1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,666 --> 00:00:37,458
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:48,416 --> 00:00:52,541
Багато хто чув про трагічну історію
кохання Клеопатри й Антонія,

5
00:00:52,625 --> 00:00:54,583
свавільного римського генерала,

6
00:00:54,666 --> 00:00:57,375
який сильно закохався
у чарівну королеву Єгипту.

7
00:00:57,875 --> 00:00:59,916
Вони разом учинили самогубство,

8
00:01:00,000 --> 00:01:03,125
бо не уявляли собі життя одне без одного,

9
00:01:03,208 --> 00:01:05,166
і мало хто чув таємну історію

10
00:01:05,250 --> 00:01:09,208
про омріяну дорогоцінність
та нерозв'язану загадку їхнього часу.

11
00:01:09,708 --> 00:01:12,625
Таємницю третього яйця Клеопатри.

12
00:01:13,458 --> 00:01:17,416
У день їхнього весілля
на знак вічної відданості

13
00:01:17,500 --> 00:01:21,625
Марк Антоній подарував Клеопатрі
три яйця, прикрашені діамантами,

14
00:01:21,708 --> 00:01:24,125
одне ліпше за інше.

15
00:01:25,041 --> 00:01:29,750
Упродовж століть вважалося,
що ці яйця — лише міф, чутки.

16
00:01:29,833 --> 00:01:32,041
До 1907 року,

17
00:01:32,125 --> 00:01:36,458
коли неподалік від Каїра
фермер знайшов два з них.

18
00:01:37,166 --> 00:01:39,833
Подейкують, що третє яйце
так і не знайшли.

19
00:01:39,916 --> 00:01:41,708
Інші кажуть, що знайшли,

20
00:01:41,791 --> 00:01:45,833
але одразу загубили,
й більше його ніхто не бачив.

21
00:01:45,916 --> 00:01:49,166
Досліджуйте це питання з нами.

22
00:01:49,250 --> 00:01:51,958
Що сталося із загубленим яйцем Клеопатри?

23
00:01:52,041 --> 00:01:53,833
У кого воно може бути тепер?

24
00:01:53,916 --> 00:01:56,916
І найважливіше, чи ми колись

25
00:01:57,000 --> 00:02:02,208
побачимо три яйця в повному складі,
вперше за 2000 років?

26
00:02:02,791 --> 00:02:05,875
Перше яйце Клеопатри можна побачити

27
00:02:05,958 --> 00:02:10,333
у всесвітньовідомому національному музеї —
замку Сант-Анджело в Римі.

28
00:02:10,416 --> 00:02:13,875
Друге яйце кілька разів
продавали на аукціоні,

29
00:02:13,958 --> 00:02:16,375
а зараз воно в приватній колекції.

30
00:03:33,125 --> 00:03:35,083
ЧЕРВОНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ (ІМЕННИК):

31
00:03:35,166 --> 00:03:37,166
ордер на арешт найвищого рівня,

32
00:03:37,250 --> 00:03:40,625
який видає Міжнародна організація
кримінальної поліції (ІНТЕРПОЛ).

33
00:03:40,708 --> 00:03:43,916
На затримання
найбільш розшукуваних злочинців у світі.

34
00:03:49,083 --> 00:03:53,708
РИМ

35
00:04:16,291 --> 00:04:17,375
Ви не коп.

36
00:04:18,000 --> 00:04:19,041
Ваша правда.

37
00:04:19,125 --> 00:04:21,500
Ви знаєте, про що я, агенте.
Значок тут не діє.

38
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
Без ковбойських фокусів.

39
00:04:23,291 --> 00:04:25,083
Не бійтеся. Лишив форму вдома.

40
00:04:25,625 --> 00:04:26,625
Ви впевнені?

41
00:04:27,250 --> 00:04:30,541
Я знаю, як він мислить.
Він зробить це сьогодні. Повірте.

42
00:04:30,625 --> 00:04:32,041
Гаразд, тоді до роботи.

43
00:04:37,791 --> 00:04:39,666
-Неможливо.
-Це не прохання.

44
00:04:39,750 --> 00:04:42,166
Ви маєте закрити музей,
вивести відвідувачів

45
00:04:42,250 --> 00:04:44,458
і заблокувати всі входи й виходи.

46
00:04:44,541 --> 00:04:47,000
А Інтерпол має повноваження мене змусити?

47
00:04:47,083 --> 00:04:48,500
Не випробовуйте мене.

48
00:04:48,583 --> 00:04:49,625
Прислухайтесь.

49
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
А ви хто? Її охоронець?

50
00:04:51,291 --> 00:04:54,791
Спецагент ФБР Джон Гартлі
з відділу поведінкового аналізу.

51
00:04:54,875 --> 00:04:57,791
Консультант-профайлер
з питань злочинності в мистецтві.

52
00:04:58,833 --> 00:05:00,166
Так і не скажеш.

53
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
Мені це часто кажуть.

54
00:05:03,541 --> 00:05:06,541
Сорок одну годину тому
агент Гартлі отримав інформацію,

55
00:05:06,625 --> 00:05:10,000
що найбільш розшукуваний
артзлодій на ім'я Нолан Бут,

56
00:05:10,083 --> 00:05:12,583
має намір сьогодні викрасти
яйце Клеопатри.

57
00:05:13,916 --> 00:05:15,750
Від кого така інформація?

58
00:05:15,833 --> 00:05:16,833
Від Офіцера.

59
00:05:16,916 --> 00:05:18,458
Ви жартуєте.

60
00:05:18,958 --> 00:05:23,125
Офіцер — вигаданий персонаж
у світі мистецтва.

61
00:05:23,208 --> 00:05:27,041
Збірна ідея. На нього списують усе,
коли вам і силовим структурам

62
00:05:27,125 --> 00:05:29,541
бракує компетентності розкрити справу.

63
00:05:29,625 --> 00:05:33,208
Якщо ми його не зупинимо,
яйце сьогодні вкрадуть.

64
00:05:33,291 --> 00:05:35,000
Можливо, вже вкрали.

65
00:05:52,041 --> 00:05:53,416
Кажете, вже вкрали?

66
00:05:54,583 --> 00:05:58,833
Вибачте, інспекторе,
та я маю поговорити з вашим керівництвом.

67
00:06:01,875 --> 00:06:03,541
У цій залі є термодатчики?

68
00:06:06,291 --> 00:06:08,041
-Авжеж.
-Покажіть.

69
00:06:17,375 --> 00:06:18,833
Ви марнуєте наш час.

70
00:06:18,916 --> 00:06:21,708
Скажіть, що ви шукаєте?

71
00:06:21,791 --> 00:06:25,333
Яйце Клеопатри вкрите золотом 18 каратів.

72
00:06:25,416 --> 00:06:26,916
Воно відбиває випромінення.

73
00:06:27,666 --> 00:06:29,958
Яйце має відбивати тепло в приміщенні.

74
00:06:30,041 --> 00:06:31,833
Має бути червоне, не синє.

75
00:06:33,083 --> 00:06:35,541
Мабуть, несправність термодатчиків.

76
00:06:35,625 --> 00:06:37,291
Лише один спосіб перевірити.

77
00:06:42,833 --> 00:06:46,583
Вибач, друже, але в музей
не можна з їжею та напоями.

78
00:06:49,666 --> 00:06:50,541
Дякую.

79
00:06:53,041 --> 00:06:55,083
Ні, хвилинку. Що ви робите?

80
00:06:55,166 --> 00:06:58,083
Розслабтеся, все гаразд.
Він знає, що робить.

81
00:07:17,500 --> 00:07:19,250
Перекрити залу. Негайно!

82
00:07:31,750 --> 00:07:33,083
Ворушіться!

83
00:07:34,125 --> 00:07:35,583
Він прямує до виходу.

84
00:08:04,833 --> 00:08:05,916
Ані руш!

85
00:08:51,125 --> 00:08:52,791
Він тут. Шліть підкріплення.

86
00:09:26,333 --> 00:09:27,416
Він на риштуванні.

87
00:09:27,500 --> 00:09:28,625
Треба більше…

88
00:10:20,541 --> 00:10:21,958
Боже, ти мене налякав.

89
00:10:24,583 --> 00:10:25,541
Я тебе знаю. Ти…

90
00:10:26,125 --> 00:10:27,833
Лисе гальмо, що мене переслідує.

91
00:10:28,416 --> 00:10:29,541
Що в сумочці?

92
00:10:30,041 --> 00:10:32,125
Ти американець. Що привело в Рим?

93
00:10:33,500 --> 00:10:35,000
Морозиво, Колізей.

94
00:10:35,083 --> 00:10:36,791
-Краса. Гарне місце.
-Так.

95
00:10:36,875 --> 00:10:38,833
-Уперше в місті?
-Так.

96
00:10:38,916 --> 00:10:42,541
Класне було переслідування.
Безліч викрутасів і поворотів.

97
00:10:42,625 --> 00:10:44,000
Хто знав, що так скінчиться?

98
00:10:44,083 --> 00:10:45,833
-Я.
-Авжеж.

99
00:10:45,916 --> 00:10:48,833
Кінець забаві, Нолане.
Віддай сумочку й обернися,

100
00:10:48,916 --> 00:10:50,666
руки за спину. Тебе арештовано.

101
00:10:50,750 --> 00:10:53,875
Чекай. Секунду. В мене два питання.

102
00:10:53,958 --> 00:10:54,791
Гаразд.

103
00:10:55,541 --> 00:10:58,125
По-перше, де ти купив цю куртку?

104
00:10:58,208 --> 00:10:59,458
Вона шикарна.

105
00:10:59,958 --> 00:11:03,958
Десь обідрана корова, мабуть, шепоче:
«Ні про що не шкодую».

106
00:11:04,541 --> 00:11:07,541
Друге питання щодо мого арешту.
Я все розумію.

107
00:11:07,625 --> 00:11:10,208
Хлопчик погано поводився. Еге ж.

108
00:11:10,291 --> 00:11:13,250
Але ж ти маєш якийсь значок

109
00:11:13,333 --> 00:11:15,791
на водолазці, правда?

110
00:11:16,416 --> 00:11:18,708
З пістолетом не мушу нічого показувати.

111
00:11:18,791 --> 00:11:20,750
Ось що скажу. Ти мене заплутав.

112
00:11:20,833 --> 00:11:22,791
Як мені знати, хто ти, без значка?

113
00:11:22,875 --> 00:11:24,666
Може, це ти поганець,

114
00:11:24,750 --> 00:11:27,291
а я просто інший поганець.

115
00:11:29,083 --> 00:11:30,875
Маєш рацію. Я поганець.

116
00:11:30,958 --> 00:11:33,750
А тепер стулися й віддай сумочку,
бо я вистрелю.

117
00:11:34,250 --> 00:11:35,958
-Я віддам.
-Добре.

118
00:11:36,583 --> 00:11:39,750
Так, просто віддам її тобі,
бо вона мені не потрібна.

119
00:11:39,833 --> 00:11:41,750
Усе це якось неправильно.

120
00:11:41,833 --> 00:11:43,000
Буте, ані руш!

121
00:12:07,208 --> 00:12:08,041
Біжімо.

122
00:12:42,291 --> 00:12:43,541
Якого дідька?

123
00:12:49,541 --> 00:12:50,541
Що ти робиш?

124
00:12:50,625 --> 00:12:51,625
Сволото!

125
00:12:54,916 --> 00:12:56,333
Можеш потримати?

126
00:12:57,000 --> 00:12:58,166
Дякую.

127
00:13:25,791 --> 00:13:28,375
Щоб тебе! Ідіот! Ти осліп?

128
00:13:28,458 --> 00:13:29,291
Чорт.

129
00:13:39,958 --> 00:13:41,750
БАЛІ

130
00:13:41,833 --> 00:13:44,083
56 ГОДИН ПО ТОМУ

131
00:14:01,041 --> 00:14:04,291
МИ ДОПЛИВЕМО, РОУЗ

132
00:14:42,208 --> 00:14:43,500
У тебе тут гарно.

133
00:14:54,541 --> 00:14:58,208
Спеціальний агент Джон Гартлі, ФБР.
Ми вже зустрічалися.

134
00:14:58,833 --> 00:15:02,375
А ти часом не вийшов
за межі своєї юрисдикції?

135
00:15:03,250 --> 00:15:04,083
Вийшов.

136
00:15:06,541 --> 00:15:07,791
Добре, що вони — ні.

137
00:15:15,750 --> 00:15:18,625
Привіт, хлопці. Можете не роззуватися.

138
00:15:20,916 --> 00:15:22,208
Стволів не замало?

139
00:15:22,291 --> 00:15:24,250
Що тут скажеш? Люблю ретельність.

140
00:15:24,916 --> 00:15:27,041
Не вірю своїм очам.

141
00:15:27,125 --> 00:15:30,000
Безстрашна інспекторка Дас.

142
00:15:30,875 --> 00:15:34,375
Нізащо у світі таке б не пропустила.
Я візьму. Дякую.

143
00:15:34,458 --> 00:15:36,833
-Приємно бачити шанувальницю.
-Як мило.

144
00:15:36,916 --> 00:15:38,583
Знаєш, що ще мило?

145
00:15:38,666 --> 00:15:40,666
Тебе розшукують у 18 країнах,

146
00:15:40,750 --> 00:15:43,083
і я виберу,
де тебе триматимуть до суду,

147
00:15:43,166 --> 00:15:44,583
зважаючи на твої втечі.

148
00:15:44,666 --> 00:15:45,833
Що, шість із шести?

149
00:15:45,916 --> 00:15:48,000
Так. Скоро отримаю значок Шоушенка.

150
00:15:48,083 --> 00:15:51,375
Жартуй далі, бо я відправляю тебе
в найгірше місце у світі.

151
00:15:51,458 --> 00:15:52,708
На твій інстаграм?

152
00:15:52,791 --> 00:15:55,875
Знаєш, ти подобаєшся мені дедалі менше.

153
00:15:55,958 --> 00:15:57,166
Та ну тебе!

154
00:15:57,250 --> 00:15:59,583
Як можна? Ти ж мене навіть не знаєш.

155
00:16:00,208 --> 00:16:01,791
Може, у нас багато спільного.

156
00:16:02,375 --> 00:16:05,625
Може, я тебе не знаю,
але я збирав на тебе досьє,

157
00:16:05,708 --> 00:16:08,625
відколи ти вкрав Стренгову
«Жінку в червоному капелюсі» з Тейт

158
00:16:08,708 --> 00:16:09,958
у 2014 році.

159
00:16:10,041 --> 00:16:11,375
Доведи, що це я.

160
00:16:17,125 --> 00:16:18,416
Я купив її на етсі.

161
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
Я давно стежу за тобою.

162
00:16:22,708 --> 00:16:25,041
Спробую вгадати, хто ти насправді.

163
00:16:25,875 --> 00:16:26,916
Авжеж. Давай.

164
00:16:28,166 --> 00:16:29,333
Єдина дитина.

165
00:16:29,416 --> 00:16:32,375
Тато — швейцарський поліціянт,
мама — американська вчителька.

166
00:16:34,041 --> 00:16:36,666
Ти почав красти у віці шести-восьми років.

167
00:16:37,875 --> 00:16:39,791
Помітив, що маєш до цього хист.

168
00:16:39,875 --> 00:16:41,750
Почувався особливим, іншим.

169
00:16:41,833 --> 00:16:44,583
Любиш працювати сам. Не в команді.

170
00:16:44,666 --> 00:16:47,708
Берешся лише за справи,
що обіцяють шумні заголовки,

171
00:16:47,791 --> 00:16:51,833
тому я думаю, що ти робиш це
заради задоволення, не через гроші.

172
00:16:51,916 --> 00:16:54,458
Ти здурів? Я люблю гроші.

173
00:16:55,375 --> 00:16:58,750
Я ще не закінчив. Скоро найцікавіше.

174
00:16:58,833 --> 00:17:00,208
-Дякую.
-На здоров'я.

175
00:17:00,291 --> 00:17:03,250
Багато злодіїв кажуть,
що це заради грошей.

176
00:17:03,333 --> 00:17:04,625
Нічого незвичайного.

177
00:17:05,208 --> 00:17:08,375
Дивує те, на які ризики ти йдеш.

178
00:17:09,291 --> 00:17:10,375
Які випробування.

179
00:17:11,166 --> 00:17:15,916
Ніби ти хочеш попастися, щоб потім утекти

180
00:17:16,000 --> 00:17:17,791
і знову показати себе,

181
00:17:17,875 --> 00:17:20,416
довести, що ти кращий за інших

182
00:17:20,500 --> 00:17:22,833
і чогось гідний.

183
00:17:22,916 --> 00:17:24,583
Гідний чого? Цієї промови?

184
00:17:24,666 --> 00:17:26,041
Батькової любові.

185
00:17:36,416 --> 00:17:37,750
Мої вітання.

186
00:17:39,000 --> 00:17:40,458
Як ти мене знайшов?

187
00:17:40,541 --> 00:17:43,708
Так само як дізнався,
що ти викрадеш яйце в Римі.

188
00:17:45,916 --> 00:17:46,916
Офіцер.

189
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Офіцер.

190
00:17:49,208 --> 00:17:50,791
Приготуйте його до перевезення.

191
00:18:08,083 --> 00:18:09,041
Буте, скажи.

192
00:18:09,125 --> 00:18:12,500
Як воно, коли тебе здає
найбільш розшукуваний артзлодій?

193
00:18:13,333 --> 00:18:15,625
Це я найбільш розшукуваний артзлодій.

194
00:18:16,791 --> 00:18:17,708
Був колись.

195
00:18:18,916 --> 00:18:20,291
Стійте. Зачекайте тут.

196
00:18:23,791 --> 00:18:26,500
Я не залишу цю штуку
в одній машині з ним.

197
00:18:29,833 --> 00:18:31,916
-До зустрічі на аеродромі.
-До зустрічі.

198
00:18:57,500 --> 00:18:58,833
Двері відкриті.

199
00:19:34,583 --> 00:19:35,833
Добре. Все нормально.

200
00:19:46,833 --> 00:19:48,583
РИМ

201
00:19:48,666 --> 00:19:50,375
32 ГОДИНИ ПО ТОМУ

202
00:19:53,333 --> 00:19:54,625
Дякую.

203
00:20:01,208 --> 00:20:02,041
Привіт.

204
00:20:06,458 --> 00:20:08,458
-Їдете з міста?
-Рейс за годину.

205
00:20:08,541 --> 00:20:09,625
Щось сталося?

206
00:20:10,250 --> 00:20:11,458
Можна й так сказати.

207
00:20:12,500 --> 00:20:13,958
Гаразд. Що таке?

208
00:20:14,583 --> 00:20:16,333
Хотіла спитати вас те саме.

209
00:20:24,916 --> 00:20:26,083
Чому воно у вас?

210
00:20:27,291 --> 00:20:32,125
Цей безцінний витвір
стародавнього мистецтва?

211
00:20:39,791 --> 00:20:41,166
Бут дав нам фальшивку.

212
00:20:41,250 --> 00:20:43,458
Спочатку я теж подумала на Бута.

213
00:20:43,541 --> 00:20:45,791
А тоді спитала себе:
«Як добре я знаю людину,

214
00:20:45,875 --> 00:20:47,708
яку зустріла 72 години тому?»

215
00:20:47,791 --> 00:20:49,458
Офіційні документи якої

216
00:20:49,541 --> 00:20:52,083
надійшли у формі
письмового міжвідомчого комюніке.

217
00:20:52,666 --> 00:20:57,875
Тому я зв'язалася з помічницею директора
ВАП у Квантіко. Дуже мила жіночка.

218
00:20:57,958 --> 00:20:59,083
Вона про вас не чула.

219
00:20:59,166 --> 00:21:00,708
-Це неможливо.
-Невже?

220
00:21:00,791 --> 00:21:01,875
Так, це неможливо.

221
00:21:01,958 --> 00:21:04,166
А рахунок Джона Гартлі
у швейцарському банку,

222
00:21:04,250 --> 00:21:06,458
на який перерахували вісім мільйонів

223
00:21:06,541 --> 00:21:09,500
із зашифрованого рахунку
в день викрадення яйця?

224
00:21:09,583 --> 00:21:12,875
Нічогенький збіг, правда, агенте?

225
00:21:17,375 --> 00:21:18,708
Ми бачимо ціль.

226
00:21:19,208 --> 00:21:22,875
Слухай, хай у чому ви мене підозрюєте,
я цього не робив.

227
00:21:23,458 --> 00:21:26,333
Хтось за цим стоїть.
Офіцер або навіть сам Бут.

228
00:21:26,416 --> 00:21:28,458
-Мене підставили.
-Або так, або ні.

229
00:21:28,541 --> 00:21:30,958
Доки не з'ясую, триматиму вас під вартою.

230
00:21:31,041 --> 00:21:34,416
Зазвичай я не мстива,

231
00:21:35,000 --> 00:21:37,250
але я вам довіряла, а ви мене підвели.

232
00:21:37,833 --> 00:21:39,458
Тому я вибрала особливе місце.

233
00:21:39,541 --> 00:21:42,500
Це таємна база.
Де не чули про судові процедури.

234
00:21:43,083 --> 00:21:44,750
Вас арештовано, агенте Гартлі.

235
00:21:44,833 --> 00:21:47,083
Дас, подивіться на мене. У вічі.

236
00:21:50,666 --> 00:21:51,791
Я цього не робив.

237
00:21:55,500 --> 00:21:56,708
Я вам не вірю.

238
00:22:07,041 --> 00:22:11,958
РОСІЯ

239
00:22:54,291 --> 00:22:56,291
Нагорі чи внизу?

240
00:22:57,375 --> 00:23:00,500
Немає значення.
Тюрма все розставить по місцях.

241
00:23:00,583 --> 00:23:01,833
Це якийсь жарт.

242
00:23:01,916 --> 00:23:04,166
Про інспекторку Дас точно скажеш одне:

243
00:23:04,666 --> 00:23:05,916
у неї є чуття гумору.

244
00:23:06,458 --> 00:23:07,833
Дай п'ять, сусіде.

245
00:23:09,791 --> 00:23:11,708
Правильно, спершу треба помити.

246
00:23:11,791 --> 00:23:13,708
Усе гаразд. Ти тут у безпеці.

247
00:23:15,541 --> 00:23:17,416
Якщо не дізнаються, що ти коп.

248
00:23:18,208 --> 00:23:19,916
Тоді всі захочуть тебе вбити.

249
00:23:28,208 --> 00:23:31,125
Мабуть, Офіцер давно все спланувала.

250
00:23:31,208 --> 00:23:33,125
Завоювала твою довіру, здавши мене.

251
00:23:33,208 --> 00:23:36,541
Завжди спочатку завойовуєш довіру,
а тоді вже дієш.

252
00:23:37,250 --> 00:23:39,500
Я знаю, як завоювати довіру.

253
00:23:39,583 --> 00:23:41,666
Тепер точно знаєш.

254
00:23:41,750 --> 00:23:45,000
Загадковий злодій, що здав мене,
запроторив тебе сюди.

255
00:23:45,083 --> 00:23:46,958
Який дивний збіг, скажи?

256
00:23:47,625 --> 00:23:50,083
Це не збіг. Це план.

257
00:23:50,708 --> 00:23:54,166
Одним махом Офіцер усунула
головного конкурента й слідчого.

258
00:23:54,916 --> 00:23:56,541
-Одним каменем двох пташок.
-Яйцем.

259
00:23:56,625 --> 00:23:59,041
-Що?
-Дві пташки, одне яйце.

260
00:23:59,125 --> 00:24:01,625
Це типу прикол.
Навіть Пост Мелоун розуміє.

261
00:24:02,291 --> 00:24:04,791
Це ж без ГМО? Дякую.

262
00:24:04,875 --> 00:24:06,500
Я причин не розумію.

263
00:24:06,583 --> 00:24:09,750
Навіщо Офіцеру усувати мене,
якщо яйце вже в неї?

264
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Що там ще?

265
00:24:12,666 --> 00:24:14,166
Триста мільйонів доларів?

266
00:24:14,791 --> 00:24:16,916
Ти жартуєш. Я таких цифр ще не бачив.

267
00:24:17,000 --> 00:24:17,958
Ніхто не бачив.

268
00:24:18,041 --> 00:24:21,000
Ти не розумієш,
це не вартість одного яйця.

269
00:24:21,583 --> 00:24:22,750
Справа ось у чому.

270
00:24:22,833 --> 00:24:26,375
Хто принесе
єгипетському мільярдеру три яйця

271
00:24:26,458 --> 00:24:28,083
до весілля його доньки,

272
00:24:28,833 --> 00:24:30,583
отримає всі цукерки.

273
00:24:30,666 --> 00:24:33,958
У містера Широкі Кишені є донька,

274
00:24:34,041 --> 00:24:35,166
вгадай, як її звуть.

275
00:24:35,250 --> 00:24:36,666
Звісно, що Клеопатра.

276
00:24:37,416 --> 00:24:41,458
Ті люди просто кошмарні.
Але я люблю грошенята, тож…

277
00:24:42,041 --> 00:24:43,208
Хіба це реально?

278
00:24:43,791 --> 00:24:46,458
Ніхто не знає, де третє яйце.
Його ж не знайшли.

279
00:24:46,541 --> 00:24:49,833
Брехати не стану, це складнувато.

280
00:24:49,916 --> 00:24:51,958
Я збирався спочатку дістати друге.

281
00:24:52,041 --> 00:24:53,333
А потім решту.

282
00:24:53,916 --> 00:24:56,666
Розвідка бюро каже, що друге яйце належить

283
00:24:56,750 --> 00:24:58,458
міжнародному торговцю зброєю.

284
00:24:58,541 --> 00:25:00,250
Сотто Воче. Усе про нього знаю.

285
00:25:00,333 --> 00:25:02,666
У 14 років батько хотів його задушити.

286
00:25:02,750 --> 00:25:05,000
Цього вилупка ніхто не любить.

287
00:25:06,250 --> 00:25:08,125
Схоже, це його глибоко ранило.

288
00:25:08,208 --> 00:25:11,500
І тепер удушення інших
стало для нього типу хобі.

289
00:25:12,208 --> 00:25:13,375
Великий прихильник.

290
00:25:14,708 --> 00:25:17,041
Сотто Воче — страшна людина.

291
00:25:17,125 --> 00:25:18,666
Але любить розважатися.

292
00:25:19,250 --> 00:25:22,000
Щороку влаштовує бал-маскарад
для найбільших покупців

293
00:25:22,083 --> 00:25:25,208
на велетенській віллі у Валенсії.
Компенсує розмір стрючка.

294
00:25:25,291 --> 00:25:27,500
Торговці зброєю прагнуть приватності,

295
00:25:27,583 --> 00:25:30,958
тому маски на лицях дають усім змогу
трохи розслабитися.

296
00:25:31,041 --> 00:25:34,000
Жоден із тих багатіїв гадки не має,

297
00:25:34,083 --> 00:25:36,583
що нагорі, у таємному сховищі,

298
00:25:36,666 --> 00:25:39,458
доктор Голий Тулуб тримає

299
00:25:39,541 --> 00:25:42,375
безцінну старовинну коштовність,
яку я називаю…

300
00:25:43,583 --> 00:25:45,541
другим яйцем Клеопатри.

301
00:25:47,208 --> 00:25:49,875
І воно буквально благає, щоб я його вкрав.

302
00:25:49,958 --> 00:25:52,708
Якби не ти, суперкоп,
я б саме прямував туди.

303
00:25:54,916 --> 00:25:55,958
-Не треба.
-Що?

304
00:25:56,041 --> 00:25:57,708
-Не роби цього.
-Чого?

305
00:25:57,791 --> 00:26:01,416
-Я знаю, що ти замислив. Послухай.
-Я нічого не замислив.

306
00:26:01,500 --> 00:26:04,750
Якщо ці хлопці дізнаються, що ти К-О-П…

307
00:26:04,833 --> 00:26:08,250
Тут повно засуджених убивць
і любителів горілки в туалеті.

308
00:26:08,333 --> 00:26:10,416
Вони мають знати, що ти не коп.

309
00:26:10,500 --> 00:26:13,791
-«Нє поліція. Нєт»!
-Послухай. Благаю…

310
00:26:15,000 --> 00:26:17,958
Хлопці. «Нє поліція». Він не поліцейський.

311
00:26:18,041 --> 00:26:21,458
Цей чоловік — не коп, ясно?

312
00:26:21,541 --> 00:26:23,625
Вкладіть це у свої тупі голови!

313
00:26:23,708 --> 00:26:26,375
Він профайлер ФБР,

314
00:26:26,958 --> 00:26:30,416
тобто теж із правоохоронних органів,
але він не з поліції.

315
00:26:30,500 --> 00:26:33,916
Схоже, але не те саме. Важко пояснити.

316
00:26:34,000 --> 00:26:36,666
Наш добрий друг, спецагент Джон Гартлі.

317
00:26:36,750 --> 00:26:39,208
Влаштуймо йому теплий прийом у тюрмі.

318
00:26:44,875 --> 00:26:46,250
Дякую, народ.

319
00:26:46,333 --> 00:26:48,000
Не думаю, що мене чули. Усе гаразд.

320
00:26:48,083 --> 00:26:49,833
На західному фронті без змін.

321
00:26:49,916 --> 00:26:51,000
Ніхто… О ні.

322
00:26:52,250 --> 00:26:55,250
Так. Драґо Ґранде чув. Уже йде.

323
00:26:57,333 --> 00:26:59,291
Спокійно. Не осором мене.

324
00:27:02,625 --> 00:27:03,958
Доброго дня, сер.

325
00:27:05,291 --> 00:27:06,500
Поліція.

326
00:27:08,291 --> 00:27:09,375
Ти помреш.

327
00:27:09,458 --> 00:27:10,875
Так, він у курсі.

328
00:27:11,833 --> 00:27:13,125
Знає, що ти коп.

329
00:27:13,708 --> 00:27:14,791
Хана тобі.

330
00:27:25,000 --> 00:27:25,833
Усе гаразд.

331
00:27:28,875 --> 00:27:31,458
Можеш взяти мою. Тобі треба їсти.

332
00:27:37,416 --> 00:27:40,000
Тобі слід підвестися.
Виглядаєш, як боягуз.

333
00:27:40,083 --> 00:27:41,416
Кажу тобі як друг.

334
00:27:46,041 --> 00:27:46,958
Вислухай мене.

335
00:27:47,625 --> 00:27:50,083
Не хочу влаштовувати тут тюремну бійку…

336
00:27:50,166 --> 00:27:51,541
Ти зможеш. Я за тебе.

337
00:27:51,625 --> 00:27:54,375
Давай без мордобою.

338
00:27:54,458 --> 00:27:56,750
Повернімося до наших тарілок.

339
00:28:12,666 --> 00:28:13,708
У камеру!

340
00:28:14,750 --> 00:28:15,750
Боже…

341
00:28:17,000 --> 00:28:18,458
Стільки качався.

342
00:28:19,041 --> 00:28:21,750
І тебе побив беззубий мужик
з туберкульозом…

343
00:28:21,833 --> 00:28:23,958
Добре.

344
00:28:24,041 --> 00:28:27,083
Ще раз утнеш щось подібне,
то буде твій останній прикол.

345
00:28:27,166 --> 00:28:28,250
Ясно.

346
00:28:28,333 --> 00:28:30,625
-Ти мене не знаєш, Буте.
-Ні.

347
00:28:30,708 --> 00:28:32,291
Не уявляєш, на що я здатен.

348
00:28:32,375 --> 00:28:34,416
Добре. Дякувати богу, ви прийшли.

349
00:28:35,791 --> 00:28:38,666
Капітан хоче вас бачити. Ходімо!

350
00:28:38,750 --> 00:28:39,875
Його?

351
00:28:39,958 --> 00:28:41,583
Ні, нас. Добре.

352
00:28:53,583 --> 00:28:54,708
Привіт, хлоп'ята.

353
00:28:55,458 --> 00:28:56,625
Божечки.

354
00:28:58,791 --> 00:29:00,250
То це ти капітан?

355
00:29:00,333 --> 00:29:03,250
Тобі б змінити професію.

356
00:29:03,333 --> 00:29:05,208
Тобто… Я не про подіум,

357
00:29:05,291 --> 00:29:08,250
але зйомки для місцевих журналів, флаєрів…

358
00:29:08,333 --> 00:29:09,333
Це вона Офіцер.

359
00:29:09,416 --> 00:29:11,958
Та невже, бовдуре!

360
00:29:12,041 --> 00:29:15,208
Рада нарешті познайомитися з тобою, Буте.

361
00:29:15,291 --> 00:29:17,875
Так приємно особисто зустріти

362
00:29:17,958 --> 00:29:20,416
другого найкращого артзлодія у світі.

363
00:29:21,541 --> 00:29:24,458
Я все зрозумів. Це…

364
00:29:24,958 --> 00:29:28,083
Так, тобі просто пощастило пару разів.

365
00:29:28,166 --> 00:29:31,250
Але минулого року
ти мене жодного разу не випередила.

366
00:29:31,333 --> 00:29:33,041
-Гельсінкі.
-Парашут не спрацював.

367
00:29:33,125 --> 00:29:34,041
Джакарта.

368
00:29:34,125 --> 00:29:36,166
-Мій сіґвей потонув.
-Макао.

369
00:29:36,250 --> 00:29:39,916
Ніхто не знав, що приїде Майлі Сайрус.
Про її виступ не повідомляли.

370
00:29:40,000 --> 00:29:42,875
Або виправдання, або досягнення.

371
00:29:42,958 --> 00:29:43,875
Або одне, або інше.

372
00:29:44,708 --> 00:29:46,791
Що ми тут робимо? Чого ти хочеш?

373
00:29:47,375 --> 00:29:48,291
Потеревенити.

374
00:29:48,833 --> 00:29:50,166
По-перше, агенте Гартлі,

375
00:29:50,250 --> 00:29:54,041
прошу прийняти мої найщиріші вибачення
за безлад у Римі.

376
00:29:54,125 --> 00:29:56,666
Розумієш, коли я вкрала яйце на Балі,

377
00:29:56,750 --> 00:30:01,958
то переказала вісім мільйонів доларів
на рахунок, зареєстрований на твоє ім'я.

378
00:30:02,625 --> 00:30:06,916
Після цього треба було лише зачекати,
щоб Дас проковтнула наживку.

379
00:30:08,750 --> 00:30:12,541
Натиснути кілька клавіш
і перехопити дзвінок у потрібний момент.

380
00:30:12,625 --> 00:30:14,791
Директор ВАП ФБР.

381
00:30:14,875 --> 00:30:15,708
І готово.

382
00:30:17,041 --> 00:30:19,333
Немає більше агента Джона Гартлі.

383
00:30:20,750 --> 00:30:22,583
Тепер він підозрілий підозрюваний.

384
00:30:22,666 --> 00:30:24,333
Дотепно, чи не так?

385
00:30:26,208 --> 00:30:28,083
Замовкни. Ти знищила моє життя.

386
00:30:28,166 --> 00:30:30,208
А тепер я в камері з цим ідіотом.

387
00:30:31,291 --> 00:30:34,041
Тоді ближче до справи.

388
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
Не хотілося б озвучувати очевидне,

389
00:30:37,500 --> 00:30:39,375
але перше яйце в мене,

390
00:30:39,458 --> 00:30:43,666
а менш ніж за 48 годин отримаю і друге.

391
00:30:45,041 --> 00:30:49,416
Однак це не вирішує проблеми
з останнім яйцем.

392
00:30:49,500 --> 00:30:52,000
Яка невдача. Ніхто не знає, де третє яйце.

393
00:30:52,791 --> 00:30:54,166
Він тобі не сказав?

394
00:30:54,791 --> 00:30:56,125
Ти йому не сказав?

395
00:30:56,791 --> 00:30:59,000
-Що не сказав?
-Не знаю, про що вона.

396
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Твій співкамерник знає, де третє яйце.

397
00:31:01,541 --> 00:31:04,833
Вона бреше. Я не знаю, де третє яйце.
Богом клянуся.

398
00:31:05,875 --> 00:31:08,208
Я знаю, де третє яйце. Богом клянуся.

399
00:31:08,750 --> 00:31:12,291
Так, то був я. Беру свої слова назад.
Я дійсно це казав.

400
00:31:12,875 --> 00:31:14,625
Коли збирався мені розказати?

401
00:31:14,708 --> 00:31:18,000
Ніколи, ти ж коп.

402
00:31:18,083 --> 00:31:20,458
Містере Бут, пропоную наступне.

403
00:31:20,541 --> 00:31:24,750
Ви розповідаєте мені, де третє яйце,
я витягую тебе звідси та даю 10%.

404
00:31:24,833 --> 00:31:26,041
Однозначно ні.

405
00:31:26,125 --> 00:31:28,125
Шкода, що ми не домовилися.

406
00:31:28,916 --> 00:31:31,166
Можливо, за кілька днів тут

407
00:31:31,250 --> 00:31:35,125
із перспективою провести тисячі подібних,

408
00:31:36,041 --> 00:31:37,500
ти передумаєш.

409
00:31:38,833 --> 00:31:40,916
Заїду, коли заберу друге яйце.

410
00:31:41,583 --> 00:31:44,625
Наступного разу я запропоную 5%.

411
00:31:44,708 --> 00:31:45,833
Дякую, капітане.

412
00:31:45,916 --> 00:31:48,250
Каторжні роботи для них обох.

413
00:31:49,833 --> 00:31:52,625
Бувайте. Не сумуйте без мене.

414
00:31:52,708 --> 00:31:53,916
Па-па!

415
00:31:56,458 --> 00:31:58,083
Привіт, хлопці. Так!

416
00:31:59,125 --> 00:32:00,958
Якщо полюватимемо на неї разом,

417
00:32:01,041 --> 00:32:03,333
я можу зробити з Офіцером те,
чого ти не зможеш.

418
00:32:03,416 --> 00:32:05,041
Не треба огидних подробиць.

419
00:32:08,500 --> 00:32:11,916
Давай. Три, два, взяли. Тягни шиєю.

420
00:32:12,000 --> 00:32:14,250
Запроторю її у в'язницю. На довічне.

421
00:32:15,125 --> 00:32:18,541
Коли я це зроблю,
хто стане артзлодієм номер один у світі?

422
00:32:20,666 --> 00:32:23,791
Командна робота? Навіть вимовляти дивно.

423
00:32:23,875 --> 00:32:24,875
Міцно тримаєш?

424
00:32:24,958 --> 00:32:26,875
Як ти смієш таке питати?

425
00:32:27,916 --> 00:32:30,750
-Зроби щось, зісковзує.
-Розслабся, кучерявий.

426
00:32:35,875 --> 00:32:38,041
Бачиш? Командна робота.

427
00:32:39,250 --> 00:32:43,208
Командна. Неприємно звучить.

428
00:32:43,291 --> 00:32:44,125
Справді.

429
00:32:44,833 --> 00:32:49,083
Хай би що казали про російські тюрми,
та мило тут дивовижне.

430
00:32:49,166 --> 00:32:50,375
То ти зі мною?

431
00:32:50,458 --> 00:32:51,875
Ні хімії, ні віддушок,

432
00:32:51,958 --> 00:32:54,500
старий добрий гліцерин у чистому вигляді.

433
00:32:56,125 --> 00:32:58,083
-Понюхай.
-Не буду.

434
00:32:58,166 --> 00:33:00,875
Маскарад у Сотто Воче вже завтра.

435
00:33:00,958 --> 00:33:03,208
Якщо хочемо перехопити яйце в Офіцера,

436
00:33:03,291 --> 00:33:05,708
треба вибратися на волю до завтра.

437
00:33:06,291 --> 00:33:07,750
Я вже знаю, як його вкраду.

438
00:33:07,833 --> 00:33:10,791
Через Офіцера скоригую план,
але я її випереджу.

439
00:33:11,458 --> 00:33:13,083
«Я»? Може, «ми»?

440
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
Навіщо ти вдягнув сіточку? Ти ж лисий.

441
00:33:19,458 --> 00:33:22,625
Добре, складеш мені компанію
на вечірці Сотто Воче.

442
00:33:23,416 --> 00:33:27,583
Дякую. Час минає.
Треба вибратися звідси. Який план?

443
00:33:28,125 --> 00:33:29,250
Я над ним працюю.

444
00:33:30,875 --> 00:33:33,166
Працюєш? Звучить, ніби дійсно працюєш.

445
00:33:33,250 --> 00:33:36,583
Кажуть, у будь-якому плані
головне — добре виспатися.

446
00:33:37,333 --> 00:33:40,666
Хіба наявність плану не є
найважливішою частиною плану?

447
00:33:40,750 --> 00:33:42,916
Багато хто припускається цієї помилки.

448
00:33:48,708 --> 00:33:50,583
Те, що ти сказав на Балі

449
00:33:52,041 --> 00:33:53,916
про мене й мого батька. Як дізнався?

450
00:33:55,708 --> 00:33:58,666
Не хочу засмучувати,
але твоя справа не дуже складна.

451
00:33:59,166 --> 00:34:01,208
Одного до кінця не збагну:

452
00:34:01,291 --> 00:34:04,958
як син капітана швейцарської поліції
став злочинцем?

453
00:34:05,041 --> 00:34:06,083
Коротку версію?

454
00:34:07,875 --> 00:34:11,833
Батько був багатим придурком.

455
00:34:12,791 --> 00:34:13,875
Довгу версію?

456
00:34:15,333 --> 00:34:17,125
Коли мені було вісім,

457
00:34:18,916 --> 00:34:21,083
тато подумав, що я вкрав його годинник.

458
00:34:21,666 --> 00:34:24,125
Він любив ту залізяку понад усе на світі.

459
00:34:26,041 --> 00:34:29,000
Спитав, чи я його вкрав. Я сказав, що ні.

460
00:34:29,791 --> 00:34:32,625
Він сказав, що не вірить і що я брешу.

461
00:34:33,291 --> 00:34:35,708
Після того він зі мною не розмовляв.

462
00:34:35,791 --> 00:34:38,541
Ані на Різдво. Ані на мій день народження.

463
00:34:40,750 --> 00:34:45,291
Майже цілий рік минув у повному мовчанні.

464
00:34:46,500 --> 00:34:47,916
Ніби я взагалі не існую.

465
00:34:50,583 --> 00:34:52,000
А тоді, одного вечора…

466
00:34:53,458 --> 00:34:56,500
Він прийшов додому, сів за обідній стіл…

467
00:34:58,625 --> 00:34:59,958
І я побачив його.

468
00:35:00,041 --> 00:35:02,250
Годинник, що зник, знайшовся

469
00:35:02,958 --> 00:35:04,541
і красувався на його руці.

470
00:35:04,625 --> 00:35:07,541
Виявилося, що він поклав
годинник у стіл на роботі,

471
00:35:07,625 --> 00:35:10,208
і той загубився
серед паперів чи щось таке.

472
00:35:10,291 --> 00:35:12,208
Але він не вибачився. А просто…

473
00:35:13,500 --> 00:35:16,416
Просто глянув на мене і спитав:
«Як справи у школі?»

474
00:35:18,958 --> 00:35:21,833
Він продовжував питати:
«Як справи у школі?»

475
00:35:21,916 --> 00:35:23,458
А я не відповідав.

476
00:35:24,958 --> 00:35:27,333
Тільки дивився на нього. Не їв. Не пив.

477
00:35:28,750 --> 00:35:31,166
За тиждень я опинився в школі-інтернаті.

478
00:35:35,916 --> 00:35:36,916
Невже?

479
00:35:39,875 --> 00:35:41,083
Я не серйозно.

480
00:35:42,500 --> 00:35:43,375
Слухай.

481
00:35:44,875 --> 00:35:46,250
Мені жаль, що так сталося.

482
00:35:47,375 --> 00:35:48,791
Та нічого, я в нормі.

483
00:35:50,041 --> 00:35:51,750
Я засвоїв цінний урок.

484
00:35:52,625 --> 00:35:54,041
Байдуже, що ти робиш,

485
00:35:56,125 --> 00:35:58,125
важливо те, що тобі приписують.

486
00:36:00,083 --> 00:36:01,041
А твій старий?

487
00:36:02,708 --> 00:36:04,041
Я про нього не говорю.

488
00:36:07,083 --> 00:36:08,083
Усе так погано?

489
00:36:22,375 --> 00:36:23,416
Добра новина.

490
00:36:23,500 --> 00:36:26,541
Після сеансу психотерапії
я вночі спав, як немовля.

491
00:36:27,041 --> 00:36:27,875
І ще краща:

492
00:36:28,375 --> 00:36:31,375
я стиснув наш план утечі до трьох кроків.

493
00:36:31,916 --> 00:36:33,791
Розказуй. Який перший крок?

494
00:36:34,291 --> 00:36:36,208
-Відволікти увагу.
-Милом?

495
00:36:36,875 --> 00:36:39,416
Що буде, якщо змішати мило
з чистого гліцерину

496
00:36:39,500 --> 00:36:42,291
з миючим засобом
із чистої азотної кислоти?

497
00:36:42,375 --> 00:36:44,416
-Нітрогліцерин.
-Нітрогліцерин.

498
00:36:44,500 --> 00:36:45,375
Тікаймо.

499
00:36:45,458 --> 00:36:47,166
Бігом-бігом.

500
00:37:30,541 --> 00:37:31,750
Замкнено. Потрібен ключ.

501
00:37:32,333 --> 00:37:33,541
Другий — плануй наперед.

502
00:37:33,625 --> 00:37:35,791
-Де ти його взяв?
-«Нє поліція».

503
00:37:36,291 --> 00:37:37,208
Він не коп!

504
00:37:53,458 --> 00:37:54,916
Який план… Сучий сину!

505
00:37:56,416 --> 00:37:58,416
Що? Зрозумів.

506
00:38:03,666 --> 00:38:05,375
Що ти робиш? Який третій крок?

507
00:38:13,125 --> 00:38:14,166
Третій крок…

508
00:38:16,166 --> 00:38:17,208
Дженґа з камінців.

509
00:38:29,708 --> 00:38:30,833
Ти перший.

510
00:38:31,416 --> 00:38:33,958
-Дякую.
-Нема за що.

511
00:38:34,041 --> 00:38:35,250
Відійди!

512
00:38:43,500 --> 00:38:44,458
Сюди.

513
00:38:52,166 --> 00:38:55,625
Вони вийшли за мур. Оточити периметр.

514
00:39:16,833 --> 00:39:17,875
Дякую.

515
00:39:22,208 --> 00:39:24,375
Добре.

516
00:39:39,833 --> 00:39:41,625
Умієш керувати вертольотом?

517
00:39:41,708 --> 00:39:44,083
Чи твоя потилиця схожа на великий член?

518
00:39:46,208 --> 00:39:47,791
Відповідь «так»!

519
00:39:55,916 --> 00:39:58,166
Прикольно. Це мій найкращий друг.

520
00:40:01,000 --> 00:40:03,083
-Ми не друзі.
-Ми найкращі друзі.

521
00:40:03,916 --> 00:40:05,041
Вони тут!

522
00:40:05,125 --> 00:40:06,458
Біжи!

523
00:40:25,208 --> 00:40:26,875
Жаль, що ніхто не побачив.

524
00:40:28,958 --> 00:40:30,041
Вони тут! Вогонь!

525
00:40:41,000 --> 00:40:41,833
Так.

526
00:40:43,083 --> 00:40:44,208
Тут усе російською.

527
00:40:58,791 --> 00:41:00,625
Уперед, у нього лише пістолет!

528
00:41:08,541 --> 00:41:09,375
Вантажопідйомник!

529
00:42:30,708 --> 00:42:32,041
Сучий сину.

530
00:42:36,333 --> 00:42:37,208
Перезаряджай!

531
00:42:39,500 --> 00:42:40,708
Чорт.

532
00:42:51,500 --> 00:42:53,250
Ти встиг. Дякувати богу!

533
00:42:54,750 --> 00:42:55,833
Я молився за тебе.

534
00:42:55,916 --> 00:42:57,958
Не бреши. Хотів мене кинути?

535
00:42:59,125 --> 00:43:00,375
Ти сказав: «Рятуйся».

536
00:43:00,458 --> 00:43:02,291
Я сказав: «Біжи». Та не без мене.

537
00:43:02,375 --> 00:43:04,458
Ти сказав: «Біжи, рятуйся».

538
00:43:04,541 --> 00:43:07,500
Я беріг би тебе в серці, як вічний вогонь,

539
00:43:07,583 --> 00:43:09,041
а тобі б тільки скаржитися.

540
00:43:10,333 --> 00:43:11,291
Що це блимає?

541
00:43:20,958 --> 00:43:22,250
Летить!

542
00:43:43,625 --> 00:43:45,708
Бачиш? Як два пальці.

543
00:43:51,125 --> 00:43:52,958
ЛОНДОН

544
00:43:53,041 --> 00:43:57,916
Знаю, схоже на важке дитинство,
але я стала такою завдяки батькові.

545
00:43:59,916 --> 00:44:01,541
Може, моя проблема в цьому.

546
00:44:02,666 --> 00:44:07,250
Я постійно женуся за перемогою,
завжди хочу бути найкращою,

547
00:44:07,333 --> 00:44:11,458
і тому не можу розслабитися й просто жити.

548
00:44:13,791 --> 00:44:14,791
Це нормально?

549
00:44:15,416 --> 00:44:16,958
Звідки мені знати?

550
00:44:22,916 --> 00:44:23,750
Що?

551
00:44:24,250 --> 00:44:26,958
Я не психолог. Я аналітик даних.

552
00:44:27,041 --> 00:44:28,000
Пробачте.

553
00:44:29,708 --> 00:44:31,666
У мене зараз стільки справ,

554
00:44:31,750 --> 00:44:33,833
а з вами, здавалося, можна поговорити.

555
00:44:34,333 --> 00:44:36,041
У моїй галузі це така рідкість —

556
00:44:36,125 --> 00:44:38,333
знайти того, хто тебе вислухає.

557
00:44:38,958 --> 00:44:39,791
Дякую.

558
00:44:40,666 --> 00:44:44,333
Хай там як, вибачте, що вплутала вас у це,

559
00:44:44,416 --> 00:44:46,166
але мені потрібен ваш комп'ютер,

560
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
щоб ніхто не відстежив,
звідки я надіслала повідомлення.

561
00:44:49,708 --> 00:44:52,333
І найкраще робити це зсередини системи.

562
00:44:52,416 --> 00:44:55,791
Їм варто звернути увагу
на вразливість системи безпеки.

563
00:44:55,875 --> 00:44:56,916
Який сором.

564
00:44:57,000 --> 00:44:59,875
Ви знали, що 99% усіх протоколів стеження

565
00:44:59,958 --> 00:45:01,666
аналізують зовнішній трафік?

566
00:45:03,666 --> 00:45:07,291
Ніхто не очікує, що загроза надійде
зсередини, як у нашому випадку.

567
00:45:08,000 --> 00:45:12,208
Тому я у вашому кабінеті
за вашим комп'ютером.

568
00:45:12,708 --> 00:45:13,916
Ось так.

569
00:45:14,541 --> 00:45:18,166
Просто треба завадити конкурентам,
хоч у них і так немає шансів.

570
00:45:21,041 --> 00:45:22,375
ПРИВІТ, ІНСПЕКТОРКО ДАС

571
00:45:22,458 --> 00:45:24,458
КОГОСЬ ШУКАЄТЕ?

572
00:45:26,416 --> 00:45:28,250
УТІКАЧ

573
00:45:32,166 --> 00:45:35,000
ЗАВТРА ВВЕЧЕРІ. О 20:00.
ДІЛОВИЙ ОДЯГ. НЕ СПІЗНЮВАТИСЯ.

574
00:45:35,083 --> 00:45:37,375
ВАША ДОБРА СУСІДКА…

575
00:45:41,916 --> 00:45:44,166
Боюся, на сьогодні наш час вичерпано.

576
00:45:44,875 --> 00:45:49,125
Доведеться скінчити наш сеанс.
Гарного дня.

577
00:45:49,208 --> 00:45:50,166
Ані руш!

578
00:45:59,000 --> 00:45:59,833
От бачите?

579
00:46:01,166 --> 00:46:03,291
Тому в нас не буває нічого хорошого.

580
00:46:03,375 --> 00:46:07,125
Щойно я комусь довірюся,
вони вмикають сигналізацію під столом,

581
00:46:07,208 --> 00:46:09,250
і мені доводиться робити таке.

582
00:46:10,166 --> 00:46:13,041
Я не серджуся. Я розчарована.

583
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
Справді думала, що ви не такий.

584
00:46:16,416 --> 00:46:18,666
Ті самі граблі…

585
00:46:20,916 --> 00:46:22,625
Я піду, а коли він отямиться,

586
00:46:22,708 --> 00:46:25,333
скажете, що то була помилкова тривога,

587
00:46:25,416 --> 00:46:27,708
а він випадково зачепився за двері.

588
00:46:28,875 --> 00:46:30,708
Якщо вирішите вчинити інакше,

589
00:46:31,333 --> 00:46:34,708
пам'ятайте одну вкрай важливу річ.

590
00:46:35,416 --> 00:46:39,625
Я знаю ваших співробітників
і всіх членів вашої сім'ї.

591
00:46:40,500 --> 00:46:43,208
А також історію вашого браузера.

592
00:47:02,500 --> 00:47:03,333
Нолане.

593
00:47:03,416 --> 00:47:05,666
Тамбве! Обійми мене.

594
00:47:08,666 --> 00:47:10,416
Я тобі дуже вдячний.

595
00:47:10,500 --> 00:47:12,625
Радий, що нарешті вернув тобі борг.

596
00:47:12,708 --> 00:47:14,000
Тепер я твій боржник.

597
00:47:15,375 --> 00:47:16,666
-Ходімо, все готове.
-Клас.

598
00:47:16,750 --> 00:47:18,250
-Навіть сік.
-Дуже добре.

599
00:47:18,333 --> 00:47:21,708
Тамбве привіз нам одяг,
щоб скинути ці брудні роби.

600
00:47:21,791 --> 00:47:22,875
Прошу вибачення.

601
00:47:22,958 --> 00:47:26,000
Тамбве, це агент Джон Гартлі

602
00:47:26,083 --> 00:47:29,291
з Федерального бюро розслідувань.
Смішна історія.

603
00:47:29,375 --> 00:47:32,166
Його колеги посадили
багатьох твоїх колег у тюрму.

604
00:47:32,250 --> 00:47:33,250
Неймовірно.

605
00:47:34,958 --> 00:47:36,125
Тобі ніякого соку.

606
00:47:59,583 --> 00:48:00,750
Розумію.

607
00:48:00,833 --> 00:48:03,458
Гарна куртка, а в мене «Танці з зірками».

608
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
Слухай, старий. Не дражни мене.

609
00:48:06,166 --> 00:48:07,875
Принаймні ти в зручному одязі.

610
00:48:10,625 --> 00:48:12,958
Очевидно, ти все спланував.

611
00:48:13,041 --> 00:48:16,000
-Не хочеш мене просвітити?
-Хочу. План такий.

612
00:48:16,083 --> 00:48:17,208
Під час вечірки

613
00:48:17,291 --> 00:48:20,208
гості та персонал
лишаються на першому поверсі,

614
00:48:20,291 --> 00:48:22,208
а нагорі — вхід до зали з яйцем,

615
00:48:22,291 --> 00:48:24,541
двері замкнені й добре охороняються.

616
00:48:24,625 --> 00:48:27,083
Але є інший вхід. Таємний.

617
00:48:27,166 --> 00:48:28,375
Ось що я придумав.

618
00:48:28,458 --> 00:48:31,000
Ми будемо в однакових чорних піжамах,

619
00:48:31,083 --> 00:48:34,000
прослизнемо повз всю цю масовку у спальню.

620
00:48:35,458 --> 00:48:39,625
Тоді через кабінет
доберемося до його золотця.

621
00:48:39,708 --> 00:48:40,541
Це яйце?

622
00:48:42,791 --> 00:48:43,750
Вибач.

623
00:48:49,791 --> 00:48:51,333
-Ти просто геній.
-Знаю.

624
00:48:54,833 --> 00:48:55,666
Гей, виродку.

625
00:48:56,291 --> 00:48:58,750
У твоєму останньому
геніальному плані були діри.

626
00:48:59,666 --> 00:49:01,916
Яка там система безпеки?

627
00:49:02,000 --> 00:49:03,291
Чувак торгує зброєю,

628
00:49:03,375 --> 00:49:06,375
тому кожен квадратний сантиметр на замку.

629
00:49:06,458 --> 00:49:10,416
Усі точки доступу охороняють двоє,
постійний кодовий контроль, щоб не спали.

630
00:49:11,500 --> 00:49:14,458
Після зміни маємо 45 секунд
до наступної варти.

631
00:49:14,541 --> 00:49:15,875
Досить вузьке вікно.

632
00:49:16,916 --> 00:49:19,750
Центр управління розташований
під західною залою.

633
00:49:19,833 --> 00:49:24,375
Вісімдесят сім камер 8K з датчиками руху
з перехресним покриттям периметру.

634
00:49:24,458 --> 00:49:26,583
Тому сліпих зон немає.

635
00:49:27,208 --> 00:49:28,958
Постійно спостерігають і слухають.

636
00:49:29,041 --> 00:49:30,708
Як Алекса, але зі зброєю.

637
00:49:30,791 --> 00:49:32,791
І тут на нас чекає ускладнення.

638
00:49:32,875 --> 00:49:35,708
Вхід у сховище з яйцем —
біометричний портал

639
00:49:35,791 --> 00:49:39,458
з військового арсеналу, зроблений
з титану товщиною з чверть метра.

640
00:49:39,541 --> 00:49:42,666
Ані просвердлити, ані висадити в повітря.

641
00:49:42,750 --> 00:49:45,583
Єдиний шлях усередину —
пройти перевірку обличчя й голосу.

642
00:49:45,666 --> 00:49:48,541
Реагує на обличчя й голос
тільки однієї людини.

643
00:49:49,041 --> 00:49:50,541
Сотто Воче.

644
00:49:50,625 --> 00:49:52,958
Де взяти його голос і обличчя?

645
00:49:53,041 --> 00:49:55,500
По-перше, потрібен позитивний настрій.

646
00:49:56,291 --> 00:50:00,291
І досить крута технологія
фальсифікації «діпфейк».

647
00:50:02,166 --> 00:50:03,750
Жах, правда?

648
00:50:03,833 --> 00:50:05,958
Якщо в інтернеті більше як 12 твоїх фото,

649
00:50:06,541 --> 00:50:09,958
можу надіслати твоїй мамі відео,
де ти відсмоктуєш козлу.

650
00:50:10,041 --> 00:50:13,416
Я не кажу, що зроблю це,
просто можу, якщо захочу.

651
00:50:13,500 --> 00:50:15,666
Якби був час і достатньо зображень.

652
00:50:17,916 --> 00:50:20,000
Але й це ще не все.

653
00:50:20,083 --> 00:50:24,333
Потрібен 12-значний код, що генерується
в довільному порядку кожні шість хвилин,

654
00:50:24,416 --> 00:50:26,958
знайти його можна лише
в телефоні Сотто Воче,

655
00:50:27,041 --> 00:50:29,958
а телефон Сотто Воче
є лише в кишені Сотто Воче.

656
00:50:30,583 --> 00:50:32,875
Тому так, як два пальці.

657
00:50:33,458 --> 00:50:35,625
Ні! Є ще одне. І це важливо.

658
00:50:35,708 --> 00:50:40,875
Потрібен відбиток пальця, бо в нього
досі мінус четвертий айфон. Тому…

659
00:50:40,958 --> 00:50:43,416
То без відбитка пальця
яйця нам не дістати.

660
00:50:43,500 --> 00:50:45,083
Боже правий.

661
00:50:46,291 --> 00:50:48,875
Ти швидко вчишся. Фантастика.

662
00:50:48,958 --> 00:50:50,291
Щось мало блищиш.

663
00:50:50,375 --> 00:50:52,416
Підберу тобі жилет до тих штанів.

664
00:50:52,500 --> 00:50:57,708
ВАЛЕНСІЯ

665
00:51:37,625 --> 00:51:40,500
Перевірка. Перший.
Де ти зараз, вільна пташко?

666
00:51:40,583 --> 00:51:43,166
Це не обов'язково. Я стою біля тебе.

667
00:51:43,250 --> 00:51:45,250
Я не звик до такої фігні,

668
00:51:45,333 --> 00:51:47,291
ще й працювати з напарником.

669
00:51:47,375 --> 00:51:49,916
Ми не напарники. Це шлюб з розрахунку.

670
00:51:50,000 --> 00:51:52,166
Я хочу розлучення й забираю дітей.

671
00:51:52,250 --> 00:51:53,583
До справи.

672
00:51:53,666 --> 00:51:56,833
Я дістану відбиток пальця,
а ти — телефон Сотто Воче.

673
00:52:30,166 --> 00:52:31,708
У нас незвана гостя.

674
00:52:32,291 --> 00:52:35,583
Так, не страшно. Ми знали, що вона прийде.

675
00:52:36,208 --> 00:52:37,750
Ми тут по яйце, не по неї.

676
00:52:37,833 --> 00:52:40,041
Кажи за себе. Я виступаю.

677
00:52:40,791 --> 00:52:43,291
Що ти робиш? Це не за планом.

678
00:52:43,375 --> 00:52:44,208
План змінився.

679
00:52:50,791 --> 00:52:51,833
Яка краса.

680
00:52:52,541 --> 00:52:53,916
Я про скульптуру.

681
00:52:55,875 --> 00:52:58,625
Вибачте, ми знайомі?

682
00:52:58,708 --> 00:53:01,791
За маскою вас не впізнати.

683
00:53:03,833 --> 00:53:04,791
А зараз?

684
00:53:05,458 --> 00:53:07,250
Агент Гартлі!

685
00:53:09,375 --> 00:53:10,875
То це ти.

686
00:53:11,708 --> 00:53:13,708
Яке вдале маскування.

687
00:53:15,000 --> 00:53:18,583
Гадаю, ви з містером Бутом,
де б він не був,

688
00:53:18,666 --> 00:53:21,125
спробуєте вкрасти друге яйце до мене.

689
00:53:21,208 --> 00:53:23,791
-Зрівняти рахунок.
-Нічого їй не кажи.

690
00:53:23,875 --> 00:53:26,291
Я тут не через яйце,
а щоб очистити своє ім'я,

691
00:53:26,375 --> 00:53:27,541
тому мені потрібна ти.

692
00:53:27,625 --> 00:53:29,250
Ти буквально все їй розповідаєш.

693
00:53:29,333 --> 00:53:34,458
Нам обом відомо,
що ти закінчиш у наручниках.

694
00:53:36,166 --> 00:53:39,125
Обіцянки-цяцянки.

695
00:53:55,041 --> 00:53:57,583
Обережно. Нам тут сцени не потрібні.

696
00:53:57,666 --> 00:53:59,500
Начхати. Я з тебе очей не спущу.

697
00:54:05,500 --> 00:54:07,083
Чудово, ти з нею танцюєш.

698
00:54:09,125 --> 00:54:10,708
Непогано для в'язня.

699
00:54:10,791 --> 00:54:15,583
До речі, як там твій співкамерник?

700
00:54:15,666 --> 00:54:18,083
Розповів тобі, де знайти третє яйце?

701
00:54:18,166 --> 00:54:19,708
Якби й так, я б не сказав.

702
00:54:21,250 --> 00:54:23,583
Отже, ні. Йому не варто тобі довіряти.

703
00:54:26,500 --> 00:54:27,416
Довіряєш напарнику?

704
00:54:27,500 --> 00:54:29,083
Чому ти вирішив, що він у мене є?

705
00:54:29,666 --> 00:54:32,833
Самотужки зробити те,
що зробила ти, неможливо.

706
00:54:32,916 --> 00:54:34,083
Це неможливо.

707
00:54:40,791 --> 00:54:42,041
Що тепер?

708
00:54:42,125 --> 00:54:44,083
Заарештуєш мене просто тут,

709
00:54:44,625 --> 00:54:48,416
не маючи значка чи пістолета,
за межами своєї юрисдикції,

710
00:54:49,375 --> 00:54:52,250
перед натовпом злочинців?

711
00:54:54,625 --> 00:54:56,666
Такий у тебе план, агенте Гартлі?

712
00:55:05,500 --> 00:55:06,583
Чорт!

713
00:55:06,666 --> 00:55:09,291
Прийом! Відбиток є. Вшивайся звідти.

714
00:55:11,916 --> 00:55:15,333
Або nи просто не до кінця все продумав.

715
00:55:18,833 --> 00:55:21,583
Вечірку скінчено. Ти підеш зі мною.

716
00:55:28,208 --> 00:55:31,583
Побачив вас із цим чоловіком
на моїй вечірці й позаздрив йому.

717
00:55:31,666 --> 00:55:33,875
Треба ж було якось привернути вашу увагу.

718
00:55:35,666 --> 00:55:36,708
Правда?

719
00:55:38,375 --> 00:55:39,291
Дозволите?

720
00:55:40,333 --> 00:55:41,916
Це ж таки ваша вечірка.

721
00:55:46,708 --> 00:55:47,583
Даруйте.

722
00:55:51,375 --> 00:55:52,541
Потрібен його телефон,

723
00:55:52,625 --> 00:55:54,833
немає часу на флірт з Офіцером.

724
00:55:54,916 --> 00:55:57,458
Не хвилюйся. Він у мене.

725
00:55:58,458 --> 00:55:59,625
Перепрошую.

726
00:56:00,500 --> 00:56:02,958
Та невже? Класний фокус!

727
00:56:03,041 --> 00:56:04,750
Як знав, що Сотто Воче підійде?

728
00:56:04,833 --> 00:56:09,458
Сотто Воче — альфа-самець, має 165 см
зросту і типовий комплекс Наполеона.

729
00:56:09,541 --> 00:56:13,666
Коли інший самець танцює
з найчарівнішою жінкою на його вечірці,

730
00:56:13,750 --> 00:56:17,666
він не може не втрутитися,
щоб показати свою домінантність.

731
00:56:18,208 --> 00:56:19,708
Хитрий ти бешкетнику.

732
00:56:19,791 --> 00:56:21,708
Де ти цього навчився? У федералів?

733
00:56:21,791 --> 00:56:22,791
У коледжі.

734
00:56:42,916 --> 00:56:44,041
Пані та панове,

735
00:56:45,583 --> 00:56:49,958
для мене велика радість
бачити вас у моїй скромній оселі.

736
00:56:50,708 --> 00:56:52,458
Зараз. Він почав пихату промову.

737
00:56:52,541 --> 00:56:54,125
Батько був людиною принципів.

738
00:56:54,208 --> 00:56:55,208
Другий етап.

739
00:57:03,250 --> 00:57:04,791
Дуже перепрошую, сер.

740
00:57:05,375 --> 00:57:06,416
Ти імбецил!

741
00:57:07,500 --> 00:57:09,416
Прибери руки, колгоспнику.

742
00:57:10,083 --> 00:57:11,541
Мені дуже прикро, сер.

743
00:57:12,041 --> 00:57:13,000
Мої вибачення.

744
00:57:13,083 --> 00:57:15,458
Мені не вибачення потрібні, а вбиральня.

745
00:57:15,541 --> 00:57:16,541
Відведи пана.

746
00:57:17,125 --> 00:57:18,375
Прошу сюди, сер.

747
00:57:18,458 --> 00:57:20,208
Обіллю тебе зі шланга.

748
00:57:20,291 --> 00:57:24,333
Цей пістолет належав моєму батькові.

749
00:57:24,416 --> 00:57:27,583
Я ношу його біля серця,
відколи пристрелив ним батька.

750
00:57:27,666 --> 00:57:30,541
У дитинстві мені
забороняли його торкатися.

751
00:57:30,625 --> 00:57:31,625
Прошу сюди.

752
00:57:33,583 --> 00:57:36,708
Таким користувався Самотній рейнджер.

753
00:57:38,500 --> 00:57:39,333
Гей.

754
00:57:39,833 --> 00:57:41,166
Що там відбувається?

755
00:57:41,250 --> 00:57:44,083
На гостя пролили вино. Їх впустили.

756
00:58:01,458 --> 00:58:03,333
Щось не так. Усе одно доповім.

757
00:58:03,416 --> 00:58:06,250
Не будь ідіотом.
Перечитав книжок про шпигунів.

758
00:58:07,708 --> 00:58:10,125
Я щодня сумую за тобою, тату.

759
00:58:10,208 --> 00:58:13,166
Завершу його безсмертною фразою:

760
00:58:13,250 --> 00:58:18,500
«Доброму мисливцю
потрібна лише одна куля».

761
00:58:28,416 --> 00:58:29,458
Гарного вечора.

762
00:59:20,000 --> 00:59:21,083
Ні.

763
00:59:24,833 --> 00:59:26,041
Треба йти.

764
00:59:48,041 --> 00:59:50,250
Ось так, легко й невимушено.

765
00:59:53,333 --> 00:59:55,500
Боже мій!

766
00:59:55,583 --> 00:59:57,458
Ти наче добре вбрана стіна.

767
00:59:57,541 --> 00:59:58,583
Що ти робиш?

768
00:59:58,666 --> 00:59:59,750
Виконую місію.

769
00:59:59,833 --> 01:00:02,166
Місію виконано. Шукай відбиток.

770
01:00:02,250 --> 01:00:03,083
От чорт!

771
01:00:03,875 --> 01:00:07,166
Ну ж бо, вилупку. Де ти?

772
01:00:14,000 --> 01:00:14,833
Чорт!

773
01:00:19,500 --> 01:00:20,625
Знайшов.

774
01:00:27,791 --> 01:00:29,708
Телефон.

775
01:00:51,333 --> 01:00:53,416
Час для діпфейку.

776
01:00:54,625 --> 01:00:56,333
Сотто Воче.

777
01:00:58,333 --> 01:00:59,375
ЗБІГ
ДОСТУП ВІДКРИТО

778
01:01:04,125 --> 01:01:05,083
Добре.

779
01:01:05,833 --> 01:01:08,166
ТРИВОГА — ЕКСПОЗИЦІЯ
СХОВИЩЕ ВІДЧИНЕНО

780
01:01:08,750 --> 01:01:10,208
Я думав, Воче досі на вечірці.

781
01:01:12,750 --> 01:01:13,750
Відправляй загін.

782
01:01:14,416 --> 01:01:17,166
Охороно, код червоний.

783
01:01:20,041 --> 01:01:20,875
Гей!

784
01:01:24,625 --> 01:01:26,541
Кажете, що невинний,

785
01:01:26,625 --> 01:01:28,916
а тусуєтеся з одними злочинцями.

786
01:01:29,000 --> 01:01:29,958
Я невинний.

787
01:01:30,458 --> 01:01:32,875
Як на першу спробу, він непоганий злодій.

788
01:01:32,958 --> 01:01:34,333
-Це не так.
-Так.

789
01:01:34,416 --> 01:01:36,041
-Не кажи цього.
-Не прибідняйся.

790
01:01:36,125 --> 01:01:37,000
Замовкни.

791
01:01:37,083 --> 01:01:39,333
Гартлі скромний.
Не вміє приймати компліменти.

792
01:01:39,416 --> 01:01:42,625
Зрозумійте, за всім стоїть Офіцер.

793
01:01:42,708 --> 01:01:43,666
Вона мене підставила.

794
01:01:43,750 --> 01:01:47,666
Якщо це все влаштувала Офіцер,
а ви невинні, доведіть.

795
01:01:48,916 --> 01:01:52,208
Арештуйте свого друга.

796
01:01:52,291 --> 01:01:53,333
Ми не друзі.

797
01:01:53,416 --> 01:01:55,291
-Ми подружжя на роботі.
-Ні.

798
01:01:55,375 --> 01:01:57,208
-Сестри.
-Не вигадуй.

799
01:01:57,291 --> 01:01:58,416
Замовкніть обоє.

800
01:02:00,000 --> 01:02:02,125
Або ви його арештуєте, або я арештую обох.

801
01:02:04,333 --> 01:02:06,041
Що виберете, агенте Гартлі?

802
01:02:12,000 --> 01:02:13,041
Вибач, старий.

803
01:02:13,958 --> 01:02:14,875
Та ну!

804
01:02:14,958 --> 01:02:16,541
-Тебе арештовано.
-Слухаєш її?

805
01:02:16,625 --> 01:02:18,500
Після всього, через що ми пройшли…

806
01:02:24,541 --> 01:02:25,541
Ти мене любиш?

807
01:02:25,625 --> 01:02:26,791
Ненавиджу.

808
01:02:28,458 --> 01:02:29,666
Достатньо міцно? Господи!

809
01:02:29,750 --> 01:02:30,666
Бачите?

810
01:02:31,250 --> 01:02:32,333
Я хороший хлопець.

811
01:02:33,583 --> 01:02:35,291
Але іноді роблю погані речі.

812
01:02:40,833 --> 01:02:43,166
-Гартлі!
-Хапаємо яйце й тікаємо.

813
01:02:43,250 --> 01:02:45,000
Чекай. Не хочеш поговорити?

814
01:02:45,083 --> 01:02:46,708
-Про що ти?
-Про іскру.

815
01:02:46,791 --> 01:02:48,916
-Нічого не було.
-Між нами була іскра.

816
01:03:02,500 --> 01:03:05,583
Шукаєте щось конкретне чи просто дивитеся?

817
01:03:06,875 --> 01:03:08,916
Маєш жахливий вигляд.

818
01:03:10,750 --> 01:03:13,041
Знаєте, був простіший спосіб увійти,

819
01:03:13,125 --> 01:03:16,250
але сумніваюся, що ви б змогли.

820
01:03:17,541 --> 01:03:20,541
Тепер, коли в мене два з трьох яєць,

821
01:03:22,666 --> 01:03:25,958
даю вам останній шанс
прийняти мою пропозицію.

822
01:03:26,583 --> 01:03:28,000
Маю зустрічну пропозицію.

823
01:03:28,541 --> 01:03:30,125
-Тебе арештовано.
-Господи.

824
01:03:30,208 --> 01:03:31,375
Увімкни мозок.

825
01:03:33,166 --> 01:03:35,958
Я ж казав, що ти закінчиш у наручниках.

826
01:03:36,041 --> 01:03:38,541
Який сором. Мені за нього соромно.

827
01:03:39,458 --> 01:03:41,125
Ось що, агенте Гартлі.

828
01:03:43,083 --> 01:03:46,000
Хочеш мене заарештувати? Давай…

829
01:03:48,791 --> 01:03:49,833
Заарештуй.

830
01:03:50,583 --> 01:03:52,833
Мені потрібне тільки яйце. Тому…

831
01:04:07,250 --> 01:04:08,416
Легше.

832
01:04:10,333 --> 01:04:11,458
Мені легко.

833
01:05:15,458 --> 01:05:16,458
Перепрошую.

834
01:06:01,333 --> 01:06:04,375
Брате, я не… Я не передбачив наручників.

835
01:06:05,291 --> 01:06:06,916
Цікаво вийшло.

836
01:06:07,000 --> 01:06:09,208
Боже, яка невчасна ерекція.

837
01:06:09,291 --> 01:06:10,750
Нікому про це не кажи.

838
01:06:10,833 --> 01:06:13,041
-Не скажу, обіцяю.
-Добре.

839
01:06:18,000 --> 01:06:18,833
Так.

840
01:06:19,458 --> 01:06:21,750
Чекайте, не стріляйте.

841
01:06:22,750 --> 01:06:25,750
Не подумайте, що я патякало.
Ми не крали вашого яйця.

842
01:06:25,833 --> 01:06:27,041
Ми намагалися.

843
01:06:27,958 --> 01:06:29,166
Його вкрала вона.

844
01:06:29,666 --> 01:06:31,041
Він каже правду.

845
01:06:31,708 --> 01:06:32,875
Та невже?

846
01:06:35,125 --> 01:06:37,708
Дякую. Добре.

847
01:06:43,750 --> 01:06:46,958
Не зізнаєшся, міледі?

848
01:06:49,125 --> 01:06:51,166
З тобою приємно мати справу.

849
01:06:51,750 --> 01:06:53,333
Я ж казала, вони прийдуть.

850
01:06:59,708 --> 01:07:01,083
Якого…

851
01:07:25,083 --> 01:07:26,583
Доброго ранку, панове.

852
01:07:28,625 --> 01:07:32,291
Тут, у шахті, ніхто не почує ваших криків.

853
01:07:32,875 --> 01:07:34,291
Це називається передвістя.

854
01:07:34,375 --> 01:07:35,916
-Знаю.
-Я про всяк випадок.

855
01:07:36,000 --> 01:07:38,000
-Знаю.
-Ти не схожий на філолога.

856
01:07:38,083 --> 01:07:40,875
-Замовкни.
-Привіт усім!

857
01:07:40,958 --> 01:07:42,750
-Чудово!
-Я принесла шампанське.

858
01:07:43,291 --> 01:07:44,583
Я б вас представив,

859
01:07:44,666 --> 01:07:47,250
та ви вже знайомі
з моєю чарівною партнеркою.

860
01:07:47,333 --> 01:07:48,166
Так.

861
01:07:48,250 --> 01:07:50,291
Я казав, що Офіцер працює не сама.

862
01:07:50,375 --> 01:07:52,541
Це шлюб з розрахунку.

863
01:07:52,625 --> 01:07:55,416
Тобі знайоме таке поняття?

864
01:07:56,666 --> 01:07:59,708
Розумієте, блискучий містер Воче

865
01:07:59,791 --> 01:08:02,125
вже мав друге яйце.

866
01:08:02,208 --> 01:08:05,000
Тому я зробила йому пропозицію,

867
01:08:05,083 --> 01:08:07,458
і тепер тобі лишається

868
01:08:07,541 --> 01:08:12,166
розповісти нам
про місцезнаходження третього яйця.

869
01:08:20,083 --> 01:08:21,958
Відчепися й не мрій.

870
01:08:23,541 --> 01:08:25,916
От халепа. А я хотіла, як простіше.

871
01:08:26,500 --> 01:08:31,625
Нічого. Витягну з тебе інформацію,
завдаючи болю йому.

872
01:08:33,083 --> 01:08:34,208
Даруй, що?

873
01:08:34,791 --> 01:08:35,666
Чудовий план.

874
01:08:39,041 --> 01:08:41,333
Між вами двома особливий зв'язок.

875
01:08:41,416 --> 01:08:43,833
Інакше навіщо вам було ризикувати життям,

876
01:08:43,916 --> 01:08:45,250
щоб вкрасти яйце?

877
01:08:45,333 --> 01:08:48,125
Чи не так, агенте Гартлі?

878
01:08:48,208 --> 01:08:50,875
Між нами немає зв'язку. Я його ледве знаю.

879
01:08:50,958 --> 01:08:52,916
Буте, скажи їй, що ми не друзі.

880
01:08:54,791 --> 01:08:56,791
-Вона все знає, друже.
-Це маячня.

881
01:08:56,875 --> 01:08:59,250
Про наш зв'язок, що ти будеш моїм дружбою.

882
01:08:59,333 --> 01:09:00,375
Сучий сину. Він бреше.

883
01:09:00,958 --> 01:09:04,000
Якщо вона буде вигадлива
і сильно тебе понівечить,

884
01:09:04,083 --> 01:09:05,625
я точно їй усе розповім.

885
01:09:07,041 --> 01:09:11,333
Отже, містере Бут, де третє яйце?

886
01:09:12,916 --> 01:09:15,583
Добре, я починаю.

887
01:09:15,666 --> 01:09:17,250
Ні, не треба. Чекай.

888
01:09:25,125 --> 01:09:27,375
Боже мій!

889
01:09:30,583 --> 01:09:31,916
Що ж…

890
01:09:32,000 --> 01:09:32,833
Ні.

891
01:09:32,916 --> 01:09:36,625
Зараз ми дізнаємося,
який ти насправді друг, містере Бут,

892
01:09:36,708 --> 01:09:39,416
бо перейдемо
до мого улюбленого місця.

893
01:09:42,333 --> 01:09:43,250
Ні.

894
01:09:44,916 --> 01:09:46,541
Ні. Не треба…

895
01:09:53,416 --> 01:09:54,750
Досить ігор, кохана.

896
01:09:55,708 --> 01:10:00,583
Якщо хочеш розв'язати йому язика,
це робиться ось так.

897
01:10:00,666 --> 01:10:01,625
Чому ти зняв сорочку?

898
01:10:01,708 --> 01:10:03,708
-Чому він зняв сорочку?
-Не знаю.

899
01:10:03,791 --> 01:10:07,333
Іноді старі методи найкращі. Вибач, люба.

900
01:10:12,250 --> 01:10:17,541
Тихо, спецагенте Гартлі.

901
01:10:20,041 --> 01:10:23,291
Дивися! Дивися на свого друга.

902
01:10:25,333 --> 01:10:27,791
Яйце. Кажи!

903
01:10:28,833 --> 01:10:30,708
Буте, будь ласка.

904
01:10:32,458 --> 01:10:34,375
Годі, припини. Я скажу.

905
01:10:35,833 --> 01:10:38,166
-Воно в Єгипті.
-Де саме?

906
01:10:38,833 --> 01:10:40,875
У таємній залі Великої піраміди.

907
01:10:40,958 --> 01:10:43,416
Її знайшли лідаром. Але ще не відкривали.

908
01:10:43,500 --> 01:10:44,708
Чому думаєш, що яйце там?

909
01:10:44,791 --> 01:10:46,833
Моя мати була єгиптологинею.

910
01:10:46,916 --> 01:10:49,333
Я вивчив ієрогліфи раніше за англійську.

911
01:10:49,875 --> 01:10:52,000
Та таємна зала —

912
01:10:53,166 --> 01:10:56,166
секретна гробниця Клеопатри.

913
01:10:56,750 --> 01:10:59,791
Яйце сховали там, коли зникли два інші.

914
01:10:59,875 --> 01:11:02,416
Сканери чітко показали, що воно там.

915
01:11:04,666 --> 01:11:06,333
Третє яйце не покидало Єгипет.

916
01:11:08,958 --> 01:11:11,791
Він не бреше. Я читала про залу.

917
01:11:14,291 --> 01:11:15,666
Навіщо було пручатися?

918
01:11:18,916 --> 01:11:20,750
Відсвяткуємо?

919
01:11:28,750 --> 01:11:30,458
За закінчення нашої справи.

920
01:11:30,541 --> 01:11:32,666
І за початок насолоди.

921
01:11:45,250 --> 01:11:46,791
-Що ж…
-Та ну.

922
01:11:47,875 --> 01:11:50,166
Ти цього не очікував, аматоре?

923
01:11:50,750 --> 01:11:51,750
Охорона!

924
01:11:51,833 --> 01:11:55,208
Не знаю, що сталося. Ми пили шампанське,

925
01:11:55,291 --> 01:11:57,291
і раптом він упав.

926
01:11:59,166 --> 01:12:00,791
Завіса.

927
01:12:01,583 --> 01:12:02,750
Довгострокова афера?

928
01:12:03,333 --> 01:12:04,250
Довгострокова.

929
01:12:04,333 --> 01:12:06,583
Ви мені починаєте не подобатися.

930
01:12:07,416 --> 01:12:11,583
Я залюбки залишилася б,
щоб побачити, чим усе скінчиться,

931
01:12:11,666 --> 01:12:17,041
але спізнююся на побачення
в дуже великій піраміді.

932
01:12:17,916 --> 01:12:19,833
Дуже цікаво, що буде далі.

933
01:12:19,916 --> 01:12:21,250
Так захопливо!

934
01:12:30,333 --> 01:12:31,708
Вона гарно співає.

935
01:12:32,291 --> 01:12:34,666
Треба було погодитися
на її пропозицію в тюрмі.

936
01:12:34,750 --> 01:12:36,875
Дарма мали її хлопцю нас схопити.

937
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
То я дав нас схопити?

938
01:12:38,541 --> 01:12:41,083
Якщо не знаєш,
то ти тупіший, ніж я здаюся.

939
01:12:42,375 --> 01:12:45,416
Господи! Ти мене налякав.

940
01:12:49,166 --> 01:12:53,333
Ти ніби під кайфом. Схожий на зомбі.

941
01:12:55,375 --> 01:12:56,333
Це все ви.

942
01:12:56,416 --> 01:12:59,666
Це ви винні. Вона була моя.

943
01:12:59,750 --> 01:13:03,291
Милий, та дівчина тобі не по зубах.

944
01:13:04,208 --> 01:13:05,666
А ти схожий на…

945
01:13:06,458 --> 01:13:08,500
На перекачане немовля.

946
01:13:09,083 --> 01:13:10,791
Не думаю, що в них би склалося.

947
01:13:11,541 --> 01:13:13,666
-Різниця зросту й…
-Трясця.

948
01:13:17,833 --> 01:13:19,875
Стривай. Поговоримо.

949
01:13:23,208 --> 01:13:25,875
-Джоне, ти поранений?
-Дивно, але ні.

950
01:13:25,958 --> 01:13:28,083
Що? Як це можливо?

951
01:13:35,000 --> 01:13:36,791
Як ти звільнився?

952
01:13:36,875 --> 01:13:38,791
-Він влучив у наручники.
-Він влучив?

953
01:13:40,583 --> 01:13:41,416
Пощастило.

954
01:13:41,500 --> 01:13:42,750
То ми виберемося.

955
01:13:43,333 --> 01:13:44,416
Дійсно виберемося.

956
01:13:46,125 --> 01:13:48,125
Куди ти? Ми ж напарники.

957
01:13:48,208 --> 01:13:50,583
Напарники? Наша співпраця закінчилася,

958
01:13:50,666 --> 01:13:53,166
коли ти дозволив Офіцеру
бити мене струмом.

959
01:13:53,250 --> 01:13:55,833
Тобі не знайти Офіцера без мене.

960
01:13:55,916 --> 01:13:58,333
Завдяки тобі я чітко знаю, де її шукати.

961
01:13:58,416 --> 01:14:00,541
-На все добре.
-Я збрехав.

962
01:14:05,333 --> 01:14:07,000
-Я збрехав.
-У якому сенсі?

963
01:14:07,083 --> 01:14:09,083
Про все збрехав. Усе вигадав.

964
01:14:09,166 --> 01:14:12,125
Брехав тобі, брехав їй,
навіть малюку Ісусу брехав.

965
01:14:12,791 --> 01:14:13,625
Усім на світі.

966
01:14:15,458 --> 01:14:20,750
Головне те, що третє яйце не в Єгипті.

967
01:14:20,833 --> 01:14:22,541
Ага. Мені начхати на яйце.

968
01:14:22,625 --> 01:14:25,416
Я хочу арештувати Офіцера
й очистити своє ім'я.

969
01:14:25,500 --> 01:14:28,583
Так. Але ти не знайдеш Офіцера,
не знаючи, де яйце.

970
01:14:28,666 --> 01:14:30,250
А я знаю, де воно.

971
01:14:31,000 --> 01:14:32,291
Просто звільни мене.

972
01:14:32,375 --> 01:14:34,500
Я знайду яйце, а ти — Офіцера.

973
01:14:35,916 --> 01:14:36,916
Ну ж бо!

974
01:14:39,041 --> 01:14:40,416
Будь ласочка.

975
01:14:46,083 --> 01:14:47,000
Є ідеї?

976
01:14:49,250 --> 01:14:50,166
Ти це чуєш?

977
01:15:00,750 --> 01:15:01,750
Агов.

978
01:15:02,666 --> 01:15:03,500
Сюди.

979
01:15:04,125 --> 01:15:07,000
Сховаємося в натовпі. І справу зроблено.

980
01:15:23,541 --> 01:15:24,916
Чорт!

981
01:15:25,791 --> 01:15:28,291
Думаю, нам вдасться втекти.

982
01:15:28,833 --> 01:15:30,125
Трясця!

983
01:15:35,458 --> 01:15:37,666
-Ні. Не рухайся.
-Чому?

984
01:15:37,750 --> 01:15:40,708
У биків поганий зір.
Але вони здатні помітити рух.

985
01:15:40,791 --> 01:15:42,208
Це з «Парку юрського періоду».

986
01:15:42,291 --> 01:15:45,708
Ні! Я дивився документальний фільм
із Девідом Аттенборо.

987
01:15:45,791 --> 01:15:49,208
Ти маєш на увазі «Парк юрського періоду»
Річарда Аттенборо.

988
01:15:53,083 --> 01:15:56,083
«Вамонос». Вони кажуть мені бігти.

989
01:15:56,166 --> 01:15:58,125
Якщо побіжиш, тобі гайки.

990
01:16:00,791 --> 01:16:02,666
Там грав Джефф Ґолдблюм?

991
01:16:02,750 --> 01:16:05,750
Боже! Таки «Парк юрського періоду».
Там був Джефф Ґолдблюм.

992
01:16:05,833 --> 01:16:06,750
Падлюко!

993
01:16:13,083 --> 01:16:15,333
Тікай, або помреш!

994
01:16:32,166 --> 01:16:33,291
Дякую!

995
01:16:37,250 --> 01:16:38,333
Що з тобою таке?

996
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
Не бігти?

997
01:16:40,708 --> 01:16:41,958
Не бігти?

998
01:16:43,166 --> 01:16:44,791
Будеш дутися всю дорогу?

999
01:16:44,875 --> 01:16:47,166
Ти ще нашої тачки не бачив.
Будеш у захваті.

1000
01:16:56,208 --> 01:16:58,750
Хіба не весело?

1001
01:16:58,833 --> 01:17:01,000
Їдемо, як волоцюги.

1002
01:17:01,083 --> 01:17:04,166
Бачив колись «Мандри Саллівана»?

1003
01:17:04,666 --> 01:17:05,708
Не бачив.

1004
01:17:05,791 --> 01:17:07,833
І це не весело. Годі про це.

1005
01:17:07,916 --> 01:17:09,708
Куди ми прямуємо? Де третє яйце?

1006
01:17:09,791 --> 01:17:11,416
Добре.

1007
01:17:12,000 --> 01:17:15,041
Я багато про це думав
і не можу тобі сказати.

1008
01:17:15,750 --> 01:17:17,208
Як це — не можеш?

1009
01:17:17,291 --> 01:17:20,083
Тобто не те, що не можу, радше не хочу.

1010
01:17:23,916 --> 01:17:25,375
Вези мене до третього яйця.

1011
01:17:31,125 --> 01:17:32,083
Хочеш це зробити?

1012
01:17:33,375 --> 01:17:34,541
Давай.

1013
01:17:35,416 --> 01:17:36,583
Але ж не можеш.

1014
01:17:37,125 --> 01:17:39,708
Навіть після всього, що з нами трапилося,

1015
01:17:40,958 --> 01:17:43,000
ти не справжній поганець, братику.

1016
01:17:54,166 --> 01:17:56,833
Розставимо крапки над «і».

1017
01:17:58,250 --> 01:17:59,416
Мені було страшно.

1018
01:18:00,708 --> 01:18:03,791
Річ не в тому, що мені на тебе начхати.

1019
01:18:03,875 --> 01:18:06,041
Мені на всіх начхати.

1020
01:18:08,500 --> 01:18:09,416
Тато був злодій.

1021
01:18:11,875 --> 01:18:13,083
Точніше, шахрай.

1022
01:18:15,375 --> 01:18:16,375
Він був найкращим.

1023
01:18:17,708 --> 01:18:20,833
На мій 13-й день народження
він не з'явився.

1024
01:18:21,333 --> 01:18:23,291
Більше ми з мамою його не бачили.

1025
01:18:30,916 --> 01:18:32,916
Оце так у нас татусі, га?

1026
01:18:33,000 --> 01:18:35,041
Чудом не стали стриптизерами.

1027
01:18:36,000 --> 01:18:36,833
Так.

1028
01:18:40,541 --> 01:18:43,666
Слухай, твій тато був копом,
тому ти став злодієм.

1029
01:18:44,291 --> 01:18:46,583
Мій тато був злодієм, і я став копом.

1030
01:18:47,250 --> 01:18:48,250
Ми не такі різні.

1031
01:18:49,166 --> 01:18:51,291
Я не прошу мене любити, Буте.

1032
01:18:52,416 --> 01:18:53,791
Тільки допомогти.

1033
01:18:54,666 --> 01:18:58,625
Допоможи мені впіймати Офіцера
й очистити ім'я,

1034
01:18:58,708 --> 01:19:02,916
а я допоможу тобі знову стати
артзлодієм номер один у світі.

1035
01:19:04,875 --> 01:19:07,041
Це єдиний шанс повернути моє життя.

1036
01:19:08,458 --> 01:19:09,291
Будь ласка.

1037
01:19:18,833 --> 01:19:21,791
Квітень, 1945 рік.

1038
01:19:25,125 --> 01:19:27,625
Червона армія на порозі,
до взяття Берліна лічені дні.

1039
01:19:28,208 --> 01:19:30,041
Нацистам хана,

1040
01:19:30,125 --> 01:19:33,416
і в цей час нікому не відомий
Рудольф Цайх,

1041
01:19:33,500 --> 01:19:36,208
особистий мистецтвознавець
та антиквар Гітлера,

1042
01:19:36,291 --> 01:19:40,000
єдина людина, яка, подейкують,
колись тримала третє яйце Клеопатри

1043
01:19:40,083 --> 01:19:41,583
в руках,

1044
01:19:41,666 --> 01:19:45,583
сів на пароплав
і втік з Німеччини в Аргентину.

1045
01:19:45,666 --> 01:19:48,333
За документами
з багажу в нього була лише валіза.

1046
01:19:49,500 --> 01:19:55,458
І шістнадцять п'ятитонних контейнерів,
у яких нібито перевозили запчастини.

1047
01:19:57,375 --> 01:20:00,291
Навіщо антиквару
залишати свого покровителя

1048
01:20:00,375 --> 01:20:01,791
і їхати за пів світу,

1049
01:20:01,875 --> 01:20:06,041
маючи з собою 100 тонн запчастин?

1050
01:20:07,208 --> 01:20:10,208
Упродовж 70 років шукачам-любителям,
мисливцям за скарбами

1051
01:20:10,291 --> 01:20:14,083
та дорослим дівичам у всьому світі
це питання заважало спати,

1052
01:20:15,041 --> 01:20:20,208
бо вони, як навіжені,
шукали загублений бункер Гітлера,

1053
01:20:20,291 --> 01:20:23,083
схований десь у Південній Америці.

1054
01:20:25,000 --> 01:20:27,583
Мій тато був одним із них.

1055
01:20:28,166 --> 01:20:30,583
На вихідних він сидів у кабінеті,

1056
01:20:30,666 --> 01:20:33,375
досліджував старі мапи
й розсекречені документи.

1057
01:20:34,583 --> 01:20:37,708
На свята він їздив
на далекі підпільні аукціони,

1058
01:20:37,791 --> 01:20:39,958
де робив ставки на дуже дивні речі.

1059
01:20:42,666 --> 01:20:45,666
У тому числі годинник.

1060
01:20:48,333 --> 01:20:49,916
Не якийсь годинник.

1061
01:20:50,000 --> 01:20:54,583
Годинник нацистського мистецтвознавця
Рудольфа Цайха.

1062
01:20:55,250 --> 01:20:58,791
Той самий, що батько любив більше за мене.

1063
01:20:59,375 --> 01:21:00,958
От козел.

1064
01:21:04,750 --> 01:21:07,000
Я не хотів лізти
в це дурне полювання на скарб

1065
01:21:07,083 --> 01:21:08,583
навіть після його смерті.

1066
01:21:09,583 --> 01:21:11,958
То була справа мого батька, не моя.

1067
01:21:20,666 --> 01:21:23,916
Та коли я знайшов те, що було всередині,

1068
01:21:24,750 --> 01:21:28,916
одразу зрозумів, що в мене в руці

1069
01:21:29,000 --> 01:21:31,750
розгадка місцезнаходження третього яйця.

1070
01:21:40,041 --> 01:21:43,416
АРГЕНТИНА

1071
01:22:02,250 --> 01:22:04,625
Буте, ти змусив мене три дні їхати

1072
01:22:04,708 --> 01:22:07,125
та вісім годин ходити колами.

1073
01:22:07,208 --> 01:22:08,750
Сподіваюся, мапа не бреше.

1074
01:22:09,333 --> 01:22:11,000
Не бійся, знайдемо.

1075
01:22:11,583 --> 01:22:12,750
Навіть якщо так.

1076
01:22:12,833 --> 01:22:14,916
Як знати, що яйце насправді там?

1077
01:22:15,000 --> 01:22:15,833
Ти про що?

1078
01:22:15,916 --> 01:22:18,166
Я зрозумів, що червононосий нацист Рудольф

1079
01:22:18,250 --> 01:22:21,166
ніби був останнім,
хто тримав яйце у своїх руках,

1080
01:22:21,250 --> 01:22:25,666
а в цьому таємному бункері, подейкують,
лежить весь цей вкрадений скарб.

1081
01:22:25,750 --> 01:22:28,708
Чому ти впевнений, що яйце теж там?

1082
01:22:28,791 --> 01:22:29,625
Віра.

1083
01:22:31,916 --> 01:22:32,750
Віра?

1084
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
Вибач, хочу уточнити.

1085
01:22:34,375 --> 01:22:37,541
Ми приїхали бозна-куди через віру?

1086
01:22:38,083 --> 01:22:40,458
Якщо віра — не твоє, називай це «чуйкою».

1087
01:22:40,541 --> 01:22:41,375
Ні.

1088
01:22:41,875 --> 01:22:44,708
Я вірю тільки в хороший план.

1089
01:22:44,791 --> 01:22:47,083
Розумний план, а не такий, як цей.

1090
01:22:47,166 --> 01:22:49,041
Розслабся. Є хороша новина.

1091
01:22:49,125 --> 01:22:50,250
Якщо не помиляюся…

1092
01:22:51,833 --> 01:22:52,666
Ми прийшли.

1093
01:22:52,750 --> 01:22:54,083
-Куди?
-На місце.

1094
01:22:54,166 --> 01:22:55,208
Туди, де хрестик.

1095
01:22:55,291 --> 01:22:58,041
Хрестик на чому? Ми на хрестику.

1096
01:22:58,125 --> 01:23:00,416
Ми прийшли. Це тут. Молодець!

1097
01:23:00,500 --> 01:23:02,875
-Не кричи на мене.
-Буте, ти його знайшов!

1098
01:23:02,958 --> 01:23:04,750
Бункера немає. Фігня якась.

1099
01:23:04,833 --> 01:23:06,958
-Так каже мапа.
-Бункера немає.

1100
01:23:07,041 --> 01:23:08,416
Що ж вона каже?

1101
01:23:09,208 --> 01:23:11,125
Трясця!

1102
01:23:13,166 --> 01:23:14,916
Доведеться прогулятися.

1103
01:23:15,958 --> 01:23:17,875
Знаєш, на що я грішу? На компас.

1104
01:23:17,958 --> 01:23:20,541
Він у мене, відколи я був скаутом.
Розмагнітився.

1105
01:23:20,625 --> 01:23:22,208
Завжди підводив.

1106
01:23:22,291 --> 01:23:23,416
-Можна глянути?
-Авжеж.

1107
01:23:23,500 --> 01:23:24,708
-А це?
-Звичайно.

1108
01:23:26,375 --> 01:23:27,375
Знаю, що не так.

1109
01:23:28,125 --> 01:23:29,916
-Ось що.
-Як негарно.

1110
01:23:30,000 --> 01:23:32,583
Знаєш, що негарно?
Тягти мене до чорта на роги,

1111
01:23:32,666 --> 01:23:35,166
на кінець світу, бо в тебе чуйка!

1112
01:24:29,916 --> 01:24:31,000
Матір божа!

1113
01:25:00,583 --> 01:25:02,583
За світло справно платять.

1114
01:25:04,291 --> 01:25:06,291
Мабуть, тут є гідроелектростанція,

1115
01:25:06,791 --> 01:25:09,083
а отже, десь унизу є вода.

1116
01:25:12,000 --> 01:25:14,750
Поглянь на двері.
За ними точно нічого немає.

1117
01:25:19,708 --> 01:25:21,291
Як нам їх відкрити?

1118
01:25:25,875 --> 01:25:28,041
Трясця!

1119
01:25:29,666 --> 01:25:32,375
Повірити не можу.

1120
01:25:38,458 --> 01:25:39,833
Це годинник твого батька?

1121
01:25:39,916 --> 01:25:43,083
Ні. Це годинник із «Кримінального чтива».

1122
01:25:43,666 --> 01:25:45,375
Так, це годинник мого батька.

1123
01:25:46,083 --> 01:25:47,291
Ти ж розбив його.

1124
01:25:47,375 --> 01:25:49,458
Його полагодили. Якісь проблеми?

1125
01:25:49,541 --> 01:25:52,125
Ні. Радий, що для тебе це не болюча тема.

1126
01:25:52,208 --> 01:25:53,208
Прошу, замовкни.

1127
01:25:57,333 --> 01:25:59,250
Забавка з магнітами. Добре.

1128
01:26:11,708 --> 01:26:12,833
Тату…

1129
01:26:15,333 --> 01:26:16,875
Ти ж не дарма дурів.

1130
01:27:19,833 --> 01:27:22,208
Забудь про яйце, вкрадемо цінності.

1131
01:27:22,291 --> 01:27:23,833
Ми сюди не красти прийшли.

1132
01:27:25,041 --> 01:27:27,375
А для чого? Ми прийшли вкрасти яйце.

1133
01:27:27,458 --> 01:27:28,666
Ти мене зрозумів.

1134
01:27:29,250 --> 01:27:32,083
Я краду — це крадіжка,
а ти крадеш — це інше?

1135
01:27:32,166 --> 01:27:34,250
Може, помовчимо? Я маю на увазі тебе.

1136
01:27:34,333 --> 01:27:35,708
Ти ще й грубіян.

1137
01:27:36,833 --> 01:27:38,666
Ще й грубіян.

1138
01:27:39,708 --> 01:27:41,541
Як ми знайдемо це яйце?

1139
01:27:41,625 --> 01:27:42,833
Не знаю.

1140
01:27:43,375 --> 01:27:45,750
Шукай коробку з написом «Макґаффін».

1141
01:28:03,875 --> 01:28:05,333
Знаєш, що це?

1142
01:28:05,833 --> 01:28:07,708
Це ж…

1143
01:28:07,791 --> 01:28:12,875
Так, це «Mercedes-Benz Grosser 770»
1931 року випуску.

1144
01:28:13,541 --> 01:28:16,041
Я можу легко продати його
за 25 мільйонів доларів.

1145
01:28:16,125 --> 01:28:18,625
У світі лишилося три такі машини. Чотири!

1146
01:28:19,500 --> 01:28:21,000
Тепер чотири.

1147
01:28:21,083 --> 01:28:25,125
Майже двосантиметрова сталь,
броньоване куленепробивне скло

1148
01:28:25,208 --> 01:28:27,625
та інкрустація 24-каратним золотом.

1149
01:28:28,208 --> 01:28:29,833
Це танк-кабріолет.

1150
01:28:29,916 --> 01:28:32,833
Ще й у класному стані.
Закладаюся, досі робочий.

1151
01:28:32,916 --> 01:28:34,750
Прикро, що на ньому їздили нацики.

1152
01:28:34,833 --> 01:28:36,333
Шкода, доведеться спалити.

1153
01:28:36,416 --> 01:28:38,250
А як вони його сюди загнали?

1154
01:28:38,333 --> 01:28:41,416
Занесли запчастини сходами й тут зібрали?

1155
01:28:41,500 --> 01:28:42,416
Там заїхали.

1156
01:28:44,750 --> 01:28:47,416
Сховище збудували
на базі старих мідних рудників.

1157
01:28:47,500 --> 01:28:50,208
Тунелі широкі
й простягаються на багато кілометрів.

1158
01:28:50,791 --> 01:28:53,958
Збудували бункер,
занесли скарб і запечатали шахту…

1159
01:28:54,041 --> 01:28:55,083
Ось і все.

1160
01:28:55,625 --> 01:28:56,666
Хто твій татусик?

1161
01:28:57,208 --> 01:28:58,250
Там не так було.

1162
01:28:58,791 --> 01:28:59,875
Знаю.

1163
01:29:02,083 --> 01:29:04,041
КЛЕОПАТРА

1164
01:29:04,125 --> 01:29:08,166
Усе підписали, тупі нацисти.

1165
01:29:28,875 --> 01:29:29,833
Правило п'яти секунд.

1166
01:29:29,916 --> 01:29:33,791
З ним усе гаразд. Ані подряпинки.

1167
01:29:33,875 --> 01:29:36,625
Точно не хочеш його продати?
Маю знайомого.

1168
01:29:36,708 --> 01:29:38,416
Позбавлю вас цього клопоту.

1169
01:29:40,750 --> 01:29:42,916
Твої появи нестерпно нудні.

1170
01:29:43,000 --> 01:29:44,041
Єгипет?

1171
01:29:45,041 --> 01:29:48,458
Ти дійсно думав,
що я тобі повірю й поїду до пірамід?

1172
01:29:48,541 --> 01:29:51,500
Я просто зачекала,
доки ви втечете від Сотто Воче

1173
01:29:51,583 --> 01:29:53,750
і приведете мене просто до яйця,

1174
01:29:53,833 --> 01:29:55,875
яке я тепер у вас заберу.

1175
01:29:56,666 --> 01:29:59,333
Давай його сюди.

1176
01:30:00,375 --> 01:30:01,916
Давай, не соромся.

1177
01:30:05,083 --> 01:30:07,583
Ось так. Молодець.

1178
01:30:09,708 --> 01:30:10,791
Кидай зброю!

1179
01:30:14,958 --> 01:30:16,791
Сюди! З того боку.

1180
01:30:21,125 --> 01:30:22,291
Як вона нас знайшла?

1181
01:30:22,375 --> 01:30:24,791
Я стежила за вами.
А вона, мабуть, за мною.

1182
01:30:26,833 --> 01:30:27,791
Та невже!

1183
01:30:31,041 --> 01:30:33,291
Чому ти в них стріляєш?
Я думав, ти за них.

1184
01:30:33,375 --> 01:30:35,625
Я за них. Але ж вони перші почали.

1185
01:30:37,583 --> 01:30:38,583
Як нам вибратися?

1186
01:30:41,916 --> 01:30:42,833
На машині.

1187
01:30:43,416 --> 01:30:45,583
Не думаю, що вона поїде сходами вгору.

1188
01:30:46,833 --> 01:30:48,166
Сходами й не треба.

1189
01:30:50,291 --> 01:30:51,166
Прикрий нас.

1190
01:31:07,500 --> 01:31:09,416
-Бігом!
-Я намагаюся!

1191
01:31:09,500 --> 01:31:10,500
Поїхали.

1192
01:31:29,833 --> 01:31:30,791
За мною!

1193
01:31:33,208 --> 01:31:34,375
-Кидай!
-Що?

1194
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
Зараз!

1195
01:31:47,041 --> 01:31:49,166
Ви двоє — зі мною, решта — за нами.

1196
01:31:49,250 --> 01:31:50,083
Уперед!

1197
01:32:13,000 --> 01:32:14,250
Набої скінчилися.

1198
01:32:33,916 --> 01:32:35,416
Зупиняй!

1199
01:32:55,833 --> 01:32:56,666
Курва!

1200
01:33:33,416 --> 01:33:34,333
Офіцере, яйце!

1201
01:34:39,250 --> 01:34:40,458
Ти мене врятував.

1202
01:34:40,541 --> 01:34:43,500
Ти мене любиш. До нестями.

1203
01:34:51,958 --> 01:34:52,958
Чорт!

1204
01:34:58,208 --> 01:34:59,458
Дорога закінчується.

1205
01:35:00,041 --> 01:35:02,916
Тримайтеся за щось!
Якщо зупинимося, нас упіймають.

1206
01:35:03,000 --> 01:35:04,583
То хай упіймають.

1207
01:35:04,666 --> 01:35:07,416
Потім утечемо. Я завжди так роблю.

1208
01:35:07,500 --> 01:35:09,666
Обов'язково вистрибніть із машини.

1209
01:35:09,750 --> 01:35:11,083
Я б хотів це обговорити.

1210
01:35:11,166 --> 01:35:12,333
Чорт!

1211
01:36:12,583 --> 01:36:14,291
Наче так і планували, правда?

1212
01:36:16,375 --> 01:36:17,375
Гартлі.

1213
01:36:20,041 --> 01:36:21,083
Гартлі!

1214
01:36:29,500 --> 01:36:30,458
Гартлі.

1215
01:36:36,833 --> 01:36:38,166
Світла тобі пам'ять.

1216
01:36:48,708 --> 01:36:51,125
Чорт! А щоб тебе.

1217
01:36:51,208 --> 01:36:52,125
Гартлі!

1218
01:36:53,291 --> 01:36:56,000
Гартлі.

1219
01:36:56,541 --> 01:36:58,708
Де ж ти, дурний здорованю?

1220
01:36:58,791 --> 01:37:00,333
Кого це ти назвав дурним?

1221
01:37:01,541 --> 01:37:02,458
Я тут.

1222
01:37:10,250 --> 01:37:12,291
-Ти що, вибрав мене, а не яйце?
-Ні.

1223
01:37:12,375 --> 01:37:14,791
-А було дуже схоже.
-Неправда.

1224
01:37:14,875 --> 01:37:16,541
Ти ж побіг мене рятувати.

1225
01:37:16,625 --> 01:37:18,041
Просто телефон забув.

1226
01:37:18,666 --> 01:37:21,000
Час на його порятунок обмежений.

1227
01:37:21,083 --> 01:37:23,000
Кидаєш у мішок із рисом — і готово.

1228
01:37:23,083 --> 01:37:24,291
Ти думав, що я загинув.

1229
01:37:24,375 --> 01:37:26,291
Не думав. Якби ж то.

1230
01:37:26,375 --> 01:37:28,958
Я бачив як ти голосив: «Гартлі!»

1231
01:37:29,041 --> 01:37:31,791
Так, гаразд, я хотів тебе витягти,

1232
01:37:31,875 --> 01:37:35,250
врятувати тебе, щоб ти зрадів,
а потім зарити тебе в землю.

1233
01:37:49,333 --> 01:37:52,166
Слухай, я не збираюся нічого роздувати.

1234
01:37:53,166 --> 01:37:55,250
Не буду зловтішатися. Я не такий.

1235
01:37:55,333 --> 01:37:57,791
Чи можна сказати, що для тебе це ганьба?

1236
01:37:57,875 --> 01:37:59,958
Так, звичайно. Сказати так можна.

1237
01:38:00,041 --> 01:38:02,125
Це перше, що спадає на думку.

1238
01:38:03,083 --> 01:38:04,541
Але це не має значення.

1239
01:38:04,625 --> 01:38:08,000
Важливо, що ти усвідомлюєш:
ти програла, а я переміг.

1240
01:38:08,083 --> 01:38:08,916
Ми.

1241
01:38:09,791 --> 01:38:13,125
Ми перемогли. Разом.
Дружба. Командна робота.

1242
01:38:13,208 --> 01:38:14,875
Така от мораль історії.

1243
01:38:14,958 --> 01:38:18,041
А ще я багато років хотів сказати

1244
01:38:18,125 --> 01:38:19,541
тобі в обличчя:

1245
01:38:20,333 --> 01:38:21,500
«Шах і мат».

1246
01:38:22,583 --> 01:38:23,625
Приємне відчуття.

1247
01:38:23,708 --> 01:38:26,291
У мене два яйця, у тебе — одне.
І це ти переміг?

1248
01:38:27,333 --> 01:38:28,708
Що це за логіка така?

1249
01:38:28,791 --> 01:38:31,333
Мені не потрібно перемагати,
щоб ти програла.

1250
01:38:31,416 --> 01:38:33,500
У цьому весь прикол.

1251
01:38:33,583 --> 01:38:36,416
Доки третє яйце в мене,
ти не можеш перемогти.

1252
01:38:37,291 --> 01:38:38,708
Гроші мене більше не цікавлять.

1253
01:38:38,791 --> 01:38:40,416
Серйозно, глянь на себе.

1254
01:38:40,500 --> 01:38:42,583
У тебе такий вираз.
Просто… Так. Ідеально.

1255
01:38:42,666 --> 01:38:46,666
Класичне обличчя невдахи. Просто безцінно.

1256
01:38:46,750 --> 01:38:48,625
Щодалі, то краще.

1257
01:38:48,708 --> 01:38:51,541
І безкоштовний бонус. Мій друг

1258
01:38:51,625 --> 01:38:55,500
забезпечить тобі довічне ув'язнення.

1259
01:38:55,583 --> 01:38:58,500
Отже… Мені «нравицця».

1260
01:38:59,291 --> 01:39:00,625
-Вставай.
-Вставай.

1261
01:39:06,625 --> 01:39:07,833
Я казав, як це скінчиться.

1262
01:39:24,250 --> 01:39:25,708
Маєш рацію. Я поганець.

1263
01:39:25,791 --> 01:39:28,625
Я знаю, як завоювати довіру.

1264
01:39:28,708 --> 01:39:30,083
Ти мене не знаєш, Буте.

1265
01:39:30,708 --> 01:39:33,208
Ти не уявляєш, на що я здатен.

1266
01:39:38,000 --> 01:39:40,083
Якого дідька?

1267
01:39:41,083 --> 01:39:41,916
Глянь на нього.

1268
01:39:42,000 --> 01:39:44,708
Класичне обличчя невдахи. Безцінно.

1269
01:39:45,291 --> 01:39:47,208
Ти весь час працював на неї?

1270
01:39:47,291 --> 01:39:48,666
Ні. З нею.

1271
01:39:48,750 --> 01:39:51,833
-Як напарники.
-Так, Офіцер — це ми двоє.

1272
01:39:51,916 --> 01:39:53,875
Розповів, де знайти третє яйце?

1273
01:39:56,875 --> 01:39:58,791
-Я тебе кохаю.
-Я тебе теж.

1274
01:39:58,875 --> 01:40:00,041
-Готовий?
-Так.

1275
01:40:01,708 --> 01:40:02,625
Сюрприз!

1276
01:40:04,666 --> 01:40:06,083
У шахах два офіцери.

1277
01:40:06,166 --> 01:40:08,416
І багато пішаків.

1278
01:40:09,666 --> 01:40:12,375
Перше яйце я віддав їй на Балі.

1279
01:40:12,458 --> 01:40:14,208
Друге вона забрала в Сотто Воче.

1280
01:40:14,291 --> 01:40:17,291
Щоб дістати третє яйце,

1281
01:40:17,375 --> 01:40:20,083
ти мав привести нас до нього,
що ти й зробив.

1282
01:40:20,166 --> 01:40:22,166
Я думав, що ти розкусиш це моє

1283
01:40:22,250 --> 01:40:24,125
«Ми не напарники, хочу очистити ім'я,

1284
01:40:24,208 --> 01:40:26,583
я Чесний Джонні, ну й подібні балачки».

1285
01:40:26,666 --> 01:40:29,208
Щиро кажучи, я думав,
що в тюрмі перестарався.

1286
01:40:29,291 --> 01:40:31,833
-Ні, любий, ти добре зіграв.
-Ні? Правда?

1287
01:40:31,916 --> 01:40:34,666
Мені приємно. А ти що скажеш? Не занадто?

1288
01:40:34,750 --> 01:40:37,250
У мене є зауваження. Але зрештою непогано.

1289
01:40:37,333 --> 01:40:38,500
«Непогано»? Добре.

1290
01:40:38,583 --> 01:40:41,291
Відмотаємо на секунду назад.

1291
01:40:41,916 --> 01:40:45,041
Ти била його електрошоком.
Ще й нижче пішла.

1292
01:40:45,125 --> 01:40:46,666
Так. Було дуже боляче.

1293
01:40:46,750 --> 01:40:50,500
Знаю. Пробач. Мені довелося.

1294
01:40:53,166 --> 01:40:54,250
Ні.

1295
01:40:54,333 --> 01:40:57,333
Тільки так я могла передати тобі
ключі від наручників.

1296
01:40:58,875 --> 01:41:00,708
Як ти звільнився?

1297
01:41:01,583 --> 01:41:04,750
Та годі про це, давай яйце.

1298
01:41:04,833 --> 01:41:05,791
Яйце.

1299
01:41:05,875 --> 01:41:07,750
У тебе пістолет мокрий. Ти не зможеш…

1300
01:41:07,833 --> 01:41:09,041
Я не піхотинець.

1301
01:41:12,125 --> 01:41:13,083
Третє яйце.

1302
01:41:13,916 --> 01:41:15,916
-Дякую.
-Ходімо.

1303
01:41:21,458 --> 01:41:25,083
То це все була брехня?
Навіть сумна казочка про твого тата?

1304
01:41:25,166 --> 01:41:28,541
Ні. Мій тато був шахраєм,
і я його ненавидів.

1305
01:41:29,625 --> 01:41:31,958
Тому вирішив стати кращим за нього.

1306
01:41:32,041 --> 01:41:33,375
Перемогти на його ж полі.

1307
01:41:35,333 --> 01:41:37,416
Буте, не картай себе.

1308
01:41:37,500 --> 01:41:40,125
Ти молодець, просто супер,
кращий за багатьох.

1309
01:41:40,208 --> 01:41:42,416
Ми дуже тебе поважаємо.

1310
01:41:43,625 --> 01:41:44,750
Тобі ще пощастить.

1311
01:41:44,833 --> 01:41:45,958
Ми б залишилися,

1312
01:41:46,041 --> 01:41:48,416
але треба встигнути
на дуже важливе весілля,

1313
01:41:48,500 --> 01:41:51,625
і, схоже, ми вибрали ідеальний подарунок.

1314
01:41:52,208 --> 01:41:53,458
Не ображайся, друже.

1315
01:41:55,166 --> 01:41:56,291
Така в нас робота.

1316
01:41:57,458 --> 01:41:59,541
Я не образився. Було весело, народ.

1317
01:42:00,333 --> 01:42:02,583
Я завжди ціную добру подвійну гру.

1318
01:42:03,500 --> 01:42:05,458
А тепер серйозно. Маєте крем від сонця?

1319
01:42:05,541 --> 01:42:07,625
Я не мастився. Це автозасмага.

1320
01:42:12,000 --> 01:42:15,666
КАЇР

1321
01:42:16,791 --> 01:42:22,083
Така гарна подія, як сьогоднішня,
буває в житті батька лише раз.

1322
01:42:22,791 --> 01:42:27,208
Тому, коли я готував весілля
моєї єдиної донечки,

1323
01:42:27,291 --> 01:42:32,250
то не економив на подарунку.

1324
01:42:37,416 --> 01:42:40,125
Подарунок, вартий королеви,

1325
01:42:41,625 --> 01:42:43,041
моєї Клеопатри.

1326
01:42:45,333 --> 01:42:48,958
Представляю те,
чого ніхто не бачив дві тисячі років.

1327
01:42:49,041 --> 01:42:52,333
Три безцінні яйця знову разом.

1328
01:43:11,083 --> 01:43:12,666
Боже мій! Ед…

1329
01:43:14,250 --> 01:43:15,875
Ед Ширан!

1330
01:43:17,166 --> 01:43:18,166
Я тебе люблю!

1331
01:43:20,583 --> 01:43:22,458
Хто б міг подумати, Ед Ширан.

1332
01:43:22,541 --> 01:43:23,791
Боже, він такий милий.

1333
01:43:35,333 --> 01:43:36,291
Так, він класний.

1334
01:43:36,375 --> 01:43:39,000
Увага. Поліцейська операція Інтерполу.

1335
01:43:39,083 --> 01:43:41,791
Залишайтеся на місцях.
Незабаром усе скінчиться.

1336
01:43:44,916 --> 01:43:45,916
Що ви робите?

1337
01:43:47,958 --> 01:43:49,416
-Будьмо.
-Будьмо.

1338
01:43:50,375 --> 01:43:53,125
Боже. Не торкайтеся мене. Перепрошую!

1339
01:43:54,291 --> 01:43:56,875
Підходьте!

1340
01:43:59,625 --> 01:44:02,041
Ми їх вилучаємо. Дуже дякую.

1341
01:44:02,625 --> 01:44:03,458
Ходімо звідси.

1342
01:44:06,958 --> 01:44:09,000
Володіння нацистськими скарбами — злочин.

1343
01:44:09,083 --> 01:44:11,125
Вас заарештовано, батьку нареченої.

1344
01:44:11,208 --> 01:44:13,166
Це нечувано.

1345
01:44:17,166 --> 01:44:21,166
Руки геть. Ви знаєте, хто я?
Я був у «Грі престолів»!

1346
01:44:21,708 --> 01:44:23,333
Я Ед Ширан, стерво!

1347
01:44:23,416 --> 01:44:25,458
САРДИНІЯ

1348
01:44:25,541 --> 01:44:28,333
6 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ

1349
01:44:49,791 --> 01:44:51,416
Гауда зовсім несмачний.

1350
01:44:52,750 --> 01:44:55,708
На такій розкішній яхті
могли б тримати кращі сири.

1351
01:44:56,458 --> 01:44:59,500
Це не сир, а сира свинина.

1352
01:45:01,791 --> 01:45:03,708
Чув, що від глистів худнуть.

1353
01:45:04,583 --> 01:45:06,000
Здивовані мене бачити?

1354
01:45:06,083 --> 01:45:08,500
Здивовані, що ти так довго нас шукав.

1355
01:45:08,583 --> 01:45:10,625
Насправді я відучора на борту.

1356
01:45:11,291 --> 01:45:13,958
Після сексу плакали не тільки ви.

1357
01:45:14,041 --> 01:45:17,166
Цікавий факт.
Коли Дас знайшла мене на пляжі…

1358
01:45:17,250 --> 01:45:18,500
Ти знову без друзів.

1359
01:45:18,583 --> 01:45:20,041
…то послала мене в єдине місце,

1360
01:45:20,125 --> 01:45:22,750
яке гірше за її профіль в інстаграмі.

1361
01:45:24,250 --> 01:45:25,333
А тоді я згадав,

1362
01:45:25,416 --> 01:45:27,958
що добре вмію звідусіль тікати.

1363
01:45:28,708 --> 01:45:29,666
То я й утік.

1364
01:45:33,666 --> 01:45:36,583
Чи я засмучений через те,
що сталося на тому пляжі?

1365
01:45:36,666 --> 01:45:39,416
Аж ніяк. У коханні і яйцях
усі засоби дозволені.

1366
01:45:39,500 --> 01:45:41,291
Я приїхав привітати вас обох.

1367
01:45:41,375 --> 01:45:43,250
Чудово. Нам приємно. Чого тобі?

1368
01:45:43,333 --> 01:45:46,125
Я вмію пробачати. І завжди вмів.

1369
01:45:46,208 --> 01:45:47,708
А от забувати — не дуже.

1370
01:45:47,791 --> 01:45:49,333
Про що ти говориш?

1371
01:45:50,958 --> 01:45:52,791
Про вашу подвійну гру.

1372
01:45:52,875 --> 01:45:55,000
Про 300 мільйонів,
які ви отримали за яйця,

1373
01:45:55,083 --> 01:45:56,625
перш ніж здати мільярдера.

1374
01:45:56,708 --> 01:45:57,791
До речі, стильно.

1375
01:45:58,291 --> 01:46:01,458
Я зателефонував подрузі,
інспекторці Дас, і розповів

1376
01:46:01,541 --> 01:46:04,125
про ваш рахунок на Кайманових островах.

1377
01:46:04,208 --> 01:46:06,833
Виявилося, він не надто надійний.

1378
01:46:09,625 --> 01:46:10,708
Списуй усе.

1379
01:46:12,708 --> 01:46:13,833
КОШТИ ЗАМОРОЖЕНО

1380
01:46:14,500 --> 01:46:16,958
Бачите? Тепер ми квити.

1381
01:46:17,666 --> 01:46:20,708
Усі програли, ніхто не заробив,
і ми знову станемо друзями.

1382
01:46:20,791 --> 01:46:22,458
Не тягни. Що ти пропонуєш?

1383
01:46:22,541 --> 01:46:23,583
Є нова тема.

1384
01:46:23,666 --> 01:46:26,625
Подвійна платня,
потрійна складність, а зараз найкраще.

1385
01:46:27,250 --> 01:46:29,708
Робота для трьох злодіїв. Один, два, три.

1386
01:46:29,791 --> 01:46:31,750
Дай вгадаю. Якщо не погодимося,

1387
01:46:31,833 --> 01:46:34,208
інспекторка прямує сюди нас арештувати.

1388
01:46:34,791 --> 01:46:36,083
Так, швидкими катерами.

1389
01:46:36,666 --> 01:46:38,000
Знаєш, що смішно, Буте?

1390
01:46:38,083 --> 01:46:41,125
Проби Віна Дізеля у «Кішки»? Є запис.

1391
01:46:41,208 --> 01:46:44,208
Що ти думаєш,
що ми з тобою працюватимемо.

1392
01:46:44,291 --> 01:46:45,291
Геть з яхти.

1393
01:46:45,375 --> 01:46:48,208
Добре. Пришлю вам гострі зубні щітки.

1394
01:46:49,541 --> 01:46:51,125
Стривай.

1395
01:46:53,875 --> 01:46:56,375
Слухай, нам потрібна нова справа.

1396
01:46:56,458 --> 01:46:58,958
Знаю, він тебе дратує, але він крутий.

1397
01:46:59,041 --> 01:47:01,500
-З вас чудова команда.
-Ні, не чудова.

1398
01:47:01,583 --> 01:47:02,875
Таки непогана.

1399
01:47:04,166 --> 01:47:05,541
Ти мені довіряєш?

1400
01:47:06,166 --> 01:47:07,000
Завжди.

1401
01:47:07,750 --> 01:47:09,708
-Кохаєш мене?
-До нестями.

1402
01:47:10,500 --> 01:47:12,208
Це все, що нам треба.

1403
01:47:14,791 --> 01:47:15,833
Що крадемо?

1404
01:47:16,500 --> 01:47:17,333
Це.

1405
01:47:44,416 --> 01:47:47,166
Яхта порожня. Їх тут немає.

1406
01:47:55,750 --> 01:48:00,791
ЧЕРВОНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ

1407
01:48:07,500 --> 01:48:08,333
Готові?

1408
01:48:09,083 --> 01:48:10,541
Що може піти не так?

1409
01:48:11,666 --> 01:48:12,500
Усе.

1410
01:55:30,833 --> 01:55:31,958
Не сумуйте без мене.

1411
01:55:32,458 --> 01:55:33,500
Па-па!

1412
01:55:33,583 --> 01:55:35,250
Переклад субтитрів: Руслан Поліщук



