1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,500 --> 00:00:13,541
APESAR DE OS EVENTOS DESTA HISTÓRIA
SEREM FICTÍCIOS…

4
00:00:15,250 --> 00:00:16,833
ESSAS.

5
00:00:16,916 --> 00:00:18,333
PESSOAS.

6
00:00:18,416 --> 00:00:22,583
EXISTIRAM.

7
00:00:38,375 --> 00:00:40,083
Não à mesa, filho.

8
00:00:40,708 --> 00:00:41,625
Entregue.

9
00:00:54,208 --> 00:00:55,458
Primeiro a oração.

10
00:00:55,958 --> 00:00:57,041
Sabe bem disso.

11
00:00:59,875 --> 00:01:04,791
Pai, estamos aqui reunidos para partilhar
este alimento em Vosso nome.

12
00:01:05,625 --> 00:01:08,625
Abençoai esta fonte de nutrição, Senhor.

13
00:01:09,125 --> 00:01:13,000
Abençoai nosso coração
e tudo o que fazemos, Senhor,

14
00:01:13,083 --> 00:01:16,416
para que possamos trilhar em Vosso nome…

15
00:01:18,750 --> 00:01:20,500
Quem será a esta hora?

16
00:01:21,458 --> 00:01:22,791
Não faço ideia.

17
00:01:50,708 --> 00:01:51,833
Não.

18
00:02:46,875 --> 00:02:48,708
Deixe minha família em paz.

19
00:02:57,250 --> 00:02:58,333
Theodore.

20
00:03:01,375 --> 00:03:02,541
Está tudo bem.

21
00:03:07,500 --> 00:03:08,666
Está tudo bem.

22
00:03:20,375 --> 00:03:22,083
Deixe os dois fora disso.

23
00:03:23,916 --> 00:03:26,125
Seu problema é comigo.

24
00:03:28,375 --> 00:03:29,583
Vamos lá fora,

25
00:03:30,791 --> 00:03:32,000
dar uma volta

26
00:03:32,833 --> 00:03:35,250
e resolver nossa situação.

27
00:03:40,083 --> 00:03:41,875
- Por favor.
- Não.

28
00:03:42,833 --> 00:03:45,458
Não…

29
00:03:46,041 --> 00:03:47,583
Por favor, eu imploro.

30
00:03:49,416 --> 00:03:50,833
Não!

31
00:03:53,375 --> 00:03:57,500
Não!

32
00:04:02,416 --> 00:04:05,041
Não!

33
00:04:11,166 --> 00:04:15,125
Não!

34
00:04:17,166 --> 00:04:18,833
Não! Por favor!

35
00:04:19,750 --> 00:04:20,791
Não!

36
00:04:23,000 --> 00:04:28,958
Não!

37
00:04:43,833 --> 00:04:50,791
ALGUM TEMPO DEPOIS

38
00:05:01,500 --> 00:05:02,708
Padre Esparza?

39
00:05:09,416 --> 00:05:11,541
Vim aqui para me confessar

40
00:05:12,666 --> 00:05:14,125
e cobrar.

41
00:05:15,375 --> 00:05:18,166
Sabe o que acontece
quando atrasa minhas moedas.

42
00:05:23,083 --> 00:05:24,625
O que leva um homem

43
00:05:25,500 --> 00:05:27,708
a tatuar um escorpião na mão?

44
00:05:31,958 --> 00:05:33,125
O que disse?

45
00:05:35,291 --> 00:05:38,291
Uma cobra, eu até entendo,

46
00:05:39,250 --> 00:05:41,500
o Jardim do Éden, a Bíblia e tal.

47
00:05:42,333 --> 00:05:43,625
Mas um escorpião?

48
00:05:45,250 --> 00:05:46,625
Isso me intriga.

49
00:05:48,708 --> 00:05:49,875
Quem é você?

50
00:05:50,583 --> 00:05:51,958
Sou só um homem.

51
00:05:52,708 --> 00:05:54,375
Que veio matar o Escorpião.

52
00:05:55,333 --> 00:05:56,625
Jesus Cortez.

53
00:06:04,750 --> 00:06:07,083
Era uma época diferente.

54
00:06:07,833 --> 00:06:12,791
Seja lá o que tenha acontecido entre nós,
foi há muito tempo.

55
00:06:25,083 --> 00:06:26,083
Não.

56
00:06:29,541 --> 00:06:30,541
"Não."

57
00:06:36,416 --> 00:06:37,250
Por favor.

58
00:06:38,500 --> 00:06:39,375
"Por favor."

59
00:06:41,875 --> 00:06:42,750
Eu…

60
00:06:44,416 --> 00:06:45,666
Eu sinto muito.

61
00:06:52,583 --> 00:06:53,750
"Eu sinto muito."

62
00:07:05,416 --> 00:07:07,583
VINGANÇA & CASTIGO

63
00:07:28,375 --> 00:07:29,458
Acabou?

64
00:07:33,958 --> 00:07:35,583
Ele é um homem procurado.

65
00:07:37,500 --> 00:07:40,666
Entregue o corpo
e ganhará US$ 5 mil pra igreja.

66
00:07:41,375 --> 00:07:43,666
Por que você não o entrega?

67
00:07:47,583 --> 00:07:48,833
Eu valho dez mil.

68
00:08:02,291 --> 00:08:06,416
NETFLIX APRESENTA

69
00:09:06,333 --> 00:09:10,041
A GANGUE DO NAT LOVE

70
00:09:34,958 --> 00:09:38,666
A GANGUE DO RUFUS BUCK

71
00:10:38,333 --> 00:10:40,250
Quando eu voltar

72
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Novo eu vou ser

73
00:10:45,583 --> 00:10:47,541
De tão longe vim

74
00:10:49,041 --> 00:10:50,833
Difícil crer

75
00:10:53,208 --> 00:10:54,833
Fugirão de mim

76
00:10:57,125 --> 00:10:58,625
Como de você

77
00:11:00,708 --> 00:11:02,458
E o medo em mim

78
00:11:03,916 --> 00:11:05,625
Vai ser difícil…

79
00:11:16,166 --> 00:11:17,083
De ver

80
00:11:44,583 --> 00:11:45,958
É a Gangue do Nat Love!

81
00:11:46,041 --> 00:11:48,000
Parem de atirar!

82
00:11:48,083 --> 00:11:49,958
É um só! Está encurralado!

83
00:11:50,500 --> 00:11:54,166
Quando a cabeça dele aparecer,
explodam os miolos do puto.

84
00:11:54,791 --> 00:11:57,833
- Paciência.
- Dizem que paciência é uma virtude.

85
00:12:00,000 --> 00:12:03,083
Mas nunca consegui esperar
pra ver se é verdade.

86
00:12:03,166 --> 00:12:05,708
- Jim Beckwourth.
- Irmãos Grime.

87
00:12:05,791 --> 00:12:08,458
É Grimes, com "S",
seu merdinha cheio de si.

88
00:12:08,541 --> 00:12:11,208
O capuz de vocês costumava ser carmim.

89
00:12:11,291 --> 00:12:13,791
Eram a Gangue do Capuz Carmim.

90
00:12:15,000 --> 00:12:16,416
Agora está rosa.

91
00:12:16,500 --> 00:12:19,958
Minha mãe dizia:
"O Jim é um doce de menino."

92
00:12:20,041 --> 00:12:23,541
Eu dizia: "Mãe, foda-se o Jim!
Ele destruiu meu olho!"

93
00:12:23,625 --> 00:12:25,291
- Eu sou um doce.
- Não é.

94
00:12:25,375 --> 00:12:27,916
- Sou um doce.
- Não é um doce.

95
00:12:28,000 --> 00:12:29,750
- Um docinho.
- Quer saber?

96
00:12:29,833 --> 00:12:32,625
- O quê?
- Prefiro morrer a ouvir esse cara.

97
00:12:36,625 --> 00:12:38,333
Agradecido, filhos da puta.

98
00:12:38,833 --> 00:12:42,916
Que merda é essa de brincar de pistoleiro
enquanto levo chumbo?

99
00:12:43,000 --> 00:12:45,458
Ei, não está com sua moeda da sorte?

100
00:12:45,541 --> 00:12:48,375
Isso é coisa de gente grande.
Podemos morrer.

101
00:12:48,458 --> 00:12:50,000
Não vamos morrer.

102
00:12:50,791 --> 00:12:53,041
Sou ligeiro no bangue-bangue. Admita.

103
00:12:54,708 --> 00:12:58,125
Pode até ser,
mas eu soube que há alguém que é

104
00:12:58,916 --> 00:13:00,291
mais rápido no gatilho.

105
00:13:00,791 --> 00:13:02,625
É chamado de Cherokee Bill.

106
00:13:04,666 --> 00:13:05,875
"Cherokee Bill."

107
00:13:06,500 --> 00:13:09,208
Você só soube, não viu.

108
00:13:09,875 --> 00:13:12,708
Estou cagando pra esse Cherokee Bill.

109
00:13:13,291 --> 00:13:16,583
Em vez de reclamar,
deveria aplaudir meu desempenho.

110
00:13:16,666 --> 00:13:19,541
A única palavra dita pela sua beiçola…

111
00:13:19,625 --> 00:13:21,208
- Beiçola?
- …deveria ser…

112
00:13:24,333 --> 00:13:25,875
- Gracias.
- Belo tiro.

113
00:13:25,958 --> 00:13:27,708
- Eu sei.
- A beiçola é linda.

114
00:13:28,291 --> 00:13:30,333
- Parado aí.
- Que merda!

115
00:13:31,541 --> 00:13:33,041
Você matou meu irmão.

116
00:13:33,125 --> 00:13:34,458
Meio-irmão. Calminha.

117
00:13:35,250 --> 00:13:36,625
Seu dia está meio ruim.

118
00:13:37,208 --> 00:13:40,458
Melhor que o de vocês
quando souberem de quem saquearam.

119
00:13:41,583 --> 00:13:44,458
Corrigindo, vocês saquearam o dinheiro.

120
00:13:44,541 --> 00:13:47,000
Vocês roubam bancos. Nós roubamos vocês.

121
00:13:47,083 --> 00:13:50,500
Ninguém daqui até a África
vai saber da nossa existência.

122
00:13:51,541 --> 00:13:53,541
Acham que se trata de banco?

123
00:14:49,208 --> 00:14:52,833
SALOON DA STAGECOACH MARY

124
00:15:08,291 --> 00:15:12,250
Boa noite, cavalheiro.
Entregue a arma e se divirta.

125
00:15:13,333 --> 00:15:15,541
Aqui é da Mary e ninguém porta arma?

126
00:15:15,625 --> 00:15:17,291
Exceto a Mary, claro.

127
00:15:18,083 --> 00:15:19,000
Claro.

128
00:15:20,166 --> 00:15:22,916
Claro que ela pôs um garoto
pra cuidar disso.

129
00:15:23,000 --> 00:15:25,791
Vejo muita coisa aqui, Sr. Love.

130
00:15:25,875 --> 00:15:28,958
As pessoas não se intimidam
com a minha aparência.

131
00:15:29,958 --> 00:15:30,875
Nos conhecemos?

132
00:15:30,958 --> 00:15:34,125
Não, mas o senhor é muito famoso
por essas bandas.

133
00:15:34,208 --> 00:15:39,750
Dizem que matou três homens com uma bala.
Nunca conheci um homem capaz disso.

134
00:15:39,833 --> 00:15:43,916
Com licença. Boa noite, cavalheiros.
Entreguem as armas e se divirtam.

135
00:15:44,000 --> 00:15:45,791
Prefiro entregar o braço.

136
00:15:46,750 --> 00:15:48,666
Então vão ao Jourdon Anderson.

137
00:15:48,750 --> 00:15:50,833
Lá vão poder beber armados.

138
00:15:50,916 --> 00:15:52,875
Vamos beber aqui, seu moleque.

139
00:15:55,125 --> 00:15:56,333
Ei!

140
00:15:58,916 --> 00:16:00,666
Claro que alguns reclamam.

141
00:16:01,541 --> 00:16:05,000
Levem os dois ao Dr. Brown,
e as armas para o xerife.

142
00:16:05,083 --> 00:16:06,958
Pegarão de volta ao partir.

143
00:16:08,875 --> 00:16:09,916
Como se chama?

144
00:16:11,791 --> 00:16:13,208
Me chamam de Cuffee.

145
00:16:28,583 --> 00:16:29,708
Eu vim para isso!

146
00:16:46,791 --> 00:16:49,208
- Um!
- Traga a carroça e o cavalo

147
00:16:49,291 --> 00:16:51,708
- Dois!
- Traga o rifle e o estalo

148
00:16:51,791 --> 00:16:54,083
- Três!
- Traga o padre e a Bíblia

149
00:16:54,166 --> 00:16:56,791
- Quatro!
- Pra quem já chega sem vida

150
00:16:56,875 --> 00:16:59,291
- Cinco!
- Vê o Céu quem reza

151
00:16:59,375 --> 00:17:02,333
- Seis!
- Vê o Capeta quem lesa

152
00:17:02,416 --> 00:17:04,250
- Sete!
- A igualdade é cinza

153
00:17:04,333 --> 00:17:06,666
- Oito!
- Pra quem nos escraviza

154
00:17:06,750 --> 00:17:09,458
- Nove!
- Quebrem todos os grilhões

155
00:17:09,541 --> 00:17:10,500
Dez!

156
00:17:13,541 --> 00:17:14,375
Outra vez.

157
00:17:14,458 --> 00:17:16,541
- Um!
- Traga a carroça e o cavalo

158
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
- Dois!
- Traga o rifle e o estalo

159
00:17:18,916 --> 00:17:21,125
- Três!
- Traga o padre e a Bíblia

160
00:17:21,208 --> 00:17:23,500
- Quatro!
- Pra quem já chega sem vida

161
00:17:23,583 --> 00:17:25,666
- Cinco!
- Vê o Céu quem reza

162
00:17:25,750 --> 00:17:28,000
- Seis!
- Vê o Capeta quem lesa

163
00:17:28,083 --> 00:17:30,541
- Sete!
- A igualdade é cinza

164
00:17:30,625 --> 00:17:32,250
- Oito!
- Pra quem nos escraviza

165
00:17:32,333 --> 00:17:34,375
- Nove!
- Quebrem todos os grilhões

166
00:17:34,458 --> 00:17:35,625
Dez!

167
00:17:35,708 --> 00:17:36,666
Já chega.

168
00:18:05,125 --> 00:18:06,666
Ainda está brava comigo?

169
00:18:26,291 --> 00:18:27,458
Dê o fora.

170
00:18:29,708 --> 00:18:30,666
O quê?

171
00:18:34,250 --> 00:18:35,458
Mandei sair.

172
00:18:39,125 --> 00:18:40,541
Então por que me beijou?

173
00:18:41,458 --> 00:18:43,208
Para se lembrar de como era.

174
00:19:01,208 --> 00:19:03,291
Isso é para se lembrar de como é.

175
00:19:04,875 --> 00:19:05,916
Com licença.

176
00:19:06,500 --> 00:19:08,125
Cuff, dê um jeito nele.

177
00:19:08,208 --> 00:19:10,041
- Sim, senhora.
- Obrigada.

178
00:19:15,500 --> 00:19:17,791
Segundo andar, 3º quarto à esquerda.

179
00:19:44,583 --> 00:19:48,458
- Mary.
- Só preciso ouvir: "Tchau, Mary."

180
00:19:52,583 --> 00:19:54,375
Nunca mais direi isso.

181
00:19:57,500 --> 00:20:01,041
Até saber do paradeiro
de algum desafeto seu.

182
00:20:03,500 --> 00:20:04,916
Não sobrou ninguém.

183
00:20:06,125 --> 00:20:07,833
Então achou o Escorpião?

184
00:20:09,000 --> 00:20:14,291
Mary, a única coisa que tem importância
para mim neste mundo agora

185
00:20:15,875 --> 00:20:17,000
é você.

186
00:20:22,833 --> 00:20:24,541
E a Gangue do Nat Love?

187
00:20:26,083 --> 00:20:28,000
Não é mais uma gangue sem você.

188
00:20:29,125 --> 00:20:31,500
Só eu, o Jim e o Bill.

189
00:20:32,750 --> 00:20:34,791
Quando eles vierem, darei um fim.

190
00:20:38,583 --> 00:20:40,208
Quase consigo acreditar.

191
00:20:43,208 --> 00:20:47,041
Quase, porque você ainda
não pegou o último deles, não é?

192
00:20:50,083 --> 00:20:51,875
Pode dizer o nome dele.

193
00:20:52,750 --> 00:20:54,375
E quanto ao Rufus Buck?

194
00:20:54,458 --> 00:20:55,958
Rufus está preso em Yuma.

195
00:20:56,666 --> 00:20:57,833
Pelo resto da vida.

196
00:20:57,916 --> 00:20:59,958
Para ele, isso é pior que a morte.

197
00:21:01,958 --> 00:21:04,333
Enquanto ele estiver vivo,

198
00:21:04,416 --> 00:21:07,208
isso ainda te assombrará e guiará.

199
00:21:08,416 --> 00:21:09,625
Eu criei uma vida,

200
00:21:10,958 --> 00:21:12,375
conquistei coisas,

201
00:21:12,458 --> 00:21:16,291
e não vou arriscar tudo
só porque você decidiu voltar trotando.

202
00:21:17,166 --> 00:21:18,583
- "Trotando"?
- Sim.

203
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
Entendi.

204
00:21:22,750 --> 00:21:24,625
Acho que vim ao saloon errado.

205
00:21:25,250 --> 00:21:27,666
Essa não é a Mary Fields que conheço.

206
00:21:27,750 --> 00:21:29,541
- As coisas mudam.
- Percebi.

207
00:21:31,041 --> 00:21:32,333
Porque aquela Mary…

208
00:21:41,083 --> 00:21:42,208
Aquela Mary…

209
00:21:44,791 --> 00:21:46,541
não foge de nada.

210
00:21:53,375 --> 00:21:57,333
De que os apaches te chamavam? Moça Lobo?

211
00:21:57,416 --> 00:22:00,166
Não. Isso era bobagem do Pickett.

212
00:22:00,250 --> 00:22:02,083
Era bobagem do Pickett.

213
00:22:02,791 --> 00:22:04,916
Eles me chamavam de Mulher Coiote.

214
00:22:08,958 --> 00:22:10,958
Acho que Moça Lobo

215
00:22:12,250 --> 00:22:13,500
combina mais.

216
00:22:33,000 --> 00:22:33,875
Meu chapéu.

217
00:22:35,333 --> 00:22:36,333
Pronto.

218
00:22:50,666 --> 00:22:51,833
Vou entrar.

219
00:22:51,916 --> 00:22:54,125
Moça Lobo, não exploda minha cabeça.

220
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
- Nat.
- Pickett.

221
00:22:58,458 --> 00:23:00,333
Sempre chega na hora errada.

222
00:23:01,208 --> 00:23:02,583
Estavam fazendo sexo?

223
00:23:03,208 --> 00:23:07,125
Perdão, mas preciso mostrar
uma coisa com urgência.

224
00:23:10,625 --> 00:23:11,875
Ora, ora, ora.

225
00:23:12,833 --> 00:23:14,916
Se não é o grande "caubosta".

226
00:23:15,000 --> 00:23:17,291
Calma. Ouça o que ele tem a dizer.

227
00:23:17,375 --> 00:23:19,375
Pra mentir pra mim também?

228
00:23:19,458 --> 00:23:21,000
Por que eu mentiria?

229
00:23:22,083 --> 00:23:26,875
Rufus Buck está preso pelo resto da vida.

230
00:23:28,583 --> 00:23:30,875
- Ele vai ser solto.
- Como?

231
00:23:32,291 --> 00:23:35,208
Sei lá. Só sei que vai acontecer.

232
00:23:36,250 --> 00:23:38,916
As gangues estão voltando
a trabalhar pra ele.

233
00:23:39,875 --> 00:23:41,500
Metade do roubo era dele.

234
00:23:43,208 --> 00:23:47,958
E vocês, patetas, pegaram o dinheiro dele.

235
00:23:50,125 --> 00:23:53,666
Acha que o Rufus Buck
te deixaria ficar com metade,

236
00:23:54,625 --> 00:23:56,333
e eu que sou o pateta?

237
00:23:57,000 --> 00:23:58,333
É isso mesmo.

238
00:24:01,875 --> 00:24:02,750
De pé.

239
00:24:15,083 --> 00:24:16,083
Expire.

240
00:24:36,833 --> 00:24:38,000
Agora saia daqui.

241
00:24:39,666 --> 00:24:40,666
Chispa!

242
00:24:41,875 --> 00:24:44,666
A gente podia ter matado
o último Capuz Carmim.

243
00:24:44,750 --> 00:24:48,750
É a Gangue do Capuz Carmim.
Acha mesmo que ele é o último?

244
00:24:57,083 --> 00:24:58,125
É isso…

245
00:25:01,333 --> 00:25:04,416
Eu apostaria meu revólver
que ele ia matar o cara.

246
00:25:04,500 --> 00:25:08,125
Se ele disse a verdade,
o Nat fez coisa muito pior.

247
00:26:52,708 --> 00:26:54,541
Que palhaçada é essa aqui?

248
00:26:54,625 --> 00:26:57,500
Não é assim que se embarca, sua cri…

249
00:27:03,500 --> 00:27:05,458
Talvez fosse dizer "criança".

250
00:27:06,125 --> 00:27:07,791
Não tem criança aqui.

251
00:27:09,541 --> 00:27:12,166
Quem disser qualquer coisa do tipo

252
00:27:12,250 --> 00:27:14,083
vai ter o mesmo destino.

253
00:27:15,750 --> 00:27:17,166
Mostrem o rosto.

254
00:27:21,583 --> 00:27:24,375
Fiquem todos calmos. Não toquem em nada.

255
00:27:25,333 --> 00:27:26,833
Sou o Cherokee Bill.

256
00:27:27,500 --> 00:27:31,041
Fiquem sabendo que não gosto de violência.

257
00:27:31,666 --> 00:27:36,166
Dito isso, vocês estão em companhia
de pessoas extremamente violentas.

258
00:27:36,791 --> 00:27:37,791
Um golinho.

259
00:27:39,250 --> 00:27:40,125
Credo!

260
00:27:41,250 --> 00:27:45,416
Então não façam besteira. Certo?

261
00:27:46,291 --> 00:27:49,291
Saiam deste trem, seus vermes sem mãe.

262
00:27:51,041 --> 00:27:52,500
Você deve ser o herói.

263
00:27:54,708 --> 00:27:57,041
Grande Espírito, por que sempre há um?

264
00:27:58,000 --> 00:27:58,916
Você é grosso.

265
00:27:59,500 --> 00:28:02,875
Até que vou gostar
de ser violento com você.

266
00:28:02,958 --> 00:28:04,166
Quem sabe?

267
00:28:04,750 --> 00:28:05,875
Talvez você vença.

268
00:28:08,000 --> 00:28:08,875
Vamos ver.

269
00:28:15,333 --> 00:28:16,416
Viu só?

270
00:28:17,125 --> 00:28:21,750
Agora saiam do caminho
para concluirmos logo a nossa missão.

271
00:28:37,291 --> 00:28:38,416
Parados aí.

272
00:28:40,291 --> 00:28:41,333
Não.

273
00:28:43,708 --> 00:28:44,708
Mandei parar.

274
00:28:47,166 --> 00:28:48,750
Abaixe a arma, garoto.

275
00:28:50,458 --> 00:28:52,583
Ou vamos matar todo mundo.

276
00:28:57,666 --> 00:28:59,166
Eu mandei abaixar.

277
00:29:05,208 --> 00:29:06,208
Está tudo bem.

278
00:29:12,083 --> 00:29:13,791
Tem mais soldados no vagão?

279
00:29:15,000 --> 00:29:15,875
Tem, sim.

280
00:29:17,458 --> 00:29:18,583
Quantos exatamente?

281
00:29:19,791 --> 00:29:20,708
Trinta.

282
00:29:22,333 --> 00:29:23,250
Dez!

283
00:29:25,166 --> 00:29:26,958
Só precisava dizer isso.

284
00:29:28,208 --> 00:29:29,291
Abra a porta.

285
00:29:30,666 --> 00:29:32,125
Mandei abrir a porta.

286
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Aqui estamos.

287
00:29:49,791 --> 00:29:50,833
Caro pelotão!

288
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
Devem estar com toda a artilharia
apontada pra porta.

289
00:29:59,000 --> 00:30:01,375
Quero informar que na frente da porta

290
00:30:01,458 --> 00:30:03,666
está um dos seus soldados.

291
00:30:03,750 --> 00:30:07,416
Qualquer bala acertará o garoto primeiro.

292
00:30:08,041 --> 00:30:09,375
Diga seu nome, bandido.

293
00:30:09,458 --> 00:30:13,250
Não sou bandido, senhor,
mas me chamo Cherokee Bill.

294
00:30:13,333 --> 00:30:14,458
Qual é o seu nome?

295
00:30:14,541 --> 00:30:16,875
Meu nome é Executor da Maldita Lei.

296
00:30:17,666 --> 00:30:19,500
Soltem o soldado imediatamente.

297
00:30:20,083 --> 00:30:21,875
Vão embora, e ninguém será ferido.

298
00:30:21,958 --> 00:30:26,083
Parece estar com medo,
Sr. Executor da Maldita Lei.

299
00:30:26,166 --> 00:30:27,916
E já ferimos alguns.

300
00:30:28,000 --> 00:30:30,833
Vai nos deixar sair impunes assim?

301
00:30:30,916 --> 00:30:32,833
Diga o que quer, bastardo.

302
00:30:32,916 --> 00:30:34,666
Também não sou bastardo.

303
00:30:34,750 --> 00:30:37,875
Há algo aí que queremos,
e temos um soldado seu.

304
00:30:37,958 --> 00:30:42,916
Sugiro fazermos uma troca pacífica,
e todos ficarão bem.

305
00:30:43,000 --> 00:30:45,791
- Concorda?
- Solte o garoto.

306
00:30:45,875 --> 00:30:46,750
Jake!

307
00:30:51,791 --> 00:30:53,083
Estou bem, pai.

308
00:30:53,916 --> 00:30:55,333
Foi de raspão, senhor.

309
00:30:56,416 --> 00:31:00,125
Terá dez segundos
para abaixar as armas e abrir a porta,

310
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
ou o seu filhinho já era.

311
00:31:02,000 --> 00:31:06,125
Se o ferir mais,
vou matar cada um de vocês, canalhas.

312
00:31:07,541 --> 00:31:10,083
Droga, Trudy!
Gosto da contagem regressiva.

313
00:31:11,250 --> 00:31:15,000
Perdão, senhor.
Minha amiga não gosta de números.

314
00:31:15,500 --> 00:31:17,958
Agora tem sete segundos.

315
00:31:21,583 --> 00:31:22,541
Seis.

316
00:31:22,625 --> 00:31:25,458
- Abaixem as armas.
- Cinco.

317
00:31:27,083 --> 00:31:29,500
- Mandei abaixar!
- Quatro.

318
00:31:31,916 --> 00:31:32,916
Três.

319
00:31:42,791 --> 00:31:46,333
Certinho. Muito obrigado.
Vá andando, garoto.

320
00:31:48,916 --> 00:31:52,041
Continue andando. Ninguém faça besteira.

321
00:31:52,125 --> 00:31:53,500
Ande como aprendeu.

322
00:31:53,583 --> 00:31:59,416
Esquerda, direita, esquerda.

323
00:32:00,166 --> 00:32:02,750
Um pulinho para o lado, meu bem

324
00:32:33,750 --> 00:32:35,750
- Abra.
- Não dá.

325
00:32:36,333 --> 00:32:38,708
A chave está em Yuma. E o próximo…

326
00:32:44,916 --> 00:32:46,166
Mais uma chance.

327
00:32:46,916 --> 00:32:49,958
Serão perseguidos até os confins do mundo.

328
00:32:50,041 --> 00:32:54,375
Não gosto de distâncias longas,
tenente-general Abbott.

329
00:32:56,958 --> 00:32:59,666
Já pensou no motivo
de ter recebido a missão

330
00:32:59,750 --> 00:33:03,750
de transportar um fora da lei
de uma prisão à outra?

331
00:33:06,458 --> 00:33:12,208
Perdão total para o Sr. Buck
e seus comparsas pelos crimes cometidos.

332
00:33:12,291 --> 00:33:15,500
Assinado pelo general George Pryce.

333
00:33:17,958 --> 00:33:18,833
Como assim?

334
00:33:20,750 --> 00:33:23,708
Ele nos fez uma oferta.

335
00:33:24,708 --> 00:33:28,333
Matar certo Executor da Maldita Lei.

336
00:33:29,583 --> 00:33:34,291
Um homem tão podre que até o governo
tem vergonha de seus crimes.

337
00:33:34,791 --> 00:33:39,166
Parece que você e seus homens
dizimaram uma cidade toda,

338
00:33:39,250 --> 00:33:40,833
até mulheres e crianças.

339
00:33:41,333 --> 00:33:42,791
Para roubar prata.

340
00:33:43,583 --> 00:33:46,083
- Isso é um ato abominável.
- Abominável.

341
00:35:44,500 --> 00:35:46,333
Por favor, vou sumir…

342
00:35:52,000 --> 00:35:53,333
Não!

343
00:35:53,833 --> 00:35:54,958
Pai!

344
00:35:56,250 --> 00:35:57,875
Não…

345
00:35:58,541 --> 00:36:00,750
Pai. Não…

346
00:36:02,958 --> 00:36:04,750
Quem sabe conduzir um trem?

347
00:36:11,708 --> 00:36:12,666
Perguntei…

348
00:36:18,000 --> 00:36:19,458
Todos, menos ele.

349
00:37:27,083 --> 00:37:30,791
Boa noite, senhor. Entregue a arma
e aproveite o resto da noite.

350
00:37:32,625 --> 00:37:35,750
Não precisa mostrar a estrela. Sei quem é.

351
00:37:36,666 --> 00:37:40,958
Mas aqui sou o xerife,
e isso faz da Srta. Mary o delegado.

352
00:37:41,041 --> 00:37:45,458
E o delegado diz: "Quem entrar armado
vai levar chumbo grosso."

353
00:37:46,375 --> 00:37:49,000
Meu distintivo discorda.

354
00:37:57,791 --> 00:37:59,208
Entregue seu coldre.

355
00:38:02,333 --> 00:38:03,333
Com licença.

356
00:38:14,250 --> 00:38:16,375
Como planeja me prender, delegado?

357
00:38:18,041 --> 00:38:21,208
- Encarando até a morte?
- Que tal só morte?

358
00:38:27,875 --> 00:38:28,833
É um cachimbo.

359
00:38:33,750 --> 00:38:34,625
Posso?

360
00:38:36,541 --> 00:38:38,000
Eu não sabia que bebia.

361
00:38:40,250 --> 00:38:41,708
Só após matar um homem.

362
00:38:43,916 --> 00:38:45,000
Ou antes.

363
00:38:46,250 --> 00:38:48,208
Persegui a Gangue do Capuz Carmim

364
00:38:48,291 --> 00:38:50,958
por um roubo a banco em Kansas City.

365
00:38:51,041 --> 00:38:53,791
Alguém os pegou antes de mim.

366
00:38:54,375 --> 00:38:56,000
Sabe que não roubo bancos.

367
00:38:56,083 --> 00:38:59,000
Mas rouba quem os rouba. Dá na mesma.

368
00:38:59,083 --> 00:39:00,625
- Texas.
- O quê?

369
00:39:00,708 --> 00:39:02,750
Eu estava no Texas na hora do roubo.

370
00:39:02,833 --> 00:39:04,125
Como sabe quando foi?

371
00:39:04,208 --> 00:39:07,291
Em todo roubo que aconteceu,
eu estava no Texas.

372
00:39:08,958 --> 00:39:11,208
A não ser que tenha sido no Texas.

373
00:39:13,666 --> 00:39:16,875
Eu soube que alguns dos Capuzes Carmim

374
00:39:17,708 --> 00:39:21,083
agora são parte
da nova Gangue do Rufus Buck.

375
00:39:21,166 --> 00:39:22,291
Rufus está em Yuma.

376
00:39:22,375 --> 00:39:24,833
Ele foi solto, mas você já sabia.

377
00:39:24,916 --> 00:39:29,541
Por que está aqui tagarelando e bebendo
em vez de juntar seu pessoal?

378
00:39:30,291 --> 00:39:31,875
Ele foi perdoado, Nat.

379
00:39:35,375 --> 00:39:39,000
Rufus Buck foi absolvido
das incontáveis pilhagens.

380
00:39:40,291 --> 00:39:44,833
Como eu estava em busca
de ladrões de banco e tal,

381
00:39:46,541 --> 00:39:50,250
essa notícia não chegou até mim.

382
00:39:52,208 --> 00:39:53,416
O que estão dizendo?

383
00:39:54,916 --> 00:39:56,833
Algo sobre armas, matar.

384
00:39:56,916 --> 00:40:00,791
Por que deixou o garoto
pegar minha arma? Que regra idiota!

385
00:40:00,875 --> 00:40:03,333
- Deveria estar apontando…
- Quieto.

386
00:40:08,833 --> 00:40:11,000
Se atirar, ele morre.

387
00:40:12,291 --> 00:40:13,333
Se errar,

388
00:40:14,333 --> 00:40:15,500
todos vão morrer.

389
00:40:18,583 --> 00:40:19,791
Você, venha cá.

390
00:40:19,875 --> 00:40:22,583
Pegue as algemas e coloque nele.

391
00:40:22,666 --> 00:40:25,875
Ou disparo três vezes no peito dele
e acabo com isso.

392
00:40:31,250 --> 00:40:32,166
Vai.

393
00:40:35,916 --> 00:40:37,666
Diga ao rapaz pra se afastar.

394
00:40:37,750 --> 00:40:38,875
Calma, Jim.

395
00:40:41,000 --> 00:40:42,708
Todos aqui sabem quem sou.

396
00:40:43,708 --> 00:40:46,416
Levarei Nat Love a Fort Smith
pra ser julgado.

397
00:40:47,458 --> 00:40:49,083
Se alguém me seguir,

398
00:40:50,125 --> 00:40:51,458
sabem o que farei.

399
00:40:53,500 --> 00:40:54,500
Vamos.

400
00:41:00,666 --> 00:41:02,250
Aproveitem a noite.

401
00:42:16,625 --> 00:42:17,625
Rufus.

402
00:42:20,958 --> 00:42:24,916
Cherokee Bill, Srta. Smith, um ótimo dia.

403
00:42:25,500 --> 00:42:28,583
Sr. Buck, é bom tê-lo de volta a Redwood.

404
00:42:33,791 --> 00:42:36,083
E o roubo ao banco de Kansas City?

405
00:42:36,708 --> 00:42:39,250
Os Capuzes Carmim roubaram US$ 25 mil,

406
00:42:39,916 --> 00:42:41,666
mas foram pegos no caminho.

407
00:42:45,708 --> 00:42:48,791
Todos sabem
que é suicídio roubar da gente.

408
00:42:48,875 --> 00:42:50,833
Pelo jeito, alguém discorda.

409
00:42:50,916 --> 00:42:53,583
Droga! Isso nos deixa bem onde começamos.

410
00:42:53,666 --> 00:42:56,500
Como vamos construir uma meca sem tijolos?

411
00:42:56,583 --> 00:42:58,750
Vamos ter que tirar do nosso banco.

412
00:42:59,250 --> 00:43:01,875
Não temos esse tanto de dinheiro, Trudy.

413
00:43:01,958 --> 00:43:04,625
Temos pouco mais de US$ 2.500.

414
00:43:04,708 --> 00:43:05,791
O que ele disse?

415
00:43:06,833 --> 00:43:08,208
- Dois mil…
- Eu ouvi.

416
00:43:12,666 --> 00:43:14,583
- O Wiley.
- Sim.

417
00:43:20,541 --> 00:43:22,041
Que calorão!

418
00:44:04,125 --> 00:44:05,458
Como vai, meu jovem?

419
00:44:06,041 --> 00:44:07,666
- Quer ver um truque?
- Sim.

420
00:44:08,208 --> 00:44:10,458
Prestem atenção. Fiquem olhando.

421
00:44:11,291 --> 00:44:12,208
Estão vendo?

422
00:44:14,708 --> 00:44:15,833
Ainda está aí.

423
00:45:00,125 --> 00:45:01,500
Rufus Buck.

424
00:45:02,958 --> 00:45:04,125
Olha só você.

425
00:45:05,291 --> 00:45:06,958
Poderoso no passado.

426
00:45:07,791 --> 00:45:09,000
Virou um nada.

427
00:45:11,125 --> 00:45:14,291
Acha que pode vir à minha cidade
e pegar o que é meu?

428
00:45:15,875 --> 00:45:18,000
Quem acha que eu sou, porra?

429
00:45:19,416 --> 00:45:22,000
Ninguém tem medo nem foge de você.

430
00:45:23,041 --> 00:45:24,958
Também sou perigoso.

431
00:45:27,291 --> 00:45:29,750
Um disparo, e você vira pó.

432
00:45:32,166 --> 00:45:33,791
É melhor sumir…

433
00:45:36,000 --> 00:45:37,666
antes que eu termine o bife.

434
00:45:40,750 --> 00:45:42,708
E se pensa em se meter…

435
00:45:45,833 --> 00:45:46,916
Entre.

436
00:45:49,666 --> 00:45:50,916
O que foi, Carson?

437
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Xerife, o Sr. Buck quer vê-lo.

438
00:45:56,916 --> 00:45:59,041
Diga que não quero papo com ele.

439
00:46:01,208 --> 00:46:02,291
Não foi um pedido.

440
00:46:11,416 --> 00:46:12,708
Wiley Escoe.

441
00:46:14,791 --> 00:46:15,791
Rufus.

442
00:46:16,541 --> 00:46:19,416
Quer vender esta cidade
enquanto mofo na prisão?

443
00:46:20,541 --> 00:46:22,333
As coisas mudaram por aqui.

444
00:46:24,166 --> 00:46:25,708
Há uma inundação iminente.

445
00:46:26,750 --> 00:46:29,458
Acha que conseguirá salvar este lugar?

446
00:46:30,875 --> 00:46:33,500
Vou pegar o que é meu e dar o fora.

447
00:46:35,458 --> 00:46:36,416
Se me matar…

448
00:46:38,833 --> 00:46:40,208
vai ficar sem nada.

449
00:46:42,250 --> 00:46:47,875
Um homem como você espera nos dominar
até o fim dos nossos dias,

450
00:46:47,958 --> 00:46:54,708
desde que consiga comprar uma casa,
um distintivo e dentes de ouro.

451
00:47:00,375 --> 00:47:01,666
Quer fazer isso aqui?

452
00:47:09,416 --> 00:47:11,750
Aí está. Era o que queria, não?

453
00:47:12,375 --> 00:47:13,708
Veio atrás disso?

454
00:47:14,541 --> 00:47:17,041
Não vou te decepcionar. Venha.

455
00:47:18,250 --> 00:47:20,916
É o que quer. Você quer mais?

456
00:47:21,500 --> 00:47:23,583
Quer mais, hein? Quer?

457
00:47:33,166 --> 00:47:34,375
Vem cá, seu bosta!

458
00:47:36,125 --> 00:47:37,250
Aí está.

459
00:47:41,041 --> 00:47:43,083
Caramba! Achei ouro.

460
00:47:43,666 --> 00:47:46,916
Garoto, venha. Pegue o ouro.

461
00:47:47,500 --> 00:47:49,833
Diga à sua mãe que estão ricos! Vai!

462
00:48:03,291 --> 00:48:06,500
Não vou te matar, Wiley.

463
00:48:07,958 --> 00:48:09,791
Nós já fomos amigos.

464
00:48:11,333 --> 00:48:15,750
Mas saiba que Redwood
nunca será sua. Nunca.

465
00:48:16,458 --> 00:48:17,791
Nunca.

466
00:48:17,875 --> 00:48:21,041
Na verdade,
você não é mais bem-vindo aqui.

467
00:48:23,208 --> 00:48:24,208
Agora…

468
00:48:26,708 --> 00:48:30,083
Quero que suma imediatamente,
ou vai morrer onde está.

469
00:48:32,875 --> 00:48:33,833
O que disse?

470
00:48:43,958 --> 00:48:44,958
Isso mesmo.

471
00:50:02,250 --> 00:50:05,541
- Podia ter me soltado antes.
- Podia.

472
00:50:11,666 --> 00:50:14,916
Como sabe
que o Rufus vai estar em Redwood?

473
00:50:15,000 --> 00:50:17,958
Ele vai lá pegar o dinheiro dos Capuzes.

474
00:50:18,625 --> 00:50:21,166
Vai se unir a um delegado para prendê-lo.

475
00:50:21,250 --> 00:50:22,916
Não vou prender, vou matar.

476
00:50:23,000 --> 00:50:24,666
E não é uma união, velhote.

477
00:50:25,750 --> 00:50:28,333
Sua vida é descartável.
Minha gangue não é.

478
00:50:30,416 --> 00:50:32,125
Merda, devo admitir que…

479
00:50:35,583 --> 00:50:37,125
eu planejava te matar…

480
00:50:39,375 --> 00:50:41,333
quando vocês prenderam o Rufus.

481
00:50:42,458 --> 00:50:44,208
Muitos planejam isso.

482
00:50:44,791 --> 00:50:47,166
Aparentemente eles morrem
antes de conseguir.

483
00:50:48,000 --> 00:50:49,041
Só para constar…

484
00:50:52,666 --> 00:50:54,291
eu prendi o Rufus sozinho.

485
00:51:14,208 --> 00:51:15,291
Mary.

486
00:51:16,500 --> 00:51:19,000
Achei que estariam indo a Fort Smith.

487
00:51:19,083 --> 00:51:22,500
Abaixe a arma, delegado.
Não é uma emboscada.

488
00:51:23,625 --> 00:51:26,791
Já você deveria ficar com a sua em mãos.

489
00:51:28,291 --> 00:51:32,583
Achou mesmo que eu cairia no teatrinho
que armou no saloon?

490
00:51:32,666 --> 00:51:34,458
Não quero te envolver nisso.

491
00:51:35,291 --> 00:51:36,583
Devia ter me dito.

492
00:51:37,375 --> 00:51:40,125
Confesso que também estou magoado.

493
00:51:40,875 --> 00:51:42,750
Não é missão para amigos.

494
00:51:43,583 --> 00:51:45,791
Pegue o dinheiro tirado dos Capuzes

495
00:51:46,666 --> 00:51:48,958
e compre o rancho do qual tanto fala.

496
00:51:49,041 --> 00:51:51,958
É generosidade sua,
mas não é como a gangue age.

497
00:51:52,625 --> 00:51:56,000
O dinheiro fica onde está,
para dividirmos ao voltar.

498
00:51:56,083 --> 00:51:57,958
Não há volta disso.

499
00:51:59,791 --> 00:52:00,875
Vão embora.

500
00:52:01,875 --> 00:52:03,375
Essa luta não é de vocês.

501
00:52:03,458 --> 00:52:06,416
Enfrentará o Diabo em pessoa.
Precisa de reforços.

502
00:52:07,000 --> 00:52:09,458
Já vi o Diabo, e não é o Rufus Buck.

503
00:52:10,583 --> 00:52:11,583
O Diabo é branco.

504
00:52:13,166 --> 00:52:15,125
Há motivo pra querer morrer, Jim?

505
00:52:16,291 --> 00:52:18,291
Além de você ter me salvado disto?

506
00:52:20,166 --> 00:52:23,500
E Monroe disse
que Cherokee Bill anda com Rufus.

507
00:52:24,166 --> 00:52:28,333
Se falo da minha rapidez,
algum desgraçado menciona o Cherokee Bill.

508
00:52:28,416 --> 00:52:30,666
Vou dar um fim a essa comparação.

509
00:52:30,750 --> 00:52:34,166
Como diz no Livro de Clarêncio:
"Sou o rei da velozidade."

510
00:52:34,250 --> 00:52:36,291
"Velozidade" e esse livro não existem.

511
00:52:36,375 --> 00:52:38,916
Bem que o Cherokee podia calar sua boca.

512
00:52:39,000 --> 00:52:41,125
- Ei!
- Deixou isto lá, Sr. Love.

513
00:52:41,875 --> 00:52:43,708
Ajuda a pegar malfeitores.

514
00:52:43,791 --> 00:52:44,750
Obrigado.

515
00:53:12,833 --> 00:53:14,291
O que está esperando?

516
00:53:16,000 --> 00:53:17,958
Acha que o destino virá até você?

517
00:53:19,041 --> 00:53:19,916
Vai!

518
00:53:28,041 --> 00:53:28,958
Pois é.

519
00:53:30,125 --> 00:53:31,041
Eu sei.

520
00:53:35,500 --> 00:53:36,458
Vamos lá.

521
00:53:55,208 --> 00:53:58,958
SALOON DA TRUDY SMITH

522
00:54:15,500 --> 00:54:16,541
Como estou?

523
00:54:20,500 --> 00:54:21,583
Apresentável.

524
00:54:23,375 --> 00:54:24,625
Todos estão lá fora?

525
00:54:26,083 --> 00:54:27,166
Quase todos.

526
00:54:30,958 --> 00:54:32,250
Como foi capaz?

527
00:54:33,833 --> 00:54:36,166
Deixar tudo isso para o Wiley?

528
00:54:39,666 --> 00:54:41,208
Se você chefiasse Redwood,

529
00:54:42,416 --> 00:54:44,333
quem controlaria a operação?

530
00:54:45,958 --> 00:54:48,250
Quem manteria as gangues na linha?

531
00:54:48,750 --> 00:54:54,250
Sei que o Wiley é interesseiro,
mas ele já foi leal.

532
00:54:55,791 --> 00:54:58,083
Lealdade é uma virtude, Rufus.

533
00:54:58,958 --> 00:54:59,958
Até não ser mais.

534
00:55:03,833 --> 00:55:05,000
Você é leal?

535
00:55:17,291 --> 00:55:18,583
Sabe esse povo aí?

536
00:55:20,041 --> 00:55:22,458
Ou eles não veem, ou não querem ver.

537
00:55:24,416 --> 00:55:26,416
Mas eu tenho fé em você.

538
00:55:27,375 --> 00:55:30,666
Este lugar pode ser
a nossa terra prometida.

539
00:55:30,750 --> 00:55:34,041
Enquanto for assim,
farei de tudo para isso acontecer.

540
00:55:43,041 --> 00:55:44,041
Diga a eles.

541
00:56:04,833 --> 00:56:06,916
Cidadãos de Redwood.

542
00:56:08,375 --> 00:56:10,166
Um novo dia está raiando.

543
00:56:11,250 --> 00:56:13,416
Como já devem saber,

544
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
este território vai ser aberto
para assentamento.

545
00:56:18,750 --> 00:56:22,625
Eles dizem que tudo que temos
continuará sendo nosso.

546
00:56:23,333 --> 00:56:26,000
Mas vocês sabem bem como isso funciona.

547
00:56:27,500 --> 00:56:31,375
Suas terras, seus negócios e seus lares

548
00:56:31,458 --> 00:56:34,416
foram prometidos aos maiores ofertantes

549
00:56:34,500 --> 00:56:37,875
pelo seu ex-xerife Wiley Escoe.

550
00:56:39,500 --> 00:56:42,333
O Sr. Buck pode impedir isso.

551
00:56:42,916 --> 00:56:45,958
Para isso, precisamos cobrar um imposto.

552
00:56:46,666 --> 00:56:47,708
Quanto custará?

553
00:56:48,375 --> 00:56:50,000
Cinquenta mil dólares.

554
00:56:51,000 --> 00:56:55,583
Podem tirar todas as moedas
de cada alma viva desta cidade

555
00:56:55,666 --> 00:56:57,416
e não vai chegar perto disso.

556
00:56:57,500 --> 00:56:59,250
Ficamos entre a cruz e a espada.

557
00:56:59,916 --> 00:57:01,791
Há quanto tempo vivem aqui?

558
00:57:02,750 --> 00:57:05,750
Ficar entre a cruz e a espada já é rotina.

559
00:57:06,500 --> 00:57:08,166
Já ouvi falar de Rufus Buck.

560
00:57:08,750 --> 00:57:10,458
É um homem perverso.

561
00:57:11,375 --> 00:57:13,583
Mas ele já foi preso uma vez,

562
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
e acho que logo o será de novo.

563
00:57:17,958 --> 00:57:21,375
Depois disso,
talvez eu volte para esta cidade.

564
00:57:22,166 --> 00:57:23,583
Não vou pagar nada.

565
00:57:24,500 --> 00:57:26,458
Acham que criei Redwood para mim?

566
00:57:30,291 --> 00:57:31,250
Para quê?

567
00:57:33,166 --> 00:57:35,958
Redwood não é um esconderijo.
Eu não me escondo.

568
00:57:38,041 --> 00:57:40,875
Não é um sonho. Eu não sonho.

569
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
Sabem o que é?

570
00:57:45,125 --> 00:57:46,125
É um exemplo.

571
00:57:48,416 --> 00:57:49,666
É um exemplo…

572
00:57:51,875 --> 00:57:53,291
a ser seguido.

573
00:57:55,125 --> 00:57:56,250
E você…

574
00:57:57,708 --> 00:58:01,125
Você é um inimigo do progresso.

575
00:58:03,750 --> 00:58:05,875
Por favor.

576
00:58:07,708 --> 00:58:09,916
- Tenho família.
- Qual é o seu nome?

577
00:58:11,416 --> 00:58:12,708
James.

578
00:58:19,583 --> 00:58:21,000
Descanse em paz, James.

579
00:58:25,166 --> 00:58:27,708
Então… Quanto?

580
00:58:28,833 --> 00:58:30,625
Quanto podemos arrecadar?

581
00:58:31,541 --> 00:58:32,708
Dez mil.

582
00:58:33,500 --> 00:58:35,916
Talvez 15, juntando até o último centavo.

583
00:58:37,583 --> 00:58:40,541
Ninguém vai sair da cidade
até coletarmos tudo.

584
00:58:41,291 --> 00:58:43,333
Se não arrumarem a quantia,

585
00:58:43,916 --> 00:58:47,833
vocês e tudo o que amam serão queimados.

586
00:59:10,833 --> 00:59:12,541
Não tenho nada para roubar.

587
00:59:14,166 --> 00:59:17,333
Mas eu tenho em quem atirar. Desça.

588
00:59:24,000 --> 00:59:27,083
- Wiley Escoe.
- Bass Reeves.

589
00:59:27,833 --> 00:59:28,708
Merda!

590
00:59:29,333 --> 00:59:31,166
Redwood lotou de pistoleiros.

591
00:59:31,250 --> 00:59:33,916
Rufus chegou com 12 e pegou 6 meus.

592
00:59:34,000 --> 00:59:35,708
Sei lá quantos tem agora.

593
00:59:35,791 --> 00:59:38,208
Não acredito em nada do que ele diz.

594
00:59:38,708 --> 00:59:41,708
Ele é um batedor. Vamos matá-lo.

595
00:59:42,625 --> 00:59:44,250
E pegar o resto dos dentes.

596
00:59:45,000 --> 00:59:48,333
Já atirou em um xerife? Um prefeito?

597
00:59:49,625 --> 00:59:53,500
É mais difícil que atirar em gente comum.
E sou as duas coisas.

598
00:59:53,583 --> 00:59:57,708
Está vivo e morto,
porque o Rufus não gosta de pendências.

599
00:59:58,333 --> 01:00:02,375
Para prender o Rufus Buck,
é preciso ter informações internas.

600
01:00:02,458 --> 01:00:03,583
Não é, Wiley?

601
01:00:04,458 --> 01:00:07,166
Eu queria ter prendido você
junto com o Rufus.

602
01:00:07,958 --> 01:00:10,666
Mas você fez um acordo
e ganhou um distintivo.

603
01:00:10,750 --> 01:00:14,291
Você tem seus motivos para eliminá-lo,
e eu tenho os meus.

604
01:00:15,125 --> 01:00:17,041
O inimigo do meu inimigo é meu amigo.

605
01:00:17,958 --> 01:00:21,541
Rufus está tentando salvar Redwood,
mas precisa de dinheiro.

606
01:00:22,333 --> 01:00:23,791
Isso ele não tem.

607
01:00:23,875 --> 01:00:27,541
Você fez um pacto com o Diabo.

608
01:00:30,416 --> 01:00:31,583
Ele veio cobrar.

609
01:00:33,666 --> 01:00:36,500
Descanse, mas parta
antes do nascer do sol.

610
01:00:38,000 --> 01:00:40,666
Ou a coisa vai ficar mais feia ainda.

611
01:01:03,250 --> 01:01:04,458
Delegado.

612
01:01:05,208 --> 01:01:06,250
Delegado.

613
01:01:06,875 --> 01:01:09,416
- Delegado.
- Esses truques vão te matar.

614
01:01:11,000 --> 01:01:12,375
Escuta só, delegado.

615
01:01:12,958 --> 01:01:16,125
Sou mais rápido que qualquer arma.
Vai por mim.

616
01:01:16,208 --> 01:01:17,375
Já vi mais rápido.

617
01:01:18,916 --> 01:01:21,083
Beleza. Onde?

618
01:01:21,708 --> 01:01:22,916
No espelho.

619
01:01:26,875 --> 01:01:28,541
O cara disse "no espelho".

620
01:01:28,625 --> 01:01:29,791
Foi mal.

621
01:01:29,875 --> 01:01:33,791
Prefiro ir a um tiroteio num azarão,
não num garanhão dourado.

622
01:01:35,708 --> 01:01:38,625
- Como assim?
- Quem reluz muito leva bala.

623
01:01:39,791 --> 01:01:40,916
Vai atirar em mim?

624
01:01:43,666 --> 01:01:45,625
O que acha disso, homem da lei?

625
01:01:46,416 --> 01:01:48,125
Acho que vocês vão morrer.

626
01:01:52,375 --> 01:01:56,250
Com o vento

627
01:01:57,166 --> 01:01:59,666
Ela vai, sim

628
01:02:01,458 --> 01:02:05,333
Ao crescer o seu jardim

629
01:02:07,875 --> 01:02:14,583
Deixe umas flores para mim

630
01:02:16,000 --> 01:02:19,875
Pois com o vento

631
01:02:21,750 --> 01:02:24,458
Ela vai assim

632
01:02:30,833 --> 01:02:32,791
Trarei informações ao amanhecer.

633
01:02:34,208 --> 01:02:35,583
Informações de onde?

634
01:02:37,083 --> 01:02:37,916
Redwood.

635
01:02:39,083 --> 01:02:41,500
Não podemos confiar no Wiley.

636
01:02:41,583 --> 01:02:45,250
Alguém precisa ir sondar o terreno
antes de agirmos.

637
01:02:45,333 --> 01:02:47,500
Não precisa ser você.

638
01:02:48,333 --> 01:02:52,375
Todos lá vão te reconhecer
assim que descer do cavalo.

639
01:02:52,458 --> 01:02:53,958
Bill e Beckwourth também.

640
01:02:54,041 --> 01:02:55,875
Caso tenha esquecido,

641
01:02:55,958 --> 01:03:00,166
seu rosto é mais famoso
do que o nosso, Stagecoach Mary.

642
01:03:00,750 --> 01:03:03,958
Há propagandas do seu saloon
daqui até o Texas.

643
01:03:04,708 --> 01:03:07,416
Por isso mesmo posso ir à cidade.

644
01:03:08,250 --> 01:03:11,750
Eu compro saloons.
Rufus precisa de dinheiro.

645
01:03:11,833 --> 01:03:13,583
Farei uma oferta pelo da Trudy…

646
01:03:13,666 --> 01:03:16,416
Mary, por que acha que vou permitir isso?

647
01:03:17,833 --> 01:03:19,666
Não pedi sua permissão.

648
01:03:24,958 --> 01:03:26,000
Está bem.

649
01:03:28,291 --> 01:03:30,708
Então eu vou pedir a sua.

650
01:03:33,000 --> 01:03:37,291
Não deixa que deem sua mão,
então preciso perguntar diretamente.

651
01:03:45,625 --> 01:03:48,041
É a aliança que meu pai deu à minha mãe.

652
01:03:50,166 --> 01:03:52,125
Eu ia dá-la a você em Douglas.

653
01:03:54,750 --> 01:03:56,041
Mas não deu.

654
01:03:59,083 --> 01:04:00,250
Estou dando agora.

655
01:04:04,875 --> 01:04:07,083
Eu odiava me sentir nas suas mãos.

656
01:04:09,083 --> 01:04:10,625
Isso ficou no passado.

657
01:04:12,750 --> 01:04:13,708
Mary…

658
01:04:15,250 --> 01:04:18,291
Quando a poeira baixar,
vamos nos separar de vez.

659
01:04:22,375 --> 01:04:25,000
Mas ficarei até você resolver tudo.

660
01:04:52,333 --> 01:04:53,208
Até de manhã.

661
01:05:41,166 --> 01:05:43,375
Mora em Redwood, senhora?

662
01:05:43,458 --> 01:05:46,958
Você não tem cacife
para me perguntar onde moro.

663
01:05:47,666 --> 01:05:51,291
Esta arma mandou você responder.

664
01:05:53,625 --> 01:05:56,208
Esta arma aqui não fala.

665
01:06:03,458 --> 01:06:05,416
Stagecoach Mary.

666
01:06:08,333 --> 01:06:09,833
Gertrude Golpista Smith.

667
01:06:10,833 --> 01:06:14,375
Prefiro Trudy Traiçoeira, mas tudo bem.

668
01:06:15,000 --> 01:06:16,541
O que traz você aqui?

669
01:06:18,750 --> 01:06:20,708
Eu soube que Rufus Buck voltou.

670
01:06:22,000 --> 01:06:24,291
As notícias correm mesmo.

671
01:06:24,375 --> 01:06:26,541
Tenho uma oferta para ele.

672
01:06:28,250 --> 01:06:32,250
Seja qual for a oferta, pode fazer a mim.

673
01:06:34,416 --> 01:06:36,166
Não negocio com a criadagem.

674
01:06:40,125 --> 01:06:41,541
Entregue isso aí.

675
01:06:49,541 --> 01:06:51,708
Mostre o caminho, Trudy Traiçoeira.

676
01:08:28,791 --> 01:08:30,291
Desembucha logo.

677
01:08:32,541 --> 01:08:34,458
Deve saber quem sou.

678
01:08:36,333 --> 01:08:38,458
Deve saber com quem eu andava.

679
01:08:45,291 --> 01:08:47,166
Isso tudo ficou no passado.

680
01:08:48,250 --> 01:08:54,000
Mas não me tornei Stagecoach Mary Fields
sem ficar atenta a tudo o que acontece,

681
01:08:54,916 --> 01:08:58,333
e eu fiquei sabendo
que você perdeu US$ 25 mil.

682
01:09:00,541 --> 01:09:02,583
Sua oferta tem que ser ótima…

683
01:09:02,666 --> 01:09:05,250
Permita que eu termine de falar.

684
01:09:09,083 --> 01:09:11,166
Meu saloon em Douglas só cresce.

685
01:09:11,708 --> 01:09:14,875
Comprei outro em Elks
e um restaurante em Cascade.

686
01:09:15,458 --> 01:09:18,083
Pelo total disso,
posso comprar este de você.

687
01:09:21,750 --> 01:09:23,416
A mera menção do meu nome

688
01:09:23,500 --> 01:09:27,708
atrai bons negócios
a qualquer estabelecimento, enquanto que,

689
01:09:28,416 --> 01:09:32,833
sem querer ofender,
o nome Rufus Buck inspira medo.

690
01:09:37,833 --> 01:09:39,041
Sabemos quem você é.

691
01:09:42,333 --> 01:09:48,666
Vir à minha cidade
para fazer essa proposta é um risco.

692
01:09:49,625 --> 01:09:54,083
O tipo de risco
que uma mulher como você não correria

693
01:09:54,166 --> 01:09:56,291
se não houvesse muito mais em jogo.

694
01:09:58,541 --> 01:10:00,958
Não acredito em coincidências,

695
01:10:01,708 --> 01:10:05,041
como o fato de você aparecer
logo após os Capuzes

696
01:10:05,125 --> 01:10:06,708
perderem meu dinheiro.

697
01:10:08,916 --> 01:10:10,208
O que tem na cabeça?

698
01:10:17,250 --> 01:10:19,416
Esqueceu o nome que está na porta.

699
01:10:21,541 --> 01:10:22,875
Mais uma rodada.

700
01:10:23,416 --> 01:10:25,916
Estamos tendo uma festa. Vamos lá.

701
01:11:12,416 --> 01:11:13,541
Certo, Mary.

702
01:11:15,541 --> 01:11:16,458
Beleza.

703
01:11:20,041 --> 01:11:22,958
Ainda afirma
que não sabe nada sobre o dinheiro

704
01:11:23,041 --> 01:11:24,333
e que veio sozinha?

705
01:11:26,000 --> 01:11:26,916
Isso mesmo.

706
01:11:27,833 --> 01:11:31,041
Cavalgou até aqui para ser morta.

707
01:11:31,833 --> 01:11:32,875
Pelo quê?

708
01:11:33,875 --> 01:11:34,708
Por amor?

709
01:11:35,791 --> 01:11:38,291
É só por amor que vale a pena morrer.

710
01:11:40,000 --> 01:11:42,125
Mas você desconhece isso.

711
01:11:48,083 --> 01:11:49,291
Sabe de uma coisa?

712
01:11:50,791 --> 01:11:52,666
Eu tive uma irmã chamada Mary.

713
01:11:58,583 --> 01:12:03,291
Ela era bonita e obstinada, como você.

714
01:12:05,833 --> 01:12:07,958
Morreu de pólio aos meus 11 anos.

715
01:12:09,541 --> 01:12:12,958
Sempre sentia dor,
mas não me deixava vê-la chorar.

716
01:12:16,708 --> 01:12:19,750
Nós tínhamos uma vizinha
chamada Esperança.

717
01:12:20,750 --> 01:12:24,083
Uma criança gordona
que sempre implicava com as menores.

718
01:12:24,833 --> 01:12:26,625
Por inveja, é claro.

719
01:12:27,833 --> 01:12:29,666
Mas ela nunca mexeu comigo.

720
01:12:31,500 --> 01:12:33,416
Ela odiava muito a Mary

721
01:12:34,250 --> 01:12:38,583
e sempre criticava a magreza
e a fragilidade dela.

722
01:12:39,791 --> 01:12:44,583
Um dia, a Esperança
estava passando na frente da nossa casa,

723
01:12:45,250 --> 01:12:48,000
maçã em uma mão, faca na outra.

724
01:12:50,583 --> 01:12:54,083
Ela decidiu arremessar a maçã na Mary.

725
01:12:55,291 --> 01:12:59,208
Acertou a cabeça da minha irmã,
que se desequilibrou.

726
01:12:59,291 --> 01:13:00,875
Ela caiu da escada.

727
01:13:02,958 --> 01:13:04,291
Quebrou o tornozelo.

728
01:13:05,500 --> 01:13:06,500
E essa…

729
01:13:07,666 --> 01:13:11,666
Essa foi a primeira e única vez
que vi minha irmã chorar.

730
01:13:13,625 --> 01:13:17,916
E lá estava a Esperança,
rindo sem parar com aquela cara feia dela.

731
01:13:21,833 --> 01:13:22,833
Meu pai…

732
01:13:25,958 --> 01:13:27,333
chegou em casa,

733
01:13:29,166 --> 01:13:34,041
tirou o cinto e me bateu
por eu não ter protegido minha irmã.

734
01:13:36,125 --> 01:13:39,333
Ele me chicoteou
até eu não sentir mais o corpo.

735
01:13:42,166 --> 01:13:43,083
Depois,

736
01:13:44,291 --> 01:13:47,250
ele foi à casa da Esperança
fazer igual com ela.

737
01:13:49,333 --> 01:13:54,166
Quando chegou lá, ele viu a família dela
parada na lateral da casa,

738
01:13:54,250 --> 01:13:56,583
todos gritando e chorando…

739
01:13:58,625 --> 01:14:00,166
E lá estava a Esperança…

740
01:14:02,125 --> 01:14:04,666
caída no chão em uma poça de sangue.

741
01:14:06,250 --> 01:14:09,333
Alguém tinha cortado a garganta dela.

742
01:14:10,625 --> 01:14:12,416
Foi morta com a própria faca.

743
01:14:16,916 --> 01:14:19,041
Meu pai ficou sem palavras.

744
01:14:19,791 --> 01:14:22,708
Ele não me disse nada
quando voltou para casa.

745
01:14:24,333 --> 01:14:28,791
No outro dia,
ele me mandou morar com meus avós.

746
01:14:30,375 --> 01:14:32,875
Depois disso só vi minha irmã

747
01:14:34,291 --> 01:14:36,208
quando ela estava no caixão.

748
01:14:38,375 --> 01:14:39,875
A doença a matou.

749
01:14:47,125 --> 01:14:49,458
Lamento sua irmã ter sofrido.

750
01:14:53,833 --> 01:14:55,666
Admiro a coragem dela.

751
01:14:59,291 --> 01:15:01,625
Mas não vai me fazer falar.

752
01:15:04,666 --> 01:15:05,625
Quer saber?

753
01:15:06,458 --> 01:15:08,958
Eu que admiro a sua coragem.

754
01:15:13,250 --> 01:15:15,666
Mas o resultado deve ser o mesmo.

755
01:15:16,583 --> 01:15:17,583
Toda esperança…

756
01:15:18,750 --> 01:15:19,875
deve morrer.

757
01:15:34,166 --> 01:15:35,166
Mas ainda não.

758
01:15:49,416 --> 01:15:52,541
Deixe-a aqui na rua
para ser vista por todos.

759
01:15:52,625 --> 01:15:55,833
Se não a buscarem até cedinho,
atire na cabeça dela.

760
01:15:55,916 --> 01:15:56,916
Sim, senhora.

761
01:15:58,666 --> 01:16:00,458
Não vamos ter que esperar.

762
01:16:35,083 --> 01:16:36,541
Quem morrer primeiro?

763
01:16:37,166 --> 01:16:38,583
Quem morrer primeiro.

764
01:16:43,041 --> 01:16:43,916
Levante-a.

765
01:16:45,875 --> 01:16:47,500
"Quem morrer primeiro"?

766
01:16:49,208 --> 01:16:51,291
Que porcaria de lema é esse?

767
01:16:52,125 --> 01:16:53,666
Querem ser mortos aqui?

768
01:16:55,250 --> 01:16:58,166
Nat Love. Que previsível!

769
01:16:59,083 --> 01:17:02,708
Previu que meu amigo Bill Pickett
miraria no seu chapéu-coco?

770
01:17:05,083 --> 01:17:07,291
Vai morrer antes de sua gente mirar.

771
01:17:07,375 --> 01:17:09,000
Você vai morrer em seguida.

772
01:17:10,791 --> 01:17:13,375
Mas seu chefe nunca verá aquele dinheiro.

773
01:17:14,000 --> 01:17:15,208
Meu chefe?

774
01:17:16,291 --> 01:17:17,250
Onde ele está?

775
01:17:18,708 --> 01:17:20,000
Ele quem?

776
01:17:20,541 --> 01:17:21,541
Delegado…

777
01:17:22,958 --> 01:17:24,375
Falei nosso idioma, não?

778
01:17:24,458 --> 01:17:25,750
Foi o que eu ouvi.

779
01:17:26,625 --> 01:17:28,208
Onde está o Rufus Buck?

780
01:17:34,708 --> 01:17:35,708
Bass.

781
01:17:36,291 --> 01:17:37,333
Trudy.

782
01:17:37,416 --> 01:17:40,958
Se eu soubesse que trocaria de lado,
teria chamado você.

783
01:17:45,375 --> 01:17:47,500
Veio resgatar a donzela em perigo?

784
01:18:00,666 --> 01:18:02,958
Você parece ouvir bem.

785
01:18:04,583 --> 01:18:05,583
Vou repetir.

786
01:18:07,291 --> 01:18:08,666
Onde está o Rufus Buck?

787
01:18:09,541 --> 01:18:12,333
Está na cara que não me conhece.

788
01:18:14,791 --> 01:18:18,625
Mande seus homens irem, mas você fica,

789
01:18:19,791 --> 01:18:22,541
e talvez sua donzela viva um pouco mais.

790
01:18:31,708 --> 01:18:32,708
Delegado.

791
01:18:38,208 --> 01:18:39,458
Você é uma graça.

792
01:18:43,416 --> 01:18:45,500
- Leve-a pra dentro.
- Sim, senhora.

793
01:18:45,583 --> 01:18:47,083
Vou beber.

794
01:18:47,166 --> 01:18:48,000
Ei!

795
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
Você é o tal Cherokee Bill?

796
01:18:52,125 --> 01:18:55,041
Soube que é tão rápido
que ninguém consegue sacar

797
01:18:55,875 --> 01:18:57,666
antes de você atirar pelas costas.

798
01:18:59,250 --> 01:19:00,583
Esse não sou eu.

799
01:19:01,625 --> 01:19:05,083
Sou o Cherokee Bill
que atira na boca de quem fala demais.

800
01:19:06,875 --> 01:19:08,416
Vou facilitar pra você.

801
01:19:09,625 --> 01:19:10,791
Você saca primeiro.

802
01:19:12,500 --> 01:19:15,750
Acha que é competição
de gatilho mais rápido do Oeste?

803
01:19:15,833 --> 01:19:17,750
O que importa é ser ágil ou não.

804
01:19:17,833 --> 01:19:21,375
Não, o que importa
é ficar vivo ou ser morto.

805
01:19:24,375 --> 01:19:26,208
Trudy, vou beber um pouco.

806
01:19:27,791 --> 01:19:28,708
Boa noite.

807
01:19:29,958 --> 01:19:31,708
Que beber o quê!

808
01:19:31,791 --> 01:19:33,750
- Treinei a noite toda.
- Jim.

809
01:19:33,833 --> 01:19:36,208
Não saia andando e me desrespeite…

810
01:19:36,291 --> 01:19:37,916
- Não, espere.
- Suma, Jim.

811
01:19:38,000 --> 01:19:39,416
- Amarelou…
- Agora não.

812
01:19:40,458 --> 01:19:41,541
Tudo bem.

813
01:19:47,208 --> 01:19:48,083
Marche, rapaz.

814
01:19:48,625 --> 01:19:50,833
- Mandei marchar!
- Marchar.

815
01:19:52,666 --> 01:19:56,750
Um, dois, três, quatro.

816
01:20:15,416 --> 01:20:16,416
Já chega.

817
01:20:42,666 --> 01:20:43,833
Bateram em você?

818
01:20:52,375 --> 01:20:53,750
Vou matar todos eles.

819
01:21:49,250 --> 01:21:51,416
Você conhece o Napoleão?

820
01:21:56,583 --> 01:22:00,166
Ele disse: "Estou em busca
de um objetivo que desconheço.

821
01:22:01,416 --> 01:22:05,416
Quando eu alcançá-lo
e me tornar desnecessário,

822
01:22:06,708 --> 01:22:09,625
um átomo será suficiente para me destruir.

823
01:22:11,125 --> 01:22:15,708
Antes disso, nem todas as forças
da humanidade poderão me deter."

824
01:22:18,166 --> 01:22:20,333
Aquele homem sabia bem quem ele era.

825
01:22:21,708 --> 01:22:22,916
O principal…

826
01:22:24,500 --> 01:22:26,750
é que ele sabia
que o tempo dele chegaria ao fim.

827
01:22:30,708 --> 01:22:31,541
Corte a corda.

828
01:22:41,250 --> 01:22:42,458
Sabe por que…

829
01:22:44,208 --> 01:22:45,791
fiz essa cicatriz em você?

830
01:22:47,958 --> 01:22:49,625
Para eu me lembrar de você.

831
01:22:53,333 --> 01:22:54,250
Não.

832
01:22:55,541 --> 01:22:59,833
Não, foi para eu te reconhecer
quando viesse atrás de mim.

833
01:23:01,791 --> 01:23:03,000
Nat Love,

834
01:23:04,250 --> 01:23:06,500
o bandido que rouba bandidos,

835
01:23:07,875 --> 01:23:14,500
o anjo da morte que caça
aqueles que o afrontam, sem piedade.

836
01:23:14,583 --> 01:23:16,041
Sei quem você é…

837
01:23:17,708 --> 01:23:20,000
e qual limite não quer ultrapassar.

838
01:23:22,833 --> 01:23:24,791
Sei o que tem do outro lado.

839
01:23:29,875 --> 01:23:31,166
Perdão pela surra.

840
01:23:33,500 --> 01:23:35,958
Foi um exemplo do que a Srta. Fields verá

841
01:23:36,041 --> 01:23:38,333
se não chegarmos a um acordo.

842
01:23:41,458 --> 01:23:42,458
Que acordo?

843
01:23:43,458 --> 01:23:48,625
Vai me devolver o dinheiro roubado,
até meio-dia em ponto da sexta-feira.

844
01:23:49,750 --> 01:23:53,083
E vai adicionar US$ 10 mil. São os juros.

845
01:23:55,041 --> 01:23:56,041
Qual é a graça?

846
01:23:56,125 --> 01:23:59,291
Diacho, como é que vou conseguir isso?

847
01:23:59,875 --> 01:24:01,125
Vai roubar um banco.

848
01:24:03,791 --> 01:24:06,125
Nat Love vai roubar um banco.

849
01:24:08,375 --> 01:24:12,083
Enquanto isso,
aqui está uma prova da minha gratidão.

850
01:24:14,500 --> 01:24:16,083
Vai, pode abrir.

851
01:24:46,125 --> 01:24:48,125
Espero meu dinheiro na sexta.

852
01:24:49,291 --> 01:24:50,250
Tudo.

853
01:25:06,708 --> 01:25:08,416
Não posso permitir isso.

854
01:25:11,458 --> 01:25:15,083
Se o Rufus não tiver o dinheiro
em três dias, matará a Mary.

855
01:25:16,041 --> 01:25:18,708
- Qual banco seria?
- Maysville.

856
01:25:21,000 --> 01:25:21,875
Maysville?

857
01:25:22,916 --> 01:25:26,416
- É cidade de brancos.
- Por isso terão US$ 10 mil no banco.

858
01:25:28,041 --> 01:25:29,041
É loucura.

859
01:25:29,625 --> 01:25:31,041
Eu estou dividido.

860
01:25:31,125 --> 01:25:33,291
Concordo com o Pickett, é loucura.

861
01:25:33,958 --> 01:25:37,791
E concordo com o Nat
em dizer ao delegado que vamos agir.

862
01:25:38,333 --> 01:25:39,916
É coisa de fora da lei.

863
01:25:40,000 --> 01:25:42,083
- Nós, foras da lei…
- "Nós" não.

864
01:25:43,041 --> 01:25:45,666
Não depois de quase nos matar na cidade.

865
01:25:45,750 --> 01:25:48,750
- Eu ia acertar.
- Busque o dinheiro dos Capuzes.

866
01:25:48,833 --> 01:25:50,666
Pickett, garoto, venham comigo.

867
01:25:51,250 --> 01:25:53,875
Por que ele não manda
o pessoal dele roubar?

868
01:25:53,958 --> 01:25:55,625
Para ficar limpo.

869
01:25:56,375 --> 01:25:58,291
Vou com a cara descoberta.

870
01:25:58,833 --> 01:26:02,708
Um novo ladrão,
com o rosto em cartazes de procurado.

871
01:26:02,791 --> 01:26:05,458
Vão cair matando
antes de você abrir a porta.

872
01:26:05,541 --> 01:26:06,416
Eu sei.

873
01:26:07,500 --> 01:26:09,833
Falei que eu tenho que ser reconhecido.

874
01:26:12,958 --> 01:26:13,916
Abra.

875
01:26:30,666 --> 01:26:31,666
Nem pensar.

876
01:26:42,083 --> 01:26:43,083
Pela Mary.

877
01:27:02,458 --> 01:27:03,291
Um triz!

878
01:27:03,875 --> 01:27:05,708
Foi por um triz!

879
01:27:05,791 --> 01:27:07,958
Achei que eu estava a fim de um cara.

880
01:27:08,041 --> 01:27:09,500
Por isso não falei nada.

881
01:27:09,583 --> 01:27:11,958
Não sou o único. Não pode ser…

882
01:27:12,041 --> 01:27:14,250
Não fui só eu.

883
01:27:14,833 --> 01:27:15,791
Foi só você.

884
01:28:05,833 --> 01:28:06,916
Vamos lá.

885
01:28:07,500 --> 01:28:11,291
(É UMA CIDADE DE BRANCOS)

886
01:28:17,875 --> 01:28:18,750
Eu ajudo.

887
01:28:32,416 --> 01:28:33,708
Qual é seu nome real?

888
01:28:34,541 --> 01:28:35,833
É Cuffee mesmo.

889
01:28:37,166 --> 01:28:39,875
O nome de batismo: Cathay Williams.

890
01:28:48,833 --> 01:28:51,166
Anda pior do que cavalga, Cathay.

891
01:28:51,250 --> 01:28:55,583
Aprendi a respeitar os mais velhos,
então não direi o que penso.

892
01:28:55,666 --> 01:28:57,541
Consigo ler sua mente.

893
01:28:57,625 --> 01:28:59,166
Então perdão pelo que leu.

894
01:29:13,250 --> 01:29:14,250
Vá em frente.

895
01:29:17,208 --> 01:29:18,458
Pode ir, querida.

896
01:29:37,666 --> 01:29:38,625
Pois não?

897
01:29:40,791 --> 01:29:42,375
Quero fazer um saque.

898
01:29:56,541 --> 01:29:57,375
O que…

899
01:29:58,000 --> 01:30:01,541
Precisa ter uma conta, senhora.

900
01:30:01,625 --> 01:30:07,208
Recomendo um banco em Jericho ou Redwood.

901
01:30:08,458 --> 01:30:10,458
Não falei desse tipo de saque.

902
01:30:11,458 --> 01:30:12,375
Falei…

903
01:30:15,291 --> 01:30:16,166
Falei de…

904
01:30:18,875 --> 01:30:21,333
Falei deste tipo.

905
01:30:39,208 --> 01:30:40,458
Ô do olho azul…

906
01:30:42,458 --> 01:30:43,500
Está com medo.

907
01:30:44,458 --> 01:30:45,791
Tremendo. Vai errar.

908
01:30:47,000 --> 01:30:47,958
Eu não vou.

909
01:30:53,666 --> 01:30:54,500
Expire.

910
01:31:08,958 --> 01:31:09,916
Muito bem.

911
01:31:11,666 --> 01:31:12,875
Não sou como ele.

912
01:31:12,958 --> 01:31:16,833
Ele não quer atirar em ninguém,
mas me deu vontade.

913
01:31:16,916 --> 01:31:19,541
Abra essa merda de portão.

914
01:31:24,541 --> 01:31:25,541
Vai rir agora?

915
01:31:27,833 --> 01:31:29,208
Está olhando o quê?

916
01:31:29,291 --> 01:31:30,708
Leve os clientes pra lá.

917
01:31:30,791 --> 01:31:32,375
- Leve!
- Certo.

918
01:31:32,458 --> 01:31:35,083
- Todos para cá, rápido.
- Você também. Anda!

919
01:31:39,666 --> 01:31:42,625
Os tempos mudaram, não é?

920
01:31:51,375 --> 01:31:53,375
Dizem que roubar banco é dureza.

921
01:31:55,000 --> 01:31:56,958
Mentira. Roubar banco é moleza.

922
01:31:58,291 --> 01:32:01,333
O difícil é não matar ninguém.

923
01:32:03,416 --> 01:32:04,583
Como vai ser…

924
01:32:07,375 --> 01:32:08,625
senhor gerente?

925
01:32:16,041 --> 01:32:17,000
Esperto.

926
01:32:26,250 --> 01:32:27,583
Anda. Vamos lá.

927
01:32:28,500 --> 01:32:29,791
Rápido, andando. Vai.

928
01:32:35,791 --> 01:32:37,958
- Foi um prazer.
- Sim, senhor.

929
01:32:39,916 --> 01:32:40,875
Nat Love.

930
01:33:10,750 --> 01:33:12,125
Nem parece ser muito.

931
01:33:13,291 --> 01:33:16,000
O que importa é o que isso pode comprar.

932
01:33:16,583 --> 01:33:19,416
O Rufus não soltará a Mary
quando receber isso.

933
01:33:20,208 --> 01:33:21,125
Eu sei.

934
01:33:22,041 --> 01:33:25,791
Ele vai matá-la e me deixar ir,
para eu carregar a dor.

935
01:33:26,833 --> 01:33:29,333
Então fizemos tudo isso por nada?

936
01:33:30,250 --> 01:33:31,791
Temos algo que ele quer.

937
01:33:33,583 --> 01:33:34,666
É só isso?

938
01:33:35,750 --> 01:33:37,000
Vai ter que ser.

939
01:33:40,166 --> 01:33:43,000
Podem se precipitar e atirar em mim,

940
01:33:43,083 --> 01:33:46,208
ou podem esperar para ver o que eu trouxe.

941
01:33:51,875 --> 01:33:54,791
O Rufus tem isso espalhado nas colinas.

942
01:33:55,416 --> 01:33:57,250
Basta para um pequeno exército.

943
01:33:57,875 --> 01:34:00,083
Ninguém tira de mim o que é meu.

944
01:34:01,416 --> 01:34:03,083
Nem o Diabo em pessoa.

945
01:34:03,166 --> 01:34:04,791
Rufus Buck é um homem.

946
01:34:04,875 --> 01:34:07,208
É melhor aceitarem esse fato.

947
01:34:07,291 --> 01:34:11,125
Homem ou Diabo,
este será o último dia de vida do Buck.

948
01:34:16,875 --> 01:34:19,000
Quando eu voltar

949
01:34:19,916 --> 01:34:22,083
Novo eu vou ser

950
01:34:23,208 --> 01:34:26,541
- De tão longe vim
- De tão longe vim

951
01:34:26,625 --> 01:34:29,833
- Difícil de crer
- Difícil de crer

952
01:34:29,916 --> 01:34:33,041
- Fugirão de mim
- Fugirão de mim

953
01:34:33,125 --> 01:34:36,250
- Como de você
- Como de você

954
01:34:36,333 --> 01:34:39,500
- E o medo em mim
- E o medo em mim

955
01:34:39,583 --> 01:34:41,500
Vai ser difícil de ver

956
01:34:42,083 --> 01:34:44,708
Vai

957
01:34:47,375 --> 01:34:50,666
Ser difícil

958
01:34:54,250 --> 01:34:59,791
De ver

959
01:36:19,583 --> 01:36:20,666
Boa tarde.

960
01:36:21,333 --> 01:36:24,166
Eu pediria que chamasse seu chefe,

961
01:36:24,250 --> 01:36:26,958
mas é o mesmo que chamar seu pai.

962
01:36:28,125 --> 01:36:29,375
Pode ser qualquer um.

963
01:36:30,875 --> 01:36:31,875
Quer saber?

964
01:36:33,166 --> 01:36:34,875
Eu aposto meu braço direito

965
01:36:36,166 --> 01:36:38,125
que já matei mais gente que você.

966
01:36:39,666 --> 01:36:40,875
Apostou mal.

967
01:36:42,458 --> 01:36:46,833
Gostei da musiquinha
que estava assobiando.

968
01:36:47,666 --> 01:36:48,958
Vai, Jerry.

969
01:36:54,333 --> 01:36:55,583
É o nosso dinheiro?

970
01:36:59,333 --> 01:37:00,333
Venha comigo.

971
01:37:01,625 --> 01:37:03,625
Vamos andar um pouco.

972
01:37:03,708 --> 01:37:05,250
Fique de olho aí, Angel.

973
01:37:27,791 --> 01:37:30,500
Chamam seu chefe de "o Diabo em pessoa".

974
01:37:32,916 --> 01:37:34,875
Até o Diabo precisa de dinheiro.

975
01:37:36,458 --> 01:37:40,625
Já que estamos de posse do dinheiro,

976
01:37:43,208 --> 01:37:46,166
vou dizer como vão ser as coisas.

977
01:37:59,333 --> 01:38:00,708
Que porra foi essa?

978
01:38:00,791 --> 01:38:02,333
Que porra foi essa, vovô?

979
01:38:03,833 --> 01:38:05,708
Braço direito ou esquerdo?

980
01:38:08,041 --> 01:38:09,041
Olha só…

981
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
Agora somos nós…

982
01:38:14,166 --> 01:38:15,166
e vocês.

983
01:40:31,250 --> 01:40:33,291
Dê um jeito no seu esquentadinho.

984
01:40:34,083 --> 01:40:35,250
Tem pavio curto.

985
01:40:36,500 --> 01:40:38,375
- A Mary.
- Daqui a pouco.

986
01:40:38,458 --> 01:40:40,958
- Vamos contar primeiro.
- Agora, Cherokee.

987
01:40:41,833 --> 01:40:45,333
Ou seu chefe ficará
sem um pistoleiro rápido e US$ 35 mil.

988
01:41:13,333 --> 01:41:14,333
Certo.

989
01:41:16,291 --> 01:41:18,041
Solte o cavalo pra Mary ir.

990
01:41:29,583 --> 01:41:32,500
- É sempre lento assim?
- É sempre falador assim?

991
01:41:45,583 --> 01:41:46,500
Sério?

992
01:41:48,500 --> 01:41:49,625
Pelas costas?

993
01:41:53,416 --> 01:41:54,875
O que acha, Beckwourth?

994
01:41:56,458 --> 01:41:58,000
Ele não faria isso,

995
01:41:58,583 --> 01:42:01,333
ou eu teria que estourar o crânio dele.

996
01:42:01,416 --> 01:42:04,250
Ficaríamos sem saber quem é o mais rápido.

997
01:42:09,250 --> 01:42:10,666
Preciso admitir, garoto.

998
01:42:11,250 --> 01:42:13,833
Sabe fazer uma entrada triunfal.

999
01:42:14,958 --> 01:42:16,958
Olha que eu nem ensaiei isso.

1000
01:42:19,541 --> 01:42:23,708
Sabe, ligeirinho,
Nat Love já é um homem morto.

1001
01:42:25,750 --> 01:42:27,000
Você não precisa ser.

1002
01:42:27,500 --> 01:42:32,000
Suba no cavalo, pegue suas coisas
e volte para o que chama de casa.

1003
01:42:33,166 --> 01:42:34,833
Sabe que não dá.

1004
01:42:43,750 --> 01:42:45,125
A partir de cinco?

1005
01:42:55,791 --> 01:42:56,708
Cinco…

1006
01:43:14,458 --> 01:43:15,458
Quatro…

1007
01:43:29,458 --> 01:43:30,291
Três…

1008
01:43:37,916 --> 01:43:41,083
Por que sempre contam tão devagar?

1009
01:43:41,166 --> 01:43:43,458
Jim!

1010
01:43:59,541 --> 01:44:01,083
Exploda tudo, Bill!

1011
01:44:46,791 --> 01:44:47,625
Mate-a.

1012
01:45:41,208 --> 01:45:42,333
Mary!

1013
01:45:54,791 --> 01:45:56,125
Agora!

1014
01:46:02,166 --> 01:46:03,166
Trudy é minha.

1015
01:46:42,416 --> 01:46:43,416
Vamos nessa.

1016
01:48:04,041 --> 01:48:05,041
Desgramado!

1017
01:50:22,333 --> 01:50:24,541
Expire, filho duma égua.

1018
01:50:33,875 --> 01:50:35,250
Venha.

1019
01:50:56,708 --> 01:50:59,083
- Onde te acertaram?
- Ombro. Pra baixo!

1020
01:51:04,208 --> 01:51:05,541
Fósforo.

1021
01:51:06,333 --> 01:51:07,375
Vai fumar?

1022
01:51:08,041 --> 01:51:09,041
Fósforo, Bass.

1023
01:51:13,500 --> 01:51:14,458
Aqui.

1024
01:51:26,166 --> 01:51:27,750
Pulem, filhos da mãe.

1025
01:51:35,375 --> 01:51:36,250
Que se dane!

1026
01:51:52,333 --> 01:51:54,041
Eu sabia que tinha sido você

1027
01:51:54,916 --> 01:51:56,333
que me entregou.

1028
01:51:59,875 --> 01:52:01,125
Deus sabe que sim.

1029
01:52:09,541 --> 01:52:10,666
Tchau, velho amigo.

1030
01:52:11,708 --> 01:52:13,250
Rufus, não tive escolha…

1031
01:53:26,708 --> 01:53:28,208
Eu disse ao garoto…

1032
01:53:29,583 --> 01:53:31,500
Aqueles malditos truques.

1033
01:53:52,541 --> 01:53:53,625
Perdão, senhoras.

1034
01:53:56,083 --> 01:53:58,250
- Está bem, Cuffee?
- Vou recarregar.

1035
01:53:59,250 --> 01:54:00,333
Está ferido.

1036
01:54:00,416 --> 01:54:03,916
Foi de raspão.
Não é hoje que me unirei à Maggie.

1037
01:54:05,708 --> 01:54:06,833
Que porra é essa?

1038
01:54:11,041 --> 01:54:12,375
Não acredito!

1039
01:54:15,333 --> 01:54:16,583
Pickett!

1040
01:54:28,041 --> 01:54:29,708
Por que está com essa cara?

1041
01:54:33,541 --> 01:54:36,166
Não, irmão, não…

1042
01:54:36,250 --> 01:54:38,333
Pare. Não faça isso.

1043
01:54:40,291 --> 01:54:41,708
Você teve escolha.

1044
01:54:43,375 --> 01:54:44,958
Sempre há uma escolha.

1045
01:54:47,750 --> 01:54:52,000
Sentir medo
trará carma ruim à sua outra vida.

1046
01:55:01,916 --> 01:55:04,250
Ele nem teve chance, seu desgraçado!

1047
01:55:15,625 --> 01:55:18,875
Também vai me balear nas costas?
Ou roubar na contagem?

1048
01:56:05,041 --> 01:56:06,916
Beckwourth era mais rápido.

1049
01:57:07,708 --> 01:57:09,000
Cuide do meu amigo.

1050
01:57:22,750 --> 01:57:23,666
Nat…

1051
01:57:26,958 --> 01:57:27,958
Não erre.

1052
01:58:17,500 --> 01:58:18,708
Pegue suas armas.

1053
01:58:20,791 --> 01:58:22,416
Agora já sei o que é.

1054
01:58:24,416 --> 01:58:25,708
São os olhos.

1055
01:58:27,541 --> 01:58:28,666
Mandei pegar.

1056
01:58:31,083 --> 01:58:32,166
Seu pai…

1057
01:58:34,416 --> 01:58:35,500
Era um homem bom?

1058
01:58:38,666 --> 01:58:39,666
Era, sim.

1059
01:58:42,250 --> 01:58:45,666
E minha mãe era bondosa.
Antes de você os matar.

1060
01:58:47,708 --> 01:58:50,000
Nós tivemos uma criação diferente.

1061
01:58:52,166 --> 01:58:53,791
Não ligo pra sua criação.

1062
01:58:55,333 --> 01:58:57,541
Pegue suas armas e vire-se.

1063
01:59:00,750 --> 01:59:05,208
Eu via meu pai bater na minha mãe
se a comida passasse do ponto.

1064
01:59:06,083 --> 01:59:08,833
Também a arrebentava se ficasse malcozida.

1065
01:59:13,041 --> 01:59:15,708
Um dia, eu decidi entrar no meio,

1066
01:59:17,458 --> 01:59:19,375
e ele voltou a fúria contra mim.

1067
01:59:23,541 --> 01:59:25,958
Meu pai não era um homem bom.

1068
01:59:28,083 --> 01:59:30,041
Não mesmo. Era um fora da lei.

1069
01:59:31,750 --> 01:59:33,041
Roubava bancos…

1070
01:59:35,583 --> 01:59:36,875
Ele adorava beber.

1071
01:59:43,416 --> 01:59:46,583
Minha mãe acertou uma garrafa nele
pra me proteger.

1072
01:59:49,625 --> 01:59:53,041
Ele foi pra cima dela, e ela morreu.

1073
01:59:56,333 --> 01:59:59,625
Depois, sendo o covarde que era,

1074
02:00:01,000 --> 02:00:03,208
ele pegou tudo que tínhamos e partiu,

1075
02:00:05,250 --> 02:00:06,791
me deixando com…

1076
02:00:08,875 --> 02:00:09,875
minha mãe.

1077
02:00:15,750 --> 02:00:17,583
Eu tinha dez anos.

1078
02:00:19,916 --> 02:00:21,833
A mesma idade que você tinha…

1079
02:00:25,125 --> 02:00:26,958
quando ganhou essa cicatriz.

1080
02:00:29,666 --> 02:00:33,041
Eu tive que me virar,
mas me tornei quem sou,

1081
02:00:34,333 --> 02:00:35,458
assim como você.

1082
02:00:41,166 --> 02:00:46,375
Eu só pensava em fazer
meu pai pagar pelo que fez.

1083
02:00:48,583 --> 02:00:52,833
Eu passei anos procurando por ele,
mas não o achava.

1084
02:00:55,625 --> 02:00:58,125
Parecia ter sumido da face da Terra.

1085
02:01:00,166 --> 02:01:03,416
Mas eu não desisti. Continuei procurando.

1086
02:01:07,208 --> 02:01:08,916
Até que eu o achei.

1087
02:01:13,500 --> 02:01:14,541
Um dia…

1088
02:01:19,666 --> 02:01:21,000
eis que…

1089
02:01:22,916 --> 02:01:26,000
lá estava ele, meu pai,

1090
02:01:27,375 --> 02:01:28,500
um novo homem.

1091
02:01:29,833 --> 02:01:31,291
Ele estava limpo.

1092
02:01:33,333 --> 02:01:34,333
Sóbrio.

1093
02:01:37,291 --> 02:01:38,541
Um homem de Deus.

1094
02:01:43,375 --> 02:01:44,625
Na igreja.

1095
02:01:45,916 --> 02:01:47,750
Ele tinha uma esposa bonita.

1096
02:01:51,708 --> 02:01:53,125
E tinha um filho

1097
02:01:55,166 --> 02:01:57,208
de uns dez anos,

1098
02:01:59,083 --> 02:02:01,208
cujos olhos brilhavam como os meus.

1099
02:02:02,583 --> 02:02:03,541
Está mentindo.

1100
02:02:04,500 --> 02:02:05,916
Está mentindo!

1101
02:02:11,458 --> 02:02:13,541
Matar nosso pai foi o castigo…

1102
02:02:13,625 --> 02:02:14,791
Meu pai!

1103
02:02:16,708 --> 02:02:17,875
Minha mãe!

1104
02:02:20,583 --> 02:02:21,791
Mas não bastava.

1105
02:02:23,625 --> 02:02:24,750
Deixar você viver

1106
02:02:25,583 --> 02:02:27,291
foi a verdadeira vingança.

1107
02:02:29,833 --> 02:02:34,250
Cada pecado cometido,
cada banco roubado, todos que você matou.

1108
02:02:35,291 --> 02:02:36,625
Olhe só para você.

1109
02:02:37,833 --> 02:02:40,208
É tudo aquilo do qual ele tentou fugir.

1110
02:02:42,333 --> 02:02:43,291
Buck.

1111
02:02:47,083 --> 02:02:48,583
Ele mudou para "Love".

1112
02:02:53,708 --> 02:02:54,750
Você é um Buck.

1113
02:02:55,500 --> 02:02:56,500
Mentira.

1114
02:02:57,500 --> 02:02:58,583
Que nem eu.

1115
02:03:00,041 --> 02:03:01,208
Que nem ele.

1116
02:03:03,208 --> 02:03:06,666
Mas você é melhor. Vai me superar porque…

1117
02:03:09,083 --> 02:03:10,875
não consegui matar meu irmão.

1118
02:03:12,166 --> 02:03:14,541
E você está prestes a matar o seu.

1119
02:03:16,583 --> 02:03:19,083
É hora da sua vingança, Nathaniel Buck.

1120
02:03:24,125 --> 02:03:25,166
Vá em frente.

1121
02:03:29,958 --> 02:03:31,500
- Nathaniel Buck.
- Não.

1122
02:03:35,958 --> 02:03:37,166
Vingue-se.

1123
02:03:40,208 --> 02:03:41,416
Nathaniel Buck.

1124
02:03:42,125 --> 02:03:43,958
Execute a sua vingança!

1125
02:03:46,500 --> 02:03:47,791
Você é um Buck.

1126
02:03:50,333 --> 02:03:52,125
Nathaniel Buck.

1127
02:03:55,916 --> 02:03:56,875
Nathaniel…

1128
02:06:17,541 --> 02:06:18,958
O Diabo morreu?

1129
02:06:23,625 --> 02:06:24,666
Não sei.

1130
02:07:01,708 --> 02:07:02,750
Certo, pessoal.

1131
02:07:09,041 --> 02:07:11,375
A lei vai acreditar que ele morreu?

1132
02:07:12,250 --> 02:07:13,500
Eu sou a lei.

1133
02:07:15,333 --> 02:07:17,000
Se digo que morreu, morreu.

1134
02:07:19,625 --> 02:07:20,541
E você?

1135
02:07:22,041 --> 02:07:23,666
É isso mesmo que quer?

1136
02:07:25,708 --> 02:07:31,416
Eu sempre quis ser
do tipo subdelegado, xerife, delegado.

1137
02:07:53,958 --> 02:07:55,416
Está olhando o quê?

1138
02:07:57,666 --> 02:07:59,541
Temos muito trabalho, Sr. Love.

1139
02:08:05,291 --> 02:08:06,208
Vamos.

1140
02:08:21,541 --> 02:08:22,541
É isso aí.

1141
02:16:09,000 --> 02:16:13,833
“À MEMÓRIA DE MEUS QUERIDOS IRMÃOS,
RICHARD ANTWI E MICHAEL K. WILLIAMS.”

1142
02:16:39,708 --> 02:16:41,708
Legendas: Karina Curi



