1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,958 --> 00:00:13,833
DOGAĐAJI OVE PRIČE IZMIŠLJENI SU, ALI…

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:15,250 --> 00:00:16,833
OVI SU

5
00:00:16,916 --> 00:00:18,333
LJUDI

6
00:00:18,416 --> 00:00:23,125
POSTOJALI.

7
00:00:38,458 --> 00:00:40,083
Ne za stolom, sinko.

8
00:00:40,708 --> 00:00:41,541
Hajde.

9
00:00:54,291 --> 00:00:55,458
Prvo zahvala.

10
00:00:55,958 --> 00:00:56,958
Znaš ti to.

11
00:00:59,875 --> 00:01:04,791
Oče, okupili smo se
da podijelimo hranu u Tvoje ime.

12
00:01:05,666 --> 00:01:08,666
Blagoslovi hranu koju jedemo, Gospodine.

13
00:01:09,166 --> 00:01:12,083
Blagoslovi naša srca i sve što činimo,

14
00:01:12,166 --> 00:01:16,416
Gospodine, pa da koračamo u Tvoje ime…

15
00:01:18,750 --> 00:01:20,500
Tko je to u ovo doba?

16
00:01:21,458 --> 00:01:22,791
Nemam pojma.

17
00:01:50,708 --> 00:01:51,833
Ne.

18
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
Pusti moju obitelj na miru.

19
00:02:57,208 --> 00:02:58,333
Theodore.

20
00:03:01,291 --> 00:03:02,333
U redu je.

21
00:03:07,500 --> 00:03:08,666
U redu je.

22
00:03:20,333 --> 00:03:21,958
Ne miješaj njih u ovo.

23
00:03:23,916 --> 00:03:26,125
U zavadi si sa mnom.

24
00:03:28,416 --> 00:03:31,875
Idemo van, prošetati se,

25
00:03:32,833 --> 00:03:35,291
srediti probleme.

26
00:03:40,083 --> 00:03:41,875
-Molim te.
-Ne.

27
00:03:42,833 --> 00:03:45,458
Ne.

28
00:03:46,000 --> 00:03:47,583
Molim te, preklinjem te.

29
00:03:49,416 --> 00:03:50,833
Ne!

30
00:03:53,375 --> 00:03:57,500
Ne!

31
00:04:11,166 --> 00:04:15,125
Ne!

32
00:04:17,166 --> 00:04:18,833
Ne! Molim te!

33
00:04:19,750 --> 00:04:20,791
Ne!

34
00:04:23,000 --> 00:04:29,000
Ne!

35
00:04:43,500 --> 00:04:50,458
SALINAS, TEKSAS
NEŠTO POSLIJE

36
00:05:01,500 --> 00:05:02,708
Oče Esparza?

37
00:05:09,416 --> 00:05:11,541
Došao sam se ispovjediti

38
00:05:12,666 --> 00:05:14,125
i pokupiti nagradu.

39
00:05:15,375 --> 00:05:18,083
Znaš što se događa
kad kasniš s mojim novcem.

40
00:05:23,083 --> 00:05:24,500
Što dođe čovjeku

41
00:05:25,500 --> 00:05:27,500
da si na ruci naslika škorpiona?

42
00:05:31,958 --> 00:05:33,125
Molim?

43
00:05:35,291 --> 00:05:38,291
Zmiju, to mogu shvatiti,

44
00:05:39,250 --> 00:05:41,333
Rajski vrt, Bibliju i tako dalje.

45
00:05:42,333 --> 00:05:43,500
Ali škorpiona?

46
00:05:45,250 --> 00:05:46,541
To me zbunjuje.

47
00:05:48,875 --> 00:05:49,875
Tko si ti?

48
00:05:50,583 --> 00:05:51,750
Samo čovjek.

49
00:05:52,625 --> 00:05:54,208
Došao sam ubiti Škorpiona.

50
00:05:55,375 --> 00:05:56,500
Jesusa Corteza.

51
00:06:04,875 --> 00:06:07,083
To su bila druga vremena.

52
00:06:07,833 --> 00:06:12,791
Što god se dogodilo između nas,
sigurno je bilo jako davno.

53
00:06:25,125 --> 00:06:26,125
Ne.

54
00:06:29,541 --> 00:06:30,375
Ne.

55
00:06:36,458 --> 00:06:37,291
Molim te.

56
00:06:38,583 --> 00:06:39,416
Molim te.

57
00:06:41,875 --> 00:06:42,750
Ja…

58
00:06:44,416 --> 00:06:45,541
Žao mi je.

59
00:06:52,666 --> 00:06:53,708
Žao mi je.

60
00:07:05,416 --> 00:07:07,583
TKO NISKO PADA

61
00:07:28,375 --> 00:07:29,416
Je li gotovo?

62
00:07:33,958 --> 00:07:35,583
Ovo je traženi čovjek.

63
00:07:37,541 --> 00:07:40,708
Predajte tijelo
i dobit ćete 5000 dolara za crkvu.

64
00:07:41,458 --> 00:07:43,666
Zašto ga sami ne predate?

65
00:07:47,666 --> 00:07:48,833
Ja vrijedim deset.

66
00:08:02,291 --> 00:08:06,416
NETFLIX PREDSTAVLJA

67
00:09:06,375 --> 00:09:10,083
BANDA NATEA LOVEA

68
00:09:34,958 --> 00:09:38,666
BANDA RUFUSA BUCKA

69
00:10:38,333 --> 00:10:40,250
Nakon mog povratka

70
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Vidjeli su promijenjenu dušu

71
00:10:45,583 --> 00:10:47,541
Taj je put bio dalek

72
00:10:49,041 --> 00:10:50,833
I predugačak

73
00:10:53,208 --> 00:10:54,833
Bježat će od mene

74
00:10:57,125 --> 00:10:58,625
Kao što bježaše od tebe

75
00:11:00,708 --> 00:11:02,458
Taj strah u meni

76
00:11:03,916 --> 00:11:05,625
Vrlo je…

77
00:11:16,166 --> 00:11:17,083
Daleko

78
00:11:44,541 --> 00:11:45,958
To je banda Natea Lovea!

79
00:11:46,041 --> 00:11:48,000
Prestanite pucati!

80
00:11:48,083 --> 00:11:49,958
Samo je jedan! Nema kamo!

81
00:11:50,500 --> 00:11:54,166
Čekajte da pokaže glavu
pa mu skinite jebene kovrče.

82
00:11:54,791 --> 00:11:57,791
-Budite strpljivi.
-Čujem da je strpljenje vrlina.

83
00:12:00,000 --> 00:12:03,083
Ali nisam čekao
da vidim je li to sranje istina.

84
00:12:03,166 --> 00:12:05,708
-Jim Beckwourth.
-Braća Grime.

85
00:12:05,791 --> 00:12:08,458
Grimes, sa „S“, egoistični seronjo.

86
00:12:08,541 --> 00:12:11,208
Sjećam se
kad su vam kapuljače bile grimizne.

87
00:12:11,291 --> 00:12:13,791
Tada ste bili Banda grimiznih kapuljača.

88
00:12:14,958 --> 00:12:16,416
Sranje je sad ružičasto.

89
00:12:16,500 --> 00:12:21,000
Mama je znala reći: „Jim je
baš drag dječak.“ Znaš što sam ja rekao?

90
00:12:21,083 --> 00:12:23,666
„Jebeš Jima! Gle što mi je učinio s okom!“

91
00:12:23,750 --> 00:12:25,291
-Ja jesam drag.
-Nisi.

92
00:12:25,375 --> 00:12:28,125
-Drag sam.
-Nisi drag.

93
00:12:28,208 --> 00:12:30,541
-Kujo, drag sam. Što?
-Znaš što?

94
00:12:30,625 --> 00:12:33,041
Radije bih umro nego slušao ovog smrada.

95
00:12:36,791 --> 00:12:38,750
Puno hvala, mater vam jebem.

96
00:12:38,833 --> 00:12:42,916
Čemu ovo natjecanje u brzom potezanju
dok pucaju na mene?

97
00:12:43,000 --> 00:12:45,458
Hej. Imaš svoj sretni novčić, zar ne?

98
00:12:45,541 --> 00:12:48,375
Odrasti, Jime.
To je za odrasle. Možemo poginuti.

99
00:12:48,458 --> 00:12:50,000
Ali nećemo poginuti.

100
00:12:50,791 --> 00:12:53,041
Munjevit sam s bum-bumovima. Priznaj.

101
00:12:54,708 --> 00:12:58,125
Možda jesi, ali čuo sam da ima netko

102
00:12:59,000 --> 00:13:02,625
još brži od tebe. Zovu ga Cherokee Bill.

103
00:13:04,666 --> 00:13:05,875
„Cherokee Bill.“

104
00:13:06,500 --> 00:13:09,208
Čuo si, nisi vidio.

105
00:13:09,875 --> 00:13:12,708
Ja kažem „jebeš Cherokee Billa“.

106
00:13:13,291 --> 00:13:16,583
Umjesto da se žališ,
trebao bi zapljeskati mom nastupu.

107
00:13:16,666 --> 00:13:19,500
Jedine riječi s tvojih crnačkih usana…

108
00:13:19,583 --> 00:13:21,208
-„Crnačkih“?
-…trebaju biti…

109
00:13:24,333 --> 00:13:25,875
-Gracias.
-Lijepo.

110
00:13:25,958 --> 00:13:27,708
-Znam.
-Crne su usne predivne.

111
00:13:28,291 --> 00:13:30,333
-Prestani posezati, crnjo.
-Kvragu.

112
00:13:31,541 --> 00:13:33,041
Upravo si mi ubio brata.

113
00:13:33,125 --> 00:13:34,458
Polubrata, smiri se.

114
00:13:35,250 --> 00:13:36,625
Dan ti nije baš dobar.

115
00:13:37,333 --> 00:13:40,458
Bolji od vašeg
kad saznate s kim ste se zajebavali.

116
00:13:41,583 --> 00:13:44,458
Ispravak.
Kad ti saznaš s kim si se zajebavao.

117
00:13:44,541 --> 00:13:47,000
Vi pljačkate banke. Mi pljačkamo vas.

118
00:13:47,083 --> 00:13:50,500
Nitko odavde do Afrike
neće znati ni da postojimo.

119
00:13:51,541 --> 00:13:53,458
Mislite da govorim o banci?

120
00:14:49,208 --> 00:14:52,833
SALUN DILIŽANSE MARY

121
00:15:08,291 --> 00:15:12,250
'Večer, gospon.
Prijavite oružje i uživajte u ponudi.

122
00:15:13,333 --> 00:15:17,291
-Oružje ovdje nije dopušteno?
-Osim Marynog, naravno.

123
00:15:18,083 --> 00:15:19,000
Naravno.

124
00:15:20,083 --> 00:15:22,916
Jasno da je postavila mladunče
da se brine za to.

125
00:15:23,000 --> 00:15:25,791
Brinem se za mnogo toga, g. Love.

126
00:15:25,875 --> 00:15:28,958
Ljudi me vide i ne zastraši ih
to što vide. Shvaćate?

127
00:15:29,958 --> 00:15:30,875
Poznajemo se?

128
00:15:30,958 --> 00:15:36,416
Ne, ali poznati ste u ovim krajevima.
Navodno ste sredili trojicu jednim metkom.

129
00:15:36,500 --> 00:15:40,625
Još nisam upoznao
nekoga tko to može. Ispričavam se.

130
00:15:40,708 --> 00:15:43,833
'Večer, gospodo.
Prijavite oružje i uživajte.

131
00:15:43,916 --> 00:15:45,791
Prije bih prijavio desnu ruku.

132
00:15:46,750 --> 00:15:48,666
Pođite kod Jourdona Andersona.

133
00:15:48,750 --> 00:15:50,833
Možete piti i zadržati oružje.

134
00:15:50,916 --> 00:15:52,875
Pit ćemo ovdje, pizdunu mali.

135
00:15:55,125 --> 00:15:56,333
Hej!

136
00:15:58,916 --> 00:16:00,666
Neki imaju potrebu za time.

137
00:16:01,541 --> 00:16:05,000
Vodite ih Docu Brownu.
Oružje nosite k šerifu.

138
00:16:05,083 --> 00:16:06,958
Dobit će ga kad napuste grad.

139
00:16:08,875 --> 00:16:09,916
Kako te zovu?

140
00:16:11,791 --> 00:16:13,208
Zovu me Cuffee.

141
00:16:28,583 --> 00:16:29,666
Zato sam došao!

142
00:16:46,791 --> 00:16:49,208
-Jedan !
-Dovedi konja i kočiju

143
00:16:49,291 --> 00:16:51,708
-Dva !
-Dovedi čovjeka i pušku

144
00:16:51,791 --> 00:16:54,083
-Tri !
-Dovedi svećenika i Bibliju

145
00:16:54,166 --> 00:16:56,791
-Četiri !
-Za njih je to mrtvo na dolasku

146
00:16:56,875 --> 00:16:59,291
-Pet !
-Oni koji se mole vide raj

147
00:16:59,375 --> 00:17:02,333
-Šest !
-Oni koji ne, posjete vraga

148
00:17:02,416 --> 00:17:04,250
-Sedam !
-Razdvojeni, no jednaki

149
00:17:04,333 --> 00:17:06,666
-Osam !
-Moje su odveli u roblje

150
00:17:06,750 --> 00:17:09,458
-Devet !
-Oslobodite se lanaca i okova

151
00:17:09,541 --> 00:17:10,500
Deset !

152
00:17:13,541 --> 00:17:14,375
Idemo opet.

153
00:17:14,458 --> 00:17:16,541
-Jedan !
-Dovedi konja i kočiju

154
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
-Dva !
-Dovedi čovjeka i pušku

155
00:17:18,916 --> 00:17:21,125
-Tri !
-Dovedi svećenika i Bibliju

156
00:17:21,208 --> 00:17:23,500
-Četiri !
-Njima je to mrtvo na dolasku

157
00:17:23,583 --> 00:17:25,666
-Pet !
-Oni koji se mole vide raj

158
00:17:25,750 --> 00:17:28,000
-Šest !
-Oni koji ne, posjete vraga

159
00:17:28,083 --> 00:17:30,541
-Sedam !
-Razdvojeni, ali jednaki

160
00:17:30,625 --> 00:17:32,250
Moje su odveli u roblje

161
00:17:32,333 --> 00:17:34,375
-Devet !
-Oslobodite se okova

162
00:17:34,458 --> 00:17:35,625
Deset !

163
00:17:35,708 --> 00:17:36,666
Ne više.

164
00:18:05,166 --> 00:18:06,750
Još ne razgovaraš sa mnom?

165
00:18:26,291 --> 00:18:27,458
Gubi se.

166
00:18:29,708 --> 00:18:30,625
Što?

167
00:18:34,333 --> 00:18:35,458
Rekla sam da odeš.

168
00:18:39,125 --> 00:18:40,541
Čemu onda onaj poljubac?

169
00:18:41,416 --> 00:18:43,208
Podsjetnik na ono što je bilo.

170
00:19:01,208 --> 00:19:03,250
Podsjetnik na ono što jest.

171
00:19:04,875 --> 00:19:05,916
Ispričavam se.

172
00:19:06,500 --> 00:19:08,125
Cuff, sredi ovoga.

173
00:19:08,208 --> 00:19:10,041
-Da, gospođo.
-Hvala.

174
00:19:15,500 --> 00:19:17,708
Drugi kat. Treća soba slijeva.

175
00:19:44,125 --> 00:19:44,958
Mary.

176
00:19:45,041 --> 00:19:48,458
Jedino što želim čuti od tebe je:
„Zbogom, Mary.“

177
00:19:52,583 --> 00:19:54,375
To ti više nikad neću reći.

178
00:19:57,333 --> 00:20:01,041
Kad opet čuješ gdje su neki tipovi
koji su te povrijedili.

179
00:20:03,500 --> 00:20:04,916
Nije ostao nitko.

180
00:20:06,125 --> 00:20:07,833
Pronašao si Škorpiona?

181
00:20:09,000 --> 00:20:14,291
Mary, jedino što mi sad nešto znači
na ovom svijetu

182
00:20:15,875 --> 00:20:17,000
si ti.

183
00:20:22,833 --> 00:20:24,541
Što je s bandom Nata Lovea?

184
00:20:26,000 --> 00:20:28,083
Nije neka banda otkad si ti otišla.

185
00:20:29,125 --> 00:20:31,500
Samo ja, Jim, Bill.

186
00:20:32,750 --> 00:20:34,708
Sredit ću to kad ih vidim.

187
00:20:38,583 --> 00:20:40,375
Gotovo da ti mogu povjerovati.

188
00:20:43,208 --> 00:20:47,041
Gotovo, jer nisi sredio zadnjeg, zar ne?

189
00:20:50,083 --> 00:20:51,875
Možeš mu izgovoriti ime, Mary.

190
00:20:52,750 --> 00:20:54,375
Što je s Rufusom Buckom?

191
00:20:54,458 --> 00:20:59,958
Rufus je u Yumi do kraja života.
Za takvog čovjeka, to je gore od smrti.

192
00:21:01,541 --> 00:21:04,333
Sve dok taj čovjek diše,

193
00:21:04,416 --> 00:21:07,208
tvoj će duh biti proklet i divlji.

194
00:21:08,416 --> 00:21:09,958
Napravila sam neke stvari,

195
00:21:10,958 --> 00:21:13,708
izgradila sam ih i neću to sve riskirati

196
00:21:13,791 --> 00:21:16,375
samo zato što si ti odlučio
dokasati natrag.

197
00:21:17,250 --> 00:21:18,583
-„Dokasati“?
-Da.

198
00:21:20,291 --> 00:21:21,500
Dobro.

199
00:21:22,750 --> 00:21:24,625
Izgleda da sam u krivom salunu,

200
00:21:25,250 --> 00:21:27,666
jer to nije Mary Fields
koju sam poznavao.

201
00:21:27,750 --> 00:21:29,541
-Sad je drukčije.
-Vidim.

202
00:21:31,041 --> 00:21:32,333
Jer ta se Mary…

203
00:21:41,083 --> 00:21:42,166
Ta se Mary…

204
00:21:44,791 --> 00:21:46,541
ne skriva ni od čega.

205
00:21:53,375 --> 00:21:57,333
Kako su te ono Apači zvali? Vučica?

206
00:21:57,416 --> 00:22:00,166
Ne. Pickett je govorio te gluposti.

207
00:22:00,250 --> 00:22:02,083
Pickett je govorio te gluposti.

208
00:22:02,791 --> 00:22:04,875
Apači su me zvali Kojotica.

209
00:22:08,958 --> 00:22:13,500
Da, Vučica ti bolje pristaje.

210
00:22:33,000 --> 00:22:33,875
Moj šešir.

211
00:22:35,416 --> 00:22:36,416
Ondje.

212
00:22:50,666 --> 00:22:53,958
Ulazim. Vučice, nemoj mi raznijeti glavu.

213
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
-Nate.
-Pickette.

214
00:22:58,458 --> 00:23:00,333
Imaš najgori tajming ikad.

215
00:23:01,125 --> 00:23:02,500
Seksali ste se?

216
00:23:03,166 --> 00:23:07,125
Ispričavam se. Ali ovo ne može čekati.

217
00:23:10,458 --> 00:23:11,708
Vidi, vidi.

218
00:23:12,750 --> 00:23:14,916
Nije li to uglađeni seronja?

219
00:23:15,000 --> 00:23:19,375
-Polako. Da prvo čujemo što ima reći.
-Da mi priča iste priče kao i tebi?

220
00:23:19,458 --> 00:23:21,000
Zašto bih lagao, jebote?

221
00:23:22,083 --> 00:23:26,875
Rufus Buck je u zatvoru do kraja života.

222
00:23:28,583 --> 00:23:30,875
-Izlazi.
-Kako?

223
00:23:32,291 --> 00:23:35,208
Nemam pojma. Samo znam da je tako.

224
00:23:36,333 --> 00:23:38,833
Sve se bande spremaju opet jahati s njim.

225
00:23:39,916 --> 00:23:41,875
Pola tog plijena je njegovo.

226
00:23:43,208 --> 00:23:47,958
A vi ste, budale, uzeli njegov novac.

227
00:23:50,125 --> 00:23:53,666
Misliš da bi ti Rufus Buck dopustio
da zadržiš polovicu

228
00:23:54,625 --> 00:23:56,333
i mene nazivaš budalom?

229
00:23:57,000 --> 00:23:58,333
Izgleda.

230
00:24:01,875 --> 00:24:02,750
Ustaj.

231
00:24:15,083 --> 00:24:16,083
Izdahni.

232
00:24:36,833 --> 00:24:37,833
Gubi se odavde.

233
00:24:39,666 --> 00:24:40,666
Odlazi.

234
00:24:41,750 --> 00:24:44,666
Mogli smo ubiti
zadnjeg člana Grimiznih kapuljača.

235
00:24:44,750 --> 00:24:48,208
Zovu se Banda grimiznih kapuljača.
Misliš da je zadnji?

236
00:24:57,083 --> 00:24:58,125
Da.

237
00:25:01,291 --> 00:25:04,416
Okladio bih se u revolver
da je htio ubiti onog momka.

238
00:25:04,500 --> 00:25:08,125
Ako govori istinu,
Nat mu je pripremio nešto puno gore.

239
00:26:52,708 --> 00:26:54,541
Koji vrag radite ovdje?

240
00:26:54,625 --> 00:26:57,500
Ne ukrcava se tako na vlak, glupi ni…

241
00:27:03,500 --> 00:27:05,458
Možda bi rekao ništarijo.

242
00:27:06,125 --> 00:27:07,791
Mi nismo ništarije.

243
00:27:09,541 --> 00:27:14,083
Ako kažu nešto što počne s „n“,
snaći će ih ista sudbina.

244
00:27:15,750 --> 00:27:17,166
Neka vam vide lica.

245
00:27:21,583 --> 00:27:24,375
Smirite se. Ništa ne dirajte.

246
00:27:25,333 --> 00:27:26,833
Ja sam Cherokee Bill.

247
00:27:27,500 --> 00:27:31,041
Neka se zna da baš i ne uživam u nasilju.

248
00:27:31,666 --> 00:27:36,166
Ali trenutno ste u društvu
iznimno nasilnih osoba.

249
00:27:36,833 --> 00:27:37,833
Da probam malo.

250
00:27:39,250 --> 00:27:40,125
Sranje.

251
00:27:41,250 --> 00:27:45,416
Stoga bez gluposti. U redu?

252
00:27:46,291 --> 00:27:49,291
Gubi se s ovog vlaka, kopile jedno.

253
00:27:51,041 --> 00:27:52,500
Ti si sigurno junak.

254
00:27:54,708 --> 00:27:56,958
Veliki Duše, zašto uvijek ima jedan?

255
00:27:58,000 --> 00:27:58,916
Nepristojan si.

256
00:27:59,500 --> 00:28:02,875
Mogao bih uživati u nasilju nad tobom.

257
00:28:02,958 --> 00:28:04,166
Ali tko zna?

258
00:28:04,750 --> 00:28:06,083
Možda ćeš pobijediti.

259
00:28:08,041 --> 00:28:08,875
Da vidimo.

260
00:28:15,333 --> 00:28:16,416
Shvaćaš?

261
00:28:17,125 --> 00:28:21,750
Sklonite se
da zaključimo posao bez duljenja.

262
00:28:37,291 --> 00:28:38,416
Stanite.

263
00:28:40,291 --> 00:28:41,333
Ne.

264
00:28:43,666 --> 00:28:45,333
Rekao sam da stanete.

265
00:28:47,166 --> 00:28:48,750
Spusti oružje, momče.

266
00:28:50,458 --> 00:28:52,583
Ili ćemo pobiti sve u ovom vlaku.

267
00:28:57,666 --> 00:28:59,375
Rekao sam da spustiš oružje.

268
00:29:05,208 --> 00:29:06,125
U redu je.

269
00:29:12,000 --> 00:29:13,791
Još ima vojnika u onom vagonu?

270
00:29:15,000 --> 00:29:15,875
Ima.

271
00:29:17,458 --> 00:29:18,583
Koliko?

272
00:29:19,791 --> 00:29:20,708
Trideset.

273
00:29:22,333 --> 00:29:23,208
Deset!

274
00:29:25,166 --> 00:29:26,958
Samo si to trebao reći.

275
00:29:28,208 --> 00:29:29,291
Otvori vrata.

276
00:29:30,666 --> 00:29:32,291
Rekoh, otvori vražja vrata.

277
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Evo nas.

278
00:29:49,583 --> 00:29:50,833
Moj dragi bataljune.

279
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
Pretpostavljam da ste
naoružanje usmjerili prema vratima.

280
00:29:59,000 --> 00:30:01,375
Obavještavam vas da je pred vratima

281
00:30:01,458 --> 00:30:03,666
jedan od vaših.

282
00:30:03,750 --> 00:30:07,416
Svaki metak koji prođe kroz vrata,
prvo će pogoditi njega.

283
00:30:08,041 --> 00:30:09,375
Reci ime, zločinče.

284
00:30:09,458 --> 00:30:13,250
Ja nisam zločinac,
ali zovem se Cherokee Bill.

285
00:30:13,333 --> 00:30:16,875
-Kako se vi zovete?
-Ja se zovem Misnik vražjeg zakona.

286
00:30:17,666 --> 00:30:19,500
Odmah pustite tog vojnika.

287
00:30:20,083 --> 00:30:21,875
Idite i nitko neće nastradati.

288
00:30:21,958 --> 00:30:26,083
Kao da čujem strah u vašem glasu,
g. Misniče vražjeg zakona.

289
00:30:26,166 --> 00:30:27,916
Već smo neke ozlijedili.

290
00:30:28,000 --> 00:30:30,833
Pustit ćete nas da odemo samo tako?

291
00:30:30,916 --> 00:30:34,666
-Reci što želiš, gade.
-I nisam gad.

292
00:30:34,750 --> 00:30:37,666
Ali imate ono što želimo.
Mi imamo vašeg vojnika.

293
00:30:37,750 --> 00:30:42,916
Predlažem mirnu razmjenu
i svi će preživjeti.

294
00:30:43,000 --> 00:30:45,791
-Zvuči divno?
-Samo pusti momka.

295
00:30:45,875 --> 00:30:46,750
Jake!

296
00:30:51,791 --> 00:30:53,083
Dobro sam, tata!

297
00:30:53,916 --> 00:30:55,333
To je površinska rana.

298
00:30:56,416 --> 00:31:00,125
Imate deset sekundi da spustite oružje
i otvorite vrata.

299
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
Ili je vaš mali gotov.

300
00:31:02,000 --> 00:31:06,125
Naudite mu i sve ću vas pobiti,
vi bezbožni kurvini sinovi.

301
00:31:07,541 --> 00:31:10,083
Kvragu, Trudy. Znaš da volim odbrojavanja.

302
00:31:11,250 --> 00:31:15,000
Ispričavam se.
Moja prijateljica ne voli aritmetiku.

303
00:31:15,500 --> 00:31:17,958
Kako bilo, imate još sedam sekundi.

304
00:31:21,583 --> 00:31:22,541
Šest.

305
00:31:22,625 --> 00:31:25,458
-Spustite puške.
-Pet.

306
00:31:27,083 --> 00:31:29,500
-Rekao sam da ih spustite.
-Četiri.

307
00:31:31,958 --> 00:31:32,916
Tri.

308
00:31:42,791 --> 00:31:46,333
U redu. Puno hvala. Hodaj, momče.

309
00:31:48,916 --> 00:31:52,041
Samo hodaj.
Neka nitko ne učini ništa glupo.

310
00:31:52,125 --> 00:31:53,500
Hodaj kako su te učili.

311
00:31:53,583 --> 00:31:59,416
Lijeva, desna, lijeva.

312
00:32:00,166 --> 00:32:02,750
Skoči do Loua, dušo

313
00:32:33,750 --> 00:32:35,750
-Otvori.
-Ne mogu.

314
00:32:36,333 --> 00:32:38,708
Ključ je u Yumi, a sljedeći…

315
00:32:44,916 --> 00:32:46,166
Još jednom.

316
00:32:47,000 --> 00:32:49,958
Zauvijek će vas progoniti zbog ovog.

317
00:32:50,041 --> 00:32:54,375
Ne volim velike udaljenosti,
general pukovniče Abbotte.

318
00:32:56,958 --> 00:32:59,666
Jesi li se zapitao
zašto su ti dali zadatak

319
00:32:59,750 --> 00:33:03,750
prevoženja odmetnika
iz jednog zatvora u drugi?

320
00:33:06,458 --> 00:33:12,208
Pomilovanje za g. Bucka
i njegove suradnike za njihova nedjela.

321
00:33:12,291 --> 00:33:15,500
Potpisao general George Pryce.

322
00:33:18,250 --> 00:33:19,458
O čemu se radi?

323
00:33:20,750 --> 00:33:23,708
Pa, nešto nam je predložio.

324
00:33:24,708 --> 00:33:28,333
Da ubijemo jednog Misnika vražjeg zakona.

325
00:33:29,583 --> 00:33:34,291
Tako pokvarenog čovjeka
da se i vlada srami njegovih nedjela.

326
00:33:34,791 --> 00:33:39,166
Navodno ste ti i tvoji ljudi
pobili jedan cijeli grad,

327
00:33:39,250 --> 00:33:40,833
uključujući žene i djecu.

328
00:33:41,333 --> 00:33:42,791
Da ukradete srebro.

329
00:33:43,583 --> 00:33:46,083
-To je beskrupulozno sranje.
-Jest.

330
00:35:44,500 --> 00:35:46,333
Molim vas. Nestat…

331
00:35:52,000 --> 00:35:53,333
Ne!

332
00:35:53,833 --> 00:35:57,625
Tata! Ne!

333
00:35:58,541 --> 00:35:59,458
Tata.

334
00:36:02,958 --> 00:36:04,750
Tko zna voziti vlak?

335
00:36:11,708 --> 00:36:12,666
Rekoh…

336
00:36:18,000 --> 00:36:19,458
Sve osim njega.

337
00:37:27,083 --> 00:37:30,791
Dobra večer. Predajte mi oružje
i uživajte u ostatku večeri.

338
00:37:32,541 --> 00:37:34,416
Ne morate pokazivati zvijezdu.

339
00:37:34,500 --> 00:37:35,833
Znam tko ste.

340
00:37:36,666 --> 00:37:40,958
Ali ovdje sam ja šerif
pa je gđica Mary šefica policije.

341
00:37:41,041 --> 00:37:45,458
A ona kaže da nitko ne smije ući naoružan,
jer mogao bi biti ustrijeljen.

342
00:37:46,375 --> 00:37:49,000
Moja značka se ne slaže.

343
00:37:57,791 --> 00:37:59,208
Ostavi pojas s oružjem.

344
00:38:02,333 --> 00:38:03,291
Ispričavam se.

345
00:38:14,250 --> 00:38:16,375
Kako me mislite uhititi?

346
00:38:18,041 --> 00:38:21,208
-Buljit ćete u mene dok ne umrem?
-A da samo umreš?

347
00:38:27,875 --> 00:38:28,833
To je lula.

348
00:38:33,750 --> 00:38:34,625
Slobodno?

349
00:38:36,541 --> 00:38:38,000
Nisam znao da pijete.

350
00:38:40,250 --> 00:38:41,958
Samo nakon što ubijem nekoga.

351
00:38:43,916 --> 00:38:45,000
Ili prije.

352
00:38:46,250 --> 00:38:50,958
Ganjao sam Bandu grimiznih kapuljača
zbog pljačke banke u Kansas Cityju.

353
00:38:51,041 --> 00:38:53,791
Netko ih je sredio prije mene.

354
00:38:53,875 --> 00:38:56,000
Ne pljačkam banke.

355
00:38:56,083 --> 00:38:59,000
Ali pljačkaš one koji ih pljačkaju,
a to je isto.

356
00:38:59,083 --> 00:39:00,625
-Teksas.
-Što?

357
00:39:00,708 --> 00:39:04,125
-Bio sam u Teksasu za te pljačke.
-Kako znaš kad je bila?

358
00:39:04,208 --> 00:39:07,416
Kad god je neka banka opljačkana,
ja sam bio u Teksasu.

359
00:39:08,958 --> 00:39:11,833
Osim ako se pljačka
nije dogodila u Teksasu.

360
00:39:13,666 --> 00:39:16,875
Čuo sam da su neki iz Grimiznih kapuljača

361
00:39:17,708 --> 00:39:21,083
sad prešli u novu bandu
Rufusa Bucka, Nate.

362
00:39:21,166 --> 00:39:22,208
Rufus je u Yumi.

363
00:39:22,291 --> 00:39:24,833
Izašao je. Ali to si već znao, zar ne?

364
00:39:24,916 --> 00:39:29,541
Zašto držite monologe i pijete mi viski,
kad biste trebali okupljati zamjenike?

365
00:39:30,291 --> 00:39:31,958
Zato što je pomilovan, Nate.

366
00:39:35,375 --> 00:39:39,000
Rufusu Bucku oproštena su
njegova bezbrojna pustošenja.

367
00:39:40,291 --> 00:39:44,833
Kako sam tražio pljačkaše banaka i takve,

368
00:39:46,541 --> 00:39:50,250
ta vijest nije došla do mene.

369
00:39:52,208 --> 00:39:53,375
Što govore?

370
00:39:54,916 --> 00:39:56,833
Nešto o oružju i ubijanju.

371
00:39:56,916 --> 00:40:00,791
Zašto si rekla malom da mi uzme pištolj?
Koje je to glupo pravilo?

372
00:40:00,875 --> 00:40:03,333
-Četiri trebaju biti uperena u…
-Šuti.

373
00:40:08,833 --> 00:40:11,000
Ako zapucaš, on umire.

374
00:40:12,291 --> 00:40:15,416
Ako promašiš, svi umirete.

375
00:40:18,583 --> 00:40:19,791
Ti, dođi.

376
00:40:19,875 --> 00:40:22,583
Uzmi ove lisičine i stavi mu ih.

377
00:40:22,666 --> 00:40:25,875
Ili ću mu smjestiti tri u prsa
i poštedjeti te muke.

378
00:40:31,250 --> 00:40:32,166
Hajde.

379
00:40:35,916 --> 00:40:37,666
Reci mladiću da se makne.

380
00:40:37,750 --> 00:40:38,875
Polako, Jime.

381
00:40:41,000 --> 00:40:42,708
Svi ovdje znaju tko sam.

382
00:40:43,708 --> 00:40:46,375
Vodim Nata Lovea na suđenje u Fort Smith.

383
00:40:47,458 --> 00:40:49,083
Ako me itko bude pratio,

384
00:40:50,125 --> 00:40:51,458
znate što ću učiniti.

385
00:40:53,500 --> 00:40:54,416
Hajde.

386
00:41:00,666 --> 00:41:02,250
Uživajte u ostatku večeri.

387
00:42:20,958 --> 00:42:24,916
Cherokee Bille, gđice Smith,
dobro jutro vam želim.

388
00:42:25,500 --> 00:42:28,583
G. Buck, drago mi je
da ste se vratili u Redwood.

389
00:42:33,791 --> 00:42:36,125
Ima vijesti o plijenu iz Kansas Cityja?

390
00:42:36,708 --> 00:42:39,250
Grimizne kapuljače uzele su 25 000 dolara.

391
00:42:39,916 --> 00:42:41,666
Ali zaskočili su ih.

392
00:42:45,708 --> 00:42:48,791
Svi znaju
da je samoubojstvo krasti od nas.

393
00:42:48,875 --> 00:42:50,833
Netko se očito ne slaže s tim.

394
00:42:50,916 --> 00:42:53,583
Kvragu. To nas vraća na sam početak.

395
00:42:53,666 --> 00:42:56,500
Kako bismo trebali
izgraditi Meku bez cigli?

396
00:42:56,583 --> 00:42:58,750
Morat ćemo uzeti iz naše banke.

397
00:42:59,250 --> 00:43:01,875
Nemamo toliki novac, Trudy.

398
00:43:01,958 --> 00:43:04,625
Imamo samo nešto više od 2500 dolara.

399
00:43:04,708 --> 00:43:05,791
Što je rekao?

400
00:43:06,833 --> 00:43:08,208
-2500…
-Čuo sam te.

401
00:43:12,666 --> 00:43:14,583
-Wiley.
-Da.

402
00:43:20,541 --> 00:43:22,041
Baš je vruće, zar ne?

403
00:44:04,125 --> 00:44:05,458
Što to radiš, maleni?

404
00:44:06,041 --> 00:44:07,541
-Želiš vidjeti nešto?
-Da.

405
00:44:08,416 --> 00:44:10,500
Gledaj. Ne skreći pogled.

406
00:44:14,708 --> 00:44:15,958
Još je tu!

407
00:45:00,125 --> 00:45:01,500
Rufus Buck.

408
00:45:02,958 --> 00:45:04,125
Pogledaj se.

409
00:45:05,291 --> 00:45:09,000
Relikt prošlosti bez ičega.

410
00:45:11,125 --> 00:45:14,333
Misliš da možeš doći u moj grad
i uzeti što je moje?

411
00:45:15,875 --> 00:45:18,000
Što misliš, tko sam ja?

412
00:45:19,416 --> 00:45:22,000
Nitko te se ne boji i nitko ne bježi.

413
00:45:23,041 --> 00:45:24,958
I ja sam zli pizdun.

414
00:45:27,291 --> 00:45:29,750
Ako pucnem prstima, nestat ćeš.

415
00:45:32,166 --> 00:45:33,791
Predlažem da odeš

416
00:45:36,000 --> 00:45:37,500
prije nego što pojedem.

417
00:45:40,750 --> 00:45:43,125
Ako i pomisliš…

418
00:45:45,833 --> 00:45:46,916
Naprijed.

419
00:45:49,666 --> 00:45:53,000
-Što je, Carsone?
-Šerife, g. Buck vas treba vani.

420
00:45:56,916 --> 00:45:59,041
Reci mu da mu nemam ništa za reći.

421
00:46:01,291 --> 00:46:02,875
To nije bio zahtjev.

422
00:46:11,416 --> 00:46:12,708
Wiley Escoe.

423
00:46:14,791 --> 00:46:15,791
Rufuse.

424
00:46:16,500 --> 00:46:19,541
Želiš prodati ovaj grad
dok ja trunem u zatvoru?

425
00:46:20,541 --> 00:46:22,083
Tvoje svijet je prošlost.

426
00:46:24,166 --> 00:46:25,583
Dolazi poplava.

427
00:46:26,750 --> 00:46:29,458
Misliš da možeš
zadržati ovaj grad kad udari?

428
00:46:30,875 --> 00:46:33,583
Bar sam znao uzeti
što mi pripada i izvući se.

429
00:46:35,458 --> 00:46:36,416
Ubij me…

430
00:46:38,833 --> 00:46:40,208
i nećeš imati ništa.

431
00:46:42,250 --> 00:46:47,875
Zbog ovakvih kao ti svi ćemo biti pokorni
dok god živimo,

432
00:46:47,958 --> 00:46:50,833
da bi si ti mogao kupiti kuću,

433
00:46:50,916 --> 00:46:54,708
značku i te vražje zlatne zube.

434
00:47:00,375 --> 00:47:01,791
Želiš to učiniti ovdje?

435
00:47:09,416 --> 00:47:11,750
Evo ga. To želiš, zar ne?

436
00:47:12,375 --> 00:47:13,708
Zbog toga si došao?

437
00:47:14,541 --> 00:47:17,041
Neću te razočarati. Hajde.

438
00:47:18,250 --> 00:47:20,916
To želiš. Želiš li još?

439
00:47:21,500 --> 00:47:23,583
To želiš, zar ne? Želiš li još?

440
00:47:33,166 --> 00:47:34,500
Dođi, jebem ti mater.

441
00:47:36,125 --> 00:47:37,250
Evo ga.

442
00:47:41,041 --> 00:47:43,083
O, sranje. Pronašao sam zlato.

443
00:47:43,666 --> 00:47:46,916
Hej, momče. Dođi. Pokupi to zlato.

444
00:47:47,500 --> 00:47:49,833
Reci mami da si sad bogat! Hajde!

445
00:48:03,291 --> 00:48:06,500
Neću te ubiti, Wiley.

446
00:48:07,958 --> 00:48:09,791
Nekoć smo bili prijatelji.

447
00:48:11,333 --> 00:48:15,750
Ali znaj ovo.
Redwood nikad neće biti tvoj. Nikad.

448
00:48:16,458 --> 00:48:17,791
Nikad.

449
00:48:17,875 --> 00:48:21,041
Zapravo, ovdje više nisi dobrodošao.

450
00:48:23,208 --> 00:48:24,208
A sad…

451
00:48:26,708 --> 00:48:30,000
Želim da odmah odeš
ili umri ovdje gdje ležiš.

452
00:48:32,875 --> 00:48:33,833
Što kažeš?

453
00:48:43,958 --> 00:48:44,958
Tako je.

454
00:50:02,250 --> 00:50:05,541
-Mogao si mi ovo odavno skinuti.
-Da.

455
00:50:11,666 --> 00:50:14,916
Reci mi, kako znaš
da će Rufus biti u Redwoodu?

456
00:50:15,000 --> 00:50:17,958
Očekuje novac od Grimiznih kapuljača.
Tamo će biti.

457
00:50:18,625 --> 00:50:21,166
Sad si se udružio sa šerifom
da ga privedeš.

458
00:50:21,250 --> 00:50:22,916
Neću ga privesti, već ubiti.

459
00:50:23,000 --> 00:50:24,666
I nismo se udružili, stari.

460
00:50:25,833 --> 00:50:28,500
Tvoj je život potrošan.
Život moje bande nije.

461
00:50:30,416 --> 00:50:32,125
Kad smo već ovdje…

462
00:50:35,583 --> 00:50:37,125
Planirao sam te ubiti…

463
00:50:39,375 --> 00:50:41,333
kad ste privodili Rufusa.

464
00:50:42,458 --> 00:50:44,208
Mnogi to planiraju, sinko.

465
00:50:44,791 --> 00:50:47,166
Uvijek poginu prije nego što to obave.

466
00:50:48,000 --> 00:50:49,041
Samo da se zna…

467
00:50:52,666 --> 00:50:54,291
Rufusa sam priveo sâm.

468
00:51:14,208 --> 00:51:15,291
Mary.

469
00:51:16,125 --> 00:51:19,000
Mislio sam da ćeš biti
na pola puta do F. Smitha.

470
00:51:19,083 --> 00:51:22,500
Spustite oružje, šerife. Ovo nije zasjeda.

471
00:51:23,625 --> 00:51:26,791
Ti, s druge strane, svoje drži u pripremi.

472
00:51:28,291 --> 00:51:32,583
Doista mislite da sam toliko glupa
da nasjednem na ono sranje u salunu?

473
00:51:32,666 --> 00:51:34,458
Neću te više miješati u ovo.

474
00:51:35,291 --> 00:51:36,875
Onda si mi to trebao reći.

475
00:51:37,375 --> 00:51:40,125
Moram priznati da sam i ja uzrujan.

476
00:51:40,875 --> 00:51:42,750
Neću na to tjerati prijatelja.

477
00:51:43,583 --> 00:51:45,791
Uzmi novac od Grimiznih kapuljača

478
00:51:46,666 --> 00:51:48,958
i kupi ranč o kojem uvijek blebećeš.

479
00:51:49,041 --> 00:51:51,958
Darežljivo, ali bande to ne čine.

480
00:51:52,625 --> 00:51:56,000
Plijen ostaje i dijelimo ga
na tri dijela kad se vratimo.

481
00:51:56,083 --> 00:51:57,958
Možda se nećemo vratiti.

482
00:51:59,791 --> 00:52:00,875
Gubi se.

483
00:52:01,916 --> 00:52:03,375
Svi. To nije vaša borba.

484
00:52:03,458 --> 00:52:06,416
Ako bi napao vraga,
ti i šerif niste dovoljni.

485
00:52:07,000 --> 00:52:09,458
Vidio sam vraga i to nije Rufus Buck.

486
00:52:10,625 --> 00:52:11,583
Vrag je bijelac.

487
00:52:13,166 --> 00:52:15,125
Želiš umrijeti, Jime?

488
00:52:16,250 --> 00:52:18,375
Osim toga što si me spasio od ovoga?

489
00:52:20,166 --> 00:52:23,416
Monroe je rekao
da Cherokee Bill jaše s Rufusom.

490
00:52:24,166 --> 00:52:28,250
Kad govorim o svojoj brzini,
netko spomene Cherokee Billa.

491
00:52:28,333 --> 00:52:30,666
Okončat ću tu raspravu jednom zauvijek.

492
00:52:30,750 --> 00:52:34,166
U Knjizi o Clarenceu piše:
„Nitko me neće nadbrzati.“

493
00:52:34,250 --> 00:52:38,916
Nadbrzati nije riječ, to nije knjiga.
Nadam se da će te Cherokee ušutkati.

494
00:52:39,000 --> 00:52:41,125
-Hej.
-Ostavili ste ovo, g. Love.

495
00:52:41,750 --> 00:52:43,708
Trebat će vam za lov na zločince.

496
00:52:43,791 --> 00:52:44,750
Zahvalan sam.

497
00:53:12,875 --> 00:53:14,291
Što čekate?

498
00:53:16,000 --> 00:53:18,041
Mislite da će sudbina doći k vama?

499
00:53:19,041 --> 00:53:19,916
Idemo!

500
00:53:28,041 --> 00:53:30,875
Da. Znam.

501
00:53:35,500 --> 00:53:36,458
Samo naprijed.

502
00:53:55,208 --> 00:53:58,958
SALUN TRUDY SMITH

503
00:54:15,500 --> 00:54:16,541
Kako izgledam?

504
00:54:20,500 --> 00:54:21,541
Dobro.

505
00:54:23,375 --> 00:54:24,625
Jesu li svi vani?

506
00:54:26,083 --> 00:54:27,166
Skoro.

507
00:54:30,833 --> 00:54:32,333
Kako si to mogao učiniti?

508
00:54:33,833 --> 00:54:36,166
Prepustiti sve ovo Wileyju?

509
00:54:39,750 --> 00:54:41,208
Da si ti vodila Redwood,

510
00:54:42,666 --> 00:54:44,291
tko bi održavao operaciju?

511
00:54:45,875 --> 00:54:48,208
Tko bi drugi bande držao pod kontrolom?

512
00:54:48,750 --> 00:54:54,250
Znam da Wiley tjera po svome,
ali nekoć mi je bio odan.

513
00:54:55,791 --> 00:54:58,083
Odanost je vrlina, Rufuse.

514
00:54:59,041 --> 00:54:59,958
Sve dok nije.

515
00:55:03,833 --> 00:55:05,041
Jesi li mi ti odana?

516
00:55:17,291 --> 00:55:18,500
Znaš, ovi ljudi…

517
00:55:20,041 --> 00:55:22,458
Ili ne shvaćaju ili ne žele.

518
00:55:24,416 --> 00:55:26,416
Ali ja vjerujem u to što radiš.

519
00:55:27,375 --> 00:55:29,833
Ovo za nas može biti obećana zemlja.

520
00:55:30,750 --> 00:55:34,041
Sve dok ne bude tako,
učinit ću sve da to ostvarim.

521
00:55:43,041 --> 00:55:44,041
Reci im.

522
00:56:04,833 --> 00:56:06,916
Građani Redwooda.

523
00:56:08,375 --> 00:56:10,166
Sviće novi dan.

524
00:56:11,250 --> 00:56:13,416
Dosad ste sigurno saznali

525
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
da će teritorij
službeno biti otvoren za kupnju.

526
00:56:18,750 --> 00:56:22,625
Kažu da će sve što imamo ostati naše.

527
00:56:23,333 --> 00:56:26,000
Ali znate kao i ja koliko to vrijedi.

528
00:56:27,500 --> 00:56:31,375
Vašu zemlju, vaše poslove i domove,

529
00:56:31,458 --> 00:56:37,875
najboljem ponuđaču obećao je
vaš negdašnji šerif, Wiley Escoe.

530
00:56:39,500 --> 00:56:42,333
G. Buck može to spriječiti.

531
00:56:42,916 --> 00:56:45,958
Ali da to ostvarimo, moramo uvesti porez.

532
00:56:46,750 --> 00:56:50,000
-Koliko će nas to stajati?
-Pedeset tisuća dolara.

533
00:56:51,000 --> 00:56:57,416
Možete uzeti zadnji novčić od svih u gradu
i nećete dobiti ni blizu toliko.

534
00:56:57,500 --> 00:56:59,250
Ovo je nezavidan položaj.

535
00:56:59,916 --> 00:57:02,000
Koliko ste već živi u ovoj zemlji?

536
00:57:02,750 --> 00:57:05,750
Za nas je nezavidan položaj uobičajen.

537
00:57:06,583 --> 00:57:08,166
Čuo sam za Rufusa Bucka.

538
00:57:08,750 --> 00:57:10,458
Koliko je zao čovjek.

539
00:57:11,375 --> 00:57:13,583
Ali već je jednom završio u zatvoru

540
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
i pretpostavljam
da će uskoro završiti opet.

541
00:57:17,958 --> 00:57:21,375
Kad završi,
možda ću se vratiti u ovaj grad.

542
00:57:22,166 --> 00:57:23,583
Jer neću platiti ništa.

543
00:57:24,541 --> 00:57:27,083
Mislite da sam Redwood napravio za sebe?

544
00:57:30,291 --> 00:57:31,250
Zbog čega?

545
00:57:33,166 --> 00:57:35,958
Redwood nije mjesto za skrivanje.
Ne skrivam se.

546
00:57:38,041 --> 00:57:40,875
To nije san. Ja ne sanjam.

547
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
Znate što je?

548
00:57:45,125 --> 00:57:46,125
To je primjer.

549
00:57:48,416 --> 00:57:49,666
To je primjer…

550
00:57:51,875 --> 00:57:53,291
koji će drugi slijediti.

551
00:57:55,125 --> 00:57:56,250
A ti…

552
00:57:57,708 --> 00:58:01,125
Ti si neprijatelj napretka.

553
00:58:03,750 --> 00:58:05,875
Molim vas.

554
00:58:07,708 --> 00:58:09,916
-Imam obitelj.
-Kako se zoveš?

555
00:58:11,416 --> 00:58:12,708
James.

556
00:58:19,583 --> 00:58:21,041
Počivaj u miru, Jamese.

557
00:58:25,166 --> 00:58:27,708
A sad, koliko?

558
00:58:28,833 --> 00:58:30,625
Koliko možemo skupiti?

559
00:58:31,541 --> 00:58:32,708
Deset tisuća.

560
00:58:33,500 --> 00:58:35,916
Možda 15, ako izmuzemo posljednji cent.

561
00:58:37,583 --> 00:58:40,541
Nitko ne napušta grad dok ne skupimo sve.

562
00:58:41,291 --> 00:58:43,333
Ako ne poslušate,

563
00:58:43,916 --> 00:58:47,833
vi i sve što volite izgorjet će.

564
00:59:10,833 --> 00:59:12,500
Nemaš mi što uzeti.

565
00:59:14,166 --> 00:59:17,333
Ali mogu nekoga upucati. Siđi.

566
00:59:24,000 --> 00:59:27,083
-Wiley Escoe.
-Bass Reeves.

567
00:59:27,833 --> 00:59:28,708
Jebote.

568
00:59:29,333 --> 00:59:31,166
Redwood je prepun revolveraša.

569
00:59:31,250 --> 00:59:33,916
Rufus je došao s njih 12
i uzeo je šest mojih.

570
00:59:34,000 --> 00:59:38,208
-Tko zna koliko ih je skupio.
-Ne vjerujem mu ništa.

571
00:59:38,708 --> 00:59:41,625
Izvidnik je. Ubijmo ga.

572
00:59:42,625 --> 00:59:44,250
I uzmimo mu ostatak zubi.

573
00:59:45,000 --> 00:59:48,333
Jesi li ikad upucao šerifa, momče?
A gradonačelnika?

574
00:59:49,625 --> 00:59:53,500
To je malo teže nego upucati obične ljude.
A ja sam oboje.

575
00:59:53,583 --> 00:59:57,708
Živ si, ali i mrtav,
jer Rufus ne voli neriješene poslove.

576
00:59:58,291 --> 01:00:02,291
Zakon neće naći nekoga poput Rufusa Bucka
ako nemaš neke informacije.

577
01:00:02,375 --> 01:00:03,583
Nije li tako, Wiley?

578
01:00:04,416 --> 01:00:07,375
Da je po mom,
bio bi ispod zatvora, a pored Rufusa.

579
01:00:07,958 --> 01:00:10,666
Ali imao si dogovor. Nosiš značku.

580
01:00:10,750 --> 01:00:14,291
Obojica imamo svoje razloge
zašto želimo ubiti Rufusa.

581
01:00:15,125 --> 01:00:17,041
Trebali bismo biti prijatelji.

582
01:00:17,958 --> 01:00:21,541
Rufus pokušava spasiti Redwood.
Ali za to treba novac.

583
01:00:22,333 --> 01:00:23,791
A to je jedino što nema.

584
01:00:23,875 --> 01:00:27,541
Dobro, slušaj.
Sklopio si sporazum s vragom.

585
01:00:30,416 --> 01:00:31,666
Došao je po svoj dio.

586
01:00:33,666 --> 01:00:36,500
Odmori se, ali nestani prije zore.

587
01:00:38,000 --> 01:00:40,666
Inače ćeš se provesti još gore. Čuješ li?

588
01:01:03,250 --> 01:01:07,416
Šerife.

589
01:01:07,500 --> 01:01:09,416
Poginut ćeš od svih tih trikova.

590
01:01:11,000 --> 01:01:12,375
Slušajte, šerife.

591
01:01:12,958 --> 01:01:16,125
Brži sam od svih. Vjerujte u to.

592
01:01:16,208 --> 01:01:17,375
Vidio sam i brže.

593
01:01:18,916 --> 01:01:21,083
Dobro. Gdje?

594
01:01:21,708 --> 01:01:22,916
U zrcalu.

595
01:01:26,875 --> 01:01:28,541
Crnjo kaže: „U zrcalu.“

596
01:01:28,625 --> 01:01:29,791
Oprosti.

597
01:01:29,875 --> 01:01:33,791
Radije bih jahao u bitku na crnom konju
nego na zlatnom pastuhu.

598
01:01:35,583 --> 01:01:38,625
-Koji to kurac znači?
-Na svjetlucava sranja pucaju.

599
01:01:39,666 --> 01:01:40,750
Pucat ćeš na mene?

600
01:01:43,666 --> 01:01:45,625
Što kažeš, čovječe od zakona?

601
01:01:46,416 --> 01:01:48,125
Mislim da ćete svi umrijeti.

602
01:01:52,375 --> 01:01:56,250
I daleko s vjetrom

603
01:01:57,166 --> 01:01:59,666
Ona ide

604
01:02:01,458 --> 01:02:05,333
Dok njezin vrt raste

605
01:02:07,875 --> 01:02:14,583
Drži cvijeće uza se

606
01:02:16,000 --> 01:02:19,875
Jer daleko s vjetrom

607
01:02:21,750 --> 01:02:24,458
Ona ide

608
01:02:30,833 --> 01:02:33,125
Do zore ću se vratiti s informacijama.

609
01:02:34,208 --> 01:02:35,583
Odakle ti informacije?

610
01:02:37,083 --> 01:02:37,916
Iz Redwooda.

611
01:02:39,083 --> 01:02:41,500
Znaš da ne možemo vjerovati Wileyju.

612
01:02:41,583 --> 01:02:45,250
Netko mora saznati detalje
prije našeg sljedećeg poteza.

613
01:02:45,333 --> 01:02:47,500
Mary, to ne moraš biti ti.

614
01:02:48,333 --> 01:02:52,375
Svaki će te revolveraš prepoznati
čim sjašeš s konja.

615
01:02:52,458 --> 01:02:54,041
Kao i Billa i Beckwourtha.

616
01:02:54,125 --> 01:02:55,875
Ako si zaboravila,

617
01:02:55,958 --> 01:03:00,166
tvoje je lice slavnije
od svih naših zajedno, Diližanso Mary.

618
01:03:00,750 --> 01:03:03,958
Na reklamama je za tvoj salon
odavde do Teksasa.

619
01:03:04,708 --> 01:03:07,416
Zato mogu dojahati u grad pred svima.

620
01:03:08,375 --> 01:03:11,750
Svi znaju da kupujem salune.
Rufus treba novac.

621
01:03:11,833 --> 01:03:16,416
-Dat ću mu ponudu za Trudyn lokal…
-Mary, zašto misliš da ću ti to dopustiti?

622
01:03:17,833 --> 01:03:19,666
Ne tražim tvoje dopuštenje.

623
01:03:24,833 --> 01:03:25,708
U redu.

624
01:03:28,291 --> 01:03:30,708
Onda ću ja tražiti tvoje.

625
01:03:33,000 --> 01:03:36,875
Nikad nećeš dati nekome da te preda
pa te moram izravno pitati.

626
01:03:45,750 --> 01:03:47,875
Moj ga je otac dao mojoj majci.

627
01:03:50,166 --> 01:03:52,125
Htio sam ti ga dati u Douglasu.

628
01:03:54,750 --> 01:03:56,041
Ali nisi.

629
01:03:59,083 --> 01:04:00,250
Dajem ti ga sad.

630
01:04:04,750 --> 01:04:07,583
Mrzila sam se zbog tebe
osjećati bespomoćno.

631
01:04:09,083 --> 01:04:10,625
S tim je gotovo.

632
01:04:12,708 --> 01:04:13,583
Mary…

633
01:04:15,250 --> 01:04:18,291
Kad se prašina slegne,
razdvojit ćemo se zauvijek.

634
01:04:22,291 --> 01:04:25,000
Ali ne dok se prašina slegne.
Dotad sam ovdje.

635
01:04:52,208 --> 01:04:53,208
Vidimo se u zoru.

636
01:05:41,166 --> 01:05:43,375
Vi ste stanovnica Redwooda, gospo?

637
01:05:43,458 --> 01:05:46,958
Nemaš dovoljno uvjerljiv pištolj
da me pitaš gdje živim.

638
01:05:47,666 --> 01:05:51,291
Ovaj pištolj kaže
da odgovorite na vražje pitanje.

639
01:05:53,625 --> 01:05:56,208
Ova puška ne govori.

640
01:06:03,458 --> 01:06:05,416
Diližansa Mary.

641
01:06:08,333 --> 01:06:09,833
Grozna Gertrude Smith.

642
01:06:10,833 --> 01:06:14,375
Više volim Podmukla Trudy, ali može i ono.

643
01:06:15,000 --> 01:06:16,541
Što te dovodi u moj grad?

644
01:06:18,750 --> 01:06:20,708
Čula sam da se Rufus Buck vratio.

645
01:06:22,000 --> 01:06:26,666
-Vijesti se brzo šire.
-Imam ponudu koja bi ga mogla zanimati.

646
01:06:28,250 --> 01:06:32,250
Svaku ponudu možeš reći i meni.

647
01:06:34,416 --> 01:06:36,166
Ne poslujem s pomoćnicima.

648
01:06:40,125 --> 01:06:41,541
Daj mi to sranje.

649
01:06:49,541 --> 01:06:51,708
Idem za tobom, Podmukla Trudy.

650
01:08:28,791 --> 01:08:30,291
Reci što želiš.

651
01:08:32,541 --> 01:08:34,375
Pretpostavljam da znaš tko sam.

652
01:08:36,375 --> 01:08:38,458
I s kim sam jahala.

653
01:08:45,291 --> 01:08:47,166
Sve je to iza mene,

654
01:08:48,250 --> 01:08:54,166
ali nisam postala Diližansa Mary Fields
bez korisnih informacija,

655
01:08:54,916 --> 01:08:58,333
a čula sam da si izgubio 25 somova.

656
01:09:00,541 --> 01:09:05,250
-Nadam se da ti je ponuda ravna hrabrosti…
-Dopusti da završim.

657
01:09:09,083 --> 01:09:11,166
Moj salun u Douglasu cvate.

658
01:09:11,708 --> 01:09:14,958
Kupila sam još jedan u Elksu
i imam restoran u Cascadeu.

659
01:09:15,458 --> 01:09:18,083
Kad se to zbroji, mogla bih otkupiti ovaj.

660
01:09:21,750 --> 01:09:24,958
Sam spomen mog imena donosi dobar posao

661
01:09:25,458 --> 01:09:27,833
svakoj ustanovi.

662
01:09:28,375 --> 01:09:32,833
Uz dužno poštovanje,
ime Rufus Buck ulijeva strah.

663
01:09:37,833 --> 01:09:39,041
Znamo tko si.

664
01:09:42,333 --> 01:09:48,666
Riskantno je doći u moj grad
s takvom ponudom.

665
01:09:49,625 --> 01:09:54,083
Žena poput tebe ne bi toliko riskirala

666
01:09:54,166 --> 01:09:56,291
da o tome ne ovisi nešto puno više.

667
01:09:58,250 --> 01:10:00,666
Ne vjerujem u slučajnosti,

668
01:10:01,708 --> 01:10:05,041
kao da dođeš ovamo
nakon što su Grimizne kapuljače

669
01:10:05,125 --> 01:10:06,708
ostale bez mog novca.

670
01:10:08,916 --> 01:10:10,208
Što ti je na pameti?

671
01:10:17,250 --> 01:10:19,416
Zaboravila si tko je tu glavni.

672
01:10:21,541 --> 01:10:22,875
Još jednu rundu.

673
01:10:23,416 --> 01:10:25,916
Imamo tulum. Hajde.

674
01:11:12,416 --> 01:11:13,541
Dobro, Mary.

675
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
U redu.

676
01:11:20,041 --> 01:11:24,333
Još tvrdiš da ne znaš ništa o tom novcu
i da si ovamo došla sama?

677
01:11:26,000 --> 01:11:26,916
Tako je.

678
01:11:27,833 --> 01:11:31,041
Dojahala si ovamo da pogineš.

679
01:11:31,833 --> 01:11:32,875
A zbog čega?

680
01:11:33,875 --> 01:11:34,708
Zbog ljubavi?

681
01:11:35,791 --> 01:11:38,333
Samo se zbog ljubavi isplati umrijeti.

682
01:11:40,000 --> 01:11:42,125
Ali ti ne bi znala ništa o tome.

683
01:11:48,083 --> 01:11:49,000
Znaš,

684
01:11:50,291 --> 01:11:52,291
imala sam sestru po imenu Mary.

685
01:11:58,583 --> 01:12:03,291
Bila je zgodna, odlučna, poput tebe.

686
01:12:05,708 --> 01:12:07,375
Umrla je od dječje paralize.

687
01:12:09,541 --> 01:12:12,958
Boljelo ju je,
ali nije mi dala da je vidim kako plače.

688
01:12:16,708 --> 01:12:19,750
Pored nas je živjela
djevojka po imenu Hope.

689
01:12:20,750 --> 01:12:24,083
Debela cura,
uvijek je gnjavila manju djecu.

690
01:12:24,833 --> 01:12:26,625
Očito zbog ljubomore.

691
01:12:27,833 --> 01:12:29,666
Ali mene nikad nije zajebavala.

692
01:12:31,500 --> 01:12:33,416
Iz dna duše je mrzila Mary.

693
01:12:34,250 --> 01:12:38,583
Uvijek ju je zezala
zbog toga kako je bila mršava i krhka.

694
01:12:39,791 --> 01:12:44,583
Jednog je dana
Hope prolazila pored naše kuće,

695
01:12:45,250 --> 01:12:48,000
jabuka u jednoj, a oštrica u drugoj ruci.

696
01:12:50,583 --> 01:12:54,083
Odlučila je baciti jabuku
preko ceste na Mary.

697
01:12:55,291 --> 01:12:59,208
Pogodila je moju sestru u glavu
i ošamutila je.

698
01:12:59,291 --> 01:13:00,875
Pala je niz stube

699
01:13:03,000 --> 01:13:04,291
i slomila gležanj.

700
01:13:05,500 --> 01:13:06,500
To je…

701
01:13:07,666 --> 01:13:11,666
To je bilo prvi i zadnji put
da sam vidjela sestru kako plače.

702
01:13:13,625 --> 01:13:17,791
A Hope je samo stajala i smijala se.

703
01:13:21,833 --> 01:13:22,833
Moj tata…

704
01:13:25,958 --> 01:13:27,333
došao je kući

705
01:13:29,166 --> 01:13:34,041
i prebio me remenom
jer nisam štitila svoju sestru.

706
01:13:36,125 --> 01:13:39,208
Udarao me dok mi tijelo nije utrnulo.

707
01:13:42,166 --> 01:13:43,083
Tada je

708
01:13:44,291 --> 01:13:47,125
otišao do Hope da i njoj učini isto to.

709
01:13:49,333 --> 01:13:54,166
Kad je stigao,
njezina je obitelj stajala ispred kuće,

710
01:13:54,250 --> 01:13:56,583
vrištali su i plakali,

711
01:13:58,666 --> 01:13:59,958
a Hope je…

712
01:14:02,166 --> 01:14:04,458
ležala na podu u lokvi krvi.

713
01:14:06,250 --> 01:14:11,958
Netko joj je prerezao grkljan,
ubio ju je njezinim nožem.

714
01:14:16,916 --> 01:14:19,041
Tata je bio bez riječi.

715
01:14:19,791 --> 01:14:22,708
Nije mi rekao ni riječ kad je došao kući.

716
01:14:24,333 --> 01:14:28,791
Sutradan me poslao živjeti
kod bake i djeda.

717
01:14:30,375 --> 01:14:32,875
Sljedeći sam put vidjela sestru

718
01:14:34,291 --> 01:14:36,208
kako leži u lijesu.

719
01:14:38,375 --> 01:14:39,875
Bolest ju je ubila.

720
01:14:47,125 --> 01:14:49,458
Žao mi je što je tvoja sestra patila.

721
01:14:53,833 --> 01:14:55,666
Divim se njezinoj hrabrosti.

722
01:14:59,250 --> 01:15:01,708
Ali neću ti ništa reći.

723
01:15:04,666 --> 01:15:08,958
Znaš, divim se tvojoj hrabrosti.

724
01:15:13,250 --> 01:15:15,666
Ali što se mora dogoditi, dogodit će se.

725
01:15:17,083 --> 01:15:19,875
Hope… mora umrijeti.

726
01:15:34,208 --> 01:15:35,166
Ali ne još.

727
01:15:49,416 --> 01:15:52,541
Ostavi je ovdje na ulici da je svi vide.

728
01:15:52,625 --> 01:15:55,833
Ako nitko po nju ne dođe do zore,
upucaj je.

729
01:15:55,916 --> 01:15:56,916
Da, gospo.

730
01:15:58,666 --> 01:16:00,583
Izgleda da nećemo morati čekati.

731
01:16:35,083 --> 01:16:36,541
Tko prvi umre, zar ne?

732
01:16:37,166 --> 01:16:38,416
Tko prvi umre.

733
01:16:43,083 --> 01:16:43,916
Podigni je.

734
01:16:45,875 --> 01:16:47,500
„Tko prvi umre“?

735
01:16:49,208 --> 01:16:51,291
Kakva je to glupa izreka?

736
01:16:52,125 --> 01:16:53,666
Želite da vas upucaju?

737
01:16:55,250 --> 01:16:58,166
Nat Love. Kako predvidivo.

738
01:16:59,083 --> 01:17:02,708
Predvidjela si
da ti Bill Pickett cilja u šešir?

739
01:17:05,125 --> 01:17:09,000
-Umrijet ćeš prije no što tvoji naciljaju.
-A ti odmah nakon toga.

740
01:17:10,791 --> 01:17:13,375
Ali tvoj šef neće vidjeti ni novčića.

741
01:17:14,000 --> 01:17:15,208
Moj šef?

742
01:17:16,291 --> 01:17:17,250
Gdje je on?

743
01:17:18,708 --> 01:17:20,000
Tko to?

744
01:17:20,541 --> 01:17:21,375
Šerife.

745
01:17:23,000 --> 01:17:25,750
-Govorim engleski, zar ne?
-Zvuči mi tako.

746
01:17:26,625 --> 01:17:28,208
Gdje je Rufus Buck?

747
01:17:34,708 --> 01:17:35,708
Bass.

748
01:17:36,291 --> 01:17:37,333
Trudy.

749
01:17:37,416 --> 01:17:40,958
Da sam znala da mijenjaš strane,
pozvala bih te k nama.

750
01:17:45,375 --> 01:17:47,500
Došao si po damu u nevolji?

751
01:18:00,666 --> 01:18:02,958
Ne izgledaš kao da slabo čuješ.

752
01:18:04,583 --> 01:18:05,583
Pitat ću te opet.

753
01:18:07,291 --> 01:18:08,666
Gdje je Rufus Buck?

754
01:18:09,541 --> 01:18:12,333
Očito me ne poznaješ.

755
01:18:14,791 --> 01:18:18,625
Reci svojim ljudima da odu, ali ti ostani

756
01:18:19,791 --> 01:18:22,541
i možda će tvoja dama malo duže poživjeti.

757
01:18:31,791 --> 01:18:32,708
Šerife.

758
01:18:38,208 --> 01:18:39,458
Ali zgodan si.

759
01:18:43,458 --> 01:18:45,500
-Vodite je unutra.
-Da, gospo.

760
01:18:45,583 --> 01:18:47,083
Idem popiti nešto.

761
01:18:47,166 --> 01:18:48,000
Hej.

762
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
To je revolveraš, Cherokee Bill?

763
01:18:52,125 --> 01:18:55,041
Navodno ti protivnici
ne stignu ni potegnuti,

764
01:18:55,791 --> 01:18:57,666
a smjestiš im dva metka u leđa.

765
01:18:59,250 --> 01:19:00,583
Ne, nisam taj.

766
01:19:01,625 --> 01:19:05,333
Ja sam Cherokee Bill koji puca u usta
onima što previše govore.

767
01:19:06,875 --> 01:19:08,416
Onda ću ti olakšati.

768
01:19:09,666 --> 01:19:10,791
Ti prvi potegni.

769
01:19:12,500 --> 01:19:15,750
Što je ovo?
„Tko je najbrži revolveraš na Zapadu?“

770
01:19:15,833 --> 01:19:17,750
Važno je tko je brz, a tko nije.

771
01:19:17,833 --> 01:19:21,333
Ne, važno je tko je živ, a tko je mrtav.

772
01:19:24,375 --> 01:19:26,208
Trudy, idem popiti nešto.

773
01:19:27,791 --> 01:19:28,708
Laku noć.

774
01:19:29,958 --> 01:19:31,708
Hej, nemoj srati, čovječe.

775
01:19:31,791 --> 01:19:33,750
-Cijelu sam noć vježbao.
-Jime.

776
01:19:33,833 --> 01:19:36,208
Nećeš otići… Pokazat ćeš mi poštovanje…

777
01:19:36,291 --> 01:19:37,916
-Ne, čekaj.
-Idi, Jime.

778
01:19:38,000 --> 01:19:39,416
-Kukavica…
-Ne sad.

779
01:19:40,458 --> 01:19:41,541
Dobro.

780
01:19:47,208 --> 01:19:48,083
Hodaj, momče.

781
01:19:48,625 --> 01:19:50,833
-Rekoh da hodaš.
-Hodaj.

782
01:19:52,666 --> 01:19:56,750
Je'n, dva, tri, četiri.

783
01:20:15,416 --> 01:20:16,416
Dosta je.

784
01:20:42,666 --> 01:20:43,916
Gadno su te prebili?

785
01:20:52,375 --> 01:20:53,458
Sve ću ih pobiti.

786
01:21:49,250 --> 01:21:51,416
Znaš tko je Napoleon?

787
01:21:56,583 --> 01:22:00,166
Rekao je: „Idem prema nepoznatoj sudbini.

788
01:22:01,416 --> 01:22:05,416
Kad je dosegnem i postanem nepotreban,

789
01:22:06,708 --> 01:22:09,625
jedan će me atom moći  slomiti.

790
01:22:11,125 --> 01:22:15,708
Dotad me sve sile svijeta
ne mogu zaustaviti.“

791
01:22:18,166 --> 01:22:20,333
To je čovjek koji je znao tko je.

792
01:22:21,708 --> 01:22:26,750
Što je važnije,
znao je da će mu doći kraj.

793
01:22:30,708 --> 01:22:31,541
Spusti ga.

794
01:22:41,250 --> 01:22:42,458
Znaš li zašto

795
01:22:44,250 --> 01:22:45,708
sam ti napravio ožiljak?

796
01:22:47,958 --> 01:22:49,166
Da te upamtim.

797
01:22:53,333 --> 01:22:54,250
Ne.

798
01:22:55,541 --> 01:22:59,833
Ne, napravio sam ga
da ti prepoznam lice kad mi se vratiš.

799
01:23:01,791 --> 01:23:03,000
Nat Love,

800
01:23:04,250 --> 01:23:06,500
odmetnik koji pljačka odmetnike,

801
01:23:07,875 --> 01:23:14,500
anđeo smrti
koji bez milosti lovi one koji mu naude.

802
01:23:14,583 --> 01:23:16,041
Znam tko si.

803
01:23:17,708 --> 01:23:20,000
I vidim crtu koju nećeš prijeći.

804
01:23:22,333 --> 01:23:24,375
Znam što je s druge strane.

805
01:23:29,833 --> 01:23:31,125
Oprosti zbog batina.

806
01:23:33,500 --> 01:23:35,958
To bi gđica Fields mogla vidjeti

807
01:23:36,041 --> 01:23:38,333
ako se ne dogovorimo.

808
01:23:41,458 --> 01:23:42,291
Oko čega?

809
01:23:43,458 --> 01:23:47,250
Vratit ćeš mi novac koji si ukrao
do petka u podne.

810
01:23:47,333 --> 01:23:48,625
Ni trenutak kasnije.

811
01:23:49,750 --> 01:23:53,083
I dodat ćeš još 10 000 dolara.
Nazovimo to kamatom.

812
01:23:55,041 --> 01:23:55,958
Smiješno je?

813
01:23:56,500 --> 01:23:59,291
Sranje. Kako bih to trebao nabaviti?

814
01:23:59,875 --> 01:24:01,125
Opljačkat ćeš banku.

815
01:24:03,791 --> 01:24:06,125
Nat Love će opljačkati banku.

816
01:24:08,375 --> 01:24:12,083
U međuvremenu,
evo ti unaprijed mali poklon zahvale.

817
01:24:14,500 --> 01:24:16,083
Hajde, otvori.

818
01:24:46,125 --> 01:24:48,125
Svoj novac očekujem u petak.

819
01:24:49,291 --> 01:24:50,166
Sav.

820
01:25:06,750 --> 01:25:08,166
Ne mogu ti to dopustiti.

821
01:25:11,458 --> 01:25:15,083
Ako Rufus ne dobije novac za tri dana,
Mary će umrijeti.

822
01:25:16,041 --> 01:25:18,708
-O kojoj banci govorimo?
-U Maysvilleu.

823
01:25:21,000 --> 01:25:21,875
Maysville?

824
01:25:23,000 --> 01:25:26,416
-Bjelački grad.
-Da, zato će imati 10 000 dolara u banci.

825
01:25:28,041 --> 01:25:29,041
To je ludost.

826
01:25:29,625 --> 01:25:31,041
Osjećaji mi divljaju.

827
01:25:31,125 --> 01:25:33,291
Pickett, slažem se. To je ludost.

828
01:25:33,958 --> 01:25:37,375
Ali, Nate, slažem se i s tobom
da ćemo svejedno to učiniti.

829
01:25:38,333 --> 01:25:39,916
To je baš odmetnički.

830
01:25:40,000 --> 01:25:42,083
-Mi odmetnici…
-Nema tu „nas“, Jime.

831
01:25:42,916 --> 01:25:45,666
Ne nakon gluposti
zbog koje smo skoro poginuli.

832
01:25:45,750 --> 01:25:48,750
-Bilo je OK.
-Donesi novac od Grimiznih kapuljača.

833
01:25:48,833 --> 01:25:50,666
Pickett, ideš sa mnom.

834
01:25:51,250 --> 01:25:53,875
Zašto Rufus Buck
nije svoje poslao u pljačku?

835
01:25:53,958 --> 01:25:55,625
Ovako je čist.

836
01:25:56,375 --> 01:25:58,291
Moram doći i pokazati lice,

837
01:25:58,833 --> 01:26:02,708
kao novi pljačkaš banaka,
s licem na tjeralicama širom zemlje.

838
01:26:02,791 --> 01:26:05,458
Napast će te prije nego što otvoriš vrata.

839
01:26:05,541 --> 01:26:06,375
Da.

840
01:26:07,500 --> 01:26:09,833
Rekao sam da mene moraju prepoznati.

841
01:26:12,958 --> 01:26:13,833
Hajde.

842
01:26:30,666 --> 01:26:31,625
Nema šanse.

843
01:26:42,083 --> 01:26:43,083
Za Mary.

844
01:27:02,458 --> 01:27:03,291
Zamalo.

845
01:27:03,875 --> 01:27:05,708
Jebeno zamalo!

846
01:27:05,791 --> 01:27:09,500
Mislio sam da se zaljubljujem u tipa.
Zato ništa nisam rekao.

847
01:27:09,583 --> 01:27:11,958
Pa, nisam ja jedini. Ne mogu…

848
01:27:12,041 --> 01:27:14,250
Nisam bio samo ja.

849
01:27:14,833 --> 01:27:15,791
Samo ti, Jime.

850
01:28:05,833 --> 01:28:07,000
Hajde.

851
01:28:07,083 --> 01:28:11,291
(GRAD BIJELACA)

852
01:28:17,916 --> 01:28:18,750
Dopusti.

853
01:28:32,291 --> 01:28:33,583
Koje ti je pravo ime?

854
01:28:34,458 --> 01:28:35,833
Cuffee mi je pravo ime.

855
01:28:37,166 --> 01:28:39,875
S kojim sam imenom rođena?
Cathay Williams.

856
01:28:48,833 --> 01:28:51,166
Hodaš gore nego što jašeš, Cathay.

857
01:28:51,250 --> 01:28:55,583
G. Love, mama mi je govorila da poštujem
starije pa neću reći što mislim.

858
01:28:55,666 --> 01:28:59,166
-U redu je. Čitam ti misli.
-Onda mi je žao što ste to čuli.

859
01:29:13,250 --> 01:29:14,166
Samo naprijed.

860
01:29:17,208 --> 01:29:18,458
Samo naprijed, dušo.

861
01:29:37,666 --> 01:29:38,500
Da?

862
01:29:40,791 --> 01:29:42,375
Htjela bih podići novac.

863
01:29:56,541 --> 01:29:57,375
Što…

864
01:29:58,000 --> 01:30:01,541
Morate imati račun, gospo.

865
01:30:01,625 --> 01:30:07,208
Preporučujem banku u Jerichu
ili možda Redwoodu za to.

866
01:30:08,458 --> 01:30:10,625
Ne govorim o takvom podizanju novca.

867
01:30:11,458 --> 01:30:12,375
Govorim…

868
01:30:15,291 --> 01:30:16,166
Govorim o…

869
01:30:18,875 --> 01:30:21,333
Govorim o ovakvom.

870
01:30:39,208 --> 01:30:40,458
Hej, plavooki.

871
01:30:42,500 --> 01:30:43,416
Bojiš se.

872
01:30:44,583 --> 01:30:46,416
Treseš se. Promašit ćeš.

873
01:30:47,041 --> 01:30:47,958
Neću.

874
01:30:53,666 --> 01:30:54,500
Izdahni.

875
01:31:09,000 --> 01:31:09,916
Tako treba.

876
01:31:11,541 --> 01:31:12,875
Nisam kao moj partner.

877
01:31:12,958 --> 01:31:16,833
On nikoga ne želi upucati,
ali ja bih baš htjela.

878
01:31:16,916 --> 01:31:19,541
Otvori jebena vrata.

879
01:31:24,541 --> 01:31:25,541
Smiješna sam?

880
01:31:27,833 --> 01:31:30,666
Što gledaš? Sve mušterije vodi tamo.

881
01:31:30,750 --> 01:31:32,375
-Vodi ih tamo!
-Dobro.

882
01:31:32,458 --> 01:31:35,083
-Svi ovamo, brzo.
-I ti. Pokret!

883
01:31:39,666 --> 01:31:42,625
Vremena se mijenjaju, zar ne?

884
01:31:51,375 --> 01:31:53,375
Kažu da je teško pljačkati banke.

885
01:31:55,000 --> 01:31:56,833
Laž. Pljačkati banke je lako.

886
01:31:58,291 --> 01:32:01,333
Teško ih je pljačkati bez ubijanja.

887
01:32:03,416 --> 01:32:04,416
Kako ćemo…

888
01:32:07,416 --> 01:32:08,416
g. upravitelju?

889
01:32:16,125 --> 01:32:17,000
Tako treba.

890
01:32:26,250 --> 01:32:27,583
Hajde. Idemo.

891
01:32:28,500 --> 01:32:29,791
Hajde. Pokret. Idemo.

892
01:32:35,750 --> 01:32:37,958
-Bilo je ugodno poslovati s vama.
-OK.

893
01:32:40,000 --> 01:32:40,875
Nat Love.

894
01:33:10,750 --> 01:33:12,125
Ne izgleda mnogo.

895
01:33:13,291 --> 01:33:16,083
Nije do toga kako izgleda,
već što možeš kupiti.

896
01:33:16,666 --> 01:33:19,500
Rufus neće pustiti Mary kad dobije novac.

897
01:33:20,208 --> 01:33:21,125
Da, znam.

898
01:33:22,125 --> 01:33:25,625
Ubit će je
i pustiti me da tu bol nosim sa sobom.

899
01:33:26,833 --> 01:33:29,000
Namučili smo se nizašto?

900
01:33:30,250 --> 01:33:31,791
Imamo nešto što on želi.

901
01:33:33,583 --> 01:33:34,458
I to je to?

902
01:33:35,750 --> 01:33:37,000
Morat će biti.

903
01:33:40,166 --> 01:33:43,000
Možete se požuriti
i upucati me odmah ako želite

904
01:33:43,083 --> 01:33:46,208
ili možete prvo pogledati što sam donio.

905
01:33:51,875 --> 01:33:54,791
Rufus posvuda ima ovakve zalihe.

906
01:33:55,416 --> 01:33:56,916
Dovoljno za malu vojsku.

907
01:33:57,875 --> 01:34:00,000
Neka nitko ne uzme ono što je moje.

908
01:34:01,416 --> 01:34:03,083
Ni sam vrag.

909
01:34:03,166 --> 01:34:04,791
Rufus Buck je čovjek.

910
01:34:04,875 --> 01:34:07,208
Bolje se pomirite s tom činjenicom.

911
01:34:07,291 --> 01:34:11,000
Čovjek ili vrag, ovo će biti
Buckov posljednji dan među živima.

912
01:34:16,875 --> 01:34:22,083
Nakon povratka,
duša mi je bila promijenjena

913
01:34:23,208 --> 01:34:26,541
-Taj je put bio dalek
-Taj je put bio dalek

914
01:34:26,625 --> 01:34:29,833
-I predug
-I predug

915
01:34:29,916 --> 01:34:33,041
-Bježat će od mene
-Bježat će od mene

916
01:34:33,125 --> 01:34:36,250
-Kao što su i od tebe
-Kao što su i od tebe

917
01:34:36,333 --> 01:34:39,500
-Taj strah u meni
-Taj strah u meni

918
01:34:39,583 --> 01:34:41,500
Vrlo je daleko

919
01:34:42,083 --> 01:34:44,708
Vrlo

920
01:34:47,375 --> 01:34:50,666
Je

921
01:34:54,250 --> 01:34:59,791
Daleko

922
01:36:19,583 --> 01:36:20,666
Dobar dan.

923
01:36:21,333 --> 01:36:24,166
Zamolio bih te da odeš po nadređenog,

924
01:36:24,250 --> 01:36:27,125
ali to bi bilo kao da te zamolim
da odeš po tatu.

925
01:36:28,375 --> 01:36:30,000
To bi mogao biti bilo tko.

926
01:36:30,875 --> 01:36:31,875
Znaš,

927
01:36:33,166 --> 01:36:34,875
kladim se u desnu ruku

928
01:36:36,166 --> 01:36:38,125
da sam ubio više ljudi od tebe.

929
01:36:39,666 --> 01:36:40,875
Bila bi loša oklada.

930
01:36:42,458 --> 01:36:46,833
Sviđa mi se ta pjesma koju si zviždao.

931
01:36:47,666 --> 01:36:48,958
Hajde, Jerry.

932
01:36:54,375 --> 01:36:55,583
Je li to naš novac?

933
01:36:59,375 --> 01:37:00,333
Prošeći sa mnom.

934
01:37:01,625 --> 01:37:05,166
-Hej, prošeći sa mnom.
-Pripazi na ovo, Angele.

935
01:37:27,791 --> 01:37:30,500
Znaš da tvog šefa zovu sam vrag?

936
01:37:32,916 --> 01:37:34,875
I vragu je trebao novac, zar ne?

937
01:37:36,458 --> 01:37:40,625
Kako smo sad u posjedu tog novca,

938
01:37:43,208 --> 01:37:46,166
reći ću ti koji su uvjeti.

939
01:37:59,333 --> 01:38:02,333
Koji je to bio kurac, stari?

940
01:38:03,791 --> 01:38:05,708
Je li to desna ili lijeva ruka?

941
01:38:08,041 --> 01:38:09,041
Čovječe.

942
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
Tu smo mi…

943
01:38:14,291 --> 01:38:15,166
i tu ste vi.

944
01:40:31,250 --> 01:40:33,291
Primiri svog borbenog momka.

945
01:40:34,000 --> 01:40:35,250
Neotesani mali lupež.

946
01:40:36,500 --> 01:40:38,375
-Mary.
-Doći ćemo do toga.

947
01:40:38,458 --> 01:40:40,958
-Prvo ćemo izbrojiti ovo.
-Odmah, Cherokee.

948
01:40:41,833 --> 01:40:45,333
Ili će tvom šefu
faliti jedan revolveraš i 35 000 dolara.

949
01:41:13,333 --> 01:41:14,333
U redu.

950
01:41:16,291 --> 01:41:18,666
Odveži konja da Mary može odjahati.

951
01:41:29,583 --> 01:41:32,291
-Uvijek si tako spor?
-Uvijek toliko govoriš?

952
01:41:45,666 --> 01:41:46,500
Zbilja?

953
01:41:48,500 --> 01:41:49,625
U leđa?

954
01:41:53,416 --> 01:41:54,875
Što kažeš, Beckwourthe?

955
01:41:56,458 --> 01:41:58,000
Ne bi to učinio

956
01:41:58,583 --> 01:42:01,333
jer morao bih mu
smjestiti metak u lubanju.

957
01:42:01,416 --> 01:42:04,250
Ne bismo saznali tko je najbrži, zar ne?

958
01:42:09,333 --> 01:42:10,666
Moram priznati, momče.

959
01:42:11,250 --> 01:42:13,833
Znaš se pojaviti sa stilom.

960
01:42:14,958 --> 01:42:16,958
Sranje, to nisam ni uvježbao.

961
01:42:19,541 --> 01:42:23,708
Znaš, brzi. Nat Love je gotov.

962
01:42:25,750 --> 01:42:27,000
Ali ti ne moraš biti.

963
01:42:27,958 --> 01:42:31,208
Popni se na konja,
uzmi svoje stvari i vrati se kući.

964
01:42:33,166 --> 01:42:34,833
Znaš da je to nemoguće.

965
01:42:43,750 --> 01:42:45,125
Odbrojavamo od pet?

966
01:42:55,791 --> 01:42:56,708
Pet…

967
01:43:14,458 --> 01:43:15,375
Četiri…

968
01:43:29,458 --> 01:43:30,291
Tri…

969
01:43:37,916 --> 01:43:41,083
Zašto uvijek odbrojavaju tako sporo?

970
01:43:41,166 --> 01:43:43,458
Jime!

971
01:43:59,541 --> 01:44:01,083
Raznesi to, Bille!

972
01:44:46,791 --> 01:44:47,625
Ubijte je.

973
01:45:41,208 --> 01:45:42,333
Mary!

974
01:45:54,791 --> 01:45:56,125
Guraj!

975
01:46:02,166 --> 01:46:03,041
Trudy je moja.

976
01:46:42,541 --> 01:46:43,416
Idemo.

977
01:48:04,208 --> 01:48:05,041
Kurvin sin!

978
01:50:22,833 --> 01:50:24,541
Izdahni, jebem ti mater.

979
01:50:33,875 --> 01:50:35,250
Hajde.

980
01:50:56,708 --> 01:50:59,083
-Gdje su te pogodili?
-U rame. Dolje!

981
01:51:04,208 --> 01:51:05,541
Šibice.

982
01:51:06,333 --> 01:51:07,375
Sad želiš pušiti?

983
01:51:08,166 --> 01:51:09,041
Šibice, Basse.

984
01:51:13,500 --> 01:51:14,458
Dobro.

985
01:51:26,166 --> 01:51:27,750
Skočite, mamicu vam jebem.

986
01:51:35,375 --> 01:51:36,250
Jebiga.

987
01:51:52,333 --> 01:51:54,041
Uvijek sam znao

988
01:51:54,916 --> 01:51:56,333
da si me izdao ti.

989
01:51:59,875 --> 01:52:01,208
Bog je znao moje srce.

990
01:52:09,625 --> 01:52:11,083
Zbogom, prijatelju.

991
01:52:11,708 --> 01:52:13,250
Rufuse, nisam imao izbora…

992
01:53:26,708 --> 01:53:28,208
Rekao sam malom…

993
01:53:29,583 --> 01:53:31,500
Ti vražji trikovi.

994
01:53:52,541 --> 01:53:53,750
Ispričavam se, dame.

995
01:53:56,083 --> 01:53:58,458
-Jesi li dobro, Cuffee?
-Moram napuniti.

996
01:53:59,250 --> 01:54:00,333
Ozlijeđeni ste.

997
01:54:00,416 --> 01:54:03,916
To je površinska rana.
Maggie nije danas spremna za mene.

998
01:54:05,708 --> 01:54:06,833
Koji kurac?

999
01:54:11,041 --> 01:54:12,375
Neka sam proklet.

1000
01:54:15,333 --> 01:54:16,583
Pickett!

1001
01:54:28,041 --> 01:54:29,708
Čemu taj pogled?

1002
01:54:33,541 --> 01:54:36,166
Ne, brate.

1003
01:54:36,250 --> 01:54:38,333
Prestani. Nemoj.

1004
01:54:40,291 --> 01:54:41,708
Imao si izbor.

1005
01:54:43,375 --> 01:54:44,875
Uvijek ga imaš.

1006
01:54:47,750 --> 01:54:52,000
Strah će ti samo donijeti
lošu karmu u zagrobnom životu.

1007
01:55:01,916 --> 01:55:04,250
Nije imao šanse, kurvin sine!

1008
01:55:15,625 --> 01:55:18,875
I mene ćeš upucati u leđa?
Ili varati na odbrojavanju?

1009
01:56:05,083 --> 01:56:06,625
Beckwourth je bio brži.

1010
01:57:07,708 --> 01:57:09,125
Pazi na mog prijatelja.

1011
01:57:22,750 --> 01:57:23,583
Nate…

1012
01:57:26,958 --> 01:57:27,958
Nemoj promašiti.

1013
01:58:17,500 --> 01:58:18,666
Uzmi oružje.

1014
01:58:20,791 --> 01:58:22,416
Znam što je.

1015
01:58:24,541 --> 01:58:25,583
Oči.

1016
01:58:27,541 --> 01:58:28,708
Rekoh, uzmi oružje.

1017
01:58:31,083 --> 01:58:32,166
Tvoj otac,

1018
01:58:34,458 --> 01:58:35,958
je li bio dobar čovjek?

1019
01:58:38,666 --> 01:58:39,625
Jest.

1020
01:58:42,333 --> 01:58:45,666
I moja je majka bila dobra žena
dok ih nisi ubio.

1021
01:58:47,708 --> 01:58:50,250
Izgleda da smo različito odgojeni.

1022
01:58:52,166 --> 01:58:54,166
Ne zanima me kako su te odgajali.

1023
01:58:55,333 --> 01:58:57,708
Uzmi oružje i okreni se.

1024
01:59:00,666 --> 01:59:03,375
Gledao sam
kako otac prebija majku na mrtvo ime

1025
01:59:03,458 --> 01:59:05,208
kad bi joj zagorio obrok.

1026
01:59:06,083 --> 01:59:08,708
Gadno bi je izrezao
kad bi bio slabo kuhan.

1027
01:59:13,041 --> 01:59:15,708
Jednog sam dana odlučio intervenirati

1028
01:59:17,375 --> 01:59:19,333
i svoj je bijes prebacio na mene.

1029
01:59:23,541 --> 01:59:25,750
Moj otac nije bio dobar čovjek.

1030
01:59:28,083 --> 01:59:30,083
Nije bio dobar. Bio je odmetnik.

1031
01:59:31,750 --> 01:59:33,041
Pljačkao je banke…

1032
01:59:35,583 --> 01:59:36,750
Volio je piti.

1033
01:59:43,416 --> 01:59:46,583
Moja je majka uzela bocu
i porezala ga da me zaštiti.

1034
01:59:49,625 --> 01:59:53,041
Napao ju je
i samo tako, više je nije bilo.

1035
01:59:56,333 --> 01:59:59,625
Zatim je, poput kukavice,

1036
02:00:01,000 --> 02:00:03,208
uzeo sve što smo imali i otišao,

1037
02:00:05,250 --> 02:00:06,791
ostavivši me s mojom…

1038
02:00:08,875 --> 02:00:09,791
S mojom majkom.

1039
02:00:15,750 --> 02:00:17,583
Imao sam deset godina…

1040
02:00:19,916 --> 02:00:21,833
otprilike koliko i ti…

1041
02:00:25,041 --> 02:00:26,958
kad sam ti napravio taj ožiljak.

1042
02:00:29,583 --> 02:00:33,250
Morao sam se brinuti za sebe,
ali postao sam takav kakav jesam,

1043
02:00:34,333 --> 02:00:35,375
baš kao i ti.

1044
02:00:41,166 --> 02:00:46,375
Za to sam vrijeme razmišljao kako želim
da moj otac plati za to što je učinio.

1045
02:00:48,583 --> 02:00:52,833
Godinama sam ga tražio
i nisam ga mogao pronaći.

1046
02:00:55,625 --> 02:00:58,125
Kao da je nestao s lica zemlje.

1047
02:01:00,166 --> 02:01:03,416
Ali nisam prestao. Nastavio sam tražiti…

1048
02:01:07,208 --> 02:01:08,916
sve dok ga nisam pronašao.

1049
02:01:13,500 --> 02:01:14,541
Jednog dana…

1050
02:01:19,666 --> 02:01:21,000
gle čuda,

1051
02:01:22,916 --> 02:01:26,000
eno ga, moj otac,

1052
02:01:27,375 --> 02:01:28,458
nov čovjek.

1053
02:01:29,833 --> 02:01:31,291
Bio je čist.

1054
02:01:33,333 --> 02:01:34,333
Trijezan.

1055
02:01:37,291 --> 02:01:38,375
Božji čovjek.

1056
02:01:43,375 --> 02:01:44,625
U crkvi.

1057
02:01:45,916 --> 02:01:47,750
Imao je zgodnu ženicu.

1058
02:01:51,708 --> 02:01:53,125
Imao je sina,

1059
02:01:55,166 --> 02:01:57,208
od desetak godina,

1060
02:01:59,083 --> 02:02:01,125
čije su oči sjajile poput mojih.

1061
02:02:02,583 --> 02:02:03,541
Lažeš.

1062
02:02:04,500 --> 02:02:05,916
Lažeš!

1063
02:02:11,500 --> 02:02:14,791
-Ubojstvo našeg oca bila je osveta, ali…
-Mog oca!

1064
02:02:16,875 --> 02:02:17,875
Moje majke!

1065
02:02:20,541 --> 02:02:21,958
Ali nije bilo dovoljno.

1066
02:02:23,625 --> 02:02:25,000
To što si ti preživio,

1067
02:02:25,583 --> 02:02:27,291
to je bila prava osveta.

1068
02:02:29,833 --> 02:02:34,250
Svaki tvoj grijeh,
svaka opljačkana banka, sve koje si ubio.

1069
02:02:35,291 --> 02:02:36,625
Pogledaj se.

1070
02:02:37,833 --> 02:02:40,208
Ti si sve od čega je pokušavao pobjeći.

1071
02:02:42,333 --> 02:02:43,250
Buck.

1072
02:02:46,916 --> 02:02:48,750
Promijenio je prezime u „Love“.

1073
02:02:53,750 --> 02:02:54,750
Ti si Buck.

1074
02:02:55,500 --> 02:02:56,375
Lažeš.

1075
02:02:57,500 --> 02:02:58,583
Kao i ja.

1076
02:03:00,041 --> 02:03:01,208
Kao i on.

1077
02:03:03,208 --> 02:03:06,666
Ali bolji si. Nadmašit ćeš čak i mene jer…

1078
02:03:09,083 --> 02:03:10,750
Ja nisam mogao ubiti brata.

1079
02:03:12,166 --> 02:03:14,541
A ti se spremaš ubiti svog.

1080
02:03:16,583 --> 02:03:19,083
Vrijeme je da se osvetiš, Nathaniele Buck.

1081
02:03:24,125 --> 02:03:25,166
Hajde.

1082
02:03:29,958 --> 02:03:31,416
-Nathaniele Buck.
-Ne.

1083
02:03:35,958 --> 02:03:37,166
Osveti se.

1084
02:03:40,208 --> 02:03:41,416
Nathaniele Buck.

1085
02:03:42,125 --> 02:03:43,958
Osveti se, dovraga!

1086
02:03:46,500 --> 02:03:47,791
Ti si Buck.

1087
02:03:50,333 --> 02:03:52,125
Nathaniel Buck.

1088
02:03:55,916 --> 02:03:56,875
Nathaniel…

1089
02:06:17,541 --> 02:06:18,958
Je li vrag mrtav?

1090
02:06:23,625 --> 02:06:24,625
Ne znam.

1091
02:07:01,708 --> 02:07:02,750
Dobro, momci.

1092
02:07:09,041 --> 02:07:11,375
Policija će povjerovati da je mrtav?

1093
02:07:12,083 --> 02:07:13,791
Ja sam policija, gđice Mary.

1094
02:07:15,333 --> 02:07:17,000
Onako je kako ja kažem.

1095
02:07:19,708 --> 02:07:20,541
A ti?

1096
02:07:22,041 --> 02:07:23,666
Sigurna si da želiš ovo?

1097
02:07:25,708 --> 02:07:31,416
Uvijek sam htjela biti
zamjenik, šerif, policajac.

1098
02:07:53,958 --> 02:07:55,416
Što ti gledaš?

1099
02:07:57,666 --> 02:07:59,541
Imamo posla, g. Love.

1100
02:08:05,375 --> 02:08:06,208
Idemo.

1101
02:08:21,541 --> 02:08:22,541
U redu.

1102
02:16:09,000 --> 02:16:15,041
“U SJEĆANJE NA MOJU VOLJENU BRAĆU,
RICHARDA ANTWIJA I MICHAELA K. WILLIAMSA."

1103
02:16:39,708 --> 02:16:41,708
Prijevod titlova: Davor Levak



