1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,666 --> 00:00:37,458
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

4
00:00:48,166 --> 00:00:52,541
‎แม้หลายคนจะรู้จักโศกนาฏกรรมรัก
‎ของแอนโธนีกับคลีโอพัตรา

5
00:00:52,625 --> 00:00:54,583
‎แม่ทัพโรมันมากทิฐิ

6
00:00:54,666 --> 00:00:57,833
‎ซึ่งตกหลุมรักราชินีแห่งอียิปต์ผู้ทรงเสน่ห์
‎อย่างถอนตัวไม่ขึ้น

7
00:00:57,916 --> 00:00:59,916
‎ทั้งคู่ยินดีปลิดชีวิตตัวเอง

8
00:01:00,000 --> 00:01:03,125
‎มากกว่าจะอยู่ต่อไปโดยไร้อีกฝ่าย

9
00:01:03,208 --> 00:01:05,041
‎แต่น้อยคนนักที่จะรู้เรื่องราวความลับ

10
00:01:05,125 --> 00:01:09,500
‎ของสิ่งล้ำค่าอันเป็นที่หมายปองที่สุด
‎และปริศนาที่ยังไขไม่ได้แห่งยุคนั้น

11
00:01:09,583 --> 00:01:12,625
‎ปริศนาไข่อัญมณีใบที่สามของคลีโอพัตรา

12
00:01:13,458 --> 00:01:17,416
‎ในวันอภิเษก
‎เพื่อเป็นสัญลักษณ์แทนรักอมตะ

13
00:01:17,500 --> 00:01:21,625
‎มาร์ค แอนโธนีได้มอบไข่ฝังอัญมณี
‎ให้แก่คลีโอพัตราสามใบ

14
00:01:21,708 --> 00:01:24,125
‎แต่ละชิ้นยิ่งวิจิตรงดงามขึ้นเรื่อยๆ

15
00:01:25,041 --> 00:01:29,750
‎นานนับหลายศตวรรษ
‎คนเชื่อว่าไข่เหล่านี้เป็นเพียงตำนาน เรื่องเล่า

16
00:01:29,833 --> 00:01:32,041
‎แต่แล้วในปี 1907

17
00:01:32,125 --> 00:01:37,083
‎ชาวไร่คนหนึ่งขุดพบไข่สองใบนอกกรุงไคโร

18
00:01:37,166 --> 00:01:39,833
‎บางคนบอกว่าไข่ใบที่สามหายสาบสูญ

19
00:01:39,916 --> 00:01:41,708
‎บางคนอ้างว่ามันถูกค้นพบแล้ว

20
00:01:41,791 --> 00:01:45,833
‎แต่ก็สูญหายไปทันที ไม่มีใครพบเห็นอีก

21
00:01:45,916 --> 00:01:49,166
‎มาร่วมถามไปกับเราว่า

22
00:01:49,250 --> 00:01:51,791
‎เกิดอะไรขึ้นกับไข่อัญมณีของคลีโอพัตราที่หายไป

23
00:01:51,875 --> 00:01:53,833
‎ใครครอบครองอยู่

24
00:01:53,916 --> 00:01:56,916
‎และที่สำคัญที่สุด
‎จะมีสักวันไหมที่เราจะได้เห็น

25
00:01:57,000 --> 00:02:02,208
‎ไข่ทั้งสามพร้อมกัน
‎เป็นครั้งแรกในเวลากว่า 2,000 ปี

26
00:02:02,750 --> 00:02:06,375
‎ไข่อัญมณีใบแรกของคลีโอพัตราจัดแสดงอยู่ที่

27
00:02:06,458 --> 00:02:10,333
‎พิพิธภัณฑ์ปราสาทซันตันเจโล
‎ที่มีชื่อเสียงระดับโลกในกรุงโรม

28
00:02:10,416 --> 00:02:13,875
‎ไข่ใบที่สองถูกขายในงานประมูลหลายครั้ง

29
00:02:13,958 --> 00:02:16,375
‎และขณะนี้ถูกเก็บไว้เป็นของสะสมส่วนตัว

30
00:03:33,125 --> 00:03:35,083
‎(หมายแดง - (คำนาม))

31
00:03:35,166 --> 00:03:37,166
‎(หมายจับระดับสูงที่สุด)

32
00:03:37,250 --> 00:03:40,625
‎(ออกโดยองค์การตำรวจอาชญากรรม
‎ระหว่างประเทศ (ตำรวจสากล))

33
00:03:40,708 --> 00:03:43,916
‎(เป็นหมายจับอาชญากร
‎ที่เป็นที่ต้องการตัวมากที่สุดในโลก)

34
00:03:49,041 --> 00:03:53,666
‎(กรุงโรม)

35
00:04:16,291 --> 00:04:17,375
‎คุณไม่ใช่ตำรวจ

36
00:04:18,000 --> 00:04:19,041
‎ถูกต้อง ผมไม่ใช่

37
00:04:19,125 --> 00:04:21,500
‎คุณก็เข้าใจที่ฉันพูด คุณเจ้าหน้าที่
‎ตราของคุณใช้ที่นี่ไม่ได้

38
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
‎อย่าทำนิสัยคาวบอยแบบคนอเมริกัน

39
00:04:23,291 --> 00:04:25,083
‎ไม่ต้องห่วง ผมทิ้งกางเกงหนังไว้ที่บ้าน

40
00:04:25,625 --> 00:04:26,625
‎คุณแน่ใจเรื่องนี้เหรอ

41
00:04:27,250 --> 00:04:30,541
‎ผมรู้ว่าเขาคิดยังไง
‎เขาจะลงมือวันนี้ เชื่อได้เลย

42
00:04:30,625 --> 00:04:32,041
‎ได้ค่ะ งั้นเข้าไปกัน

43
00:04:37,791 --> 00:04:39,666
‎- เป็นไปไม่ได้ครับ
‎- ฉันไม่ได้ขอ

44
00:04:39,750 --> 00:04:42,166
‎คุณต้องปิดพิพิธภัณฑ์ อพยพผู้เข้าชมออกไป

45
00:04:42,250 --> 00:04:44,458
‎และปิดทางเข้าออกทุกจุดทันที

46
00:04:44,541 --> 00:04:47,000
‎ตำรวจสากลมีอำนาจสั่งผมหรือครับ

47
00:04:47,083 --> 00:04:48,500
‎อย่าลองใจฉัน ผอ.

48
00:04:48,583 --> 00:04:49,625
‎คุณควรฟังเธอนะ

49
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
‎คุณเป็นใคร บอดี้การ์ดเธอเหรอ

50
00:04:51,291 --> 00:04:54,791
‎นี่คือ เจ้าหน้าที่พิเศษจอห์น ฮาร์ทลีย์
‎จากหน่วยวิเคราะห์พฤติกรรมของเอฟบีไอ

51
00:04:54,875 --> 00:04:57,791
‎เป็นที่ปรึกษาของเรา
‎เชี่ยวชาญอาชญากรรมงานศิลป์เป็นพิเศษ

52
00:04:58,833 --> 00:05:00,166
‎หน้าไม่ให้เลย

53
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
‎ใช่ มีคนบอกบ่อยๆ

54
00:05:03,541 --> 00:05:06,541
‎สี่สิบเอ็ดชั่วโมงก่อน
‎จนท.ฮาร์ทลีย์ได้รับเบาะแสเชื่อถือได้ว่า

55
00:05:06,625 --> 00:05:10,000
‎โจรปล้นงานศิลป์ที่โลกต้องการตัวที่สุด
‎ชื่อโนแลน บูธ

56
00:05:10,083 --> 00:05:12,583
‎ตั้งใจจะขโมยไข่ของคลีโอพัตราในวันนี้

57
00:05:13,916 --> 00:05:15,458
‎ใครเป็นคนให้ข้อมูลคุณ

58
00:05:16,000 --> 00:05:16,833
‎บิชอป

59
00:05:16,916 --> 00:05:18,458
‎อย่าบอกนะว่าคุณเชื่อ

60
00:05:18,958 --> 00:05:23,125
‎แม่หนู บิชอปเป็นเรื่องผีหลอกในโลกงานศิลป์

61
00:05:23,208 --> 00:05:25,250
‎เหมือนเหมายกเข่ง โบ้ยมันทุกอย่าง

62
00:05:25,333 --> 00:05:27,041
‎เวลาคุณกับเพื่อนๆ ตำรวจ

63
00:05:27,125 --> 00:05:29,541
‎ไม่มีน้ำยาพอที่จะไขคดี

64
00:05:29,625 --> 00:05:33,208
‎ฟังฉันนะ ถ้าเราไม่ป้องกัน
‎ไข่ใบนั้นจะถูกขโมยไปในวันนี้

65
00:05:33,291 --> 00:05:35,000
‎อันที่จริง มันอาจหายไปแล้วก็ได้

66
00:05:52,041 --> 00:05:53,416
‎คุณว่าหายไปแล้วเหรอ

67
00:05:54,583 --> 00:05:58,833
‎ขอโทษนะ คุณนักสืบ
‎ผมต้องโทรหาผู้บังคับบัญชาคุณหน่อยละ

68
00:06:01,875 --> 00:06:03,541
‎ห้องนี้มีเซ็นเซอร์จับความร้อนมั้ย

69
00:06:06,291 --> 00:06:08,041
‎- มีครับ
‎- ขอดูหน่อย

70
00:06:17,375 --> 00:06:18,833
‎คุณกำลังทำให้เราเสียเวลา

71
00:06:18,916 --> 00:06:21,708
‎ขอถามหน่อย คุณกำลังหาอะไร

72
00:06:21,791 --> 00:06:25,333
‎คืองี้ ไข่ใบแรกของคลีโอพัตรา
‎เคลือบทอง 18 กะรัต

73
00:06:25,416 --> 00:06:26,916
‎และทองสะท้อนรังสีได้

74
00:06:27,666 --> 00:06:29,958
‎ไข่ก็ควรจะสะท้อนความร้อนในห้องได้

75
00:06:30,041 --> 00:06:31,833
‎มันควรเป็นสีแดง ไม่ใช่สีน้ำเงิน

76
00:06:33,083 --> 00:06:35,541
‎เซ็นเซอร์อาจจะอ่านค่าผิด

77
00:06:35,625 --> 00:06:37,250
‎มีทางเดียวที่จะรู้ได้

78
00:06:42,833 --> 00:06:46,583
‎เฮ้ โทษที พ่อหนู
‎ห้ามนำน้ำหรืออาหารเข้ามาในพิพิธภัณฑ์

79
00:06:49,666 --> 00:06:50,541
‎ขอบใจนะ

80
00:06:53,041 --> 00:06:55,083
‎ไม่ เดี๋ยวก่อน คุณคิดจะทำอะไรน่ะ

81
00:06:55,166 --> 00:06:58,083
‎ใจเย็น ไม่เป็นไรค่ะ เขารู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่

82
00:07:17,500 --> 00:07:18,666
‎ปิดห้อง เดี๋ยวนี้!

83
00:07:31,791 --> 00:07:33,166
‎หลบไป! หลบไป!

84
00:07:34,166 --> 00:07:35,625
‎เขากำลังมุ่งหน้าไปยังทางออก

85
00:08:04,875 --> 00:08:05,958
‎หยุดนะ!

86
00:08:51,166 --> 00:08:52,750
‎เขาอยู่ที่นี่ ส่งกำลังเสริมมา

87
00:09:26,375 --> 00:09:27,458
‎เขาอยู่บนนั่งร้านครับ

88
00:09:27,541 --> 00:09:28,666
‎เราขอกำลังเสริม…

89
00:10:20,541 --> 00:10:21,958
‎ให้ตาย ตกใจหมด

90
00:10:24,583 --> 00:10:26,125
‎ฉันรู้จักนายนี่ นายคือ…

91
00:10:26,208 --> 00:10:27,833
‎นายคือไอ้โล้นต้วมเตี้ยมที่ไล่ตามฉัน

92
00:10:27,916 --> 00:10:29,291
‎อะไรอยู่ในกระเป๋า

93
00:10:30,041 --> 00:10:32,125
‎คนอเมริกันเหรอ มาทำอะไรที่โรม

94
00:10:33,500 --> 00:10:35,000
‎เจลาโต้ โคลอสเซียม

95
00:10:35,083 --> 00:10:36,791
‎- สวยเนอะ สวยมาก
‎- ใช่

96
00:10:36,875 --> 00:10:38,833
‎- มาครั้งแรกเหรอ
‎- ใช่

97
00:10:38,916 --> 00:10:42,583
‎เล่นวิ่งไล่จับกันสนุกดี ว่ามะ
‎มีที่ให้หลบเลี้ยวเยอะ

98
00:10:42,666 --> 00:10:43,875
‎ใครจะไปนึกว่าจะจบแบบนี้

99
00:10:43,958 --> 00:10:45,833
‎- ฉัน
‎- อ้อ

100
00:10:45,916 --> 00:10:48,833
‎หมดเวลาสนุกแล้ว โนแลน บูธ
‎ส่งกระเป๋ามาแล้วหันหลัง

101
00:10:48,916 --> 00:10:50,666
‎ยกมือไว้หลังศีรษะ นายถูกจับแล้ว

102
00:10:50,750 --> 00:10:53,875
‎โอเค รอแป๊บ ขอถามสองข้อ

103
00:10:53,958 --> 00:10:54,791
‎โอเคนะ

104
00:10:55,541 --> 00:10:58,125
‎ข้อแรก ซื้อแจ็คเก็ตมาจากไหน

105
00:10:58,208 --> 00:10:59,458
‎กระแทกลูกตามาก

106
00:10:59,958 --> 00:11:03,958
‎วัวสักตัวที่โป๊อยู่ต้องกระซิบว่า "คุ้มละ"

107
00:11:04,541 --> 00:11:07,541
‎และข้อสอง ที่จะจับกุมฉันน่ะ เข้าใจแหละ

108
00:11:07,625 --> 00:11:10,208
‎เพราะน้องทำผิดเอง ใช่

109
00:11:10,291 --> 00:11:13,250
‎แต่พี่ไม่มีตราหรืออะไร

110
00:11:13,333 --> 00:11:15,791
‎เหน็บไว้ในเสื้อคอเต่าใช่ปะ

111
00:11:16,416 --> 00:11:18,708
‎ฉันไม่จำเป็นต้องแสดงตราเพราะฉันมีปืน

112
00:11:18,791 --> 00:11:20,750
‎คืองี้ นายทำให้ฉันลำบากใจ

113
00:11:20,833 --> 00:11:22,791
‎ถ้าไม่แสดงไอดี ฉันจะรู้ได้ไงว่านายเป็นใคร

114
00:11:22,875 --> 00:11:24,666
‎เพราะนายอาจเป็นคนเลวก็ได้

115
00:11:24,750 --> 00:11:27,291
‎ส่วนฉันก็เป็นคนเลวอีกคน

116
00:11:29,083 --> 00:11:30,875
‎นายพูดถูก ฉันเป็นคนเลว

117
00:11:30,958 --> 00:11:33,750
‎ทีนี้ก็หุบปากแล้วส่งกระเป๋ามา
‎ก่อนพ่อเอากระสุนยัดปาก

118
00:11:34,250 --> 00:11:35,958
‎- เอาให้เลยจ้ะ
‎- ดี

119
00:11:36,583 --> 00:11:39,750
‎ใช่ ยกให้เลย เอาจริงก็ไม่อยากได้อยู่ละ

120
00:11:39,833 --> 00:11:41,750
‎ขอบอกไว้นะ ฉันรู้สึกไม่ดีเลย

121
00:11:41,833 --> 00:11:43,041
‎บูธ อย่าขยับ!

122
00:12:07,250 --> 00:12:08,083
‎เร็วเข้า ไปกัน

123
00:12:42,291 --> 00:12:43,875
‎อะไรวะ

124
00:12:49,583 --> 00:12:50,583
‎จะไปไหนน่ะ

125
00:12:50,666 --> 00:12:51,666
‎ไอ้หอก!

126
00:12:54,916 --> 00:12:56,333
‎ฝากถือแป๊บสิ

127
00:12:57,041 --> 00:12:58,208
‎ขอบใจ

128
00:13:26,166 --> 00:13:28,375
‎ห่าไรวะ ไอ้โง่ ตาบอดรึไง

129
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
‎เวร

130
00:13:40,000 --> 00:13:41,750
‎(บาหลี)

131
00:13:41,833 --> 00:13:44,125
‎(56 ชั่วโมงต่อมา)

132
00:14:01,041 --> 00:14:04,291
‎(เราจะต้องรอด โรส)

133
00:14:42,291 --> 00:14:43,583
‎บ้านสวยดีนี่

134
00:14:54,541 --> 00:14:58,208
‎เจ้าหน้าที่พิเศษจอห์น ฮาร์ทลีย์ เอฟบีไอ
‎เราเคยเจอกันแล้ว

135
00:14:58,833 --> 00:15:02,375
‎ไม่มีอำนาจทางกฎหมายที่นี่ไม่ใช่เหรอ

136
00:15:03,250 --> 00:15:04,083
‎เออดิ

137
00:15:06,541 --> 00:15:07,833
‎แต่พวกนี้มี

138
00:15:15,750 --> 00:15:18,625
‎หวัดดีทุกคน
‎รองท้งรองเท้าไม่ต้องถอดก็ได้นะ

139
00:15:20,916 --> 00:15:22,208
‎เอาปืนมาน้อยไปมั้ย

140
00:15:22,291 --> 00:15:24,250
‎ให้พูดไงได้ ฉันเป็นคนรอบคอบ

141
00:15:24,916 --> 00:15:27,041
‎โอ๊ยแม่ ถามจริง

142
00:15:27,125 --> 00:15:30,000
‎นักสืบดาสผู้กล้าหาญ

143
00:15:30,875 --> 00:15:34,375
‎ฉันไม่มีทางพลาดงานนี้เด็ดขาด
‎ขอนะ ขอบคุณ

144
00:15:34,458 --> 00:15:36,833
‎- ดีใจที่ได้เจอแฟนคลับ
‎- น่าเอ็นดู

145
00:15:36,916 --> 00:15:38,583
‎อยากรู้มั้ยว่ามีอะไรอีกที่น่าเอ็นดู

146
00:15:38,666 --> 00:15:40,750
‎เพราะคุณเป็นที่ต้องการตัวใน 18 ประเทศ

147
00:15:40,833 --> 00:15:43,083
‎ฉันมีสิทธิ์เลือกว่าจะส่งคุณไปขังที่ไหน
‎จนกว่าจะขึ้นศาล

148
00:15:43,166 --> 00:15:44,583
‎ดูจากประวัติการหนีของคุณ

149
00:15:44,666 --> 00:15:45,833
‎หนีมากี่ที่แล้ว ทั้งหกใช่มั้ย

150
00:15:45,916 --> 00:15:48,000
‎ใช่ เหลืออีกที่ผมจะได้เสื้อชอว์แชงค์

151
00:15:48,083 --> 00:15:49,000
‎ทำเป็นพูดเล่นไปเถอะ

152
00:15:49,083 --> 00:15:51,375
‎เพราะฉันจะส่งคุณไปที่ที่แย่ที่สุดในโลก

153
00:15:51,458 --> 00:15:52,708
‎ไอจีคุณเหรอ

154
00:15:52,791 --> 00:15:55,875
‎ฉันชักจะเหม็นขี้หน้านายจริงๆ แล้วว่ะ

155
00:15:55,958 --> 00:15:57,166
‎ไม่เอาน่า

156
00:15:57,250 --> 00:15:59,583
‎เหม็นขี้หน้าฉันเหรอ นายไม่รู้จักฉันด้วยซ้ำ

157
00:16:00,291 --> 00:16:01,833
‎เราอาจจะเหมือนกันหลายอย่างก็ได้

158
00:16:02,375 --> 00:16:05,625
‎ฉันอาจไม่รู้จักนาย
‎แต่ฉันวิเคราะห์พฤติกรรมนายมาเรื่อยๆ

159
00:16:05,708 --> 00:16:08,625
‎ตั้งแต่ที่นายขโมยภาพหญิงสวมหมวกแดง
‎ของวิลเลียม สแตรงจากเทต

160
00:16:08,708 --> 00:16:09,958
‎ในปี 2014

161
00:16:10,041 --> 00:16:11,375
‎นายพิสูจน์ไม่ได้ว่าเป็นฉัน

162
00:16:17,125 --> 00:16:18,416
‎อันนี้สั่งจากเน็ต

163
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
‎ฉันติดตามผลงานนายมาสักพักแล้ว

164
00:16:22,708 --> 00:16:25,041
‎ดังนั้นฉันจะวิเคราะห์ตัวตนนายให้ฟัง

165
00:16:25,875 --> 00:16:26,916
‎เอาสิ ว่ามา

166
00:16:28,166 --> 00:16:29,333
‎ลูกคนเดียว

167
00:16:29,416 --> 00:16:32,375
‎พ่อเป็นตำรวจสวิส
‎แม่เป็นอาจารย์มหาลัยชาวอเมริกัน

168
00:16:34,041 --> 00:16:36,666
‎เริ่มลักขโมยตอนอายุหกถึงแปดขวบ

169
00:16:37,875 --> 00:16:39,791
‎ค้นพบว่าตัวเองมีพรสวรรค์ด้านนี้

170
00:16:39,875 --> 00:16:41,750
‎มันทำให้นายรู้สึกพิเศษ แตกต่าง

171
00:16:41,833 --> 00:16:44,583
‎ชอบลุยเดี่ยว ไม่ชอบทำงานเป็นทีม

172
00:16:44,666 --> 00:16:47,708
‎งานที่รับต้องได้ขึ้นพาดหัวข่าว
‎เด่นๆ ดังๆ เท่านั้น

173
00:16:47,791 --> 00:16:51,833
‎ฉันก็เลยรู้ว่านายทำเพราะสนุก
‎ไม่ใช่ทำเพื่อเงิน

174
00:16:51,916 --> 00:16:54,458
‎บ้าป่าว ฉันชอบเงิน

175
00:16:55,375 --> 00:16:58,750
‎ยังพูดไม่จบ ยังไม่ถึงตอนเด็ดเลย

176
00:16:58,833 --> 00:17:00,208
‎- ขอบคุณ
‎- ด้วยความยินดี

177
00:17:00,291 --> 00:17:03,250
‎โจรหลายคนอ้างว่าทำเพื่อเงิน

178
00:17:03,333 --> 00:17:04,625
‎นั่นไม่แปลก

179
00:17:05,208 --> 00:17:08,375
‎แต่ที่แปลกคือนายชอบเสี่ยง

180
00:17:09,165 --> 00:17:10,250
‎โอกาสเฉียดฉิว

181
00:17:11,165 --> 00:17:15,915
‎เหมือนนายอยากถูกจับเพื่อจะได้หนี

182
00:17:16,000 --> 00:17:17,790
‎เพื่อพิสูจน์ตัวเองซ้ำๆ

183
00:17:17,875 --> 00:17:20,415
‎และพิสูจน์ว่านายเหนือกว่าใคร

184
00:17:20,500 --> 00:17:22,833
‎และนายคู่ควร

185
00:17:22,915 --> 00:17:24,583
‎คู่ควรกับอะไร สุนทรพจน์นี่น่ะเหรอ

186
00:17:24,665 --> 00:17:26,040
‎ความรักของพ่อ

187
00:17:36,416 --> 00:17:37,750
‎ยินดีด้วย

188
00:17:39,000 --> 00:17:40,458
‎หาฉันเจอได้ไง

189
00:17:40,541 --> 00:17:43,708
‎แบบเดียวกับที่ฉันรู้ว่านายจะขโมยไข่ในโรม

190
00:17:45,625 --> 00:17:46,916
‎บิชอป

191
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
‎บิชอป

192
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
‎เตรียมพาตัวเขาไป

193
00:18:08,083 --> 00:18:09,041
‎บูธ ฉันอยากรู้

194
00:18:09,125 --> 00:18:12,416
‎รู้สึกยังไงบ้างที่โดนโจรปล้นงานศิลป์
‎ที่โลกต้องการตัวมากที่สุดหักหลัง

195
00:18:13,250 --> 00:18:15,500
‎ฉันคือโจรที่โลกต้องการตัวมากที่สุด

196
00:18:16,791 --> 00:18:17,708
‎เป็นอดีตไปแล้ว

197
00:18:18,916 --> 00:18:20,291
‎เดี๋ยวๆ รอก่อน

198
00:18:23,791 --> 00:18:26,500
‎ฉันไม่เอาไข่ใส่รถตู้คันเดียวกับเขาเด็ดขาด

199
00:18:29,833 --> 00:18:31,916
‎- เจอกันที่สนามบินค่ะ
‎- เจอกันที่นั่นครับ

200
00:18:57,500 --> 00:18:58,833
‎ประตูเปิดอยู่

201
00:19:34,583 --> 00:19:35,833
‎เอาละ เรียบร้อยแล้ว

202
00:19:46,875 --> 00:19:48,625
‎(กรุงโรม)

203
00:19:48,708 --> 00:19:50,416
‎(32 ชั่วโมงต่อมา)

204
00:19:53,333 --> 00:19:54,625
‎ขอบคุณ

205
00:20:01,208 --> 00:20:02,041
‎สวัสดีค่ะ

206
00:20:06,458 --> 00:20:08,458
‎- จะเดินทางเหรอ
‎- เที่ยวบินผมอีกหนึ่งชั่วโมง

207
00:20:08,541 --> 00:20:09,625
‎มีอะไรรึเปล่า

208
00:20:10,250 --> 00:20:11,458
‎จะว่าอย่างนั้นก็ได้

209
00:20:12,541 --> 00:20:14,000
‎โอเค เกิดอะไรขึ้น

210
00:20:14,625 --> 00:20:16,375
‎ตลกดีนะ ฉันว่าจะถามอย่างเดียวกัน

211
00:20:24,958 --> 00:20:26,125
‎คุณจะเอาไอ้นั่นไปทำอะไร

212
00:20:27,291 --> 00:20:32,125
‎ไอ้ของเก่าแก่โบราณ
‎ประเมินค่าไม่ได้ชิ้นนี้น่ะเหรอ

213
00:20:39,791 --> 00:20:41,166
‎บูธให้ไข่ปลอมเรามา

214
00:20:41,250 --> 00:20:43,500
‎ฉันยอมรับนะ ฉันนึกถึงบูธคนแรกเหมือนกัน

215
00:20:43,583 --> 00:20:45,708
‎แต่แล้วฉันก็ถามตัวเอง "ฉันรู้จักคนที่เพิ่งเจอกัน

216
00:20:45,791 --> 00:20:47,708
‎แค่ 72 ชั่วโมงดีแค่ไหน"

217
00:20:47,791 --> 00:20:49,458
‎แถมเป็นคนที่มีการรับรองตัวตน

218
00:20:49,541 --> 00:20:52,083
‎เป็นแค่เอกสารระหว่างหน่วยงาน

219
00:20:52,666 --> 00:20:57,875
‎ฉันเลยโทรไปหาผู้ช่วยผู้อำนวยการสำนักงาน
‎ที่ควอนติโก เธอใจดีทีเดียว

220
00:20:57,958 --> 00:20:59,083
‎เธอไม่เคยได้ยินชื่อคุณ

221
00:20:59,166 --> 00:21:00,708
‎- เป็นไปไม่ได้
‎- งั้นเหรอ

222
00:21:00,791 --> 00:21:01,875
‎ใช่ เป็นไปไม่ได้

223
00:21:01,958 --> 00:21:04,166
‎พอๆ กับการที่บัญชีธนาคารสวิส
‎ของจอห์น ฮาร์ทลีย์

224
00:21:04,250 --> 00:21:06,458
‎มีเงินโอนเข้ามาแปดล้านดอลลาร์

225
00:21:06,541 --> 00:21:09,500
‎จากบุคคลที่สามลึกลับ
‎ในวันเดียวกับที่ไข่ถูกขโมยไปรึเปล่า

226
00:21:09,583 --> 00:21:12,875
‎บังเอิญจังเนอะ คุณเจ้าหน้าที่

227
00:21:17,083 --> 00:21:18,958
‎เราเล็งเป้าหมายไว้แล้ว

228
00:21:19,041 --> 00:21:22,875
‎ดาส ไม่ว่าคุณคิดอะไรอยู่
‎ไม่ว่าคุณคิดว่าผมทำอะไร ผมไม่ได้ทำ

229
00:21:23,458 --> 00:21:26,333
‎มีคนอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้
‎บิชอป หรืออาจจะบูธเองก็ได้

230
00:21:26,416 --> 00:21:28,458
‎- ผมถูกจัดฉาก
‎- อาจจะใช่ หรือไม่ใช่

231
00:21:28,541 --> 00:21:31,000
‎ระหว่างที่ยังคิดไม่ออก
‎ฉันจะขังคุณไว้ที่ที่ฉันจะหาคุณเจอ

232
00:21:31,083 --> 00:21:34,416
‎ปกติแล้วฉันไม่ใช่คนเจ้าคิดเจ้าแค้นนะ

233
00:21:35,000 --> 00:21:37,250
‎แต่ฉันไว้ใจคุณ แล้วคุณทำร้ายความรู้สึกฉัน

234
00:21:37,833 --> 00:21:39,458
‎ฉันเลยเลือกสถานที่พิเศษสุดๆ

235
00:21:39,541 --> 00:21:42,500
‎มันเป็นคุกลับ สถานที่ที่ถูกลืม

236
00:21:43,083 --> 00:21:44,750
‎คุณถูกจับแล้ว จนท.ฮาร์ทลีย์

237
00:21:44,833 --> 00:21:47,083
‎ดาส มองผมสิ มองตาผมสิ

238
00:21:50,666 --> 00:21:51,791
‎ผมไม่ได้ทำ

239
00:21:55,500 --> 00:21:56,708
‎ฉันไม่เชื่อคุณ

240
00:22:07,041 --> 00:22:11,958
‎(รัสเซีย)

241
00:22:54,333 --> 00:22:56,333
‎ชอบบนหรือล่าง

242
00:22:57,375 --> 00:23:00,500
‎ไม่สำคัญหรอก เรือนจำจะตัดสินให้เราเอง

243
00:23:00,583 --> 00:23:01,833
‎ล้อกันเล่นน่ะ

244
00:23:01,916 --> 00:23:04,166
‎ฉันขอพูดอย่างหนึ่งเกี่ยวกับนักสืบดาส

245
00:23:04,708 --> 00:23:05,916
‎นางมีอารมณ์ขันดี

246
00:23:06,458 --> 00:23:07,833
‎จับมือกันหน่อย เพื่อนร่วมห้อง

247
00:23:09,791 --> 00:23:11,708
‎จริงด้วย เราควรล้างมือก่อน

248
00:23:11,791 --> 00:23:13,708
‎ไม่เป็นไร นายปลอดภัยที่นี่

249
00:23:15,541 --> 00:23:19,625
‎ยกเว้นถ้าคนอื่นรู้ว่านายเป็นตำรวจ
‎พวกเขาจะอยากฆ่านายแน่ๆ

250
00:23:28,208 --> 00:23:31,125
‎บิชอปคงเดาทางนายได้แต่ไกล

251
00:23:31,208 --> 00:23:33,125
‎หลอกให้นายตายใจหลังจากที่ขายฉัน

252
00:23:33,208 --> 00:23:36,541
‎ถ้าจะหลอกใครก็ต้องทำให้เขาไว้ใจก่อน
‎บทเรียนพื้นฐาน

253
00:23:37,250 --> 00:23:39,500
‎ฉันรู้ว่าแผนหลอกให้เชื่อใจต้องทำยังไง
‎เชื่อฉันเถอะ

254
00:23:39,583 --> 00:23:41,666
‎ตอนนี้นายรู้แล้ว ไม่รู้ก็โง่

255
00:23:41,750 --> 00:23:45,000
‎โจรลึกลับที่ปากโป้งเรื่องฉัน
‎เป็นคนเดียวกับที่ใส่ความนาย

256
00:23:45,083 --> 00:23:46,958
‎ฟังดูเป็นเรื่องบังเอิญนะว่ามั้ย

257
00:23:47,625 --> 00:23:50,083
‎นี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ นี่คือแผน

258
00:23:50,708 --> 00:23:54,166
‎เดินหมากตาเดียว
‎บิชอปกินทั้งคู่แข่งและคนสืบสวนหลัก

259
00:23:54,916 --> 00:23:56,541
‎- กระสุนนัดเดียวได้นกสองตัว
‎- ไข่

260
00:23:56,625 --> 00:23:59,041
‎- อะไร
‎- ไข่ใบเดียวได้นกสองตัว

261
00:23:59,125 --> 00:24:01,625
‎พลาดมุกนี้ได้ไง พี่โพสต์มาโลนยังเก็ทเลย

262
00:24:02,291 --> 00:24:04,791
‎นี่อาหารมิชลินใช่มะ ขอบคุณ

263
00:24:04,875 --> 00:24:06,500
‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไม

264
00:24:06,583 --> 00:24:09,750
‎บิชอปจะลำบากใส่ความฉัน
‎หลังจากได้ไข่ไปแล้วทำไม

265
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
‎คือว่า ยังเหลืออะไรอีก

266
00:24:12,666 --> 00:24:14,166
‎สามร้อยล้านดอลลาร์เชียวเหรอ

267
00:24:14,791 --> 00:24:16,958
‎ล้อกันเล่นน่า ราคานี้ไม่เคยได้ยิน

268
00:24:17,041 --> 00:24:18,000
‎ไม่มีใครเคยได้ยิน

269
00:24:18,083 --> 00:24:21,000
‎แต่นายไม่เข้าใจ
‎นั่นไม่ใช่ราคาสำหรับไข่ใบเดียว

270
00:24:21,583 --> 00:24:22,750
‎คืองี้

271
00:24:22,833 --> 00:24:26,375
‎ใครหาไข่มาให้เศรษฐีชาวอียิปต์ได้ครบสามใบ

272
00:24:26,458 --> 00:24:30,583
‎ทันคืนแต่งงานของลูกสาวเขา
‎จะได้เงินทั้งก้อน

273
00:24:30,666 --> 00:24:33,958
‎ปรากฏว่าลูกสาวเศรษฐีใจป้ำคนนี้

274
00:24:34,041 --> 00:24:35,166
‎ทายซินางชื่ออะไร

275
00:24:35,250 --> 00:24:36,666
‎ไม่ต้องทายแล้ว ชื่อคลีโอพัตรา

276
00:24:37,416 --> 00:24:41,458
‎คือว่า คนพวกนี้เลวร้ายมาก
‎แต่ฉันชอบเงิน ก็เลย…

277
00:24:42,041 --> 00:24:43,208
‎แต่มันจะเป็นไปได้ยังไง

278
00:24:43,791 --> 00:24:46,458
‎ไม่มีใครรู้ว่าไข่ใบที่สามอยู่ที่ไหน
‎ไม่มีใครหาเจอ

279
00:24:46,541 --> 00:24:49,833
‎ฉันจะไม่โกหกนะ นั่นแหละปัญหา

280
00:24:49,916 --> 00:24:51,958
‎ฉันว่าจะขโมยใบที่สองก่อน

281
00:24:52,041 --> 00:24:53,333
‎ที่เหลือค่อยคิด

282
00:24:53,916 --> 00:24:56,666
‎เอาละ หน่วยข่าวกรองบอกว่าไข่ใบที่สอง

283
00:24:56,750 --> 00:24:58,458
‎อยู่กับพ่อค้าอาวุธข้ามชาติคนหนึ่ง

284
00:24:58,541 --> 00:25:00,250
‎ซ็อตโต วอเช่ ฉันรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเขา

285
00:25:00,333 --> 00:25:02,666
‎เขาเคยถูกพ่อพยายามบีบคอตอนอายุ 14

286
00:25:02,750 --> 00:25:05,000
‎ไม่มีใครทนหมอนี่ได้

287
00:25:06,250 --> 00:25:08,125
‎มันฝังใจเขามาก

288
00:25:08,208 --> 00:25:11,500
‎เขาชอบบีบคอคนไปเลย

289
00:25:12,208 --> 00:25:13,291
‎ชอบจริงๆ

290
00:25:14,708 --> 00:25:17,041
‎ซ็อตโต วอเช่เป็นคนโคตรน่ากลัว

291
00:25:17,125 --> 00:25:18,666
‎แต่ก็ยังชอบงานสังสรรค์

292
00:25:19,250 --> 00:25:22,000
‎จัดปาร์ตี้สวมหน้ากากให้ลูกค้าชั้นดีของเขาทุกปี

293
00:25:22,083 --> 00:25:25,208
‎ในวิลล่าหลังใหญ่ที่วาเลนเซีย
‎ซึ่งแปลว่าเขาอาจจะจู๋เล็ก

294
00:25:25,291 --> 00:25:27,500
‎พวกซื้อขายปืนไม่ชอบให้ใครรู้ตัวตน

295
00:25:27,583 --> 00:25:30,958
‎งานเลี้ยงสวมหน้ากาก
‎เลยช่วยให้คลายเครียดได้ดี

296
00:25:31,041 --> 00:25:34,000
‎สิ่งที่มหาเศรษฐีพวกนี้ไม่รู้ก็คือ

297
00:25:34,083 --> 00:25:36,583
‎ในเซฟลับที่ชั้นบน

298
00:25:36,666 --> 00:25:39,458
‎ของพ่อค้าขี้ถอด

299
00:25:39,541 --> 00:25:42,375
‎มีของโบราณสุดประเมินค่าไม่ได้
‎ที่ฉันอยากเรียกว่า…

300
00:25:43,583 --> 00:25:45,541
‎ไข่ใบที่สองของคลีโอพัตรา

301
00:25:47,208 --> 00:25:49,875
‎และมันล่อตาล่อใจให้ไปขโมยมาก

302
00:25:49,958 --> 00:25:52,708
‎ป่านนี้ฉันคงกำลังไปที่นั่นแล้ว
‎ถ้านายไม่ใช่สุดยอดตำรวจ

303
00:25:54,916 --> 00:25:55,958
‎- อย่าหาทำ
‎- อะไร

304
00:25:56,041 --> 00:25:57,708
‎- อย่าหาทำ
‎- ทำอะไร

305
00:25:57,791 --> 00:26:01,416
‎- ฉันรู้ว่านายกำลังทำอะไร ฟังนะ
‎- ฉันไม่ได้ทำอะไร

306
00:26:01,500 --> 00:26:04,750
‎ถ้าคนพวกนี้รู้ว่านายเป็น ต. ร.

307
00:26:04,833 --> 00:26:08,250
‎ห้องนี้มีแต่ฆาตกรกับพวกต้มวอดก้าในโถส้วม

308
00:26:08,333 --> 00:26:10,416
‎จะให้รู้ว่านายเป็นตำรวจไม่ได้

309
00:26:10,500 --> 00:26:13,791
‎- ม่ายช่ายตำรวจ ม่ายช่ายตำรวจ!
‎- ฟังนะ ขอร้อง…

310
00:26:15,000 --> 00:26:17,958
‎ทุกคน ม่ายช่ายตำรวจ ไม่ใช่ตำรวจ

311
00:26:18,041 --> 00:26:21,458
‎ชายคนนี้ไม่ใช่ตำรวจ เข้าใจเนอะ

312
00:26:21,541 --> 00:26:23,625
‎จำใส่กะโหลกหนาๆ ของพวกนายเดี๋ยวนี้!

313
00:26:23,708 --> 00:26:26,375
‎เขาเป็นนักวิเคราะห์พฤติกรรมให้เอฟบีไอ

314
00:26:26,958 --> 00:26:30,416
‎จัดอยู่ในหมวดผู้บังคับใช้กฎหมาย แต่ไม่ใช่ตำรวจ

315
00:26:30,500 --> 00:26:33,916
‎คล้ายกัน แต่ไม่เหมือน เรื่องมันซับซ้อน

316
00:26:34,000 --> 00:26:36,666
‎เขาเป็นเพื่อนที่ดีของเรา
‎จนท.พิเศษ จอห์น ฮาร์ทลีย์

317
00:26:36,750 --> 00:26:38,916
‎ปรบมือต้อนรับเขาสู่เรือนจำหน่อย ทุกคน

318
00:26:44,875 --> 00:26:46,250
‎ขอบคุณนะทุกคน

319
00:26:46,333 --> 00:26:48,000
‎ฉันว่าไม่มีใครได้ยิน เราโอเคแหละ

320
00:26:48,083 --> 00:26:49,833
‎เงียบเป็นเป่าสาก

321
00:26:49,916 --> 00:26:51,000
‎ไม่มีใคร… โอ๊ะ ไม่นะ

322
00:26:52,250 --> 00:26:54,875
‎ใช่ เดรโก กรานเดได้ยิน เขามาแล้ว

323
00:26:57,333 --> 00:26:59,291
‎โอเค เฉยไว้ อย่าทำให้ฉันขายหน้า

324
00:27:02,625 --> 00:27:03,958
‎ไง ลูกพี่

325
00:27:05,291 --> 00:27:06,500
‎ตำรวจ

326
00:27:08,291 --> 00:27:09,375
‎มึงตาย

327
00:27:09,458 --> 00:27:10,875
‎โอเค เขารู้

328
00:27:11,833 --> 00:27:13,125
‎เขารู้ว่านายเป็นตำรวจ

329
00:27:13,708 --> 00:27:14,791
‎ความแตกแล้ว

330
00:27:25,000 --> 00:27:25,833
‎ไม่เป็นไร

331
00:27:28,875 --> 00:27:31,458
‎ฉันให้ นายต้องการสารอาหาร

332
00:27:37,416 --> 00:27:40,000
‎นายควรลุกขึ้นนะ
‎ตอนนี้นายดูหงอยเป็นลูกหมา

333
00:27:40,083 --> 00:27:41,416
‎ฉันบอกในฐานะเพื่อน

334
00:27:46,041 --> 00:27:46,958
‎โอเค ฟังนะ

335
00:27:47,625 --> 00:27:50,083
‎ฉันไม่อยากชกต่อยกับนายในคุก…

336
00:27:50,166 --> 00:27:51,541
‎นายทำได้ ฉันอยู่ข้างนายนะ

337
00:27:51,625 --> 00:27:54,375
‎ขอละ อย่าสู้กันเลย

338
00:27:54,458 --> 00:27:56,750
‎กลับไปนั่งกินต่อกันดีกว่า

339
00:28:12,666 --> 00:28:13,708
‎กลับไปห้องขัง

340
00:28:14,750 --> 00:28:15,750
‎เช็ด…

341
00:28:17,000 --> 00:28:18,458
‎ล่ำบึ้กขนาดนี้

342
00:28:19,041 --> 00:28:21,750
‎ยังโดนคนฟันหลอเป็นวัณโรคอัดซะน่วม…

343
00:28:21,833 --> 00:28:23,958
‎โอเค

344
00:28:24,041 --> 00:28:27,083
‎ถ้าขี้เล่นแบบนั้นอีกทีหลังได้เล่นขี้แน่

345
00:28:27,166 --> 00:28:28,250
‎รับแซ่บ

346
00:28:28,333 --> 00:28:30,625
‎- นายไม่รู้จักฉัน บูธ
‎- ไม่

347
00:28:30,708 --> 00:28:32,291
‎นายไม่รู้ว่าฉันทำอะไรได้บ้าง

348
00:28:32,375 --> 00:28:34,416
‎โอเค โล่งอกไปทีที่มา

349
00:28:35,791 --> 00:28:38,666
‎ผบ. เรียกเจอ ไปได้แล้ว

350
00:28:38,750 --> 00:28:39,875
‎เขาเหรอ

351
00:28:39,958 --> 00:28:41,583
‎ไม่ เราทั้งคู่ โอเค

352
00:28:53,583 --> 00:28:54,708
‎สวัสดี หนุ่มๆ

353
00:28:55,458 --> 00:28:56,625
‎แม่เจ้า

354
00:28:58,791 --> 00:29:00,250
‎คุณคือ ผบ. เหรอ

355
00:29:00,333 --> 00:29:03,250
‎คุณจะรุ่งกว่านี้ถ้าเปลี่ยนอาชีพ

356
00:29:03,333 --> 00:29:05,208
‎คือว่า… อาจจะไม่ใช่เดินแบบ

357
00:29:05,291 --> 00:29:08,250
‎แต่ถ่ายปฏิทิน ใบปลิว…

358
00:29:08,333 --> 00:29:09,333
‎เธอคือบิชอป

359
00:29:09,416 --> 00:29:11,958
‎ไม่รู้เลย ไอ้โง่!

360
00:29:12,041 --> 00:29:15,208
‎ยินดีที่ได้เจอกันในที่สุด คุณบูธ

361
00:29:15,291 --> 00:29:17,875
‎ตื่นเต้นจังที่ได้เจอตัวจริง

362
00:29:17,958 --> 00:29:20,416
‎โจรปล้นงานศิลป์เบอร์สองของโลก

363
00:29:21,541 --> 00:29:24,458
‎รู้นะว่าแซะ นั่น…

364
00:29:24,958 --> 00:29:28,083
‎ใช่ ใหม่ๆ คุณก็ดวงดีสองสามครั้ง

365
00:29:28,166 --> 00:29:31,250
‎แต่ปีที่ผ่านมา คุณเอาชนะผมไม่ได้เลย

366
00:29:31,333 --> 00:29:33,041
‎- เฮลซิงกิ
‎- ร่มผมไม่กาง

367
00:29:33,125 --> 00:29:34,000
‎จาการ์ตา

368
00:29:34,083 --> 00:29:36,166
‎- เซกเวย์ผมเจ๊ง
‎- มาเก๊า

369
00:29:36,250 --> 00:29:38,208
‎ไม่มีใครรู้ว่าไมลีย์ ไซรัสจะไปที่นั่น

370
00:29:38,291 --> 00:29:39,916
‎ไม่มีใครประกาศเลย

371
00:29:40,000 --> 00:29:42,875
‎ต้องเลือกระหว่างข้ออ้างกับผลงาน

372
00:29:42,958 --> 00:29:43,875
‎ไม่ใช่ทั้งสองอย่าง

373
00:29:44,708 --> 00:29:46,791
‎เรามาทำอะไรที่นี่ คุณต้องการอะไร

374
00:29:47,375 --> 00:29:48,291
‎อยากคุยกัน

375
00:29:48,833 --> 00:29:50,166
‎ก่อนอื่น จนท.ฮาร์ทลีย์

376
00:29:50,250 --> 00:29:54,000
‎โปรดรับคำขอโทษจากใจ
‎สำหรับความผิดพลาดในโรม

377
00:29:54,083 --> 00:29:56,666
‎คืองี้ หลังจากที่ฉันขโมยไข่ในบาหลี

378
00:29:56,750 --> 00:30:01,958
‎ฉันก็ฝากเงินแปดล้านเข้าบัญชีที่เปิดด้วยชื่อคุณ

379
00:30:02,625 --> 00:30:06,916
‎จากนั้นฉันแค่ต้องนั่งรอให้ดาสกินเหยื่อ

380
00:30:08,750 --> 00:30:12,541
‎แค่พิมพ์คำพูดฉลาดๆ
‎กับกะจังหวะดักสายโทรศัพท์ให้ถูก

381
00:30:12,625 --> 00:30:14,791
‎ออฟฟิศผู้อำนวยการสำนักงานเอฟบีไอค่ะ

382
00:30:14,875 --> 00:30:16,000
‎แล้วก็พึ่บ

383
00:30:17,041 --> 00:30:19,333
‎บ๊ายบาย จนท.จอห์น ฮาร์ทลีย์

384
00:30:20,750 --> 00:30:22,583
‎สวัสดีค่ะ ผู้ต้องสงสัย

385
00:30:22,666 --> 00:30:24,333
‎ตลกดีนะว่ามั้ย

386
00:30:26,208 --> 00:30:28,083
‎หุบปาก คุณลบชีวิตผม

387
00:30:28,166 --> 00:30:30,208
‎ผมเลยต้องแชร์ห้องกับไอ้งั่งนี่

388
00:30:31,291 --> 00:30:34,041
‎เอาละ เข้าประเด็นกัน

389
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
‎ไม่ต้องบอกก็คงรู้

390
00:30:37,333 --> 00:30:39,375
‎ไข่ใบแรกอยู่กับฉัน

391
00:30:39,458 --> 00:30:43,666
‎และในอีกไม่ถึง 48 ชั่วโมง
‎ฉันจะได้ใบที่สองด้วย

392
00:30:45,041 --> 00:30:49,416
‎แต่ปัญหาคือไข่ใบสุดท้าย

393
00:30:49,500 --> 00:30:52,000
‎แย่หน่อยนะ ไม่มีใครรู้ว่าใบที่สามอยู่ไหน

394
00:30:52,791 --> 00:30:54,166
‎เขาไม่ได้บอกคุณเหรอ

395
00:30:54,791 --> 00:30:56,125
‎คุณไม่ได้บอกเขาเหรอ

396
00:30:56,791 --> 00:30:59,000
‎- ไม่ได้บอกอะไร
‎- ฉันไม่รู้

397
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
‎เพื่อนร่วมห้องขังคุณรู้ว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน

398
00:31:01,541 --> 00:31:04,833
‎นางโกหก ฉันไม่รู้ว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน
‎สาบานให้ฟ้าผ่า

399
00:31:05,875 --> 00:31:08,208
‎ฉันรู้ว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน สาบานให้ฟ้าผ่า

400
00:31:08,750 --> 00:31:12,291
‎ใช่ นั่นฉันเอง ลืมที่พูดซะ
‎นั่นเสียงผมเอง ผมเป็นคนพูด

401
00:31:12,875 --> 00:31:14,625
‎นายจะบอกฉันเรื่องไข่ใบที่สามเมื่อไหร่

402
00:31:14,708 --> 00:31:18,000
‎ฉันไม่เคยคิดจะบอกเรื่องใบที่สาม
‎เพราะนายเป็นตำรวจ

403
00:31:18,083 --> 00:31:20,458
‎ฉันมีข้อเสนอให้คุณ คุณบูธ

404
00:31:20,541 --> 00:31:24,750
‎บอกมาว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน
‎แล้วฉันจะพาคุณหนี บวกส่วนแบ่งสิบเปอร์เซ็นต์

405
00:31:24,833 --> 00:31:26,041
‎ขอผ่าน

406
00:31:26,125 --> 00:31:28,125
‎ฉันเสียใจที่เราทำธุรกิจด้วยกันไม่ได้

407
00:31:28,916 --> 00:31:31,166
‎อยู่ที่นี่อีกสักสองสามวัน

408
00:31:31,250 --> 00:31:35,125
‎และน่าจะอีกหลายพันวัน

409
00:31:36,041 --> 00:31:37,500
‎อาจจะทำให้คุณเปลี่ยนใจ

410
00:31:38,833 --> 00:31:40,833
‎ฉันจะแวะมาใหม่หลังได้ไข่ใบที่สอง

411
00:31:41,583 --> 00:31:44,625
‎ถึงตอนนั้น ข้อเสนอจะเหลือห้าเปอร์เซ็นต์

412
00:31:44,708 --> 00:31:45,833
‎ขอบคุณค่ะ ผบ.

413
00:31:45,916 --> 00:31:48,250
‎ใช้แรงงานพวกเขาทั้งคู่นะคะ

414
00:31:49,833 --> 00:31:52,625
‎บาย อย่าคิดถึงฉันเกินไปล่ะ

415
00:31:52,708 --> 00:31:53,916
‎บ๊ายบาย

416
00:31:56,458 --> 00:31:58,083
‎ไง พวกคุณ โอเค!

417
00:31:59,125 --> 00:32:00,958
‎ถ้าเราร่วมมือกันจับนาง

418
00:32:01,041 --> 00:32:03,333
‎ฉันจะทำอะไรๆ กับบิชอปแบบที่นายทำไม่ได้

419
00:32:03,416 --> 00:32:04,875
‎ไม่เห็นต้องทะลึ่ง

420
00:32:08,500 --> 00:32:11,916
‎ช่วยกันยก สาม สอง หนึ่ง ใช้แรงจากคอ

421
00:32:12,000 --> 00:32:14,250
‎ฉันหมายถึงจับนางเข้าคุก ตลอดชีวิต

422
00:32:15,125 --> 00:32:18,416
‎ถ้าทำได้ ทายซิว่าใครจะกลับมาเป็น
‎โจรปล้นงานศิลป์เบอร์หนึ่งของโลก

423
00:32:20,666 --> 00:32:23,791
‎ทีมเวิร์กเหรอ แค่พูดยังแขยงปาก

424
00:32:23,875 --> 00:32:24,875
‎นายออกแรงปะเนี่ย

425
00:32:24,958 --> 00:32:26,875
‎ถามแบบนี้เคืองนะ

426
00:32:27,916 --> 00:32:30,750
‎- ทำอะไรสักอย่าง มันไหล
‎- ใจเย็น พ่อหัวไข่

427
00:32:35,875 --> 00:32:38,041
‎เห็นมะ ทีมเวิร์ก

428
00:32:39,250 --> 00:32:43,208
‎ทีม ทีม ทีม แขยงปากจริงๆ

429
00:32:43,291 --> 00:32:44,125
‎จริงๆ นะ

430
00:32:44,833 --> 00:32:49,083
‎จะพูดยังไงเกี่ยวกับคุกรัสเซียก็ตามแต่
‎สบู่ที่นี่แจ่มสุด

431
00:32:49,166 --> 00:32:50,375
‎ตกลงจะเอาด้วยมั้ย

432
00:32:50,458 --> 00:32:51,875
‎ไม่ใส่สารเคมี ไม่ใส่น้ำหอม

433
00:32:51,958 --> 00:32:54,500
‎เป็นสบู่กลีเซอรีนล้วนๆ แบบดั้งเดิม

434
00:32:56,125 --> 00:32:58,083
‎- ดมดูสิ
‎- ไม่ดมหรอก

435
00:32:58,166 --> 00:33:00,875
‎ปาร์ตี้สวมหน้ากากของซ็อตโต วอเช่จัดคืนพรุ่งนี้

436
00:33:00,958 --> 00:33:03,208
‎ถ้าเราจะชิงไข่ใบที่สองตัดหน้าบิชอป

437
00:33:03,291 --> 00:33:05,708
‎เราต้องออกจากที่นี่ก่อนพรุ่งนี้เช้า

438
00:33:06,291 --> 00:33:07,750
‎คิดไว้แล้วว่าจะขโมยยังไง

439
00:33:07,833 --> 00:33:09,875
‎แค่ต้องปรับแผนเพราะบิชอปจะโผล่มา

440
00:33:09,958 --> 00:33:10,791
‎แต่ฉันจะไวกว่า

441
00:33:11,458 --> 00:33:13,083
‎"ฉัน" ไม่ใช่ "เรา" เหรอ

442
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
‎สวมหมวกทำไม นายไม่มีผม

443
00:33:19,250 --> 00:33:22,625
‎โอเค ก็ได้ ฉันจะควงนายไปงานเลี้ยง
‎ของซ็อตโต วอเช่

444
00:33:23,416 --> 00:33:27,583
‎ขอบใจ เวลาไม่เหลือแล้ว
‎เราต้องรีบเผ่นกัน แผนคืออะไร

445
00:33:28,125 --> 00:33:29,416
‎กำลังคิดอยู่

446
00:33:30,875 --> 00:33:33,166
‎กำลังคิดอยู่เหรอ ฟังเหมือนกำลังคิดอยู่จริงๆ

447
00:33:33,250 --> 00:33:36,583
‎ว่ากันว่าส่วนสำคัญที่สุดของทุกแผน
‎คือได้นอนหลับเต็มตื่น

448
00:33:37,333 --> 00:33:40,666
‎ส่วนสำคัญที่สุดไม่ใช่การทำตามแผนเหรอ

449
00:33:40,750 --> 00:33:42,541
‎หลายคนเข้าใจผิดแบบนั้น

450
00:33:48,708 --> 00:33:50,583
‎ที่บาหลี เรื่องที่นายพูด

451
00:33:52,041 --> 00:33:53,916
‎เรื่องฉันกับพ่อ รู้ได้ไง

452
00:33:55,750 --> 00:33:58,500
‎ไม่อยากบอกเลยนะ แต่เคสนายไม่ได้ซับซ้อน

453
00:33:59,166 --> 00:34:01,208
‎แต่สิ่งหนึ่งที่ฉันไม่เข้าใจก็คือ

454
00:34:01,291 --> 00:34:04,958
‎ลูกชายร้อยตำรวจเอกชาวสวิส
‎กลายเป็นอาชญากรตัวเอ้ได้ยังไง

455
00:34:05,041 --> 00:34:06,083
‎เล่าสั้นๆ นะ

456
00:34:07,875 --> 00:34:11,833
‎ฉันมีพ่อเฮงซวยห่วยแตก

457
00:34:12,791 --> 00:34:13,875
‎ถ้าเล่ายาวๆ ล่ะ

458
00:34:15,333 --> 00:34:17,125
‎ตอนฉันอายุแปดขวบ

459
00:34:18,916 --> 00:34:21,083
‎พ่อคิดว่าฉันขโมยนาฬิกาของเขา

460
00:34:21,666 --> 00:34:24,125
‎เขารักไอ้เศษโลหะนั่นมากกว่าอะไร

461
00:34:26,041 --> 00:34:29,000
‎เขาถามว่าฉันขโมยไปรึเปล่า ฉันบอกว่าเปล่า

462
00:34:29,791 --> 00:34:32,625
‎เขาบอกว่าเขารู้ว่าฉันขโมย ฉันโกหก

463
00:34:33,291 --> 00:34:35,708
‎เขาไม่พูดกับฉันอีกเลยหลังจากนั้น

464
00:34:35,791 --> 00:34:38,541
‎แม้แต่วันคริสต์มาส แม้แต่วันเกิดฉัน

465
00:34:40,750 --> 00:34:45,291
‎เขาเงียบใส่เกือบจะหนึ่งปีเต็ม

466
00:34:46,500 --> 00:34:47,916
‎เหมือนฉันไม่มีตัวตน

467
00:34:50,583 --> 00:34:52,000
‎แต่อยู่มาคืนหนึ่ง เขา…

468
00:34:53,458 --> 00:34:56,750
‎เขากลับมาบ้านและนั่งลงที่โต๊ะกินข้าว…

469
00:34:58,625 --> 00:34:59,958
‎มันอยู่นั่นไง

470
00:35:00,041 --> 00:35:02,250
‎นาฬิกาเรือนนั้น นาฬิกาที่หายไป

471
00:35:02,958 --> 00:35:04,541
‎อยู่ที่ข้อมือเขาเอง

472
00:35:04,625 --> 00:35:07,416
‎มารู้ทีหลังว่าเขาวางไว้บนโต๊ะทำงาน

473
00:35:07,500 --> 00:35:10,208
‎จมอยู่ใต้กองเอกสารอะไรประมาณนั้น

474
00:35:10,291 --> 00:35:12,208
‎แต่เขาไม่เคยขอโทษ เขาแค่…

475
00:35:13,500 --> 00:35:16,333
‎เขามองตาฉันแล้วพูดว่า
‎"วันนี้ที่โรงเรียนเป็นยังไง"

476
00:35:18,958 --> 00:35:21,833
‎เขาถามอยู่นั่นแหละ
‎"วันนี้ที่โรงเรียนเป็นยังไง"

477
00:35:21,916 --> 00:35:23,458
‎แต่ฉันไม่ตอบ

478
00:35:24,958 --> 00:35:27,250
‎ฉันเอาแต่จ้องเขา ไม่กิน ไม่ดื่ม

479
00:35:28,750 --> 00:35:31,083
‎สัปดาห์ต่อมา ฉันถูกส่งไปอยู่โรงเรียนประจำ

480
00:35:35,916 --> 00:35:36,916
‎เอาจริงดิ

481
00:35:39,875 --> 00:35:41,083
‎หยอกๆ

482
00:35:42,500 --> 00:35:43,375
‎นี่

483
00:35:44,916 --> 00:35:46,083
‎ฉันเสียใจด้วยนะ

484
00:35:47,375 --> 00:35:48,791
‎ไม่ ไม่เป็นไร

485
00:35:50,041 --> 00:35:51,750
‎เราได้บทเรียนราคาแพง รู้มะ

486
00:35:52,625 --> 00:35:54,041
‎ไม่สำคัญหรอกว่าเราทำอะไร

487
00:35:56,125 --> 00:35:58,125
‎อยู่ที่ว่าคนอื่นคิดว่าเราทำอะไรมากกว่า

488
00:36:00,083 --> 00:36:01,041
‎พ่อนายล่ะ

489
00:36:02,708 --> 00:36:03,875
‎ฉันไม่พูดถึงเขา

490
00:36:07,083 --> 00:36:08,083
‎แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ

491
00:36:22,375 --> 00:36:23,416
‎ข่าวดี

492
00:36:23,500 --> 00:36:26,541
‎ฉันหลับเป็นตายหลังคอร์สบำบัดของเราเมื่อคืนนี้

493
00:36:27,041 --> 00:36:27,875
‎ข่าวดีกว่านั้น

494
00:36:28,375 --> 00:36:31,375
‎ฉันสรุปแผนการหนีของเรา
‎ให้เหลือสามขั้นตอนง่ายๆ

495
00:36:31,916 --> 00:36:33,791
‎เอาละ ว่ามา ขั้นแรกคืออะไร

496
00:36:34,291 --> 00:36:36,208
‎- เบี่ยงเบนความสนใจ
‎- ด้วยสบู่เหรอ

497
00:36:36,875 --> 00:36:39,416
‎รู้มั้ยว่าจะเกิดอะไรขึ้น
‎ถ้าผสมสบู่ที่เป็นกลีเซอรีนล้วน

498
00:36:39,500 --> 00:36:42,291
‎กับน้ำยาทำความสะอาดที่เป็นกรดไนตริก

499
00:36:42,375 --> 00:36:44,416
‎- ได้ไนโตรกลีเซอรีน
‎- ได้ไนโตรกลีเซอรีน

500
00:36:44,500 --> 00:36:45,375
‎เผ่นเร็ว

501
00:36:45,458 --> 00:36:47,166
‎ไปๆ ไป

502
00:37:30,541 --> 00:37:31,750
‎มันล็อก เราต้องใช้คีย์การ์ด

503
00:37:32,333 --> 00:37:33,541
‎ขั้นที่สอง วางแผนล่วงหน้า

504
00:37:33,625 --> 00:37:35,791
‎- ไปเอามาจากไหน
‎- ม่ายช่ายตำรวจ

505
00:37:36,375 --> 00:37:37,208
‎เขาไม่ใช่ตำรวจ!

506
00:37:53,458 --> 00:37:54,916
‎แล้วไงต่อ… ไอ้ลูกหมา!

507
00:37:56,416 --> 00:37:58,416
‎อะไรนะ รับทราบ

508
00:38:03,666 --> 00:38:05,375
‎จะทำอะไรน่ะ ขั้นตอนที่สามคืออะไร

509
00:38:13,125 --> 00:38:14,166
‎ขั้นตอนที่สาม…

510
00:38:16,166 --> 00:38:17,208
‎เกมหินถล่ม

511
00:38:29,708 --> 00:38:30,833
‎นายก่อน

512
00:38:31,416 --> 00:38:33,958
‎- ขอบใจ
‎- ด้วยความยินดี

513
00:38:34,041 --> 00:38:35,250
‎ถอยไป!

514
00:38:43,500 --> 00:38:44,458
‎ทางนี้

515
00:38:52,166 --> 00:38:55,625
‎พวกมันออกไปนอกกำแพงแล้ว
‎ปิดล้อมพื้นที่ไว้

516
00:39:16,833 --> 00:39:17,875
‎ขอบใจนะ

517
00:39:22,208 --> 00:39:24,375
‎โอเค

518
00:39:39,833 --> 00:39:41,625
‎ขับเฮลิคอปเตอร์เป็นรึเปล่า

519
00:39:41,708 --> 00:39:44,083
‎หลังหัวของนายดูเหมือนกระปู๋อันใหญ่ปะล่ะ

520
00:39:46,208 --> 00:39:47,791
‎คำตอบคือใช่

521
00:39:55,916 --> 00:39:58,166
‎น่าสนุก นี่เพื่อนซี้ฉัน

522
00:40:01,000 --> 00:40:03,083
‎- เราไม่ใช่เพื่อนกัน
‎- แต่เป็นเพื่อนซี้

523
00:40:03,916 --> 00:40:05,041
‎พวกมันอยู่ทางนี้

524
00:40:05,125 --> 00:40:06,458
‎ไป!

525
00:40:25,208 --> 00:40:26,875
‎ไม่อยากเชื่อเมื่อกี้ไม่มีใครเห็น

526
00:40:28,958 --> 00:40:30,041
‎อยู่นั่นไง ยิงเลย!

527
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
‎โอเค

528
00:40:43,083 --> 00:40:44,083
‎ภาษารัสเซียหมดเลย

529
00:40:58,791 --> 00:41:00,666
‎ไป เขามีปืน!

530
00:41:08,541 --> 00:41:09,375
‎ใช้รถยก!

531
00:42:30,708 --> 00:42:32,041
‎ไอ้ห่านนี่

532
00:42:36,333 --> 00:42:37,208
‎โหลดกระสุน!

533
00:42:39,500 --> 00:42:40,708
‎เวร

534
00:42:51,500 --> 00:42:53,250
‎นายรอดมาได้ ขอบคุณพระเจ้า

535
00:42:54,750 --> 00:42:55,791
‎ฉันสวดมนต์ให้นายอยู่

536
00:42:55,875 --> 00:42:57,958
‎อย่ามาตอแหล นายคิดจะทิ้งฉันใช่มั้ย

537
00:42:59,125 --> 00:43:00,375
‎นายพูดว่า "ไปก่อนเลย"

538
00:43:00,458 --> 00:43:02,250
‎ฉันพูดว่า "ไป" ไม่ได้ให้ทิ้งฉันไป

539
00:43:02,333 --> 00:43:04,416
‎นายพูดว่า "ไปก่อนเลย"

540
00:43:04,500 --> 00:43:07,500
‎ฉันว่าจะจดจำนายไว้ในใจเหมือนเปลวไฟนิรันดร์

541
00:43:07,583 --> 00:43:08,791
‎ลูกอีช่างบ่น

542
00:43:09,833 --> 00:43:11,291
‎ทำไมมันกะพริบ

543
00:43:21,083 --> 00:43:22,125
‎มาแล้ว!

544
00:43:43,625 --> 00:43:45,708
‎เห็นมะ แค่นี้สิวๆ

545
00:43:51,166 --> 00:43:53,000
‎(ลอนดอน)

546
00:43:53,083 --> 00:43:57,958
‎ฉันรู้มันฟังดูเหมือนวัยเด็กที่ลำบาก
‎แต่พ่อทำให้ฉันเป็นฉันในวันนี้

547
00:43:59,916 --> 00:44:01,541
‎นั่นอาจเป็นปัญหาของฉัน

548
00:44:02,666 --> 00:44:07,250
‎ฉันหมกมุ่นอยู่กับการเอาชนะตลอดเวลา
‎ต้องเป็นที่หนึ่งในสิ่งที่ฉันทำ

549
00:44:07,333 --> 00:44:11,458
‎จนฉันไม่ยอมผ่อนคลายหรือวางเฉย

550
00:44:13,791 --> 00:44:14,791
‎นั่นปกติมั้ยคะ

551
00:44:15,458 --> 00:44:17,000
‎ผมจะไปรู้ได้ยังไง

552
00:44:22,916 --> 00:44:23,750
‎ว่าไงนะ

553
00:44:24,250 --> 00:44:26,958
‎ผมไม่ใช่จิตแพทย์ ผมเป็นนักวิเคราะห์ข่าวกรอง

554
00:44:27,041 --> 00:44:28,000
‎ขอโทษนะ

555
00:44:29,708 --> 00:44:31,666
‎ตอนนี้ฉันมีเรื่องเครียดเยอะ

556
00:44:31,750 --> 00:44:33,750
‎และคุณดูเหมือนคนที่คุยด้วยได้

557
00:44:34,333 --> 00:44:36,041
‎มันหายากมากเลยนะในสายงานฉัน

558
00:44:36,125 --> 00:44:38,333
‎ที่จะหาใครสักคนที่แค่รับฟัง

559
00:44:38,958 --> 00:44:39,791
‎ขอบคุณครับ

560
00:44:40,666 --> 00:44:44,333
‎ยังไงก็ตาม ขอโทษที่ลากคุณมาเกี่ยวข้อง

561
00:44:44,416 --> 00:44:46,166
‎แต่จะใช้คอมพิวเตอร์ของคุณที่นี่

562
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
‎เอาให้แน่ว่าไม่มีใครแกะรอยข้อความของฉันได้

563
00:44:49,708 --> 00:44:52,333
‎ทางที่ดีที่สุดก็คือส่งจากภายในระบบเอง

564
00:44:52,416 --> 00:44:55,791
‎พวกเขาควรเพิ่ม
‎การรักษาความปลอดภัยมากกว่านี้

565
00:44:55,875 --> 00:44:56,916
‎มันน่าอายมาก

566
00:44:57,000 --> 00:44:59,875
‎รู้มั้ยว่า 99 เปอร์เซ็นต์ของระเบียบการแกะรอย

567
00:44:59,958 --> 00:45:01,666
‎โฟกัสที่ความเคลื่อนไหวของบุคคลที่สาม

568
00:45:03,666 --> 00:45:07,291
‎ไม่มีใครสงสัยว่า
‎การติดต่อมาจากภายในอย่างที่เห็นอยู่

569
00:45:08,000 --> 00:45:12,208
‎ก็เลยต้องใช้คอมของคุณ ออฟฟิศของคุณ

570
00:45:12,708 --> 00:45:13,916
‎เข้าได้แล้ว

571
00:45:14,625 --> 00:45:18,166
‎แค่ต้องถ่วงเวลาคู่แข่งของฉัน
‎ซึ่งไม่ใช่คู่แข่งสักเท่าไหร่

572
00:45:21,041 --> 00:45:22,375
‎(สวัสดี นักสืบดาส)

573
00:45:22,458 --> 00:45:24,458
‎(หาใครอยู่รึเปล่า)

574
00:45:26,416 --> 00:45:28,250
‎(หนีคุก)

575
00:45:32,166 --> 00:45:35,000
‎(คืนวันพรุ่งนี้ สองทุ่ม
‎เครื่องแต่งกายทางการ ห้ามสาย)

576
00:45:35,083 --> 00:45:37,375
‎(เพื่อนบ้านที่แสนดีของคุณ…)

577
00:45:41,916 --> 00:45:44,166
‎วันนี้เราหมดเวลากันแค่นี้

578
00:45:44,875 --> 00:45:49,125
‎ฉันจะต้องยุติการบำบัดเราไว้แค่นี้ก่อน
‎โชคดีนะคะ

579
00:45:49,208 --> 00:45:50,166
‎หยุดนะ!

580
00:45:59,000 --> 00:45:59,833
‎เห็นมั้ย

581
00:46:01,166 --> 00:46:03,291
‎นี่ไงเราถึงคุยกันดีๆ ไม่ได้

582
00:46:03,375 --> 00:46:07,125
‎เพราะฉันเริ่มไว้ใจใครเมื่อไหร่
‎พวกเขาจะต้องเหยียบสัญญาณเตือนภัยใต้โต๊ะ

583
00:46:07,208 --> 00:46:09,250
‎แล้วฉันก็ถูกบีบให้ทำอะไรแบบนี้

584
00:46:10,166 --> 00:46:13,041
‎ไม่ได้โกรธนะ แค่ผิดหวัง

585
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
‎ฉันนึกจริงๆ ว่าคุณแตกต่างจากคนอื่น

586
00:46:16,416 --> 00:46:18,666
‎หลอกฉันได้ครั้งหนึ่ง…

587
00:46:20,958 --> 00:46:22,625
‎ฉันจะไปแล้ว และเมื่อเขาฟื้นขึ้น

588
00:46:22,708 --> 00:46:25,333
‎คุณจะบอกเขาว่าคุณเผลอเหยียบสัญญาณเตือน

589
00:46:25,416 --> 00:46:27,708
‎และด้วยความรีบร้อน
‎เขาก็เลยสะดุดล้มตรงประตู

590
00:46:28,875 --> 00:46:30,708
‎และถ้าคุณไม่ทำตามที่บอก

591
00:46:31,333 --> 00:46:34,708
‎ฉันอยากให้คุณจำเรื่องสำคัญแค่เรื่องเดียว

592
00:46:35,416 --> 00:46:39,625
‎ฉันรู้จักเพื่อนร่วมงาน
‎และคนในครอบครัวของคุณทุกคน

593
00:46:40,500 --> 00:46:43,208
‎และรู้ด้วยว่าคุณเคยดูเว็บอะไรบ้าง

594
00:47:02,500 --> 00:47:03,333
‎โนแลน

595
00:47:03,416 --> 00:47:05,666
‎ทัมบเว! มาๆ กอดกันหน่อย

596
00:47:08,666 --> 00:47:10,416
‎ต่อให้ขอบคุณเท่าไหร่ก็ไม่พอ

597
00:47:10,500 --> 00:47:12,625
‎ฉันแค่ดีใจที่ได้ทดแทนบุญคุณนายซะที

598
00:47:12,708 --> 00:47:13,791
‎ฉันเลยติดหนี้นายแทน

599
00:47:15,250 --> 00:47:16,666
‎- มา ทุกอย่างพร้อมแล้ว
‎- โอเค

600
00:47:16,750 --> 00:47:18,250
‎- มีน้ำผลไม้กล่อง
‎- แจ๋วไปเลย

601
00:47:18,333 --> 00:47:21,708
‎ทัมบเวมีชุดให้เราเปลี่ยน
‎เราจะได้ถอดชุดเหม็นๆ นี่ออก

602
00:47:21,791 --> 00:47:22,875
‎โทษที

603
00:47:22,958 --> 00:47:26,000
‎ทัมบเว นี่คือ จนท.จอห์น ฮาร์ทลีย์

604
00:47:26,083 --> 00:47:29,291
‎เป็นเอฟบีไอ เรื่องมันตลกน่ะ

605
00:47:29,375 --> 00:47:32,166
‎เพื่อนเขาหลายคน
‎เคยส่งเพื่อนนายหลายคนเข้าคุก

606
00:47:32,250 --> 00:47:33,250
‎น่าตื่นเต้นเนอะ

607
00:47:34,958 --> 00:47:36,125
‎ห้ามกินน้ำผลไม้

608
00:47:59,583 --> 00:48:00,750
‎เข้าใจละ

609
00:48:00,833 --> 00:48:03,458
‎นายได้แจ็คเก็ตเท่ ส่วนฉันได้ "เกิดมาแดนซ์"

610
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
‎เอาน่า อย่าหาเรื่องได้มะ

611
00:48:06,166 --> 00:48:07,875
‎อย่างน้อยนายก็สบายตัว

612
00:48:10,625 --> 00:48:12,958
‎ดูเหมือนนายจะวางแผนไว้หมดแล้ว

613
00:48:13,041 --> 00:48:16,000
‎- อธิบายให้ฟังหน่อยได้มั้ย
‎- ได้ แผนเป็นงี้

614
00:48:16,083 --> 00:48:17,208
‎ระหว่างงานปาร์ตี้

615
00:48:17,291 --> 00:48:20,208
‎แขกกับคนงานจะต้องอยู่ในชั้นหลักเท่านั้น

616
00:48:20,291 --> 00:48:22,208
‎ชั้นบนมีประตูไปสู่ห้องเก็บไข่

617
00:48:22,291 --> 00:48:24,541
‎มันล็อกและมีคนคุ้มกันแน่นหนา

618
00:48:24,625 --> 00:48:27,083
‎แต่มีทางเข้าอีกทาง ทางเข้าลับ

619
00:48:27,166 --> 00:48:28,375
‎ฉันคิดไว้งี้

620
00:48:28,458 --> 00:48:31,000
‎เราจะใส่ชุดดำแมตช์กัน

621
00:48:31,083 --> 00:48:34,000
‎แล้วแอบย่องผ่านตัวประกอบเข้าไปในห้องนอน

622
00:48:35,458 --> 00:48:39,625
‎จากนั้นก็แอบเข้าไปในห้องทำงาน
‎แล้วเอาของล้ำค่าเขาออกมา

623
00:48:39,708 --> 00:48:40,541
‎นั่นไข่เหรอ

624
00:48:42,791 --> 00:48:43,750
‎ขอโทษ

625
00:48:49,791 --> 00:48:51,333
‎- นายโคตรเทพ
‎- ฉันรู้

626
00:48:54,875 --> 00:48:55,708
‎เฮ้ย ไอ้หัวกรวย

627
00:48:56,291 --> 00:48:58,166
‎แผนยอดเยี่ยมของนายคราวก่อนมีช่องโหว่

628
00:48:59,666 --> 00:49:01,916
‎ที่นั่นมีการรักษาความปลอดภัยแบบไหน

629
00:49:02,000 --> 00:49:03,291
‎หมอนี่เป็นพ่อค้าอาวุธ

630
00:49:03,375 --> 00:49:06,375
‎ดังนั้นทุกตารางนิ้วของพื้นที่จะมีล็อก

631
00:49:06,458 --> 00:49:10,416
‎ทุกทางเข้าออกมียามสองคน
‎สับเปลี่ยนตามสัญญาณเพื่อให้ตื่นตัวตลอด

632
00:49:11,500 --> 00:49:14,458
‎ระหว่างสับเปลี่ยน
‎เรามีเวลาแค่ 45 วินาทีก่อนพวกเขาจะมาถึง

633
00:49:14,541 --> 00:49:15,875
‎เรามีเวลาน้อยมาก

634
00:49:16,916 --> 00:49:19,750
‎ในห้องคุมกล้องวงจรปิดที่โถงตะวันตก
‎มีคนเฝ้าอยู่เพียบ

635
00:49:19,833 --> 00:49:24,375
‎มีกล้องแปดเคจับความเคลื่อนไหว 87 ตัว
‎พื้นที่จับภาพทับซ้อนกัน

636
00:49:24,458 --> 00:49:26,583
‎ดังนั้นไม่มีจุดบอด

637
00:49:27,208 --> 00:49:28,958
‎พวกเขาดูอยู่ตลอด ฟังอยู่ตลอด

638
00:49:29,041 --> 00:49:30,708
‎เหมือนอเล็กซ่า แต่มีปืน

639
00:49:30,791 --> 00:49:32,791
‎ตรงนี้แหละที่จะเริ่มยาก

640
00:49:32,875 --> 00:49:35,708
‎ประตูห้องเก็บไข่ทำจากวัสดุระดับกองทัพ

641
00:49:35,791 --> 00:49:39,458
‎ทางเข้าระบบไบโอเมทริก
‎ทำจากไทเทเนียมหนาครึ่งเมตร

642
00:49:39,541 --> 00:49:42,666
‎ดังนั้นเจาะไม่ได้ ระเบิดก็ไม่ได้

643
00:49:42,750 --> 00:49:45,583
‎ทางเดียวที่จะผ่านไปได้คือ
‎ใช้การยืนยันตัวตนด้วยใบหน้ากับเสียง

644
00:49:45,666 --> 00:49:48,541
‎มีใบหน้ากับเสียงของคนคนเดียวที่จะเปิดได้

645
00:49:49,041 --> 00:49:50,541
‎ซ็อตโต วอเช่

646
00:49:50,625 --> 00:49:52,958
‎เราจะเอาหน้ากับเสียงเขามาได้ไง

647
00:49:53,041 --> 00:49:55,500
‎ก่อนอื่นนะ ถ้าเป็นคนคิดบวกก็ช่วยได้

648
00:49:56,125 --> 00:50:00,291
‎แต่เทคโนโลยีดีพเฟคสุดเจ๋ง
‎ก็ช่วยได้เหมือนกัน

649
00:50:02,166 --> 00:50:03,750
‎น่ากลัวเนอะ

650
00:50:03,833 --> 00:50:05,958
‎ถ้านายมีรูปในเน็ตมากกว่า 12 รูป

651
00:50:06,541 --> 00:50:09,958
‎ฉันส่งคลิปที่นายกำลังเล้าโลมแพะ
‎ให้แม่นายดูได้เลย

652
00:50:10,041 --> 00:50:13,416
‎ไม่ได้บอกว่าจะทำ แค่บอกว่าทำได้ถ้าจะทำ

653
00:50:13,500 --> 00:50:15,666
‎ถ้าฉันมีเวลากับรูปมากพอ

654
00:50:17,916 --> 00:50:20,000
‎แต่เดี๋ยวนะ ยังมีอีก

655
00:50:20,083 --> 00:50:24,333
‎ต้องใช้รหัสผ่านแบบสุ่มยาว 12 หลัก
‎ซึ่งจะเปลี่ยนทุกหกนาที

656
00:50:24,416 --> 00:50:26,958
‎และต้องดูรหัสจากโทรศัพท์
‎ของซ็อตโต วอเช่เท่านั้น

657
00:50:27,041 --> 00:50:29,958
‎และโทรศัพท์ของซ็อตโต วอเช่
‎อยู่ในกางเกงของซ็อตโต วอเช่

658
00:50:30,583 --> 00:50:32,875
‎ใช่ แค่นี้สิวๆ

659
00:50:33,458 --> 00:50:35,625
‎ไม่ ยังมีอีกอย่าง เรื่องสำคัญด้วย

660
00:50:35,708 --> 00:50:36,625
‎ต้องใช้ลายนิ้วมือเขา

661
00:50:36,708 --> 00:50:40,875
‎เพราะเขาไม่เคยอัพเกรดไอโฟน
‎รุ่นพระเจ้าเหา…

662
00:50:40,958 --> 00:50:43,416
‎แปลว่าถ้าไม่มีลายนิ้วมือเขา
‎เราก็เอาไข่ออกมาไม่ได้

663
00:50:43,500 --> 00:50:45,083
‎แม่เจ้า

664
00:50:46,291 --> 00:50:48,875
‎เรียนรู้เป็นด้วย น่าทึ่งมาก

665
00:50:48,958 --> 00:50:50,291
‎นายยังไม่วิ้งพอ

666
00:50:50,375 --> 00:50:52,416
‎ฉันจะหาเสื้อกั๊กมาให้ใส่คู่กับกางเกงนะ

667
00:50:52,500 --> 00:50:57,708
‎(วาเลนเซีย)

668
00:51:37,625 --> 00:51:40,500
‎เช็กๆ ทราบแล้วเปลี่ยน แจ้งพิกัดด้วย นกดิน

669
00:51:40,583 --> 00:51:43,041
‎นายไม่ต้องทำอย่างนั้น ฉันยืนอยู่ข้างนายเนี่ย

670
00:51:43,125 --> 00:51:45,250
‎ฉันไม่ชินกับอุปกรณ์โง่ๆ พวกนี้

671
00:51:45,333 --> 00:51:47,291
‎และฉันไม่ชินกับการทำงานกับคู่หู

672
00:51:47,375 --> 00:51:49,916
‎ไม่ใช่คู่หู เราคบกันเพื่อผลประโยชน์

673
00:51:50,000 --> 00:51:52,166
‎ฉันต้องการหย่า ลูกจะอยู่กับฉัน

674
00:51:52,250 --> 00:51:53,583
‎มาลุยกันเถอะ

675
00:51:53,666 --> 00:51:56,833
‎ฉันจะไปเอาลายนิ้วมือ
‎นายไปเอาโทรศัพท์ของซ็อตโต วอเช่

676
00:52:30,166 --> 00:52:31,708
‎มีแขกไม่ได้รับเชิญ

677
00:52:32,291 --> 00:52:35,583
‎ใช่ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ เรารู้ว่านางจะมา

678
00:52:36,208 --> 00:52:37,750
‎เรามาเอาไข่ ไม่ใช่นาง

679
00:52:37,833 --> 00:52:40,041
‎เรื่องของนาย ฉันเข้าไปละ

680
00:52:40,791 --> 00:52:43,291
‎จะทำอะไรน่ะ นี่ไม่อยู่ในแผน

681
00:52:43,375 --> 00:52:44,208
‎แผนเปลี่ยนแล้ว

682
00:52:50,791 --> 00:52:51,833
‎สวยมาก

683
00:52:52,541 --> 00:52:53,916
‎หมายถึงประติมากรรมนะ

684
00:52:55,875 --> 00:52:58,625
‎ขอโทษนะคะ เรารู้จักกันเหรอ

685
00:52:58,708 --> 00:53:01,833
‎พอสวมหน้ากากอย่างนี้แล้วฉันดูไม่ออกเลย

686
00:53:03,833 --> 00:53:04,791
‎ดูออกรึยัง

687
00:53:05,458 --> 00:53:07,250
‎จนท.ฮาร์ทลีย์!

688
00:53:09,375 --> 00:53:10,875
‎ฝีมือคุณทั้งหมดจริงๆ ด้วย

689
00:53:11,708 --> 00:53:13,708
‎ปลอมตัวได้เนียนมาก

690
00:53:15,000 --> 00:53:18,583
‎เดาว่าคุณกับคุณบูธ เขาอยู่ไหนก็ไม่รู้นะ

691
00:53:18,666 --> 00:53:21,125
‎มาที่นี่เพื่อขโมยไข่ใบที่สองตัดหน้าฉัน

692
00:53:21,208 --> 00:53:23,791
‎- แฟร์ๆ กันทุกฝ่าย
‎- อย่าบอกอะไรนางทั้งนั้น

693
00:53:23,875 --> 00:53:26,291
‎ผมไม่ได้มาขโมยไข่
‎ผมมาเพื่อล้างมลทินให้ตัวเอง

694
00:53:26,375 --> 00:53:27,541
‎แปลว่าผมต้องการแค่คุณ

695
00:53:27,625 --> 00:53:29,250
‎เล่นบอกนางหมดเลยนี่หว่า

696
00:53:29,333 --> 00:53:34,458
‎เราทั้งคู่รู้ว่าเรื่องนี้จะจบลง
‎ด้วยการที่คุณถูกใส่กุญแจมือ

697
00:53:36,166 --> 00:53:39,125
‎ว่าไป ว่าไป

698
00:53:55,041 --> 00:53:57,583
‎ระวังหน่อย เราไม่อยากเป็นจุดสนใจ

699
00:53:57,666 --> 00:53:59,500
‎ผมไม่สน ผมจะไม่คลาดสายตาไปจากคุณ

700
00:54:05,500 --> 00:54:07,083
‎เออดี เต้นรำกับนางซะงั้น

701
00:54:09,125 --> 00:54:10,708
‎ไม่เลวสำหรับนักโทษ

702
00:54:10,791 --> 00:54:15,583
‎ว่าแต่ทำงานกับคู่หูตัวแสบคุณเป็นไงบ้าง

703
00:54:15,666 --> 00:54:18,083
‎เขาบอกคุณรึยังว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน

704
00:54:18,166 --> 00:54:19,708
‎ถ้าเขาบอก ผมก็ไม่บอกคุณหรอก

705
00:54:21,250 --> 00:54:23,583
‎แสดงว่าไม่ได้บอก เขาคงไม่เชื่อใจคุณ

706
00:54:26,541 --> 00:54:27,416
‎คุณเชื่อใจคู่หูคุณมั้ย

707
00:54:27,500 --> 00:54:29,083
‎อะไรทำให้คุณคิดว่าฉันมีคู่หู

708
00:54:29,666 --> 00:54:32,833
‎ไม่มีใครทำอย่างคุณได้ด้วยตัวคนเดียวหรอก

709
00:54:32,916 --> 00:54:34,083
‎เป็นไปไม่ได้

710
00:54:40,791 --> 00:54:42,041
‎แล้วไงคะ

711
00:54:42,125 --> 00:54:44,083
‎คุณจะจับฉันตรงนี้เลยเหรอ

712
00:54:44,625 --> 00:54:48,416
‎ไม่มีทั้งตราหรือปืน อยู่นอกเขตอำนาจ

713
00:54:49,375 --> 00:54:52,250
‎แถมยังต่อหน้าอาชญากรทั้งห้องอีก

714
00:54:54,625 --> 00:54:56,666
‎คุณวางแผนอย่างนั้นเหรอคะ จนท.ฮาร์ทลีย์

715
00:55:05,500 --> 00:55:06,583
‎เวรเลย

716
00:55:06,666 --> 00:55:09,291
‎เขามาแล้ว! ได้ลายนิ้วมือแล้ว รีบเผ่นเร็ว

717
00:55:11,916 --> 00:55:15,333
‎หรือคุณอาจจะวางแผนไม่รอบคอบ

718
00:55:18,833 --> 00:55:21,583
‎คุณจะไปกับผม ปาร์ตี้จบแล้ว

719
00:55:28,208 --> 00:55:31,583
‎เห็นคุณเต้นรำกับชายคนนี้
‎ในงานเลี้ยงของผม เล่นเอาอิจฉาเลย

720
00:55:31,666 --> 00:55:33,875
‎ก็ฉันต้องหาทางทำให้คุณสนใจนี่คะ

721
00:55:35,666 --> 00:55:36,708
‎ใช่มั้ย

722
00:55:38,375 --> 00:55:39,291
‎ขออนุญาตนะครับ

723
00:55:40,333 --> 00:55:41,916
‎อย่างที่คุณบอก นี่งานเลี้ยงของคุณ

724
00:55:46,708 --> 00:55:47,583
‎ขอโทษครับ

725
00:55:51,375 --> 00:55:52,541
‎เราต้องสอยโทรศัพท์เขา

726
00:55:52,625 --> 00:55:54,833
‎ไม่ใช่เสียเวลาเจ๊าะแจ๊ะกับเจ๊บิชอป

727
00:55:54,916 --> 00:55:57,458
‎ไม่ต้องห่วง ได้มาแล้ว

728
00:55:58,458 --> 00:55:59,500
‎ขอโทษครับ

729
00:56:00,500 --> 00:56:02,958
‎จริงดิ ยอดมาก!

730
00:56:03,041 --> 00:56:04,750
‎รู้ได้ไงว่าซ็อตโต วอเช่จะขอแทรก

731
00:56:04,833 --> 00:56:09,458
‎ซ็อตโต วอเช่เป็นจ่าฝูงที่สูง 165
‎มีปมแบบนโปเลียนตามตำรา

732
00:56:09,541 --> 00:56:13,666
‎ดังนั้นถ้ามีชายอื่น
‎เต้นรำกับผู้หญิงที่สวยที่สุดในงานของเขา

733
00:56:13,750 --> 00:56:17,666
‎เขาไม่มีทางเลือก
‎นอกจากจะเข้าแทรกและแสดงอำนาจ

734
00:56:18,208 --> 00:56:19,708
‎ไอ้คนเจ้าเล่ห์

735
00:56:19,791 --> 00:56:21,708
‎ไปเรียนมาจากไหน เอฟบีไอสอนเหรอ

736
00:56:21,791 --> 00:56:22,791
‎ม.ปลาย

737
00:56:42,916 --> 00:56:44,041
‎ทุกท่านครับ

738
00:56:45,583 --> 00:56:49,958
‎ผมมีความยินดีเป็นอย่างยิ่ง
‎ที่จะต้อนรับทุกท่านในบ้านหลังเล็กๆ ของผม

739
00:56:50,708 --> 00:56:52,458
‎ถึงเวลาแล้ว เขากำลังคุยโว

740
00:56:52,541 --> 00:56:54,125
‎พ่อผมเป็นคนที่มีความมั่นใจสูง…

741
00:56:54,208 --> 00:56:55,208
‎ต่อขั้นตอนที่สอง

742
00:57:03,250 --> 00:57:04,791
‎ขอโทษจริงๆ ครับท่าน

743
00:57:05,375 --> 00:57:06,416
‎ไอ้โง่!

744
00:57:07,500 --> 00:57:09,416
‎อย่าแตะฉันนะ เจ้าไพร่

745
00:57:10,083 --> 00:57:11,500
‎ขออภัยด้วยครับ

746
00:57:12,041 --> 00:57:13,000
‎ขออภัยอย่างสูง

747
00:57:13,083 --> 00:57:15,458
‎ฉันไม่ต้องการคำขอโทษ ฉันต้องการห้องน้ำ

748
00:57:15,541 --> 00:57:16,541
‎พาคุณท่านไป

749
00:57:17,125 --> 00:57:18,375
‎เชิญทางนี้ครับ

750
00:57:18,458 --> 00:57:20,208
‎ผมจะพาไปทำความสะอาด

751
00:57:20,291 --> 00:57:24,333
‎ปืนกระบอกนี้เคยเป็นสมบัติล้ำค่าของพ่อผม

752
00:57:24,416 --> 00:57:27,583
‎ผมเก็บมันไว้แนบใจตั้งแต่วันที่ผมใช้ฆ่าเขา

753
00:57:27,666 --> 00:57:29,458
‎ตอนเด็กผมไม่เคยได้รับอนุญาตให้แตะต้อง

754
00:57:30,625 --> 00:57:31,625
‎ทางนี้ครับ

755
00:57:33,583 --> 00:57:36,708
‎เหมือนที่ใช้ในเรื่องโลนเรนเจอร์

756
00:57:38,500 --> 00:57:39,333
‎เฮ้

757
00:57:39,833 --> 00:57:41,166
‎เกิดอะไรขึ้นที่นั่น

758
00:57:41,250 --> 00:57:44,083
‎มีคนทำไวน์หกใส่แขก พวกเขาได้รับอนุญาต

759
00:58:01,458 --> 00:58:03,333
‎ทะแม่งๆ นะ ผมจะแจ้งยาม

760
00:58:03,416 --> 00:58:06,250
‎อย่าโง่น่า นายอ่านนิยายสายลับมากไปแล้ว

761
00:58:07,750 --> 00:58:10,125
‎ผมคิดถึงพ่อทุกวัน

762
00:58:10,208 --> 00:58:13,166
‎คำพูดอมตะของเขาคือ

763
00:58:13,250 --> 00:58:18,500
‎"พรานที่เก่งกาจใช้กระสุนแค่นัดเดียว"

764
00:58:28,416 --> 00:58:29,458
‎เชิญสนุกกับราตรีนี้ครับ

765
00:59:20,000 --> 00:59:21,083
‎ไม่

766
00:59:24,833 --> 00:59:26,041
‎ต้องไปแล้ว

767
00:59:48,041 --> 00:59:50,250
‎เอาละนะ ค่อยๆ

768
00:59:53,333 --> 00:59:55,500
‎คุณพระช่วย!

769
00:59:55,583 --> 00:59:57,458
‎นี่คนหรือกำแพงใส่สูท

770
00:59:57,541 --> 00:59:58,583
‎ทำอะไรน่ะ

771
00:59:58,666 --> 00:59:59,750
‎พยายามทำลายภารกิจ

772
00:59:59,833 --> 01:00:02,166
‎งั้นก็ทำสำเร็จแล้ว หาลายนิ้วมือ

773
01:00:02,250 --> 01:00:03,083
‎ให้ตายสิ!

774
01:00:03,875 --> 01:00:07,166
‎เร็วเข้า ไอ้จิ๋ว แกอยู่ไหน

775
01:00:14,000 --> 01:00:14,833
‎เวร

776
01:00:19,500 --> 01:00:20,625
‎เจอแล้ว

777
01:00:27,791 --> 01:00:29,708
‎โทรศัพท์

778
01:00:51,333 --> 01:00:53,416
‎โอเค ได้เวลาใช้แอป

779
01:00:54,625 --> 01:00:56,333
‎ซ็อตโต วอเช่

780
01:00:58,333 --> 01:00:59,375
‎(ยืนยันตัวตนสำเร็จ)

781
01:01:04,125 --> 01:01:05,083
‎เนอะ

782
01:01:05,833 --> 01:01:08,166
‎(เตือนภัย - ห้องจัดแสดง
‎ประตูห้องนิรภัยเปิด)

783
01:01:08,750 --> 01:01:10,208
‎ผมนึกว่าคุณวอเช่ยังอยู่ที่ปาร์ตี้

784
01:01:12,750 --> 01:01:13,750
‎ส่งทีมไป

785
01:01:14,416 --> 01:01:17,166
‎รปภ. มีสถานการณ์ฉุกเฉิน

786
01:01:20,041 --> 01:01:20,875
‎เฮ้!

787
01:01:24,625 --> 01:01:26,541
‎รู้มั้ย สำหรับคนที่อ้างว่าตัวเองบริสุทธิ์

788
01:01:26,625 --> 01:01:28,916
‎คุณอยู่กับอาชญากรหลายคนนะ

789
01:01:29,000 --> 01:01:29,958
‎ผมบริสุทธิ์

790
01:01:30,458 --> 01:01:32,875
‎แต่เขาขโมยเก่งมากสำหรับครั้งแรก

791
01:01:32,958 --> 01:01:34,333
‎- ฉันไม่เก่ง
‎- เก่ง

792
01:01:34,416 --> 01:01:36,041
‎- อย่าพูดอย่างนั้น
‎- อย่าถ่อมตัวสิ

793
01:01:36,125 --> 01:01:38,250
‎- หุบปาก
‎- เฮ้ คนขี้เขินอยู่ทางนี้

794
01:01:38,333 --> 01:01:39,333
‎เขารับคำชมไม่เก่ง

795
01:01:39,416 --> 01:01:42,625
‎คุณต้องเข้าใจนะ บิชอปอยู่เบื้องหลังทั้งหมด

796
01:01:42,708 --> 01:01:43,666
‎เธอจัดฉากใส่ความผม

797
01:01:43,750 --> 01:01:47,666
‎ถ้านี่เป็นฝีมือบิชอป
‎และคุณบริสุทธิ์จริงๆ ก็พิสูจน์สิ

798
01:01:48,916 --> 01:01:52,208
‎เอาสิ ใส่กุญแจมือเพื่อนคุณ

799
01:01:52,291 --> 01:01:53,333
‎เราไม่ใช่เพื่อนกัน

800
01:01:53,416 --> 01:01:55,291
‎- ผัวหาบเมียคอน
‎- ไม่ใช่ผัวเมีย

801
01:01:55,375 --> 01:01:57,208
‎- หลวงกับน้อย
‎- ไม่มีใครเป็นเมียใคร

802
01:01:57,291 --> 01:01:58,416
‎หุบปากนะ ทั้งสองคน

803
01:02:00,000 --> 01:02:02,125
‎ใส่กุญแจมือเขาซะ ไม่งั้นฉันจะจับทั้งคู่

804
01:02:04,250 --> 01:02:06,041
‎จะเอายังไง จนท.ฮาร์ทลีย์

805
01:02:12,000 --> 01:02:13,041
‎ขอโทษนะ พวก

806
01:02:13,958 --> 01:02:14,875
‎ไม่เอาน่า!

807
01:02:14,958 --> 01:02:16,541
‎- นายถูกจับแล้ว
‎- จะฟังนางเหรอ

808
01:02:16,625 --> 01:02:18,500
‎หลังจากผ่านอะไรๆ มาด้วยกัน…

809
01:02:24,541 --> 01:02:25,541
‎ตัวรักเค้ามั้ย

810
01:02:25,625 --> 01:02:26,791
‎ฉันเกลียดนาย

811
01:02:28,458 --> 01:02:29,666
‎จะให้มือขาดรึไง ให้ตายสิ!

812
01:02:29,750 --> 01:02:30,666
‎เห็นมั้ย

813
01:02:31,250 --> 01:02:32,333
‎ผมเป็นคนดี

814
01:02:33,583 --> 01:02:35,291
‎แต่บางครั้งผมก็ทำเรื่องเลวๆ

815
01:02:40,833 --> 01:02:43,166
‎- ฮาร์ทลีย์
‎- ไปหยิบไข่แล้วรีบเผ่นกัน

816
01:02:43,250 --> 01:02:45,000
‎เดี๋ยว ไม่อยากคุยเรื่องเมื่อกี้เหรอ

817
01:02:45,083 --> 01:02:46,708
‎- พูดเรื่องอะไร
‎- โมเม้นต์ของเรา

818
01:02:46,791 --> 01:02:48,916
‎- เราไม่มีโมเม้นต์
‎- เรามีโมเม้นต์กัน

819
01:03:02,500 --> 01:03:05,583
‎หาอะไรเป็นพิเศษหรือแค่ดูไปเรื่อยๆ คะ

820
01:03:06,875 --> 01:03:08,916
‎คุณดูเยินมาก

821
01:03:10,750 --> 01:03:13,041
‎รู้มั้ย มีทางเข้าที่ง่ายกว่า

822
01:03:13,125 --> 01:03:16,250
‎แต่ฉันว่าคุณคงทำไม่ได้หรอก

823
01:03:17,541 --> 01:03:20,541
‎ในเมื่อฉันได้ไข่มาสองใบแล้ว

824
01:03:22,666 --> 01:03:25,958
‎ฉันจะให้โอกาสคุณรับข้อเสนอฉันอีกครั้ง

825
01:03:26,583 --> 01:03:27,750
‎ผมขอเสนอบ้าง

826
01:03:28,541 --> 01:03:30,125
‎- คุณถูกจับแล้ว
‎- จะบ้าตาย

827
01:03:30,208 --> 01:03:31,375
‎ดูสถานการณ์บ้างเหอะ

828
01:03:33,166 --> 01:03:35,958
‎บอกแล้ว เรื่องนี้จะจบเมื่อคุณถูกใส่กุญแจมือ

829
01:03:36,041 --> 01:03:38,541
‎นายนี่มันน่าขายหน้า เขาน่าขายหน้ามาก

830
01:03:39,458 --> 01:03:41,125
‎จะบอกอะไรให้นะ จนท.ฮาร์ทลีย์

831
01:03:43,083 --> 01:03:44,083
‎อยากจับฉันเหรอ

832
01:03:44,958 --> 01:03:46,000
‎ก็มา…

833
01:03:48,791 --> 01:03:49,833
‎จับสิ

834
01:03:50,583 --> 01:03:52,833
‎ผมแค่อยากได้ไข่ โทษที น่าอายมาก

835
01:04:07,250 --> 01:04:08,416
‎ใจเย็นๆ

836
01:04:10,333 --> 01:04:11,458
‎นี่แหละเย็นแล้ว

837
01:05:15,458 --> 01:05:16,458
‎ขอตัวนะครับ

838
01:06:01,333 --> 01:06:04,375
‎เฮ้ย ฉันไม่… ไม่นึกว่านางจะใช้กุญแจมือ

839
01:06:05,291 --> 01:06:06,916
‎นางแน่มาก

840
01:06:07,000 --> 01:06:09,208
‎ให้ตาย โด่ขึ้นมาเฉยเลย

841
01:06:09,291 --> 01:06:10,750
‎ห้ามบอกใครเรื่องนี้นะ

842
01:06:10,833 --> 01:06:13,041
‎- ไม่บอกใครแน่ สัญญา
‎- โอเค

843
01:06:18,000 --> 01:06:18,833
‎โอเค

844
01:06:19,458 --> 01:06:21,750
‎เดี๋ยวก่อน ไม่ อย่ายิง อย่ายิง

845
01:06:22,750 --> 01:06:25,750
‎ไม่ได้พยายามจะแฉคนอื่นหรอกนะ
‎แต่เราไม่ได้ขโมยไข่นาย โอเคปะ

846
01:06:25,833 --> 01:06:27,041
‎คือว่า เราพยายามแหละ

847
01:06:27,958 --> 01:06:28,958
‎แต่นางได้ไป

848
01:06:29,666 --> 01:06:31,041
‎เขาพูดความจริง

849
01:06:31,708 --> 01:06:32,875
‎อย่างนั้นเหรอ

850
01:06:35,125 --> 01:06:37,708
‎ขอบคุณ เอาละ

851
01:06:43,750 --> 01:06:46,958
‎อยากสารภาพมั้ย คุณผู้หญิง

852
01:06:49,125 --> 01:06:51,166
‎ยินดีที่ได้ทำธุรกิจกับคุณค่ะ

853
01:06:51,750 --> 01:06:53,250
‎ฉันบอกแล้วว่าพวกเขาจะมา

854
01:06:59,708 --> 01:07:01,083
‎อะไรวะ…

855
01:07:25,083 --> 01:07:26,583
‎อรุณสวัสดิ์ คุณสุภาพบุรุษ

856
01:07:28,625 --> 01:07:32,291
‎ใต้สนามสู้วัวนี่
‎จะไม่มีใครได้ยินเสียงพวกแกกรีดร้อง

857
01:07:32,875 --> 01:07:34,291
‎นั่นเรียกว่าการบอกเป็นลาง

858
01:07:34,375 --> 01:07:35,916
‎- ฉันรู้น่า
‎- แค่บอกเผื่อไว้

859
01:07:36,000 --> 01:07:38,000
‎- ฉันรู้จักคำนี้
‎- นายดูไม่เหมือนจบเอกอังกฤษ

860
01:07:38,083 --> 01:07:40,875
‎- หุบปาก
‎- บอนจิออร์โน ทุกคน

861
01:07:40,958 --> 01:07:42,750
‎- เยี่ยมเลย
‎- ฉันเอาแชมเปญมาด้วย

862
01:07:43,291 --> 01:07:45,875
‎ฉันว่าจะแนะนำพวกคุณ แต่น่าจะรู้จักกันแล้ว

863
01:07:45,958 --> 01:07:47,250
‎ผู้ร่วมธุรกิจที่น่ารักของฉัน

864
01:07:47,333 --> 01:07:48,166
‎ใช่

865
01:07:48,250 --> 01:07:50,291
‎บอกแล้วว่าบิชอปมีคนทำงานด้วย

866
01:07:50,375 --> 01:07:52,541
‎เป็นการคบกันเพื่อผลประโยชน์

867
01:07:52,625 --> 01:07:55,416
‎คุ้นกับคอนเซ็ปต์นี้อยู่แล้วเนอะ

868
01:07:56,666 --> 01:07:59,708
‎คืองี้ คุณวอเช่สุดหล่อคนนี้

869
01:07:59,791 --> 01:08:02,125
‎ครอบครองไข่ใบที่สองอยู่แล้ว

870
01:08:02,208 --> 01:08:05,000
‎ฉันเลยยื่นข้อเสนอให้เขา

871
01:08:05,083 --> 01:08:07,458
‎ซึ่งทำให้เรามาถึงส่วนที่

872
01:08:07,541 --> 01:08:12,166
‎คุณจะบอกเราว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน

873
01:08:20,082 --> 01:08:21,957
‎จะไปตายที่ไหนก็ไป

874
01:08:23,541 --> 01:08:25,916
‎แย่จัง ฉันอยากให้มันง่ายจริงๆ

875
01:08:26,500 --> 01:08:31,625
‎แต่ไม่เป็นไร ฉันจะเค้นข้อมูลจากคุณ
‎ด้วยการทรมานเขา

876
01:08:33,082 --> 01:08:34,207
‎โทษนะ ว่าอะไรนะ

877
01:08:34,791 --> 01:08:35,666
‎ชอบแผนนี้จัง

878
01:08:39,041 --> 01:08:41,332
‎พวกคุณมีความผูกพันที่พิเศษ

879
01:08:41,416 --> 01:08:43,832
‎ไม่งั้นจะเสี่ยงชีวิต

880
01:08:43,916 --> 01:08:45,250
‎เพื่อขโมยไข่ไปทำไม

881
01:08:45,332 --> 01:08:48,125
‎ใช่มั้ย จนท.ฮาร์ทลีย์

882
01:08:48,207 --> 01:08:50,875
‎ไม่มีความผูกพันระหว่างเรา ผมแทบไม่รู้จักเขา

883
01:08:50,957 --> 01:08:52,916
‎บูธ บอกนางสิว่าเราไม่ใช่เพื่อนกัน

884
01:08:54,791 --> 01:08:56,791
‎- นางรู้เรื่องของเราแล้ว เพื่อน
‎- อย่ามามั่ว

885
01:08:56,875 --> 01:08:59,250
‎นางรู้สัมพันธ์พิเศษของเรา
‎นายเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวฉัน

886
01:08:59,332 --> 01:09:00,375
‎ไอ้บ้า เขาโกหก

887
01:09:00,957 --> 01:09:04,000
‎ถ้านางทำให้นายเจ็บมาก
‎ถ้านางเริ่มสรรหาวิธีการแผลงๆ

888
01:09:04,082 --> 01:09:06,207
‎ฉันก็จะไม่มีทางเลือกนอกจากบอกทุกอย่าง

889
01:09:07,041 --> 01:09:11,332
‎เอาละ คุณบูธ ไข่ใบที่สามอยู่ไหน

890
01:09:12,916 --> 01:09:15,582
‎โอเค จะเริ่มละนะ

891
01:09:15,666 --> 01:09:17,250
‎ไม่ อย่า เดี๋ยวก่อน

892
01:09:25,125 --> 01:09:27,375
‎ให้ตายสิ

893
01:09:30,582 --> 01:09:31,916
‎ก็ได้…

894
01:09:32,000 --> 01:09:32,832
‎ไม่นะ

895
01:09:32,916 --> 01:09:36,625
‎เดี๋ยวเราจะได้รู้กันว่า
‎คุณเป็นเพื่อนแบบไหน คุณบูธ

896
01:09:36,707 --> 01:09:39,416
‎เพราะเราจะไปยังที่โปรดของฉันแล้ว

897
01:09:42,332 --> 01:09:43,250
‎ไม่นะ

898
01:09:44,916 --> 01:09:46,541
‎ไม่ อย่า…

899
01:09:53,416 --> 01:09:54,750
‎เลิกเล่นเกมซะที ที่รัก

900
01:09:55,708 --> 01:10:00,583
‎ถ้าคุณอยากให้เขาพูด ต้องใช้วิธีนี้

901
01:10:00,666 --> 01:10:01,625
‎ถอดเสื้อทำไม

902
01:10:01,708 --> 01:10:03,708
‎- เขาถอดเสื้อทำไม
‎- ไม่รู้

903
01:10:03,791 --> 01:10:07,333
‎บางครั้งวิธีเก่าๆ ก็ได้ผลดีที่สุด
‎ขอโทษนะ ทูนหัว

904
01:10:12,250 --> 01:10:17,541
‎เอาละๆ จนท.พิเศษฮาร์ทลีย์

905
01:10:20,041 --> 01:10:23,291
‎มอง! มองดูเพื่อนแกสิ

906
01:10:25,333 --> 01:10:27,791
‎ไข่อยู่ไหน บอกมา!

907
01:10:28,833 --> 01:10:30,708
‎บูธ ขอร้องละ

908
01:10:32,458 --> 01:10:34,375
‎โอเค หยุดเถอะ ฉันยอมบอกแล้ว

909
01:10:35,833 --> 01:10:38,166
‎- มันอยู่ในอียิปต์
‎- ที่ไหนในอียิปต์

910
01:10:38,833 --> 01:10:40,875
‎มีห้องลับในพีระมิดใหญ่

911
01:10:40,958 --> 01:10:43,416
‎เครื่องไลดาร์ตรวจเจอเมื่อหนึ่งปีก่อน
‎แต่ยังไม่มีใครเปิดดู

912
01:10:43,500 --> 01:10:44,708
‎รู้ได้ไงว่าไข่อยู่ในนั้น

913
01:10:44,791 --> 01:10:46,833
‎แม่ผมเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านอียิปต์

914
01:10:46,916 --> 01:10:49,333
‎ผมอ่านอักษรอียิปต์โบราณ
‎ได้ก่อนภาษาอังกฤษซะอีก

915
01:10:49,875 --> 01:10:52,000
‎ห้องลับนั้น

916
01:10:53,166 --> 01:10:56,166
‎คือสุสานลับของคลีโอพัตรา

917
01:10:56,750 --> 01:10:59,791
‎พวกเขาฝังไข่ใบที่สามไว้ที่นั่น
‎ตอนที่อีกสองใบหายไป

918
01:10:59,875 --> 01:11:02,416
‎ผลสแกนชัดมากว่ามันตั้งอยู่ในนั้น

919
01:11:04,666 --> 01:11:06,250
‎ไข่ใบที่สามไม่เคยออกจากอียิปต์

920
01:11:08,958 --> 01:11:11,791
‎เขาไม่ได้โกหก ฉันเคยอ่านเรื่องห้องลับ

921
01:11:14,291 --> 01:11:15,666
‎พูดยากตรงไหน

922
01:11:18,916 --> 01:11:20,750
‎เราฉลองกันดีมั้ย

923
01:11:28,750 --> 01:11:30,458
‎แด่จุดจบของการทำธุรกิจ

924
01:11:30,541 --> 01:11:32,666
‎และจุดเริ่มต้นของความสุข

925
01:11:45,250 --> 01:11:46,791
‎- คือว่า…
‎- ไม่เอาน่า

926
01:11:47,875 --> 01:11:50,166
‎เดาไม่ออกเหรอว่าจะเป็นแบบนี้ พ่อมือใหม่

927
01:11:50,750 --> 01:11:51,750
‎ยาม!

928
01:11:51,833 --> 01:11:55,208
‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
‎เราแค่กำลังดื่มแชมเปญกัน

929
01:11:55,291 --> 01:11:57,291
‎แล้วจู่ๆ เขาก็ล้มลงไป

930
01:11:59,166 --> 01:12:00,791
‎และจบฉาก

931
01:12:01,583 --> 01:12:02,750
‎หลอกมานานแล้วเหรอ

932
01:12:03,333 --> 01:12:04,250
‎นานแล้ว

933
01:12:04,333 --> 01:12:06,583
‎รู้มั้ย คุณผู้หญิง ผมชักเกลียดคุณแล้ว

934
01:12:07,416 --> 01:12:11,583
‎ฉันก็อยากอยู่ดูนะว่าจะเป็นยังไงต่อ

935
01:12:11,666 --> 01:12:17,041
‎แต่ฉันไปเดทกับพีระมิดบิ๊กเบิ้มสายแล้ว

936
01:12:17,916 --> 01:12:19,833
‎อยากเห็นจังว่าจะเป็นยังไงต่อ

937
01:12:19,916 --> 01:12:21,250
‎น่าตื่นเต้นจริงๆ

938
01:12:30,333 --> 01:12:31,708
‎นางร้องเพราะนะ

939
01:12:32,291 --> 01:12:34,666
‎นายควรรับข้อเสนอของนางตั้งแต่อยู่ในคุก

940
01:12:34,750 --> 01:12:36,875
‎ส่วนนายก็ไม่ควรทำให้เราถูกแฟนนางจับได้

941
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
‎ฉันทำให้เราถูกจับได้ตรงไหน

942
01:12:38,541 --> 01:12:41,083
‎ถ้านายไม่รู้ก็แปลว่านายโง่กว่าหน้าฉัน

943
01:12:42,375 --> 01:12:45,416
‎ให้ตาย! ตกใจหมด

944
01:12:49,166 --> 01:12:53,333
‎นายดูเมาๆ เหมือนซอมบี้

945
01:12:55,375 --> 01:12:56,333
‎พวกแกเป็นคนทำ

946
01:12:56,416 --> 01:12:59,666
‎เป็นความผิดพวกแก นางเป็นของฉัน

947
01:12:59,750 --> 01:13:03,291
‎ที่รักๆ แม่สาวนั่นระดับดอกฟ้า

948
01:13:04,208 --> 01:13:05,666
‎ส่วนนายดูเหมือน…

949
01:13:06,458 --> 01:13:08,500
‎ทารกกล้ามโต

950
01:13:09,083 --> 01:13:10,791
‎ฉันไม่คิดว่าจะไปกันรอดหรอกนะ

951
01:13:11,541 --> 01:13:13,666
‎- ส่วนสูงต่างกันแถมยัง…
‎- เวรแล้ว

952
01:13:17,833 --> 01:13:19,875
‎เดี๋ยวก่อน มาคุยกันก่อน

953
01:13:23,208 --> 01:13:25,875
‎- จอห์น นายโดนยิงมั้ย
‎- ไม่ รอดแบบปาฏิหาริย์

954
01:13:25,958 --> 01:13:28,083
‎อะไรนะ เป็นไปไม่ได้

955
01:13:35,000 --> 01:13:36,791
‎นายหลุดไงได้

956
01:13:36,875 --> 01:13:38,833
‎- เขายิงโดนกุญแจมือ
‎- เขายิงโดนด้วยเหรอ

957
01:13:40,583 --> 01:13:41,416
‎ฟลุคน่ะ

958
01:13:41,500 --> 01:13:42,750
‎เราจะออกไปจากที่นี่

959
01:13:43,333 --> 01:13:44,416
‎ออกไปกันจริงๆ

960
01:13:46,125 --> 01:13:48,125
‎เฮ้ จะไปไหนน่ะ เราเป็นคู่หูกันนะ

961
01:13:48,208 --> 01:13:50,583
‎ตกลงเราเป็นคู่หูกันแล้วเหรอ ไม่ เราจบกัน

962
01:13:50,666 --> 01:13:53,166
‎ตั้งแต่นายปล่อยให้บิชอปเอาไฟช็อตฉันแล้ว

963
01:13:53,250 --> 01:13:55,833
‎นายจะไม่มีวันหาบิชอปเจอถ้าไม่มีฉัน

964
01:13:55,916 --> 01:13:58,333
‎ฉันรู้ว่านางจะไปไหนเพราะนาย

965
01:13:58,416 --> 01:14:00,541
‎- ดังนั้นลาก่อน
‎- ฉันโกหก

966
01:14:05,291 --> 01:14:07,000
‎- ฉันโกหก
‎- หมายความว่าไง "โกหก"

967
01:14:07,083 --> 01:14:09,083
‎ฉันโกหกทุกเรื่อง ทั้งหมด

968
01:14:09,166 --> 01:14:12,000
‎ฉันโกหกนาย โกหกนาง โกหกพระเจ้าด้วย

969
01:14:12,791 --> 01:14:13,625
‎ทุกคน

970
01:14:15,458 --> 01:14:20,750
‎ฟังนะ ประเด็นคือไข่ใบที่สามไม่ได้อยู่ที่อียิปต์

971
01:14:20,833 --> 01:14:22,541
‎เออ ฉันไม่สนเรื่องไข่

972
01:14:22,625 --> 01:14:25,416
‎ฉันแค่อยากจับบิชอปและกู้ชื่อให้ตัวเอง

973
01:14:25,500 --> 01:14:28,583
‎ใช่ แต่นายจะไม่มีทางถึงตัวบิชอป
‎ถ้านายไม่ไปหาไข่

974
01:14:28,666 --> 01:14:30,250
‎และฉันรู้ว่าไข่อยู่ที่ไหน

975
01:14:31,000 --> 01:14:32,291
‎แค่พาฉันไปจากที่นี่

976
01:14:32,375 --> 01:14:34,500
‎ฉันจะได้ไข่ ส่วนนายได้ตัวบิชอป

977
01:14:35,916 --> 01:14:36,916
‎เอาน่า

978
01:14:39,041 --> 01:14:40,416
‎นะจ๊ะ

979
01:14:46,083 --> 01:14:47,000
‎คิดว่าไง

980
01:14:49,250 --> 01:14:50,166
‎ได้ยินมั้ย

981
01:15:00,750 --> 01:15:01,750
‎เฮ้

982
01:15:02,666 --> 01:15:03,500
‎บนนี้

983
01:15:04,125 --> 01:15:06,375
‎เราจะกลืนไปกับผู้คน ไม่มีอะไรยาก

984
01:15:23,541 --> 01:15:24,916
‎ชิบหาย!

985
01:15:25,791 --> 01:15:28,291
‎ฉันว่าเราไปกันดีกว่า

986
01:15:28,833 --> 01:15:30,125
‎เวร

987
01:15:35,458 --> 01:15:37,666
‎- ไม่ อย่าขยับ
‎- ทำไม

988
01:15:37,750 --> 01:15:40,708
‎วัวสายตาไม่ดี แต่มันรับรู้ถึงการเคลื่อนไหว

989
01:15:40,791 --> 01:15:42,208
‎นายกำลังนึกถึงจูราสสิค พาร์ค

990
01:15:42,291 --> 01:15:45,708
‎ไม่! ฉันเคยดูสารคดีสัตว์โลก
‎ที่มีเดวิด แอทเทนเบอเรอห์

991
01:15:45,791 --> 01:15:48,958
‎นายกำลังนึกถึงริชาร์ด แอทเทนเบอเรอห์
‎จากจูราสสิค พาร์ค

992
01:15:53,083 --> 01:15:56,083
‎วาโมโนส วาโมโนส พวกเขากำลังบอกให้ฉันวิ่ง

993
01:15:56,166 --> 01:15:58,125
‎ถ้านายวิ่ง นายตาย

994
01:16:00,791 --> 01:16:02,666
‎ตอบมา มีเจฟฟ์ โกลด์บลูมด้วยมั้ย

995
01:16:02,750 --> 01:16:05,750
‎พระเจ้า! จูราสสิค พาร์คจริงๆ ด้วย
‎มีเจฟฟ์ โกดล์บลูม

996
01:16:05,833 --> 01:16:06,750
‎ไอ้หอก!

997
01:16:13,083 --> 01:16:15,333
‎วิ่งหนีซะ ไม่งั้นตาย

998
01:16:32,166 --> 01:16:33,291
‎ขอบคุณ

999
01:16:37,250 --> 01:16:38,333
‎นายมีปัญหาอะไร

1000
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
‎อย่าวิ่งเหรอ

1001
01:16:40,708 --> 01:16:41,958
‎อย่าวิ่งเหรอ

1002
01:16:43,166 --> 01:16:44,791
‎จะอารมณ์เสียแบบนี้ทั้งทริปเลยรึไง

1003
01:16:44,875 --> 01:16:47,166
‎รอดูยานพาหนะของเราก่อน
‎จะต้องถูกใจนายแน่

1004
01:16:56,208 --> 01:16:58,750
‎สนุกใช่มะ

1005
01:16:58,833 --> 01:17:01,000
‎ขึ้นรถไฟแบบไม่เสียตังค์

1006
01:17:01,083 --> 01:17:04,166
‎เคยดูเรื่องการเดินทางของซัลลิแวนมั้ย

1007
01:17:04,666 --> 01:17:05,708
‎ไม่เคย

1008
01:17:05,791 --> 01:17:07,833
‎และไม่ ไม่สนุก โอเคมะ พูดมา

1009
01:17:07,916 --> 01:17:09,708
‎เราจะไปไหนกัน ไข่ใบที่สามอยู่ไหน

1010
01:17:09,791 --> 01:17:11,416
‎เอาละ ก็ได้

1011
01:17:12,000 --> 01:17:15,041
‎ฉันคิดเรื่องนี้อยู่นานมาก ฉันบอกนายไม่ได้

1012
01:17:15,750 --> 01:17:17,208
‎หมายความว่าไง บอกไม่ได้

1013
01:17:17,291 --> 01:17:20,083
‎ไม่ใช่ "ไม่ได้" หรอก แต่ "ไม่บอก" มากกว่า

1014
01:17:23,916 --> 01:17:25,375
‎พาฉันไปหาไข่ใบที่สาม บูธ

1015
01:17:31,125 --> 01:17:32,083
‎กล้าเหรอ

1016
01:17:33,375 --> 01:17:34,541
‎เอาเลย

1017
01:17:35,416 --> 01:17:36,583
‎ทำไม่ได้ใช่มั้ยล่ะ

1018
01:17:37,125 --> 01:17:39,708
‎เพราะถึงนายจะวิ่งพล่านไปทั่วกับฉัน
‎เล่นติ๊งต่างเป็นโจร

1019
01:17:40,958 --> 01:17:42,916
‎แต่นายไม่ใช่คนเลวจริงๆ ทูนหัว

1020
01:17:54,166 --> 01:17:56,833
‎ขอบอกอะไรตรงๆ นะ

1021
01:17:58,250 --> 01:17:59,416
‎ใจตกไปที่ตาตุ่ม

1022
01:18:00,875 --> 01:18:03,791
‎ฟังนะ ไม่ใช่ว่าฉันไม่แคร์นาย

1023
01:18:03,875 --> 01:18:06,041
‎ฉันไม่แคร์ใครเลยต่างหาก

1024
01:18:08,500 --> 01:18:09,416
‎พ่อฉันเป็นโจร

1025
01:18:11,875 --> 01:18:13,083
‎เป็นพวกต้มตุ๋น

1026
01:18:15,375 --> 01:18:16,375
‎เก่งที่สุด

1027
01:18:17,708 --> 01:18:20,833
‎ในวันเกิดปีที่ 13 ของฉัน พ่อไม่มา

1028
01:18:21,333 --> 01:18:23,291
‎ฉันกับแม่ไม่เคยเจอเขาอีกเลย

1029
01:18:30,916 --> 01:18:32,916
‎พ่อเราเฮงซวยจริงๆ เลยนะ

1030
01:18:33,000 --> 01:18:35,041
‎ปาฏิหาริย์แล้วที่เราไม่เป็น
‎นักเต้นเปลื้องผ้าทั้งคู่

1031
01:18:36,000 --> 01:18:36,833
‎นั่นสิ

1032
01:18:40,541 --> 01:18:43,666
‎ฟังนะ พ่อนายเป็นตำรวจ นายเลยมาเป็นโจร

1033
01:18:44,291 --> 01:18:46,583
‎ส่วนพ่อฉันเป็นโจร ฉันเลยมาเป็นตำรวจ

1034
01:18:47,250 --> 01:18:48,250
‎เราไม่ต่างกันเท่าไหร่

1035
01:18:49,166 --> 01:18:51,291
‎ฉันจะไม่ขอให้นายแคร์ฉันหรอก บูธ

1036
01:18:52,416 --> 01:18:53,791
‎ฉันจะขอให้นายช่วยฉัน

1037
01:18:54,666 --> 01:18:58,625
‎ช่วยฉันจับบิชอปและล้างมลทินให้ฉัน

1038
01:18:58,708 --> 01:19:02,916
‎แล้วฉันจะช่วยให้นายเป็นโจรปล้นงานศิลป์
‎เบอร์หนึ่งของโลกอีกครั้ง

1039
01:19:04,875 --> 01:19:07,041
‎มันเป็นโอกาสเดียวที่ฉันจะได้ชีวิตคืนมา

1040
01:19:08,458 --> 01:19:09,291
‎ขอร้องละ

1041
01:19:18,833 --> 01:19:21,791
‎เมษายน ปี 1945

1042
01:19:25,125 --> 01:19:27,625
‎กองทัพแดงอยู่ที่ประตู
‎หลายวันหลังจากยึดเบอร์ลินได้

1043
01:19:28,208 --> 01:19:30,041
‎เกมจบแล้วสำหรับพวกนาซี

1044
01:19:30,125 --> 01:19:33,416
‎นั่นคือตอนที่คนถูกลืม ไม่มีความสำคัญ
‎ชื่อรูดอล์ฟ ไซค์

1045
01:19:33,500 --> 01:19:36,208
‎นายหน้าหาของเก่า
‎และงานศิลป์ส่วนตัวของฮิตเลอร์

1046
01:19:36,291 --> 01:19:40,000
‎และเป็นชายคนเดียวที่ลือกันว่า
‎เคยถือไข่อัญมณีใบที่สามของคลีโอพัตรา

1047
01:19:40,083 --> 01:19:41,583
‎ในมือเขา

1048
01:19:41,666 --> 01:19:45,583
‎เขากระโดดขึ้นเรือกลไอน้ำ
‎แล้วหนีจากเยอรมนีไปอาร์เจนตินา

1049
01:19:45,666 --> 01:19:48,333
‎เอกสารระบุว่า
‎เขาเดินทางพร้อมกระเป๋าใบเดียว

1050
01:19:49,500 --> 01:19:55,458
‎กับตู้คอนเทนเนอร์หนักห้าตันอีก 16 ตู้
‎ระบุว่าขน "อะไหล่เครื่องจักร"

1051
01:19:57,375 --> 01:20:00,291
‎เอาละ ทำไมนายหน้าหางานศิลป์
‎ถึงทิ้งผู้อุปถัมภ์ของเขา

1052
01:20:00,375 --> 01:20:01,791
‎และเดินทางครึ่งโลก

1053
01:20:01,875 --> 01:20:06,041
‎พร้อมกับสิ่งที่อ้างว่า
‎เป็นอะไหล่เครื่องจักรหนักเกือบร้อยตัน

1054
01:20:07,208 --> 01:20:10,208
‎นานนับ 70 ปี นักสืบมือสมัครเล่น นักล่าสมบัติ

1055
01:20:10,291 --> 01:20:14,083
‎กับผู้ใหญ่ที่ยังซิงทุกหนทุกแห่ง
‎เริ่มหมกมุ่นกับคำถามนี้

1056
01:20:15,041 --> 01:20:20,208
‎หมกมุ่นกับการค้นหาสิ่งที่พวกเขาเชื่อว่า
‎ต้องเป็นหลุมหลบภัยที่หายไปของฮิตเลอร์

1057
01:20:20,291 --> 01:20:23,083
‎ซ่อนอยู่ที่ไหนสักแห่งในอเมริกาใต้

1058
01:20:25,000 --> 01:20:27,583
‎และพ่อฉันก็เป็นหนึ่งในนั้น

1059
01:20:28,166 --> 01:20:30,583
‎เขาใช้เวลาทุกสุดสัปดาห์หมกตัวอยู่ในออฟฟิศ

1060
01:20:30,666 --> 01:20:33,375
‎อ่านแผนที่เก่าๆ กับแฟ้มที่ถูกเปิดเผย

1061
01:20:34,583 --> 01:20:37,708
‎ทุกวันหยุด เขาจะขับไปไกลหลายชั่วโมง
‎เพื่อร่วมงานประมูล

1062
01:20:37,791 --> 01:20:39,958
‎ซึ่งเขาจะประมูลของที่ประหลาดที่สุด

1063
01:20:42,666 --> 01:20:45,666
‎รวมถึงนาฬิกาข้อมือ

1064
01:20:48,333 --> 01:20:54,583
‎และไม่ใช่นาฬิกาทั่วไป เป็นนาฬิกาของ
‎รูดอล์ฟ ไซค์นายหน้าค้างานศิลป์นาซีน่าขนลุก

1065
01:20:55,250 --> 01:20:58,791
‎นาฬิกาที่พ่อเลือกจะรักมากกว่าฉัน

1066
01:20:59,375 --> 01:21:00,958
‎พ่อเฮงซวย

1067
01:21:04,750 --> 01:21:07,000
‎ไม่เคยอยากยุ่งกับ
‎การตามล่าสมบัติของพ่อหรอก

1068
01:21:07,083 --> 01:21:08,458
‎แม้หลังพ่อตายไปแล้ว

1069
01:21:09,583 --> 01:21:11,958
‎นั่นเป็นงานอดิเรกเขา อยากทำก็ทำไป

1070
01:21:20,666 --> 01:21:23,916
‎แต่เมื่อฉันค้นพบว่าอะไรซ่อนอยู่ข้างในนั้น

1071
01:21:24,750 --> 01:21:28,916
‎ฉันรู้ทันทีเลยว่าสิ่งที่ฉันถืออยู่

1072
01:21:29,000 --> 01:21:31,750
‎คือความลับไปสู่พิกัดของไข่ใบที่สาม

1073
01:21:40,041 --> 01:21:43,416
‎(อาร์เจนตินา)

1074
01:22:02,250 --> 01:22:04,625
‎บูธ นายให้ฉันเดินทางสามวัน

1075
01:22:04,708 --> 01:22:07,125
‎เราเดินวนเป็นวงกลมนานแปดชั่วโมงแล้ว

1076
01:22:07,208 --> 01:22:08,750
‎หวังว่าแผนที่นั่นจะถูกนะ

1077
01:22:09,333 --> 01:22:11,000
‎ใจเย็น เราหาเจอแน่

1078
01:22:11,583 --> 01:22:12,750
‎สมมติว่าเราเจอ

1079
01:22:12,833 --> 01:22:14,916
‎เราจะแน่ใจได้ยังไงว่าไข่อยู่ที่นั่นจริงๆ

1080
01:22:15,000 --> 01:22:15,833
‎หมายความว่ายังไง

1081
01:22:15,916 --> 01:22:18,166
‎ฉันเข้าใจว่านายนาซีรูดอล์ฟจมูกแดง

1082
01:22:18,250 --> 01:22:21,166
‎คือคนที่ถูกลือว่าเป็นคนสุดท้ายที่ได้ถือไข่ใบนั้น

1083
01:22:21,250 --> 01:22:25,666
‎และมีคนลือว่าหลุมหลบภัยลึกลับนี่
‎เก็บสมบัติที่ถูกขโมยไปทั้งหมด

1084
01:22:25,750 --> 01:22:28,708
‎นายแน่ใจได้ยังไงว่าไข่ใบที่สามอยู่ที่นั่นจริงๆ

1085
01:22:28,791 --> 01:22:29,625
‎ศรัทธา

1086
01:22:31,916 --> 01:22:32,750
‎ศรัทธาเหรอ

1087
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
‎โทษนะ แค่อยากคุยกันให้ชัด

1088
01:22:34,375 --> 01:22:37,541
‎เราออกมากลางป่ากลางเขาเพราะศรัทธาเหรอ

1089
01:22:38,083 --> 01:22:40,458
‎หรือ "สังหรณ์" ก็ได้ถ้านายไม่อินกับศาสนา

1090
01:22:40,541 --> 01:22:41,375
‎ไม่

1091
01:22:41,875 --> 01:22:44,708
‎รู้มั้ย ฉันอินกับแผนดีๆ

1092
01:22:44,791 --> 01:22:47,083
‎แผนฉลาดๆ ตรงกันข้ามกับที่ทำอยู่นี่

1093
01:22:47,166 --> 01:22:49,041
‎ใจเย็นน่า ฉันมีข่าวดี

1094
01:22:49,125 --> 01:22:50,291
‎ถ้าฉันอ่านลายแทงถูกต้อง

1095
01:22:51,833 --> 01:22:52,666
‎เรามาถึงแล้ว

1096
01:22:52,750 --> 01:22:54,083
‎- ถึงไหน
‎- ถึงแล้ว

1097
01:22:54,166 --> 01:22:55,208
‎กากบาทบอกจุด

1098
01:22:55,291 --> 01:22:58,041
‎กากบาท… จุดอะไร กากบาทบอกจุด

1099
01:22:58,125 --> 01:23:00,416
‎เรามาถึงแล้ว ที่นี่ไง เก่งมาก!

1100
01:23:00,500 --> 01:23:02,875
‎- อย่าตะคอกใส่กันสิ
‎- นายหาเจอแล้ว บูธหาเจอแล้ว

1101
01:23:02,958 --> 01:23:04,750
‎ไม่มีหลุมหลบภัย ไม่มีอะไรเลย

1102
01:23:04,833 --> 01:23:06,958
‎- ฉันแค่พูดตามลายแทง
‎- ไม่มีหลุมหลบภัย

1103
01:23:07,041 --> 01:23:08,416
‎บอกหน่อย ลายแทงว่ายังไง

1104
01:23:09,208 --> 01:23:11,125
‎อ้าว เวร

1105
01:23:13,166 --> 01:23:14,916
‎ใช่ ต้องเดินย้อนไปไกลเลย

1106
01:23:15,958 --> 01:23:17,875
‎รู้มั้ยว่าฉันโทษอะไร ฉันโทษเข็มทิศ

1107
01:23:17,958 --> 01:23:20,541
‎ฉันได้มาตอนเป็นลูกเสือ มันเพี้ยนๆ หน่อย

1108
01:23:20,625 --> 01:23:22,208
‎ฉันดูเข็มทิศไม่เก่ง

1109
01:23:22,291 --> 01:23:23,416
‎- ขอดูได้มั้ย
‎- ได้สิ

1110
01:23:23,500 --> 01:23:24,708
‎- ขอดูนี่ด้วย
‎- เอาไปเลย

1111
01:23:26,375 --> 01:23:27,375
‎รู้แล้วว่าปัญหาคืออะไร

1112
01:23:28,125 --> 01:23:29,916
‎- ไอ้นี่ละปัญหา
‎- ใจร้าย

1113
01:23:30,000 --> 01:23:32,583
‎รู้มั้ยว่าแบบไหนที่เรียกว่าใจร้าย
‎การลากฉันออกมากลางป่า

1114
01:23:32,666 --> 01:23:35,166
‎เดินทางมาครึ่งโลกเพราะลางสังหรณ์โง่ๆ

1115
01:24:29,916 --> 01:24:31,000
‎บ้าบอ!

1116
01:25:00,583 --> 01:25:02,583
‎ท่าทางจะจ่ายค่าไฟ

1117
01:25:04,291 --> 01:25:06,041
‎ต้องเป็นไฟฟ้าพลังน้ำแน่

1118
01:25:06,791 --> 01:25:09,083
‎ซึ่งหมายความว่ามีน้ำไหลอยู่ใต้ที่นี่

1119
01:25:12,000 --> 01:25:14,750
‎ดูประตูนั่นสิ ไม่มีอะไรซ่อนอยู่ด้านหลัง

1120
01:25:19,708 --> 01:25:21,291
‎เราจะเข้าไปได้ยังไง

1121
01:25:25,875 --> 01:25:28,041
‎เช็ดเข้!

1122
01:25:29,666 --> 01:25:32,375
‎ต้องล้อกันเล่นแน่

1123
01:25:38,458 --> 01:25:39,833
‎นั่นนาฬิกาพ่อนายเหรอ

1124
01:25:39,916 --> 01:25:43,083
‎เปล่า เป็นนาฬิกาลุงข้างบ้าน

1125
01:25:43,666 --> 01:25:45,375
‎เออ นาฬิกาพ่อฉัน

1126
01:25:46,083 --> 01:25:47,291
‎ไหนบอกว่าทำแตกไปแล้ว

1127
01:25:47,375 --> 01:25:49,458
‎ฉันเอาไปซ่อม มีปัญหามั้ย

1128
01:25:49,541 --> 01:25:52,125
‎ไม่ ไม่มีปัญหา ดีใจที่มันไม่กวนใจนาย

1129
01:25:52,208 --> 01:25:53,208
‎หุบปากทีเถอะ

1130
01:25:57,333 --> 01:25:59,250
‎แม่เหล็กสนุกดี เอาละ

1131
01:26:11,708 --> 01:26:12,833
‎พ่อ

1132
01:26:15,333 --> 01:26:16,875
‎ขอให้บ้าไม่เสียเปล่าเถอะ

1133
01:27:19,833 --> 01:27:22,208
‎ลืมไข่ไปซะ มาขโมยของพวกนี้กันดีกว่า

1134
01:27:22,291 --> 01:27:23,833
‎เราไม่ได้มาขโมยอะไรทั้งนั้น

1135
01:27:25,041 --> 01:27:27,375
‎ขโมยดิ เรามาขโมยไข่ไง

1136
01:27:27,458 --> 01:27:28,666
‎นายเข้าใจที่ฉันพูด

1137
01:27:29,250 --> 01:27:32,083
‎ฉันเป็นคนขโมย เรียกว่าขโมย
‎แล้วพอนายขโมย เรียกว่าอะไร

1138
01:27:32,166 --> 01:27:34,250
‎เราหุบปากกันดีมั้ย เรานี่หมายถึงนาย

1139
01:27:34,333 --> 01:27:35,708
‎นายหยาบคายด้วย

1140
01:27:36,833 --> 01:27:38,666
‎หยาบคายนี่แค่เริ่มต้น

1141
01:27:39,708 --> 01:27:41,541
‎เราจะหาไข่เจอได้ยังไง

1142
01:27:41,625 --> 01:27:42,833
‎ไม่รู้สิ

1143
01:27:43,375 --> 01:27:45,750
‎มองหากล่องที่เขียนว่า "ไข่" มั้ง

1144
01:28:03,875 --> 01:28:05,333
‎รู้มั้ยว่านี่คืออะไร

1145
01:28:05,833 --> 01:28:07,708
‎นี่คือ…

1146
01:28:07,791 --> 01:28:12,875
‎ใช่ นี่คือเมอร์เซเดส-เบนซ์
‎กรอสเซอร์ 770 ปี 1931

1147
01:28:13,541 --> 01:28:16,041
‎เอาไปขายในราคา 25 ล้านได้ง่ายๆ

1148
01:28:16,125 --> 01:28:18,625
‎เหลือแค่สามคันในโลก สี่สิ!

1149
01:28:19,500 --> 01:28:21,000
‎ตอนนี้มีสี่คันแล้ว

1150
01:28:21,083 --> 01:28:22,458
‎โลหะหนาสามส่วนสี่นิ้ว

1151
01:28:22,541 --> 01:28:25,125
‎หุ้มเกราะ ติดกระจกกันกระสุน

1152
01:28:25,208 --> 01:28:27,625
‎ฝังทอง 24 กะรัต

1153
01:28:28,208 --> 01:28:29,833
‎นี่คือรถถังเปิดประทุน

1154
01:28:29,916 --> 01:28:32,958
‎และสภาพใหม่เอี่ยม ฉันพนันว่ามันยังวิ่งได้

1155
01:28:33,041 --> 01:28:34,750
‎น่าเสียดายที่มันผ่านมือคนชั่วนาซีมาก่อน

1156
01:28:34,833 --> 01:28:36,333
‎น่าเสียดายที่เราจะต้องเผามันทิ้ง

1157
01:28:36,416 --> 01:28:38,250
‎ว่าแต่คนเอามันลงมาได้ยังไง

1158
01:28:38,333 --> 01:28:41,416
‎แบกชิ้นเล็กๆ ลงบันไดมาแล้วประกอบใหม่เหรอ

1159
01:28:41,500 --> 01:28:42,416
‎มาทางนั้น

1160
01:28:44,750 --> 01:28:47,416
‎ที่นี่น่าจะสร้างจากเหมืองทองแดงเก่า

1161
01:28:47,500 --> 01:28:50,208
‎อุโมงค์พวกนั้นมโหฬารมาก
‎และไปไกลหลายกิโลเมตร

1162
01:28:50,791 --> 01:28:53,958
‎สร้างหลุมหลบภัย ขนสมบัติมา ปิดผนึกอุโมงค์…

1163
01:28:54,041 --> 01:28:55,083
‎เรียบร้อยโรงเรียนนาซี

1164
01:28:55,625 --> 01:28:56,666
‎โรงเรียนไทยได้มะ

1165
01:28:57,208 --> 01:28:58,250
‎ไม่ใช่อย่างงั้นโว้ย

1166
01:28:58,791 --> 01:28:59,875
‎ฉันรู้

1167
01:29:02,083 --> 01:29:04,041
‎(คลีโอพัตรา)

1168
01:29:04,125 --> 01:29:08,166
‎แปะฉลากไว้ด้วย นาซีหน้าโง่

1169
01:29:28,875 --> 01:29:29,833
‎กฎห้าวินาที

1170
01:29:29,916 --> 01:29:33,791
‎ไม่เป็นไร ไม่บุบสลาย ไม่มีรอยขีดข่วน

1171
01:29:33,875 --> 01:29:36,625
‎แน่ใจเหรอว่าไม่อยากเอาไปขาย ฉันรู้จักคน

1172
01:29:36,708 --> 01:29:38,416
‎ให้ฉันช่วยแล้วกัน

1173
01:29:40,750 --> 01:29:42,916
‎ซีนคุณแย่มาก

1174
01:29:43,000 --> 01:29:44,041
‎อียิปต์เหรอ

1175
01:29:45,041 --> 01:29:48,458
‎คิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะแจ้นไปพีระมิด
‎เพราะเชื่อคำพูดคุณ

1176
01:29:48,541 --> 01:29:51,500
‎ฉันแค่ต้องรอให้พวกคุณหนีจากซ็อตโต วอเช่

1177
01:29:51,583 --> 01:29:53,750
‎แล้วคุณก็นำฉันมาหาไข่ใบที่สาม

1178
01:29:53,833 --> 01:29:55,875
‎ซึ่งฉันจะขอรับไปเอง

1179
01:29:56,666 --> 01:29:59,333
‎ส่งมา

1180
01:30:00,375 --> 01:30:01,916
‎มาสิ ไม่ต้องเขิน

1181
01:30:05,083 --> 01:30:07,583
‎เก่งมากจ้ะ พ่อหนูน้อย

1182
01:30:09,708 --> 01:30:10,750
‎ทิ้งอาวุธซะ!

1183
01:30:14,958 --> 01:30:16,791
‎ทางนี้! ไปฝั่งนั้น

1184
01:30:21,125 --> 01:30:22,291
‎นางหาเราเจอได้ยังไง

1185
01:30:22,375 --> 01:30:24,791
‎ฉันตามคุณมา นางคงตามฉันมา

1186
01:30:26,833 --> 01:30:27,791
‎ไม่รู้เลย!

1187
01:30:31,041 --> 01:30:33,291
‎ยิงพวกเขาทำไม ฉันนึกว่านายอยู่ฝั่งนั้น

1188
01:30:33,375 --> 01:30:35,625
‎ฉันอยู่ฝั่งนั้น แต่พวกเขายิงฉันก่อน

1189
01:30:37,583 --> 01:30:38,583
‎เราจะหนีไปได้ไง

1190
01:30:41,916 --> 01:30:42,833
‎ใช้ไอ้นั่น

1191
01:30:43,416 --> 01:30:45,583
‎ผมว่ามันไม่น่าจะขึ้นบันไดได้นะ

1192
01:30:46,833 --> 01:30:48,166
‎มันจะไม่ขึ้นบันได

1193
01:30:50,291 --> 01:30:51,166
‎คุ้มกันเราด้วย

1194
01:31:07,500 --> 01:31:09,416
‎- ไป!
‎- พยายามอยู่

1195
01:31:09,500 --> 01:31:10,500
‎ไปกันเลย

1196
01:31:29,833 --> 01:31:30,791
‎ไปเลย!

1197
01:31:33,208 --> 01:31:34,375
‎- ขว้างซะ
‎- อะไร

1198
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
‎ขว้างเลย!

1199
01:31:47,041 --> 01:31:49,166
‎คุณสองคนไปกับฉัน ที่เหลือตามไป

1200
01:31:49,250 --> 01:31:50,083
‎ไป!

1201
01:32:13,000 --> 01:32:14,250
‎กระสุนหมด

1202
01:32:33,916 --> 01:32:35,416
‎จอด!

1203
01:32:55,833 --> 01:32:56,666
‎เวร!

1204
01:33:33,416 --> 01:33:34,333
‎บิชอป ไข่!

1205
01:34:39,250 --> 01:34:40,458
‎นายช่วยฉันไว้

1206
01:34:40,541 --> 01:34:43,500
‎นายรักฉัน นายคลั่งรักฉันด้วย

1207
01:34:51,958 --> 01:34:52,958
‎เวรแล้ว!

1208
01:34:58,208 --> 01:34:59,458
‎ถนนขาด

1209
01:35:00,041 --> 01:35:02,916
‎เกาะอะไรไว้ ถ้าเราหยุด พวกเขาจับเราได้แน่

1210
01:35:03,000 --> 01:35:04,583
‎ก็ปล่อยให้จับ

1211
01:35:04,666 --> 01:35:07,416
‎ไว้หนีทีหลัง ผมหนีได้ทุกครั้ง

1212
01:35:07,500 --> 01:35:09,666
‎ถีบตัวออกจากรถด้วยล่ะ

1213
01:35:09,750 --> 01:35:11,083
‎ผมอยากหารือเรื่องนี้กันก่อน

1214
01:35:11,166 --> 01:35:12,333
‎ชิบหายแล้ว!

1215
01:36:12,583 --> 01:36:14,291
‎เหมือนที่วางแผนไว้เลยใช่มั้ย

1216
01:36:16,375 --> 01:36:17,375
‎ฮาร์ทลีย์

1217
01:36:20,041 --> 01:36:21,083
‎ฮาร์ทลีย์

1218
01:36:29,500 --> 01:36:30,458
‎ฮาร์ทลีย์

1219
01:36:36,833 --> 01:36:38,166
‎ฉันจะคิดถึงนายนะ

1220
01:36:48,708 --> 01:36:51,125
‎เวร! ให้ตายสิ

1221
01:36:51,208 --> 01:36:52,125
‎ฮาร์ทลีย์

1222
01:36:53,291 --> 01:36:56,000
‎ฮาร์ทลีย์

1223
01:36:56,541 --> 01:36:58,708
‎เฮ้ อยู่ไหนน่ะ ไอ้ยักษ์โง่

1224
01:36:58,791 --> 01:37:00,250
‎เรียกใครว่าโง่

1225
01:37:01,541 --> 01:37:02,458
‎ฉันอยู่นี่

1226
01:37:10,250 --> 01:37:12,291
‎- นายเลือกฉันมากกว่าไข่เหรอ
‎- เปล่า

1227
01:37:12,375 --> 01:37:14,791
‎- ดูเหมือนอย่างนั้นนะ
‎- เปล่าซะหน่อย

1228
01:37:14,875 --> 01:37:16,541
‎นายวิ่งลงน้ำเพื่อช่วยฉัน

1229
01:37:16,625 --> 01:37:18,041
‎ฉันทิ้งโทรศัพท์ไว้ในนั้น

1230
01:37:18,666 --> 01:37:21,000
‎ถ้าไม่รีบเดี๋ยวกู้ไม่ทัน

1231
01:37:21,083 --> 01:37:23,000
‎เอาทั้งเครื่องไปจุ่มในถุงข้าวสาร

1232
01:37:23,083 --> 01:37:24,291
‎นายนึกว่าฉันตายไปแล้ว

1233
01:37:24,375 --> 01:37:26,291
‎ฉันไม่ได้คิดว่านายตาย ฉันภาวนาให้นายตาย

1234
01:37:26,375 --> 01:37:28,958
‎ฉันเห็นนายว่ายน้ำจ๋อมแจ๋มเรียก "ฮาร์ทลีย์!"

1235
01:37:29,041 --> 01:37:31,791
‎ใช่ โอเค ฉันอยากช่วยนายขึ้นมา

1236
01:37:31,875 --> 01:37:35,250
‎ช่วยชีวิตนาย ทำให้นายมีความหวัง
‎แล้วค่อยกระชาก กดลงไป

1237
01:37:49,333 --> 01:37:52,166
‎ฟังนะ ผมจะไม่ทำให้เป็นเรื่องใหญ่หรอก

1238
01:37:53,166 --> 01:37:55,250
‎ผมจะไม่คุยทับ ผมไม่ใช่คนอย่างนั้น

1239
01:37:55,333 --> 01:37:57,791
‎จะมีคนพูดมั้ยว่านี่มันน่าอายมากสำหรับคุณ

1240
01:37:57,875 --> 01:37:59,958
‎ต้องมีอยู่แล้ว พวกเขาจะพูดแหละ

1241
01:38:00,041 --> 01:38:02,125
‎อาจจะทุกคนเลย

1242
01:38:03,083 --> 01:38:04,541
‎แต่นั่นไม่สำคัญในตอนนี้

1243
01:38:04,625 --> 01:38:08,000
‎สิ่งสำคัญก็คือคุณรู้ว่าคุณแพ้และผมชนะ

1244
01:38:08,083 --> 01:38:08,916
‎เรา

1245
01:38:09,791 --> 01:38:13,125
‎เราชนะ ด้วยกัน มิตรภาพ ทีมเวิร์ก

1246
01:38:13,208 --> 01:38:14,875
‎มันเรียกว่าสุภาษิตสอนใจท้ายเรื่อง

1247
01:38:14,958 --> 01:38:18,041
‎และสิ่งที่ผมอยากพูดมาหลายปี

1248
01:38:18,125 --> 01:38:19,541
‎พูดตอกหน้าคุณก็คือ…

1249
01:38:20,333 --> 01:38:21,500
‎รุกฆาต

1250
01:38:22,583 --> 01:38:23,625
‎รู้สึกดีชะมัด

1251
01:38:23,708 --> 01:38:26,291
‎ไข่อยู่กับฉันสองใบ คุณมีแค่ใบเดียว
‎คิดว่าตัวเองชนะงั้นเหรอ

1252
01:38:27,333 --> 01:38:28,708
‎ใช้อะไรคิด

1253
01:38:28,791 --> 01:38:31,333
‎ผมไม่จำเป็นต้องชนะเพื่อให้คุณแพ้

1254
01:38:31,416 --> 01:38:33,500
‎นั่นคือส่วนที่ดีที่สุดของเรื่องนี้

1255
01:38:33,583 --> 01:38:36,416
‎ตราบใดที่ผมมีไข่ใบที่สาม คุณก็ชนะไม่ได้

1256
01:38:37,291 --> 01:38:38,708
‎ผมไม่สนเรื่องเงินอีกต่อไปแล้ว

1257
01:38:38,791 --> 01:38:40,416
‎พูดตามตรง ได้มองหน้าคุณตอนนี้

1258
01:38:40,500 --> 01:38:42,583
‎หน้าคุณตอนนี้ แค่… ใช่ อย่างนี้แหละ

1259
01:38:42,666 --> 01:38:46,666
‎โฉมหน้าของไอ้ขี้แพ้ สั้นๆ คือ เลอค่า

1260
01:38:46,750 --> 01:38:48,625
‎เท่านั้นยังไม่พอ

1261
01:38:48,708 --> 01:38:51,541
‎โบนัสพิเศษ เพื่อนผมตรงนี้ซึ่งไม่คิดตังค์เพิ่ม

1262
01:38:51,625 --> 01:38:55,500
‎เขาจะพาคุณไปติดคุกตลอดชีวิต

1263
01:38:55,583 --> 01:38:58,500
‎ดังนั้น… เริ่ดเนอะ

1264
01:38:59,291 --> 01:39:00,625
‎- ลุกขึ้น
‎- ลุกขึ้น

1265
01:39:06,666 --> 01:39:07,833
‎บอกแล้วว่ามันจะจบแบบนี้

1266
01:39:24,250 --> 01:39:25,708
‎นายพูดถูก ฉันเป็นคนเลว

1267
01:39:25,791 --> 01:39:28,625
‎ฉันรู้ว่าแผนหลอกให้เชื่อใจต้องทำยังไง
‎เชื่อฉันเถอะ

1268
01:39:28,708 --> 01:39:30,083
‎นายไม่รู้จักฉัน บูธ

1269
01:39:30,708 --> 01:39:33,208
‎นายไม่รู้ว่าฉันทำอะไรได้บ้าง

1270
01:39:38,000 --> 01:39:40,083
‎อะไรวะ!

1271
01:39:41,083 --> 01:39:41,916
‎ดูเขาสิ

1272
01:39:42,000 --> 01:39:44,708
‎โฉมหน้าของไอ้ขี้แพ้ เลอค่า

1273
01:39:45,291 --> 01:39:47,208
‎ตลอดเวลามานี้นายทำงานให้นางเหรอ

1274
01:39:47,291 --> 01:39:48,666
‎ไม่ใช่ทำให้ ทำด้วยกัน

1275
01:39:48,750 --> 01:39:51,750
‎- แบบคู่หู
‎- ใช่ เราทั้งคู่คือบิชอป

1276
01:39:51,833 --> 01:39:53,875
‎เขาบอกคุณรึยังว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน

1277
01:39:56,875 --> 01:39:58,791
‎- ผมรักคุณ
‎- ฉันก็รักคุณ

1278
01:39:58,875 --> 01:40:00,041
‎- พร้อมมั้ย
‎- พร้อม

1279
01:40:01,708 --> 01:40:02,625
‎เซอร์ไพรส์!

1280
01:40:04,666 --> 01:40:06,083
‎ในหมากรุกมีบิชอปสองตัว

1281
01:40:06,166 --> 01:40:08,416
‎กับเบี้ยอีกเพียบ

1282
01:40:09,666 --> 01:40:12,375
‎ฉันส่งไข่ใบแรกให้เธอที่บาหลี

1283
01:40:12,458 --> 01:40:14,208
‎เธอแย่งใบที่สองจากซ็อตโต วอเช่

1284
01:40:14,291 --> 01:40:17,291
‎ส่วนใบที่สาม
‎ทางเดียวที่เราจะได้มันมา

1285
01:40:17,375 --> 01:40:20,083
‎นายต้องนำทางเรามาหามัน ซึ่งนายก็ทำจริงๆ

1286
01:40:20,166 --> 01:40:22,166
‎ฉันนึกว่านายจะต้องมองทะลุละครตบตา

1287
01:40:22,250 --> 01:40:24,125
‎"เราไม่ใช่คู่หูกัน ฉันจะล้างมลทิน

1288
01:40:24,208 --> 01:40:26,125
‎ฉันคือตำรวจ บลา บลา บลา"

1289
01:40:26,666 --> 01:40:29,208
‎พูดตามตรง
‎ฉันนึกว่าฉันแสดงเว่อร์ไปตอนอยู่ในคุก

1290
01:40:29,291 --> 01:40:31,833
‎- ไม่ค่ะ ที่รัก คุณเล่นละครเก่งมาก
‎- ไม่เหรอ จริงเหรอ

1291
01:40:31,916 --> 01:40:34,666
‎ซึ้งใจจริงๆ นายคิดว่าไง คิดว่ามากไปมั้ย

1292
01:40:34,750 --> 01:40:37,250
‎ก็มีตะหงิดบ้าง แต่รวมๆ ก็ดีมากนะ

1293
01:40:37,333 --> 01:40:38,500
‎"ดีมาก" เหรอ โอเค

1294
01:40:38,583 --> 01:40:41,291
‎ขอย้อนกลับแป๊บ

1295
01:40:41,916 --> 01:40:45,041
‎คุณเอาไฟช็อตเขา คุณช็อต "ข้างล่าง"

1296
01:40:45,125 --> 01:40:46,666
‎ใช่ พูดไปแล้ว โคตรเจ็บเลย

1297
01:40:46,750 --> 01:40:50,500
‎ฉันรู้ค่ะ ฉันขอโทษนะ มันจำเป็น

1298
01:40:53,166 --> 01:40:54,250
‎ไม่

1299
01:40:54,333 --> 01:40:57,250
‎มันเป็นทางเดียวที่ฉันจะแอบเอากุญแจ
‎ไขกุญแจมือให้คุณได้

1300
01:40:58,875 --> 01:41:00,708
‎นายหลุดได้ยังไง

1301
01:41:01,583 --> 01:41:04,750
‎ยังไงก็เถอะ ส่งไข่มา

1302
01:41:04,833 --> 01:41:05,791
‎ไข่

1303
01:41:05,875 --> 01:41:07,750
‎ปืนนั่นเปียกโชก ไม่มีทางที่…

1304
01:41:07,833 --> 01:41:09,041
‎ผมไม่ใช่หน่วยซีล

1305
01:41:12,125 --> 01:41:13,083
‎ไข่ใบที่สาม

1306
01:41:13,916 --> 01:41:15,916
‎- ขอบคุณ
‎- ไปเดินกัน

1307
01:41:21,458 --> 01:41:25,083
‎สรุปเป็นเรื่องโกหกทั้งหมดเหรอ
‎แม้แต่เรื่องเศร้าเรื่องพ่อนาย

1308
01:41:25,166 --> 01:41:28,541
‎เปล่า พ่อฉันเป็นนักต้มตุ๋นจริง และฉันเกลียดเขา

1309
01:41:29,625 --> 01:41:31,958
‎ฉันเลยตัดสินใจว่าจะต้องเก่งกว่าเขา

1310
01:41:32,041 --> 01:41:33,250
‎เอาชนะเขาในสิ่งที่เขาถนัด

1311
01:41:35,333 --> 01:41:37,416
‎บูธ อย่าคิดมากนะ

1312
01:41:37,500 --> 01:41:40,125
‎นายเก่ง เก่งจริงๆ เก่งกว่าคนส่วนใหญ่

1313
01:41:40,208 --> 01:41:42,416
‎ฉันมีแต่ความนับถือให้นาย

1314
01:41:43,625 --> 01:41:44,750
‎คราวหน้าขอให้โชคดีกว่านี้

1315
01:41:44,833 --> 01:41:45,958
‎เราก็อยากอยู่คุยด้วยต่อ

1316
01:41:46,041 --> 01:41:48,416
‎แต่เราต้องไปร่วมงานแต่งที่สำคัญมาก

1317
01:41:48,500 --> 01:41:51,625
‎และดูเหมือนเราจะมีของขวัญที่เหมาะที่สุด

1318
01:41:52,208 --> 01:41:53,250
‎ไม่เคืองกันนะ เพื่อน

1319
01:41:55,166 --> 01:41:56,291
‎มันเป็นงานของเรา

1320
01:41:57,458 --> 01:41:59,333
‎ไม่เคือง ขอให้สนุกกันนะ

1321
01:42:00,333 --> 01:42:02,583
‎คืองี้ ฉันชอบการตลบหลังดีๆ เสมอ

1322
01:42:03,500 --> 01:42:05,458
‎แต่ขอถามจริงจัง มีครีมกันแดดมั้ย

1323
01:42:05,541 --> 01:42:07,625
‎ฉันไม่ได้ทารองพื้น นี่สเปรย์ผิวแทน

1324
01:42:12,000 --> 01:42:15,666
‎(กรุงไคโร)

1325
01:42:16,791 --> 01:42:22,083
‎งานงดงามอย่างคืนนี้

1326
01:42:22,791 --> 01:42:27,208
‎นี่คือเหตุผลที่
‎เมื่อผมจัดงานสมรสให้ลูกสาวคนเดียว

1327
01:42:27,291 --> 01:42:32,250
‎ผมเลยทุ่มไม่อั้น
‎เพื่อให้ได้ของขวัญที่ไม่มีใครเหมือน

1328
01:42:37,416 --> 01:42:40,125
‎ของขวัญที่คู่ควรกับราชินี

1329
01:42:41,625 --> 01:42:43,041
‎คลีโอพัตราของผม

1330
01:42:45,333 --> 01:42:48,958
‎เชิญชม เป็นครั้งแรกในรอบสองพันปี

1331
01:42:49,041 --> 01:42:52,333
‎ไข่อัญมณีล้ำค่าทั้งสามได้กลับมาอยู่ด้วยกัน

1332
01:43:11,083 --> 01:43:12,666
‎โอ้ พระเจ้า! เอ็ด…

1333
01:43:14,250 --> 01:43:15,875
‎เอ็ด ชีแรน!

1334
01:43:17,166 --> 01:43:18,166
‎ฉันรักคุณ!

1335
01:43:20,583 --> 01:43:22,458
‎เอ็ด ชีแรน ใครจะไปรู้

1336
01:43:22,541 --> 01:43:23,791
‎ให้ตาย เขาน่ารักจัง

1337
01:43:35,333 --> 01:43:36,291
‎ใช่ ผมชอบเขา

1338
01:43:36,375 --> 01:43:39,000
‎โปรดฟัง นี่เป็นการดำเนินการของตำรวจสากล

1339
01:43:39,083 --> 01:43:41,791
‎โปรดนั่งอยู่กับที่ เราจะใช้เวลาไม่นาน

1340
01:43:44,916 --> 01:43:45,916
‎จะทำอะไรน่ะ

1341
01:43:47,958 --> 01:43:49,416
‎- ดื่ม
‎- ดื่ม

1342
01:43:50,375 --> 01:43:53,125
‎พระเจ้า อย่ามาแตะต้องฉันนะ ขอโทษนะยะ

1343
01:43:54,291 --> 01:43:56,875
‎เข้ามาเลยสิ เข้ามา

1344
01:43:59,625 --> 01:44:02,041
‎เราขอรับไข่พวกนี้ไป ขอบคุณมากค่ะ

1345
01:44:02,625 --> 01:44:03,458
‎ไปจากที่นี่กันเถอะ

1346
01:44:06,875 --> 01:44:09,000
‎การครอบครองทรัพย์สินของนาซี
‎เป็นอาชญากรรม

1347
01:44:09,083 --> 01:44:11,125
‎คุณถูกจับแล้ว พ่อเจ้าสาว

1348
01:44:11,208 --> 01:44:13,166
‎นี่มันจะมากไปแล้ว

1349
01:44:17,166 --> 01:44:21,166
‎ปล่อยผมนะ รู้มั้ยว่าผมเป็นใคร
‎ผมเคยเล่นเรื่องเกมออฟโธรนส์!

1350
01:44:21,708 --> 01:44:23,333
‎ผมคือเอ็ด ชีแรนนะ พวกบ้า!

1351
01:44:23,416 --> 01:44:25,458
‎(ซาร์ดิเนีย)

1352
01:44:25,541 --> 01:44:28,333
‎(หกเดือนต่อมา)

1353
01:44:49,791 --> 01:44:51,416
‎ชีสเกาดานี่น่าผิดหวังมาก

1354
01:44:52,750 --> 01:44:55,708
‎เรือหรูขนาดนี้ นึกว่าจะมีชีสดีๆ

1355
01:44:56,458 --> 01:44:59,500
‎ไม่ใช่ชีส นั่นหมูดิบ

1356
01:45:01,791 --> 01:45:03,666
‎ได้ยินมาว่าพยาธิตัวตืดตัวผอมมาก

1357
01:45:04,583 --> 01:45:06,000
‎แปลกใจมั้ยที่เจอฉัน

1358
01:45:06,083 --> 01:45:08,500
‎เราแค่แปลกใจที่นายใช้เวลาหาเรานานขนาดนี้

1359
01:45:08,583 --> 01:45:10,625
‎จริงๆ แล้ว… ฉันขึ้นเรือมาตั้งแต่เมื่อวาน

1360
01:45:11,291 --> 01:45:13,958
‎พวกนายไม่ใช่คู่เดียว
‎ที่ร้องตอนร่วมรักกันเสร็จหรอก

1361
01:45:14,041 --> 01:45:17,166
‎รู้มั้ย เรื่องตลกคือ
‎หลังจากที่ดาสมาจับฉันที่ชายหาด…

1362
01:45:17,250 --> 01:45:18,500
‎ดูเหมือนเพื่อนไม่คบแล้วนะ

1363
01:45:18,583 --> 01:45:20,041
‎นางส่งฉันไปยังที่เดียวบนโลก

1364
01:45:20,125 --> 01:45:22,750
‎ที่แย่กว่าไอจีของนาง

1365
01:45:24,250 --> 01:45:25,333
‎แต่แล้วฉันก็จำได้ว่า

1366
01:45:25,416 --> 01:45:27,958
‎ฉันหนีเก่งมาก

1367
01:45:28,708 --> 01:45:29,666
‎ฉันเลยหนี

1368
01:45:33,666 --> 01:45:36,583
‎ฟังนะ ฉันโกรธมั้ยกับเรื่องที่เกิดขึ้นบนหาด

1369
01:45:36,666 --> 01:45:39,416
‎ไม่เลย แฟร์หมดทั้งเรื่องรักเรื่องไข่

1370
01:45:39,500 --> 01:45:41,291
‎ฉันมาแสดงความยินดีกับทั้งคู่

1371
01:45:41,375 --> 01:45:43,250
‎เยี่ยม ดีใจที่รู้สึกอย่างนั้น ต้องการอะไร

1372
01:45:43,333 --> 01:45:46,125
‎ฉันเชื่อในการให้อภัย เชื่อเสมอมา

1373
01:45:46,208 --> 01:45:47,708
‎แต่ฉันเป็นคนไม่ลืม

1374
01:45:47,791 --> 01:45:49,333
‎พูดเรื่องอะไร

1375
01:45:50,958 --> 01:45:52,791
‎ฉันกำลังพูดถึงตอนจบที่หักมุมของฉัน

1376
01:45:52,875 --> 01:45:55,000
‎รู้มั้ยว่าเงิน 300 ล้านที่ได้จากไข่พวกนั้น

1377
01:45:55,083 --> 01:45:56,625
‎ก่อนตลบหลังมหาเศรษฐีน่ะ

1378
01:45:56,708 --> 01:45:57,791
‎แจ่มนะ ขอบอก

1379
01:45:58,291 --> 01:46:00,625
‎ยังไงก็ตาม ฉันบอกใบ้เพื่อนเรา นักสืบดาส

1380
01:46:00,708 --> 01:46:03,125
‎แล้วก็บอกเรื่องบัญชีที่ปลอดภัยบนเกาะเคย์แมน

1381
01:46:03,208 --> 01:46:04,125
‎ที่พวกนายฝากเงินไว้

1382
01:46:04,208 --> 01:46:06,750
‎ปรากฏว่ามันไม่ได้ปลอดภัยอย่างที่หวัง

1383
01:46:09,625 --> 01:46:10,708
‎เอาให้เกลี้ยง

1384
01:46:12,708 --> 01:46:13,833
‎(ทรัพย์สินถูกอายัด)

1385
01:46:14,500 --> 01:46:16,958
‎เห็นมะ เราหายกันแล้ว

1386
01:46:17,666 --> 01:46:20,708
‎ทุกคนแพ้ ไม่มีใครได้เงิน
‎และเราเป็นเพื่อนกันได้อีก

1387
01:46:20,791 --> 01:46:22,458
‎เลิกพล่ามซะที มีข้อเสนออะไร

1388
01:46:22,541 --> 01:46:23,583
‎มีงานใหม่

1389
01:46:23,666 --> 01:46:26,625
‎เงินมากขึ้นสองเท่า ท้าทายขึ้นสามเท่า
‎แล้วก็ส่วนที่ดีที่สุด

1390
01:46:27,250 --> 01:46:29,708
‎เป็นงานที่ใช้โจรสามคน หนึ่ง สอง สาม

1391
01:46:29,791 --> 01:46:31,750
‎ให้เดานะ ถ้าเราไม่ตอบตกลง

1392
01:46:31,833 --> 01:46:34,208
‎นักสืบดาสกำลังตามมาจับเราอยู่ตอนนี้

1393
01:46:34,791 --> 01:46:36,083
‎ใช่ บนเรือที่เร็วมากด้วย

1394
01:46:36,666 --> 01:46:38,000
‎รู้มั้ยว่าฉันคิดว่าอะไรตลก บูธ

1395
01:46:38,083 --> 01:46:41,125
‎เทปออดิชั่นเรื่องแคทส์ของวิน ดีเซลเหรอ

1396
01:46:41,208 --> 01:46:44,208
‎การที่นายคิดว่าเราสองคนจะทำงานกับนายอีก

1397
01:46:44,291 --> 01:46:45,291
‎ลงไปจากเรือซะ

1398
01:46:45,375 --> 01:46:48,208
‎เยี่ยม ฉันจะส่งแปรงสีฟันแหลมๆ
‎ให้พวกนายไว้ป้องกันตัวในคุก

1399
01:46:49,541 --> 01:46:51,125
‎เดี๋ยว หยุดก่อน

1400
01:46:53,875 --> 01:46:56,375
‎นี่ เราต้องการงานใหม่อยู่ดี

1401
01:46:56,458 --> 01:46:58,958
‎ฉันรู้ว่าคุณทนเขาไม่ได้ แต่เขาเก่งนะคะ

1402
01:46:59,041 --> 01:47:01,500
‎- พวกคุณเข้าขากันดี
‎- ไม่ซะหน่อย

1403
01:47:01,583 --> 01:47:02,875
‎เข้าขากันออก

1404
01:47:04,166 --> 01:47:05,541
‎เชื่อใจฉันมั้ย

1405
01:47:06,166 --> 01:47:07,000
‎เชื่อใจเสมอ

1406
01:47:07,750 --> 01:47:09,708
‎- รักฉันมั้ย
‎- รักมาก

1407
01:47:10,500 --> 01:47:12,208
‎เท่านั้นแหละที่เราต้องการ

1408
01:47:14,791 --> 01:47:15,833
‎เราจะขโมยอะไรกัน

1409
01:47:16,500 --> 01:47:17,333
‎นี่

1410
01:47:44,416 --> 01:47:47,166
‎เรือถูกทิ้งครับ ไม่มีคน

1411
01:47:55,041 --> 01:48:00,791
‎(หมายแดง)

1412
01:48:07,500 --> 01:48:08,333
‎พร้อมมั้ย

1413
01:48:09,083 --> 01:48:10,541
‎อะไรจะผิดพลาดได้

1414
01:48:11,666 --> 01:48:12,500
‎ทุกอย่าง

1415
01:55:30,833 --> 01:55:31,833
‎อย่าคิดถึงฉันเกินไปล่ะ

1416
01:55:32,458 --> 01:55:33,500
‎บ๊ายบาย

1417
01:55:33,583 --> 01:55:34,583
‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี



