:22,041 --> 02:07:23,666
Určitě chceš tohle?

1122
02:07:25,708 --> 02:07:31,416
Vždycky jsem chtěl být něco jako šerif.

1123
02:07:53,958 --> 02:07:55,416
Co koukáš?

1124
02:07:57,666 --> 02:07:59,541
Máme práci, pane Love.

1125
02:08:05,375 --> 02:08:06,208
Jedeme.

1126
02:08:21,541 --> 02:08:22,541
Tak jo.

1127
02:16:09,000 --> 02:16:15,000
„NA PAMÁTKU MÝCH DRAHÝCH BRATŘÍ
RICHARDA ANTWIHO A MICHAELA K. WILLIAMSE“

1128
02:16:39,708 --> 02:16:42,833
Překlad titulků: Vít Bezdíček



