1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,666 --> 00:00:37,458
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:48,166 --> 00:00:52,541
Многие знают трагическую историю любви
Антония и Клеопатры.

5
00:00:52,625 --> 00:00:54,583
Своевольный римский военачальник

6
00:00:54,666 --> 00:00:57,791
безумно полюбил
прелестную египетскую царицу.

7
00:00:57,875 --> 00:00:59,916
Оба предпочли покончить с собой,

8
00:01:00,000 --> 00:01:03,083
чем жить друг без друга.

9
00:01:03,166 --> 00:01:05,041
Но мало кто знает

10
00:01:05,125 --> 00:01:09,250
о самом желанном трофее
и самой большой загадке того времени.

11
00:01:09,750 --> 00:01:12,666
О тайне третьего яйца Клеопатры.

12
00:01:13,625 --> 00:01:17,416
В знак своей вечной преданности
в день их свадьбы

13
00:01:17,500 --> 00:01:21,666
Марк Антоний подарил Клеопатре
три украшенных драгоценностями яйца,

14
00:01:21,750 --> 00:01:24,166
одно изысканней другого.

15
00:01:25,208 --> 00:01:29,750
Веками эти яйца считались
всего лишь мифом, слухом.

16
00:01:29,833 --> 00:01:31,833
Но в 1907 году

17
00:01:31,916 --> 00:01:36,208
неподалеку от Каира
местный фермер выкопал два их них.

18
00:01:37,208 --> 00:01:39,833
Одни говорят,
что третье яйцо так и не нашли.

19
00:01:39,916 --> 00:01:41,708
Другие утверждают, что нашли,

20
00:01:41,791 --> 00:01:45,541
но так же быстро потеряли,
теперь уже навсегда.

21
00:01:45,625 --> 00:01:49,125
Вопрос остается открытым:

22
00:01:49,208 --> 00:01:51,958
что стало с утерянным яйцом Клеопатры?

23
00:01:52,041 --> 00:01:53,833
У кого оно может быть?

24
00:01:53,916 --> 00:01:56,916
А самое главное: настанет ли тот день,

25
00:01:57,000 --> 00:02:02,208
когда все три яйца воссоединятся
впервые за более чем 2 000 лет?

26
00:02:02,791 --> 00:02:06,375
Первое яйцо Клеопатры
выставлено на всеобщее обозрение

27
00:02:06,458 --> 00:02:10,375
в Риме во всемирно известном
Museo Nazionale di Castel Sant'Angelo.

28
00:02:10,458 --> 00:02:13,875
Второе яйцо
много раз продавалось на аукционах

29
00:02:13,958 --> 00:02:16,375
и сейчас хранится в частной коллекции.

30
00:03:33,125 --> 00:03:35,083
КРАСНОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ (сущ.) —

31
00:03:35,166 --> 00:03:37,166
ордер на арест высшего уровня,

32
00:03:37,250 --> 00:03:40,625
выдаваемый Международной
уголовной полицией (ИНТЕРПОЛОМ)

33
00:03:40,708 --> 00:03:43,916
для поимки самых
разыскиваемых в мире преступников.

34
00:03:49,041 --> 00:03:53,666
РИМ

35
00:04:16,291 --> 00:04:17,375
Вы не коп.

36
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Вы правы. Не коп.

37
00:04:19,083 --> 00:04:21,500
Вы меня поняли.
Ваш значок тут бесполезен.

38
00:04:21,583 --> 00:04:23,125
Так что не геройствуйте.

39
00:04:23,208 --> 00:04:25,083
Не волнуйтесь. Не стану.

40
00:04:25,625 --> 00:04:26,625
Вы уверены?

41
00:04:27,250 --> 00:04:30,541
Я знаю ход его мыслей.
Он сделает это сегодня. Поверьте.

42
00:04:30,625 --> 00:04:32,041
Что ж, тогда идемте.

43
00:04:37,958 --> 00:04:39,666
- Невозможно.
- Я не прошу.

44
00:04:39,750 --> 00:04:42,166
Закройте музей, эвакуируйте посетителей

45
00:04:42,250 --> 00:04:44,458
и немедленно опечатайте
все входы и выходы.

46
00:04:44,541 --> 00:04:47,000
Интерпол вправе меня заставить?

47
00:04:47,083 --> 00:04:48,500
Не злите меня, директор.

48
00:04:48,583 --> 00:04:49,625
Послушайте ее.

49
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
А вы кто? Телохранитель?

50
00:04:51,291 --> 00:04:54,791
Это спецагент Джон Хартли,
отдел поведенческого анализа ФБР.

51
00:04:54,875 --> 00:04:57,791
Он профайлер,
специализируется на краже раритетов.

52
00:04:58,833 --> 00:05:01,958
- Не похожи на профайлера.
- Да, мне часто говорят.

53
00:05:03,583 --> 00:05:06,541
Сорок один час назад
агенту Хартли сообщили,

54
00:05:06,625 --> 00:05:10,000
что самый разыскиваемый
в мире вор по имени Нолан Бут

55
00:05:10,083 --> 00:05:12,583
намерен сегодня украсть яйцо Клеопатры.

56
00:05:14,000 --> 00:05:15,333
Кто вам это сообщил?

57
00:05:15,833 --> 00:05:16,833
Слон.

58
00:05:16,916 --> 00:05:18,458
Вы шутите?

59
00:05:18,958 --> 00:05:23,125
Слон — это всего лишь
страшилка в мире искусства.

60
00:05:23,208 --> 00:05:25,250
Универсальный козел отпущения,

61
00:05:25,333 --> 00:05:27,041
на которого полиция сваливает

62
00:05:27,125 --> 00:05:29,541
свою неспособность распутать дело.

63
00:05:29,625 --> 00:05:33,375
Послушайте, если мы не вмешаемся,
яйцо сегодня украдут.

64
00:05:33,458 --> 00:05:35,000
Возможно, уже украли.

65
00:05:52,041 --> 00:05:53,416
Уже украли, говорите?

66
00:05:54,583 --> 00:05:58,833
Простите, инспектор,
но пора позвонить вашему начальству.

67
00:06:01,875 --> 00:06:03,541
Тут есть термодатчики?

68
00:06:06,291 --> 00:06:08,041
- Разумеется.
- Покажите.

69
00:06:17,375 --> 00:06:18,833
Мы теряем время.

70
00:06:18,916 --> 00:06:21,666
Что вы ищете, позвольте спросить?

71
00:06:21,750 --> 00:06:25,291
Видите ли, первое яйцо Клеопатры
покрыто 18-каратным золотом.

72
00:06:25,375 --> 00:06:26,916
А золото отражает излучение.

73
00:06:27,666 --> 00:06:29,958
Это яйцо должно отражать тепло в зале

74
00:06:30,041 --> 00:06:31,833
быть красным, а не синим.

75
00:06:33,083 --> 00:06:35,541
Наверное, термодатчик неисправен.

76
00:06:35,625 --> 00:06:37,250
Есть лишь один способ проверить.

77
00:06:42,833 --> 00:06:46,583
Прости, здоровяк,
но с едой и напитками в музей нельзя.

78
00:06:49,666 --> 00:06:50,541
Спасибо.

79
00:06:53,041 --> 00:06:55,083
Погодите. Вы что делаете?

80
00:06:55,166 --> 00:06:58,083
Успокойтесь. Он свое дело знает.

81
00:07:17,500 --> 00:07:18,666
Заприте зал. Живо!

82
00:07:31,750 --> 00:07:33,083
Скорей!

83
00:07:34,125 --> 00:07:35,583
Он движется к выходу.

84
00:08:04,333 --> 00:08:05,166
Стоять!

85
00:08:51,125 --> 00:08:52,708
Он тут. Дайте подкрепление.

86
00:09:26,333 --> 00:09:27,416
Он на лесах.

87
00:09:27,500 --> 00:09:28,625
Нам нужно больше…

88
00:10:20,541 --> 00:10:21,958
Боже, ты меня напугал.

89
00:10:24,583 --> 00:10:26,125
Я тебя знаю. Ты…

90
00:10:26,208 --> 00:10:27,833
Ты, лысый, за мной гнался.

91
00:10:27,916 --> 00:10:29,291
Что у тебя в сумке?

92
00:10:30,041 --> 00:10:32,125
Американец. Что привело тебя в Рим?

93
00:10:33,500 --> 00:10:35,000
Мороженое, Колизей?

94
00:10:35,083 --> 00:10:36,791
- Прекрасное место.
- Да уж.

95
00:10:36,875 --> 00:10:38,833
- Впервые здесь?
- Ага.

96
00:10:38,916 --> 00:10:42,583
Славно побегали, правда?
Столько выкрутасов. Блеск!

97
00:10:42,666 --> 00:10:43,875
Кто знал, что так выйдет?

98
00:10:43,958 --> 00:10:45,833
- Я знал.
- Точно.

99
00:10:45,916 --> 00:10:47,541
Шутки в сторону, Нолан Бут.

100
00:10:47,625 --> 00:10:50,666
Отдай сумку, повернись,
руки за спину. Ты арестован.

101
00:10:50,750 --> 00:10:53,875
Ладно. Погоди минутку.
У меня два вопроса.

102
00:10:53,958 --> 00:10:54,791
Ладно.

103
00:10:55,541 --> 00:10:58,125
Вопрос первый: где взял куртку?

104
00:10:58,208 --> 00:10:59,458
Крутой прикид.

105
00:10:59,958 --> 00:11:03,958
Одна освежеванная корова
где-то шепчет: «Оно того стоило».

106
00:11:04,541 --> 00:11:07,541
Второй вопрос касается моего ареста.
Я всё понимаю.

107
00:11:07,625 --> 00:11:10,208
Малыш сильно набедокурил.

108
00:11:10,291 --> 00:11:13,250
Но у тебя есть значок
или что-то вроде того,

109
00:11:13,333 --> 00:11:15,791
припрятанный под одеждой?

110
00:11:16,416 --> 00:11:18,708
Значок не нужен, у меня есть пушка.

111
00:11:18,791 --> 00:11:22,791
Вот беда. Я в трудном положении.
Без документов как узнать, кто ты?

112
00:11:22,875 --> 00:11:24,666
Ты можешь оказаться злодеем,

113
00:11:24,750 --> 00:11:27,291
совсем как я.

114
00:11:29,083 --> 00:11:30,875
Ты прав. Я злодей.

115
00:11:30,958 --> 00:11:33,750
Заткнись и отдай сумку,
пока я тебя пулей не заткнул.

116
00:11:34,250 --> 00:11:35,958
- Сейчас отдам.
- Хорошо.

117
00:11:36,583 --> 00:11:39,750
Да, отдам. Она мне и не нужна.

118
00:11:39,833 --> 00:11:41,708
Как по мне, ситуация скверная.

119
00:11:41,791 --> 00:11:43,000
Бут, не двигаться!

120
00:12:07,208 --> 00:12:08,041
Бежим.

121
00:12:42,291 --> 00:12:43,458
Какого чёрта?

122
00:12:49,541 --> 00:12:50,541
Ты что творишь?

123
00:12:50,625 --> 00:12:51,625
Засранец!

124
00:12:54,916 --> 00:12:56,333
Можете подержать?

125
00:12:57,000 --> 00:12:58,166
Спасибо.

126
00:13:25,791 --> 00:13:28,375
Какого чёрта? Болван! Ты ослеп?

127
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
Блин.

128
00:13:39,958 --> 00:13:41,708
БАЛИ

129
00:13:41,791 --> 00:13:44,083
56 ЧАСОВ СПУСТЯ

130
00:14:01,041 --> 00:14:04,291
МЫ СПРАВИМСЯ, РОУЗ

131
00:14:42,208 --> 00:14:43,500
Славный у тебя дом.

132
00:14:54,541 --> 00:14:58,208
Спецагент Джон Хартли, ФБР.
Мы уже встречались.

133
00:14:58,833 --> 00:15:02,375
А ты, часом,
не вышел за пределы своей юрисдикции?

134
00:15:03,250 --> 00:15:04,083
Так и есть.

135
00:15:06,500 --> 00:15:07,791
А вот они — нет.

136
00:15:15,750 --> 00:15:18,625
Привет, парни. Можете не разуваться.

137
00:15:20,916 --> 00:15:22,208
Не много ли пушек?

138
00:15:22,291 --> 00:15:24,250
Я готовлюсь основательно.

139
00:15:24,916 --> 00:15:27,041
Быть этого не может!

140
00:15:27,125 --> 00:15:30,000
Отважный инспектор Дас.

141
00:15:30,875 --> 00:15:34,375
Я бы ни за что такое не пропустила.
Это я заберу. Спасибо.

142
00:15:34,458 --> 00:15:36,833
- Приятно встретить фаната.
- Как мило.

143
00:15:36,916 --> 00:15:38,583
Знаете, что еще мило?

144
00:15:38,666 --> 00:15:41,416
Раз вас разыскивают в 18 странах,
я выберу,

145
00:15:41,500 --> 00:15:43,083
где вам ждать суда.

146
00:15:43,166 --> 00:15:44,583
Сколько раз вы сбегали?

147
00:15:44,666 --> 00:15:45,833
Шесть из шести?

148
00:15:45,916 --> 00:15:48,000
Ага. Не хватает только Шоушенка.

149
00:15:48,083 --> 00:15:49,000
Шутки шутками,

150
00:15:49,083 --> 00:15:51,375
но вас ждет худшее место на свете.

151
00:15:51,458 --> 00:15:52,708
Ваш инстаграм?

152
00:15:52,791 --> 00:15:55,875
Знаешь, ты меня уже бесишь.

153
00:15:55,958 --> 00:15:57,166
Перестань!

154
00:15:57,250 --> 00:15:59,583
Не нравлюсь? Ты меня даже не знаешь.

155
00:16:00,250 --> 00:16:01,791
Может, у нас много общего.

156
00:16:02,375 --> 00:16:05,625
Может, я тебя и не знаю,
но я работал над твоим профилем

157
00:16:05,708 --> 00:16:08,625
с 2014 года, когда ты украл
«Женщину в красной шляпе»

158
00:16:08,708 --> 00:16:09,958
Уильяма Странга из Тейт.

159
00:16:10,041 --> 00:16:11,375
Доказать не сможешь.

160
00:16:17,125 --> 00:16:18,416
Я купил ее на Etsy.

161
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
Я уже давно за тобой слежу.

162
00:16:22,708 --> 00:16:25,041
Рассказать, что я о тебе думаю?

163
00:16:25,875 --> 00:16:26,916
Конечно, валяй.

164
00:16:28,166 --> 00:16:29,333
Единственный ребенок.

165
00:16:29,416 --> 00:16:32,375
Отец — швейцарский коп,
мать — американский профессор.

166
00:16:34,041 --> 00:16:36,666
Начал воровать
в возрасте шести–восьми лет.

167
00:16:37,875 --> 00:16:39,791
Понял, что у тебя к этому талант.

168
00:16:39,875 --> 00:16:41,750
Ты чувствовал себя особенным.

169
00:16:41,833 --> 00:16:44,583
Предпочитаешь работать один,
а не в команде.

170
00:16:44,666 --> 00:16:47,708
Берешься только за ту работу,
что вызывает шумиху,

171
00:16:47,791 --> 00:16:51,833
а значит, занимаешься этим
ради драйва, а не денег.

172
00:16:51,916 --> 00:16:54,458
С ума сошел? Я люблю деньги.

173
00:16:55,375 --> 00:16:58,750
Я еще не закончил.
Сейчас будет самое интересное.

174
00:16:58,833 --> 00:17:00,208
- Спасибо.
- Пожалуйста.

175
00:17:00,291 --> 00:17:03,250
Многие воры говорят,
что занимаются этим ради денег.

176
00:17:03,333 --> 00:17:04,625
Это обычное дело.

177
00:17:05,208 --> 00:17:08,375
Необычно то, как ты рискуешь.

178
00:17:09,291 --> 00:17:10,250
Ходишь по краю.

179
00:17:11,250 --> 00:17:15,916
Словно хочешь попасться,
чтобы потом сбежать,

180
00:17:16,000 --> 00:17:17,791
вновь и вновь доказывая,

181
00:17:17,875 --> 00:17:20,416
что ты лучше всех,

182
00:17:20,500 --> 00:17:22,833
что ты достоин.

183
00:17:22,916 --> 00:17:24,583
Достоин чего? Этой речи?

184
00:17:24,666 --> 00:17:26,041
Отцовской любви.

185
00:17:36,416 --> 00:17:37,750
Поздравляю.

186
00:17:39,000 --> 00:17:40,458
Как ты меня нашел?

187
00:17:40,541 --> 00:17:43,708
Так же, как узнал,
что ты хочешь украсть яйцо в Риме.

188
00:17:45,625 --> 00:17:46,916
Слон.

189
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Слон.

190
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
Садите его в машину.

191
00:18:08,083 --> 00:18:09,041
Бут, мне любопытно.

192
00:18:09,125 --> 00:18:12,416
Каково это, когда тебя выдает
самый разыскиваемый вор в мире?

193
00:18:13,250 --> 00:18:15,500
Это я самый разыскиваемый вор в мире.

194
00:18:16,791 --> 00:18:17,708
Раньше был.

195
00:18:18,916 --> 00:18:20,000
Погодите.

196
00:18:23,791 --> 00:18:26,500
Я ни за что не повезу это
в одной машине с ним.

197
00:18:29,833 --> 00:18:32,041
- Увидимся на аэродроме.
- До встречи.

198
00:18:57,500 --> 00:18:58,833
Дверь открыта.

199
00:19:34,583 --> 00:19:35,833
Порядок. Можем ехать.

200
00:19:46,833 --> 00:19:48,583
РИМ

201
00:19:48,666 --> 00:19:50,375
32 ЧАСА СПУСТЯ

202
00:19:53,333 --> 00:19:54,625
Спасибо.

203
00:20:01,208 --> 00:20:02,041
Здрасте.

204
00:20:06,458 --> 00:20:08,458
- Улетаете?
- Рейс через час.

205
00:20:08,541 --> 00:20:09,625
Что-то случилось?

206
00:20:10,250 --> 00:20:11,458
Можно сказать и так.

207
00:20:12,500 --> 00:20:13,958
Что происходит?

208
00:20:14,583 --> 00:20:16,333
Вот и я хотела спросить.

209
00:20:24,916 --> 00:20:26,083
Почему оно у вас?

210
00:20:27,291 --> 00:20:32,125
Эта бесценная древняя штуковина?

211
00:20:39,791 --> 00:20:41,166
Бут подсунул фальшивку.

212
00:20:41,250 --> 00:20:43,500
Сначала я тоже так решила.

213
00:20:43,583 --> 00:20:47,708
Затем подумала: «Стоит ли верить тому,
кого знаешь всего 72 часа?»

214
00:20:47,791 --> 00:20:49,458
А сведения о нём имеются

215
00:20:49,541 --> 00:20:52,083
лишь в межведомственном коммюнике.

216
00:20:52,666 --> 00:20:57,875
Я позвонила замдиректора ФБР
в Куантико. Очень милая дама.

217
00:20:57,958 --> 00:20:59,083
О вас не слышала.

218
00:20:59,166 --> 00:21:00,708
- Не может быть.
- Неужели?

219
00:21:00,791 --> 00:21:01,750
Это невозможно.

220
00:21:01,833 --> 00:21:04,166
Как и Джон Хартли
со счетом в Швейцарии,

221
00:21:04,250 --> 00:21:06,458
которому неизвестное лицо перевело

222
00:21:06,541 --> 00:21:09,500
восемь миллионов долларов
в день кражи яйца?

223
00:21:09,583 --> 00:21:12,875
Вот так совпадение, правда, агент?

224
00:21:17,375 --> 00:21:18,958
Объект у нас на прицеле.

225
00:21:19,041 --> 00:21:22,875
Что бы вы обо мне ни подумали,
я этого не делал.

226
00:21:23,416 --> 00:21:26,333
За этим кто-то стоит.
Слон или даже сам Бут.

227
00:21:26,416 --> 00:21:28,416
- Меня подставили.
- Может, и так.

228
00:21:28,500 --> 00:21:30,958
Пока не выясню,
буду держать вас на виду.

229
00:21:31,041 --> 00:21:34,416
Обычно я не злопамятна,

230
00:21:35,000 --> 00:21:37,250
но я вам поверила, а вы меня обманули.

231
00:21:37,833 --> 00:21:39,458
Вот и выбрала особое место.

232
00:21:39,541 --> 00:21:42,500
Это секретная тюрьма.
Богом забытое место.

233
00:21:43,083 --> 00:21:44,750
Вы арестованы, агент Хартли.

234
00:21:44,833 --> 00:21:47,083
Дас, посмотрите мне в глаза.

235
00:21:50,666 --> 00:21:51,791
Я этого не делал.

236
00:21:55,500 --> 00:21:56,708
Я вам не верю.

237
00:22:07,041 --> 00:22:11,958
РОССИЯ

238
00:22:54,291 --> 00:22:56,291
Сверху или снизу?

239
00:22:57,375 --> 00:23:00,458
Неважно. Тюрьма решит за нас.

240
00:23:00,541 --> 00:23:01,791
Глазам своим не верю.

241
00:23:01,875 --> 00:23:04,166
Что тут скажешь? У инспектора Дас

242
00:23:04,666 --> 00:23:05,875
отличное чувство юмора.

243
00:23:06,458 --> 00:23:07,833
Пожмем руки, соседушка.

244
00:23:09,791 --> 00:23:11,708
Ты прав. Сначала их надо помыть.

245
00:23:11,791 --> 00:23:13,708
Всё хорошо. Здесь безопасно.

246
00:23:15,541 --> 00:23:19,625
Если не выяснится, что ты коп.
Тогда тебя захотят убить.

247
00:23:28,208 --> 00:23:31,125
Слон наверняка всё просчитала.

248
00:23:31,208 --> 00:23:33,125
Завоевала твое доверие, выдав меня.

249
00:23:33,208 --> 00:23:36,541
Сначала доверие, затем подстава.
Прописная истина.

250
00:23:37,250 --> 00:23:39,500
Я знаю, как работает схема доверия.

251
00:23:39,583 --> 00:23:41,666
Теперь уж точно.

252
00:23:41,750 --> 00:23:45,000
Тебя подставил тот же загадочный вор,
что сдал меня.

253
00:23:45,083 --> 00:23:46,958
Похоже на совпадение, правда?

254
00:23:47,541 --> 00:23:50,000
Это не совпадение, а план.

255
00:23:50,708 --> 00:23:54,166
Слон убила двух зайцев:
убрала и соперника, и следователя.

256
00:23:54,916 --> 00:23:56,541
- Одним махом.
- Яйцом.

257
00:23:56,625 --> 00:23:58,958
- Что?
- Двух зайцев одним яйцом.

258
00:23:59,041 --> 00:24:01,541
Это шутка. Даже Post Malone понял.

259
00:24:02,291 --> 00:24:04,791
Это фермерский продукт? Спасибо.

260
00:24:04,875 --> 00:24:06,500
Не понимаю зачем.

261
00:24:06,583 --> 00:24:09,750
Зачем Слону меня подставлять,
когда у нее уже есть яйцо?

262
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Что еще нужно?

263
00:24:12,666 --> 00:24:14,208
Триста миллионов долларов?

264
00:24:14,791 --> 00:24:16,916
Шутишь? Я о таком ценнике не слышал.

265
00:24:17,000 --> 00:24:17,958
Никто не слышал.

266
00:24:18,041 --> 00:24:20,958
Ты не понимаешь.
Это цена не за одно яйцо.

267
00:24:21,583 --> 00:24:22,750
Дело такое.

268
00:24:22,833 --> 00:24:26,375
Тот, кто принесет
все три яйца египетскому миллиардеру

269
00:24:26,458 --> 00:24:30,583
до свадьбы его дочери, сорвет куш.

270
00:24:30,666 --> 00:24:33,958
Угадаешь, как зовут дочку

271
00:24:34,041 --> 00:24:35,166
богатого папочки?

272
00:24:35,250 --> 00:24:36,666
Не трудись. Клеопатра.

273
00:24:37,416 --> 00:24:41,458
Это ужасные люди. Но я люблю деньги.

274
00:24:42,041 --> 00:24:43,208
И каков план?

275
00:24:43,791 --> 00:24:46,458
Никто не знает, где третье яйцо.
Его не нашли.

276
00:24:46,541 --> 00:24:49,833
Врать не стану, это проблемка.

277
00:24:49,916 --> 00:24:51,958
Я хотел сперва добыть второе яйцо,

278
00:24:52,041 --> 00:24:53,333
а остальное потом.

279
00:24:53,916 --> 00:24:56,666
По данным бюро, вторым яйцом владеет

280
00:24:56,750 --> 00:24:58,458
международный торговец оружием.

281
00:24:58,541 --> 00:25:00,250
Sotto Voce. Я всё о нём знаю.

282
00:25:00,333 --> 00:25:02,666
Отец хотел его задушить,
когда тому было 14.

283
00:25:02,750 --> 00:25:05,000
Этого подонка никто не переваривает.

284
00:25:06,250 --> 00:25:08,125
Случившееся не прошло бесследно.

285
00:25:08,208 --> 00:25:11,500
Удушение стало для него
своего рода хобби.

286
00:25:12,208 --> 00:25:13,291
Он ярый фанат.

287
00:25:14,708 --> 00:25:17,041
Sotto Voce — жуткий тип.

288
00:25:17,125 --> 00:25:18,666
Но не прочь и развлечься.

289
00:25:19,250 --> 00:25:22,000
Ежегодно устраивает
для покупателей маскарад

290
00:25:22,083 --> 00:25:25,208
на своей до нелепости
огромной вилле в Валенсии.

291
00:25:25,291 --> 00:25:27,500
Торговцы оружием не любят
светить лицами.

292
00:25:27,583 --> 00:25:30,958
В масках всем гораздо спокойней.

293
00:25:31,041 --> 00:25:34,000
Но никто из этих богатеев не знает,

294
00:25:34,083 --> 00:25:36,583
что наверху в тайном сейфе

295
00:25:36,666 --> 00:25:39,458
наш нудист хранит

296
00:25:39,541 --> 00:25:42,375
бесценное старинное сокровище —

297
00:25:43,666 --> 00:25:45,625
второе яйцо Клеопатры.

298
00:25:47,208 --> 00:25:49,875
И оно просто умоляет меня его украсть.

299
00:25:49,958 --> 00:25:52,708
Не будь ты суперкопом,
я бы сейчас летел туда.

300
00:25:54,916 --> 00:25:55,958
- Не надо.
- Что?

301
00:25:56,041 --> 00:25:57,708
- Не делай этого.
- Ты о чём?

302
00:25:57,791 --> 00:26:01,416
- Я знаю, что ты задумал. Послушай.
- Ничего я не задумал.

303
00:26:01,500 --> 00:26:04,750
Если эти ребята узнают, что ты К-О-П…

304
00:26:04,833 --> 00:26:08,250
Здесь полно осужденных убийц
и заядлых пьяниц.

305
00:26:08,333 --> 00:26:10,416
Они должны узнать, что ты не коп.

306
00:26:10,500 --> 00:26:13,791
Послушай. Прошу тебя…

307
00:26:15,000 --> 00:26:17,958
Парни? Он не коп.

308
00:26:18,041 --> 00:26:21,458
Этот мужик не коп, ясно?

309
00:26:21,541 --> 00:26:23,625
Уясните это своими тупыми головами!

310
00:26:23,708 --> 00:26:26,375
Он профайлер из ФБР.

311
00:26:26,958 --> 00:26:30,416
Из правоохранителей, но не коп.

312
00:26:30,500 --> 00:26:33,916
Это разные вещи. Долго объяснять.

313
00:26:34,000 --> 00:26:36,666
Это наш добрый друг,
спецагент Джон Хартли.

314
00:26:36,750 --> 00:26:38,916
Давайте поприветствуем его в тюрьме.

315
00:26:44,875 --> 00:26:46,250
Спасибо, парни.

316
00:26:46,333 --> 00:26:48,000
Кажется, никто не услышал.

317
00:26:48,083 --> 00:26:49,833
На Западном фронте без перемен.

318
00:26:49,916 --> 00:26:51,000
Никто… О нет.

319
00:26:52,250 --> 00:26:54,958
Драго Гранде услышал. Он идет сюда.

320
00:26:57,333 --> 00:26:59,291
Будь мужиком. Не опозорь меня.

321
00:27:02,625 --> 00:27:03,958
Здравствуйте.

322
00:27:08,291 --> 00:27:09,375
Тебе конец.

323
00:27:09,458 --> 00:27:10,875
Он всё знает.

324
00:27:11,833 --> 00:27:13,125
Знает, что ты коп.

325
00:27:13,708 --> 00:27:14,791
Игра окончена.

326
00:27:25,000 --> 00:27:25,833
Ничего.

327
00:27:28,875 --> 00:27:31,458
Возьми мою порцию. Тебе надо питаться.

328
00:27:37,416 --> 00:27:40,000
Вставай. Ты кажешься трусом.

329
00:27:40,083 --> 00:27:41,416
Я говорю это как друг.

330
00:27:46,041 --> 00:27:46,958
Послушай.

331
00:27:47,625 --> 00:27:50,083
Я не хочу устраивать тюремные разборки.

332
00:27:50,166 --> 00:27:51,541
Ты сможешь. Я с тобой.

333
00:27:51,625 --> 00:27:54,375
Так что давай без драки.

334
00:27:54,458 --> 00:27:56,750
Вернемся и закончим обед.

335
00:28:14,750 --> 00:28:15,750
Боже.

336
00:28:17,000 --> 00:28:18,458
Такой накачанный.

337
00:28:19,041 --> 00:28:21,750
А отгреб от беззубого туберкулезника…

338
00:28:21,833 --> 00:28:23,958
Успокойся.

339
00:28:24,041 --> 00:28:27,083
Еще раз такое выкинешь — тебе не жить.

340
00:28:27,166 --> 00:28:28,250
Понял.

341
00:28:28,333 --> 00:28:30,625
- Ты меня не знаешь, Бут.
- Нет.

342
00:28:30,708 --> 00:28:32,291
Я на многое способен.

343
00:28:32,375 --> 00:28:34,416
Ясно. Слава богу, что ты здесь.

344
00:28:38,750 --> 00:28:39,875
Он?

345
00:28:39,958 --> 00:28:41,583
Нет, оба. Ладно.

346
00:28:53,583 --> 00:28:54,708
Привет, мальчики.

347
00:28:55,458 --> 00:28:56,625
Боже мой.

348
00:28:58,791 --> 00:29:00,250
Вы капитан?

349
00:29:00,333 --> 00:29:03,250
Вам бы профессию сменить.

350
00:29:03,333 --> 00:29:05,208
Может, и не подиум,

351
00:29:05,291 --> 00:29:08,250
но уж точно местная реклама…

352
00:29:08,333 --> 00:29:09,333
Это Слон.

353
00:29:09,416 --> 00:29:11,958
Быть не может, болван!

354
00:29:12,041 --> 00:29:15,125
Рада наконец познакомиться, мистер Бут.

355
00:29:15,208 --> 00:29:17,875
Я в восторге от личной встречи

356
00:29:17,958 --> 00:29:20,416
с одним из лучших воров в мире.

357
00:29:21,541 --> 00:29:24,458
Я понимаю, на что вы намекаете.

358
00:29:24,958 --> 00:29:28,083
Вам пару раз повезло поначалу.

359
00:29:28,166 --> 00:29:31,250
Но за последний год
вы ни разу меня не превзошли.

360
00:29:31,333 --> 00:29:33,041
- Хельсинки.
- Парашют подвел.

361
00:29:33,125 --> 00:29:34,041
Джакарта.

362
00:29:34,125 --> 00:29:36,166
- Мой сегвей утонул.
- Макао.

363
00:29:36,250 --> 00:29:38,208
Майли Сайрус приехала неожиданно.

364
00:29:38,291 --> 00:29:39,916
Концерт не анонсировали.

365
00:29:40,000 --> 00:29:42,875
Или оправдания — или результаты.

366
00:29:42,958 --> 00:29:43,875
Но не то и другое.

367
00:29:44,708 --> 00:29:46,791
Что мы тут делаем? Что вам нужно?

368
00:29:47,375 --> 00:29:48,291
Хочу поболтать.

369
00:29:48,833 --> 00:29:50,166
Во-первых, агент Хартли,

370
00:29:50,250 --> 00:29:54,041
примите мои искренние извинения
за путаницу в Риме.

371
00:29:54,125 --> 00:29:56,666
Видите ли, украв яйцо на Бали,

372
00:29:56,750 --> 00:30:01,958
я перевела восемь миллионов на счет,
открытый на ваше имя.

373
00:30:02,625 --> 00:30:06,916
Затем оставалось лишь подождать,
пока Дас заглотит наживку.

374
00:30:08,750 --> 00:30:12,541
Затем я нажала пару клавиш
и перехватила звонок.

375
00:30:12,625 --> 00:30:14,791
Офис замдиректора ФБР.

376
00:30:14,875 --> 00:30:15,958
И вот.

377
00:30:17,125 --> 00:30:19,333
Прощайте, агент Джон Хартли.

378
00:30:20,875 --> 00:30:22,583
Здравствуйте, подозреваемый.

379
00:30:22,666 --> 00:30:24,333
Забавно, вы не находите?

380
00:30:26,208 --> 00:30:28,083
Молчи. Ты мне жизнь испортила.

381
00:30:28,166 --> 00:30:30,208
И теперь я заперт с этим болваном.

382
00:30:31,291 --> 00:30:34,041
Что ж, поговорим о деле.

383
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
Рискну озвучить очевидное,

384
00:30:37,333 --> 00:30:39,375
но первое яйцо у меня,

385
00:30:39,458 --> 00:30:43,666
а меньше чем через 48 часов
я заполучу и второе.

386
00:30:45,041 --> 00:30:49,416
Но остается найти третье яйцо.

387
00:30:49,500 --> 00:30:52,000
Я тебя огорчу: никто не знает, где оно.

388
00:30:52,791 --> 00:30:54,166
Он вам не сказал?

389
00:30:54,791 --> 00:30:56,125
Вы ему не сказали?

390
00:30:56,791 --> 00:30:59,000
- Что?
- Не знаю, о чём она.

391
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Ваш сокамерник знает,
где находится третье яйцо.

392
00:31:01,541 --> 00:31:04,833
Она врет. Я не знаю,
где третье яйцо. Богом клянусь.

393
00:31:05,875 --> 00:31:08,208
Я знаю, где третье яйцо. Богом клянусь.

394
00:31:09,250 --> 00:31:12,291
Да, это я. Проехали.
Я и правда это сказал.

395
00:31:12,875 --> 00:31:14,625
Когда собирался сказать мне?

396
00:31:14,708 --> 00:31:18,000
Никогда, ведь ты же коп.

397
00:31:18,083 --> 00:31:20,458
Вот что я вам предлагаю, мистер Бут.

398
00:31:20,541 --> 00:31:24,750
Скажите мне, где третье яйцо.
Я вытащу вас отсюда и отдам 10%.

399
00:31:24,833 --> 00:31:26,041
Ни за что.

400
00:31:26,125 --> 00:31:28,125
Жаль, что мы не договорились.

401
00:31:28,916 --> 00:31:31,166
Возможно, еще несколько дней здесь

402
00:31:31,250 --> 00:31:35,125
и перспектива задержаться надолго

403
00:31:36,041 --> 00:31:37,500
заставят вас передумать.

404
00:31:38,833 --> 00:31:40,833
Я заеду, когда добуду второе яйцо.

405
00:31:41,458 --> 00:31:44,500
Но тогда предложу лишь пять процентов.

406
00:31:49,833 --> 00:31:52,625
Прощайте. Не скучайте.

407
00:31:56,458 --> 00:31:58,083
Привет, парни. Ладно!

408
00:31:59,125 --> 00:32:00,958
Если мы с тобой ее поймаем,

409
00:32:01,041 --> 00:32:03,333
я отымею Слона по полной.

410
00:32:03,416 --> 00:32:04,875
Давай без пошлости.

411
00:32:08,500 --> 00:32:11,916
Взялись. Три, два, раз. Поднимай шеей.

412
00:32:12,000 --> 00:32:14,250
Я засажу ее в тюрьму. Пожизненно.

413
00:32:15,333 --> 00:32:18,416
Когда это произойдет,
кто станет вором номер один?

414
00:32:20,833 --> 00:32:23,791
Команда? Не по душе мне это слово.

415
00:32:23,875 --> 00:32:24,875
Ты там держишь?

416
00:32:24,958 --> 00:32:26,875
Меня такие вопросы обижают.

417
00:32:27,916 --> 00:32:30,750
- Помоги. Съезжает.
- Успокойся, лысый.

418
00:32:35,958 --> 00:32:38,041
Видишь? Команда.

419
00:32:39,250 --> 00:32:43,208
Команда. Не по душе мне это слово.

420
00:32:43,291 --> 00:32:44,125
Совсем.

421
00:32:44,833 --> 00:32:49,083
Что бы ни говорили о русской тюрьме,
мыло здесь потрясающее.

422
00:32:49,166 --> 00:32:50,375
Так ты мне поможешь?

423
00:32:50,458 --> 00:32:51,875
Ни химии, ни отдушек —

424
00:32:51,958 --> 00:32:54,500
лишь старый добрый глицерин.

425
00:32:56,250 --> 00:32:58,083
- Понюхай.
- Не буду я нюхать.

426
00:32:58,166 --> 00:33:00,875
Бал-маскарад
у Sotto Voce пройдет завтра.

427
00:33:00,958 --> 00:33:03,208
Чтобы заполучить яйцо раньше Слона,

428
00:33:03,291 --> 00:33:05,708
к утру мы должны
оказаться по ту сторону.

429
00:33:06,291 --> 00:33:07,750
Я уже знаю, как украду его.

430
00:33:07,833 --> 00:33:10,791
Из-за Слона план придется изменить,
но я утру ей нос.

431
00:33:11,458 --> 00:33:13,083
«Я»? А как же «мы»?

432
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
Зачем тебе сетка для волос?
Ты ведь лысый.

433
00:33:19,250 --> 00:33:22,625
Ну ладно.
Составишь мне компанию у Sotto Voce.

434
00:33:23,416 --> 00:33:27,583
Спасибо. Время идет.
Надо выбираться. Каков план?

435
00:33:28,125 --> 00:33:29,250
Я работаю над ним.

436
00:33:30,875 --> 00:33:33,166
Работаешь? Оно и видно.

437
00:33:33,250 --> 00:33:36,583
В любом плане главное —
хорошенько выспаться.

438
00:33:37,333 --> 00:33:40,666
Разве в плане главное не сам план?

439
00:33:40,750 --> 00:33:42,541
Многие ошибочно так считают.

440
00:33:48,708 --> 00:33:50,583
То, что ты сказал на Бали

441
00:33:52,041 --> 00:33:53,916
про меня и отца… Как ты узнал?

442
00:33:55,750 --> 00:33:58,500
Жаль тебя расстраивать,
но это было нетрудно.

443
00:33:59,166 --> 00:34:01,208
Одно я никак не возьму в толк:

444
00:34:01,291 --> 00:34:04,958
как сын швейцарского полицейского
встал на путь преступлений?

445
00:34:05,041 --> 00:34:06,083
Краткая версия?

446
00:34:07,875 --> 00:34:11,833
Отец был отъявленным засранцем.

447
00:34:12,791 --> 00:34:13,875
А длинная версия?

448
00:34:15,333 --> 00:34:17,125
Когда мне было восемь,

449
00:34:18,916 --> 00:34:21,083
отец решил, что я украл его часы.

450
00:34:21,666 --> 00:34:24,125
Он любил эту железку больше всего.

451
00:34:26,041 --> 00:34:29,000
Устроил мне допрос.
Я сказал, что не крал.

452
00:34:29,791 --> 00:34:32,625
Он заявил, что не верит мне.

453
00:34:33,291 --> 00:34:35,708
Больше он со мной не разговаривал.

454
00:34:35,791 --> 00:34:38,541
Ни на Рождество, ни на день рождения.

455
00:34:40,750 --> 00:34:45,291
Почти год он хранил полное молчание.

456
00:34:46,500 --> 00:34:47,916
Словно меня и не было.

457
00:34:50,666 --> 00:34:52,000
А однажды вечером

458
00:34:53,458 --> 00:34:56,375
он пришел домой, сел за обеденный стол.

459
00:34:58,625 --> 00:34:59,958
И я увидел их.

460
00:35:00,041 --> 00:35:02,250
Увидел пропавшие часы

461
00:35:02,958 --> 00:35:04,541
у него на запястье.

462
00:35:04,625 --> 00:35:07,416
Оказалось, он положил часы
в стол на работе,

463
00:35:07,500 --> 00:35:10,208
и их завалило бумагами
или что-то вроде того.

464
00:35:10,291 --> 00:35:12,208
Но он не извинился.

465
00:35:13,500 --> 00:35:16,333
Просто посмотрел на меня
и спросил: «Как школа?»

466
00:35:18,958 --> 00:35:21,833
Он всё повторял: «Как школа?»

467
00:35:21,916 --> 00:35:23,458
Но я ему не отвечал.

468
00:35:24,958 --> 00:35:27,250
Лишь смотрел. Не ел. Не пил.

469
00:35:28,750 --> 00:35:31,083
А через неделю
оказался в школе-интернате.

470
00:35:35,916 --> 00:35:36,916
Серьезно?

471
00:35:39,875 --> 00:35:41,083
Я шучу.

472
00:35:42,500 --> 00:35:43,375
Слушай.

473
00:35:44,916 --> 00:35:46,083
Мне очень жаль.

474
00:35:47,375 --> 00:35:48,791
Всё в порядке.

475
00:35:50,041 --> 00:35:51,750
Я получил ценный урок.

476
00:35:52,625 --> 00:35:54,125
Не важно, что ты делаешь,

477
00:35:56,125 --> 00:35:58,125
важно, что об этом думают другие.

478
00:36:00,083 --> 00:36:01,041
А твой старик?

479
00:36:02,708 --> 00:36:03,875
Я о нём не говорю.

480
00:36:07,083 --> 00:36:08,083
Всё так плохо?

481
00:36:22,375 --> 00:36:23,416
Хорошие новости.

482
00:36:23,500 --> 00:36:26,541
После вчерашней беседы
я спал как младенец.

483
00:36:27,041 --> 00:36:27,875
А главное,

484
00:36:28,375 --> 00:36:31,375
я разработал план побега
из трех простых пунктов.

485
00:36:31,916 --> 00:36:33,791
Я слушаю. Каков первый пункт?

486
00:36:34,291 --> 00:36:36,208
- Отвлечь охрану.
- Мылом?

487
00:36:36,875 --> 00:36:39,416
Что будет,
если смешать глицериновое мыло

488
00:36:39,500 --> 00:36:42,291
с моющим средством
на основе азотной кислоты?

489
00:36:42,375 --> 00:36:44,416
- Нитроглицерин.
- Нитроглицерин.

490
00:36:44,500 --> 00:36:45,375
Бежим.

491
00:36:45,458 --> 00:36:47,166
Скорей.

492
00:37:30,541 --> 00:37:31,750
Заперто. Нужен ключ.

493
00:37:31,833 --> 00:37:33,541
Пункт второй: думать наперед.

494
00:37:33,625 --> 00:37:35,791
Откуда это у тебя?

495
00:37:36,291 --> 00:37:37,208
Он не коп!

496
00:37:53,458 --> 00:37:54,916
Каков план? Сукин сын!

497
00:38:03,666 --> 00:38:05,375
Что ты делаешь? Что дальше?

498
00:38:13,125 --> 00:38:14,166
Пункт третий…

499
00:38:16,166 --> 00:38:17,208
…каменная дженга.

500
00:38:29,750 --> 00:38:30,833
Ты первый.

501
00:38:31,458 --> 00:38:33,958
- Спасибо.
- Пожалуйста.

502
00:39:16,833 --> 00:39:17,875
Спасибо.

503
00:39:22,208 --> 00:39:24,375
Порядок.

504
00:39:39,833 --> 00:39:41,625
Вертолетом управляешь?

505
00:39:41,708 --> 00:39:44,083
А твой затылок похож на огромный член?

506
00:39:46,208 --> 00:39:47,791
Ну разумеется!

507
00:39:55,916 --> 00:39:58,166
Смешно. Это мой лучший друг.

508
00:40:01,000 --> 00:40:03,083
- Мы не друзья.
- Мы лучшие друзья.

509
00:40:05,125 --> 00:40:06,416
Беги!

510
00:40:25,208 --> 00:40:26,875
Жаль, никто этого не видел.

511
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Так.

512
00:40:43,083 --> 00:40:44,083
Всё по-русски.

513
00:42:30,708 --> 00:42:32,041
Сукин сын.

514
00:42:39,500 --> 00:42:40,708
Блин.

515
00:42:51,500 --> 00:42:53,250
У тебя вышло. Слава богу!

516
00:42:54,750 --> 00:42:57,958
- Я молился за тебя.
- Не вешай лапшу. Думал лететь сам?

517
00:42:59,125 --> 00:43:00,375
Ты сказал: «Спасайся».

518
00:43:00,458 --> 00:43:02,250
Я сказал: «Беги», а не убегай.

519
00:43:02,333 --> 00:43:04,416
Ты сказал: «Беги спасайся».

520
00:43:04,500 --> 00:43:07,500
Я бы нес тебя
в своем сердце, как вечный огонь,

521
00:43:07,583 --> 00:43:08,791
так что не ной.

522
00:43:09,833 --> 00:43:11,291
Почему огонек мигает?

523
00:43:20,958 --> 00:43:22,208
В нас стреляют!

524
00:43:43,625 --> 00:43:45,708
Видишь? Проще простого.

525
00:43:51,125 --> 00:43:52,958
ЛОНДОН

526
00:43:53,041 --> 00:43:57,916
Звучит как рассказ о трудном детстве,
но я стала такой из-за отца.

527
00:43:59,916 --> 00:44:01,541
Возможно, проблема в этом.

528
00:44:02,666 --> 00:44:07,250
Я так хочу всегда побеждать,
быть лучшей в своем деле,

529
00:44:07,333 --> 00:44:11,458
что не могу
полностью расслабиться и просто жить.

530
00:44:13,666 --> 00:44:14,666
Это нормально?

531
00:44:15,416 --> 00:44:16,958
Откуда, блин, мне знать?

532
00:44:22,916 --> 00:44:23,750
Что?

533
00:44:24,250 --> 00:44:26,958
Я не психолог, а аналитик разведданных.

534
00:44:27,041 --> 00:44:28,000
Простите.

535
00:44:29,708 --> 00:44:31,666
Сейчас столько всего навалилось,

536
00:44:31,750 --> 00:44:33,750
а вам я могла выговориться.

537
00:44:34,333 --> 00:44:36,041
В моём деле очень редко

538
00:44:36,125 --> 00:44:38,333
встречаются те, кто готов выслушать.

539
00:44:38,958 --> 00:44:39,791
Спасибо.

540
00:44:40,666 --> 00:44:44,333
Простите, что впутала вас во всё это,

541
00:44:44,416 --> 00:44:46,166
но мне нужен ваш терминал,

542
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
чтобы никто не отследил,
откуда отправлено мое сообщение.

543
00:44:49,708 --> 00:44:52,333
Лучше всего
сделать это изнутри системы.

544
00:44:52,416 --> 00:44:55,791
Им стоило бы заняться
уязвимостями в системе безопасности.

545
00:44:55,875 --> 00:44:56,916
Это позор.

546
00:44:57,000 --> 00:44:59,875
Вы знали,
что 99% протоколов отслеживания

547
00:44:59,958 --> 00:45:01,666
нацелены на действия извне?

548
00:45:03,666 --> 00:45:07,291
Никто не ждет,
что звонить будут из дома, так сказать.

549
00:45:08,000 --> 00:45:12,208
Для того и нужны
ваш кабинет и компьютер.

550
00:45:12,708 --> 00:45:13,916
Вот так.

551
00:45:14,625 --> 00:45:18,166
Нужно задержать соперников,
если можно их так назвать.

552
00:45:21,041 --> 00:45:22,375
ИНСПЕКТОРУ ДАС

553
00:45:22,458 --> 00:45:24,458
КОГО-ТО ИЩЕТЕ?

554
00:45:26,416 --> 00:45:28,250
БЕГЛЕЦ

555
00:45:32,166 --> 00:45:35,000
ЗАВТРА. В 20:00.
ВЕЧЕРНИЙ НАРЯД. НЕ ОПАЗДЫВАЙТЕ.

556
00:45:35,083 --> 00:45:37,375
ВАШ ДРУЖЕСТВЕННЫЙ СОСЕД…

557
00:45:41,916 --> 00:45:44,166
Боюсь, на сегодня время вышло.

558
00:45:44,875 --> 00:45:49,125
Придется закончить наш сеанс.
Хорошего вам дня!

559
00:45:49,208 --> 00:45:50,166
Стоять!

560
00:45:59,000 --> 00:45:59,833
Видите?

561
00:46:01,166 --> 00:46:03,291
Вот почему нельзя расслабляться.

562
00:46:03,375 --> 00:46:07,125
Доверишься человеку,
а он жмет тревожную кнопку под столом.

563
00:46:07,208 --> 00:46:09,250
И приходится делать вот так.

564
00:46:10,166 --> 00:46:13,041
Я не сержусь. Просто разочарована.

565
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
Я думала, что вы другой.

566
00:46:16,416 --> 00:46:18,666
Единожды солгавши…

567
00:46:20,958 --> 00:46:22,625
Я ухожу. Когда он очнется,

568
00:46:22,708 --> 00:46:25,333
вы скажете,
что нажали кнопку по ошибке,

569
00:46:25,416 --> 00:46:27,708
а он из-за спешки споткнулся о порог.

570
00:46:28,875 --> 00:46:30,708
А если не послушаетесь,

571
00:46:31,333 --> 00:46:34,708
запомните нечто крайне важное.

572
00:46:35,416 --> 00:46:39,625
Я знаю всех ваших коллег и родных.

573
00:46:40,500 --> 00:46:43,208
А также историю просмотров
в вашем браузере.

574
00:47:02,500 --> 00:47:03,333
Нолан.

575
00:47:03,416 --> 00:47:05,666
Тамбве! Иди сюда.

576
00:47:08,666 --> 00:47:10,416
Не знаю, как и благодарить.

577
00:47:10,500 --> 00:47:12,625
Я рад, что сумел вернуть долг.

578
00:47:12,708 --> 00:47:13,791
Теперь в долгу я.

579
00:47:15,375 --> 00:47:16,666
- Всё готово.
- Хорошо.

580
00:47:16,750 --> 00:47:18,250
- У меня есть сок.
- Супер.

581
00:47:18,333 --> 00:47:21,708
Тамбве привез нам одежду.
Можем снять это грязное тряпье.

582
00:47:21,791 --> 00:47:22,875
Прошу прощения.

583
00:47:22,958 --> 00:47:26,000
Тамбве, это агент Джон Хартли

584
00:47:26,083 --> 00:47:29,291
из Федерального бюро расследований.
Забавная история.

585
00:47:29,375 --> 00:47:32,166
Его коллеги пересажали многих твоих.

586
00:47:32,250 --> 00:47:33,250
Поразительно.

587
00:47:34,958 --> 00:47:36,125
Тебе никакого сока.

588
00:47:59,583 --> 00:48:00,750
Ясно.

589
00:48:00,833 --> 00:48:03,458
Тебе клевая куртка,
а мне «Хочу танцевать».

590
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
Только не начинай, ладно?

591
00:48:06,166 --> 00:48:07,875
Он хотя бы удобный.

592
00:48:10,625 --> 00:48:12,958
Очевидно, ты всё продумал.

593
00:48:13,041 --> 00:48:16,000
- Посвятишь меня?
- Да. Расклад такой.

594
00:48:16,083 --> 00:48:17,208
Во время вечеринки

595
00:48:17,291 --> 00:48:20,208
гости и персонал
должны быть на первом этаже.

596
00:48:20,291 --> 00:48:22,208
Комната с яйцом наверху.

597
00:48:22,291 --> 00:48:24,541
Дверь заперта и усиленно охраняется.

598
00:48:24,625 --> 00:48:27,083
Но есть и другой вход, скрытый.

599
00:48:27,166 --> 00:48:28,375
Вот что я придумал.

600
00:48:28,458 --> 00:48:31,000
Мы наденем одинаковые черные костюмы

601
00:48:31,083 --> 00:48:34,000
и прошмыгнем мимо гостей в спальню.

602
00:48:35,458 --> 00:48:39,625
Затем проберемся через кабинет
и сцапаем его прелесть.

603
00:48:39,708 --> 00:48:40,541
Это яйцо?

604
00:48:42,791 --> 00:48:43,750
Прости.

605
00:48:49,791 --> 00:48:51,333
- Ты классный.
- Знаю.

606
00:48:54,833 --> 00:48:55,666
Эй, придурок.

607
00:48:56,291 --> 00:48:58,166
В предыдущем плане были нюансы.

608
00:48:59,666 --> 00:49:01,916
Какая там будет охрана?

609
00:49:02,000 --> 00:49:03,291
Он торговец оружием,

610
00:49:03,375 --> 00:49:06,375
так что каждый сантиметр
будет под наблюдением.

611
00:49:06,458 --> 00:49:10,416
У каждой двери по два охранника,
которые сменяются по сигналу.

612
00:49:11,500 --> 00:49:14,458
Они переходят
на новую позицию за 45 секунд.

613
00:49:14,541 --> 00:49:15,875
Времени маловато.

614
00:49:16,916 --> 00:49:19,750
Наблюдатели сидят
в комнате в западном крыле.

615
00:49:19,833 --> 00:49:24,375
Восемьдесят семь камер реагируют
на движение и дают полный обзор.

616
00:49:24,458 --> 00:49:26,583
Мертвых зон нет.

617
00:49:27,208 --> 00:49:28,958
Они всё время следят и слушают.

618
00:49:29,041 --> 00:49:30,708
Как Alexa, только с пушками.

619
00:49:30,791 --> 00:49:32,791
Дальше начинаются сложности.

620
00:49:32,875 --> 00:49:35,708
Комната с яйцом
скрыта за цельнометаллической

621
00:49:35,791 --> 00:49:39,458
титановой армейской дверью
толщиной 45 сантиметров.

622
00:49:39,541 --> 00:49:42,666
Ее нельзя ни просверлить, ни взорвать.

623
00:49:42,750 --> 00:49:45,583
Нужно пройти
систему распознавания лица и голоса.

624
00:49:45,666 --> 00:49:48,541
И лишь одно лицо
и один голос откроют эту дверь.

625
00:49:49,041 --> 00:49:50,541
Sotto Voce.

626
00:49:50,625 --> 00:49:52,958
Как мы получим его голос и лицо?

627
00:49:53,041 --> 00:49:55,500
Для начала нужно думать позитивно.

628
00:49:56,125 --> 00:50:00,291
Офигенная технология дипфейка
тоже пригодится.

629
00:50:02,166 --> 00:50:03,750
Жуть, правда?

630
00:50:03,833 --> 00:50:05,958
Если в интернете есть 12 твоих фото,

631
00:50:06,541 --> 00:50:09,958
я могу прислать твоей маме видео,
где ты отсасываешь козлу.

632
00:50:10,041 --> 00:50:13,416
Не то чтобы я собирался это сделать,
но в теории могу.

633
00:50:13,500 --> 00:50:15,666
Будь у меня время и твои снимки.

634
00:50:17,916 --> 00:50:20,000
Но это еще не всё.

635
00:50:20,083 --> 00:50:24,333
Есть еще пароль из 12 случайных чисел,
который меняется каждые шесть минут.

636
00:50:24,416 --> 00:50:26,958
Узнать его можно
лишь в телефоне Sotto Voce,

637
00:50:27,041 --> 00:50:29,958
а тот держит телефон в штанах.

638
00:50:30,583 --> 00:50:32,875
Так что проще простого.

639
00:50:33,458 --> 00:50:35,625
Нет! Нам понадобится кое-что еще.

640
00:50:35,708 --> 00:50:36,625
Отпечаток пальца,

641
00:50:36,708 --> 00:50:40,875
ведь он до сих пор
пользуется древним iPhone.

642
00:50:40,958 --> 00:50:43,416
Без отпечатка пальца яйцо не достать.

643
00:50:43,500 --> 00:50:45,083
Боже мой.

644
00:50:46,291 --> 00:50:48,875
Ты умеешь учиться. Потрясающе.

645
00:50:48,958 --> 00:50:50,291
Стразов маловато.

646
00:50:50,375 --> 00:50:52,416
Я подыщу жилет к твоим штанам.

647
00:50:52,500 --> 00:50:57,708
ВАЛЕНСИЯ

648
00:51:37,625 --> 00:51:40,500
Проверка связи. Сообщи позицию, птичка.

649
00:51:40,583 --> 00:51:43,166
Не надо этого делать. Я стою рядом.

650
00:51:43,250 --> 00:51:47,291
Я не привык к этим штуковинам
и работе с напарником.

651
00:51:47,375 --> 00:51:49,916
Мы не напарники. Это брак по расчету.

652
00:51:50,000 --> 00:51:52,166
Я подаю на развод и забираю детей.

653
00:51:52,250 --> 00:51:53,583
Давай за дело.

654
00:51:53,666 --> 00:51:56,833
Я за отпечатком,
а ты добудь телефон Sotto Voce.

655
00:52:30,166 --> 00:52:31,708
У нас незваная гостья.

656
00:52:32,291 --> 00:52:35,583
Не проблема. Мы знали, что она придет.

657
00:52:36,208 --> 00:52:37,750
Наша цель — яйцо, не она.

658
00:52:37,833 --> 00:52:40,041
Говори за себя. Я за ней.

659
00:52:40,791 --> 00:52:43,291
Что ты делаешь? Это не по плану.

660
00:52:43,375 --> 00:52:44,250
План меняется.

661
00:52:50,708 --> 00:52:51,833
Красивая.

662
00:52:52,541 --> 00:52:53,916
Я о скульптуре.

663
00:52:55,875 --> 00:52:58,583
Простите, мы знакомы?

664
00:52:58,666 --> 00:53:01,791
Я не узнаю вас в маске.

665
00:53:03,833 --> 00:53:04,791
А теперь?

666
00:53:05,458 --> 00:53:07,250
Агент Хартли!

667
00:53:09,375 --> 00:53:10,875
Так это были вы.

668
00:53:11,708 --> 00:53:13,708
Отличная маскировка.

669
00:53:15,000 --> 00:53:18,583
Полагаю, вы и мистер Бут,
где бы он ни был,

670
00:53:18,666 --> 00:53:21,125
хотите украсть яйцо первыми.

671
00:53:21,208 --> 00:53:23,791
- Сравнять счет.
- Ничего ей не говори.

672
00:53:23,875 --> 00:53:26,291
Мне нужно не яйцо, а мое доброе имя,

673
00:53:26,375 --> 00:53:27,541
а значит, нужна ты.

674
00:53:27,625 --> 00:53:29,250
Ты рассказываешь ей всё.

675
00:53:29,333 --> 00:53:34,458
Мы оба знаем,
что ты окажешься в наручниках.

676
00:53:36,166 --> 00:53:39,125
Пустые обещания.

677
00:53:55,041 --> 00:53:57,583
Осторожно. Не нужно устраивать сцену.

678
00:53:57,666 --> 00:53:59,500
Плевать. Глаз не спущу с тебя.

679
00:54:05,500 --> 00:54:07,083
Теперь ты с ней танцуешь.

680
00:54:09,125 --> 00:54:10,708
Неплохо для заключенного.

681
00:54:10,791 --> 00:54:15,583
Кстати, как у вас
складываются отношения с подельником?

682
00:54:15,666 --> 00:54:18,083
Он рассказал, где искать третье яйцо?

683
00:54:18,166 --> 00:54:19,708
Я бы всё равно не сказал.

684
00:54:21,250 --> 00:54:23,583
Значит, нет.
Видимо, он вам не доверяет.

685
00:54:26,541 --> 00:54:29,083
- Веришь напарнику?
- Думаете, он есть?

686
00:54:29,666 --> 00:54:32,833
Никто не сумел бы
провернуть всё в одиночку.

687
00:54:32,916 --> 00:54:34,083
Это невозможно.

688
00:54:40,791 --> 00:54:42,041
И что теперь?

689
00:54:42,125 --> 00:54:44,083
Арестуете меня прямо здесь,

690
00:54:44,625 --> 00:54:48,416
без значка и оружия,
за пределами своей юрисдикции

691
00:54:49,375 --> 00:54:52,250
и на глазах у толпы преступников?

692
00:54:54,625 --> 00:54:56,666
Таков ваш план, агент Хартли?

693
00:55:05,500 --> 00:55:06,583
Блин!

694
00:55:06,666 --> 00:55:09,291
Внимание! Отпечаток у меня.
Убирайся оттуда.

695
00:55:11,916 --> 00:55:15,333
Или, возможно,
вы не продумали всё как следует.

696
00:55:18,833 --> 00:55:21,583
Ты пойдешь со мной. Вечер окончен.

697
00:55:28,208 --> 00:55:31,583
Наблюдая ваш с ним танец
на моей вечеринке, я приревновал.

698
00:55:31,666 --> 00:55:33,875
Я должна была привлечь ваше внимание.

699
00:55:35,666 --> 00:55:36,708
Так ведь?

700
00:55:38,375 --> 00:55:39,291
Позволите?

701
00:55:40,333 --> 00:55:41,916
Это же ваша вечеринка.

702
00:55:46,708 --> 00:55:47,583
Простите.

703
00:55:51,375 --> 00:55:52,541
Нам нужен телефон,

704
00:55:52,625 --> 00:55:54,833
а не заигрывания со Слоном.

705
00:55:54,916 --> 00:55:57,458
Не волнуйся. Телефон у меня.

706
00:55:58,375 --> 00:55:59,208
Извините.

707
00:56:00,500 --> 00:56:02,958
Не может быть! Молодчина!

708
00:56:03,041 --> 00:56:04,750
Ты знал, что он вмешается?

709
00:56:04,833 --> 00:56:09,458
Sotto Voce — мелкий альфа-самец
с классическим комплексом Наполеона.

710
00:56:09,541 --> 00:56:13,666
Когда другой мужчина танцует
с самой желанной женщиной в зале,

711
00:56:13,750 --> 00:56:17,666
он просто обязан вмешаться
и заявить свое превосходство.

712
00:56:18,208 --> 00:56:19,708
Хитрый шалунишка.

713
00:56:19,791 --> 00:56:21,708
Где этому учат? На курсах ФБР?

714
00:56:21,791 --> 00:56:22,791
В школе.

715
00:56:42,916 --> 00:56:44,041
Господа,

716
00:56:45,583 --> 00:56:49,958
я искренне рад
видеть вас в своем скромном доме.

717
00:56:50,708 --> 00:56:52,458
Пора. Он толкает речь.

718
00:56:52,541 --> 00:56:54,125
Отец был человеком принципа…

719
00:56:54,208 --> 00:56:55,208
Идем по плану.

720
00:57:03,250 --> 00:57:04,791
Тысяча извинений, сэр.

721
00:57:05,375 --> 00:57:06,416
Идиот!

722
00:57:07,500 --> 00:57:09,416
Не трогай меня, деревенщина.

723
00:57:10,083 --> 00:57:11,500
Простите, сэр.

724
00:57:12,041 --> 00:57:13,000
Тысяча извинений.

725
00:57:13,083 --> 00:57:15,458
Мне нужны не извинения, а уборная.

726
00:57:15,541 --> 00:57:16,541
Отведи его.

727
00:57:17,125 --> 00:57:18,375
Прошу сюда, сэр.

728
00:57:18,458 --> 00:57:20,208
Давай тебя отмоем.

729
00:57:20,291 --> 00:57:24,333
Этот пистолет был гордостью моего отца.

730
00:57:24,416 --> 00:57:27,583
Я бережно храню его с тех пор,
как убил из него папашу.

731
00:57:27,666 --> 00:57:29,416
В детстве мне его не давали.

732
00:57:30,625 --> 00:57:31,625
Прошу сюда.

733
00:57:33,583 --> 00:57:36,708
Он точь-в-точь такой,
как у Одинокого Рейнджера.

734
00:57:39,833 --> 00:57:41,166
Что там происходит?

735
00:57:41,250 --> 00:57:44,083
Кто-то пролил на гостя вино.
Пусть идут.

736
00:58:01,458 --> 00:58:03,333
Что-то не так. Я сообщу охране.

737
00:58:03,416 --> 00:58:06,250
Не будь дураком.
Ты начитался шпионских романов.

738
00:58:07,750 --> 00:58:10,125
Я скучаю по тебе, папа.

739
00:58:10,208 --> 00:58:13,166
Вспоминаю его бессмертные слова:

740
00:58:13,250 --> 00:58:18,500
«Умелому охотнику хватает одной пули».

741
00:58:28,416 --> 00:58:29,458
Приятного вечера.

742
00:59:20,000 --> 00:59:21,083
Нет.

743
00:59:24,833 --> 00:59:26,041
Надо идти.

744
00:59:48,041 --> 00:59:50,250
Вот так, легко и просто.

745
00:59:53,333 --> 00:59:55,500
Боже мой!

746
00:59:55,583 --> 00:59:57,458
Ты словно стена в одежде.

747
00:59:57,541 --> 00:59:59,750
- Что творишь?
- Хочу завалить дело.

748
00:59:59,833 --> 01:00:02,166
Тебе удалось. Найди отпечаток.

749
01:00:02,250 --> 01:00:03,083
Чёрт побери!

750
01:00:03,875 --> 01:00:07,166
Ну же, паршивец. Где ты?

751
01:00:14,000 --> 01:00:14,833
Блин!

752
01:00:19,500 --> 01:00:20,625
Есть.

753
01:00:27,791 --> 01:00:29,708
Телефон.

754
01:00:51,333 --> 01:00:53,416
Пришло время дипфейка.

755
01:00:54,625 --> 01:00:56,333
Sotto Voce.

756
01:00:58,333 --> 01:00:59,375
ДОСТУП ОТКРЫТ

757
01:01:04,125 --> 01:01:05,083
Класс.

758
01:01:05,833 --> 01:01:08,166
ОПОВЕЩЕНИЕ
ВЫСТАВОЧНЫЙ ЗАЛ: СЕЙФ ОТКРЫТ

759
01:01:08,750 --> 01:01:10,208
Хозяин не на вечеринке?

760
01:01:12,500 --> 01:01:13,500
Отправь команду.

761
01:01:14,416 --> 01:01:17,166
Охрана, у нас ЧП.

762
01:01:24,625 --> 01:01:26,541
Вы утверждаете, что невиновны,

763
01:01:26,625 --> 01:01:28,916
но якшаетесь с преступниками.

764
01:01:29,000 --> 01:01:29,958
Я невиновен.

765
01:01:30,458 --> 01:01:32,875
Для первого раза ворует он отлично.

766
01:01:32,958 --> 01:01:34,333
- Неправда.
- Правда.

767
01:01:34,416 --> 01:01:36,041
- Помолчи.
- Не скромничай.

768
01:01:36,125 --> 01:01:38,250
- Заткнись.
- Мистер Скромность.

769
01:01:38,333 --> 01:01:39,333
Не любит комплименты.

770
01:01:39,416 --> 01:01:42,625
Поймите, за всем этим стоит Слон.

771
01:01:42,708 --> 01:01:43,666
Подставила меня.

772
01:01:43,750 --> 01:01:47,666
Если это дело рук Слона
и вы правда невиновны, докажите.

773
01:01:48,916 --> 01:01:52,208
Арестуйте своего дружка.

774
01:01:52,291 --> 01:01:53,333
Мы не друзья.

775
01:01:53,416 --> 01:01:55,291
- Коллеги.
- Мы не коллеги.

776
01:01:55,375 --> 01:01:57,208
- Товарищи.
- Ничего подобного.

777
01:01:57,291 --> 01:01:58,416
Замолчите оба!

778
01:02:00,000 --> 01:02:02,125
Арестуйте его, или я арестую обоих.

779
01:02:04,250 --> 01:02:06,041
Что выбираете, агент Хартли?

780
01:02:12,000 --> 01:02:13,041
Прости, мужик.

781
01:02:13,958 --> 01:02:14,875
Перестань!

782
01:02:14,958 --> 01:02:16,541
- Ты арестован.
- Не слушай ее.

783
01:02:16,625 --> 01:02:18,500
После всего, что было…

784
01:02:24,541 --> 01:02:25,541
Ты любишь меня?

785
01:02:25,625 --> 01:02:26,791
Я тебя ненавижу.

786
01:02:28,458 --> 01:02:29,666
Зачем так туго?

787
01:02:29,750 --> 01:02:30,666
Видите?

788
01:02:31,250 --> 01:02:32,333
Я хороший человек.

789
01:02:33,583 --> 01:02:35,291
Но иногда поступаю плохо.

790
01:02:40,833 --> 01:02:43,166
- Хартли!
- Хватаем яйцо и валим.

791
01:02:43,250 --> 01:02:45,000
Не обсудим случившееся?

792
01:02:45,083 --> 01:02:46,708
- Ты о чём?
- Мы стали близки.

793
01:02:46,791 --> 01:02:48,916
- Ничего подобного.
- Стали.

794
01:03:02,500 --> 01:03:05,583
Ищете что-то конкретное
или просто осматриваетесь?

795
01:03:06,875 --> 01:03:08,916
Выглядишь ужасно.

796
01:03:10,750 --> 01:03:13,041
Попасть сюда можно было и проще,

797
01:03:13,125 --> 01:03:16,250
но сомневаюсь, что вы сумели бы.

798
01:03:17,541 --> 01:03:20,541
Теперь у меня есть два яйца из трех.

799
01:03:22,666 --> 01:03:25,958
Даю последний шанс
принять мое предложение.

800
01:03:26,583 --> 01:03:27,750
Вот мое предложение.

801
01:03:28,541 --> 01:03:30,125
- Ты арестована.
- Господи.

802
01:03:30,208 --> 01:03:31,375
Оцени ситуацию.

803
01:03:33,166 --> 01:03:35,958
Я же говорил,
что ты окажешься в наручниках.

804
01:03:36,041 --> 01:03:38,541
Мне за тебя стыдно. Мне за него стыдно.

805
01:03:39,458 --> 01:03:41,125
Послушайте, агент Хартли.

806
01:03:43,083 --> 01:03:44,083
Арестуете меня?

807
01:03:44,958 --> 01:03:46,000
Давайте…

808
01:03:48,791 --> 01:03:49,833
…арестовывайте.

809
01:03:50,583 --> 01:03:52,833
Мне нужно лишь яйцо. Так неловко.

810
01:04:07,250 --> 01:04:08,416
Успокойся.

811
01:04:10,333 --> 01:04:11,458
Я спокойна.

812
01:05:15,458 --> 01:05:16,458
Извините.

813
01:06:01,333 --> 01:06:04,375
С наручниками вышло неожиданно.

814
01:06:05,291 --> 01:06:06,916
Ловко сработано.

815
01:06:07,000 --> 01:06:09,208
Боже, у меня эрекция так некстати.

816
01:06:09,291 --> 01:06:10,750
Никому не рассказывай.

817
01:06:10,833 --> 01:06:13,041
- Не расскажу, обещаю.
- Ладно.

818
01:06:18,000 --> 01:06:18,833
Так.

819
01:06:19,458 --> 01:06:21,750
Стойте. Не стреляйте.

820
01:06:22,750 --> 01:06:25,750
Не хочу ябедничать,
но мы не крали ваше яйцо, ясно?

821
01:06:25,833 --> 01:06:27,041
То есть мы пытались.

822
01:06:27,958 --> 01:06:28,958
Но украла она.

823
01:06:29,666 --> 01:06:31,041
Он говорит правду.

824
01:06:31,708 --> 01:06:32,875
Вот как?

825
01:06:35,125 --> 01:06:37,708
Спасибо. Ладно.

826
01:06:43,750 --> 01:06:46,958
Хотите сознаться, миледи?

827
01:06:49,125 --> 01:06:51,166
Приятно иметь с вами дело.

828
01:06:51,750 --> 01:06:53,250
Говорила же: они явятся.

829
01:06:59,708 --> 01:07:01,083
Какого хр…

830
01:07:25,083 --> 01:07:26,583
Доброе утро, господа.

831
01:07:28,625 --> 01:07:32,291
Здесь, внизу, за ревом быков
никто не услышит ваши крики.

832
01:07:32,875 --> 01:07:34,291
Это предостережение.

833
01:07:34,375 --> 01:07:35,916
- Знаю.
- Хотел убедиться.

834
01:07:36,000 --> 01:07:38,000
- Я знаю, что это.
- По тебе не скажешь.

835
01:07:38,083 --> 01:07:40,875
- Заткнись.
- Buongiorno, господа!

836
01:07:40,958 --> 01:07:42,750
- Прекрасно!
- Несу шампанское.

837
01:07:43,291 --> 01:07:46,250
Я бы вас представил,
но, кажется, вы знакомы

838
01:07:46,333 --> 01:07:48,166
- с моим партнером.
- Да.

839
01:07:48,250 --> 01:07:50,291
Я говорил, она работает не одна.

840
01:07:50,375 --> 01:07:52,541
Это брак по расчету.

841
01:07:52,625 --> 01:07:55,416
Вы ведь знаете, что это?

842
01:07:56,708 --> 01:07:59,708
Понимаете, наш бравый мистер Voce

843
01:07:59,791 --> 01:08:02,125
уже владел вторым яйцом,

844
01:08:02,208 --> 01:08:05,000
потому я сделала ему предложение.

845
01:08:05,083 --> 01:08:07,458
Ну а теперь

846
01:08:07,541 --> 01:08:12,166
вы скажете нам,
где находится третье яйцо.

847
01:08:20,083 --> 01:08:21,958
Иди к лешему.

848
01:08:23,541 --> 01:08:25,916
Жаль. Я хотела
уладить дело по-простому.

849
01:08:26,500 --> 01:08:31,625
Ну ничего. Я выужу из вас сведения,
причиняя боль ему.

850
01:08:33,083 --> 01:08:34,208
Что, простите?

851
01:08:34,791 --> 01:08:35,666
Отличный план.

852
01:08:39,041 --> 01:08:41,333
У вас двоих особая связь.

853
01:08:41,416 --> 01:08:43,833
Иначе зачем вам рисковать жизнями,

854
01:08:43,916 --> 01:08:45,250
пытаясь украсть яйцо?

855
01:08:45,333 --> 01:08:48,125
Так ведь, агент Хартли?

856
01:08:48,208 --> 01:08:50,875
Нет у нас никакой связи.
Я его едва знаю.

857
01:08:50,958 --> 01:08:52,916
Бут, скажи ей, что мы не друзья.

858
01:08:54,791 --> 01:08:56,791
- Она знает о нас, друг.
- Брехня.

859
01:08:56,875 --> 01:08:59,250
Знает, что мы связаны и ты мой шафер.

860
01:08:59,333 --> 01:09:00,375
Сукин сын. Он лжет.

861
01:09:00,958 --> 01:09:04,000
Если она сделает тебе больно,
подойдет творчески,

862
01:09:04,083 --> 01:09:06,208
мне придется всё ей рассказать.

863
01:09:07,041 --> 01:09:11,333
Мистер Бут, где третье яйцо?

864
01:09:12,916 --> 01:09:15,583
Что ж, приступим.

865
01:09:15,666 --> 01:09:17,250
Не надо. Стойте.

866
01:09:25,125 --> 01:09:27,375
Господи!

867
01:09:30,583 --> 01:09:31,916
Итак…

868
01:09:32,000 --> 01:09:32,833
Нет.

869
01:09:32,916 --> 01:09:36,625
Теперь, мистер Бут,
выясним, какой вы друг на самом деле.

870
01:09:36,708 --> 01:09:39,416
Перейдем к моему любимому месту.

871
01:09:42,333 --> 01:09:43,250
Нет.

872
01:09:44,916 --> 01:09:46,541
Нет. Не…

873
01:09:53,416 --> 01:09:54,750
Хватит игр, дорогая.

874
01:09:55,708 --> 01:10:00,583
Если нужно его разговорить,
это делается так.

875
01:10:00,666 --> 01:10:01,625
Зачем разделись?

876
01:10:01,708 --> 01:10:03,708
- Зачем он разделся?
- Не знаю.

877
01:10:03,791 --> 01:10:07,333
Порой старые методы — лучшие.
Позволь, милая.

878
01:10:12,250 --> 01:10:17,541
Ну-ну, спецагент Хартли.

879
01:10:20,041 --> 01:10:23,291
Смотрите на своего друга!

880
01:10:25,333 --> 01:10:27,791
Яйцо. Сейчас же!

881
01:10:28,833 --> 01:10:30,708
Бут, пожалуйста.

882
01:10:32,458 --> 01:10:34,375
Хватит. Я вам расскажу.

883
01:10:35,833 --> 01:10:38,166
- Оно в Египте.
- Где именно?

884
01:10:38,833 --> 01:10:40,875
В потайной комнате в пирамиде Хеопса.

885
01:10:40,958 --> 01:10:43,416
Ее обнаружили год назад
и пока не вскрыли.

886
01:10:43,500 --> 01:10:44,708
Думаете, яйцо там?

887
01:10:44,791 --> 01:10:46,833
Моя мать была египтологом.

888
01:10:46,916 --> 01:10:49,333
Я научился
читать иероглифы раньше книг.

889
01:10:49,875 --> 01:10:52,000
Потайная комната —

890
01:10:53,166 --> 01:10:56,166
это секретная гробница Клеопатры.

891
01:10:56,750 --> 01:10:59,791
Третье яйцо спрятали там,
когда пропали остальные.

892
01:10:59,875 --> 01:11:02,416
Снимки ясно показывают, что яйцо там.

893
01:11:04,708 --> 01:11:06,250
Оно не покидало Египет.

894
01:11:08,958 --> 01:11:11,791
Он не лжет. Я читала о комнате.

895
01:11:14,291 --> 01:11:15,666
Так трудно было?

896
01:11:18,916 --> 01:11:20,750
Отпразднуем?

897
01:11:28,750 --> 01:11:30,458
За окончание дела.

898
01:11:30,541 --> 01:11:32,666
И начало потехи.

899
01:11:45,250 --> 01:11:46,791
- Надо же…
- Перестань.

900
01:11:47,875 --> 01:11:50,166
Разве это было так неожиданно?

901
01:11:50,750 --> 01:11:51,750
Охрана!

902
01:11:51,833 --> 01:11:55,208
Не знаю, что случилось.
Мы пили шампанское,

903
01:11:55,291 --> 01:11:57,291
и вдруг он упал.

904
01:11:59,166 --> 01:12:00,791
Занавес.

905
01:12:01,583 --> 01:12:02,750
Многоходовка?

906
01:12:03,333 --> 01:12:04,250
Многоходовка.

907
01:12:04,333 --> 01:12:06,583
Знаешь, ты меня уже бесишь.

908
01:12:07,458 --> 01:12:11,583
Я бы с удовольствием осталась
и посмотрела, чем всё закончится,

909
01:12:11,666 --> 01:12:17,041
но опаздываю на свидание
с очень большой пирамидой.

910
01:12:17,916 --> 01:12:21,250
С нетерпением жду, что будет дальше.
Так увлекательно!

911
01:12:30,333 --> 01:12:31,708
Она хорошо поет.

912
01:12:32,291 --> 01:12:34,666
Надо было соглашаться
на ее предложение.

913
01:12:34,750 --> 01:12:36,875
Мы попались ее бойфренду из-за тебя.

914
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
При чём тут я?

915
01:12:38,541 --> 01:12:41,083
Не знаешь?
Похоже, ты глупее, чем я выгляжу.

916
01:12:42,375 --> 01:12:45,416
Господи! Напугал до чертиков.

917
01:12:49,166 --> 01:12:53,333
Выглядишь паршиво. Похож на зомби.

918
01:12:55,375 --> 01:12:56,333
Всё из-за вас.

919
01:12:56,416 --> 01:12:59,666
Это вы виноваты. Она была моей.

920
01:12:59,750 --> 01:13:03,291
Дорогуша, эта девочка —
настоящая красотка.

921
01:13:04,208 --> 01:13:05,666
А ты похож

922
01:13:06,458 --> 01:13:08,500
на мускулистого младенца.

923
01:13:09,083 --> 01:13:10,791
У вас ничего не вышло бы.

924
01:13:11,541 --> 01:13:13,666
- Разница в росте и…
- Блин.

925
01:13:17,833 --> 01:13:19,875
Погоди. Давай поговорим.

926
01:13:23,416 --> 01:13:25,875
- Джон, ты ранен?
- Удивительно, но нет.

927
01:13:25,958 --> 01:13:28,083
Что? Как это возможно?

928
01:13:35,000 --> 01:13:36,791
Как ты освободился?

929
01:13:36,875 --> 01:13:38,791
- Он разбил наручник.
- Он попал?

930
01:13:40,583 --> 01:13:41,416
Удачно.

931
01:13:41,500 --> 01:13:42,750
Мы выберемся отсюда.

932
01:13:43,333 --> 01:13:44,416
У нас получится.

933
01:13:46,125 --> 01:13:48,125
Ты куда собрался? Мы же напарники.

934
01:13:48,208 --> 01:13:50,583
Напарники? Сотрудничество кончилось,

935
01:13:50,666 --> 01:13:53,166
когда ты позволил Слону меня пытать.

936
01:13:53,250 --> 01:13:55,833
Без меня ты не найдешь Слона.

937
01:13:55,916 --> 01:13:58,333
Благодаря тебе я знаю, где она будет.

938
01:13:58,416 --> 01:14:00,541
- Так что прощай.
- Я солгал.

939
01:14:05,333 --> 01:14:07,000
- Солгал.
- Как это «солгал»?

940
01:14:07,083 --> 01:14:09,083
Я всё выдумал.

941
01:14:09,166 --> 01:14:12,000
Солгал тебе, ей, Иисусу.

942
01:14:12,791 --> 01:14:13,625
Всем.

943
01:14:15,458 --> 01:14:20,750
Третье яйцо находится не в Египте.

944
01:14:20,833 --> 01:14:22,541
Плевать мне на яйцо.

945
01:14:22,625 --> 01:14:25,416
Я хочу арестовать Слона
и восстановить репутацию.

946
01:14:25,500 --> 01:14:28,583
Чтобы найти Слона,
сначала нужно найти яйцо.

947
01:14:28,666 --> 01:14:30,250
А я знаю, где оно.

948
01:14:31,125 --> 01:14:32,291
Освободи меня.

949
01:14:32,375 --> 01:14:34,500
Я заполучу яйцо, а ты — Слона.

950
01:14:35,916 --> 01:14:36,916
Давай!

951
01:14:39,041 --> 01:14:40,416
Пожалуйста.

952
01:14:46,083 --> 01:14:47,000
Есть идеи?

953
01:14:49,250 --> 01:14:50,166
Слышишь?

954
01:15:02,666 --> 01:15:03,500
Наверх.

955
01:15:04,125 --> 01:15:06,375
Смешаемся с толпой и вернемся домой.

956
01:15:23,541 --> 01:15:24,916
Блин!

957
01:15:25,791 --> 01:15:28,291
Думаю, надо выбираться.

958
01:15:28,833 --> 01:15:30,125
Чёрт!

959
01:15:35,458 --> 01:15:37,666
- Нет. Не двигайся.
- Почему?

960
01:15:37,750 --> 01:15:40,708
Быки очень плохо видят,
но реагируют на движение.

961
01:15:40,791 --> 01:15:42,208
Это динозавры.

962
01:15:42,291 --> 01:15:45,708
Нет! Я смотрел передачу
о природе с Дэвидом Аттенборо.

963
01:15:45,791 --> 01:15:49,208
Ты путаешь с Ричардом Аттенборо
из «Парка юрского периода».

964
01:15:53,083 --> 01:15:56,083
Vámonos. Они кричат, чтобы я убегал.

965
01:15:56,166 --> 01:15:58,125
Если побежишь — погибнешь.

966
01:16:00,791 --> 01:16:02,666
Скажи, там был Джефф Голдблюм?

967
01:16:02,750 --> 01:16:05,750
Боже! Джефф Голдблюм.
Таки «Парк юрского периода».

968
01:16:05,833 --> 01:16:06,750
Придурок!

969
01:16:13,083 --> 01:16:15,333
Беги, а не то погибнешь!

970
01:16:32,166 --> 01:16:33,291
Спасибо!

971
01:16:37,250 --> 01:16:38,333
Что с тобой?

972
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
Не бежать?

973
01:16:40,708 --> 01:16:41,958
Не бежать?

974
01:16:43,166 --> 01:16:46,125
Всю дорогу будешь ворчать?
Нас ждет чудная поездка.

975
01:16:46,208 --> 01:16:47,208
Тебе понравится.

976
01:16:56,208 --> 01:16:58,750
Здорово, правда?

977
01:16:58,833 --> 01:17:01,000
Едем на поезде, словно бродяги.

978
01:17:01,083 --> 01:17:04,166
Смотрел «Странствия Салливана»?

979
01:17:04,666 --> 01:17:05,708
Нет.

980
01:17:05,791 --> 01:17:07,833
И нет, это не здорово. Выкладывай.

981
01:17:07,916 --> 01:17:09,708
Куда мы едем? Где третье яйцо?

982
01:17:09,791 --> 01:17:11,416
Ладно, хорошо.

983
01:17:12,000 --> 01:17:15,041
Я много думал об этом
и не могу тебе сказать.

984
01:17:15,750 --> 01:17:17,208
То есть как, не можешь?

985
01:17:17,291 --> 01:17:20,083
Не то чтобы не могу, скорее, не хочу.

986
01:17:23,916 --> 01:17:25,375
Выкладывай, где яйцо.

987
01:17:31,125 --> 01:17:32,083
Хочешь убить?

988
01:17:33,500 --> 01:17:34,541
Давай.

989
01:17:35,500 --> 01:17:36,583
Не можешь, правда?

990
01:17:37,125 --> 01:17:39,708
Хоть ты и бегаешь со мной,
изображая вора,

991
01:17:41,125 --> 01:17:42,916
но ты не злодей, братишка.

992
01:17:54,166 --> 01:17:56,833
Давай кое-что проясним.

993
01:17:58,166 --> 01:17:59,416
Это было страшно.

994
01:18:00,875 --> 01:18:03,791
Дело не в том, что мне на тебя плевать.

995
01:18:03,875 --> 01:18:06,041
Мне на всех плевать.

996
01:18:08,500 --> 01:18:09,416
Отец был жуликом.

997
01:18:11,875 --> 01:18:13,083
Точнее, мошенником.

998
01:18:15,500 --> 01:18:16,375
Он был лучшим.

999
01:18:17,791 --> 01:18:20,833
Но когда мне исполнилось 13,
он не пришел домой.

1000
01:18:21,333 --> 01:18:23,291
Больше мы с мамой его не видели.

1001
01:18:30,916 --> 01:18:32,916
Не повезло нам с отцами, да?

1002
01:18:33,000 --> 01:18:35,041
Чудо, что мы не стали стриптизерами.

1003
01:18:36,000 --> 01:18:36,833
Ага.

1004
01:18:40,541 --> 01:18:43,666
Твой отец был копом,
потому ты стал жуликом.

1005
01:18:44,291 --> 01:18:46,708
Мой отец был жуликом,
потому я стал копом.

1006
01:18:47,250 --> 01:18:48,333
Мы с тобой похожи.

1007
01:18:49,166 --> 01:18:51,291
Я не прошу хорошо ко мне относиться,

1008
01:18:52,416 --> 01:18:53,791
я прошу тебя помочь.

1009
01:18:54,666 --> 01:18:58,625
Помоги мне поймать Слона
и восстановить репутацию,

1010
01:18:58,708 --> 01:19:02,916
а я помогу тебе
вновь стать вором номер один в мире.

1011
01:19:04,875 --> 01:19:07,041
Только так я вернусь к своей жизни.

1012
01:19:08,458 --> 01:19:09,291
Пожалуйста.

1013
01:19:18,833 --> 01:19:21,791
Апрель 1945 года.

1014
01:19:25,125 --> 01:19:27,625
Красная армия вот-вот возьмет Берлин.

1015
01:19:27,708 --> 01:19:30,041
Нацисты проиграли войну.

1016
01:19:30,125 --> 01:19:33,375
Именно тогда
никому не известный Рудольф Цайх,

1017
01:19:33,458 --> 01:19:36,166
личный торговец антиквариатом Гитлера

1018
01:19:36,250 --> 01:19:39,916
и единственный,
кто, по слухам, держал в руках

1019
01:19:40,000 --> 01:19:41,583
третье яйцо Клеопатры,

1020
01:19:41,666 --> 01:19:45,583
запрыгнул на пароход
и отплыл из Германии в Аргентину.

1021
01:19:45,666 --> 01:19:48,333
Согласно декларации
он плыл с одним чемоданом.

1022
01:19:49,500 --> 01:19:55,458
А в 16 пятитонных контейнерах
по документам были лишь детали машин.

1023
01:19:57,291 --> 01:20:01,708
Зачем торговцу произведениями искусства
покидать босса и плыть на край света

1024
01:20:01,791 --> 01:20:06,041
с почти сотней тонн
якобы деталей машин?

1025
01:20:06,833 --> 01:20:10,208
Целых 70 лет сыщики, кладоискатели

1026
01:20:10,291 --> 01:20:14,083
и старые девы со всего света
задавались этим вопросом.

1027
01:20:15,041 --> 01:20:20,208
Они мечтали найти
утраченный бункер Гитлера,

1028
01:20:20,291 --> 01:20:23,083
скрытый где-то в Южной Америке.

1029
01:20:25,000 --> 01:20:27,583
Мой отец был одним из них.

1030
01:20:28,166 --> 01:20:30,583
По выходным он сидел в кабинете,

1031
01:20:30,666 --> 01:20:33,375
изучая старые карты
и рассекреченные документы.

1032
01:20:34,583 --> 01:20:37,708
В отпуске он ездил
на непонятные аукционы,

1033
01:20:37,791 --> 01:20:39,958
где приобретал очень странные вещи.

1034
01:20:42,666 --> 01:20:45,666
В том числе часы.

1035
01:20:48,333 --> 01:20:54,583
Но не любые часы, а принадлежавшие
жутковатому нацисту Рудольфу Цайху.

1036
01:20:55,250 --> 01:20:58,791
Те самые часы,
которые мой отец любил больше меня.

1037
01:20:59,375 --> 01:21:00,958
Сволочь.

1038
01:21:04,750 --> 01:21:07,000
Я и не думал искать сокровища,

1039
01:21:07,083 --> 01:21:08,458
даже после его смерти.

1040
01:21:09,583 --> 01:21:11,958
Это было дело моего отца, и только его.

1041
01:21:20,666 --> 01:21:23,916
Но когда я обнаружил,
что было скрыто внутри,

1042
01:21:24,750 --> 01:21:28,916
то сразу понял,
что в моей руке была тайна

1043
01:21:29,000 --> 01:21:31,750
местонахождения третьего яйца.

1044
01:21:40,041 --> 01:21:43,416
АРГЕНТИНА

1045
01:22:02,250 --> 01:22:04,625
Бут, мы ехали три дня

1046
01:22:04,708 --> 01:22:07,125
и уже восемь часов ходим кругами.

1047
01:22:07,208 --> 01:22:08,750
Надеюсь, карта не врет.

1048
01:22:09,333 --> 01:22:11,000
Успокойся, мы найдем его.

1049
01:22:11,583 --> 01:22:12,750
Допустим, найдем.

1050
01:22:12,833 --> 01:22:14,916
Откуда ты знаешь, что яйцо там?

1051
01:22:15,000 --> 01:22:15,833
В смысле?

1052
01:22:15,916 --> 01:22:18,166
Я понимаю, что наш нацист Рудольф,

1053
01:22:18,250 --> 01:22:21,166
по слухам,
последним держал яйцо в руках,

1054
01:22:21,250 --> 01:22:25,666
а в этом таинственном бункере
хранятся все украденные сокровища.

1055
01:22:25,750 --> 01:22:28,708
Но откуда ты знаешь,
что третье яйцо там?

1056
01:22:28,791 --> 01:22:29,625
Верю.

1057
01:22:31,916 --> 01:22:32,750
Веришь?

1058
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
Давай кое-что проясним.

1059
01:22:34,375 --> 01:22:37,541
Мы заехали чёрт знает куда,
основываясь на вере?

1060
01:22:38,083 --> 01:22:40,458
Не по нраву религия?
Зови это интуицией.

1061
01:22:40,541 --> 01:22:41,375
Нет.

1062
01:22:41,875 --> 01:22:44,708
Мне по нраву хороший план.

1063
01:22:44,791 --> 01:22:47,083
Умный план, в отличие от этого.

1064
01:22:47,166 --> 01:22:49,041
Успокойся и послушай.

1065
01:22:49,125 --> 01:22:50,250
Если я верно понял,

1066
01:22:51,833 --> 01:22:52,666
мы на месте.

1067
01:22:52,750 --> 01:22:54,083
- Каком?
- Мы пришли.

1068
01:22:54,166 --> 01:22:55,208
Крестик тут.

1069
01:22:55,291 --> 01:22:58,041
Крестик? Крестик стоит тут.

1070
01:22:58,125 --> 01:23:00,416
Мы пришли. Вот оно. Отлично!

1071
01:23:00,500 --> 01:23:02,875
- Не кричи на меня.
- Ты нашел его, Бут!

1072
01:23:02,958 --> 01:23:04,750
Тут нет бункера. Ничего нет.

1073
01:23:04,833 --> 01:23:06,958
- На карте есть.
- Нет тут бункера.

1074
01:23:07,041 --> 01:23:08,416
Что там на карте?

1075
01:23:09,208 --> 01:23:11,125
Блин!

1076
01:23:13,208 --> 01:23:14,916
Придется идти назад.

1077
01:23:16,041 --> 01:23:17,875
Во всём виноват компас.

1078
01:23:17,958 --> 01:23:20,541
Я получил его скаутом.
Он немного барахлит.

1079
01:23:20,625 --> 01:23:22,208
Это не мой конек.

1080
01:23:22,291 --> 01:23:23,416
- Можно?
- Разумеется.

1081
01:23:23,500 --> 01:23:24,708
- Можно?
- Конечно.

1082
01:23:26,375 --> 01:23:27,375
Ясно, в чём дело.

1083
01:23:28,125 --> 01:23:29,791
- В этом.
- Это невежливо.

1084
01:23:29,875 --> 01:23:32,583
Знаешь, что невежливо?
Притащить меня сюда,

1085
01:23:32,666 --> 01:23:35,166
через полмира,
руководствуясь интуицией!

1086
01:24:29,916 --> 01:24:31,000
Офигеть!

1087
01:25:00,583 --> 01:25:02,583
Похоже, коммуналку они оплачивают.

1088
01:25:04,291 --> 01:25:06,041
Видимо, гидроэлектроэнергия,

1089
01:25:06,791 --> 01:25:09,083
а значит, внизу течет вода.

1090
01:25:12,000 --> 01:25:14,750
Взгляни на дверь.
За ней явно ничего нет.

1091
01:25:19,708 --> 01:25:21,291
Как нам пройти?

1092
01:25:25,875 --> 01:25:28,041
Блин!

1093
01:25:29,666 --> 01:25:32,375
Поверить не могу.

1094
01:25:38,458 --> 01:25:39,833
Это часы твоего отца?

1095
01:25:39,916 --> 01:25:43,083
Нет, это часы из «Криминального чтива».

1096
01:25:43,666 --> 01:25:45,375
Да, это часы моего отца.

1097
01:25:46,083 --> 01:25:47,291
Ты ведь их разбил.

1098
01:25:47,375 --> 01:25:49,458
А потом починил. В чём проблема?

1099
01:25:49,541 --> 01:25:52,125
Ни в чём.
Хорошо, что тебя это не задевает.

1100
01:25:52,208 --> 01:25:53,208
Прошу, замолчи.

1101
01:25:57,333 --> 01:25:59,250
Чудо-магниты. Ладно.

1102
01:26:11,708 --> 01:26:12,833
Папа…

1103
01:26:15,333 --> 01:26:16,875
Надеюсь, ты был прав.

1104
01:27:19,833 --> 01:27:22,208
Забудь про яйцо. Давай украдем это.

1105
01:27:22,291 --> 01:27:23,833
Мы не красть пришли.

1106
01:27:25,041 --> 01:27:27,375
Вообще-то мы пришли украсть яйцо.

1107
01:27:27,458 --> 01:27:28,666
Ты меня понял.

1108
01:27:29,250 --> 01:27:32,083
Я называю это кражей, а ты как?

1109
01:27:32,166 --> 01:27:34,250
Давай помолчим. Я имею в виду тебя.

1110
01:27:34,333 --> 01:27:35,708
Ты еще и грубиян.

1111
01:27:36,833 --> 01:27:38,666
Помимо прочего.

1112
01:27:39,708 --> 01:27:41,541
Как мы найдем яйцо?

1113
01:27:41,625 --> 01:27:42,833
Не знаю.

1114
01:27:43,375 --> 01:27:45,750
Ищи коробку с надписью «Макгаффин».

1115
01:28:03,875 --> 01:28:05,333
Знаешь, что это?

1116
01:28:05,833 --> 01:28:07,708
Это…

1117
01:28:07,791 --> 01:28:12,875
Это Mercedes-Benz Grosser 770
1931 года выпуска.

1118
01:28:13,541 --> 01:28:16,041
Я легко выручу за него 25 миллионов.

1119
01:28:16,125 --> 01:28:18,625
Их осталось
всего три на планете. Четыре!

1120
01:28:19,500 --> 01:28:21,000
Теперь четыре.

1121
01:28:21,083 --> 01:28:23,708
Двухсантиметровая сталь,
бронированная обшивка,

1122
01:28:23,791 --> 01:28:25,125
пуленепробивное стекло

1123
01:28:25,208 --> 01:28:27,625
и инкрустация 24-каратным золотом.

1124
01:28:28,208 --> 01:28:29,833
Это танк, а не кабриолет.

1125
01:28:29,916 --> 01:28:32,958
И он как новенький.
Уверен, что еще на ходу.

1126
01:28:33,041 --> 01:28:34,750
Увы, на нем ездил нацист.

1127
01:28:34,833 --> 01:28:36,333
Жаль, придется его сжечь.

1128
01:28:36,416 --> 01:28:38,250
И как его сюда затащили?

1129
01:28:38,333 --> 01:28:41,416
Снесли по частям
по лестнице и собрали заново?

1130
01:28:41,500 --> 01:28:42,416
Ввезли оттуда.

1131
01:28:44,750 --> 01:28:47,416
Видно, бункер стоит
на месте старого рудника.

1132
01:28:47,500 --> 01:28:50,208
Шахты тут огромные
и простираются на километры.

1133
01:28:50,791 --> 01:28:53,958
Построили бункер,
притащили трофеи, запечатали шахту…

1134
01:28:54,041 --> 01:28:55,083
Готово.

1135
01:28:55,625 --> 01:28:56,666
Кто молодчага?

1136
01:28:57,166 --> 01:28:58,208
Не так говорят.

1137
01:28:58,875 --> 01:28:59,875
Знаю.

1138
01:29:02,083 --> 01:29:04,041
КЛЕОПАТРА

1139
01:29:04,125 --> 01:29:08,166
Ярлыки, нацисты, тупицы.

1140
01:29:28,875 --> 01:29:29,833
Правило пяти секунд.

1141
01:29:29,916 --> 01:29:33,791
Оно в полном порядке. Ни царапины.

1142
01:29:33,875 --> 01:29:36,625
Точно не хочешь его сбыть?
Я знаю человека.

1143
01:29:36,708 --> 01:29:38,416
Давайте избавлю от хлопот.

1144
01:29:40,750 --> 01:29:42,916
Твои появления уже задолбали.

1145
01:29:43,000 --> 01:29:44,041
Египет?

1146
01:29:45,041 --> 01:29:48,458
Вы правда думали,
что я поверю вам и помчусь к пирамидам?

1147
01:29:48,541 --> 01:29:51,500
Я просто подождала,
пока вы сбежите от Sotto Voce

1148
01:29:51,583 --> 01:29:53,750
и приведете меня к третьему яйцу,

1149
01:29:53,833 --> 01:29:55,875
которое я сейчас заберу.

1150
01:29:56,625 --> 01:29:59,291
Давайте сюда.

1151
01:30:00,375 --> 01:30:01,916
Ну же, не бойтесь.

1152
01:30:05,083 --> 01:30:07,583
Молодец. Хороший мальчик.

1153
01:30:09,708 --> 01:30:10,791
Бросайте оружие!

1154
01:30:14,958 --> 01:30:16,791
Туда! На ту сторону.

1155
01:30:21,125 --> 01:30:22,291
Как она нас нашла?

1156
01:30:22,375 --> 01:30:24,958
Я следила за вами,
а она, видимо, за мной.

1157
01:30:26,833 --> 01:30:27,791
Да ладно!

1158
01:30:31,041 --> 01:30:33,291
Почему ты стреляешь? Ты ведь за них.

1159
01:30:33,375 --> 01:30:35,625
Так и есть, но они начали первыми.

1160
01:30:37,583 --> 01:30:38,583
Как нам выбраться?

1161
01:30:41,916 --> 01:30:42,833
На машине.

1162
01:30:43,416 --> 01:30:45,583
Вряд ли она проедет по лестнице.

1163
01:30:46,833 --> 01:30:48,166
Не по лестнице.

1164
01:30:50,208 --> 01:30:51,166
Прикрой нас.

1165
01:31:07,500 --> 01:31:09,416
- Давай!
- Я пытаюсь!

1166
01:31:09,500 --> 01:31:10,500
Поехали.

1167
01:31:29,833 --> 01:31:30,791
Скорей!

1168
01:31:33,208 --> 01:31:34,375
- Бросай.
- Что?

1169
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
Сейчас!

1170
01:31:47,041 --> 01:31:49,166
Вы двое со мной, остальные следом.

1171
01:31:49,250 --> 01:31:50,083
Поехали!

1172
01:32:13,000 --> 01:32:14,250
Патроны кончились.

1173
01:32:33,916 --> 01:32:35,416
Тормозите!

1174
01:32:55,833 --> 01:32:56,666
Чёрт!

1175
01:33:33,416 --> 01:33:34,333
Слон, яйцо!

1176
01:34:39,250 --> 01:34:40,458
Ты спас меня.

1177
01:34:40,541 --> 01:34:43,500
Ты меня любишь. Любишь до безумия.

1178
01:34:51,958 --> 01:34:52,958
Блин!

1179
01:34:58,208 --> 01:34:59,458
Дорога кончается.

1180
01:35:00,041 --> 01:35:02,916
Держитесь там!
Если остановимся, нас поймают.

1181
01:35:03,000 --> 01:35:04,583
Пусть поймают.

1182
01:35:04,666 --> 01:35:07,416
Сбежим потом. Я всегда так делаю.

1183
01:35:07,500 --> 01:35:09,666
Только не оставайтесь в машине.

1184
01:35:09,750 --> 01:35:11,083
Я бы доработал план.

1185
01:35:11,166 --> 01:35:12,333
Чёрт!

1186
01:36:12,625 --> 01:36:14,291
Совсем как мы и планировали.

1187
01:36:16,375 --> 01:36:17,375
Хартли?

1188
01:36:20,041 --> 01:36:21,083
Хартли?

1189
01:36:29,500 --> 01:36:30,458
Хартли?

1190
01:36:36,833 --> 01:36:38,166
Я буду скучать.

1191
01:36:48,708 --> 01:36:51,125
Блин! Чтоб меня.

1192
01:36:51,208 --> 01:36:52,125
Хартли?

1193
01:36:53,291 --> 01:36:56,000
Хартли?

1194
01:36:56,541 --> 01:36:58,708
Ты где, болван-переросток?

1195
01:36:58,791 --> 01:37:00,250
Ты кого болваном назвал?

1196
01:37:01,541 --> 01:37:02,458
Я здесь.

1197
01:37:10,250 --> 01:37:12,291
- Ты предпочел яйцу меня?
- Нет.

1198
01:37:12,375 --> 01:37:14,791
- Похоже на то.
- Неправда.

1199
01:37:14,875 --> 01:37:16,541
Ты побежал меня спасать.

1200
01:37:16,625 --> 01:37:18,041
Я выронил телефон.

1201
01:37:18,666 --> 01:37:21,000
Его нужно срочно спасти.

1202
01:37:21,083 --> 01:37:23,000
Положить в рис… Всё сложно.

1203
01:37:23,083 --> 01:37:24,291
Ты думал, я умер.

1204
01:37:24,375 --> 01:37:26,291
Я не думал, а хотел, чтобы ты умер.

1205
01:37:26,375 --> 01:37:28,958
Я видел, как ты барахтаешься: «Хартли!»

1206
01:37:29,041 --> 01:37:31,791
Ладно, я хотел тебя вытащить,

1207
01:37:31,875 --> 01:37:35,250
спасти, обнадежить, а затем утопить.

1208
01:37:49,416 --> 01:37:52,166
Я не стану раздувать из мухи слона

1209
01:37:53,333 --> 01:37:55,250
или злорадствовать. Я не такой.

1210
01:37:55,333 --> 01:37:57,791
Разве кто-то скажет,
что это твой позор?

1211
01:37:57,875 --> 01:37:59,958
Ну конечно. Разумеется.

1212
01:38:00,041 --> 01:38:02,125
Пожалуй, все.

1213
01:38:03,083 --> 01:38:04,541
Но это сейчас не важно.

1214
01:38:04,625 --> 01:38:08,000
Важно то,
что ты проиграла, а я победил.

1215
01:38:08,083 --> 01:38:08,916
Мы.

1216
01:38:09,791 --> 01:38:13,125
Мы победили. Вместе. Друзья. Команда.

1217
01:38:13,208 --> 01:38:15,000
Это мораль истории.

1218
01:38:15,083 --> 01:38:18,041
И то, что я много лет хотел сказать,

1219
01:38:18,125 --> 01:38:19,541
глядя тебе в глаза:

1220
01:38:20,333 --> 01:38:21,500
«Шах и мат».

1221
01:38:22,583 --> 01:38:23,625
Как приятно.

1222
01:38:23,708 --> 01:38:26,291
У меня два яйца,
а у тебя одно. Это победа?

1223
01:38:27,333 --> 01:38:28,708
Как так получается?

1224
01:38:28,791 --> 01:38:31,333
Мне не нужна победа,
чтобы ты проиграла.

1225
01:38:31,416 --> 01:38:33,375
Это самое замечательное.

1226
01:38:33,458 --> 01:38:36,333
Пока третье яйцо у меня,
ты не сможешь победить.

1227
01:38:37,291 --> 01:38:38,708
Меня не волнуют деньги.

1228
01:38:38,791 --> 01:38:40,416
Видела бы ты свое лицо.

1229
01:38:40,500 --> 01:38:42,583
Это лицо… Да. Превосходно.

1230
01:38:42,666 --> 01:38:46,666
Лицо неудачника.
Одним словом, бесценно.

1231
01:38:46,750 --> 01:38:48,625
Дальше — еще лучше.

1232
01:38:48,708 --> 01:38:51,541
В качестве бонуса мой друг бесплатно

1233
01:38:51,625 --> 01:38:55,500
и пожизненно запихнет тебя в тюрьму.

1234
01:38:55,583 --> 01:38:58,500
План мне нравится.

1235
01:38:59,291 --> 01:39:00,625
- Вставай.
- Вставай.

1236
01:39:06,666 --> 01:39:07,833
Я говорил, чем кончится.

1237
01:39:24,250 --> 01:39:25,750
Ты прав. Я злодей.

1238
01:39:25,833 --> 01:39:28,625
Я знаю, как работает схема доверия.

1239
01:39:28,708 --> 01:39:30,083
Ты меня не знаешь, Бут.

1240
01:39:30,750 --> 01:39:33,250
Я на многое способен.

1241
01:39:38,000 --> 01:39:40,083
Какого хрена?

1242
01:39:41,083 --> 01:39:41,916
Взгляни на него.

1243
01:39:42,000 --> 01:39:44,708
Лицо неудачника. Бесценно.

1244
01:39:45,291 --> 01:39:47,208
Ты всё это время работал на нее?

1245
01:39:47,291 --> 01:39:48,666
Нет, вместе со мной.

1246
01:39:48,750 --> 01:39:51,833
- Мы партнеры.
- Да, Слон — это мы оба.

1247
01:39:51,916 --> 01:39:53,958
Он сказал, где искать третье яйцо?

1248
01:39:56,875 --> 01:39:58,791
- Люблю тебя.
- И я тебя.

1249
01:39:58,875 --> 01:40:00,041
- Готов?
- Да.

1250
01:40:01,708 --> 01:40:02,625
Сюрприз!

1251
01:40:04,666 --> 01:40:06,083
В шахматах два слона.

1252
01:40:06,166 --> 01:40:08,416
И много пешек.

1253
01:40:09,666 --> 01:40:12,375
Я передал ей первое яйцо на Бали.

1254
01:40:12,458 --> 01:40:14,208
Второе она взяла у Sotto Voce.

1255
01:40:14,291 --> 01:40:17,291
А третье яйцо мы могли заполучить,

1256
01:40:17,375 --> 01:40:20,083
только последовав за тобой.
Так и вышло.

1257
01:40:20,166 --> 01:40:22,166
Я был уверен, что ты меня расколешь:

1258
01:40:22,250 --> 01:40:24,125
«Мы не напарники, моя репутация,

1259
01:40:24,208 --> 01:40:26,125
я Джонни-коп и всё такое».

1260
01:40:26,666 --> 01:40:29,208
По правде, я думал,
что в тюрьме переборщил.

1261
01:40:29,291 --> 01:40:31,833
- Нет, милый, ты был хорош.
- Нет? Правда?

1262
01:40:31,916 --> 01:40:34,666
А ты что думаешь? Я не переигрывал?

1263
01:40:34,750 --> 01:40:37,250
Есть пара замечаний,
но в остальном неплохо.

1264
01:40:37,333 --> 01:40:38,500
«Неплохо»? Ладно.

1265
01:40:38,583 --> 01:40:41,291
Давайте вернемся немного назад.

1266
01:40:41,916 --> 01:40:45,041
Ты его пытала. Даже внизу.

1267
01:40:45,125 --> 01:40:46,666
Да. И было очень больно.

1268
01:40:46,750 --> 01:40:50,500
Знаю. Прости. Мне пришлось.

1269
01:40:53,166 --> 01:40:54,250
Нет.

1270
01:40:54,333 --> 01:40:57,333
Только так я могла
передать ключи от наручников.

1271
01:40:58,875 --> 01:41:00,750
Как ты освободился?

1272
01:41:01,583 --> 01:41:04,750
Как бы там ни было, давай яйцо.

1273
01:41:04,833 --> 01:41:05,791
Яйцо.

1274
01:41:05,875 --> 01:41:07,750
Пистолет промок. Он не…

1275
01:41:07,833 --> 01:41:09,041
Я не спецназовец.

1276
01:41:12,125 --> 01:41:13,083
Третье яйцо.

1277
01:41:13,916 --> 01:41:15,916
- Спасибо.
- Пойдем прогуляемся.

1278
01:41:21,458 --> 01:41:25,083
Значит, всё было враньем?
Даже слезливый рассказ об отце?

1279
01:41:25,166 --> 01:41:28,541
Нет. Мой отец был мошенником,
и я его ненавидел.

1280
01:41:29,625 --> 01:41:31,958
Потому решил его превзойти.

1281
01:41:32,041 --> 01:41:33,166
Утереть ему нос.

1282
01:41:35,333 --> 01:41:37,416
Бут, не кори себя.

1283
01:41:37,500 --> 01:41:40,125
Ты хорош, даже очень. Лучше многих.

1284
01:41:40,208 --> 01:41:42,416
Мы искренне тебя уважаем.

1285
01:41:43,625 --> 01:41:44,750
Удачи в другой раз.

1286
01:41:44,833 --> 01:41:45,958
Мы б еще поболтали,

1287
01:41:46,041 --> 01:41:48,416
но нам нужно на очень важную свадьбу,

1288
01:41:48,500 --> 01:41:51,625
для которой
у нас есть идеальный подарок.

1289
01:41:52,208 --> 01:41:53,250
Не обижайся.

1290
01:41:55,166 --> 01:41:56,291
Это наша работа.

1291
01:41:57,458 --> 01:41:59,333
Я не в обиде. Повеселитесь там.

1292
01:42:00,333 --> 01:42:02,583
Я ценю качественную двойную игру.

1293
01:42:03,500 --> 01:42:05,458
У вас есть солнцезащитный крем?

1294
01:42:05,541 --> 01:42:07,625
Я ведь бледный. А это автозагар.

1295
01:42:12,000 --> 01:42:15,666
КАИР

1296
01:42:16,791 --> 01:42:22,083
Прекрасное событие вроде этого
выпадает на долю отца лишь раз.

1297
01:42:22,791 --> 01:42:27,208
Вот почему, устраивая свадьбу
своей единственной дочери,

1298
01:42:27,291 --> 01:42:32,250
я не пожалел денег
на приобретение уникального подарка.

1299
01:42:37,416 --> 01:42:40,125
Подарка для королевы —

1300
01:42:41,625 --> 01:42:43,041
моей Клеопатры.

1301
01:42:45,333 --> 01:42:48,958
Смотрите, впервые за две тысячи лет

1302
01:42:49,041 --> 01:42:52,333
все три драгоценных яйца снова вместе.

1303
01:43:11,083 --> 01:43:12,666
Боже мой! Эд…

1304
01:43:14,250 --> 01:43:15,875
Эд Ширан!

1305
01:43:17,166 --> 01:43:18,166
Я люблю тебя!

1306
01:43:20,583 --> 01:43:22,458
Эд Ширан, надо же.

1307
01:43:22,541 --> 01:43:23,791
Боже, он такой милый.

1308
01:43:35,333 --> 01:43:36,291
Да, он хорош.

1309
01:43:36,375 --> 01:43:39,041
Внимание! Это операция Интерпола.

1310
01:43:39,125 --> 01:43:41,791
Оставайтесь на своих местах.
Это ненадолго.

1311
01:43:44,916 --> 01:43:45,916
Что вы делаете?

1312
01:43:47,958 --> 01:43:49,416
- За нас.
- За нас.

1313
01:43:50,375 --> 01:43:53,125
Господи. Не трогайте меня. Извините!

1314
01:43:54,291 --> 01:43:56,875
Ну давайте!

1315
01:43:59,625 --> 01:44:02,041
Это мы заберем. Большое спасибо.

1316
01:44:02,625 --> 01:44:03,458
Идем отсюда.

1317
01:44:06,958 --> 01:44:09,000
Скупка нацистских трофеев незаконна.

1318
01:44:09,083 --> 01:44:11,125
Вы арестованы, отец невесты.

1319
01:44:11,208 --> 01:44:13,166
Это возмутительно.

1320
01:44:17,166 --> 01:44:21,166
Отпустите. Вы знаете, кто я?
Я снимался в «Играх престолов»!

1321
01:44:21,708 --> 01:44:23,333
Я Эд Ширан, сука!

1322
01:44:23,416 --> 01:44:25,458
САРДИНИЯ

1323
01:44:25,541 --> 01:44:28,333
6 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ

1324
01:44:49,791 --> 01:44:51,416
Гауда меня разочаровала.

1325
01:44:52,750 --> 01:44:55,708
На такой крутой яхте
ожидаешь сыры получше.

1326
01:44:56,458 --> 01:44:59,500
Это не сыр, а сырая свинина.

1327
01:45:01,791 --> 01:45:03,708
Слышал, от глистов худеют.

1328
01:45:04,583 --> 01:45:06,000
Удивлены?

1329
01:45:06,083 --> 01:45:08,500
Удивлены, что ты так долго нас искал.

1330
01:45:08,583 --> 01:45:10,625
Я забрался на борт вчера.

1331
01:45:11,291 --> 01:45:14,041
Не только вы плакали
в конце вашего соития.

1332
01:45:14,125 --> 01:45:17,166
Дас подобрала меня
на пляже и отправила…

1333
01:45:17,250 --> 01:45:18,500
Друзей у вас больше нет.

1334
01:45:18,583 --> 01:45:20,041
…в единственное место,

1335
01:45:20,125 --> 01:45:22,750
которое хуже ее инстаграма.

1336
01:45:24,250 --> 01:45:25,333
Но я вспомнил,

1337
01:45:25,416 --> 01:45:27,958
что отлично умею убегать.

1338
01:45:28,708 --> 01:45:29,666
И сбежал.

1339
01:45:33,666 --> 01:45:36,583
Расстроен ли я случившимся на пляже?

1340
01:45:36,666 --> 01:45:39,416
Ничуть. Любовь и яйца рулят.

1341
01:45:39,500 --> 01:45:41,291
Я приехал вас поздравить.

1342
01:45:41,375 --> 01:45:43,250
Отлично. Что тебе нужно?

1343
01:45:43,333 --> 01:45:46,125
Я умею прощать. Всегда умел.

1344
01:45:46,208 --> 01:45:47,708
Но ничего не забываю.

1345
01:45:47,791 --> 01:45:49,333
О чём ты говоришь?

1346
01:45:50,958 --> 01:45:52,791
О неожиданной развязке.

1347
01:45:52,875 --> 01:45:55,000
Помните, как получили 300 миллионов,

1348
01:45:55,083 --> 01:45:56,625
прежде чем кинуть богача?

1349
01:45:56,708 --> 01:45:57,791
Неплохо, кстати.

1350
01:45:58,291 --> 01:46:00,625
Я звякнул нашей подруге инспектору Дас

1351
01:46:00,708 --> 01:46:03,125
и рассказал о счете
на Каймановых Островах,

1352
01:46:03,208 --> 01:46:04,125
куда они ушли.

1353
01:46:04,208 --> 01:46:06,833
Оказалось, он был слабо защищен.

1354
01:46:09,625 --> 01:46:10,708
Выводи всё.

1355
01:46:12,583 --> 01:46:13,833
СРЕДСТВА ЗАМОРОЖЕНЫ

1356
01:46:14,458 --> 01:46:16,958
Видите? Теперь мы в расчете.

1357
01:46:17,666 --> 01:46:20,708
Все проиграли,
никто не получил бабки — можем дружить.

1358
01:46:20,791 --> 01:46:22,458
Короче, что предлагаешь?

1359
01:46:22,541 --> 01:46:23,583
Есть новая цель.

1360
01:46:23,666 --> 01:46:26,625
В два раза больше денег,
в три раза сложнее.

1361
01:46:27,250 --> 01:46:29,708
А главное — это работа для троих воров.

1362
01:46:29,791 --> 01:46:31,750
Дай угадаю: если не согласимся,

1363
01:46:31,833 --> 01:46:34,208
приплывет инспектор Дас и арестует нас.

1364
01:46:34,791 --> 01:46:36,083
Да, на быстрых катерах.

1365
01:46:36,666 --> 01:46:38,000
Знаешь, что забавно?

1366
01:46:38,083 --> 01:46:41,125
Пробы Вина Дизеля в «Кошках»?
Есть запись.

1367
01:46:41,208 --> 01:46:44,208
То, что ты думаешь,
будто мы станем сотрудничать.

1368
01:46:44,291 --> 01:46:45,291
Убирайся с лодки.

1369
01:46:45,375 --> 01:46:48,208
Ладно. Я пришлю вам обоим по заточке.

1370
01:46:49,541 --> 01:46:51,125
Погоди.

1371
01:46:53,875 --> 01:46:56,375
Послушай, нам всё равно нужны деньги.

1372
01:46:56,458 --> 01:46:58,958
Знаю, он тебя бесит, но он хорош.

1373
01:46:59,041 --> 01:47:01,500
- Вы отлично сработались.
- Неправда.

1374
01:47:01,583 --> 01:47:02,875
Правда.

1375
01:47:04,166 --> 01:47:05,541
Ты мне веришь?

1376
01:47:06,166 --> 01:47:07,000
Всегда.

1377
01:47:07,666 --> 01:47:09,708
- Любишь меня?
- Очень.

1378
01:47:10,500 --> 01:47:12,166
Это всё, что нам нужно.

1379
01:47:14,791 --> 01:47:15,833
Что мы крадем?

1380
01:47:16,500 --> 01:47:17,333
Это.

1381
01:47:44,416 --> 01:47:47,166
Пусто. Их здесь нет.

1382
01:47:55,041 --> 01:48:00,791
КРАСНОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ

1383
01:48:07,500 --> 01:48:08,333
Готовы?

1384
01:48:09,083 --> 01:48:10,541
Что может пойти не так?

1385
01:48:11,666 --> 01:48:12,500
Всё.

1386
01:55:30,791 --> 01:55:31,875
Не скучайте.

1387
01:55:31,958 --> 01:55:34,666
Перевод субтитров: Сергей Астрашевский



