1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,666 --> 00:00:37,458
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:48,416 --> 00:00:52,541
‎Dù nhiều người biết chuyện tình bi thảm
‎của Antony và Cleopatra,

5
00:00:52,625 --> 00:00:54,583
‎vị đại tướng ngoan cường của La Mã

6
00:00:54,666 --> 00:00:57,208
‎đã si mê nữ hoàng Ai Cập đầy mê hoặc.

7
00:00:57,916 --> 00:00:59,916
‎Hai người đã cùng quyên sinh

8
00:01:00,000 --> 00:01:02,416
‎còn hơn phải sống thiếu nhau.

9
00:01:03,166 --> 00:01:05,041
‎Nhưng ít người biết câu chuyện bí mật

10
00:01:05,125 --> 00:01:09,250
‎về kho báu được săn lùng nhiều nhất
‎và bí ẩn khó giải nhất của thời đó.

11
00:01:09,750 --> 00:01:12,625
‎Bí ẩn về quả trứng thứ ba của Cleopatra.

12
00:01:13,583 --> 00:01:17,708
‎Vào ngày hôn lễ,
‎như biểu trưng của tình yêu bất diệt,

13
00:01:17,791 --> 00:01:21,625
‎Mark Antony đã tặng Cleopatra
‎ba quả trứng đính ngọc,

14
00:01:21,708 --> 00:01:24,125
‎với độ tinh xảo tăng dần.

15
00:01:25,041 --> 00:01:29,750
‎Trong nhiều thế kỷ, người ta nghĩ
‎chúng chỉ là chuyện đồn đại, giai thoại.

16
00:01:29,833 --> 00:01:31,916
‎Nhưng vào năm 1907,

17
00:01:32,000 --> 00:01:36,541
‎ở ngoại thành Cairo, một nông dân
‎đã đào được hai trong ba quả trứng đó.

18
00:01:37,166 --> 00:01:39,833
‎Có người nói
‎chưa ai tìm ra quả trứng thứ ba.

19
00:01:39,916 --> 00:01:41,708
‎Người khác lại nói đã tìm được nó

20
00:01:41,791 --> 00:01:45,333
‎nhưng liền bị mất
‎và không ai thấy lại nó nữa.

21
00:01:45,916 --> 00:01:49,166
‎Hãy cùng chúng tôi khám phá câu hỏi này.

22
00:01:49,250 --> 00:01:51,916
‎Chuyện gì xảy ra
‎với quả trứng thất lạc đó?

23
00:01:52,000 --> 00:01:53,833
‎Ai có thể đang giữ nó?

24
00:01:53,916 --> 00:01:56,916
‎Và quan trọng nhất,
‎liệu có ngày chúng ta được thấy

25
00:01:57,000 --> 00:02:02,208
‎cả ba quả trứng về bên nhau,
‎lần đầu tiên sau hơn 2.000 năm không?

26
00:02:02,791 --> 00:02:06,375
‎Quả trứng thứ nhất của Cleopatra
‎đang được trưng bày

27
00:02:06,458 --> 00:02:10,375
‎ở Bảo tàng Quốc gia Castel Sant'Angelo
‎lừng danh thế giới tại Rome.

28
00:02:10,458 --> 00:02:13,875
‎Quả trứng thứ hai
‎đã trải qua vô số cuộc đấu giá

29
00:02:13,958 --> 00:02:16,375
‎và hiện nằm trong một bộ sưu tập tư nhân.

30
00:03:33,125 --> 00:03:35,083
‎LỆNH TRUY NÃ ĐỎ (DANH TỪ):

31
00:03:35,166 --> 00:03:37,166
‎LỆNH BẮT GIỮ CẤP CAO NHẤT

32
00:03:37,250 --> 00:03:40,625
‎TỪ TỔ CHỨC
‎CẢNH SÁT HÌNH SỰ QUỐC TẾ (INTERPOL).

33
00:03:40,708 --> 00:03:43,916
‎NHẮM ĐẾN CÁC TỘI PHẠM
‎BỊ TRUY NÃ GẮT GAO NHẤT THẾ GIỚI.

34
00:04:16,250 --> 00:04:17,458
‎Anh đâu phải cảnh sát.

35
00:04:18,000 --> 00:04:19,041
‎Cô nói đúng.

36
00:04:19,125 --> 00:04:21,500
‎Hiểu ý tôi mà.
‎Chức của anh đâu giá trị ở đây.

37
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
‎Nên đừng bày trò cao bồi Mỹ đấy.

38
00:04:23,291 --> 00:04:25,125
‎Đừng lo. Quần cao bồi để ở nhà rồi.

39
00:04:25,625 --> 00:04:26,750
‎Anh chắc vụ này chứ?

40
00:04:27,250 --> 00:04:30,541
‎Tôi biết cách nghĩ của hắn.
‎Hắn sẽ ra tay hôm nay. Tin tôi đi.

41
00:04:30,625 --> 00:04:32,041
‎Được, vậy chiến thôi.

42
00:04:37,791 --> 00:04:39,666
‎- Không thể nào.
‎- Đây là lệnh.

43
00:04:39,750 --> 00:04:42,291
‎Phải đóng cửa bảo tàng,
‎di tản khách tham quan,

44
00:04:42,375 --> 00:04:44,458
‎phong tỏa mọi lối ra vào lập tức.

45
00:04:44,541 --> 00:04:47,000
‎Interpol có quyền bắt tôi làm vậy hả?

46
00:04:47,083 --> 00:04:48,500
‎Đừng thử tôi, giám đốc.

47
00:04:48,583 --> 00:04:49,625
‎Anh nên nghe cô ấy đi.

48
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
‎Còn anh là ai? Vệ sĩ à?

49
00:04:51,291 --> 00:04:54,708
‎Đây là đặc vụ John Hartley
‎ở Tổ Phân tích Hành vi của FBI.

50
00:04:54,791 --> 00:04:57,916
‎Cố vấn phân tích điều tra
‎chuyên về các vụ nghệ thuật.

51
00:04:58,833 --> 00:05:00,166
‎Trông anh chẳng giống.

52
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
‎Ừ, tôi nghe thế suốt mà.

53
00:05:03,541 --> 00:05:06,541
‎Bốn mốt tiếng trước, đặc vụ Hartley
‎nhận mật báo đáng tin rằng

54
00:05:06,625 --> 00:05:10,000
‎tên trộm nghệ thuật bị truy nã
‎gắt nhất thế giới, Nolan Booth,

55
00:05:10,083 --> 00:05:12,583
‎dự tính hôm nay trộm quả trứng Cleopatra.

56
00:05:13,916 --> 00:05:15,333
‎Ai báo anh tin này?

57
00:05:15,833 --> 00:05:16,833
‎Quân Tượng.

58
00:05:16,916 --> 00:05:18,458
‎Đùa tôi rồi.

59
00:05:18,958 --> 00:05:23,125
‎Quân Tượng chỉ là
‎chuyện bịa trong giới nghệ thuật.

60
00:05:23,208 --> 00:05:27,041
‎Một khái niệm mơ hồ. Thứ để đổ tội
‎khi cô và lực lượng bảo vệ pháp luật

61
00:05:27,125 --> 00:05:29,541
‎quá bất tài không phá được án.

62
00:05:29,625 --> 00:05:33,375
‎Nghe này, ta không ngăn chặn
‎thì hôm nay, quả trứng sẽ bị trộm.

63
00:05:33,458 --> 00:05:35,250
‎Thật ra, có khi đã mất nó rồi.

64
00:05:52,041 --> 00:05:53,416
‎Đã mất rồi á?

65
00:05:54,583 --> 00:05:58,833
‎Giờ thì cảm phiền, cô thanh tra,
‎tôi tin cô phải gọi báo lại cho sếp rồi.

66
00:06:01,833 --> 00:06:03,791
‎Phòng này có cảm ứng nhiệt không?

67
00:06:06,291 --> 00:06:08,041
‎- Dĩ nhiên.
‎- Cho tôi xem.

68
00:06:17,375 --> 00:06:18,833
‎Anh đang phí thời gian thôi.

69
00:06:18,916 --> 00:06:21,708
‎Cho tôi hỏi anh đang tìm gì?

70
00:06:21,791 --> 00:06:25,333
‎Quả trứng thứ nhất của Cleopatra
‎được phủ vàng 18 cara.

71
00:06:25,416 --> 00:06:26,916
‎Vàng phản bức xạ.

72
00:06:27,666 --> 00:06:29,958
‎Đáng ra quả trứng phải phản xạ lại nhiệt.

73
00:06:30,041 --> 00:06:31,833
‎Và phải màu đỏ, đâu phải lam.

74
00:06:33,083 --> 00:06:35,541
‎Có lẽ do cảm ứng nhiệt bị lỗi thôi.

75
00:06:35,625 --> 00:06:37,333
‎Chỉ có một cách để biết chắc.

76
00:06:42,916 --> 00:06:47,166
‎Xin lỗi chàng trai, nhưng không được
‎đem đồ ăn, đồ uống vào bảo tàng.

77
00:06:49,666 --> 00:06:50,541
‎Cảm ơn nhé.

78
00:06:53,041 --> 00:06:55,083
‎Không, chờ đã. Nghĩ mình đang làm gì đấy?

79
00:06:55,166 --> 00:06:58,083
‎Bình tĩnh, không sao đâu.
‎Anh ấy chuyên nghiệp mà.

80
00:07:17,416 --> 00:07:19,250
‎Phong tỏa căn phòng. Ngay!

81
00:07:31,750 --> 00:07:33,083
‎Tránh!

82
00:07:34,625 --> 00:07:35,583
‎Hắn đang tới lối ra.

83
00:08:04,833 --> 00:08:06,166
‎Đứng yên!

84
00:08:51,166 --> 00:08:52,750
‎Hắn ở đây. Cần tiếp viện.

85
00:09:26,333 --> 00:09:27,416
‎Hắn đang trên giàn.

86
00:09:27,500 --> 00:09:28,625
‎Cần thêm người…

87
00:10:20,541 --> 00:10:21,958
‎Chúa ơi, giật cả mình.

88
00:10:24,583 --> 00:10:27,833
‎Tôi biết anh.
‎Anh là gã trọc chậm chạp cứ lùng bắt tôi.

89
00:10:27,916 --> 00:10:29,291
‎Trong túi cậu có gì?

90
00:10:30,041 --> 00:10:32,125
‎Anh là người Mỹ. Sao lại đến Rome?

91
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
‎Vì kem gelato, Đấu trường La Mã.

92
00:10:35,083 --> 00:10:36,791
‎- Ồ, chỗ đó đẹp mà.
‎- Ừ.

93
00:10:36,875 --> 00:10:38,833
‎- Lần đầu đến đây à?
‎- Ừ.

94
00:10:38,916 --> 00:10:42,583
‎Vừa rồi đuổi bắt vui nhỉ?
‎Đảo hướng tùm lum mà. Thích thật.

95
00:10:42,666 --> 00:10:43,958
‎Ai mà biết kết cục thế này?

96
00:10:44,041 --> 00:10:45,833
‎- Tôi biết.
‎- Phải rồi.

97
00:10:45,916 --> 00:10:48,833
‎Hết giờ chơi rồi, Nolan Booth.
‎Đưa túi cho tôi, quay lại,

98
00:10:48,916 --> 00:10:50,666
‎để tay ra sau lưng. Cậu đã bị bắt.

99
00:10:50,750 --> 00:10:53,458
‎Được rồi, chờ chút đã.
‎Tôi có hai thắc mắc này.

100
00:10:53,958 --> 00:10:54,791
‎Nhé.

101
00:10:55,541 --> 00:10:58,125
‎Thứ nhất, anh mua đâu ra áo khoác đó?

102
00:10:58,208 --> 00:10:59,875
‎Thể hiện đúng chất anh.

103
00:10:59,958 --> 00:11:03,958
‎Đâu đó có một con bò trần trụi
‎đang thì thầm: "Đáng quá mà".

104
00:11:04,541 --> 00:11:07,541
‎Thứ hai, chuyện anh bắt tôi ấy,
‎tôi hoàn toàn hiểu.

105
00:11:07,625 --> 00:11:10,208
‎Bé này hư quá trời quá đất. Phải.

106
00:11:10,291 --> 00:11:12,541
‎Nhưng anh không có phù hiệu hay gì đó

107
00:11:13,333 --> 00:11:15,791
‎nhét trong cái cổ áo lọ đó nhỉ?

108
00:11:16,416 --> 00:11:18,708
‎Trình phù hiệu làm gì, tôi có súng mà.

109
00:11:18,791 --> 00:11:20,750
‎Chuyện là anh đang làm khó tôi.

110
00:11:20,833 --> 00:11:22,791
‎Không gì xác minh, sao biết anh là ai?

111
00:11:22,875 --> 00:11:24,666
‎Tôi chỉ biết anh có thể là kẻ xấu,

112
00:11:24,750 --> 00:11:27,291
‎và tôi có thể là kẻ xấu thứ hai.

113
00:11:29,083 --> 00:11:30,875
‎Cậu nói đúng. Tôi là kẻ xấu.

114
00:11:30,958 --> 00:11:33,750
‎Giờ im đi và đưa túi đây,
‎không tôi cho ăn đạn.

115
00:11:34,250 --> 00:11:36,041
‎- Tôi sẽ đưa nó cho anh.
‎- Tốt.

116
00:11:36,583 --> 00:11:39,750
‎Tôi sẽ đưa nó cho anh
‎vì tôi còn chẳng muốn nó mà.

117
00:11:39,833 --> 00:11:41,750
‎Cho anh biết, chẳng hay ho gì đâu.

118
00:11:41,833 --> 00:11:43,000
‎Booth, đứng yên!

119
00:12:07,208 --> 00:12:08,041
‎Nào, đi thôi.

120
00:12:42,291 --> 00:12:43,500
‎Cái quái gì vậy?

121
00:12:49,541 --> 00:12:50,541
‎Chạy đi đâu đấy?

122
00:12:50,625 --> 00:12:51,625
‎Đồ khốn!

123
00:12:54,916 --> 00:12:56,250
‎Cầm nó giùm tôi nhé?

124
00:12:57,000 --> 00:12:58,166
‎Cảm ơn.

125
00:13:25,791 --> 00:13:28,375
‎Cái quái gì? Đồ ngu! Mù hả?

126
00:13:28,458 --> 00:13:29,291
‎Chết tiệt.

127
00:13:41,791 --> 00:13:44,083
‎56 TIẾNG SAU

128
00:14:01,041 --> 00:14:03,958
‎TA SẼ SỐNG SÓT, ROSE

129
00:14:42,208 --> 00:14:43,416
‎Nhà cậu đẹp thật.

130
00:14:54,541 --> 00:14:58,208
‎Đặc vụ John Hartley, FBI.
‎Ta từng gặp nhau rồi.

131
00:14:58,833 --> 00:15:02,375
‎Không phải anh hơi xa địa bàn công tác à?

132
00:15:03,250 --> 00:15:04,083
‎Đúng là thế.

133
00:15:06,541 --> 00:15:07,791
‎May là đội này thì không.

134
00:15:15,750 --> 00:15:18,625
‎Chào các anh. Không cần cởi giày gì đâu.

135
00:15:20,916 --> 00:15:22,208
‎Chừng này súng đủ chưa?

136
00:15:22,291 --> 00:15:24,250
‎Biết nói sao chứ? Tôi chu đáo mà.

137
00:15:24,916 --> 00:15:27,041
‎Không thể nào.

138
00:15:27,125 --> 00:15:30,000
‎Đặc vụ Das can trường.

139
00:15:30,875 --> 00:15:34,375
‎Đổi cả thế giới cho khoảnh khắc này
‎cũng đáng. Tôi lấy nhé. Cảm ơn.

140
00:15:34,458 --> 00:15:36,833
‎- Rất vui khi gặp người hâm mộ.
‎- Dễ thương ghê.

141
00:15:36,916 --> 00:15:40,750
‎Muốn biết còn gì dễ thương không?
‎Anh bị truy nã ở 18 quốc gia,

142
00:15:40,833 --> 00:15:43,083
‎tôi phải chọn một nước
‎để giam anh trước xét xử,

143
00:15:43,166 --> 00:15:44,583
‎dựa trên tiền sử vượt ngục.

144
00:15:44,666 --> 00:15:45,833
‎Thoát cả sáu lần nhỉ?

145
00:15:45,916 --> 00:15:48,000
‎Phải. Thêm lần nữa
‎là được tặng áo Shawshank.

146
00:15:48,083 --> 00:15:49,000
‎Cứ đùa đi,

147
00:15:49,083 --> 00:15:51,375
‎vì tôi sắp đưa anh đến nơi thảm nhất đời.

148
00:15:51,458 --> 00:15:52,708
‎Instagram của cô à?

149
00:15:52,791 --> 00:15:55,458
‎Tôi bắt đầu không thích cậu rồi đấy.

150
00:15:55,958 --> 00:15:57,166
‎Thôi nào!

151
00:15:57,250 --> 00:15:59,583
‎Không thích? Anh còn chẳng hiểu tôi.

152
00:16:00,250 --> 00:16:01,791
‎Biết đâu ta có nhiều điểm chung.

153
00:16:02,375 --> 00:16:05,625
‎Có lẽ tôi không hiểu cậu,
‎nhưng đã lập hồ sơ về cậu

154
00:16:05,708 --> 00:16:08,625
‎từ khi cậu thó bức ‎Lady with a Red Hat
‎của William Strang

155
00:16:08,708 --> 00:16:09,958
‎ở Tate hồi năm 2014.

156
00:16:10,041 --> 00:16:11,375
‎Đâu chứng minh được là tôi.

157
00:16:17,125 --> 00:16:18,416
‎Tôi mua nó trên Etsy.

158
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
‎Tôi đã dò theo cậu lâu rồi.

159
00:16:22,708 --> 00:16:25,041
‎Nên để tôi nói luôn tôi nghĩ cậu là ai.

160
00:16:25,875 --> 00:16:26,916
‎Được thôi.

161
00:16:28,166 --> 00:16:29,333
‎Con một.

162
00:16:29,416 --> 00:16:32,375
‎Bố là cảnh sát Thụy Sĩ,
‎mẹ là giáo sư người Mỹ.

163
00:16:34,041 --> 00:16:36,666
‎Bắt đầu ăn trộm
‎khoảng từ sáu đến tám tuổi.

164
00:16:37,875 --> 00:16:39,791
‎Nhận ra mình thật sự có khiếu.

165
00:16:39,875 --> 00:16:41,750
‎Nó khiến cậu thấy mình đặc biệt.

166
00:16:41,833 --> 00:16:43,291
‎Cậu thích làm một mình,

167
00:16:43,375 --> 00:16:44,625
‎chẳng thích phối hợp.

168
00:16:44,708 --> 00:16:47,708
‎Cậu chỉ làm những vụ
‎sẽ lên trang nhất rùm beng,

169
00:16:47,791 --> 00:16:50,666
‎nên tôi thấy cậu chỉ làm vì thích thú,

170
00:16:50,750 --> 00:16:51,958
‎không phải vì tiền.

171
00:16:52,041 --> 00:16:53,166
‎Anh điên à?

172
00:16:53,250 --> 00:16:54,458
‎Tôi mê tiền.

173
00:16:55,375 --> 00:16:58,750
‎Tôi chưa nói xong.
‎Giờ mới đến phần hay này.

174
00:16:58,833 --> 00:17:00,208
‎- Cảm ơn.
‎- Có gì đâu.

175
00:17:00,291 --> 00:17:03,250
‎Nhiều tên trộm nói mình chỉ làm vì tiền.

176
00:17:03,333 --> 00:17:04,625
‎Cũng không lạ gì.

177
00:17:05,208 --> 00:17:08,375
‎Nhưng cái lạ là mức độ mạo hiểm của cậu.

178
00:17:09,250 --> 00:17:10,458
‎Những lần liều lĩnh.

179
00:17:11,165 --> 00:17:15,458
‎Như thể cậu muốn bị bắt
‎để có thể vượt ngục,

180
00:17:16,000 --> 00:17:17,790
‎chỉ để chứng tỏ bản thân mãi,

181
00:17:17,875 --> 00:17:20,790
‎chứng tỏ rằng cậu giỏi hơn bất kỳ ai,

182
00:17:21,790 --> 00:17:22,958
‎rằng cậu xứng đáng.

183
00:17:23,040 --> 00:17:24,583
‎Xứng đáng gì? Bài ca cẩm này?

184
00:17:24,665 --> 00:17:26,083
‎Được bố cậu thương yêu.

185
00:17:36,416 --> 00:17:37,750
‎Chúc mừng.

186
00:17:39,000 --> 00:17:40,500
‎Sao anh tìm được tôi?

187
00:17:40,583 --> 00:17:43,333
‎Như cách tôi biết
‎cậu sẽ trộm quả trứng ở Rome.

188
00:17:45,916 --> 00:17:46,916
‎Quân Tượng.

189
00:17:47,000 --> 00:17:47,833
‎Quân Tượng.

190
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
‎Áp giải anh ta đi.

191
00:18:08,083 --> 00:18:09,041
‎Booth, tôi tò mò.

192
00:18:09,125 --> 00:18:12,625
‎Cảm giác thế nào khi bị tố
‎bởi tên trộm bị truy nã gắt nhất?

193
00:18:13,250 --> 00:18:15,625
‎Tôi mới là tên trộm bị truy nã gắt nhất.

194
00:18:16,791 --> 00:18:17,708
‎Từng thôi.

195
00:18:18,916 --> 00:18:20,000
‎Khoan. Chờ đã.

196
00:18:23,791 --> 00:18:26,500
‎Không đời nào
‎tôi để thứ đó cùng xe với hắn.

197
00:18:29,833 --> 00:18:31,916
‎- Hẹn gặp ở sân bay.
‎- Hẹn gặp ở đó.

198
00:18:57,500 --> 00:18:58,833
‎Cửa mở.

199
00:19:34,583 --> 00:19:35,833
‎Được rồi. Ổn cả.

200
00:19:48,708 --> 00:19:50,416
‎32 TIẾNG SAU

201
00:19:53,333 --> 00:19:54,625
‎Cảm ơn nhé.

202
00:20:01,208 --> 00:20:02,041
‎Chào anh.

203
00:20:06,458 --> 00:20:08,458
‎- Sắp đi à?
‎- Một tiếng nữa bay.

204
00:20:08,541 --> 00:20:09,625
‎Có chuyện gì à?

205
00:20:10,250 --> 00:20:11,458
‎Có thể nói thế.

206
00:20:12,500 --> 00:20:13,958
‎Được rồi. Có chuyện gì?

207
00:20:14,583 --> 00:20:16,583
‎Hài thật, tôi đã định hỏi anh thế.

208
00:20:24,958 --> 00:20:26,083
‎Cô định làm gì với nó?

209
00:20:27,291 --> 00:20:31,958
‎Vật phẩm vô giá
‎của nền văn hóa cổ đại này à?

210
00:20:39,750 --> 00:20:41,166
‎Booth đã đưa ta trứng giả.

211
00:20:41,250 --> 00:20:43,500
‎Tôi cũng đã nghĩ ngay đến Booth.

212
00:20:43,583 --> 00:20:47,708
‎Rồi tôi tự nhủ: "Mình hiểu
‎một người mới quen 72 tiếng rõ chừng nào?"

213
00:20:47,791 --> 00:20:52,083
‎Người có uy tín chỉ đảm bảo
‎bằng tờ giấy thông cáo hợp tác liên ngành.

214
00:20:52,666 --> 00:20:57,875
‎Nên tôi đã gọi cho Trợ lý Giám đốc BAU
‎ở Quantico, một quý cô rất tử tế.

215
00:20:57,958 --> 00:20:59,083
‎Cô ấy bảo chả biết anh.

216
00:20:59,166 --> 00:21:00,708
‎- Không thể nào.
‎- Vậy à?

217
00:21:00,791 --> 00:21:01,875
‎Phải, không thể nào.

218
00:21:01,958 --> 00:21:04,250
‎Như chuyện John Hartley
‎có tài khoản ở Thụy Sĩ

219
00:21:04,333 --> 00:21:06,458
‎vừa nhận tám triệu đô chuyển khoản

220
00:21:06,541 --> 00:21:09,500
‎từ một nguồn được mã hóa
‎vào cùng ngày quả trứng bị trộm?

221
00:21:09,583 --> 00:21:12,416
‎Khá tình cờ nhỉ, đặc vụ?

222
00:21:17,375 --> 00:21:18,958
‎Đối tượng đã vào tầm ngắm.

223
00:21:19,041 --> 00:21:22,875
‎Dù cô nghĩ thế nào, nghĩ tôi làm gì,
‎cũng không phải sự thật đâu.

224
00:21:23,375 --> 00:21:26,333
‎Có kẻ đứng sau vụ này.
‎Quân Tượng, có khi là Booth.

225
00:21:26,416 --> 00:21:28,458
‎- Tôi bị gài.
‎- Có lẽ thế, có lẽ không.

226
00:21:28,541 --> 00:21:30,958
‎Cho đến khi tôi xác định rõ,
‎anh sẽ bị giam.

227
00:21:31,041 --> 00:21:34,416
‎Thường thì
‎tôi không có kiểu trả thù, nhưng mà

228
00:21:35,000 --> 00:21:37,250
‎tôi đã tin anh, và anh lừa tôi.

229
00:21:37,833 --> 00:21:39,458
‎Nên tôi sẽ chọn một chỗ đặc biệt.

230
00:21:39,541 --> 00:21:42,500
‎Một địa điểm mật.
‎Nơi bất chấp quy định luật pháp.

231
00:21:43,083 --> 00:21:44,750
‎Anh đã bị bắt, đặc vụ Hartley.

232
00:21:44,833 --> 00:21:47,083
‎Das, nhìn tôi này. Nhìn mắt tôi đi.

233
00:21:50,666 --> 00:21:51,791
‎Tôi không làm.

234
00:21:55,500 --> 00:21:56,583
‎Tôi không tin anh.

235
00:22:07,083 --> 00:22:12,000
‎NGA

236
00:22:54,291 --> 00:22:56,291
‎Anh thích nằm trên hay nằm dưới?

237
00:22:57,375 --> 00:23:00,500
‎Chẳng quan trọng.
‎Nhà tù sẽ quyết định thay ta.

238
00:23:00,583 --> 00:23:01,833
‎Đùa nhau rồi.

239
00:23:01,916 --> 00:23:04,166
‎Tôi thấy thanh tra Das có cái hay

240
00:23:04,666 --> 00:23:06,041
‎là óc hài hước ghê gớm.

241
00:23:06,541 --> 00:23:07,833
‎Bắt tay nào, bạn cùng buồng.

242
00:23:09,791 --> 00:23:11,708
‎Chuẩn đấy, phải rửa tay đã chứ.

243
00:23:11,791 --> 00:23:13,708
‎Không sao. Ở đây an toàn mà.

244
00:23:15,541 --> 00:23:19,250
‎Trừ khi chúng biết anh là cớm.
‎Rồi chúng sẽ muốn giết anh.

245
00:23:28,208 --> 00:23:31,125
‎Quân Tượng hẳn đã
‎đi guốc trong bụng anh rồi.

246
00:23:31,208 --> 00:23:33,125
‎Tố tôi để lấy lòng tin của anh.

247
00:23:33,208 --> 00:23:36,541
‎Lừa đảo thì phải
‎lấy được lòng tin trước, giai đoạn một mà.

248
00:23:37,250 --> 00:23:39,500
‎Tôi biết âm mưu lấy lòng tin là sao.

249
00:23:39,583 --> 00:23:41,666
‎Giờ chắc chắn là anh biết rồi.

250
00:23:41,750 --> 00:23:45,000
‎Tên trộm bí ẩn đã bán đứng tôi
‎cũng là kẻ đã gài anh.

251
00:23:45,083 --> 00:23:46,958
‎Có vẻ trùng hợp nhỉ?

252
00:23:47,541 --> 00:23:50,000
‎Đây không phải trùng hợp, mà là kế hoạch.

253
00:23:50,708 --> 00:23:54,166
‎Ra tay một lần loại bỏ
‎cả đối thủ chính lẫn điều tra viên chính.

254
00:23:54,916 --> 00:23:56,541
‎- Một tên trúng hai đích.
‎- Trứng.

255
00:23:57,125 --> 00:23:59,041
‎- Gì?
‎- Một trứng trúng hai đích.

256
00:23:59,125 --> 00:24:01,625
‎Như cú lên rổ ấy.
‎Đến Post Malone còn hiểu.

257
00:24:02,291 --> 00:24:04,791
‎Từ nông trại đến bàn ăn, nhỉ? Cảm ơn.

258
00:24:04,875 --> 00:24:06,500
‎Tôi chẳng hiểu lý do.

259
00:24:06,583 --> 00:24:09,750
‎Tại sao Quân Tượng bỏ công
‎gài tội tôi khi đã có quả trứng?

260
00:24:11,000 --> 00:24:11,916
‎Để làm gì nữa?

261
00:24:12,666 --> 00:24:14,166
‎Ba trăm triệu đô?

262
00:24:14,791 --> 00:24:16,916
‎Đùa tôi à. Chưa từng nghe nó có giá đó.

263
00:24:17,000 --> 00:24:17,958
‎Chuẩn.

264
00:24:18,041 --> 00:24:21,000
‎Nhưng anh không hiểu rồi,
‎giá đó không phải cho một quả.

265
00:24:21,583 --> 00:24:22,750
‎Thế này nhé.

266
00:24:22,833 --> 00:24:26,375
‎Ai đem được cả ba quả trứng
‎đến cho tỷ phú Ai Cập đó

267
00:24:26,458 --> 00:24:30,583
‎vào đêm diễn ra đám cưới
‎của con gái lão thì hốt bạc.

268
00:24:30,666 --> 00:24:33,958
‎Hóa ra, con gái
‎của lão bố đường bố kẹo này,

269
00:24:34,041 --> 00:24:35,166
‎biết cô ta tên gì không?

270
00:24:35,250 --> 00:24:36,666
‎Khỏi đoán, là Cleopatra.

271
00:24:37,416 --> 00:24:41,458
‎Mấy kẻ đó kinh khủng lắm.
‎Nhưng tôi mê tiền, nên…

272
00:24:42,041 --> 00:24:43,208
‎Nhưng sao mà làm được?

273
00:24:43,791 --> 00:24:46,458
‎Đâu ai biết quả trứng thứ ba ở đâu.
‎Chưa ai tìm thấy.

274
00:24:46,541 --> 00:24:49,833
‎Tôi sẽ thú thật, chuyện đó hơi phiền.

275
00:24:49,916 --> 00:24:51,958
‎Tôi đã tính xử quả thứ hai trước.

276
00:24:52,041 --> 00:24:53,416
‎Rồi hốt nốt số còn lại.

277
00:24:53,916 --> 00:24:56,666
‎Được rồi, Cục tình báo
‎nói quả trứng thứ hai

278
00:24:56,750 --> 00:24:58,458
‎nằm trong tay một trùm buôn vũ khí.

279
00:24:58,541 --> 00:25:00,250
‎Sotto Voce. Tôi rành gã lắm.

280
00:25:00,333 --> 00:25:02,666
‎Bố gã đã cố bóp cổ gã hồi gã 14 tuổi.

281
00:25:02,750 --> 00:25:05,000
‎Chẳng ai chịu nổi tên trời đánh đó.

282
00:25:06,250 --> 00:25:08,250
‎Có vẻ vụ đó ghi dấu ấn trong gã.

283
00:25:08,333 --> 00:25:11,500
‎Và chuyện bóp cổ người ta
‎thành thú vui của gã.

284
00:25:12,208 --> 00:25:13,291
‎Gã mê vụ đó kinh.

285
00:25:14,708 --> 00:25:17,041
‎Sotto Voce cực kỳ đáng sợ.

286
00:25:17,125 --> 00:25:18,666
‎Nhưng vẫn thích vui chơi.

287
00:25:19,250 --> 00:25:22,000
‎Năm nào gã cũng có
‎tiệc giả trang với khách sộp nhất

288
00:25:22,083 --> 00:25:25,208
‎ở biệt thự to vật vã tại Valencia.

289
00:25:25,291 --> 00:25:27,500
‎Đám buôn súng nhạy cảm về thân phận.

290
00:25:27,583 --> 00:25:30,958
‎Nên giả trang
‎giúp mọi người thoải mái hơn.

291
00:25:31,041 --> 00:25:34,000
‎Nhưng không ai
‎trong số ác nhân giàu sụ này biết

292
00:25:34,083 --> 00:25:36,583
‎trong một căn phòng bí mật trên lầu,

293
00:25:36,666 --> 00:25:39,458
‎gã tiến sĩ Trần Trùng Trục đang cất giấu

294
00:25:39,541 --> 00:25:42,375
‎một cổ vật vô giá
‎mà tôi muốn nói thẳng ra là…

295
00:25:43,583 --> 00:25:45,541
‎quả trứng thứ hai của Cleopatra.

296
00:25:47,208 --> 00:25:49,875
‎Và nó đang van xin tôi trộm nó.

297
00:25:49,958 --> 00:25:52,708
‎Lẽ ra tôi đang đi lấy nó,
‎nếu anh không phải siêu cớm.

298
00:25:54,916 --> 00:25:55,958
‎- Đừng làm thế.
‎- Gì?

299
00:25:56,041 --> 00:25:57,708
‎- Đừng làm thế.
‎- Làm gì?

300
00:25:57,791 --> 00:26:01,416
‎- Tôi biết cậu tính bày trò gì. Nghe này.
‎- Tôi có làm gì đâu.

301
00:26:01,500 --> 00:26:04,750
‎Mấy gã ở đây mà biết anh là "cơm sắc"…

302
00:26:04,833 --> 00:26:08,250
‎Chỗ này đầy đám sát nhân
‎và dân nghiện vodka bồn cầu.

303
00:26:08,333 --> 00:26:10,416
‎Phải bảo đảm
‎chúng biết anh không phải cớm.

304
00:26:10,500 --> 00:26:13,791
‎- Nyet politsiya!
‎- Nghe tôi này. Xin cậu…

305
00:26:14,500 --> 00:26:17,958
‎Anh em? ‎Nyet politsiya.
‎Không phải cớm nhé.

306
00:26:18,041 --> 00:26:21,458
‎Anh này không phải cớm, được chứ?

307
00:26:21,541 --> 00:26:23,625
‎Ghi khắc cái đó vào bộ não phẳng đi.

308
00:26:23,708 --> 00:26:26,375
‎Anh này là cố vấn phân tích điều tra
‎của FBI,

309
00:26:26,458 --> 00:26:28,833
‎cũng thuộc lực lượng bảo vệ pháp luật,

310
00:26:28,916 --> 00:26:30,416
‎nhưng không phải cớm.

311
00:26:30,500 --> 00:26:33,916
‎Gần giống, nhưng không như nhau.
‎Chuyện hơi phức tạp chút.

312
00:26:34,000 --> 00:26:36,666
‎Đây là bạn tốt của ta,
‎đặc vụ John Hartley.

313
00:26:36,750 --> 00:26:38,916
‎Chào mừng anh ấy thật nồng hậu nào.

314
00:26:44,875 --> 00:26:46,250
‎Cảm ơn các anh em.

315
00:26:46,333 --> 00:26:48,000
‎Chắc không ai nghe tôi đâu. Ổn cả.

316
00:26:48,083 --> 00:26:49,833
‎Ai cũng im lặng như ở tiền tuyến.

317
00:26:49,916 --> 00:26:51,000
‎Không ai… Ôi, không.

318
00:26:52,083 --> 00:26:55,041
‎Rồi. Drago Grande đã nghe. Gã tới kìa.

319
00:26:57,333 --> 00:26:59,166
‎Ngầu vào. Đừng làm tôi mất mặt.

320
00:27:02,625 --> 00:27:03,541
‎Chào anh ạ.

321
00:27:05,291 --> 00:27:06,500
‎Politsiya.

322
00:27:08,291 --> 00:27:09,375
‎Mày chết chắc.

323
00:27:09,458 --> 00:27:10,875
‎Gã biết rồi.

324
00:27:11,833 --> 00:27:13,125
‎Gã biết anh là cớm.

325
00:27:13,708 --> 00:27:14,791
‎Bị lộ tẩy rồi.

326
00:27:25,000 --> 00:27:25,833
‎Không sao đâu.

327
00:27:28,875 --> 00:27:31,458
‎Cứ lấy của tôi mà ăn. Anh cần bồi bổ mà.

328
00:27:37,416 --> 00:27:40,000
‎Anh nên đứng dậy đi.
‎Trông anh hơi hèn đấy.

329
00:27:40,083 --> 00:27:41,458
‎Lời khuyên bạn bè thôi.

330
00:27:46,041 --> 00:27:46,958
‎Nghe này.

331
00:27:47,625 --> 00:27:50,083
‎Tao không muốn đánh nhau trong tù với mày…

332
00:27:50,166 --> 00:27:51,541
‎Anh làm được mà. Có tôi đây.

333
00:27:51,625 --> 00:27:54,375
‎Nên làm ơn, đừng đánh nhau.

334
00:27:54,458 --> 00:27:56,750
‎Ta cứ ai về chỗ nấy, ăn cho xong.

335
00:28:12,666 --> 00:28:13,708
‎Về buồng giam!

336
00:28:14,750 --> 00:28:15,750
‎Vãi…

337
00:28:17,000 --> 00:28:18,458
‎Tập gym cho lắm vào.

338
00:28:19,041 --> 00:28:21,750
‎Anh vẫn bị tẩn
‎bởi một gã không răng mắc bệnh lao…

339
00:28:21,833 --> 00:28:23,958
‎Được rồi.

340
00:28:24,041 --> 00:28:27,083
‎Cậu còn làm thế nữa
‎thì xem đó là ngày giỗ luôn đi.

341
00:28:27,166 --> 00:28:28,041
‎Rồi.

342
00:28:28,958 --> 00:28:30,625
‎Cậu không biết tôi, Booth.

343
00:28:30,708 --> 00:28:32,291
‎Chẳng biết tôi có thể làm gì đâu.

344
00:28:33,208 --> 00:28:34,875
‎Ơn trời, bọn mày đây rồi.

345
00:28:35,791 --> 00:28:38,666
‎Chỉ huy muốn gặp bọn mày. Đi thôi!

346
00:28:38,750 --> 00:28:39,875
‎Anh ta à?

347
00:28:39,958 --> 00:28:41,375
‎Không, cả hai. Được rồi.

348
00:28:53,583 --> 00:28:54,708
‎Chào các anh.

349
00:28:55,458 --> 00:28:56,625
‎Vãi linh hồn.

350
00:28:58,791 --> 00:29:00,250
‎Em là chỉ huy á?

351
00:29:00,333 --> 00:29:03,250
‎Em đổi nghề chắc sẽ thành công đấy.

352
00:29:03,333 --> 00:29:05,208
‎Ý anh… Không phải làm người mẫu,

353
00:29:05,291 --> 00:29:08,250
‎nhưng chụp hình in ảnh lịch, tờ rơi…

354
00:29:08,333 --> 00:29:09,333
‎Cô ta là Quân Tượng.

355
00:29:09,416 --> 00:29:11,958
‎Nói thừa, đồ dở hơi!

356
00:29:12,041 --> 00:29:15,208
‎Rất vui khi cuối cùng
‎đã gặp được anh, anh Booth.

357
00:29:15,291 --> 00:29:17,875
‎Thật hạnh phúc khi được gặp trực tiếp

358
00:29:17,958 --> 00:29:20,416
‎tay trộm nghệ thuật số hai thế giới.

359
00:29:21,541 --> 00:29:24,458
‎Tôi thấy mấy vụ cô làm rồi. Thật là…

360
00:29:24,958 --> 00:29:28,083
‎Cô gặp may vài lần thôi, biết chứ?

361
00:29:28,166 --> 00:29:31,250
‎Nhưng trong năm qua,
‎làm gì có lần nào cô thắng tôi.

362
00:29:31,333 --> 00:29:33,041
‎- Helsinki.
‎- Do hỏng dù thôi.

363
00:29:33,125 --> 00:29:34,041
‎Jakarta.

364
00:29:34,125 --> 00:29:36,166
‎- Xe Segway của tôi bị phế.
‎- Macau.

365
00:29:36,250 --> 00:29:39,916
‎Ai mà ngờ Miley Cyrus đến đó.
‎Một buổi diễn chẳng hề báo trước.

366
00:29:40,000 --> 00:29:42,291
‎Anh khoe thành quả hoặc viện cớ.

367
00:29:42,958 --> 00:29:43,916
‎Không phải cả hai.

368
00:29:44,708 --> 00:29:46,791
‎Bọn tôi đến đây làm gì? Cô muốn gì?

369
00:29:47,375 --> 00:29:48,291
‎Chuyện trò.

370
00:29:48,833 --> 00:29:50,208
‎Trước hết, đặc vụ Hartley,

371
00:29:50,291 --> 00:29:52,500
‎xin nhận lời xin lỗi chân thành của tôi

372
00:29:52,583 --> 00:29:54,041
‎vì vụ rối tung ở Rome.

373
00:29:54,125 --> 00:29:56,666
‎Sau khi trộm quả trứng ở Bali,

374
00:29:56,750 --> 00:30:01,958
‎tôi đã chuyển tám triệu đô
‎vào tài khoản đứng tên anh.

375
00:30:02,625 --> 00:30:06,083
‎Rồi tôi chỉ việc ngồi chờ Das dính câu.

376
00:30:08,750 --> 00:30:11,916
‎Gõ phím cho khéo,
‎rồi chặn cuộc gọi đúng thời điểm.

377
00:30:12,625 --> 00:30:14,791
‎Văn phòng Giám đốc BAU, FBI.

378
00:30:14,875 --> 00:30:16,000
‎Và bùm.

379
00:30:17,041 --> 00:30:19,333
‎Ra đi nhé, đặc vụ John Hartley.

380
00:30:20,750 --> 00:30:22,583
‎Và xin chào nghi phạm.

381
00:30:22,666 --> 00:30:24,333
‎Hài thật, nhỉ?

382
00:30:26,208 --> 00:30:28,083
‎Im đi. Cô đã xóa sổ đời tôi.

383
00:30:28,166 --> 00:30:30,208
‎Giờ tôi kẹt cùng buồng với thằng ngu này.

384
00:30:31,291 --> 00:30:34,041
‎Giờ bàn công chuyện nào.

385
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
‎Có lẽ chuyện này ai cũng biết rồi,

386
00:30:37,416 --> 00:30:41,166
‎tôi đang giữ quả trứng đầu tiên
‎và chưa đầy 48 tiếng nữa,

387
00:30:41,250 --> 00:30:43,666
‎tôi sẽ có luôn quả thứ hai.

388
00:30:45,041 --> 00:30:49,416
‎Nhưng thế thì còn quả trứng cuối cùng.

389
00:30:49,500 --> 00:30:52,000
‎Tiếc cho cô quá. Đâu ai biết nó nằm ở đâu.

390
00:30:52,791 --> 00:30:54,166
‎Anh ta chưa kể à?

391
00:30:54,791 --> 00:30:56,125
‎Anh không kể à?

392
00:30:56,791 --> 00:30:59,000
‎- Kể gì cơ?
‎- Chẳng rõ cô ta nói gì.

393
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
‎Bạn cùng buồng của anh
‎biết rõ quả thứ ba ở đâu.

394
00:31:01,541 --> 00:31:04,833
‎Xạo đấy. Tôi đâu biết
‎quả thứ ba ở đâu. Thề có Chúa.

395
00:31:05,875 --> 00:31:08,208
‎Tôi biết quả thứ ba ở đâu. Thề có Chúa.

396
00:31:08,750 --> 00:31:09,791
‎Ừ, là giọng tôi.

397
00:31:10,375 --> 00:31:12,291
‎Xí xóa. Là tôi. Tôi đã nói thế.

398
00:31:12,875 --> 00:31:14,625
‎Cậu định khi nào mới nói?

399
00:31:14,708 --> 00:31:18,000
‎Tôi không hề định nói với anh,
‎vì anh là cớm mà.

400
00:31:18,083 --> 00:31:20,458
‎Anh Booth, tôi có đề nghị thế này.

401
00:31:20,541 --> 00:31:24,750
‎Nói tôi biết quả trứng thứ ba ở đâu,
‎tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây và chia 10%.

402
00:31:24,833 --> 00:31:26,041
‎Miễn nhé.

403
00:31:26,125 --> 00:31:28,125
‎Tôi rất tiếc khi không hợp tác được.

404
00:31:28,916 --> 00:31:31,166
‎Có lẽ thêm vài ngày ở đây

405
00:31:31,250 --> 00:31:35,125
‎và nghĩ về vài ngàn ngày sắp tới,

406
00:31:36,041 --> 00:31:37,500
‎sẽ giúp anh đổi ý đấy.

407
00:31:38,833 --> 00:31:41,041
‎Lấy xong quả thứ hai, tôi sẽ ghé lại.

408
00:31:41,750 --> 00:31:44,791
‎Và khi đó, thỏa thuận chỉ còn 5%.

409
00:31:44,875 --> 00:31:45,833
‎Cảm ơn, chỉ huy.

410
00:31:45,916 --> 00:31:48,250
‎Cho cả hai lao động khổ sai đi.

411
00:31:49,833 --> 00:31:52,291
‎Tạm biệt. Đừng nhớ tôi quá đấy.

412
00:31:56,458 --> 00:31:58,083
‎Chào các anh. Được rồi!

413
00:31:59,125 --> 00:32:00,958
‎Nếu ta hợp tác để tóm cô ta,

414
00:32:01,041 --> 00:32:03,333
‎tôi có thể làm với cô ta
‎chuyện mà cậu bó tay.

415
00:32:03,416 --> 00:32:04,875
‎Đâu cần bẩn bựa thế.

416
00:32:08,500 --> 00:32:11,916
‎Nâng nào. Ba, hai, một. Dùng lực cổ ấy.

417
00:32:12,000 --> 00:32:14,250
‎Ý tôi là tống vào tù ấy. Đến mãn kiếp.

418
00:32:15,250 --> 00:32:18,583
‎Khi đó, ai sẽ là
‎tên trộm nghệ thuật số một thế giới nào?

419
00:32:20,666 --> 00:32:21,500
‎Hợp tác à?

420
00:32:22,250 --> 00:32:24,875
‎- Nói mà thấy ngượng miệng.
‎- Cậu có đỡ bên cậu không?

421
00:32:24,958 --> 00:32:26,875
‎Anh hỏi thế là xúc phạm tôi rồi.

422
00:32:27,916 --> 00:32:30,750
‎- Làm gì đi. Nó đang trượt.
‎- Bình tĩnh, anh trọc.

423
00:32:35,875 --> 00:32:38,041
‎Thấy chưa? Hợp tác đấy.

424
00:32:39,250 --> 00:32:42,375
‎Hợp tác. Hợp.
‎Tôi nói ra mà kỳ miệng thấy bà.

425
00:32:43,291 --> 00:32:44,125
‎Kỳ thật đấy.

426
00:32:44,833 --> 00:32:49,083
‎Nghĩ sao về nhà tù Nga tùy anh,
‎nhưng xà phòng đỉnh vãi.

427
00:32:49,166 --> 00:32:50,375
‎Cùng làm hay không?

428
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
‎Không thêm hóa chất, nước hoa,
‎chỉ có glycerin nguyên chất cổ điển.

429
00:32:56,125 --> 00:32:58,083
‎- Ngửi đi.
‎- Không ngửi đâu.

430
00:32:58,166 --> 00:33:00,875
‎Tiệc giả trang của Sotto Voce
‎diễn ra vào tối mai.

431
00:33:00,958 --> 00:33:03,208
‎Để đoạt quả trứng thứ hai
‎trước Quân Tượng,

432
00:33:03,291 --> 00:33:05,708
‎trước sáng mai ta phải ra khỏi đây.

433
00:33:06,291 --> 00:33:07,750
‎Tôi đã tính sẽ trộm kiểu gì.

434
00:33:07,833 --> 00:33:10,791
‎Giờ có Quân Tượng, phải điều chỉnh chút,
‎nhưng tôi sẽ thắng.

435
00:33:11,375 --> 00:33:13,083
‎"Tôi" à? Còn "ta" thì sao?

436
00:33:13,166 --> 00:33:14,833
‎Anh đội chụp đầu làm gì vậy?

437
00:33:15,458 --> 00:33:16,333
‎Anh trọc mà.

438
00:33:19,291 --> 00:33:22,625
‎Được rồi. Cho anh đi kèm với tôi
‎đến tiệc của Sotto Voce.

439
00:33:23,333 --> 00:33:27,500
‎Cảm ơn. Gấp lắm rồi.
‎Phải thoát khỏi đây. Kế hoạch thế nào?

440
00:33:28,125 --> 00:33:29,416
‎Tôi đang nghĩ đây.

441
00:33:30,875 --> 00:33:33,166
‎Đang nghĩ à? Có vẻ như đang nghĩ thật.

442
00:33:33,250 --> 00:33:36,583
‎Họ bảo phần quan trọng nhất
‎của mọi kế hoạch là ngủ thật ngon.

443
00:33:37,333 --> 00:33:40,666
‎Phần kế hoạch mới là
‎phần quan trọng nhất chứ?

444
00:33:40,750 --> 00:33:42,541
‎Nhiều người lầm cái đó đấy.

445
00:33:48,708 --> 00:33:50,583
‎Hồi ở Bali, chuyện anh nói

446
00:33:52,166 --> 00:33:53,916
‎về bố con tôi ấy, sao anh biết?

447
00:33:55,750 --> 00:33:58,500
‎Tôi ghét phải nói ra,
‎nhưng cậu đâu phức tạp gì.

448
00:33:59,166 --> 00:34:01,208
‎Một chuyện tôi không hiểu lắm

449
00:34:01,291 --> 00:34:04,958
‎là sao con trai đại úy cảnh sát Thụy Sĩ
‎lại thành tội phạm khét tiếng.

450
00:34:05,041 --> 00:34:06,083
‎Nói ngắn gọn nhé?

451
00:34:07,875 --> 00:34:11,833
‎Bố tôi là trùm khốn nạn.

452
00:34:12,791 --> 00:34:13,875
‎Nói dài thì sao?

453
00:34:15,333 --> 00:34:16,625
‎Năm tôi tám tuổi,

454
00:34:18,916 --> 00:34:21,083
‎bố tưởng tôi trộm đồng hồ ông ấy.

455
00:34:21,666 --> 00:34:23,708
‎Ông mê cục sắt đó hơn bất kỳ thứ gì.

456
00:34:26,041 --> 00:34:29,000
‎Ông hỏi tôi có trộm không,
‎tôi đã nói là không.

457
00:34:29,791 --> 00:34:32,625
‎Ông nói biết thừa
‎là tôi lấy và tôi đang nói dối.

458
00:34:33,291 --> 00:34:35,291
‎Sau đó, ông không nói chuyện với tôi nữa.

459
00:34:35,791 --> 00:34:38,208
‎Kể cả vào Giáng sinh hay sinh nhật tôi.

460
00:34:40,750 --> 00:34:45,291
‎Suốt gần một năm, im lặng tuyệt đối luôn.

461
00:34:46,500 --> 00:34:48,041
‎Như thể tôi không tồn tại.

462
00:34:50,583 --> 00:34:51,791
‎Rồi một tối nọ, ông…

463
00:34:53,458 --> 00:34:56,250
‎Ông về nhà, ngồi xuống bàn ăn…

464
00:34:58,625 --> 00:34:59,958
‎Và nó ở đó.

465
00:35:00,041 --> 00:35:02,000
‎Chiếc đồng hồ bị mất,

466
00:35:02,958 --> 00:35:04,541
‎nằm ngay trên cổ tay ông.

467
00:35:04,625 --> 00:35:07,500
‎Sau đó tôi mới biết
‎ông bỏ quên nó ở hộc bàn văn phòng

468
00:35:07,583 --> 00:35:10,208
‎và bị đống giấy tờ che khuất gì đó.

469
00:35:10,291 --> 00:35:12,458
‎Nhưng ông không hề xin lỗi. Ông chỉ…

470
00:35:13,500 --> 00:35:16,416
‎Ông nhìn vào mắt tôi và hỏi:
‎"Hôm nay ở trường thế nào?"

471
00:35:18,958 --> 00:35:21,833
‎Rồi ông cứ hỏi tiếp:
‎"Hôm nay ở trường thế nào?"

472
00:35:21,916 --> 00:35:23,458
‎Tôi không hề trả lời ông.

473
00:35:24,958 --> 00:35:27,500
‎Chỉ nhìn ông chằm chằm.
‎Không ăn. Không uống.

474
00:35:28,750 --> 00:35:31,208
‎Tuần tiếp theo,
‎tôi bị gửi vào trường nội trú.

475
00:35:35,916 --> 00:35:36,916
‎Đùa hả?

476
00:35:39,875 --> 00:35:41,083
‎Đùa thôi.

477
00:35:42,500 --> 00:35:43,375
‎Này.

478
00:35:44,916 --> 00:35:46,250
‎Tôi rất tiếc về chuyện đó.

479
00:35:47,375 --> 00:35:48,791
‎Có sao đâu mà.

480
00:35:50,041 --> 00:35:51,750
‎Nhờ vậy có được bài học đắt giá.

481
00:35:52,625 --> 00:35:54,166
‎Vấn đề không phải là ta làm gì,

482
00:35:56,125 --> 00:35:57,916
‎mà là người ta nghĩ ta làm gì.

483
00:36:00,083 --> 00:36:01,041
‎Ông già anh thì sao?

484
00:36:02,666 --> 00:36:04,125
‎Tôi không muốn nhắc đến ông ta.

485
00:36:07,083 --> 00:36:08,083
‎Tệ đến thế à?

486
00:36:22,333 --> 00:36:23,416
‎Tin tốt đây.

487
00:36:23,500 --> 00:36:26,958
‎Sau buổi trị liệu nhỏ tối qua,
‎tôi ngủ như chết luôn.

488
00:36:27,041 --> 00:36:28,291
‎Tin tốt hơn nữa,

489
00:36:28,375 --> 00:36:31,833
‎tôi đã có kế hoạch vượt ngục
‎chỉ với ba bước đơn giản.

490
00:36:31,916 --> 00:36:33,791
‎Được, tôi theo. Bước đầu là gì?

491
00:36:34,291 --> 00:36:36,250
‎- Đánh lạc hướng.
‎- Bằng xà phòng?

492
00:36:36,791 --> 00:36:39,416
‎Anh biết khi trộn xà phòng,
‎glycerin nguyên chất,

493
00:36:39,500 --> 00:36:42,291
‎với chất tẩy rửa, toàn axit nitric,
‎sẽ thế nào không?

494
00:36:42,375 --> 00:36:44,416
‎- Thì có nitroglycerin.
‎- Nitroglycerin.

495
00:36:44,500 --> 00:36:45,375
‎Ta chạy thôi.

496
00:36:45,458 --> 00:36:47,166
‎Nhanh.

497
00:37:30,541 --> 00:37:31,750
‎Khóa rồi. Cần thẻ mở cửa.

498
00:37:31,833 --> 00:37:33,541
‎Bước hai, dự tính trước.

499
00:37:33,625 --> 00:37:36,208
‎- Cậu kiếm đâu ra thế?
‎- Nyet politsiya.

500
00:37:36,291 --> 00:37:37,208
‎Không phải cớm nhé!

501
00:37:53,458 --> 00:37:54,916
‎Giờ kế hoạch… Cái thằng!

502
00:37:56,416 --> 00:37:58,416
‎Gì? Rõ rồi.

503
00:38:03,666 --> 00:38:05,375
‎Làm gì đấy? Bước ba là gì?

504
00:38:13,125 --> 00:38:14,166
‎Bước ba…

505
00:38:16,166 --> 00:38:17,208
‎chơi xếp đá.

506
00:38:29,708 --> 00:38:30,833
‎Anh trước đi.

507
00:38:31,416 --> 00:38:33,958
‎- Cảm ơn.
‎- Không có gì.

508
00:38:34,041 --> 00:38:35,250
‎Lùi lại!

509
00:38:43,500 --> 00:38:44,458
‎Lối này.

510
00:38:52,166 --> 00:38:55,333
‎Chúng vượt tường rồi. Kiểm tra vòng ngoài.

511
00:39:16,833 --> 00:39:17,875
‎Cảm ơn nhé.

512
00:39:22,125 --> 00:39:23,833
‎Được rồi.

513
00:39:39,833 --> 00:39:41,625
‎Cậu biết lái trực thăng không?

514
00:39:41,708 --> 00:39:44,666
‎Nhìn từ sau, đầu anh
‎có giống con cu bự không?

515
00:39:46,208 --> 00:39:47,333
‎Câu trả lời là có!

516
00:39:55,916 --> 00:39:58,166
‎Vui thật đấy. Đây là bạn thân của tôi.

517
00:40:01,000 --> 00:40:03,083
‎- Ta không phải bạn.
‎- Bạn thân mà.

518
00:40:03,916 --> 00:40:05,041
‎Chúng bên này!

519
00:40:05,125 --> 00:40:06,458
‎Chạy đi!

520
00:40:25,208 --> 00:40:26,875
‎Không tin nổi chẳng ai thấy pha đó.

521
00:40:28,958 --> 00:40:30,041
‎Chúng ở đây! Bắn!

522
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
‎Được rồi.

523
00:40:43,083 --> 00:40:44,083
‎Toàn tiếng Nga.

524
00:40:58,791 --> 00:41:00,625
‎Nhanh, hắn vừa có súng!

525
00:41:08,416 --> 00:41:09,375
‎Lấy xe nâng!

526
00:42:30,708 --> 00:42:32,041
‎Thằng chết tiệt.

527
00:42:36,333 --> 00:42:37,208
‎Nạp đạn!

528
00:42:39,500 --> 00:42:40,708
‎Chết tiệt.

529
00:42:51,500 --> 00:42:53,250
‎Anh lên được rồi. Tạ ơn trời!

530
00:42:54,750 --> 00:42:55,791
‎Tôi đã cầu cho anh đấy.

531
00:42:55,875 --> 00:42:57,958
‎Đừng nhảm nữa. Định bỏ tôi lại hả?

532
00:42:59,125 --> 00:43:00,375
‎Anh nói: "Tự cứu mình đi".

533
00:43:00,458 --> 00:43:02,250
‎Tôi bảo: "Chạy", đâu phải bỏ tôi lại.

534
00:43:02,333 --> 00:43:04,416
‎Anh đã nói: "Tự cứu mình đi".

535
00:43:04,500 --> 00:43:07,500
‎Và tôi đã định khắc ghi anh
‎mãi mãi trong tim,

536
00:43:07,583 --> 00:43:08,791
‎đồ khùng càm ràm.

537
00:43:09,833 --> 00:43:11,291
‎Sao nó nhấp nháy vậy?

538
00:43:20,958 --> 00:43:22,208
‎Nó đến kìa!

539
00:43:43,625 --> 00:43:45,708
‎Thấy chứ? Dễ như ăn bánh.

540
00:43:52,875 --> 00:43:57,916
‎Tôi biết tuổi thơ tôi có vẻ gian khổ,
‎nhưng bố đã giúp tôi được như hôm nay.

541
00:43:59,791 --> 00:44:01,458
‎Có lẽ đấy là vấn đề của tôi.

542
00:44:02,666 --> 00:44:07,250
‎Tôi quá tập trung vào chuyện
‎phải luôn thắng, phải làm người giỏi nhất,

543
00:44:07,333 --> 00:44:11,458
‎đến nỗi không bao giờ
‎tôi được thư thái hoàn toàn.

544
00:44:13,583 --> 00:44:14,791
‎Thế có bình thường không?

545
00:44:15,416 --> 00:44:17,541
‎Thế quái nào tôi biết được?

546
00:44:22,916 --> 00:44:23,750
‎Gì?

547
00:44:24,250 --> 00:44:26,958
‎Tôi đâu phải bác sĩ tâm lý.
‎Tôi phân tích tin mà.

548
00:44:27,041 --> 00:44:28,000
‎Tôi xin lỗi.

549
00:44:29,666 --> 00:44:31,666
‎Chỉ là hiện giờ tôi căng thẳng quá

550
00:44:31,750 --> 00:44:33,750
‎và anh có vẻ hợp để chuyện trò.

551
00:44:34,333 --> 00:44:35,875
‎Mà trong ngành của tôi,

552
00:44:35,958 --> 00:44:38,458
‎hiếm khi tìm được ai đó
‎toàn tâm lắng nghe.

553
00:44:38,958 --> 00:44:39,791
‎Cảm ơn cô.

554
00:44:40,666 --> 00:44:42,250
‎Dù sao thì tôi xin lỗi

555
00:44:42,333 --> 00:44:46,166
‎vì trói anh thế này, nhưng tôi cần dùng
‎thiết bị đầu cuối của anh

556
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
‎để bảo đảm không ai dò ra
‎được vị trí gửi tin của tôi.

557
00:44:49,708 --> 00:44:52,500
‎Cách tốt nhất để làm thế
‎là gửi từ trong nội bộ.

558
00:44:52,583 --> 00:44:55,791
‎Họ phải vá mấy lỗ hổng bảo mật này đi.

559
00:44:55,875 --> 00:44:56,916
‎Thật là mất mặt.

560
00:44:57,000 --> 00:44:59,250
‎Anh có biết 99% quy trình dò dấu vết

561
00:44:59,333 --> 00:45:02,083
‎tập trung vào
‎hoạt động của bên thứ ba chứ?

562
00:45:03,666 --> 00:45:05,583
‎Chẳng ai ngờ cuộc gọi lại đến

563
00:45:05,666 --> 00:45:07,166
‎từ trong nội bộ.

564
00:45:08,000 --> 00:45:10,500
‎Nên tôi mới cần máy tính của anh,

565
00:45:10,583 --> 00:45:12,125
‎văn phòng của anh.

566
00:45:12,708 --> 00:45:13,916
‎Đây rồi.

567
00:45:14,625 --> 00:45:18,166
‎Chỉ cần giữ chân đối thủ của tôi,
‎dù cũng chẳng ghê gớm mấy.

568
00:45:21,041 --> 00:45:22,375
‎CHÀO THANH TRA DAS

569
00:45:22,458 --> 00:45:24,458
‎ĐANG TÌM NGƯỜI À?

570
00:45:26,416 --> 00:45:28,250
‎ĐÃ VƯỢT NGỤC

571
00:45:32,166 --> 00:45:35,000
‎TỐI MAI. 8 GIỜ.
‎DIỆN ĐỒ TRANG TRỌNG. ĐỪNG MUỘN.

572
00:45:35,083 --> 00:45:37,375
‎TỪ HÀNG XÓM THÂN THIỆN CỦA CÔ…

573
00:45:41,916 --> 00:45:43,958
‎Tôi e hôm nay đến đây là xong.

574
00:45:44,791 --> 00:45:47,125
‎Tôi phải kết thúc buổi trị liệu ở đây.

575
00:45:47,208 --> 00:45:49,125
‎Chúc ngày tốt lành.

576
00:45:49,208 --> 00:45:50,166
‎Đứng im!

577
00:45:59,000 --> 00:45:59,833
‎Thấy chưa?

578
00:46:01,166 --> 00:46:03,291
‎Vì thế này mà ta chẳng có gì tốt đẹp.

579
00:46:03,375 --> 00:46:07,125
‎Vì ngay khi tôi vừa tin ai đó
‎là họ bấm nút báo động dưới bàn

580
00:46:07,208 --> 00:46:09,250
‎rồi tôi buộc phải làm mấy chuyện này.

581
00:46:10,166 --> 00:46:13,041
‎Tôi không giận đâu, thất vọng thôi.

582
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
‎Tôi cứ tưởng anh khác họ.

583
00:46:16,416 --> 00:46:18,666
‎Lừa tôi một lần thì…

584
00:46:20,958 --> 00:46:22,625
‎Tôi đi đây, khi anh ta dậy,

585
00:46:22,708 --> 00:46:25,333
‎anh bảo là đã bấm báo động nhầm

586
00:46:25,416 --> 00:46:27,833
‎và anh ta bị vấp ngã khi vội vã chạy vào.

587
00:46:28,875 --> 00:46:30,708
‎Nếu anh không làm thế,

588
00:46:31,333 --> 00:46:34,708
‎thì nhớ hộ tôi
‎một chuyện cực kỳ quan trọng nhé.

589
00:46:35,458 --> 00:46:39,458
‎Tôi biết hết mọi đồng nghiệp
‎và người thân của anh.

590
00:46:40,500 --> 00:46:43,208
‎Tôi còn biết lịch sử duyệt web của anh.

591
00:47:02,500 --> 00:47:03,333
‎Nolan.

592
00:47:03,416 --> 00:47:04,333
‎Tambwe!

593
00:47:04,833 --> 00:47:05,750
‎Nào, ôm cái đi.

594
00:47:08,666 --> 00:47:10,416
‎Chẳng biết cảm ơn anh sao cho đủ.

595
00:47:10,500 --> 00:47:12,625
‎Mừng là cuối cùng đã đền đáp được cậu.

596
00:47:12,708 --> 00:47:14,083
‎Giờ tôi lại nợ anh rồi.

597
00:47:15,375 --> 00:47:16,666
‎- Sẵn sàng cả rồi.
‎- Được.

598
00:47:16,750 --> 00:47:18,250
‎- Có nước quả đấy.
‎- Tốt quá.

599
00:47:18,333 --> 00:47:21,708
‎Tambwe để sẵn đồ cho ta thay
‎để ta vứt mấy bộ đồ bẩn này.

600
00:47:21,791 --> 00:47:22,875
‎Ồ, tôi xin lỗi.

601
00:47:22,958 --> 00:47:25,416
‎Tambwe, đây là đặc vụ John Hartley

602
00:47:26,000 --> 00:47:28,875
‎ở Cục Điều tra Liên bang.
‎Chuyện tức cười lắm.

603
00:47:29,375 --> 00:47:32,166
‎Hội của anh ấy
‎cho hội của anh vào tù nhiều lắm.

604
00:47:32,250 --> 00:47:33,250
‎Thú vị thật đấy.

605
00:47:34,958 --> 00:47:36,125
‎Anh thì miễn uống nước.

606
00:47:59,583 --> 00:48:00,750
‎Tôi hiểu rồi.

607
00:48:00,833 --> 00:48:03,458
‎Cậu có áo đẹp, còn tôi mặc áo "Nhảy nè".

608
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
‎Được rồi. Đừng kiếm chuyện với tôi chứ.

609
00:48:06,166 --> 00:48:07,875
‎Ít ra anh thoải mái rồi.

610
00:48:10,625 --> 00:48:12,958
‎Rõ ràng cậu đã tính toán xong hết rồi.

611
00:48:13,041 --> 00:48:16,000
‎- Muốn nói qua cho tôi chứ?
‎- Có mà. Là thế này.

612
00:48:16,083 --> 00:48:17,208
‎Trong bữa tiệc,

613
00:48:17,291 --> 00:48:20,208
‎khách khứa và nhân viên
‎phải ở yên tại tầng trệt,

614
00:48:20,291 --> 00:48:22,250
‎còn trên lầu, cửa vào phòng trứng

615
00:48:22,333 --> 00:48:24,541
‎bị khóa chặt và canh giữ nghiêm ngặt.

616
00:48:24,625 --> 00:48:27,083
‎Nhưng có cách khác để vào. Lối đi bí mật.

617
00:48:27,166 --> 00:48:28,375
‎Tôi tính thế này.

618
00:48:28,458 --> 00:48:31,000
‎Ta mặc đồ đen đi vào,

619
00:48:31,083 --> 00:48:33,458
‎lẻn qua đám vặt vãnh đó vào phòng ngủ.

620
00:48:35,458 --> 00:48:39,625
‎Rồi ta lẻn qua phòng làm việc,
‎và tới chỗ bảo vật của hắn.

621
00:48:39,708 --> 00:48:40,541
‎Quả trứng đấy à?

622
00:48:42,791 --> 00:48:43,750
‎Tôi xin lỗi.

623
00:48:49,791 --> 00:48:51,333
‎- Cậu đỉnh quá.
‎- Tôi biết.

624
00:48:54,875 --> 00:48:55,708
‎Này, đầu đất.

625
00:48:56,291 --> 00:48:58,375
‎Kế hoạch xuất sắc của cậu có kẽ hở.

626
00:48:59,666 --> 00:49:01,916
‎Giám sát an ninh ở đó thế nào?

627
00:49:02,000 --> 00:49:03,291
‎Hắn buôn vũ khí mà,

628
00:49:03,375 --> 00:49:05,916
‎nên mỗi phân ở nơi đó đều bị giám sát.

629
00:49:06,583 --> 00:49:10,416
‎Mỗi điểm ra vào đều có hai bảo vệ
‎luân phiên theo tín hiệu.

630
00:49:11,500 --> 00:49:14,458
‎Khi vào việc, ta chỉ có 45 giây
‎trước khi họ vào vị trí.

631
00:49:14,541 --> 00:49:16,041
‎Khung thời gian khá ngắn.

632
00:49:16,916 --> 00:49:19,750
‎Tai mắt tập trung
‎tại phòng an ninh ở phía tây.

633
00:49:19,833 --> 00:49:22,750
‎Có 87 máy quay 8K dò chuyển động

634
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
‎chồng chéo nhau.

635
00:49:24,458 --> 00:49:26,583
‎Nên không có điểm mù.

636
00:49:27,208 --> 00:49:28,958
‎Chúng luôn dỏng tai dõi mắt.

637
00:49:29,041 --> 00:49:30,708
‎Như Alexa, nhưng có súng.

638
00:49:30,791 --> 00:49:32,791
‎Giờ cái này mới phức tạp.

639
00:49:32,875 --> 00:49:35,708
‎Cửa vào phòng để quả trứng
‎là cửa cấp quân sự,

640
00:49:35,791 --> 00:49:39,458
‎dùng sinh trắc học,
‎làm bằng titan dày gần nửa mét.

641
00:49:39,541 --> 00:49:42,208
‎Nên khoan không được,
‎cho nổ cũng không xong.

642
00:49:42,750 --> 00:49:45,583
‎Chỉ có thể
‎dùng nhận dạng khuôn mặt và giọng nói.

643
00:49:45,666 --> 00:49:48,375
‎Và nó chỉ nhận
‎một khuôn mặt, một giọng nói.

644
00:49:49,041 --> 00:49:50,541
‎Sotto Voce.

645
00:49:50,625 --> 00:49:52,958
‎Làm sao lấy được mặt và giọng của hắn?

646
00:49:53,041 --> 00:49:55,500
‎Trước hết, cần có tinh thần tích cực.

647
00:49:56,291 --> 00:50:00,291
‎Nhưng cũng cần cả
‎công nghệ ‎deepfake‎ bá đạo.

648
00:50:02,166 --> 00:50:03,750
‎Ghê thật, nhỉ?

649
00:50:03,833 --> 00:50:05,958
‎Nếu anh có hơn 12 ảnh trên mạng,

650
00:50:06,625 --> 00:50:09,958
‎tôi có thể gửi cho mẹ anh
‎video anh thổi kèn cho dê.

651
00:50:10,041 --> 00:50:13,416
‎Không phải tôi sẽ làm,
‎chỉ là nói tôi có thể làm nếu muốn.

652
00:50:13,500 --> 00:50:15,666
‎Nếu tôi có đủ thời gian và ảnh.

653
00:50:17,916 --> 00:50:20,000
‎Nhưng còn nữa.

654
00:50:20,083 --> 00:50:24,333
‎Còn có mật khẩu 12 chữ số ngẫu nhiên
‎thay đổi mỗi sáu phút,

655
00:50:24,416 --> 00:50:26,958
‎và mã chỉ xuất hiện
‎trên điện thoại của Sotto Voce,

656
00:50:27,041 --> 00:50:30,500
‎mà điện thoại của Sotto Voce
‎thì ở trong quần Sotto Voce.

657
00:50:30,583 --> 00:50:32,875
‎Nên là, dễ như ăn bánh.

658
00:50:33,458 --> 00:50:35,625
‎Không! Còn chuyện nữa. Khá quan trọng.

659
00:50:35,708 --> 00:50:36,625
‎Sẽ cần vân tay hắn,

660
00:50:36,708 --> 00:50:40,875
‎vì hắn chưa hề
‎nâng cấp con iPhone âm 4. Nên là…

661
00:50:40,958 --> 00:50:43,416
‎Nếu không có vân tay hắn
‎thì quên quả trứng đi.

662
00:50:43,500 --> 00:50:44,791
‎Chúa ơi.

663
00:50:46,291 --> 00:50:48,875
‎Anh biết học hỏi kìa. Ngạc nhiên ghê.

664
00:50:48,958 --> 00:50:50,291
‎Trông anh chẳng đủ bảnh.

665
00:50:50,375 --> 00:50:52,416
‎Tôi sẽ kiếm cho anh áo vest hợp quần đó.

666
00:51:37,708 --> 00:51:40,708
‎Hỏi thăm. Roger Dodger.
‎Anh ở đâu, chim sẻ?

667
00:51:40,791 --> 00:51:43,166
‎Đâu cần làm thế. Tôi đứng cạnh cậu mà.

668
00:51:43,250 --> 00:51:47,291
‎Tôi không quen dùng mấy thứ tào lao này,
‎cũng không quen có cộng sự.

669
00:51:47,375 --> 00:51:49,916
‎Đâu phải cộng sự,
‎là hôn nhân hai bên cùng có lợi.

670
00:51:50,000 --> 00:51:52,166
‎Tôi muốn ly dị và được nuôi con.

671
00:51:52,250 --> 00:51:53,583
‎Cứ tiến hành đi.

672
00:51:53,666 --> 00:51:56,833
‎Tôi kiếm vân tay,
‎anh kiếm điện thoại Sotto Voce.

673
00:52:30,166 --> 00:52:31,708
‎Có khách không mời kìa.

674
00:52:32,291 --> 00:52:35,583
‎Chuyện nhỏ thôi.
‎Ta đã biết cô ta sẽ đến mà.

675
00:52:36,208 --> 00:52:37,750
‎Ta đến vì quả trứng, kệ cô ta.

676
00:52:37,833 --> 00:52:40,041
‎Với cậu thôi. Tôi đi đây.

677
00:52:40,791 --> 00:52:43,291
‎Anh làm gì thế? Kế hoạch đâu có vậy.

678
00:52:43,375 --> 00:52:44,208
‎Đổi kế hoạch.

679
00:52:50,791 --> 00:52:51,833
‎Đẹp thật.

680
00:52:52,541 --> 00:52:53,916
‎Ý tôi là bức tượng ấy.

681
00:52:55,875 --> 00:52:58,625
‎Xin lỗi, ta quen nhau à?

682
00:52:58,708 --> 00:53:01,791
‎Vì cái mặt nạ
‎nên tôi không nhận ra được là ai.

683
00:53:03,833 --> 00:53:04,791
‎Giờ thì sao?

684
00:53:05,458 --> 00:53:07,250
‎Đặc vụ Hartley!

685
00:53:09,375 --> 00:53:10,875
‎Vậy ra nãy giờ là anh.

686
00:53:11,708 --> 00:53:13,708
‎Giả trang tài quá.

687
00:53:15,000 --> 00:53:18,583
‎Tôi cho là anh
‎và anh Booth vốn đang đứng đâu đó,

688
00:53:18,666 --> 00:53:21,125
‎tới đây để vượt mặt tôi
‎lấy quả trứng thứ hai.

689
00:53:21,208 --> 00:53:23,791
‎- Để cân bằng tỷ số.
‎- Đừng nói gì cả.

690
00:53:23,875 --> 00:53:26,291
‎Đâu phải vì quả trứng,
‎mà để lấy lại thanh danh,

691
00:53:26,375 --> 00:53:27,541
‎nên tôi chỉ cần cô.

692
00:53:27,625 --> 00:53:29,250
‎Anh vừa nói toạc hết rồi.

693
00:53:29,333 --> 00:53:34,458
‎Chúng ta đều biết
‎kết chuyện này sẽ là tay cô trong còng.

694
00:53:36,166 --> 00:53:39,125
‎Hứa nhé.

695
00:53:55,041 --> 00:53:57,583
‎Cẩn thận đi. Ta đâu muốn gây chú ý.

696
00:53:57,666 --> 00:54:00,083
‎Tôi mặc kệ. Tôi không để cô thoát đâu.

697
00:54:05,500 --> 00:54:07,083
‎Hay, nhảy với cô ta luôn.

698
00:54:08,625 --> 00:54:10,708
‎Tội phạm mà lớn miệng ghê.

699
00:54:10,791 --> 00:54:11,791
‎Nhân tiện,

700
00:54:13,708 --> 00:54:15,583
‎tòng phạm của anh sao rồi?

701
00:54:15,666 --> 00:54:18,083
‎Anh ta đã kể về quả trứng thứ ba chưa?

702
00:54:18,166 --> 00:54:20,000
‎Có nói thì tôi cũng không kể.

703
00:54:21,250 --> 00:54:23,583
‎Vậy là chưa. Hẳn anh ta chẳng tin anh.

704
00:54:26,541 --> 00:54:27,416
‎Cô tin cộng sự à?

705
00:54:27,500 --> 00:54:29,083
‎Sao anh nghĩ tôi có cộng sự?

706
00:54:29,666 --> 00:54:32,833
‎Mình cô thì chẳng thể làm được
‎những vụ như thế.

707
00:54:32,916 --> 00:54:33,958
‎Bất khả thi luôn.

708
00:54:41,166 --> 00:54:42,041
‎Giờ sao?

709
00:54:42,125 --> 00:54:44,083
‎Anh định bắt tôi ở ngay đây,

710
00:54:44,625 --> 00:54:48,416
‎mà không có phù hiệu hay súng,
‎ngoài khu vực quyền hạn của anh,

711
00:54:49,375 --> 00:54:52,250
‎và trước mặt cả đống tội phạm thế này?

712
00:54:54,625 --> 00:54:56,666
‎Kế hoạch của anh đấy à, đặc vụ Hartley?

713
00:55:05,500 --> 00:55:06,583
‎Khỉ thật!

714
00:55:06,666 --> 00:55:09,291
‎Đang đến đấy!
‎Lấy được vân tay rồi. Ra khỏi đó ngay.

715
00:55:11,916 --> 00:55:15,250
‎Hoặc có lẽ
‎anh không nghĩ cho chu toàn rồi.

716
00:55:18,833 --> 00:55:19,750
‎Cô đi với tôi.

717
00:55:20,875 --> 00:55:21,750
‎Tiệc tàn rồi.

718
00:55:28,208 --> 00:55:31,583
‎Ngắm cô nhảy với anh này
‎ở tiệc của tôi làm tôi thấy ghen đấy.

719
00:55:31,666 --> 00:55:33,875
‎Tôi phải có cách giành sự chú ý chứ.

720
00:55:35,666 --> 00:55:36,708
‎Phải không nào?

721
00:55:38,375 --> 00:55:39,375
‎Cho phép tôi nhé?

722
00:55:40,333 --> 00:55:42,041
‎Như anh nói, tiệc của anh mà.

723
00:55:46,708 --> 00:55:47,583
‎Xin lỗi.

724
00:55:51,375 --> 00:55:52,541
‎Ta cần điện thoại hắn,

725
00:55:52,625 --> 00:55:54,833
‎không phải phí thì giờ ve vãn Quân Tượng.

726
00:55:54,916 --> 00:55:57,458
‎Đừng lo. Tôi lấy được rồi.

727
00:55:58,375 --> 00:55:59,208
‎Xin phép.

728
00:56:00,541 --> 00:56:01,375
‎Đùa à.

729
00:56:01,958 --> 00:56:04,750
‎Giỏi quá! Sao anh biết
‎Sotto Voce sẽ nhảy vào?

730
00:56:04,833 --> 00:56:09,458
‎Sotto Voce là sói đầu đàn cao có 1m65
‎mang phức cảm Napoleon điển hình.

731
00:56:09,541 --> 00:56:13,500
‎Nên có con sói nào
‎nhảy với sói cái đẹp nhất tiệc,

732
00:56:14,000 --> 00:56:17,666
‎thì gã chỉ còn cách
‎nhảy vào xác định quyền thống trị thôi.

733
00:56:18,208 --> 00:56:21,708
‎Cái gã lươn lẹo này.
‎Anh học ở đâu thế? Trường phân tích à?

734
00:56:21,791 --> 00:56:22,791
‎Trường trung học.

735
00:56:42,916 --> 00:56:44,041
‎Quý vị thân mến,

736
00:56:45,583 --> 00:56:49,958
‎tôi rất hân hạnh được đón quý vị
‎đến ngôi nhà bé nhỏ của mình.

737
00:56:50,708 --> 00:56:52,458
‎Đến lúc rồi. Hắn đang ca.

738
00:56:52,541 --> 00:56:54,125
‎Bố tôi là người đầy xác quyết…

739
00:56:54,208 --> 00:56:55,208
‎Qua bước hai.

740
00:57:03,250 --> 00:57:04,791
‎Vô cùng xin lỗi ngài.

741
00:57:05,375 --> 00:57:06,416
‎Thằng đần này!

742
00:57:07,500 --> 00:57:09,416
‎Đừng động vào tao, đồ bần nông.

743
00:57:10,083 --> 00:57:11,291
‎Tôi vô cùng xin lỗi.

744
00:57:12,041 --> 00:57:13,000
‎Vạn lần xin lỗi.

745
00:57:13,083 --> 00:57:15,458
‎Không cần anh xin lỗi,
‎cần phòng vệ sinh cơ.

746
00:57:15,541 --> 00:57:16,541
‎Đưa anh ấy đi.

747
00:57:17,125 --> 00:57:18,375
‎Lối này, thưa ngài.

748
00:57:18,458 --> 00:57:20,208
‎Đi xịt cho mày hạ hỏa.

749
00:57:20,291 --> 00:57:23,541
‎Khẩu súng này là món đồ quý của bố tôi.

750
00:57:24,416 --> 00:57:27,583
‎Tôi trân quý nó
‎từ ngày dùng nó để giết ông.

751
00:57:28,208 --> 00:57:30,541
‎Hồi nhỏ, tôi chẳng được động vào nó.

752
00:57:30,625 --> 00:57:31,625
‎Mời đi lối này.

753
00:57:33,583 --> 00:57:36,375
‎Nó giống hệt khẩu mà Kỵ sĩ Cô độc dùng.

754
00:57:38,500 --> 00:57:39,333
‎Này.

755
00:57:39,833 --> 00:57:41,166
‎Ở đó có chuyện gì thế?

756
00:57:41,250 --> 00:57:44,083
‎Có người đổ rượu vào khách.
‎Đang đi rửa ấy mà.

757
00:58:01,458 --> 00:58:03,333
‎Có gì đó không ổn. Tôi cứ báo cáo đã.

758
00:58:03,416 --> 00:58:06,625
‎Đừng ngốc thế.
‎Cậu đọc nhiều truyện trinh thám quá rồi.

759
00:58:07,708 --> 00:58:09,083
‎Ngày nào con cũng nhớ bố.

760
00:58:09,166 --> 00:58:10,125
‎GHI ĐÈ DỮ LIỆU VIDEO

761
00:58:10,208 --> 00:58:13,166
‎Và xin trích những lời bất hủ của ông:

762
00:58:13,250 --> 00:58:14,583
‎"Thợ săn giỏi…

763
00:58:16,083 --> 00:58:18,500
‎chỉ cần một viên đạn".

764
00:58:28,333 --> 00:58:29,541
‎Chúc một tối vui vẻ.

765
00:59:20,000 --> 00:59:21,083
‎Không.

766
00:59:24,666 --> 00:59:26,041
‎Ta phải đi thôi.

767
00:59:48,041 --> 00:59:50,250
‎Nào, nhẹ nhàng êm đẹp.

768
00:59:53,333 --> 00:59:55,500
‎Chúa ơi!

769
00:59:55,583 --> 00:59:57,458
‎Anh như bức tường đẹp mã ấy.

770
00:59:57,541 --> 00:59:58,583
‎Cậu làm gì thế?

771
00:59:58,666 --> 00:59:59,750
‎Cố phá nhiệm vụ.

772
00:59:59,833 --> 01:00:02,166
‎Thì phá xong rồi đấy. Tìm vân tay đi.

773
01:00:02,250 --> 01:00:03,083
‎Chết tiệt!

774
01:00:03,875 --> 01:00:07,166
‎Thôi nào, ranh con, mày đâu rồi?

775
01:00:14,000 --> 01:00:14,833
‎Khỉ thật!

776
01:00:20,041 --> 01:00:21,208
‎Đây rồi.

777
01:00:27,791 --> 01:00:29,708
‎Điện thoại.

778
01:00:51,333 --> 01:00:53,416
‎Được rồi, đến lúc ‎deepfake ‎rồi.

779
01:00:54,625 --> 01:00:56,333
‎Sotto Voce.

780
01:01:04,250 --> 01:01:05,083
‎Được.

781
01:01:05,833 --> 01:01:08,166
‎BÁO ĐỘNG - PHÒNG TRƯNG BÀY
‎CỬA KHO TÀNG MỞ

782
01:01:08,750 --> 01:01:10,208
‎Tưởng ông Voce vẫn ở tiệc?

783
01:01:12,500 --> 01:01:13,750
‎Cử một đội đến đó đi.

784
01:01:14,416 --> 01:01:17,166
‎Đội an ninh, có báo động đỏ.

785
01:01:20,041 --> 01:01:20,875
‎Này!

786
01:01:24,625 --> 01:01:26,541
‎Một người tự nhận vô tội như anh

787
01:01:26,625 --> 01:01:28,916
‎mà chơi với hơi nhiều tội phạm đấy.

788
01:01:29,000 --> 01:01:29,958
‎Tôi vô tội mà.

789
01:01:30,458 --> 01:01:32,875
‎Lần đầu đi trộm mà anh ấy giỏi thật đấy.

790
01:01:32,958 --> 01:01:34,333
‎- Tôi đâu giỏi.
‎- Có mà.

791
01:01:34,416 --> 01:01:36,041
‎- Đừng nói thế.
‎- Đừng hạ mình thế.

792
01:01:36,125 --> 01:01:38,250
‎- Im đi.
‎- Này, Hartley yếu kém đây mà.

793
01:01:38,333 --> 01:01:39,333
‎Đâu giỏi nhận lời khen.

794
01:01:39,416 --> 01:01:42,625
‎Tôi cần cô hiểu,
‎toàn bộ chuyện này là do Quân Tượng.

795
01:01:42,708 --> 01:01:43,666
‎Cô ta gài tôi.

796
01:01:43,750 --> 01:01:47,666
‎Nếu toàn là do Quân Tượng,
‎và anh thật sự vô tội thì chứng minh đi.

797
01:01:48,916 --> 01:01:49,750
‎Làm đi,

798
01:01:51,083 --> 01:01:52,208
‎bắt bạn anh đi.

799
01:01:52,291 --> 01:01:53,333
‎Bọn tôi đâu phải bạn.

800
01:01:53,416 --> 01:01:55,291
‎- Là chị em công sở.
‎- Đâu phải.

801
01:01:55,375 --> 01:01:57,208
‎- Chị em nối khố.
‎- Không chị em gì cả.

802
01:01:57,291 --> 01:01:58,416
‎Im đi! Cả hai.

803
01:02:00,000 --> 01:02:02,208
‎Hoặc anh bắt hắn hoặc tôi bắt cả hai.

804
01:02:04,250 --> 01:02:06,041
‎Tính sao đây, đặc vụ Hartley?

805
01:02:12,000 --> 01:02:13,041
‎Xin lỗi nhé.

806
01:02:13,958 --> 01:02:14,875
‎Thôi nào!

807
01:02:14,958 --> 01:02:16,541
‎- Cậu bị bắt.
‎- Anh nghe cô ta à?

808
01:02:16,625 --> 01:02:18,500
‎Sau mọi việc ta cùng trải qua…

809
01:02:24,541 --> 01:02:25,541
‎Anh yêu tôi à?

810
01:02:25,625 --> 01:02:26,791
‎Tôi ghét cậu.

811
01:02:28,458 --> 01:02:29,666
‎Đủ chặt chưa? Trời ạ!

812
01:02:29,750 --> 01:02:30,666
‎Thấy chưa?

813
01:02:31,250 --> 01:02:32,333
‎Tôi là người tốt.

814
01:02:33,500 --> 01:02:35,291
‎Nhưng thỉnh thoảng làm chuyện xấu.

815
01:02:40,833 --> 01:02:43,166
‎- Hartley!
‎- Lấy quả trứng rồi thoát thôi.

816
01:02:43,250 --> 01:02:45,000
‎Khoan. Muốn nói về vụ vừa rồi chứ?

817
01:02:45,083 --> 01:02:46,708
‎- Nói gì thế?
‎- Khoảnh khắc hai ta.

818
01:02:46,791 --> 01:02:48,916
‎- Làm gì có.
‎- Ta đã có khoảnh khắc.

819
01:03:02,500 --> 01:03:05,583
‎Đang tìm món đồ cụ thể nào
‎hay chỉ xem thôi?

820
01:03:06,875 --> 01:03:08,916
‎Trông cô kinh quá.

821
01:03:10,750 --> 01:03:13,041
‎Có một cách dễ hơn để vào,

822
01:03:13,125 --> 01:03:16,291
‎nhưng chắc hai anh chẳng làm được đâu.

823
01:03:17,541 --> 01:03:20,625
‎Giờ tôi có hai trong ba quả trứng,

824
01:03:22,666 --> 01:03:25,875
‎tôi sẽ cho hai anh
‎cơ hội chót để nhận đề nghị của tôi.

825
01:03:26,583 --> 01:03:27,791
‎Tôi đề nghị ngược đây.

826
01:03:28,541 --> 01:03:30,125
‎- Cô đã bị bắt.
‎- Chúa ơi.

827
01:03:30,208 --> 01:03:31,375
‎Nhìn tình hình đi.

828
01:03:33,166 --> 01:03:35,958
‎Tôi bảo rồi,
‎kết chuyện này sẽ là tay cô trong còng.

829
01:03:36,041 --> 01:03:38,541
‎Anh kỳ quá đấy. Anh ấy kỳ thật.

830
01:03:39,458 --> 01:03:41,125
‎Nói này, đặc vụ Hartley.

831
01:03:43,083 --> 01:03:44,083
‎Muốn bắt tôi à?

832
01:03:44,958 --> 01:03:46,000
‎Thì đến…

833
01:03:48,791 --> 01:03:49,833
‎mà bắt.

834
01:03:50,583 --> 01:03:52,250
‎Tôi chỉ muốn quả trứng. Nên…

835
01:04:07,250 --> 01:04:08,416
‎Đừng cáu nhé.

836
01:04:10,333 --> 01:04:11,458
‎Có gì mà cáu.

837
01:05:15,458 --> 01:05:16,458
‎Cảm phiền nhé.

838
01:06:01,333 --> 01:06:04,375
‎Anh bạn, tôi chẳng
‎lường được cái vụ còng này.

839
01:06:05,291 --> 01:06:06,916
‎Chạm êm thật đấy.

840
01:06:07,000 --> 01:06:09,208
‎Trời, cương cứng thế này hoang mang quá.

841
01:06:09,291 --> 01:06:10,750
‎Cấm kể cho ai về vụ này.

842
01:06:10,833 --> 01:06:13,041
‎- Không kể đâu, tôi hứa.
‎- Được rồi.

843
01:06:18,000 --> 01:06:18,833
‎Được rồi.

844
01:06:19,458 --> 01:06:21,750
‎Chờ chút. Không, đừng bắn.

845
01:06:22,750 --> 01:06:26,000
‎Tôi không cố múa miệng đâu.
‎Bọn tôi không trộm trứng.

846
01:06:26,083 --> 01:06:27,291
‎Ý tôi là dù đã cố.

847
01:06:27,958 --> 01:06:29,166
‎Nhưng cô ta lấy rồi.

848
01:06:29,666 --> 01:06:30,916
‎Cậu ấy nói thật đấy.

849
01:06:31,708 --> 01:06:32,875
‎Vậy à?

850
01:06:35,125 --> 01:06:37,708
‎Cảm ơn nhé. Được rồi.

851
01:06:43,750 --> 01:06:46,958
‎Nàng muốn thú tội gì không?

852
01:06:49,125 --> 01:06:51,166
‎Thật vinh hạnh khi được làm ăn với anh.

853
01:06:51,750 --> 01:06:53,166
‎Tôi đã bảo họ sẽ đến mà.

854
01:06:59,916 --> 01:07:01,083
‎Cái quần què…

855
01:07:25,083 --> 01:07:26,583
‎Chào buổi sáng, các anh.

856
01:07:28,625 --> 01:07:32,291
‎Dưới này, dưới những chú bò tót,
‎không ai nghe thấy các anh hét đâu.

857
01:07:32,875 --> 01:07:34,291
‎Cái đó gọi là điềm báo.

858
01:07:34,375 --> 01:07:35,916
‎- Tôi biết.
‎- Tôi nói cho chắc.

859
01:07:36,000 --> 01:07:38,000
‎- Tôi biết.
‎- Anh đâu giống dân Anh Văn.

860
01:07:38,083 --> 01:07:40,875
‎- Im đi.
‎- ‎Buongiorno ‎cả nhà!

861
01:07:40,958 --> 01:07:43,208
‎- Chuẩn luôn!
‎- Sâm panh đến đây.

862
01:07:43,291 --> 01:07:44,583
‎Tôi muốn giới thiệu,

863
01:07:44,666 --> 01:07:47,250
‎nhưng chắc hai anh đã gặp
‎cộng sự dễ thương của tôi.

864
01:07:47,333 --> 01:07:48,166
‎Phải.

865
01:07:48,250 --> 01:07:50,458
‎Đã bảo Quân Tượng làm với ai đó mà.

866
01:07:50,541 --> 01:07:52,541
‎Là hôn nhân hai bên cùng có lợi.

867
01:07:52,625 --> 01:07:55,416
‎Anh quen với chuyện đó mà, nhỉ?

868
01:07:56,666 --> 01:07:59,708
‎Anh Voce bảnh bao đây

869
01:07:59,791 --> 01:08:02,125
‎đã nắm trong tay quả trứng thứ hai.

870
01:08:02,208 --> 01:08:05,000
‎Nên tôi tìm đến ngỏ lời đề nghị,

871
01:08:05,083 --> 01:08:07,458
‎rồi chuyện đó dẫn đến việc

872
01:08:07,541 --> 01:08:12,166
‎anh cho chúng tôi biết
‎quả trứng thứ ba ở đâu.

873
01:08:20,082 --> 01:08:21,957
‎Biến đi khuất mắt giùm tôi.

874
01:08:23,541 --> 01:08:25,916
‎Chán thế. Tôi vốn muốn làm cách nhẹ nhàng.

875
01:08:26,500 --> 01:08:31,625
‎Không sao. Tôi sẽ
‎hành hạ anh ta để bắt anh khai vậy.

876
01:08:33,082 --> 01:08:34,207
‎Xin lỗi, gì cơ?

877
01:08:34,291 --> 01:08:35,666
‎Kế hoạch quá tuyệt.

878
01:08:39,041 --> 01:08:41,332
‎Hai người vô cùng gắn bó với nhau.

879
01:08:41,416 --> 01:08:45,250
‎Không thì sao lại cùng liều mạng
‎để cố trộm quả trứng?

880
01:08:45,332 --> 01:08:48,125
‎Không phải à, đặc vụ Hartley?

881
01:08:48,207 --> 01:08:50,875
‎Chúng tôi gắn bó gì đâu.
‎Tôi chỉ biết sơ cậu ta.

882
01:08:50,957 --> 01:08:52,916
‎Booth, bảo ta không phải bạn đi.

883
01:08:54,791 --> 01:08:56,791
‎- Cô ta biết về ta mà.
‎- Vớ vẩn.

884
01:08:56,875 --> 01:08:59,250
‎Biết ta gắn bó,
‎biết anh là phù rể của tôi.

885
01:08:59,332 --> 01:09:00,375
‎Đồ khốn. Xạo đấy.

886
01:09:00,957 --> 01:09:04,000
‎Nếu cô ta hành hạ anh
‎đủ thảm, đủ sáng tạo,

887
01:09:04,082 --> 01:09:05,625
‎tôi chỉ còn cách kể hết.

888
01:09:07,041 --> 01:09:11,332
‎Giờ thì anh Booth à,
‎quả trứng thứ ba ở đâu?

889
01:09:12,916 --> 01:09:15,582
‎Được rồi, tôi làm đây.

890
01:09:15,666 --> 01:09:17,250
‎Không, đừng. Chờ đã.

891
01:09:25,125 --> 01:09:27,375
‎Ôi, trời ơi!

892
01:09:30,582 --> 01:09:32,832
‎- Vậy thì…
‎- Không.

893
01:09:32,916 --> 01:09:35,500
‎Chắc giờ ta sẽ biết
‎anh là kiểu bạn thế nào,

894
01:09:35,582 --> 01:09:36,625
‎anh Booth.

895
01:09:36,707 --> 01:09:39,416
‎Vì giờ ta sẽ tới vùng tôi yêu thích đây.

896
01:09:42,332 --> 01:09:43,250
‎Không.

897
01:09:44,916 --> 01:09:46,541
‎Không. Đừng…

898
01:09:53,416 --> 01:09:54,750
‎Chơi đủ rồi, em yêu.

899
01:09:55,708 --> 01:10:00,583
‎Nếu muốn bắt hắn khai,
‎thì phải làm thế này.

900
01:10:00,666 --> 01:10:01,625
‎Sao lại cởi áo?

901
01:10:01,708 --> 01:10:03,708
‎- Sao hắn cởi áo?
‎- Chẳng biết.

902
01:10:03,791 --> 01:10:07,333
‎Đôi khi, cách cổ điển là tốt nhất.
‎Xin phép em yêu nhé.

903
01:10:12,250 --> 01:10:17,541
‎Bình tĩnh, đặc vụ Hartley.

904
01:10:20,041 --> 01:10:20,875
‎Nhìn đi!

905
01:10:21,458 --> 01:10:23,291
‎Nhìn bạn mày đi.

906
01:10:25,333 --> 01:10:27,791
‎Quả trứng. Nói ngay!

907
01:10:28,833 --> 01:10:30,708
‎Booth, làm ơn.

908
01:10:32,541 --> 01:10:34,375
‎Được rồi, dừng lại. Tôi sẽ nói.

909
01:10:35,833 --> 01:10:38,166
‎- Nó ở Ai Cập.
‎- Chỗ nào ở Ai Cập?

910
01:10:38,833 --> 01:10:40,875
‎Trong Đại Kim tự tháp có ẩn phòng.

911
01:10:40,958 --> 01:10:43,416
‎Năm ngoái, bên LIDAR tìm ra nó,
‎Họ chưa mở phòng đó.

912
01:10:43,500 --> 01:10:44,708
‎Sao anh biết nó ở đó?

913
01:10:44,791 --> 01:10:46,833
‎Mẹ tôi là nhà Ai Cập học.

914
01:10:46,916 --> 01:10:49,375
‎Tôi biết đọc chữ tượng hình
‎trước cả tiếng Anh.

915
01:10:49,875 --> 01:10:52,000
‎Căn phòng bí mật đó

916
01:10:53,166 --> 01:10:56,166
‎là lăng mộ bí mật của Cleopatra.

917
01:10:56,750 --> 01:10:59,791
‎Hai quả kia mất tích,
‎nên họ chôn quả thứ ba ở đó.

918
01:10:59,875 --> 01:11:02,416
‎Hình quét thể hiện rõ nó nằm ở đó.

919
01:11:04,666 --> 01:11:06,000
‎Nó chưa hề rời Ai Cập.

920
01:11:08,958 --> 01:11:12,291
‎Anh ta không nói dối đâu.
‎Tôi đã đọc về căn phòng đó

921
01:11:14,291 --> 01:11:15,666
‎Nói ra khó đến vậy à?

922
01:11:18,916 --> 01:11:20,750
‎Ta ăn mừng nhé?

923
01:11:28,750 --> 01:11:30,458
‎Mừng kết thúc chuyện làm ăn.

924
01:11:30,541 --> 01:11:32,666
‎Và mở đầu chuyện khoái lạc.

925
01:11:45,250 --> 01:11:46,791
‎- Ý tôi là…
‎- Thôi nào.

926
01:11:47,875 --> 01:11:49,208
‎Không ngờ hả,

927
01:11:49,291 --> 01:11:50,166
‎đồ nghiệp dư?

928
01:11:50,750 --> 01:11:51,750
‎Bảo vệ!

929
01:11:51,833 --> 01:11:55,208
‎Tôi không biết có chuyện gì,
‎chúng tôi đang uống sâm panh

930
01:11:55,291 --> 01:11:57,291
‎thì anh ấy đột nhiên ngã lăn ra.

931
01:11:59,166 --> 01:12:00,791
‎Hết màn.

932
01:12:01,583 --> 01:12:02,750
‎Lừa đảo công phu nhỉ?

933
01:12:03,333 --> 01:12:04,250
‎Chuẩn.

934
01:12:04,333 --> 01:12:06,583
‎Tôi bắt đầu không ưa cô rồi đấy.

935
01:12:07,416 --> 01:12:11,000
‎Tôi thật sự muốn nán lại
‎xem chuyện sẽ thế nào,

936
01:12:11,583 --> 01:12:14,333
‎nhưng tôi muộn hẹn

937
01:12:14,416 --> 01:12:17,041
‎với một kim tự tháp khổng lồ rồi.

938
01:12:17,916 --> 01:12:21,250
‎Quá háo hức muốn biết sẽ thế nào.
‎Phấn khích ghê luôn!

939
01:12:30,333 --> 01:12:31,708
‎Cô nàng hát hay thật.

940
01:12:32,291 --> 01:12:34,666
‎Đáng ra cậu nên nhận lời hồi ở trong tù.

941
01:12:34,750 --> 01:12:36,875
‎Đáng ra anh đừng để
‎ta bị bạn trai cô ấy tóm.

942
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
‎Sao tôi khiến ta bị tóm chứ?

943
01:12:38,541 --> 01:12:41,083
‎Anh mà không biết
‎thì anh ngu hơn tôi tưởng đấy.

944
01:12:42,375 --> 01:12:46,000
‎Chúa ơi! Đáng sợ quá đấy.

945
01:12:49,166 --> 01:12:53,333
‎Trông mày thảm quá. Như xác sống ấy.

946
01:12:55,375 --> 01:12:56,333
‎Do mày.

947
01:12:56,416 --> 01:12:59,666
‎Là lỗi của mày. Cô ấy đã là của tao.

948
01:12:59,750 --> 01:13:03,291
‎Bạn à, cô nàng là đỉnh của đỉnh.

949
01:13:04,208 --> 01:13:05,666
‎Còn mày trông như…

950
01:13:06,458 --> 01:13:08,500
‎Như con nít có cơ bắp.

951
01:13:09,083 --> 01:13:10,875
‎Chuyện sẽ chẳng đi đến đâu cả.

952
01:13:11,541 --> 01:13:13,666
‎- Khác biệt chiều cao…
‎- Chết tiệt.

953
01:13:17,833 --> 01:13:19,875
‎Chờ đã. Ngồi xuống nói chuyện đi.

954
01:13:23,208 --> 01:13:25,875
‎- John, trúng đạn à?
‎- Ngạc nhiên là không.

955
01:13:25,958 --> 01:13:28,083
‎Gì? Sao lại không trúng chứ?

956
01:13:35,000 --> 01:13:36,791
‎Sao anh thoát được vậy?

957
01:13:36,875 --> 01:13:39,250
‎- Hắn bắn trúng còng.
‎- Có bắn trúng à?

958
01:13:40,583 --> 01:13:41,416
‎Phát súng may mắn.

959
01:13:41,500 --> 01:13:42,750
‎Ta sẽ thoát khỏi đây.

960
01:13:43,333 --> 01:13:44,416
‎Ta sẽ làm được.

961
01:13:46,125 --> 01:13:48,125
‎Này, đi đâu đấy? Ta là cộng sự mà.

962
01:13:48,208 --> 01:13:50,583
‎Giờ là cộng sự hả? Không, đã hết

963
01:13:50,666 --> 01:13:53,166
‎từ khi cậu để Quân Tượng sốc điện tôi.

964
01:13:53,250 --> 01:13:55,833
‎Thiếu tôi, đố anh tìm được Quân Tượng.

965
01:13:55,916 --> 01:13:58,333
‎Ừ, nhờ cậu tôi biết cô ta sẽ đi đâu rồi.

966
01:13:58,416 --> 01:14:00,541
‎- Nên, chào luôn nhé.
‎- Tôi xạo đấy.

967
01:14:05,333 --> 01:14:07,000
‎- Tôi xạo.
‎- "Xạo" là sao?

968
01:14:07,083 --> 01:14:09,083
‎Tôi xạo hết. Xạo từ đầu đến cuối.

969
01:14:09,166 --> 01:14:12,000
‎Tôi xạo anh, xạo cô ta,
‎xạo cả Chúa Hài Đồng.

970
01:14:12,791 --> 01:14:13,625
‎Xạo hết.

971
01:14:15,458 --> 01:14:20,750
‎Vấn đề là quả trứng thứ ba không ở Ai Cập.

972
01:14:20,833 --> 01:14:22,541
‎Rồi. Tôi chẳng quan tâm quả trứng.

973
01:14:22,625 --> 01:14:25,416
‎Chỉ muốn bắt Quân Tượng
‎và lấy lại thanh danh.

974
01:14:25,500 --> 01:14:28,583
‎Rồi. Nhưng phải có quả trứng
‎mới bắt được cô ta.

975
01:14:28,666 --> 01:14:30,250
‎Tôi biết quả trứng ở đâu.

976
01:14:31,125 --> 01:14:32,416
‎Cứ giúp tôi thoát đi.

977
01:14:32,500 --> 01:14:35,083
‎Tôi lấy quả trứng, anh tóm Quân Tượng.

978
01:14:35,916 --> 01:14:36,916
‎Thôi nào!

979
01:14:39,041 --> 01:14:40,000
‎Làm ơn đi mà.

980
01:14:46,083 --> 01:14:47,000
‎Anh nghĩ sao?

981
01:14:49,291 --> 01:14:50,250
‎Nghe thấy không?

982
01:15:00,750 --> 01:15:01,750
‎Này.

983
01:15:02,666 --> 01:15:03,500
‎Trên này.

984
01:15:04,125 --> 01:15:07,000
‎Ta sẽ hòa vào đám đông. Về nhà êm đẹp.

985
01:15:23,541 --> 01:15:24,916
‎Chết tiệt!

986
01:15:25,791 --> 01:15:28,291
‎Phải ra khỏi đây thôi.

987
01:15:28,833 --> 01:15:30,125
‎Trời!

988
01:15:35,458 --> 01:15:37,666
‎- Không. Đừng cử động.
‎- Tại sao?

989
01:15:37,750 --> 01:15:40,708
‎Thị lực bò kém lắm,
‎nhưng nó cảm nhận chuyển động.

990
01:15:40,791 --> 01:15:42,208
‎Nhầm với ‎Công viên Kỷ Jura ‎rồi.

991
01:15:42,291 --> 01:15:45,708
‎Không! Tôi đã xem phim tài liệu
‎của David Attenborough mà.

992
01:15:45,791 --> 01:15:49,333
‎Nhầm với Richard Attenborough
‎trong ‎Công viên Kỷ Jura ‎thì có.

993
01:15:53,083 --> 01:15:54,375
‎Vámonos.

994
01:15:54,458 --> 01:15:56,083
‎Họ đang bảo tôi chạy đi.

995
01:15:56,166 --> 01:15:58,125
‎Chạy là chết chắc.

996
01:16:00,791 --> 01:16:02,666
‎Trả lời đi, có Jeff Goldblum không?

997
01:16:02,750 --> 01:16:05,750
‎Chúa ơi! Là ‎Công viên Kỷ Jura.
‎Có Jeff Goldblum.

998
01:16:05,833 --> 01:16:06,750
‎Đồ dở hơi!

999
01:16:13,083 --> 01:16:15,333
‎Chạy đi, không là chết!

1000
01:16:32,166 --> 01:16:33,291
‎Cảm ơn nhé!

1001
01:16:37,041 --> 01:16:38,125
‎Anh bị sao vậy hả?

1002
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
‎Không chạy?

1003
01:16:40,708 --> 01:16:41,958
‎Không chạy hả?

1004
01:16:43,166 --> 01:16:44,708
‎Định cáu kỉnh thế mãi à?

1005
01:16:44,791 --> 01:16:47,125
‎Chờ xem ta đi bằng gì, anh sẽ thích mê.

1006
01:16:56,208 --> 01:16:58,541
‎Thế này vui nhỉ?

1007
01:16:59,041 --> 01:17:01,000
‎Đi tàu kiểu lậu vé.

1008
01:17:01,083 --> 01:17:04,166
‎Anh xem ‎Sullivan's Travels ‎chưa?

1009
01:17:04,666 --> 01:17:05,708
‎Chưa.

1010
01:17:05,791 --> 01:17:07,833
‎Và không vui, nhé. Giờ phun ra đi.

1011
01:17:07,916 --> 01:17:09,708
‎Ta đi đâu? Quả trứng thứ ba ở đâu?

1012
01:17:09,791 --> 01:17:11,416
‎Được rồi.

1013
01:17:12,000 --> 01:17:15,041
‎Tôi đã suy nghĩ kỹ rồi,
‎không thể nói với anh.

1014
01:17:15,750 --> 01:17:17,208
‎Không thể nói với tôi là sao?

1015
01:17:17,291 --> 01:17:20,083
‎Không hẳn là "không thể",
‎giống "sẽ không" hơn.

1016
01:17:23,916 --> 01:17:25,958
‎Đưa tôi tới chỗ quả trứng thứ ba.

1017
01:17:31,125 --> 01:17:32,083
‎Anh muốn làm thế hả?

1018
01:17:33,375 --> 01:17:34,541
‎Làm đi.

1019
01:17:35,416 --> 01:17:36,583
‎Anh không thể, đúng chứ?

1020
01:17:37,125 --> 01:17:39,708
‎Vì dù có chạy loạn với tôi,
‎vào vai kẻ trộm,

1021
01:17:41,083 --> 01:17:43,041
‎anh vẫn không phải kẻ xấu, bạn à.

1022
01:17:54,166 --> 01:17:56,833
‎Giờ phải nói cho rõ một chuyện.

1023
01:17:58,250 --> 01:17:59,416
‎Vừa rồi kinh hãi đấy.

1024
01:18:00,708 --> 01:18:03,791
‎Nghe này, không phải
‎tôi không quan tâm anh.

1025
01:18:03,875 --> 01:18:06,041
‎Mà là tôi chẳng quan tâm đến ai cả.

1026
01:18:08,500 --> 01:18:10,000
‎Bố tôi là dân bịp.

1027
01:18:11,875 --> 01:18:13,416
‎Trùm lừa đảo thì đúng hơn.

1028
01:18:15,375 --> 01:18:16,375
‎Kẻ giỏi nhất ấy.

1029
01:18:17,708 --> 01:18:20,541
‎Rồi vào sinh nhật tuổi 13 của tôi,
‎ông không đến.

1030
01:18:21,250 --> 01:18:23,291
‎Từ đó tôi và mẹ
‎không bao giờ thấy ông nữa.

1031
01:18:30,916 --> 01:18:32,916
‎Ta đều có bố khủng nhỉ?

1032
01:18:33,000 --> 01:18:35,041
‎Ta không đi nhảy thoát y đã là phép lạ.

1033
01:18:36,000 --> 01:18:36,833
‎Ừ.

1034
01:18:40,541 --> 01:18:43,666
‎Nghe này, bố cậu là cảnh sát,
‎nên cậu thành lừa đảo.

1035
01:18:44,291 --> 01:18:46,791
‎Bố tôi là lừa đảo, nên tôi thành cảnh sát.

1036
01:18:47,291 --> 01:18:48,541
‎Ta đâu khác nhau lắm.

1037
01:18:49,166 --> 01:18:51,416
‎Tôi không cần cậu quan tâm tôi, Booth.

1038
01:18:52,541 --> 01:18:53,791
‎Chỉ cần cậu giúp tôi.

1039
01:18:54,666 --> 01:18:56,083
‎Giúp tôi bắt Quân Tượng,

1040
01:18:57,708 --> 01:18:58,625
‎rửa oan,

1041
01:18:58,708 --> 01:19:02,916
‎và tôi sẽ giúp cậu tái chiếm vị trí
‎tên trộm nghệ thuật số một thế giới.

1042
01:19:04,791 --> 01:19:07,166
‎Cơ hội duy nhất
‎để tôi lấy lại đời mình đấy.

1043
01:19:08,458 --> 01:19:09,291
‎Làm ơn đi.

1044
01:19:18,833 --> 01:19:21,791
‎Tháng 4 năm 1945.

1045
01:19:25,125 --> 01:19:27,625
‎Hồng Quân đã tràn vào, sắp chiếm Berlin.

1046
01:19:28,208 --> 01:19:30,041
‎Đó là hồi kết cho Phát xít Đức,

1047
01:19:30,125 --> 01:19:33,416
‎thời điểm bấy giờ,
‎Rudolph Zeich vô danh trong sử sách,

1048
01:19:33,500 --> 01:19:36,208
‎tay buôn nghệ thuật và cổ vật của Hitler,

1049
01:19:36,291 --> 01:19:40,000
‎người duy nhất được đồn
‎từng cầm quả trứng thứ ba của Cleopatra

1050
01:19:40,083 --> 01:19:41,583
‎trên tay,

1051
01:19:41,666 --> 01:19:45,583
‎đã nhảy lên một tàu hơi nước
‎trốn khỏi Đức sang Argentina.

1052
01:19:46,166 --> 01:19:48,916
‎Bảng kê khai cho thấy
‎lão chỉ đem một vali.

1053
01:19:49,500 --> 01:19:53,625
‎Và 16 container năm tấn được kê khai là

1054
01:19:54,208 --> 01:19:55,458
‎"phụ tùng máy móc".

1055
01:19:57,375 --> 01:20:00,291
‎Tại sao một tay buôn nghệ thuật
‎rời nhà bảo trợ,

1056
01:20:00,375 --> 01:20:01,791
‎đi nửa vòng trái đất,

1057
01:20:01,875 --> 01:20:06,041
‎với gần 100 tấn hàng
‎được liệt kê là phụ tùng máy móc?

1058
01:20:07,125 --> 01:20:10,208
‎Suốt 70 năm, đám trinh thám nghiệp dư,
‎thợ săn kho báu,

1059
01:20:10,291 --> 01:20:14,083
‎và bọn già đầu không ai yêu
‎cứ ám ảnh về câu hỏi này,

1060
01:20:15,041 --> 01:20:19,791
‎ám ảnh với việc tìm ra cái mà
‎họ tin là boongke thất lạc của Hitler,

1061
01:20:20,416 --> 01:20:23,083
‎vốn đang nằm đâu đó ở Nam Mỹ.

1062
01:20:25,000 --> 01:20:27,583
‎Và bố tôi là một trong số đó.

1063
01:20:28,166 --> 01:20:30,583
‎Các dịp cuối tuần,
‎ông vùi đầu ở văn phòng,

1064
01:20:30,666 --> 01:20:33,375
‎săm soi các bản đồ cũ
‎và hồ sơ đã giải mật.

1065
01:20:34,541 --> 01:20:37,708
‎Kỳ nghỉ thì lái xe hàng tiếng
‎tới mấy chỗ đấu giá cùi bắp

1066
01:20:37,791 --> 01:20:39,958
‎để mua mấy thứ lạ lùng nhất.

1067
01:20:42,666 --> 01:20:43,500
‎Trong số đó,

1068
01:20:44,583 --> 01:20:45,708
‎có một cái đồng hồ.

1069
01:20:48,333 --> 01:20:50,083
‎Không phải đồng hồ thường.

1070
01:20:50,875 --> 01:20:54,583
‎Mà là đồng hồ
‎của tên Phát xít Kinh tởm Rudolph Zeich.

1071
01:20:55,250 --> 01:20:58,791
‎Cũng là cái đồng hồ
‎mà bố tôi xem trọng hơn cả tôi.

1072
01:20:59,375 --> 01:21:00,958
‎Lão già bẩn tính.

1073
01:21:04,750 --> 01:21:07,000
‎Tôi chẳng hề muốn
‎dây vào cuộc săn kho báu đó,

1074
01:21:07,083 --> 01:21:08,458
‎kể cả khi ông mất rồi.

1075
01:21:09,583 --> 01:21:11,958
‎Nó là trò của bố tôi, ông cứ giữ mà dùng.

1076
01:21:20,666 --> 01:21:24,000
‎Nhưng rồi tôi khám phá ra
‎thứ bên trong chiếc đồng hồ đó,

1077
01:21:24,750 --> 01:21:25,791
‎và tôi biết ngay

1078
01:21:26,583 --> 01:21:28,916
‎mình đang cầm trên tay

1079
01:21:29,000 --> 01:21:31,750
‎bí mật về vị trí của quả trứng thứ ba.

1080
01:22:02,250 --> 01:22:04,625
‎Booth, cậu bắt tôi đi ba ngày đường,

1081
01:22:04,708 --> 01:22:06,791
‎và đi vòng vòng suốt tám tiếng rồi.

1082
01:22:07,333 --> 01:22:09,250
‎Bản đồ đó liệu mà chuẩn đấy.

1083
01:22:09,333 --> 01:22:11,000
‎Bình tĩnh, ta sẽ tìm ra nó.

1084
01:22:11,583 --> 01:22:14,916
‎Cứ cho là tìm ra.
‎Sao cậu biết chắc quả trứng ở đó?

1085
01:22:15,000 --> 01:22:15,833
‎Ý anh là gì?

1086
01:22:15,916 --> 01:22:18,166
‎Biết là họ đồn
‎lão phát xít lạc loài Rudolph

1087
01:22:18,250 --> 01:22:21,166
‎là người cuối cùng
‎từng cầm quả trứng trên tay,

1088
01:22:21,250 --> 01:22:25,666
‎và boongke bí mật này
‎chứa toàn bộ kho báu bị trộm đó.

1089
01:22:25,750 --> 01:22:28,708
‎Nhưng sao cậu chắc quả trứng nằm ở đó chứ?

1090
01:22:28,791 --> 01:22:29,625
‎Niềm tin.

1091
01:22:31,916 --> 01:22:32,750
‎Niềm tin á?

1092
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
‎Xin lỗi, tôi cần nói cho rõ.

1093
01:22:34,375 --> 01:22:37,541
‎Vậy ta tới chốn khỉ ho cò gáy này
‎chỉ vì niềm tin?

1094
01:22:38,083 --> 01:22:40,458
‎Hay "linh tính",
‎nếu anh không mê tôn giáo lắm.

1095
01:22:40,541 --> 01:22:41,375
‎Không.

1096
01:22:41,875 --> 01:22:44,708
‎Tôi muốn có một kế hoạch tốt cơ.

1097
01:22:44,791 --> 01:22:47,083
‎Một kế hoạch khôn ngoan,
‎không phải thế này.

1098
01:22:47,166 --> 01:22:49,041
‎Bình tĩnh. Có tin tốt đây.

1099
01:22:49,125 --> 01:22:50,833
‎Nếu tôi đọc bản đồ chuẩn…

1100
01:22:51,833 --> 01:22:52,666
‎Đúng chỗ rồi.

1101
01:22:52,750 --> 01:22:54,083
‎- Chỗ gì?
‎- Ta đến nơi rồi.

1102
01:22:54,166 --> 01:22:55,208
‎Dấu X chỉ địa điểm đó.

1103
01:22:55,291 --> 01:22:58,041
‎X… Địa điểm gì? Dấu X chỉ địa điểm.

1104
01:22:58,125 --> 01:23:00,416
‎Ta đến nơi rồi. Đây rồi. Giỏi quá cơ!

1105
01:23:00,500 --> 01:23:02,875
‎- Đừng quát tôi mà.
‎- Booth tìm ra rồi!

1106
01:23:02,958 --> 01:23:04,750
‎Có boongke nào đâu. Toàn rác rưởi.

1107
01:23:04,833 --> 01:23:06,958
‎- Tôi chỉ bảo bản đồ chỉ vậy.
‎- Có gì đâu.

1108
01:23:07,041 --> 01:23:08,416
‎Nói đi, bản đồ chỉ gì?

1109
01:23:09,208 --> 01:23:11,125
‎Chết thật!

1110
01:23:13,166 --> 01:23:15,083
‎Ừ, phải đi ngược lại xa lắm đây.

1111
01:23:15,958 --> 01:23:17,875
‎Biết do cái gì không? Do la bàn.

1112
01:23:17,958 --> 01:23:20,541
‎Thứ này tôi dùng từ hồi Hướng đạo.
‎Nó hơi phế rồi.

1113
01:23:20,625 --> 01:23:22,208
‎Tôi chưa hề giỏi phương hướng.

1114
01:23:22,291 --> 01:23:23,416
‎- Đưa tôi xem.
‎- Được.

1115
01:23:23,500 --> 01:23:24,708
‎- Đưa tôi luôn.
‎- Dĩ nhiên.

1116
01:23:26,375 --> 01:23:27,375
‎Thấy vấn đề rồi.

1117
01:23:28,125 --> 01:23:29,916
‎- Vấn đề là đấy.
‎- Xấu tính thế.

1118
01:23:30,000 --> 01:23:32,583
‎Biết gì xấu không?
‎Lôi tôi đến chốn khỉ ho cò gáy,

1119
01:23:32,666 --> 01:23:35,166
‎cách nửa vòng trái đất,
‎chỉ vì linh tính tào lao!

1120
01:24:29,916 --> 01:24:31,000
‎Vãi thánh thần!

1121
01:25:00,583 --> 01:25:02,583
‎Chắc họ có trả tiền điện nước.

1122
01:25:04,291 --> 01:25:06,041
‎Hẳn là thủy điện,

1123
01:25:06,791 --> 01:25:09,083
‎nghĩa là có nước chảy đâu đó dưới này.

1124
01:25:12,000 --> 01:25:13,208
‎Nhìn cánh cửa kìa.

1125
01:25:13,291 --> 01:25:14,750
‎Sau đó chẳng có gì đâu.

1126
01:25:19,708 --> 01:25:21,291
‎Làm sao qua được cái này?

1127
01:25:25,875 --> 01:25:28,041
‎Trời!

1128
01:25:29,666 --> 01:25:32,375
‎Đùa nhau rồi.

1129
01:25:38,458 --> 01:25:39,833
‎Đồng hồ của bố cậu à?

1130
01:25:39,916 --> 01:25:43,083
‎Không. Là đồng hồ trong phim ‎Pulp Fiction.

1131
01:25:43,666 --> 01:25:45,375
‎Ừ, là của bố tôi chứ gì nữa.

1132
01:25:46,083 --> 01:25:47,291
‎Cậu nói đập vỡ nó rồi mà.

1133
01:25:47,375 --> 01:25:49,458
‎Tôi đã cho sửa lại. Có vấn đề gì à?

1134
01:25:49,541 --> 01:25:52,125
‎Có vấn đề gì đâu.
‎Mừng là cậu không nhạy cảm vụ đó.

1135
01:25:52,208 --> 01:25:53,208
‎Im giùm đi.

1136
01:25:57,333 --> 01:25:59,250
‎Chơi với nam châm vui thật. Rồi.

1137
01:26:11,708 --> 01:26:12,708
‎Bố à…

1138
01:26:15,333 --> 01:26:16,875
‎Làm ơn điên cho đáng nhé.

1139
01:27:19,833 --> 01:27:22,208
‎Quên quả trứng đi,
‎cứ trộm đống này là xong.

1140
01:27:22,291 --> 01:27:23,833
‎Ta không đến đây để trộm gì cả.

1141
01:27:25,041 --> 01:27:27,375
‎Thật ra là có đấy. Ta đến trộm quả trứng.

1142
01:27:27,458 --> 01:27:28,666
‎Hiểu ý tôi mà.

1143
01:27:29,250 --> 01:27:32,083
‎Tôi trộm nó thì là trộm,
‎anh trộm nó thì là gì?

1144
01:27:32,166 --> 01:27:34,250
‎Ta im miệng đi nhé. "Ta" là nói cậu đấy.

1145
01:27:34,333 --> 01:27:35,708
‎Anh còn thô lỗ nữa.

1146
01:27:36,833 --> 01:27:38,666
‎Ghi lại nào, thô lỗ.

1147
01:27:39,708 --> 01:27:41,541
‎Làm sao tìm được quả trứng đây?

1148
01:27:41,625 --> 01:27:42,833
‎Chẳng biết.

1149
01:27:43,375 --> 01:27:45,750
‎Tìm thùng nào viết "Bảo vật" đi.

1150
01:28:03,875 --> 01:28:05,333
‎Anh biết đây là gì không?

1151
01:28:05,833 --> 01:28:07,708
‎Đây là…

1152
01:28:07,791 --> 01:28:12,875
‎Phải, đây là chiếc
‎Mercedes-Benz Grosser 770 đời 1931.

1153
01:28:13,541 --> 01:28:16,041
‎Tôi có thể đổi nó lấy 25 triệu ngon lành.

1154
01:28:16,125 --> 01:28:18,625
‎Trên đời này chỉ còn ba chiếc. Bốn chứ!

1155
01:28:19,500 --> 01:28:21,000
‎Giờ là bốn rồi.

1156
01:28:21,083 --> 01:28:22,458
‎Thép dày sáu li,

1157
01:28:22,541 --> 01:28:25,125
‎lớp bọc giáp tăng cường, kính chống đạn,

1158
01:28:25,208 --> 01:28:27,625
‎và dát vàng 24 cara.

1159
01:28:28,208 --> 01:28:29,833
‎Đây là xe tăng mui trần.

1160
01:28:29,916 --> 01:28:32,833
‎Và nó không tỳ vết.
‎Cá là thứ này vẫn chạy được.

1161
01:28:32,916 --> 01:28:34,750
‎Tệ là tên phát xít từng lái nó.

1162
01:28:34,833 --> 01:28:36,333
‎Thật tiếc khi ta phải đốt nó.

1163
01:28:36,416 --> 01:28:38,250
‎Sao họ đưa nó xuống đây được?

1164
01:28:38,333 --> 01:28:41,416
‎Họ tháo ra,
‎đưa xuống cầu thang rồi ráp lại à?

1165
01:28:41,500 --> 01:28:42,416
‎Bằng lối kia.

1166
01:28:44,750 --> 01:28:47,416
‎Nơi này hẳn phải được xây dựng
‎trên một mỏ đồng cũ.

1167
01:28:47,500 --> 01:28:50,208
‎Hầm thông ở đây
‎phải lớn lắm, dài vài cây số.

1168
01:28:50,791 --> 01:28:53,958
‎Xây dựng boongke này,
‎đem đồ xuống, niêm phong hầm…

1169
01:28:54,041 --> 01:28:55,125
‎Đúng là cậu ông trời.

1170
01:28:55,625 --> 01:28:56,708
‎Còn anh là cậu ai?

1171
01:28:57,208 --> 01:28:58,250
‎Ý không phải thế.

1172
01:28:58,791 --> 01:28:59,875
‎Tôi biết mà.

1173
01:29:04,125 --> 01:29:04,958
‎Ôi.

1174
01:29:05,666 --> 01:29:08,166
‎Dán nhãn vậy đấy, bọn phát xít đần.

1175
01:29:28,875 --> 01:29:29,833
‎Luật năm giây.

1176
01:29:29,916 --> 01:29:33,291
‎Ổn cả. Quá ổn luôn. Không xước vết nào.

1177
01:29:33,875 --> 01:29:36,625
‎Anh chắc chắn không muốn
‎đem bán nó à? Tôi có mối.

1178
01:29:36,708 --> 01:29:38,416
‎Để tôi giúp luôn cho.

1179
01:29:40,875 --> 01:29:42,916
‎Cô xuất hiện cùi quá.

1180
01:29:43,000 --> 01:29:44,041
‎Ai Cập à?

1181
01:29:45,041 --> 01:29:48,458
‎Thật sự nghĩ tôi tin lời anh
‎mà chạy đến kim tự tháp?

1182
01:29:48,541 --> 01:29:51,500
‎Tôi chỉ cần chờ hai anh
‎thoát khỏi tay Sotto Voce,

1183
01:29:51,583 --> 01:29:53,750
‎rồi dẫn tôi đến chỗ quả trứng thứ ba

1184
01:29:53,833 --> 01:29:55,875
‎mà tôi sắp lấy từ tay anh đây.

1185
01:29:56,583 --> 01:29:57,458
‎Nên là…

1186
01:29:58,250 --> 01:29:59,333
‎đưa qua đây đi.

1187
01:30:00,375 --> 01:30:01,916
‎Thôi nào, đừng ngại.

1188
01:30:05,083 --> 01:30:05,958
‎Giỏi lắm.

1189
01:30:06,666 --> 01:30:07,583
‎Ngoan quá cơ.

1190
01:30:09,708 --> 01:30:10,791
‎Bỏ vũ khí xuống!

1191
01:30:14,958 --> 01:30:16,791
‎Lối này! Bên kia.

1192
01:30:21,250 --> 01:30:22,291
‎Sao cô ta tìm ra?

1193
01:30:22,375 --> 01:30:23,458
‎Tôi bám theo anh.

1194
01:30:23,541 --> 01:30:24,958
‎Hẳn cô ta bám theo tôi.

1195
01:30:26,833 --> 01:30:27,791
‎Rõ quá rồi!

1196
01:30:31,041 --> 01:30:33,291
‎Sao anh bắn họ? Tưởng anh về phe họ.

1197
01:30:33,375 --> 01:30:35,750
‎Tôi về phe họ chứ. Tại họ bắn tôi trước.

1198
01:30:37,583 --> 01:30:38,583
‎Thoát thế nào đây?

1199
01:30:41,916 --> 01:30:42,833
‎Dùng thứ đó.

1200
01:30:43,416 --> 01:30:45,583
‎Tôi nghĩ nó không lên cầu thang được đâu.

1201
01:30:46,833 --> 01:30:48,166
‎Nó sẽ không lên cầu thang.

1202
01:30:50,291 --> 01:30:51,166
‎Yểm trợ đi.

1203
01:31:07,500 --> 01:31:09,416
‎- Đi!
‎- Đang cố đây!

1204
01:31:09,500 --> 01:31:10,500
‎Đi thôi.

1205
01:31:29,833 --> 01:31:30,791
‎Đi!

1206
01:31:33,291 --> 01:31:34,375
‎- Ném nó đi.
‎- Gì?

1207
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
‎Ngay!

1208
01:31:46,958 --> 01:31:49,166
‎Hai người đi với tôi, còn lại bám theo.

1209
01:31:49,250 --> 01:31:50,083
‎Đi!

1210
01:32:13,000 --> 01:32:14,250
‎Tôi hết đạn rồi.

1211
01:32:33,916 --> 01:32:35,416
‎Tấp vào!

1212
01:32:55,833 --> 01:32:56,666
‎Chết tiệt!

1213
01:33:33,416 --> 01:33:34,916
‎Quân Tượng, quả trứng!

1214
01:34:39,250 --> 01:34:40,458
‎Anh đã cứu tôi.

1215
01:34:40,541 --> 01:34:41,708
‎Anh yêu tôi,

1216
01:34:42,208 --> 01:34:43,625
‎anh yêu  tôi điên cuồng.

1217
01:34:51,958 --> 01:34:52,958
‎Chết tiệt!

1218
01:34:58,208 --> 01:34:59,458
‎Hết đường rồi.

1219
01:35:00,041 --> 01:35:02,916
‎Bám vào gì đó đi!
‎Ta mà dừng là bị bắt ngay.

1220
01:35:03,000 --> 01:35:04,583
‎Thế thì để bị bắt đi.

1221
01:35:04,666 --> 01:35:07,416
‎Rồi vượt ngục sau.
‎Lần nào tôi cũng thoát mà.

1222
01:35:07,500 --> 01:35:09,666
‎Bảo đảm nhảy ra khỏi xe đấy.

1223
01:35:09,750 --> 01:35:11,083
‎Tôi muốn bàn vụ này đã.

1224
01:35:11,166 --> 01:35:12,333
‎Vãi!

1225
01:36:12,583 --> 01:36:14,125
‎Đúng như dự định nhỉ?

1226
01:36:16,375 --> 01:36:17,375
‎Hartley?

1227
01:36:20,041 --> 01:36:20,916
‎Hartley?

1228
01:36:29,583 --> 01:36:30,458
‎Hartley?

1229
01:36:36,833 --> 01:36:38,041
‎Tôi sẽ nhớ anh.

1230
01:36:48,708 --> 01:36:51,125
‎Khỉ thật! Chết tiệt.

1231
01:36:51,208 --> 01:36:52,125
‎Hartley?

1232
01:36:53,375 --> 01:36:56,000
‎Hartley?

1233
01:36:56,541 --> 01:36:58,708
‎Này, anh đâu rồi, gã ngu to xác?

1234
01:36:58,791 --> 01:37:00,000
‎Bảo ai ngu đấy?

1235
01:37:01,541 --> 01:37:02,375
‎Tôi đây mà.

1236
01:37:10,250 --> 01:37:12,291
‎- Chọn tôi thay vì quả trứng à?
‎- Không.

1237
01:37:12,375 --> 01:37:14,791
‎- Có vẻ là thế mà.
‎- Có đâu.

1238
01:37:14,875 --> 01:37:16,541
‎Cậu xuống nước để cứu tôi.

1239
01:37:16,625 --> 01:37:18,041
‎Tôi rơi điện thoại ở đó.

1240
01:37:18,666 --> 01:37:21,000
‎Phải vớt lên nhanh mới cứu được nó.

1241
01:37:21,083 --> 01:37:23,000
‎Nhét vào túi gạo là ngon lành như cũ.

1242
01:37:23,083 --> 01:37:24,291
‎Cậu tưởng tôi chết rồi.

1243
01:37:24,375 --> 01:37:26,291
‎Đâu có, tôi cầu anh chết mà.

1244
01:37:26,375 --> 01:37:28,958
‎Tôi đã thấy cậu ngụp lặn.
‎Kêu gào "Hartley!"

1245
01:37:29,041 --> 01:37:31,791
‎Được rồi, tôi muốn kéo anh lên,

1246
01:37:31,875 --> 01:37:35,250
‎cứu anh, cho anh hy vọng,
‎rồi lại nhấn anh xuống.

1247
01:37:49,333 --> 01:37:52,291
‎Nghe này, tôi sẽ không làm to chuyện đâu.

1248
01:37:53,250 --> 01:37:55,250
‎Sẽ không hả hê. Tính tôi đâu có vậy.

1249
01:37:55,333 --> 01:37:57,791
‎Có người sẽ nói
‎cảnh này rất mất mặt cho cô nhỉ?

1250
01:37:57,875 --> 01:37:59,958
‎Hẳn rồi. Chắc chắn họ sẽ nói thế.

1251
01:38:00,041 --> 01:38:02,125
‎Có lẽ ai cũng nói thế.

1252
01:38:03,083 --> 01:38:04,541
‎Nhưng giờ nó không quan trọng.

1253
01:38:04,625 --> 01:38:06,916
‎Cái quan trọng là cô nhận ra cô thua

1254
01:38:07,000 --> 01:38:08,000
‎và tôi thắng.

1255
01:38:08,083 --> 01:38:08,916
‎Chúng ta chứ.

1256
01:38:09,791 --> 01:38:13,125
‎Chúng ta thắng.
‎Cùng nhau, thân ái, tình đồng đội.

1257
01:38:13,208 --> 01:38:15,083
‎Cái đó gọi là bài học rút ra.

1258
01:38:15,166 --> 01:38:16,416
‎Và bao năm qua,

1259
01:38:16,500 --> 01:38:19,541
‎tôi đã muốn nói thẳng vào mặt cô là…

1260
01:38:20,458 --> 01:38:21,291
‎Chiếu tướng.

1261
01:38:22,583 --> 01:38:23,625
‎Sướng thật đấy.

1262
01:38:23,708 --> 01:38:26,416
‎Tôi có hai quả, anh có một,
‎mà nghĩ mình thắng?

1263
01:38:27,333 --> 01:38:28,708
‎Nghĩ thế mà ổn à?

1264
01:38:28,791 --> 01:38:31,333
‎Tôi đâu cần phải thắng thì cô mới thua.

1265
01:38:31,416 --> 01:38:32,875
‎Cái hay nhất là vậy.

1266
01:38:33,500 --> 01:38:36,291
‎Miễn tôi giữ quả thứ ba
‎thì cô chẳng thắng được.

1267
01:38:37,291 --> 01:38:38,708
‎Tôi không thèm tiền nữa.

1268
01:38:38,791 --> 01:38:40,416
‎Thật đấy, nhìn mặt cô xem.

1269
01:38:40,500 --> 01:38:42,583
‎Cái mặt ngay đó kìa. Được. Chuẩn.

1270
01:38:42,666 --> 01:38:46,666
‎Khuôn mặt của sự thất bại.
‎Nói cho vuông là hài vãi luôn.

1271
01:38:46,750 --> 01:38:48,625
‎Chuyện còn hay hơn nữa.

1272
01:38:48,708 --> 01:38:51,541
‎Tôi được thêm
‎phần quà miễn phí là bạn tôi đây

1273
01:38:51,625 --> 01:38:55,500
‎sẽ cho cô ở tù cả đời.

1274
01:38:55,583 --> 01:38:56,416
‎Thế nên…

1275
01:38:57,416 --> 01:38:58,500
‎Tốt quá rồi.

1276
01:38:59,291 --> 01:39:00,625
‎- Đứng lên.
‎- Đứng lên.

1277
01:39:06,666 --> 01:39:08,416
‎Tôi đã bảo cô cái kết mà.

1278
01:39:23,750 --> 01:39:25,750
‎Cậu nói đúng. Tôi là kẻ xấu.

1279
01:39:25,833 --> 01:39:28,625
‎Tôi biết âm mưu lấy lòng tin là sao.

1280
01:39:28,708 --> 01:39:30,208
‎Cậu không biết tôi, Booth.

1281
01:39:30,708 --> 01:39:33,208
‎Chẳng biết tôi có thể làm gì đâu.

1282
01:39:38,000 --> 01:39:40,083
‎Cái quái gì vậy?

1283
01:39:41,083 --> 01:39:41,916
‎Nhìn cậu ta kìa.

1284
01:39:42,000 --> 01:39:44,708
‎Khuôn mặt của sự thất bại. Hài vãi.

1285
01:39:45,291 --> 01:39:47,208
‎Bao lâu nay anh làm cho cô ta á?

1286
01:39:47,291 --> 01:39:48,666
‎Không phải cho, mà là với.

1287
01:39:48,750 --> 01:39:51,833
‎- Như cộng sự.
‎- Hai chúng tôi đều là Quân Tượng.

1288
01:39:51,916 --> 01:39:54,333
‎Anh ta đã kể về quả trứng thứ ba chưa?

1289
01:39:56,875 --> 01:39:58,791
‎- Anh yêu em.
‎- Cũng yêu anh.

1290
01:39:58,875 --> 01:40:00,041
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Rồi.

1291
01:40:01,708 --> 01:40:02,625
‎Ngạc nhiên nè!

1292
01:40:04,666 --> 01:40:06,083
‎Trên bàn cờ có hai quân tượng.

1293
01:40:06,166 --> 01:40:08,416
‎Và một đống quân tốt.

1294
01:40:09,666 --> 01:40:12,375
‎Tôi đã đưa cho cô ấy
‎quả trứng đầu tiên ở Bali.

1295
01:40:12,458 --> 01:40:14,291
‎Cô ấy lấy quả thứ hai từ Sotto Voce.

1296
01:40:14,375 --> 01:40:17,291
‎Còn quả thứ ba,
‎cách duy nhất để lấy được nó

1297
01:40:17,375 --> 01:40:20,083
‎là nhờ cậu dẫn đường, và cậu đã làm thế.

1298
01:40:20,166 --> 01:40:22,166
‎Tôi cứ tưởng cậu sẽ nhìn ra cái vụ

1299
01:40:22,250 --> 01:40:24,125
‎"Ta đâu phải cộng sự, tôi cần rửa oan,

1300
01:40:24,208 --> 01:40:26,583
‎tôi vì luật pháp, tùm lum tùm la".

1301
01:40:26,666 --> 01:40:29,208
‎Nói thật, tôi nghĩ
‎hồi trong tù, tôi làm hơi lố.

1302
01:40:29,291 --> 01:40:31,833
‎- Không, anh giỏi thật đấy.
‎- Thật à?

1303
01:40:31,916 --> 01:40:34,666
‎Cảm ơn nhé. Cậu nghĩ sao? Có lố quá không?

1304
01:40:34,750 --> 01:40:37,250
‎Tôi có nhận ra chút. Ngoài ra thì khá tốt.

1305
01:40:37,333 --> 01:40:38,500
‎"Khá tốt"? Rồi.

1306
01:40:38,583 --> 01:40:41,125
‎Tua lại chút xíu nhé.

1307
01:40:41,916 --> 01:40:45,041
‎Cô đã sốc điện anh ta.
‎Cô còn đòi xuống dưới.

1308
01:40:45,125 --> 01:40:46,666
‎Phải. Nhân tiện, đau vãi luôn ấy.

1309
01:40:46,750 --> 01:40:50,500
‎Em biết. Em xin lỗi. Phải làm thế mà.

1310
01:40:53,166 --> 01:40:54,250
‎Không.

1311
01:40:54,333 --> 01:40:57,333
‎Chỉ có thế em mới
‎đưa được chìa để anh mở còng.

1312
01:40:58,875 --> 01:41:00,708
‎Sao anh thoát được vậy?

1313
01:41:01,583 --> 01:41:04,750
‎Đằng nào thì cũng đưa trứng đây.

1314
01:41:04,833 --> 01:41:05,791
‎Quả trứng.

1315
01:41:05,875 --> 01:41:07,750
‎Khẩu súng đó ướt rồi. Không thể nào…

1316
01:41:07,833 --> 01:41:09,500
‎Tôi đâu phải đội SEAL.

1317
01:41:12,125 --> 01:41:13,125
‎Quả trứng thứ ba.

1318
01:41:13,916 --> 01:41:15,916
‎- Cảm ơn anh.
‎- Đi dạo nào.

1319
01:41:21,458 --> 01:41:25,083
‎Vậy toàn là xạo à?
‎Cả chuyện sướt mướt về bố anh?

1320
01:41:25,166 --> 01:41:28,541
‎Không. Bố tôi là gã lừa đảo, tôi ghét lão.

1321
01:41:29,625 --> 01:41:31,958
‎Nên tôi quyết định giỏi hơn cả lão.

1322
01:41:32,041 --> 01:41:33,333
‎Thắng trên sân nhà lão.

1323
01:41:35,333 --> 01:41:37,416
‎Booth, đừng tự trách mình quá.

1324
01:41:37,500 --> 01:41:40,125
‎Cậu giỏi, rất giỏi, giỏi hơn hầu hết.

1325
01:41:40,208 --> 01:41:42,416
‎Chúng tôi rất tôn trọng cậu.

1326
01:41:43,625 --> 01:41:44,750
‎Chúc may mắn lần tới.

1327
01:41:44,833 --> 01:41:48,416
‎Muốn ở lại tám chuyện lắm,
‎nhưng bọn tôi còn phải dự lễ cưới

1328
01:41:48,500 --> 01:41:51,625
‎và cái này sẽ là quà cưới hoàn hảo.

1329
01:41:52,208 --> 01:41:53,416
‎Không ân oán gì đâu.

1330
01:41:55,166 --> 01:41:56,416
‎Việc thường làm thôi.

1331
01:41:57,458 --> 01:41:59,375
‎Không cáu gì đâu. Vui vẻ lắm mà.

1332
01:42:00,333 --> 01:42:02,583
‎Tôi luôn đánh giá cao
‎trò hai mang chất lượng.

1333
01:42:03,500 --> 01:42:05,458
‎Mà hai người có gì chống nắng không?

1334
01:42:05,541 --> 01:42:07,916
‎Da tôi yếu lắm. Tôi xịt giả rám nắng mà.

1335
01:42:16,791 --> 01:42:22,083
‎Một sự kiện tuyệt vời thế này
‎chỉ diễn ra một lần trong đời người cha.

1336
01:42:22,791 --> 01:42:26,791
‎Chính vì thế, khi chuẩn bị
‎cho cô con gái duy nhất của tôi kết hôn,

1337
01:42:27,291 --> 01:42:32,250
‎tôi đã không tiếc bất kỳ thứ gì
‎để có được một món quà độc nhất vô nhị.

1338
01:42:37,416 --> 01:42:39,916
‎Một món quà xứng với nữ hoàng,

1339
01:42:41,625 --> 01:42:43,041
‎Cleopatra của tôi.

1340
01:42:45,333 --> 01:42:48,958
‎Mời chiêm ngưỡng,
‎lần đầu tiên trong hai ngàn năm,

1341
01:42:49,041 --> 01:42:52,333
‎cả ba quả trứng châu báu đã về bên nhau.

1342
01:43:11,208 --> 01:43:12,666
‎Thần thánh ơi! Ed…

1343
01:43:14,250 --> 01:43:15,291
‎Ed Sheeran!

1344
01:43:17,541 --> 01:43:18,583
‎Em yêu anh!

1345
01:43:20,583 --> 01:43:22,458
‎Ed Sheeran, ai mà ngờ chứ?

1346
01:43:22,541 --> 01:43:23,791
‎Trời, cậu ta dễ thương quá.

1347
01:43:35,333 --> 01:43:36,291
‎Ừ, anh thích gã đó.

1348
01:43:36,375 --> 01:43:39,125
‎Chú ý. Đây là chiến dịch của Interpol.

1349
01:43:39,208 --> 01:43:41,791
‎Ngồi yên vị. Chuyện sẽ kết thúc sớm thôi.

1350
01:43:44,916 --> 01:43:45,916
‎Các anh làm gì thế?

1351
01:43:47,958 --> 01:43:49,375
‎- Nâng ly nào.
‎- Nâng ly.

1352
01:43:50,375 --> 01:43:53,125
‎Trời đất. Đừng động vào tôi. Xin phép nhé!

1353
01:43:54,291 --> 01:43:56,875
‎Lên đi!

1354
01:43:59,625 --> 01:44:02,041
‎Chúng tôi tịch thu chúng. Cảm ơn nhiều.

1355
01:44:02,625 --> 01:44:03,458
‎Đi khỏi đây thôi.

1356
01:44:06,458 --> 01:44:09,000
‎Sở hữu tang vật của Phát xít là phạm tội.

1357
01:44:09,083 --> 01:44:11,125
‎Bố của cô dâu, ông đã bị bắt.

1358
01:44:11,208 --> 01:44:13,166
‎Thế này là xúc phạm tôi.

1359
01:44:17,166 --> 01:44:21,166
‎Thả tôi ra. Biết tôi là ai không?
‎Tôi đóng ‎Trò chơi Vương quyền ‎đấy!

1360
01:44:21,708 --> 01:44:23,333
‎Tôi là Ed Sheeran, đồ khốn!

1361
01:44:25,541 --> 01:44:28,333
‎SÁU THÁNG SAU

1362
01:44:49,791 --> 01:44:51,416
‎Pho mát gouda này chán quá.

1363
01:44:52,750 --> 01:44:55,708
‎Du thuyền đẹp thế này,
‎tưởng có pho mát ra hồn chứ.

1364
01:44:56,458 --> 01:44:59,500
‎Đấy không phải pho mát,
‎mà là thịt heo chưa nấu.

1365
01:45:01,791 --> 01:45:03,708
‎Nghe nói giun sán giúp giảm cân mà.

1366
01:45:04,583 --> 01:45:06,000
‎Ngạc nhiên khi thấy tôi?

1367
01:45:06,083 --> 01:45:08,500
‎Chỉ ngạc nhiên
‎vì lâu vậy cậu mới tìm ra bọn tôi.

1368
01:45:08,583 --> 01:45:10,625
‎Thật ra… tôi lên tàu từ hôm qua.

1369
01:45:11,291 --> 01:45:14,041
‎Đâu phải chỉ hai người
‎kêu gào lúc cao trào.

1370
01:45:14,125 --> 01:45:17,166
‎Chuyện hài là,
‎sau khi Das tóm tôi ở bờ hồ…

1371
01:45:17,250 --> 01:45:18,500
‎Có vẻ anh hết bạn rồi.

1372
01:45:18,583 --> 01:45:20,791
‎Cô ta gửi tôi đến nơi duy nhất trên đời

1373
01:45:20,875 --> 01:45:22,750
‎tệ hơn Instagram của cô ta.

1374
01:45:24,250 --> 01:45:27,958
‎Rồi tôi nhớ ra
‎tôi khá giỏi chuyện tẩu thoát.

1375
01:45:28,708 --> 01:45:29,666
‎Nên tôi đã làm thế.

1376
01:45:33,875 --> 01:45:36,583
‎Nghe này, tôi có cáu
‎chuyện ở bờ hồ đó không à?

1377
01:45:36,666 --> 01:45:39,541
‎Không hề.
‎Về trứng và tình yêu thì công bằng cả.

1378
01:45:39,625 --> 01:45:41,291
‎Tôi đến chúc mừng hai người.

1379
01:45:41,375 --> 01:45:43,250
‎Mừng là cậu chấp thuận. Muốn gì nào?

1380
01:45:43,333 --> 01:45:46,125
‎Tôi giỏi tha thứ lắm. Luôn tha thứ mà.

1381
01:45:46,208 --> 01:45:47,708
‎Nhưng không giỏi quên.

1382
01:45:47,791 --> 01:45:49,333
‎Anh đang nói gì thế?

1383
01:45:50,958 --> 01:45:52,791
‎Cái kết xoắn não của tôi.

1384
01:45:52,875 --> 01:45:55,000
‎Biết 300 triệu hai người kiếm được

1385
01:45:55,083 --> 01:45:56,625
‎trước khi bán đứng gã tỷ phú chứ?

1386
01:45:56,708 --> 01:45:58,208
‎Nhân tiện, khéo lắm.

1387
01:45:58,291 --> 01:46:00,625
‎Dù gì, tôi đã đánh tiếng
‎với thanh tra Das,

1388
01:46:00,708 --> 01:46:04,125
‎báo tin về tài khoản bảo mật
‎hai người trữ tiền ở Quần đảo Cayman.

1389
01:46:04,208 --> 01:46:06,750
‎Hóa ra nó không bảo mật
‎như hai người tưởng.

1390
01:46:09,625 --> 01:46:10,708
‎Lấy hết đi.

1391
01:46:12,708 --> 01:46:13,833
‎ĐÓNG BĂNG TÀI KHOẢN

1392
01:46:14,500 --> 01:46:16,958
‎Thấy chưa? Giờ ta hòa.

1393
01:46:17,666 --> 01:46:20,708
‎Ai cũng thua, chẳng ai có tiền,
‎ta lại có thể là bạn.

1394
01:46:20,791 --> 01:46:22,458
‎Bớt nhăng cuội đi. Đề nghị thế nào?

1395
01:46:22,541 --> 01:46:23,583
‎Có phi vụ mới.

1396
01:46:23,666 --> 01:46:26,625
‎Tiền gấp đôi, thách thức gấp ba,
‎cái này mới hay nè.

1397
01:46:27,250 --> 01:46:29,708
‎Là vụ trộm cần ba tay. Một, hai, ba.

1398
01:46:29,791 --> 01:46:31,750
‎Tôi đoán nhé, bọn tôi không chịu,

1399
01:46:31,833 --> 01:46:34,208
‎thì thanh tra Das đang lao đến đây chứ gì.

1400
01:46:34,791 --> 01:46:36,083
‎Phải, trên thuyền cao tốc.

1401
01:46:36,666 --> 01:46:38,000
‎Biết tôi thấy cái gì hài chứ?

1402
01:46:38,083 --> 01:46:41,125
‎Đoạn băng Vin Diesel thử vai
‎Những chú mèo ‎à? Có thật đấy.

1403
01:46:41,208 --> 01:46:44,208
‎Việc cậu nghĩ
‎chúng tôi cộng tác với cậu cơ.

1404
01:46:44,291 --> 01:46:45,291
‎Xuống thuyền.

1405
01:46:45,375 --> 01:46:48,208
‎Tốt. Tôi sẽ gửi
‎bàn chải mài nhọn cho hai người.

1406
01:46:49,541 --> 01:46:51,125
‎Khoan, đứng đó.

1407
01:46:53,875 --> 01:46:56,375
‎Đằng nào ta cũng cần phi vụ mới.

1408
01:46:56,458 --> 01:46:58,958
‎Em biết anh ta làm anh cáu,
‎nhưng anh ta giỏi mà.

1409
01:46:59,041 --> 01:47:01,500
‎- Hai người phối hợp ăn ý.
‎- Làm gì có.

1410
01:47:01,583 --> 01:47:02,458
‎Có mà.

1411
01:47:04,166 --> 01:47:05,541
‎Anh tin em không?

1412
01:47:06,166 --> 01:47:07,000
‎Luôn tin.

1413
01:47:07,750 --> 01:47:09,708
‎- Anh yêu em chứ?
‎- Yêu say đắm.

1414
01:47:10,500 --> 01:47:11,750
‎Chỉ cần thế là đủ.

1415
01:47:14,791 --> 01:47:15,833
‎Ta trộm thứ gì đây?

1416
01:47:16,500 --> 01:47:17,333
‎Cái này.

1417
01:47:44,416 --> 01:47:46,833
‎Thuyền trống không. Họ không có đây.

1418
01:47:55,750 --> 01:48:00,791
‎LỆNH TRUY NÃ ĐỎ

1419
01:48:07,500 --> 01:48:08,333
‎Sẵn sàng chưa?

1420
01:48:09,083 --> 01:48:10,541
‎Có gì không ổn được chứ?

1421
01:48:11,666 --> 01:48:12,500
‎Mọi thứ.

1422
01:55:30,708 --> 01:55:31,958
‎Đừng nhớ tôi quá đấy.

1423
01:55:33,583 --> 01:55:34,583
‎Biên dịch: Ka Nguyen



