1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,958 --> 00:00:13,833
‎（本故事情节虽为虚构）

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:15,250 --> 00:00:16,833
‎（这些）

5
00:00:16,916 --> 00:00:18,333
‎（人物）

6
00:00:18,416 --> 00:00:23,125
‎（曾真实存在）

7
00:00:38,458 --> 00:00:40,083
‎儿子 别在餐桌旁弹

8
00:00:40,708 --> 00:00:41,541
‎来吧

9
00:00:54,291 --> 00:00:55,458
‎先做饭前祷告

10
00:00:55,958 --> 00:00:56,958
‎这点道理你该懂的

11
00:00:59,875 --> 00:01:04,791
‎上帝啊 我们聚在这里
‎以你之名分享这食物

12
00:01:05,666 --> 00:01:08,666
‎祝福这食物进入我们的身体 主啊

13
00:01:09,250 --> 00:01:12,083
‎祝福我们的心以及我们的所作所为

14
00:01:12,166 --> 00:01:16,416
‎主啊 好叫我们奉你之名而行…

15
00:01:18,750 --> 00:01:20,500
‎这时候会是谁啊？

16
00:01:21,458 --> 00:01:22,791
‎我不知道

17
00:01:50,708 --> 00:01:51,833
‎别这样

18
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
‎放过我的家人吧

19
00:02:57,208 --> 00:02:58,333
‎希欧多尔

20
00:03:01,500 --> 00:03:02,541
‎没事

21
00:03:07,500 --> 00:03:08,666
‎没事

22
00:03:20,333 --> 00:03:21,958
‎别把他们牵扯进来

23
00:03:23,916 --> 00:03:26,125
‎这是我们两个之间的问题

24
00:03:28,416 --> 00:03:31,875
‎我们出去 散散步

25
00:03:32,833 --> 00:03:35,250
‎处理我们的事情

26
00:03:40,083 --> 00:03:41,875
‎-拜托了
‎-不

27
00:03:42,833 --> 00:03:45,458
‎不

28
00:03:46,041 --> 00:03:47,583
‎拜托 我求你了

29
00:03:49,416 --> 00:03:50,833
‎不！

30
00:03:53,375 --> 00:03:57,500
‎不！

31
00:04:11,166 --> 00:04:15,125
‎不！

32
00:04:17,166 --> 00:04:18,833
‎不要！拜托！

33
00:04:19,750 --> 00:04:20,791
‎不！

34
00:04:23,000 --> 00:04:28,958
‎不！

35
00:04:43,500 --> 00:04:50,458
‎（德克萨斯州 萨利纳斯
‎一段时间以后）

36
00:05:01,500 --> 00:05:02,708
‎埃斯帕扎神父？

37
00:05:09,416 --> 00:05:11,541
‎我是来忏悔的

38
00:05:12,666 --> 00:05:14,125
‎也是来收钱的

39
00:05:15,375 --> 00:05:18,083
‎你知道给钱给晚了是什么下场

40
00:05:23,083 --> 00:05:24,500
‎一个人中什么邪

41
00:05:25,500 --> 00:05:27,375
‎才会在手上画一只蝎子呢？

42
00:05:31,958 --> 00:05:33,125
‎你说什么？

43
00:05:35,291 --> 00:05:38,291
‎一条蛇 我理解

44
00:05:39,250 --> 00:05:41,333
‎伊甸园、《圣经》等等

45
00:05:42,333 --> 00:05:43,500
‎但一只蝎子呢？

46
00:05:45,250 --> 00:05:46,541
‎这让我很困惑

47
00:05:48,875 --> 00:05:49,875
‎你是谁？

48
00:05:50,583 --> 00:05:51,750
‎只是一个男人而已

49
00:05:52,708 --> 00:05:54,041
‎一个来杀掉蝎子的男人

50
00:05:55,375 --> 00:05:56,500
‎杰西·科尔特斯

51
00:06:04,875 --> 00:06:07,083
‎那是不同的时代

52
00:06:07,833 --> 00:06:12,791
‎无论我们之间发生了什么
‎那一定是很久以前的事了

53
00:06:25,125 --> 00:06:26,125
‎不

54
00:06:29,541 --> 00:06:30,375
‎不

55
00:06:36,458 --> 00:06:37,291
‎拜托

56
00:06:38,583 --> 00:06:39,416
‎拜托

57
00:06:41,875 --> 00:06:42,750
‎我…

58
00:06:44,416 --> 00:06:45,541
‎我很抱歉

59
00:06:52,666 --> 00:06:53,708
‎我很抱歉

60
00:07:05,416 --> 00:07:07,583
‎复仇之渊

61
00:07:28,375 --> 00:07:29,416
‎结束了吗？

62
00:07:33,958 --> 00:07:35,583
‎这是个通缉犯

63
00:07:37,541 --> 00:07:40,708
‎把他的尸体交给警察
‎你就能为你的教会筹得五千美元

64
00:07:41,458 --> 00:07:43,666
‎你为什么不自己交上去呢？

65
00:07:47,666 --> 00:07:48,666
‎我价值一万

66
00:08:02,291 --> 00:08:06,500
‎NETFLIX 出品

67
00:09:06,333 --> 00:09:10,083
‎（纳特洛夫帮）

68
00:09:34,958 --> 00:09:38,666
‎（鲁弗斯巴克帮）

69
00:10:38,333 --> 00:10:40,250
‎我回来的时候

70
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
‎看见一个改变的灵魂

71
00:10:45,583 --> 00:10:47,541
‎路途遥远

72
00:10:49,041 --> 00:10:50,833
‎道路且长

73
00:10:53,208 --> 00:10:54,833
‎他们逃离我身边

74
00:10:57,125 --> 00:10:58,625
‎正如他们逃离你身边

75
00:11:00,708 --> 00:11:02,458
‎我内心的恐惧

76
00:11:03,916 --> 00:11:05,625
‎在遥远的

77
00:11:16,166 --> 00:11:17,083
‎地方

78
00:11:44,583 --> 00:11:45,958
‎是纳特洛夫帮！

79
00:11:46,041 --> 00:11:48,000
‎别开火！

80
00:11:48,083 --> 00:11:49,958
‎是一个人！我们锁定他了！

81
00:11:50,500 --> 00:11:54,166
‎等他的头露出来
‎我们就把那混蛋的脑袋射穿

82
00:11:54,791 --> 00:11:57,791
‎-耐心点
‎-我听说耐心是一种美德

83
00:12:00,000 --> 00:12:03,083
‎但我从来都等不到
‎验证这句话的正确性

84
00:12:03,166 --> 00:12:05,708
‎-吉姆·贝克沃斯
‎-乌垢兄弟

85
00:12:05,791 --> 00:12:08,458
‎是乌垢斯 后面有个“斯”
‎你这个自大狂

86
00:12:08,541 --> 00:12:11,208
‎我记得你们以前的面罩都是深红色的

87
00:12:11,291 --> 00:12:13,791
‎人称“深红面罩帮”

88
00:12:15,000 --> 00:12:16,416
‎这些混蛋现在戴粉色的了

89
00:12:16,500 --> 00:12:21,000
‎妈妈过去说：“吉姆真是个
‎贴心的男孩” 你知道我说什么了？

90
00:12:21,083 --> 00:12:23,666
‎“妈妈 该死的吉姆！
‎看他对我眼睛做了什么？”

91
00:12:23,750 --> 00:12:25,291
‎-我很贴心
‎-你不贴心

92
00:12:25,375 --> 00:12:28,125
‎-我很贴心
‎-你不贴心

93
00:12:28,208 --> 00:12:30,541
‎-混蛋 我很贴心 怎么了？
‎-你知道怎么着？

94
00:12:30,625 --> 00:12:32,708
‎我宁肯死也不愿意听这混蛋继续说话

95
00:12:36,791 --> 00:12:38,333
‎我乐意帮忙 混蛋

96
00:12:38,833 --> 00:12:42,916
‎这什么情况 在我被枪击的时候
‎玩快速拔枪？

97
00:12:43,000 --> 00:12:45,458
‎嘿 你有幸运硬币 对吧？

98
00:12:45,541 --> 00:12:48,375
‎成熟点 吉姆 这是真正的成人游戏
‎我们可能会死的

99
00:12:48,458 --> 00:12:50,000
‎但我们不会死的

100
00:12:50,791 --> 00:12:53,041
‎因为我开枪速度非常快 承认吧

101
00:12:54,708 --> 00:12:58,125
‎你可能是很快 但我听说有人

102
00:12:59,000 --> 00:13:02,625
‎速度比你更快 他名叫切诺基·比尔

103
00:13:04,666 --> 00:13:05,875
‎“切诺基·比尔”

104
00:13:06,500 --> 00:13:09,208
‎你是道听途说 不是亲眼所见

105
00:13:09,875 --> 00:13:12,708
‎所以我才看不起切诺基·比尔呢

106
00:13:13,291 --> 00:13:16,583
‎你不该抱怨 而应为我的表现鼓掌

107
00:13:16,666 --> 00:13:19,541
‎你这黑色的嘴唇唯一该说的话…

108
00:13:19,625 --> 00:13:21,208
‎-“黑色的嘴唇”？
‎-…应该是…

109
00:13:24,333 --> 00:13:25,875
‎-谢谢
‎-那真不错

110
00:13:25,958 --> 00:13:27,708
‎-我知道
‎-黑色的嘴唇很美

111
00:13:28,291 --> 00:13:30,333
‎-别想了 黑人朋友
‎-该死

112
00:13:31,541 --> 00:13:33,041
‎你刚杀了我的兄弟

113
00:13:33,125 --> 00:13:34,458
‎你的异父兄弟 冷静

114
00:13:35,250 --> 00:13:36,625
‎看来你今天不太顺啊

115
00:13:37,208 --> 00:13:38,375
‎比你们这帮狗娘养的好

116
00:13:38,458 --> 00:13:40,458
‎毕竟你们偷了那个人的钱

117
00:13:41,583 --> 00:13:44,458
‎更正一下 应该说是你们招惹了那人

118
00:13:44,541 --> 00:13:47,000
‎你们抢劫了银行 我们抢你们的

119
00:13:47,083 --> 00:13:50,500
‎从这里到非洲的
‎黑人同胞都不知道我们的存在

120
00:13:51,541 --> 00:13:53,458
‎你觉得我说的是银行吗？

121
00:14:14,000 --> 00:14:19,833
‎（道格拉斯镇）

122
00:14:49,208 --> 00:14:52,833
‎（“驿站邮递员”玛丽酒馆）

123
00:15:08,291 --> 00:15:12,250
‎晚上好 先生 请把武器寄存起来
‎享受这个盛会

124
00:15:13,333 --> 00:15:15,541
‎这里是“驿站邮递员”玛丽的地盘
‎不允许带枪吗？

125
00:15:15,625 --> 00:15:17,291
‎玛丽的枪当然除外

126
00:15:18,083 --> 00:15:19,000
‎当然了

127
00:15:20,166 --> 00:15:22,916
‎她当然让年轻小伙在这里处理这些事

128
00:15:23,000 --> 00:15:25,791
‎我负责很多事情 洛夫先生

129
00:15:25,875 --> 00:15:28,958
‎人们看到我 他们不会
‎被眼前所见吓到 懂吗？

130
00:15:29,958 --> 00:15:30,875
‎我们很熟吗？

131
00:15:30,958 --> 00:15:34,125
‎不熟 但你在这附近很出名

132
00:15:34,208 --> 00:15:36,416
‎人们说你曾经用一枚子弹
‎了结了三个人的性命

133
00:15:36,500 --> 00:15:40,625
‎我现在还没见过能做到的人 失陪

134
00:15:40,708 --> 00:15:43,833
‎晚上好 先生们 请把武器寄存起来
‎好好享受你们的夜晚

135
00:15:43,916 --> 00:15:45,791
‎那还不如砍下我的右手臂 孩子

136
00:15:46,750 --> 00:15:48,666
‎那你就可以去乔丹·安德森那里

137
00:15:48,750 --> 00:15:50,833
‎你可以拿着武器 在那边喝酒

138
00:15:50,916 --> 00:15:52,875
‎我们在这里喝 你这个弱鸡

139
00:15:55,125 --> 00:15:56,333
‎嘿！

140
00:15:58,916 --> 00:16:00,666
‎有些人顽固不化 不遵守规则

141
00:16:01,541 --> 00:16:05,000
‎把他们送到布朗医生那里去
‎把他们的枪交给警长

142
00:16:05,083 --> 00:16:06,958
‎他们离开城镇的时候可以拿回来

143
00:16:08,875 --> 00:16:09,916
‎他们怎么称呼你？

144
00:16:11,791 --> 00:16:13,208
‎他们叫我科菲

145
00:16:28,583 --> 00:16:29,666
‎所以我才来这里！

146
00:16:46,791 --> 00:16:49,208
‎-一！
‎-把马和马车牵来

147
00:16:49,291 --> 00:16:51,708
‎-二！
‎-让那个人带着枪过来

148
00:16:51,791 --> 00:16:54,083
‎-三！
‎-让那个牧师带着《圣经》来

149
00:16:54,166 --> 00:16:56,791
‎-四！
‎-让他们在路上死去

150
00:16:56,875 --> 00:16:59,291
‎-五！
‎-他们祈祷见到天堂

151
00:16:59,375 --> 00:17:02,333
‎-六！
‎-他们不想见到恶魔

152
00:17:02,416 --> 00:17:04,250
‎-七！
‎-分离但平等

153
00:17:04,333 --> 00:17:06,666
‎-八！
‎-他们奴役了我的人民

154
00:17:06,750 --> 00:17:09,458
‎-九！
‎-所以打破他们的枷锁和束缚

155
00:17:09,541 --> 00:17:10,500
‎十！

156
00:17:13,541 --> 00:17:14,375
‎再来一次

157
00:17:14,458 --> 00:17:16,541
‎-一！
‎-把马和马车牵来

158
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
‎-二！
‎-让那个人带着枪过来

159
00:17:18,916 --> 00:17:21,125
‎-三！
‎-让那个牧师带着《圣经》来

160
00:17:21,208 --> 00:17:23,500
‎-四！
‎-让他们在路上死去

161
00:17:23,583 --> 00:17:25,666
‎-五！
‎-他们祈祷见到天堂

162
00:17:25,750 --> 00:17:28,000
‎-六！
‎-他们不想见到恶魔

163
00:17:28,083 --> 00:17:30,541
‎-七！
‎-分离但平等

164
00:17:30,625 --> 00:17:32,250
‎-八！
‎-他们奴役了我的人民

165
00:17:32,333 --> 00:17:34,375
‎-九！
‎-所以打破他们的枷锁和束缚

166
00:17:34,458 --> 00:17:35,625
‎十！

167
00:17:35,708 --> 00:17:36,666
‎别再来了

168
00:18:05,166 --> 00:18:06,583
‎你还是不跟我说话？

169
00:18:26,291 --> 00:18:27,458
‎出去

170
00:18:29,708 --> 00:18:30,625
‎什么？

171
00:18:34,333 --> 00:18:35,458
‎我说了出去

172
00:18:39,125 --> 00:18:40,541
‎那那个吻是什么意思？

173
00:18:41,458 --> 00:18:42,958
‎那是提醒你我们曾是什么关系

174
00:19:01,208 --> 00:19:03,250
‎那是提醒你我们现在是什么关系

175
00:19:04,875 --> 00:19:05,916
‎借过

176
00:19:06,500 --> 00:19:08,125
‎科菲 让这个人出去

177
00:19:08,208 --> 00:19:10,041
‎-好的 女士
‎-谢谢

178
00:19:15,500 --> 00:19:17,708
‎二楼 左边第三个房间

179
00:19:44,125 --> 00:19:44,958
‎玛丽

180
00:19:45,041 --> 00:19:48,458
‎我只需要听你说：“再见 玛丽”

181
00:19:52,583 --> 00:19:54,375
‎你再也不会听到我说这话了

182
00:19:57,375 --> 00:19:58,833
‎直到下次你听说

183
00:19:58,916 --> 00:20:01,041
‎有人背叛你或仇人的下落
‎你就会说了

184
00:20:03,500 --> 00:20:04,916
‎他们一个也不剩了

185
00:20:06,125 --> 00:20:07,833
‎所以你找到蝎子了？

186
00:20:09,000 --> 00:20:14,291
‎玛丽 现在世界上
‎对我来说唯一有意义的

187
00:20:15,875 --> 00:20:17,000
‎就是你

188
00:20:22,833 --> 00:20:24,541
‎那纳特洛夫帮的人呢？

189
00:20:26,083 --> 00:20:28,000
‎自从你走了以后 就不像帮派了

190
00:20:29,125 --> 00:20:31,500
‎只有我、吉姆、比尔

191
00:20:32,750 --> 00:20:34,708
‎下次他们来的时候 我会解决的

192
00:20:38,583 --> 00:20:40,208
‎我差点信了

193
00:20:43,208 --> 00:20:47,041
‎差点 因为你没有
‎解决最后一个人 对吧？

194
00:20:50,083 --> 00:20:51,875
‎你可以说他的名字 玛丽

195
00:20:52,750 --> 00:20:54,375
‎鲁弗斯·巴克呢？

196
00:20:54,458 --> 00:20:57,833
‎鲁弗斯余生都会在尤马监狱度过

197
00:20:57,916 --> 00:20:59,958
‎像他这样的男人 这样比死亡更糟

198
00:21:01,958 --> 00:21:04,333
‎只要那个人还活着

199
00:21:04,416 --> 00:21:07,208
‎你的灵魂会像以前一样
‎受到诅咒而且无处安放

200
00:21:08,416 --> 00:21:09,625
‎我要做生意

201
00:21:10,958 --> 00:21:13,708
‎我有酒馆 我不会

202
00:21:13,791 --> 00:21:16,291
‎因为你决定跑回来而冒险放弃一切

203
00:21:17,250 --> 00:21:18,583
‎-“跑”？
‎-对

204
00:21:20,291 --> 00:21:21,500
‎好吧

205
00:21:22,750 --> 00:21:24,625
‎我猜我来错酒馆了

206
00:21:25,250 --> 00:21:27,666
‎因为现在与我说话的玛丽·菲尔德
‎与我以为我认识的那位不同

207
00:21:27,750 --> 00:21:29,541
‎-对 情况已经变了
‎-我发现了

208
00:21:31,041 --> 00:21:32,333
‎因为那个玛丽

209
00:21:41,083 --> 00:21:42,166
‎那位玛丽

210
00:21:44,791 --> 00:21:46,541
‎无所畏惧

211
00:21:53,375 --> 00:21:57,333
‎阿帕切族人叫你什么？狼夫人？

212
00:21:57,416 --> 00:22:00,166
‎不是 那是皮克特以前胡编乱造的

213
00:22:00,250 --> 00:22:02,083
‎那是皮克特以前胡编乱造的

214
00:22:02,791 --> 00:22:04,875
‎阿帕切叫我丛林狼女

215
00:22:08,958 --> 00:22:13,500
‎狼夫人更适合你

216
00:22:33,000 --> 00:22:33,875
‎我的帽子

217
00:22:35,416 --> 00:22:36,416
‎好了

218
00:22:50,666 --> 00:22:51,833
‎我进来了

219
00:22:51,916 --> 00:22:54,125
‎狼夫人 别把我的头打飞

220
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
‎-纳特
‎-皮克特

221
00:22:58,458 --> 00:23:00,333
‎你来的可真不是时候 史上最糟

222
00:23:01,208 --> 00:23:02,583
‎你们刚在做爱？

223
00:23:03,250 --> 00:23:07,125
‎我要道歉 但我要给你们看的
‎是你迫不及待想知道的事

224
00:23:10,625 --> 00:23:11,875
‎好吧

225
00:23:12,833 --> 00:23:14,916
‎这不是那个温文尔雅的笨蛋本尊嘛

226
00:23:15,000 --> 00:23:17,291
‎放轻松 先听这个人要说什么

227
00:23:17,375 --> 00:23:19,375
‎好让他给我讲同样的谎言？

228
00:23:19,458 --> 00:23:21,000
‎我为什么要撒谎？

229
00:23:22,083 --> 00:23:26,875
‎鲁弗斯·巴克
‎余生都要在监狱里度过了

230
00:23:28,583 --> 00:23:30,875
‎-他要出来了
‎-怎么会？

231
00:23:32,291 --> 00:23:35,208
‎我怎么知道 我只知道他要出来了

232
00:23:36,333 --> 00:23:38,833
‎所有帮派都准备好为他而战了

233
00:23:39,916 --> 00:23:41,458
‎你们偷的一半的钱都是他的

234
00:23:43,208 --> 00:23:47,958
‎你们这群蠢货抢了他的钱

235
00:23:50,125 --> 00:23:53,666
‎你觉得鲁弗斯·巴克
‎会让你们留着那一半的钱？

236
00:23:54,625 --> 00:23:56,333
‎你还叫我傻瓜？

237
00:23:57,000 --> 00:23:58,333
‎我猜我是蠢

238
00:24:01,875 --> 00:24:02,750
‎起来

239
00:24:15,083 --> 00:24:16,083
‎呼气

240
00:24:36,833 --> 00:24:37,833
‎滚吧

241
00:24:39,666 --> 00:24:40,666
‎走吧

242
00:24:41,875 --> 00:24:44,666
‎你在干什么？我们本可以杀掉
‎最后一个深红面罩的人

243
00:24:44,750 --> 00:24:48,750
‎他们叫深红面罩帮
‎你觉得这是最后一个人？

244
00:24:57,083 --> 00:24:58,125
‎是啊

245
00:25:01,333 --> 00:25:04,416
‎我敢用我左边的六发式左轮手枪打赌
‎他本来会杀了那个男孩

246
00:25:04,500 --> 00:25:08,125
‎如果那个人说的是实话
‎纳特对他做的事可比杀了他糟多了

247
00:26:52,708 --> 00:26:54,541
‎你到底在那里干嘛呢？

248
00:26:54,625 --> 00:26:57,500
‎这可不是上火车的方法 你这个傻…

249
00:27:03,500 --> 00:27:05,458
‎他可能是想说傻瓜蛋

250
00:27:06,125 --> 00:27:07,791
‎我们可不傻

251
00:27:09,541 --> 00:27:12,166
‎如果他们说以“傻”开头的话

252
00:27:12,250 --> 00:27:14,083
‎他们会有同样的遭遇的

253
00:27:15,750 --> 00:27:17,166
‎让他们看看你们的脸

254
00:27:21,583 --> 00:27:24,375
‎好吧 冷静 各位 别碰任何东西

255
00:27:25,333 --> 00:27:26,833
‎我叫切诺基·比尔

256
00:27:27,500 --> 00:27:31,041
‎我要声明 我并不太喜欢暴力

257
00:27:31,666 --> 00:27:36,166
‎话虽如此 你们现在
‎跟一群极端暴力的人在一起

258
00:27:36,833 --> 00:27:37,833
‎试试这个

259
00:27:39,250 --> 00:27:40,125
‎该死

260
00:27:41,250 --> 00:27:45,416
‎所以别做傻事 好吗？

261
00:27:46,291 --> 00:27:49,291
‎现在从火车上下去 你这没妈的混蛋

262
00:27:51,041 --> 00:27:52,500
‎你一定是逞英雄的那个人

263
00:27:54,708 --> 00:27:56,958
‎我的神啊 怎么总有一个逞英雄的？

264
00:27:58,000 --> 00:27:58,916
‎你太不礼貌了

265
00:27:59,500 --> 00:28:02,875
‎我可能会很享受对你施加暴力的

266
00:28:02,958 --> 00:28:04,166
‎但谁知道呢？

267
00:28:04,750 --> 00:28:05,750
‎你或许会赢

268
00:28:08,041 --> 00:28:08,875
‎我们走着瞧

269
00:28:15,333 --> 00:28:16,416
‎明白我的意思了吗？

270
00:28:17,125 --> 00:28:21,750
‎现在 请让开 好让我们速战速决

271
00:28:37,291 --> 00:28:38,416
‎站住

272
00:28:40,291 --> 00:28:41,333
‎不

273
00:28:43,750 --> 00:28:44,666
‎我叫你们站住

274
00:28:47,166 --> 00:28:48,750
‎放下武器 孩子

275
00:28:50,458 --> 00:28:52,583
‎否则我们就杀了火车上所有人

276
00:28:57,666 --> 00:28:59,083
‎我说了把枪放下

277
00:29:05,208 --> 00:29:06,125
‎没事

278
00:29:12,083 --> 00:29:13,791
‎车上还有士兵吗？

279
00:29:15,000 --> 00:29:15,875
‎有

280
00:29:17,458 --> 00:29:18,583
‎具体多少人？

281
00:29:19,791 --> 00:29:20,708
‎30人

282
00:29:22,333 --> 00:29:23,208
‎10！

283
00:29:25,166 --> 00:29:26,958
‎看吧 你说这么多就行了

284
00:29:28,208 --> 00:29:29,291
‎开门

285
00:29:30,666 --> 00:29:32,125
‎我说了开门

286
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
‎我们到了

287
00:29:49,791 --> 00:29:50,833
‎我亲爱的军队

288
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
‎我猜你们把所有火力都对准了门吧

289
00:29:59,000 --> 00:30:01,375
‎我想告诉你们 在那扇门前

290
00:30:01,458 --> 00:30:03,666
‎站着一个你们的军队的人

291
00:30:03,750 --> 00:30:07,416
‎任何穿过那扇门进来的子弹
‎都会先打中他 好吗？

292
00:30:08,041 --> 00:30:09,375
‎报上你的名字 罪犯

293
00:30:09,458 --> 00:30:13,250
‎我不是罪犯 长官
‎不过我叫切诺基·比尔

294
00:30:13,333 --> 00:30:14,458
‎你叫什么？

295
00:30:14,541 --> 00:30:16,875
‎我叫该死的法律执行官

296
00:30:17,666 --> 00:30:19,500
‎你立刻让那名士兵走

297
00:30:20,083 --> 00:30:21,875
‎现在离开火车 没人会受伤的

298
00:30:21,958 --> 00:30:26,083
‎这听起来像是害怕时说的话
‎该死的法律执行官先生

299
00:30:26,166 --> 00:30:27,916
‎我们已经伤害了一些人

300
00:30:28,000 --> 00:30:30,833
‎你要让我们无罪离开这里？

301
00:30:30,916 --> 00:30:32,833
‎说明你的企图 混蛋

302
00:30:32,916 --> 00:30:34,666
‎我也不是混蛋

303
00:30:34,750 --> 00:30:37,666
‎但你有我们想要的东西
‎我们有个你想要的士兵

304
00:30:37,750 --> 00:30:42,916
‎我现在建议我们和平交易
‎大家都能活得好好的

305
00:30:43,000 --> 00:30:45,791
‎-听起来很棒吧？
‎-放过那孩子吧

306
00:30:45,875 --> 00:30:46,750
‎杰克！

307
00:30:51,791 --> 00:30:53,083
‎我没事 爸！

308
00:30:53,916 --> 00:30:55,333
‎那只是皮肉伤 先生

309
00:30:56,416 --> 00:31:00,125
‎你有10秒钟放下枪 打开门

310
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
‎否则你的家人就没了

311
00:31:02,000 --> 00:31:06,125
‎你们要是再伤害他
‎我会把你们全杀了

312
00:31:07,541 --> 00:31:10,083
‎该死 楚蒂 你知道我喜欢倒数

313
00:31:11,250 --> 00:31:15,000
‎抱歉 先生 我这位朋友不喜欢算数

314
00:31:15,500 --> 00:31:17,958
‎尽管如此 还有七秒

315
00:31:21,583 --> 00:31:22,541
‎六

316
00:31:22,625 --> 00:31:25,458
‎-放下步枪
‎-五

317
00:31:27,083 --> 00:31:29,500
‎-我说了放下
‎-四

318
00:31:31,958 --> 00:31:32,916
‎三

319
00:31:42,791 --> 00:31:46,333
‎好吧 谢谢 孩子 向前走吧

320
00:31:48,916 --> 00:31:52,041
‎继续走 继续移动
‎任何人都别做傻事

321
00:31:52,125 --> 00:31:53,500
‎就像他们教你那样走

322
00:31:53,583 --> 00:31:59,416
‎左 右 左

323
00:32:00,166 --> 00:32:02,750
‎跳到爱的身边 亲爱的

324
00:32:33,750 --> 00:32:35,750
‎-打开
‎-不行

325
00:32:36,333 --> 00:32:38,708
‎钥匙在尤马那里 下一站…

326
00:32:44,916 --> 00:32:46,166
‎再说一次

327
00:32:47,000 --> 00:32:49,958
‎你们会被追杀到天涯海角

328
00:32:50,041 --> 00:32:54,375
‎我不喜欢长途跋涉 阿伯特中将

329
00:32:56,958 --> 00:32:59,666
‎你有没有想过 为什么要派你

330
00:32:59,750 --> 00:33:03,750
‎把一个犯人从一个监狱
‎转到另一个监狱呢？

331
00:33:06,458 --> 00:33:12,208
‎巴克先生和他的同伙所犯下的罪行
‎全部被赦免了

332
00:33:12,291 --> 00:33:15,500
‎乔治普莱斯将军签的字

333
00:33:17,958 --> 00:33:18,833
‎这是怎么回事？

334
00:33:20,750 --> 00:33:23,708
‎好吧 他给了我们一个提议

335
00:33:24,708 --> 00:33:28,333
‎杀掉某个该死的法律执行官

336
00:33:29,583 --> 00:33:34,291
‎这个人很腐败
‎连政府都为其恶行感到羞愧

337
00:33:34,791 --> 00:33:39,166
‎显然 你和你的人摧毁了整个城镇

338
00:33:39,250 --> 00:33:40,833
‎包括女人和孩子

339
00:33:41,333 --> 00:33:42,791
‎就为了偷银子

340
00:33:43,583 --> 00:33:46,083
‎-那是无耻的行径
‎-无耻的行径

341
00:35:44,500 --> 00:35:46,333
‎拜托 我会…

342
00:35:52,000 --> 00:35:53,333
‎不！

343
00:35:53,833 --> 00:35:57,625
‎爸！不！

344
00:35:58,541 --> 00:35:59,458
‎爸

345
00:36:02,958 --> 00:36:04,750
‎这里谁会开火车？

346
00:36:11,708 --> 00:36:12,666
‎我说

347
00:36:18,000 --> 00:36:19,458
‎除他之外的所有人

348
00:37:27,083 --> 00:37:30,791
‎晚上好 先生 请把武器给我
‎好好享受剩下的夜晚吧

349
00:37:32,625 --> 00:37:35,750
‎无需给我展示那颗星星
‎我知道你是谁

350
00:37:36,666 --> 00:37:40,958
‎但在这儿 我是警长
‎而玛丽小姐就是执法官

351
00:37:41,041 --> 00:37:43,666
‎执法官说
‎“任何人都不能带枪来这儿

352
00:37:43,750 --> 00:37:45,458
‎否则他们就死定了”

353
00:37:46,375 --> 00:37:49,000
‎我的警徽不同意

354
00:37:57,791 --> 00:37:59,208
‎把枪带寄存了

355
00:38:02,333 --> 00:38:03,291
‎打扰一下

356
00:38:14,250 --> 00:38:16,375
‎你打算怎么逮捕我 执法官？

357
00:38:18,041 --> 00:38:21,208
‎-把我盯到死？
‎-直接杀死如何？

358
00:38:27,875 --> 00:38:28,833
‎这是烟斗

359
00:38:33,750 --> 00:38:34,625
‎你介意吗？

360
00:38:36,541 --> 00:38:38,000
‎我从不知道你会喝酒

361
00:38:40,250 --> 00:38:41,708
‎只在我杀人以后喝

362
00:38:43,916 --> 00:38:45,000
‎或者之前

363
00:38:46,250 --> 00:38:48,208
‎我在追查深红面罩帮

364
00:38:48,291 --> 00:38:50,958
‎因为他们在堪萨斯城抢了一家银行

365
00:38:51,041 --> 00:38:53,791
‎结果有人比我先下手了

366
00:38:54,375 --> 00:38:56,000
‎你知道我不抢银行的 执法官

367
00:38:56,083 --> 00:38:59,000
‎但你们会抢去抢了银行的人
‎这对我来说是一回事

368
00:38:59,083 --> 00:39:00,625
‎-德克萨斯
‎-什么？

369
00:39:00,708 --> 00:39:02,750
‎那起抢劫案发生的时候
‎我在德克萨斯

370
00:39:02,833 --> 00:39:04,125
‎你怎么知道它什么时候发生的？

371
00:39:04,208 --> 00:39:07,291
‎无论何时发生银行抢劫案
‎我都在德克萨斯

372
00:39:08,958 --> 00:39:11,208
‎当然除非是发生在德克萨斯

373
00:39:13,666 --> 00:39:16,875
‎据我所知 有些深红面罩帮的人

374
00:39:17,708 --> 00:39:21,083
‎成了新鲁弗斯巴克帮的人 纳特

375
00:39:21,166 --> 00:39:22,208
‎鲁弗斯在尤马

376
00:39:22,291 --> 00:39:24,833
‎他出来了 但你已经知道了 对吧？

377
00:39:24,916 --> 00:39:27,125
‎你为什么坐在这里自说自话
‎喝我的威士忌？

378
00:39:27,208 --> 00:39:29,541
‎你该出去召集你的小警官啊

379
00:39:30,291 --> 00:39:31,875
‎因为他已经被赦免了 纳特

380
00:39:35,375 --> 00:39:39,000
‎鲁弗斯·巴克无数次的劫掠
‎都被赦免了

381
00:39:40,291 --> 00:39:44,833
‎鉴于我一直
‎在这一带找银行抢劫犯之类的

382
00:39:46,541 --> 00:39:50,250
‎我不知道这条特别的新闻

383
00:39:52,208 --> 00:39:53,375
‎他们在说什么？

384
00:39:54,916 --> 00:39:56,833
‎在说关于枪、死亡的事

385
00:39:56,916 --> 00:40:00,791
‎你为什么让那孩子拿走我的枪？
‎这是什么愚蠢的规定？

386
00:40:00,875 --> 00:40:03,333
‎-应该四把枪对着…
‎-闭嘴 皮克特

387
00:40:08,833 --> 00:40:11,000
‎你开枪 他就会死

388
00:40:12,291 --> 00:40:15,416
‎你失误了 你们就都死了

389
00:40:18,583 --> 00:40:19,791
‎你 来这里

390
00:40:19,875 --> 00:40:22,583
‎把这手铐拿去 把这个人铐起来

391
00:40:22,666 --> 00:40:25,875
‎否则我就朝他胸口开三枪 减少麻烦

392
00:40:31,250 --> 00:40:32,166
‎继续

393
00:40:35,916 --> 00:40:37,666
‎让这个年轻人退后

394
00:40:37,750 --> 00:40:38,875
‎放松 吉姆

395
00:40:41,000 --> 00:40:42,708
‎这里的人都认识我

396
00:40:43,708 --> 00:40:46,375
‎我要带纳特·洛夫去史密斯堡受审

397
00:40:47,458 --> 00:40:51,458
‎要是有任何人想跟踪我
‎你们都知道结局的

398
00:40:53,500 --> 00:40:54,416
‎来吧

399
00:41:00,666 --> 00:41:02,250
‎你们尽情享受剩余的夜晚吧

400
00:41:23,208 --> 00:41:28,125
‎（红木城）

401
00:42:20,958 --> 00:42:24,916
‎切诺基·比尔 史密斯小姐 早上好呀

402
00:42:25,500 --> 00:42:28,583
‎巴克先生
‎真高兴你回红木城了 先生

403
00:42:33,791 --> 00:42:36,083
‎堪萨斯城银行那边有任何消息吗？

404
00:42:36,708 --> 00:42:39,250
‎深红面罩帮抢走了两万五

405
00:42:39,916 --> 00:42:41,666
‎但他们来之前遭到了埋伏

406
00:42:45,708 --> 00:42:48,791
‎大家都知道抢我们的钱等于自杀

407
00:42:48,875 --> 00:42:50,833
‎显然有人不同意

408
00:42:50,916 --> 00:42:53,583
‎该死 那会让我们回到起点

409
00:42:53,666 --> 00:42:56,500
‎没有砖头 我们怎么建基地？

410
00:42:56,583 --> 00:42:58,750
‎我们得从自己的银行里取出来

411
00:42:59,250 --> 00:43:01,875
‎我们没有那么多钱 楚蒂

412
00:43:01,958 --> 00:43:04,625
‎我们只赚了两千五

413
00:43:04,708 --> 00:43:05,791
‎他说什么？

414
00:43:06,833 --> 00:43:08,208
‎-两千五…
‎-我听到了

415
00:43:12,666 --> 00:43:14,583
‎-威利
‎-好吧

416
00:43:20,541 --> 00:43:22,041
‎现在很热 对吧？

417
00:44:04,125 --> 00:44:05,458
‎你干什么 小家伙？

418
00:44:06,041 --> 00:44:07,541
‎-你想看点什么吗？
‎-想

419
00:44:08,250 --> 00:44:10,458
‎现在看这个 别移开目光

420
00:44:14,708 --> 00:44:15,958
‎还在这里！

421
00:45:00,125 --> 00:45:01,500
‎鲁弗斯·巴克

422
00:45:02,958 --> 00:45:04,125
‎看看你

423
00:45:05,291 --> 00:45:09,000
‎一无所有的老废人

424
00:45:11,125 --> 00:45:14,291
‎你觉得你能闯进我的地盘
‎拿走我的东西吗？

425
00:45:15,875 --> 00:45:18,000
‎你他妈觉得我是谁？

426
00:45:19,416 --> 00:45:22,000
‎没人怕你 也没人逃跑

427
00:45:23,041 --> 00:45:24,958
‎我也是个阴险的混蛋

428
00:45:27,291 --> 00:45:29,750
‎我只要手指一按 你就没命了

429
00:45:32,166 --> 00:45:33,791
‎所以我建议你

430
00:45:36,000 --> 00:45:37,500
‎赶在我吃完牛排前离开

431
00:45:40,750 --> 00:45:43,125
‎如果你想留下来…

432
00:45:45,833 --> 00:45:46,916
‎进来

433
00:45:49,666 --> 00:45:50,916
‎怎么了 卡尔森？

434
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
‎警长 巴克先生想在前面见你

435
00:45:56,916 --> 00:45:59,041
‎告诉那个人 我跟他无话可说

436
00:46:01,208 --> 00:46:02,291
‎这不是请求

437
00:46:11,416 --> 00:46:12,708
‎威利·埃斯科

438
00:46:14,791 --> 00:46:15,791
‎鲁弗斯

439
00:46:16,541 --> 00:46:19,250
‎你想趁我蹲监狱的时候卖掉小镇？

440
00:46:20,541 --> 00:46:22,083
‎你了解的那个世界已经消失了

441
00:46:24,166 --> 00:46:25,583
‎洪水来袭

442
00:46:26,750 --> 00:46:29,458
‎你觉得洪水来袭时
‎你能在这地方待多久？

443
00:46:30,875 --> 00:46:33,500
‎至少我完全知道
‎要拿回属于我的东西 然后离开

444
00:46:35,458 --> 00:46:36,416
‎杀了我

445
00:46:38,833 --> 00:46:40,208
‎你将一无所有

446
00:46:42,250 --> 00:46:45,958
‎像你这样的人会让我们都屈服

447
00:46:46,041 --> 00:46:47,875
‎直到我们死为止

448
00:46:47,958 --> 00:46:50,833
‎只要你能给自己买个房子

449
00:46:50,916 --> 00:46:54,708
‎一枚徽章 还有该死的金牙

450
00:47:00,375 --> 00:47:01,666
‎你想在这里动手吗？

451
00:47:09,416 --> 00:47:11,750
‎好了 那就是你想要的 对吧？

452
00:47:12,375 --> 00:47:13,708
‎那就是你来这里的目的吧？

453
00:47:14,541 --> 00:47:17,041
‎我不会让你失望的 来吧

454
00:47:18,250 --> 00:47:20,916
‎那就是你想要的 还想要更多吗？

455
00:47:21,500 --> 00:47:23,583
‎那就是你想要的 对吧？
‎还想要更多吗？

456
00:47:33,166 --> 00:47:34,375
‎过来 混蛋

457
00:47:36,125 --> 00:47:37,250
‎就是这样

458
00:47:41,041 --> 00:47:43,083
‎天啊 我把金牙打出来了

459
00:47:43,666 --> 00:47:46,916
‎嘿 孩子 来这里 来 把金子拿走

460
00:47:47,500 --> 00:47:49,833
‎好吧 告诉你妈妈你有钱了！去吧！

461
00:48:03,291 --> 00:48:06,500
‎我不会现在杀了你 威利

462
00:48:07,958 --> 00:48:09,791
‎我们曾经是朋友

463
00:48:11,333 --> 00:48:15,750
‎但你要知道 红木城永远不会属于你

464
00:48:16,458 --> 00:48:17,791
‎永远不会

465
00:48:17,875 --> 00:48:21,041
‎事实上 这里不再欢迎你

466
00:48:23,208 --> 00:48:24,208
‎现在

467
00:48:26,708 --> 00:48:30,000
‎马上滚蛋 否则就死在这里

468
00:48:32,875 --> 00:48:33,833
‎你说怎么样？

469
00:48:43,958 --> 00:48:44,958
‎这就对了

470
00:50:02,250 --> 00:50:05,541
‎-你早该把这个摘下来了
‎-对

471
00:50:11,666 --> 00:50:14,916
‎跟我说说
‎你怎么知道鲁弗斯会去红木城？

472
00:50:15,000 --> 00:50:16,875
‎他想要深红面罩帮从他那里偷的钱

473
00:50:16,958 --> 00:50:17,958
‎他会在那里

474
00:50:18,625 --> 00:50:21,166
‎你现在和执法官联手逮捕他

475
00:50:21,250 --> 00:50:22,916
‎我不会逮捕他 我要让他死

476
00:50:23,000 --> 00:50:24,666
‎而且我们不是一伙的 老家伙

477
00:50:25,750 --> 00:50:28,333
‎你死了无关紧要 执法官
‎我兄弟的命很值钱

478
00:50:30,416 --> 00:50:32,125
‎该死 既然我们在这里
‎我应该告诉你

479
00:50:35,583 --> 00:50:37,125
‎我本来打算杀了你

480
00:50:39,375 --> 00:50:41,333
‎在你和你的同伙逮捕鲁弗斯的时候

481
00:50:42,458 --> 00:50:44,208
‎很多人都打算杀了我 孩子

482
00:50:44,791 --> 00:50:47,166
‎他们总是在完成任务前就先死了

483
00:50:48,000 --> 00:50:49,041
‎顺带一提

484
00:50:52,666 --> 00:50:54,291
‎我之前单枪匹马就逮捕了鲁弗斯

485
00:51:14,208 --> 00:51:15,291
‎玛丽

486
00:51:16,500 --> 00:51:19,000
‎我以为你现在已经
‎在去史密斯堡的路上了

487
00:51:19,083 --> 00:51:22,500
‎你可以把枪放下 执法官 这不是埋伏

488
00:51:23,625 --> 00:51:26,791
‎而另一方面 你最好随身携带枪支

489
00:51:28,291 --> 00:51:32,583
‎你觉得我会傻到
‎相信你在酒馆里说的那些话吗？

490
00:51:32,666 --> 00:51:34,458
‎我不希望把你牵扯进来

491
00:51:35,291 --> 00:51:36,583
‎那你应该直接跟我说

492
00:51:37,375 --> 00:51:40,125
‎我必须承认我也有点难过

493
00:51:40,875 --> 00:51:42,750
‎这条路太过危险 我不想让朋友加入

494
00:51:43,583 --> 00:51:45,791
‎现在你拿着我们
‎从深红面罩帮那里抢的钱

495
00:51:46,666 --> 00:51:48,958
‎去买一个你一直念叨的牧场

496
00:51:49,041 --> 00:51:51,958
‎你真慷慨大方
‎但这帮人可不会这么处事

497
00:51:52,625 --> 00:51:56,000
‎和往常一样 我们回来时平分成三份

498
00:51:56,083 --> 00:51:57,958
‎有可能根本回不来

499
00:51:59,791 --> 00:52:00,875
‎现在离开这里

500
00:52:01,958 --> 00:52:03,375
‎全都走 这不是你们的战斗

501
00:52:03,458 --> 00:52:06,416
‎你要挑战恶魔本尊
‎光是你和执法官不够

502
00:52:07,000 --> 00:52:09,458
‎我见过恶魔 鲁弗斯·巴克可不是

503
00:52:10,625 --> 00:52:11,583
‎恶魔是白人

504
00:52:13,166 --> 00:52:15,125
‎有什么原因让你不想活了吗 吉姆？

505
00:52:16,291 --> 00:52:18,041
‎你之前救了我以外的原因吗？

506
00:52:20,166 --> 00:52:23,416
‎而且 梦露说切诺基·比尔
‎跟鲁弗斯跑了

507
00:52:24,166 --> 00:52:25,541
‎我每次说到我的速度的时候

508
00:52:25,625 --> 00:52:28,333
‎总有混蛋提到切诺基·比尔的名字

509
00:52:28,416 --> 00:52:30,666
‎我要彻底解决这个争议

510
00:52:30,750 --> 00:52:34,166
‎就像他们在《克劳伦斯之书》中说的
‎“没人速度大过我”

511
00:52:34,250 --> 00:52:36,291
‎这话可不太通顺 而且这也不是本书

512
00:52:36,375 --> 00:52:38,916
‎我希望切诺基朝你开一枪 让你闭嘴

513
00:52:39,000 --> 00:52:41,125
‎-嘿
‎-你把它落在我的墙上了 洛夫先生

514
00:52:41,875 --> 00:52:43,708
‎我们要去抓坏人 这玩意会派上用场

515
00:52:43,791 --> 00:52:44,750
‎感激不尽

516
00:53:12,875 --> 00:53:14,291
‎你们在等什么呢？

517
00:53:16,000 --> 00:53:17,958
‎你们觉得命运会来找你们吗？

518
00:53:19,041 --> 00:53:19,916
‎走吧！

519
00:53:28,041 --> 00:53:30,875
‎是的 我知道

520
00:53:35,500 --> 00:53:36,458
‎走吧

521
00:53:55,208 --> 00:53:58,958
‎（楚蒂·史密斯酒馆）

522
00:54:15,500 --> 00:54:16,541
‎我看起来怎样？

523
00:54:20,500 --> 00:54:21,541
‎很好

524
00:54:23,375 --> 00:54:24,625
‎大家都在外面？

525
00:54:26,083 --> 00:54:27,166
‎差不多

526
00:54:30,958 --> 00:54:32,250
‎你怎么能这么做？

527
00:54:33,833 --> 00:54:36,166
‎把这一切留给威利？

528
00:54:39,750 --> 00:54:41,208
‎如果你负责管理红木城

529
00:54:42,416 --> 00:54:44,333
‎谁来维持运作呢？

530
00:54:45,958 --> 00:54:48,291
‎还有谁能管得住他们那帮人？

531
00:54:48,750 --> 00:54:54,250
‎听着 我知道威利我行我素
‎但他以前很忠诚

532
00:54:55,791 --> 00:54:58,083
‎忠诚是种美德 鲁弗斯

533
00:54:59,041 --> 00:54:59,958
‎直到不再忠诚

534
00:55:03,833 --> 00:55:04,875
‎你忠于我吗？

535
00:55:17,291 --> 00:55:18,500
‎看见这里的这些人了吗？

536
00:55:20,041 --> 00:55:22,458
‎他们要么看不见 要么不想看见

537
00:55:24,416 --> 00:55:26,416
‎但我认同你的所作所为

538
00:55:27,375 --> 00:55:30,666
‎这地方可以成为我们的乐土

539
00:55:30,750 --> 00:55:34,041
‎既然如此 我会竭尽全力促成这一点

540
00:55:43,041 --> 00:55:44,041
‎你告诉他们

541
00:56:04,833 --> 00:56:06,916
‎红木城的居民

542
00:56:08,375 --> 00:56:10,166
‎新的一天开始了

543
00:56:11,250 --> 00:56:13,416
‎现在你们肯定已经知道

544
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
‎该领土正式开放 供白人定居

545
00:56:18,750 --> 00:56:22,625
‎现在他们说我们拥有的一切
‎都会归我们自己所有

546
00:56:23,333 --> 00:56:26,000
‎但你和我都知道 那话有多可信

547
00:56:27,500 --> 00:56:31,375
‎听着 你们的土地
‎你们的生意 你们的家

548
00:56:31,458 --> 00:56:34,333
‎都被你们的前任警长威利·埃斯科

549
00:56:34,416 --> 00:56:37,875
‎许诺给了价高者得

550
00:56:39,500 --> 00:56:42,333
‎现在 巴克先生可以阻止这一切发生

551
00:56:42,916 --> 00:56:45,958
‎但为了能够做到这一点
‎我们需要征税

552
00:56:46,666 --> 00:56:47,708
‎我们要付多少？

553
00:56:48,375 --> 00:56:50,000
‎五万美元

554
00:56:51,000 --> 00:56:55,583
‎你榨干这个小镇上每个人的每分钱

555
00:56:55,666 --> 00:56:57,416
‎都凑不齐这么多

556
00:56:57,500 --> 00:56:59,250
‎你让我们进退两难

557
00:56:59,916 --> 00:57:01,791
‎你在这地方生活多久了？

558
00:57:02,750 --> 00:57:05,750
‎进退两难是家常便饭

559
00:57:06,583 --> 00:57:08,166
‎我听说过鲁弗斯·巴克

560
00:57:08,750 --> 00:57:10,458
‎听说过这个人有多坏

561
00:57:11,375 --> 00:57:13,583
‎但他曾让自己锒铛入狱

562
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
‎我想他很快会重新入狱

563
00:57:17,958 --> 00:57:21,375
‎当他入狱时 我或许会回到这个小镇

564
00:57:22,166 --> 00:57:23,583
‎因为我什么都不付

565
00:57:24,541 --> 00:57:26,458
‎你觉得我管理红木城是为了我自己？

566
00:57:30,291 --> 00:57:31,250
‎要达到什么目的？

567
00:57:33,166 --> 00:57:35,791
‎红木城不是藏匿地点

568
00:57:38,041 --> 00:57:40,875
‎这不是梦 我不做梦

569
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
‎你知道这是什么吗？

570
00:57:45,125 --> 00:57:46,125
‎这是个例子

571
00:57:48,416 --> 00:57:49,666
‎这是个例子

572
00:57:51,875 --> 00:57:53,291
‎可以让其他人效仿

573
00:57:55,125 --> 00:57:56,250
‎而你

574
00:57:57,708 --> 00:58:01,125
‎你阻碍了进步

575
00:58:03,750 --> 00:58:05,875
‎拜托

576
00:58:07,708 --> 00:58:09,916
‎-我有家人
‎-你叫什么？

577
00:58:11,416 --> 00:58:12,708
‎詹姆斯

578
00:58:19,583 --> 00:58:20,916
‎安息吧 詹姆斯

579
00:58:25,166 --> 00:58:27,708
‎现在 多少钱？

580
00:58:28,833 --> 00:58:30,625
‎我们能收到多少钱？

581
00:58:31,541 --> 00:58:32,708
‎一万

582
00:58:33,500 --> 00:58:35,916
‎或许一万五 如果能榨干每一分钱

583
00:58:37,583 --> 00:58:40,541
‎等我们收集完钱 大家才能离开

584
00:58:41,291 --> 00:58:43,333
‎如果你们不配合

585
00:58:43,916 --> 00:58:47,833
‎你和你所爱的一切都会被摧毁

586
00:59:10,833 --> 00:59:12,500
‎我没什么可抢的

587
00:59:14,166 --> 00:59:17,333
‎但我有人要杀 下来

588
00:59:24,000 --> 00:59:27,083
‎-威利·埃斯科
‎-巴斯·里弗斯

589
00:59:27,833 --> 00:59:28,708
‎操

590
00:59:29,333 --> 00:59:31,166
‎红木城满是枪手

591
00:59:31,250 --> 00:59:33,916
‎鲁弗斯带了12个枪手来
‎还带走了6个我的人

592
00:59:34,000 --> 00:59:35,708
‎谁知道他现在有多少人？

593
00:59:35,791 --> 00:59:38,208
‎我不相信这家伙的话

594
00:59:38,708 --> 00:59:41,625
‎他是个探子 要我说 我们杀了他

595
00:59:42,625 --> 00:59:44,250
‎我们把他剩下的牙拔下来

596
00:59:45,000 --> 00:59:48,333
‎你杀过警长吗 孩子？镇长呢？

597
00:59:49,625 --> 00:59:53,500
‎比射杀普通人稍微难一点
‎而我两者都是

598
00:59:53,583 --> 00:59:57,708
‎你是暂且苟活 因为鲁弗斯还没做完

599
00:59:58,333 --> 01:00:02,291
‎法律制裁不了鲁弗斯·巴克这样的人
‎除非你有内部消息

600
01:00:02,375 --> 01:00:03,583
‎对吧 威利？

601
01:00:04,458 --> 01:00:07,166
‎如果按我说的做
‎你早就跟着鲁弗斯入狱了

602
01:00:07,958 --> 01:00:10,666
‎但你做了交易 结果戴上了警徽

603
01:00:10,750 --> 01:00:14,291
‎你有你想杀鲁弗斯的原因
‎我有我的原因

604
01:00:15,125 --> 01:00:17,041
‎敌人的敌人不就是朋友吗？

605
01:00:17,958 --> 01:00:21,541
‎鲁弗斯在试着拯救红木城
‎但为此他需要钱

606
01:00:22,333 --> 01:00:23,791
‎而那是他没有的

607
01:00:23,875 --> 01:00:27,541
‎好吧 听着 你和恶魔做了交易

608
01:00:30,416 --> 01:00:31,583
‎现在他会来收钱

609
01:00:33,666 --> 01:00:36,500
‎你休息一下
‎但要在太阳升起之前离开

610
01:00:38,000 --> 01:00:40,666
‎否则情况只会更糟 你听见了吗？

611
01:01:03,250 --> 01:01:07,500
‎执法官

612
01:01:07,583 --> 01:01:09,416
‎那些把戏会害死你的 孩子

613
01:01:11,000 --> 01:01:12,375
‎听着 执法官

614
01:01:12,958 --> 01:01:16,125
‎我比任何武器都更快
‎你可以相信这一点

615
01:01:16,208 --> 01:01:17,375
‎我见过更快的

616
01:01:18,916 --> 01:01:21,083
‎好吧 在哪儿？

617
01:01:21,708 --> 01:01:22,916
‎在镜子里

618
01:01:26,875 --> 01:01:28,541
‎黑人兄弟说：“在镜子里”

619
01:01:28,625 --> 01:01:29,791
‎抱歉

620
01:01:29,875 --> 01:01:33,791
‎我宁肯骑着黑马枪战
‎也不要骑金色种马

621
01:01:35,583 --> 01:01:38,625
‎-那什么意思？
‎-金灿灿的东西容易被打中

622
01:01:39,791 --> 01:01:40,750
‎你要杀了我吗？

623
01:01:43,666 --> 01:01:45,625
‎你觉得那怎么样 执法者？

624
01:01:46,416 --> 01:01:48,125
‎我觉得你们都会死的

625
01:01:52,375 --> 01:01:56,250
‎随风而去

626
01:01:57,166 --> 01:01:59,666
‎她走了

627
01:02:01,458 --> 01:02:05,333
‎花园的花生长

628
01:02:07,875 --> 01:02:14,583
‎紧紧拥抱花朵

629
01:02:16,000 --> 01:02:19,875
‎随风而逝

630
01:02:21,750 --> 01:02:24,458
‎她走了

631
01:02:30,833 --> 01:02:32,791
‎天亮前 我会带着消息回来的

632
01:02:34,208 --> 01:02:35,583
‎哪儿的消息？

633
01:02:37,083 --> 01:02:37,916
‎红木城

634
01:02:39,083 --> 01:02:41,500
‎你知道我们不能相信威利的话

635
01:02:41,583 --> 01:02:45,250
‎在我们采取下一步行动前
‎总得有人了解一下情况

636
01:02:45,333 --> 01:02:47,500
‎玛丽 那个人不一定得是你

637
01:02:48,333 --> 01:02:52,375
‎你一跳下马背 每个人都会认出你的

638
01:02:52,458 --> 01:02:53,958
‎比尔和贝克沃斯去也一样

639
01:02:54,041 --> 01:02:55,875
‎我提醒你一下

640
01:02:55,958 --> 01:03:00,166
‎“驿站邮递员”玛丽
‎你比我们所有人加起来都出名

641
01:03:00,750 --> 01:03:03,958
‎从这儿到德州一带
‎你的酒馆的广告 到处都是

642
01:03:04,708 --> 01:03:07,416
‎所以我可以在众目睽睽之下骑马进城

643
01:03:08,375 --> 01:03:11,750
‎大家都知道我在收购酒馆
‎鲁弗斯需要钱

644
01:03:11,833 --> 01:03:13,583
‎我会就楚蒂·史密斯那地儿
‎给他报价…

645
01:03:13,666 --> 01:03:16,416
‎玛丽 你凭什么觉得我会同意？

646
01:03:17,833 --> 01:03:19,666
‎我没在请求你同意

647
01:03:24,958 --> 01:03:26,000
‎好吧

648
01:03:28,291 --> 01:03:30,708
‎那我就请求你的同意

649
01:03:33,000 --> 01:03:34,750
‎既然你永远都不会
‎让人牵着你走进结婚殿堂

650
01:03:34,833 --> 01:03:37,291
‎我得直接问你

651
01:03:45,750 --> 01:03:47,875
‎那是我爸爸给我妈妈的戒指

652
01:03:50,166 --> 01:03:52,125
‎我本来想在道格拉斯镇的时候给你

653
01:03:54,750 --> 01:03:56,041
‎但你没有

654
01:03:59,083 --> 01:04:00,250
‎我现在给你

655
01:04:04,875 --> 01:04:07,083
‎我以前讨厌在你面前无助的感觉

656
01:04:09,083 --> 01:04:10,625
‎那些日子现在已经结束了

657
01:04:12,750 --> 01:04:13,708
‎玛丽

658
01:04:15,250 --> 01:04:18,291
‎等尘埃落定 我们就永远分道扬镳

659
01:04:22,375 --> 01:04:25,000
‎但尘埃还未落定 我仍然在这里

660
01:04:52,333 --> 01:04:53,208
‎天亮时见

661
01:05:41,166 --> 01:05:43,375
‎你是红木城的居民吗 女士？

662
01:05:43,458 --> 01:05:46,958
‎你的枪吓不倒我
‎所以你不能问我住哪儿

663
01:05:47,666 --> 01:05:51,291
‎这支枪说回答问题

664
01:05:53,625 --> 01:05:56,208
‎嗯 这支枪不说话

665
01:06:03,458 --> 01:06:05,416
‎“驿站邮递员”玛丽

666
01:06:08,333 --> 01:06:09,833
‎可怕的格特楚蒂·史密斯

667
01:06:10,833 --> 01:06:14,375
‎我更希望人们叫我“奸诈的楚蒂”
‎但我欣然接受

668
01:06:15,000 --> 01:06:16,541
‎什么风把你吹来我的城镇了？

669
01:06:18,750 --> 01:06:20,708
‎我听说鲁弗斯·巴克回来了

670
01:06:22,000 --> 01:06:24,291
‎消息传得很快

671
01:06:24,375 --> 01:06:26,541
‎我有个提议 他可能会想听

672
01:06:28,250 --> 01:06:29,375
‎你有任何提议

673
01:06:30,875 --> 01:06:32,208
‎都可以跟我做交易

674
01:06:34,416 --> 01:06:36,166
‎我不和助手做交易

675
01:06:40,125 --> 01:06:41,541
‎把那玩意给我

676
01:06:49,541 --> 01:06:51,708
‎带路吧 奸诈的楚蒂

677
01:08:28,791 --> 01:08:30,291
‎说吧

678
01:08:32,541 --> 01:08:34,375
‎我猜你知道我是谁

679
01:08:36,375 --> 01:08:38,458
‎我猜你知道我过去跟谁

680
01:08:45,291 --> 01:08:47,166
‎不管怎样 那些日子
‎对我来说已经过去了

681
01:08:48,250 --> 01:08:50,583
‎但若没有我的耳目打探消息

682
01:08:50,666 --> 01:08:54,166
‎我也成不了
‎“驿站邮递员”玛丽·菲尔德

683
01:08:54,916 --> 01:08:58,333
‎我的耳目跟我说
‎你回来的路上丢了两万五

684
01:09:00,541 --> 01:09:02,583
‎希望你的提议配得上你的…

685
01:09:02,666 --> 01:09:05,250
‎请允许我说完

686
01:09:09,083 --> 01:09:11,166
‎我在道格拉斯的酒馆的生意非常好

687
01:09:11,708 --> 01:09:14,875
‎我在麋鹿区又买了一家
‎我也在喀斯喀特开了一家餐厅

688
01:09:15,458 --> 01:09:18,083
‎总的来说 我可以从你手里买一家

689
01:09:21,750 --> 01:09:24,958
‎只要提到我的名字

690
01:09:25,458 --> 01:09:27,833
‎任何附属企业都会生意兴隆的

691
01:09:28,375 --> 01:09:32,833
‎恕我直言 鲁弗斯·巴克的名字
‎只会让人害怕

692
01:09:37,833 --> 01:09:39,041
‎我们知道你是谁

693
01:09:42,333 --> 01:09:48,666
‎你带着这个提议
‎来我的地盘是很危险的

694
01:09:49,625 --> 01:09:54,083
‎除非有更大的风险
‎否则你这样的女人

695
01:09:54,166 --> 01:09:56,291
‎不会愿意承担这种风险

696
01:09:58,541 --> 01:10:00,958
‎听着 我不相信巧合

697
01:10:01,708 --> 01:10:05,041
‎深红面罩帮糟人伏击 我的钱被抢走

698
01:10:05,125 --> 01:10:06,708
‎事情才刚发生 你就出现在这里

699
01:10:08,916 --> 01:10:10,208
‎你在想什么？

700
01:10:17,250 --> 01:10:19,416
‎你一定忘了门上写的是谁的名字

701
01:10:21,541 --> 01:10:22,875
‎再喝一轮

702
01:10:23,416 --> 01:10:25,916
‎我们在开派对 来啊

703
01:11:12,416 --> 01:11:13,541
‎好吧 玛丽

704
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
‎好吧

705
01:11:20,041 --> 01:11:22,958
‎所以你仍然表示
‎自己对那笔钱一无所知

706
01:11:23,041 --> 01:11:24,333
‎你自己一个人来的？

707
01:11:26,000 --> 01:11:26,916
‎没错

708
01:11:27,833 --> 01:11:31,041
‎你骑了这么远来这里送死？

709
01:11:31,833 --> 01:11:32,875
‎为了什么？

710
01:11:33,875 --> 01:11:34,708
‎为了爱吗？

711
01:11:35,958 --> 01:11:38,166
‎爱是唯一值得为之奉献生命的事

712
01:11:40,000 --> 01:11:42,125
‎但你对此什么都不知道

713
01:11:48,083 --> 01:11:52,166
‎我有个妹妹 叫玛丽

714
01:11:58,583 --> 01:12:03,291
‎她很漂亮 意志坚定 像你一样

715
01:12:05,833 --> 01:12:07,375
‎我11岁的时候 她死于小儿麻痹症

716
01:12:09,541 --> 01:12:12,958
‎她一直生活在痛苦中
‎但她从不在我面前哭

717
01:12:16,708 --> 01:12:19,750
‎有个叫奥普的姑娘 住我们隔壁

718
01:12:20,750 --> 01:12:24,083
‎又大又胖 总是霸凌个子小的孩子

719
01:12:24,833 --> 01:12:26,625
‎显然是出于嫉妒

720
01:12:27,833 --> 01:12:29,666
‎但她从来不找我麻烦

721
01:12:31,500 --> 01:12:33,416
‎她对玛丽恨之入骨

722
01:12:34,250 --> 01:12:38,583
‎总是取笑她多瘦小、脆弱

723
01:12:39,791 --> 01:12:44,583
‎然后一天 奥普走过我们家

724
01:12:45,250 --> 01:12:48,000
‎一只手拿着苹果 另一只手拿着刀

725
01:12:50,583 --> 01:12:54,083
‎她决定朝街对面的玛丽扔苹果

726
01:12:55,291 --> 01:12:59,208
‎苹果砸在我妹妹的头上
‎让她失去了平衡

727
01:12:59,291 --> 01:13:00,875
‎她从台阶上摔了下来

728
01:13:03,000 --> 01:13:04,291
‎摔断了脚踝

729
01:13:05,500 --> 01:13:06,500
‎然后…

730
01:13:07,666 --> 01:13:11,666
‎那是我第一次也是唯一一次
‎亲眼看到我妹妹哭

731
01:13:13,625 --> 01:13:17,791
‎奥普就站在那
‎那张丑陋的脸大笑不止

732
01:13:21,833 --> 01:13:22,833
‎我爸爸

733
01:13:25,958 --> 01:13:27,333
‎他回家

734
01:13:29,166 --> 01:13:34,041
‎他抽出皮带打我
‎因为我没有保护妹妹

735
01:13:36,125 --> 01:13:39,208
‎他抽打我 直到我身体麻木才停

736
01:13:42,166 --> 01:13:43,083
‎然后

737
01:13:44,291 --> 01:13:47,125
‎他去奥普家 想要对她做同样的事

738
01:13:49,333 --> 01:13:54,166
‎当他到那里时 他看见她全家
‎站在屋子那边

739
01:13:54,250 --> 01:13:56,583
‎他们全都在尖叫哭泣

740
01:13:58,666 --> 01:13:59,958
‎奥普

741
01:14:02,250 --> 01:14:04,458
‎躺在地板上 倒在血泊中

742
01:14:06,250 --> 01:14:11,958
‎有人割破了她的喉咙
‎用她自己的刀杀了她

743
01:14:16,916 --> 01:14:19,041
‎爸爸说不出话

744
01:14:19,791 --> 01:14:22,708
‎他回家后 一个字都没跟我说

745
01:14:24,333 --> 01:14:28,791
‎第二天 他送我去跟爷爷奶奶住

746
01:14:30,375 --> 01:14:32,875
‎然后我下一次见到妹妹时

747
01:14:34,291 --> 01:14:36,208
‎她躺在棺材里

748
01:14:38,375 --> 01:14:39,875
‎疾病带走了她

749
01:14:47,125 --> 01:14:49,458
‎很遗憾你妹妹受了那么多苦

750
01:14:53,833 --> 01:14:55,666
‎我欣赏她的勇气

751
01:14:59,375 --> 01:15:01,625
‎但你从我这里什么都打听不出来

752
01:15:04,666 --> 01:15:08,958
‎我其实很欣赏你的勇气

753
01:15:13,250 --> 01:15:15,666
‎但恐怕该发生的仍然会发生

754
01:15:17,083 --> 01:15:19,875
‎奥普非死不可

755
01:15:34,208 --> 01:15:35,166
‎但现在还不是时候

756
01:15:49,416 --> 01:15:52,541
‎把她丢在街上 让所有人都能看见她

757
01:15:52,625 --> 01:15:55,833
‎如果天亮前没人来救她
‎朝她脑袋开一枪

758
01:15:55,916 --> 01:15:56,916
‎好的 女士

759
01:15:58,666 --> 01:16:00,458
‎看来我们不用等那么久

760
01:16:35,083 --> 01:16:36,541
‎谁先死 对吧？

761
01:16:37,166 --> 01:16:38,416
‎谁先死

762
01:16:43,083 --> 01:16:43,916
‎让她站起来

763
01:16:45,875 --> 01:16:47,500
‎“谁先死”？

764
01:16:49,208 --> 01:16:51,291
‎这是什么蠢话？

765
01:16:52,125 --> 01:16:53,666
‎你们俩想在这里挨枪子儿吗？

766
01:16:55,250 --> 01:16:58,166
‎纳特·洛夫 难怪

767
01:16:59,083 --> 01:17:02,708
‎你料到我的朋友比尔·皮克特
‎会瞄准你的圆礼帽吗？

768
01:17:05,125 --> 01:17:07,333
‎在你的人拿出武器前 你就没命了

769
01:17:07,416 --> 01:17:09,000
‎接下来死的人会是你

770
01:17:10,791 --> 01:17:13,375
‎但你的老板一分钱都拿不到

771
01:17:14,000 --> 01:17:15,208
‎我的老板？

772
01:17:16,291 --> 01:17:17,250
‎他在哪儿？

773
01:17:18,708 --> 01:17:20,000
‎谁在哪儿？

774
01:17:20,541 --> 01:17:21,375
‎执法官

775
01:17:23,000 --> 01:17:24,375
‎我说的是人话吧？

776
01:17:24,458 --> 01:17:25,750
‎我觉得是人话

777
01:17:26,625 --> 01:17:28,208
‎鲁弗斯·巴克在哪儿？

778
01:17:34,708 --> 01:17:35,708
‎巴斯

779
01:17:36,291 --> 01:17:37,333
‎楚蒂

780
01:17:37,416 --> 01:17:40,958
‎如果我知道你倒戈了
‎我会让你加入我们的

781
01:17:45,375 --> 01:17:47,500
‎你是来英雄救美的吗？

782
01:18:00,666 --> 01:18:02,958
‎你看起来听力没问题啊

783
01:18:04,583 --> 01:18:05,583
‎所以我再问你一遍

784
01:18:07,291 --> 01:18:08,666
‎鲁弗斯·巴克在哪儿？

785
01:18:09,541 --> 01:18:12,333
‎你显然不了解我

786
01:18:14,791 --> 01:18:18,625
‎让你的人离开 但你留下

787
01:18:19,791 --> 01:18:22,541
‎或许你的美人儿会活得久一点

788
01:18:31,791 --> 01:18:32,708
‎执法官

789
01:18:38,208 --> 01:18:39,458
‎不过你挺好看的

790
01:18:43,458 --> 01:18:45,500
‎-把她带回去
‎-好的 女士

791
01:18:45,583 --> 01:18:47,083
‎我去拿杯酒

792
01:18:47,166 --> 01:18:48,000
‎嘿

793
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
‎我听说你很擅长快速拔枪
‎切诺基·比尔？

794
01:18:52,125 --> 01:18:55,041
‎我听说你动作很快
‎你的对手都没机会拔枪

795
01:18:55,875 --> 01:18:57,666
‎你就已经朝他们的后背开了两枪

796
01:18:59,250 --> 01:19:00,583
‎不 不是我

797
01:19:01,625 --> 01:19:05,083
‎我是切诺基·比尔 专杀话太多的人

798
01:19:06,875 --> 01:19:08,416
‎那我们把事情简化一点

799
01:19:09,666 --> 01:19:10,791
‎你先拔枪

800
01:19:12,500 --> 01:19:15,750
‎你觉得就是这样？
‎“谁是西部最快的拔枪手”？

801
01:19:15,833 --> 01:19:17,750
‎一切都取决于谁快谁慢 好吗？

802
01:19:17,833 --> 01:19:21,333
‎不 一切都取决于谁生谁死

803
01:19:24,375 --> 01:19:26,208
‎楚蒂 我要去弄点喝的

804
01:19:27,791 --> 01:19:28,708
‎晚安

805
01:19:29,958 --> 01:19:31,708
‎嘿 喝个屁啊 伙计

806
01:19:31,791 --> 01:19:33,750
‎-我整晚都在为这个僵局练习
‎-吉姆

807
01:19:33,833 --> 01:19:36,208
‎你不能就这样离开…别不尊重…

808
01:19:36,291 --> 01:19:37,916
‎-不 等等
‎-离开这里 吉姆

809
01:19:38,000 --> 01:19:39,416
‎-那个胆小鬼
‎-现在不是时候

810
01:19:40,458 --> 01:19:41,541
‎好的

811
01:19:47,208 --> 01:19:48,083
‎走吧 孩子

812
01:19:48,625 --> 01:19:50,833
‎-我说了走！
‎-走啊

813
01:19:52,666 --> 01:19:56,750
‎一 二 三 四

814
01:20:15,416 --> 01:20:16,416
‎够了

815
01:20:42,666 --> 01:20:43,750
‎他们狠狠揍了你？

816
01:20:52,375 --> 01:20:53,458
‎我会把他们都杀了

817
01:21:49,250 --> 01:21:51,416
‎你知道拿破仑吗？

818
01:21:56,583 --> 01:22:00,166
‎他说：“我被驱赶到一个
‎我不知道的终点

819
01:22:01,416 --> 01:22:05,416
‎当我到达那里 我会成为多余的人

820
01:22:06,708 --> 01:22:09,625
‎一个原子足以把我击碎

821
01:22:11,125 --> 01:22:15,708
‎直到那时 所有人类的力量
‎都奈何不了我”

822
01:22:18,166 --> 01:22:20,333
‎那个人很清楚自己是谁

823
01:22:21,708 --> 01:22:26,750
‎最重要的是
‎他知道他的王朝终将陨落

824
01:22:30,708 --> 01:22:31,541
‎放他下来

825
01:22:41,250 --> 01:22:42,458
‎你知道我为什么

826
01:22:44,208 --> 01:22:45,791
‎给你留那条伤疤吗？

827
01:22:47,958 --> 01:22:49,166
‎这样我会记得你

828
01:22:53,333 --> 01:22:54,250
‎不

829
01:22:55,541 --> 01:22:59,833
‎不 我给你那条伤疤
‎你回来找我的时候 我就能认出你

830
01:23:01,791 --> 01:23:03,000
‎纳特·洛夫

831
01:23:04,250 --> 01:23:06,500
‎专抢不法之徒的人

832
01:23:07,875 --> 01:23:14,500
‎死亡的使者 毫不留情地
‎猎杀冒犯过他的人

833
01:23:14,583 --> 01:23:16,041
‎我知道你是谁

834
01:23:17,708 --> 01:23:20,000
‎我知道你不会跨越的界限

835
01:23:22,333 --> 01:23:24,375
‎听着 我知道另一边是什么

836
01:23:29,875 --> 01:23:31,166
‎很抱歉打你

837
01:23:33,500 --> 01:23:35,958
‎这主要是要让菲尔德小姐
‎了解如果我们达不成协议

838
01:23:36,041 --> 01:23:38,333
‎会发生什么事

839
01:23:41,458 --> 01:23:42,291
‎什么协议？

840
01:23:43,458 --> 01:23:47,250
‎周五中午前
‎把你从我这里偷走的钱还给我

841
01:23:47,333 --> 01:23:48,625
‎迟一分钟都不行

842
01:23:49,750 --> 01:23:53,083
‎你还要再加一万 我们称之为利息

843
01:23:55,041 --> 01:23:55,958
‎有什么好笑的吗？

844
01:23:56,500 --> 01:23:59,291
‎该死 怎么…
‎你觉得我该怎么才弄到钱？

845
01:23:59,875 --> 01:24:01,125
‎你要抢劫银行

846
01:24:03,791 --> 01:24:06,125
‎纳特·洛夫要抢劫银行

847
01:24:08,375 --> 01:24:12,083
‎与此同时 这是我的一点小心意

848
01:24:14,500 --> 01:24:16,083
‎来吧 打开吧

849
01:24:46,125 --> 01:24:48,125
‎我希望周五看到我的钱

850
01:24:49,291 --> 01:24:50,166
‎所有钱

851
01:25:06,708 --> 01:25:08,416
‎你知道我不会让你这么做的

852
01:25:11,458 --> 01:25:15,083
‎如果三天后
‎鲁弗斯拿不到钱 玛丽就会死

853
01:25:16,041 --> 01:25:18,708
‎-我们说的是什么银行？
‎-梅斯维尔

854
01:25:21,000 --> 01:25:21,875
‎梅斯维尔？

855
01:25:23,000 --> 01:25:24,000
‎那是个白人小镇

856
01:25:24,083 --> 01:25:26,416
‎对 所以他们的银行里才有一万

857
01:25:28,041 --> 01:25:29,041
‎太疯狂了

858
01:25:29,625 --> 01:25:31,041
‎我现在非常困惑

859
01:25:31,125 --> 01:25:33,291
‎皮克特 我同意 太疯狂了

860
01:25:33,958 --> 01:25:35,833
‎但纳特 我也认同你跟这位执法官说

861
01:25:35,916 --> 01:25:37,791
‎无论如何 我们都要做这事

862
01:25:38,333 --> 01:25:39,916
‎那是违法的事

863
01:25:40,000 --> 01:25:42,083
‎-我们要违法…
‎-不是我们 吉姆

864
01:25:43,041 --> 01:25:45,666
‎你在镇上搞的那些事差点害死我们

865
01:25:45,750 --> 01:25:46,583
‎我控制住局面了

866
01:25:46,666 --> 01:25:48,750
‎去取回你从深红面罩帮抢的钱

867
01:25:48,833 --> 01:25:50,666
‎皮克特 孩子 你们跟我来

868
01:25:51,250 --> 01:25:53,875
‎如果鲁弗斯·巴克想抢那家银行
‎他为何不派自己的人去做？

869
01:25:53,958 --> 01:25:55,625
‎这样他就不会牵涉其中 懂吗？

870
01:25:56,375 --> 01:25:58,291
‎我的脸会曝光

871
01:25:58,833 --> 01:26:02,708
‎一个全新的银行抢劫犯
‎脸会出现在各个地区的通缉海报上

872
01:26:02,791 --> 01:26:05,458
‎你还没开门
‎他们就会像苍蝇一样黏上你

873
01:26:05,541 --> 01:26:06,375
‎是的

874
01:26:07,500 --> 01:26:09,833
‎我说过我被认出来了

875
01:26:12,958 --> 01:26:13,833
‎打开吧

876
01:26:30,666 --> 01:26:31,625
‎才不要呢

877
01:26:42,083 --> 01:26:43,083
‎为了玛丽

878
01:27:02,458 --> 01:27:03,291
‎侥幸脱险

879
01:27:03,875 --> 01:27:05,708
‎侥幸脱险！

880
01:27:05,791 --> 01:27:07,958
‎我以为我爱上了一个男人

881
01:27:08,041 --> 01:27:09,500
‎所以我什么都没说

882
01:27:09,583 --> 01:27:11,958
‎好吧 我不是唯一一个 我不能…

883
01:27:12,041 --> 01:27:14,250
‎不只是我

884
01:27:14,833 --> 01:27:15,791
‎只有你 吉姆

885
01:28:03,750 --> 01:28:05,750
‎（梅斯维尔）

886
01:28:05,833 --> 01:28:07,000
‎快走

887
01:28:07,083 --> 01:28:11,291
‎（这是一个白人小镇）

888
01:28:17,916 --> 01:28:18,750
‎让我来

889
01:28:32,416 --> 01:28:33,500
‎你真名叫什么？

890
01:28:34,583 --> 01:28:35,833
‎科菲就是我的真名

891
01:28:37,166 --> 01:28:39,875
‎我出生时的名字？凯瑟·威廉姆斯

892
01:28:48,833 --> 01:28:51,166
‎你走路比骑马差多了 凯瑟

893
01:28:51,250 --> 01:28:53,750
‎洛夫先生 我妈妈
‎总是告诉我要尊重长者

894
01:28:53,833 --> 01:28:55,583
‎所以我不会告诉你我心里在想什么

895
01:28:55,666 --> 01:28:57,583
‎好吧 我能读出你的想法

896
01:28:57,666 --> 01:28:59,166
‎那么很抱歉你知道了

897
01:29:13,250 --> 01:29:14,166
‎走吧

898
01:29:17,208 --> 01:29:18,333
‎走吧 亲爱的

899
01:29:37,666 --> 01:29:38,500
‎怎么了？

900
01:29:40,791 --> 01:29:42,375
‎我想取钱

901
01:29:56,541 --> 01:29:57,375
‎什么…

902
01:29:58,000 --> 01:30:01,541
‎你必须有账户 女士

903
01:30:01,625 --> 01:30:07,208
‎好吧 我建议你去杰里科
‎或者也许去红木城的银行取钱

904
01:30:08,458 --> 01:30:10,458
‎我说的可不是那种取钱

905
01:30:11,458 --> 01:30:12,375
‎我说的…

906
01:30:15,291 --> 01:30:16,166
‎我说的是…

907
01:30:18,875 --> 01:30:21,333
‎我说的是这种

908
01:30:39,208 --> 01:30:40,458
‎嘿 蓝眼睛

909
01:30:42,500 --> 01:30:43,416
‎你怕了

910
01:30:44,458 --> 01:30:45,791
‎你的手在抖 你会射偏的

911
01:30:47,041 --> 01:30:47,958
‎我不会的

912
01:30:53,666 --> 01:30:54,500
‎呼气

913
01:31:09,000 --> 01:31:09,916
‎好样的

914
01:31:11,666 --> 01:31:12,875
‎我和我的伙伴可不一样

915
01:31:12,958 --> 01:31:16,833
‎他不想开枪打任何人
‎但突然之间 我来了兴致

916
01:31:16,916 --> 01:31:19,541
‎现在打开这该死的门

917
01:31:24,541 --> 01:31:25,541
‎你现在觉得我很好笑吗？

918
01:31:27,833 --> 01:31:29,208
‎你在看什么？

919
01:31:29,291 --> 01:31:30,666
‎把所有客户都叫到那边去

920
01:31:30,750 --> 01:31:32,375
‎-让他们去那边！
‎-好的

921
01:31:32,458 --> 01:31:35,083
‎-各位 拜托 这边快点
‎-你也是 快去！

922
01:31:39,666 --> 01:31:42,625
‎时代变了 对吧？

923
01:31:51,375 --> 01:31:53,375
‎他们说打劫银行是件难事

924
01:31:55,000 --> 01:31:56,833
‎那是谎言 打劫银行很简单

925
01:31:58,291 --> 01:32:01,333
‎难的是不杀人就抢到钱

926
01:32:03,416 --> 01:32:04,416
‎所以情况会是怎样…

927
01:32:07,416 --> 01:32:08,416
‎经理先生？

928
01:32:16,125 --> 01:32:17,000
‎好样的

929
01:32:26,250 --> 01:32:27,583
‎快 我们走

930
01:32:28,500 --> 01:32:29,791
‎快来 跑啊 走

931
01:32:35,791 --> 01:32:37,958
‎-很高兴抢你的银行
‎-好的 先生

932
01:32:40,000 --> 01:32:40,875
‎我是纳特·洛夫

933
01:33:10,750 --> 01:33:12,125
‎看起来并不多

934
01:33:13,291 --> 01:33:16,000
‎看起来如何并不重要
‎重要的是它可以给你买什么

935
01:33:16,583 --> 01:33:19,416
‎鲁弗斯拿到钱也不会让玛丽走

936
01:33:20,208 --> 01:33:21,125
‎我知道

937
01:33:22,041 --> 01:33:25,791
‎他会杀了她 让我走
‎这样我就心存伤痛

938
01:33:26,833 --> 01:33:29,333
‎所以我们费了这么大劲却一无所获？

939
01:33:30,250 --> 01:33:31,791
‎我们现在有他想要的东西

940
01:33:33,583 --> 01:33:34,666
‎就是这样？

941
01:33:35,750 --> 01:33:37,000
‎必须是

942
01:33:40,166 --> 01:33:43,000
‎如果你们想的话 现在就可以杀了我

943
01:33:43,083 --> 01:33:46,208
‎或者你们可以先看看我带来了什么

944
01:33:51,875 --> 01:33:54,791
‎鲁弗斯把这些东西藏在山上各处

945
01:33:55,416 --> 01:33:56,916
‎足够一支小型军队用了

946
01:33:57,875 --> 01:34:00,000
‎谁也别拿我的武器来对付我

947
01:34:01,416 --> 01:34:03,083
‎连恶魔本尊都不行

948
01:34:03,166 --> 01:34:04,791
‎鲁弗斯·巴克是个人

949
01:34:04,875 --> 01:34:07,208
‎你最好接受事实

950
01:34:07,291 --> 01:34:11,000
‎无论是人还是恶魔
‎巴克都活不过今天

951
01:34:16,875 --> 01:34:22,083
‎我回来的时候 会改头换面

952
01:34:23,208 --> 01:34:26,541
‎-路途遥远
‎-路途遥远

953
01:34:26,625 --> 01:34:29,833
‎-道路且长
‎-道路且长

954
01:34:29,916 --> 01:34:33,041
‎-他们逃离我身边
‎-他们逃离我身边

955
01:34:33,125 --> 01:34:36,250
‎-正如他们逃离你身边
‎-正如他们逃离你身边

956
01:34:36,333 --> 01:34:39,500
‎-我内心的恐惧
‎-我内心的恐惧

957
01:34:39,583 --> 01:34:41,500
‎在遥远的地方

958
01:34:42,083 --> 01:34:44,708
‎在

959
01:34:47,375 --> 01:34:50,666
‎遥远的

960
01:34:54,250 --> 01:34:59,791
‎地方

961
01:36:19,583 --> 01:36:20,666
‎下午好

962
01:36:21,333 --> 01:36:24,166
‎我想让你跑去找你的上司

963
01:36:24,250 --> 01:36:26,958
‎但那像是让你跑去找你爸爸一样

964
01:36:28,166 --> 01:36:29,375
‎谁都有可能 对吧？

965
01:36:30,875 --> 01:36:31,875
‎你知道

966
01:36:33,166 --> 01:36:34,875
‎我愿意以我的右臂打赌

967
01:36:36,166 --> 01:36:38,125
‎我收割的人头数量比你多

968
01:36:39,666 --> 01:36:40,875
‎这赌局可不怎么好 孩子

969
01:36:42,458 --> 01:36:46,833
‎我很喜欢那首歌 或者说
‎是你在那里吹的口哨

970
01:36:47,666 --> 01:36:48,958
‎去吧 杰瑞 去吧

971
01:36:54,500 --> 01:36:55,583
‎那是我们的钱？

972
01:36:59,375 --> 01:37:00,333
‎跟我走

973
01:37:01,625 --> 01:37:03,625
‎嘿 跟我走

974
01:37:03,708 --> 01:37:05,166
‎看着点 安杰尔

975
01:37:27,791 --> 01:37:30,500
‎你知道
‎他们称你老板为“恶魔本尊”吗？

976
01:37:32,916 --> 01:37:34,875
‎连恶魔都需要钱 对吧？

977
01:37:36,458 --> 01:37:40,625
‎所以 既然我们现在拿着钱

978
01:37:43,208 --> 01:37:46,166
‎让我来定参与条件

979
01:37:59,333 --> 01:38:02,333
‎这是搞什么？老东西？

980
01:38:03,791 --> 01:38:05,250
‎是右手臂还是左手臂？

981
01:38:08,041 --> 01:38:09,041
‎天啊

982
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
‎嗯 现在是我们

983
01:38:14,291 --> 01:38:15,166
‎还有你们

984
01:40:31,250 --> 01:40:33,291
‎你得控制住你的暴脾气 孩子

985
01:40:34,083 --> 01:40:35,250
‎你有个小流氓

986
01:40:36,500 --> 01:40:38,375
‎-玛丽
‎-嗯 稍后再说她的事

987
01:40:38,458 --> 01:40:40,833
‎-我们得先把数目点清楚
‎-马上带过来 切诺基

988
01:40:41,833 --> 01:40:45,333
‎否则你老板不仅会失去一个快枪手
‎还会丢掉三万五

989
01:41:13,333 --> 01:41:14,333
‎好吧

990
01:41:16,291 --> 01:41:18,041
‎把这匹马解开 玛丽就可以骑马走

991
01:41:29,583 --> 01:41:32,291
‎-你动作总是那么慢吗？
‎-你话总是那么多吗？

992
01:41:45,666 --> 01:41:46,500
‎真的吗？

993
01:41:48,500 --> 01:41:49,625
‎从后面放冷枪？

994
01:41:53,416 --> 01:41:54,875
‎你觉得怎么样 贝克沃斯？

995
01:41:56,458 --> 01:41:58,000
‎不会的 他不会那么做

996
01:41:58,583 --> 01:42:01,333
‎因为那样的话
‎我得朝他头盖骨开一枪

997
01:42:01,416 --> 01:42:04,250
‎我们永远都不知道谁更快了 对吧？

998
01:42:09,333 --> 01:42:10,666
‎我佩服你 孩子

999
01:42:11,250 --> 01:42:13,833
‎你知道怎样隆重登场

1000
01:42:14,958 --> 01:42:16,958
‎该死 我甚至都没排练这部分

1001
01:42:19,541 --> 01:42:23,708
‎快枪手 纳特·洛夫是将死之人

1002
01:42:25,750 --> 01:42:27,000
‎但你不必如此

1003
01:42:27,500 --> 01:42:29,500
‎你为何不骑上马 拿上你的东西

1004
01:42:29,583 --> 01:42:32,000
‎回到你称之为家的地方？

1005
01:42:33,166 --> 01:42:34,833
‎你知道那是不可能的

1006
01:42:43,750 --> 01:42:45,125
‎倒数五下？

1007
01:42:55,791 --> 01:42:56,708
‎五

1008
01:43:04,541 --> 01:43:05,958
‎（切诺基）

1009
01:43:14,458 --> 01:43:15,375
‎四

1010
01:43:29,458 --> 01:43:30,291
‎三

1011
01:43:37,916 --> 01:43:41,083
‎他们为何总数得那么慢？

1012
01:43:41,166 --> 01:43:43,458
‎吉姆！

1013
01:43:59,541 --> 01:44:01,083
‎杀了那个臭婊子 比尔！

1014
01:44:46,791 --> 01:44:47,625
‎杀了她

1015
01:45:41,208 --> 01:45:42,333
‎玛丽！

1016
01:45:54,791 --> 01:45:56,125
‎推！

1017
01:46:02,166 --> 01:46:03,041
‎楚蒂是我的

1018
01:46:42,541 --> 01:46:43,416
‎来吧

1019
01:48:04,208 --> 01:48:05,041
‎混蛋！

1020
01:50:22,833 --> 01:50:24,541
‎呼气 混蛋

1021
01:50:33,875 --> 01:50:35,250
‎快来

1022
01:50:56,708 --> 01:50:59,083
‎-他们打到你哪儿了？
‎-肩膀 趴下！

1023
01:51:04,208 --> 01:51:05,541
‎火柴

1024
01:51:06,416 --> 01:51:07,375
‎你现在想抽烟吗？

1025
01:51:08,166 --> 01:51:09,041
‎火柴 伙计

1026
01:51:13,500 --> 01:51:14,458
‎好的

1027
01:51:26,166 --> 01:51:27,750
‎跳 混蛋

1028
01:51:35,375 --> 01:51:36,250
‎该死

1029
01:51:52,333 --> 01:51:54,041
‎我一直知道是你

1030
01:51:54,916 --> 01:51:56,333
‎出卖了我

1031
01:51:59,875 --> 01:52:01,041
‎上帝知道我的心

1032
01:52:09,625 --> 01:52:10,666
‎再见 老朋友

1033
01:52:11,708 --> 01:52:13,250
‎鲁弗斯 我没有选择

1034
01:53:26,708 --> 01:53:31,500
‎我跟那孩子说过 这把戏会害死他的

1035
01:53:52,541 --> 01:53:53,625
‎抱歉 女士

1036
01:53:56,083 --> 01:53:58,166
‎-你还好吗 科菲？
‎-只需要装弹

1037
01:53:59,250 --> 01:54:00,333
‎你看起来受伤了 皮克特先生

1038
01:54:00,416 --> 01:54:03,916
‎只不过是皮肉伤而已
‎我今儿还死不了

1039
01:54:05,708 --> 01:54:06,833
‎什么鬼？

1040
01:54:11,041 --> 01:54:12,375
‎真让人惊讶

1041
01:54:15,333 --> 01:54:16,583
‎皮克特！

1042
01:54:28,041 --> 01:54:29,708
‎你现在脸上为什么是这表情？

1043
01:54:34,041 --> 01:54:36,166
‎不 兄弟 不

1044
01:54:36,250 --> 01:54:38,333
‎别这样

1045
01:54:40,291 --> 01:54:41,708
‎你本来有选择

1046
01:54:43,375 --> 01:54:44,875
‎你一直都有选择

1047
01:54:47,750 --> 01:54:52,000
‎害怕只会给你的来世积累恶果

1048
01:55:01,916 --> 01:55:04,250
‎他甚至没有机会反击 混蛋！

1049
01:55:15,625 --> 01:55:18,875
‎你也要在背后开枪打我？
‎还是倒数时作弊呢？

1050
01:56:05,083 --> 01:56:06,625
‎贝克沃斯更快

1051
01:57:07,708 --> 01:57:08,916
‎照顾好我的朋友

1052
01:57:22,750 --> 01:57:23,583
‎纳特

1053
01:57:26,958 --> 01:57:27,958
‎别射偏了

1054
01:58:17,500 --> 01:58:18,666
‎拿起你的枪

1055
01:58:20,791 --> 01:58:22,416
‎我知道现在什么情况

1056
01:58:24,416 --> 01:58:25,708
‎是眼睛

1057
01:58:27,541 --> 01:58:28,625
‎我说 拿起枪

1058
01:58:31,083 --> 01:58:32,166
‎你爸爸

1059
01:58:34,458 --> 01:58:35,458
‎他生前是个好人吗？

1060
01:58:38,666 --> 01:58:39,625
‎是的

1061
01:58:42,333 --> 01:58:45,666
‎在你杀掉他们之前
‎我妈妈也是个好女人

1062
01:58:47,708 --> 01:58:50,000
‎看来我们成长的环境不同

1063
01:58:52,166 --> 01:58:53,791
‎我不关心你的成长环境

1064
01:58:55,333 --> 01:58:57,541
‎现在拿起枪转身

1065
01:59:00,750 --> 01:59:03,375
‎我过去看着爸爸狠狠地打妈妈

1066
01:59:03,458 --> 01:59:05,208
‎只因她把他的食物煮过了头

1067
01:59:06,083 --> 01:59:08,708
‎如果没煮熟的话 他也会狠狠伤害她

1068
01:59:13,041 --> 01:59:15,708
‎一天 我决定干预

1069
01:59:17,458 --> 01:59:19,166
‎他就转而向我发火

1070
01:59:23,541 --> 01:59:25,625
‎我爸爸不是个好人

1071
01:59:28,083 --> 01:59:29,958
‎不是个好人 他是个不法之徒

1072
01:59:31,750 --> 01:59:33,041
‎抢劫银行

1073
01:59:35,583 --> 01:59:36,750
‎他喜欢喝酒

1074
01:59:43,416 --> 01:59:46,583
‎我妈妈拿起酒瓶 割伤他来保护我

1075
01:59:49,625 --> 01:59:53,041
‎他回击 就这样 她死了

1076
01:59:56,333 --> 01:59:59,625
‎然后 他就像个胆小鬼一样

1077
02:00:01,000 --> 02:00:03,208
‎他拿走全部家当 一走了之

1078
02:00:05,250 --> 02:00:06,791
‎留下我

1079
02:00:08,875 --> 02:00:09,791
‎和我妈妈

1080
02:00:15,750 --> 02:00:17,583
‎当时我十岁

1081
02:00:19,916 --> 02:00:21,833
‎我给你留下那道伤疤的时候

1082
02:00:25,041 --> 02:00:26,500
‎你也是十岁

1083
02:00:29,666 --> 02:00:33,041
‎我得自己照顾自己
‎但我成就了现在的自己

1084
02:00:34,333 --> 02:00:35,375
‎就像你一样

1085
02:00:41,166 --> 02:00:46,375
‎当我这么做的时候 我满脑子想的
‎都是要父亲为他的所作所为付出代价

1086
02:00:48,583 --> 02:00:52,833
‎我年复一年地找他 我永远都找不到

1087
02:00:55,625 --> 02:00:58,125
‎就像他从人间蒸发了一样

1088
02:01:00,166 --> 02:01:03,416
‎但我没有停止 我继续找

1089
02:01:07,208 --> 02:01:08,916
‎直到我找到了他

1090
02:01:13,500 --> 02:01:14,541
‎一天

1091
02:01:19,666 --> 02:01:21,000
‎真没想到

1092
02:01:22,916 --> 02:01:26,000
‎他在那里 我的父亲

1093
02:01:27,375 --> 02:01:28,458
‎一个全新的人

1094
02:01:29,833 --> 02:01:31,291
‎他现在干干净净

1095
02:01:33,333 --> 02:01:34,333
‎清醒

1096
02:01:37,291 --> 02:01:38,375
‎成了神职人员

1097
02:01:43,375 --> 02:01:44,625
‎在教堂任职

1098
02:01:45,916 --> 02:01:47,750
‎他有个漂亮的妻子

1099
02:01:51,708 --> 02:01:53,125
‎他有个儿子

1100
02:01:55,166 --> 02:01:57,208
‎大约十岁左右

1101
02:01:59,083 --> 02:02:01,125
‎眼睛像我一样闪闪发光

1102
02:02:02,583 --> 02:02:03,541
‎你说谎

1103
02:02:04,500 --> 02:02:05,916
‎你说谎！

1104
02:02:11,500 --> 02:02:13,541
‎杀了我们的父亲是报仇 但是…

1105
02:02:13,625 --> 02:02:14,791
‎我的爸爸！

1106
02:02:16,875 --> 02:02:17,875
‎我的妈妈！

1107
02:02:20,583 --> 02:02:21,791
‎但这还不够

1108
02:02:23,625 --> 02:02:24,750
‎让你活着

1109
02:02:25,583 --> 02:02:27,291
‎那是真正的复仇

1110
02:02:29,833 --> 02:02:34,250
‎你犯下的每个罪行 抢的每家银行
‎杀的每一个人

1111
02:02:35,291 --> 02:02:36,625
‎我是说 看看你

1112
02:02:37,833 --> 02:02:40,208
‎你所做的一切都是他努力逃避的

1113
02:02:42,333 --> 02:02:43,250
‎巴克

1114
02:02:47,083 --> 02:02:48,583
‎他把名字改成了洛夫

1115
02:02:53,750 --> 02:02:54,750
‎你是巴克家的人

1116
02:02:55,625 --> 02:02:56,500
‎你撒谎

1117
02:02:57,500 --> 02:02:58,583
‎就像我一样

1118
02:03:00,041 --> 02:03:01,208
‎就像他一样

1119
02:03:03,208 --> 02:03:06,666
‎但你更好 你甚至会超过我 因为

1120
02:03:09,083 --> 02:03:10,458
‎我不能下手杀掉我的兄弟

1121
02:03:12,166 --> 02:03:14,541
‎但你会杀死你的兄弟

1122
02:03:16,583 --> 02:03:19,083
‎是时候报仇了 纳撒尼尔·巴克

1123
02:03:24,125 --> 02:03:25,166
‎动手吧

1124
02:03:29,958 --> 02:03:31,416
‎-纳撒尼尔·巴克
‎-不

1125
02:03:35,958 --> 02:03:37,166
‎复仇吧

1126
02:03:40,208 --> 02:03:41,416
‎纳撒尼尔·巴克

1127
02:03:42,125 --> 02:03:43,958
‎复仇吧！

1128
02:03:46,500 --> 02:03:47,791
‎你是巴克家的人

1129
02:03:50,333 --> 02:03:52,125
‎纳撒尼尔·巴克

1130
02:03:55,916 --> 02:03:56,875
‎纳撒尼尔

1131
02:06:17,541 --> 02:06:18,958
‎恶魔死了吗？

1132
02:06:23,625 --> 02:06:24,625
‎我不知道

1133
02:06:30,208 --> 02:06:33,875
‎（吉姆·贝克沃斯）

1134
02:06:37,416 --> 02:06:40,916
‎（比尔·皮克特）

1135
02:06:45,541 --> 02:06:52,500
‎（纳特·洛夫）

1136
02:07:01,708 --> 02:07:02,750
‎好的 各位

1137
02:07:09,041 --> 02:07:11,375
‎你确定法律会相信他死了吗？

1138
02:07:12,250 --> 02:07:13,500
‎我就是法律 玛丽小姐

1139
02:07:15,333 --> 02:07:17,000
‎如果我说一个人死了 那他就是死了

1140
02:07:19,708 --> 02:07:20,541
‎你呢？

1141
02:07:22,041 --> 02:07:23,666
‎你确定这就是你想要的吗？

1142
02:07:25,708 --> 02:07:31,416
‎我一直想当副警长、警长、执法官

1143
02:07:53,958 --> 02:07:55,416
‎你在看什么？

1144
02:07:57,666 --> 02:07:59,541
‎我们有事要做 洛夫先生

1145
02:08:05,375 --> 02:08:06,208
‎我们走

1146
02:08:21,541 --> 02:08:22,541
‎好的

1147
02:16:09,000 --> 02:16:14,041
‎以此纪念我亲爱的兄弟
‎理查德安特威和迈克尔威廉姆斯

1148
02:16:39,708 --> 02:16:41,708
‎字幕翻译：匡思颖



