1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,666 --> 00:00:37,458
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:48,291 --> 00:00:52,541
Sokan ismerik Antonius és Kleopátra
tragikus szerelmi történetét,

5
00:00:52,625 --> 00:00:54,583
az önfejű római tábornokét,

6
00:00:54,666 --> 00:00:57,458
aki beleszeretett
az bájos egyiptomi királynőbe,

7
00:00:57,958 --> 00:00:59,916
és mindketten öngyilkosok lettek,

8
00:01:00,000 --> 00:01:02,583
mintsem egymás nélkül éljenek.

9
00:01:03,166 --> 00:01:05,041
Kevesen ismerik azonban koruk

10
00:01:05,125 --> 00:01:09,500
legkeresettebb tárgyának és megoldatlan
rejtélyének titkos történetét:

11
00:01:09,583 --> 00:01:12,625
Kleopátra harmadik tojásának titkát.

12
00:01:13,458 --> 00:01:17,416
Soha nem szűnő szerelme jelképeként
esküvőjük napján Marcus Antonius

13
00:01:17,500 --> 00:01:21,625
három drágakövekkel díszített
tojást ajándékozott Kleopátrának,

14
00:01:21,708 --> 00:01:24,166
egyik szebb volt, mint a másik.

15
00:01:25,041 --> 00:01:29,750
A tojások létezését évszázadokon át
csupán mítosznak, szóbeszédnek tartották.

16
00:01:29,833 --> 00:01:31,958
De aztán 1907-ben

17
00:01:32,041 --> 00:01:36,458
egy földműves Kairó mellett
kiásott kettőt közülük.

18
00:01:37,166 --> 00:01:39,958
Egyesek szerint
a harmadik tojás nem került elő.

19
00:01:40,041 --> 00:01:45,541
Mások állítják, hogy megtalálták,
de újból eltűnt, többé nem látta senki.

20
00:01:45,625 --> 00:01:49,166
Tartson velünk, míg utánajárunk:

21
00:01:49,250 --> 00:01:51,791
Mi történt Kleopátra elveszett tojásával?

22
00:01:51,875 --> 00:01:53,833
Kinek a birtokában lehet?

23
00:01:53,916 --> 00:01:56,916
És ami a legfontosabb:
vajon megérjük-e a napot,

24
00:01:57,000 --> 00:02:02,208
amikor a három tojás
2000 év után újra egy helyre kerül?

25
00:02:02,791 --> 00:02:05,875
Kleopátra első tojását mindenki láthatja

26
00:02:05,958 --> 00:02:10,333
a világhírű római
Museo Nazionale di Castel Sant'Angelóban.

27
00:02:10,416 --> 00:02:13,875
A másodikat számos alkalommal
adták tovább árveréseken,

28
00:02:13,958 --> 00:02:16,375
jelenleg egy magángyűjtemény része.

29
00:03:33,125 --> 00:03:35,083
VÖRÖS KÖRÖZÉS (főnév):

30
00:03:35,166 --> 00:03:37,291
AZ INTERPOL NEMZETKÖZI RENDŐRI SZERV

31
00:03:37,375 --> 00:03:40,791
ÁLTAL KIADHATÓ
LEGMAGASABB SZINTŰ LETARTÓZTATÁSI PARANCS.

32
00:03:40,875 --> 00:03:43,916
A VILÁG LEGVESZÉLYESEBB BŰNÖZŐI
ELLEN ADJÁK KI.

33
00:03:49,041 --> 00:03:53,708
RÓMA

34
00:04:16,291 --> 00:04:17,375
Maga nem zsaru.

35
00:04:18,000 --> 00:04:19,041
Igaza van.

36
00:04:19,125 --> 00:04:21,500
Tudja, hogy értem.
A jelvénye itt értéktelen.

37
00:04:21,583 --> 00:04:23,166
Úgyhogy semmi cowboytempó!

38
00:04:23,250 --> 00:04:25,166
Nyugi! A lasszót otthon hagytam.

39
00:04:25,666 --> 00:04:26,625
Biztos ebben?

40
00:04:27,250 --> 00:04:30,541
Ismerem az észjárását.
Ma fogja megcsinálni. Higgye el!

41
00:04:30,625 --> 00:04:32,041
Jól van, akkor mehet.

42
00:04:37,791 --> 00:04:39,666
- Lehetetlen!
- Ez nem kérés.

43
00:04:39,750 --> 00:04:44,333
Látogatókat evakuálni, az összes bejáratot
és kijáratot azonnal lezárni!

44
00:04:44,416 --> 00:04:46,916
Az Interpolnak
joga van erre kényszeríteni?

45
00:04:47,000 --> 00:04:48,500
Ne packázzon velem!

46
00:04:48,583 --> 00:04:49,625
Hallgasson rá!

47
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
Maga kicsoda? A testőr?

48
00:04:51,291 --> 00:04:54,791
John Hartley különleges ügynök,
FBI viselkedéselemző egység.

49
00:04:54,875 --> 00:04:57,791
Műtárgyakra szakosodott
konzultáns profilalkotó.

50
00:04:58,833 --> 00:05:00,166
Nem úgy néz ki.

51
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
Sokan mondják.

52
00:05:03,541 --> 00:05:06,541
41 órája Hartley ügynök
hiteles információt kapott,

53
00:05:06,625 --> 00:05:10,000
hogy Nolan Booth,
a világ legkeresettebb műtárgytolvaja

54
00:05:10,083 --> 00:05:12,583
ma akarja ellopni Kleopátra tojását.

55
00:05:13,916 --> 00:05:15,750
Kitől származik az információ?

56
00:05:15,833 --> 00:05:16,833
A Futótól.

57
00:05:16,916 --> 00:05:18,875
Ezt nem mondja komolyan!

58
00:05:18,958 --> 00:05:23,125
Kedvesem, a Futó nem több,
mint egy mumus a művészvilágban.

59
00:05:23,208 --> 00:05:24,583
Mindent rá lehet fogni.

60
00:05:24,666 --> 00:05:29,541
Ő okolható, ha maga meg a rendőr haverjai
képtelenek megoldani egy ügyet.

61
00:05:29,625 --> 00:05:33,208
Ha nem lépünk közbe,
a tojást még ma el fogják lopni.

62
00:05:33,291 --> 00:05:35,000
Lehet, hogy már el is lopták.

63
00:05:52,041 --> 00:05:53,416
Már el is lopták?

64
00:05:54,583 --> 00:05:58,833
Elnézést, felügyelő, azt hiszem,
tartozom a felettesének egy hívással.

65
00:06:01,875 --> 00:06:03,666
Vannak hőszenzorok a teremben?

66
00:06:06,250 --> 00:06:08,041
- Természetesen.
- Mutassa meg!

67
00:06:17,375 --> 00:06:18,833
Az idejét vesztegeti.

68
00:06:18,916 --> 00:06:21,708
Megkérdezhetem, mit keres?

69
00:06:21,791 --> 00:06:25,250
Tudja, Kleopátra első tojását
18 karátos arany borítja.

70
00:06:25,333 --> 00:06:26,916
Visszaveri a sugárzást.

71
00:06:27,666 --> 00:06:31,833
Vissza kéne vernie a terem hőjét.
Vörösnek kéne lennie, nem kéknek.

72
00:06:33,083 --> 00:06:35,541
Nyilván csak a szenzor hibája.

73
00:06:35,625 --> 00:06:37,500
Csak egy módon deríthetjük ki.

74
00:06:42,833 --> 00:06:46,583
Bocs, nagyfiú, de a múzeumban
nem szabad enni vagy inni.

75
00:06:49,666 --> 00:06:50,541
Köszönöm.

76
00:06:53,041 --> 00:06:55,083
Ne, várjon! Mit képzel maga?

77
00:06:55,166 --> 00:06:58,083
Nyugalom! Tudja, mit csinál.

78
00:07:17,500 --> 00:07:18,666
Termet lezárni!

79
00:07:31,750 --> 00:07:33,083
Mozgás!

80
00:07:34,125 --> 00:07:35,583
A kijárat felé tart!

81
00:08:04,333 --> 00:08:05,958
Ne mozduljon!

82
00:08:51,166 --> 00:08:53,083
Itt van! Küldjenek erősítést!

83
00:09:26,375 --> 00:09:28,625
Az állványzaton van! Kérünk még…

84
00:10:20,541 --> 00:10:22,208
Jesszus, de rám ijesztett!

85
00:10:24,583 --> 00:10:27,833
Ismerem magát!
Maga a lassú, kopasz tag, aki üldöz.

86
00:10:27,916 --> 00:10:29,291
Mi van a táskában?

87
00:10:30,041 --> 00:10:32,250
Maga amerikai. Mi szél hozta Rómában?

88
00:10:33,500 --> 00:10:35,000
A gelato, a Colosseum.

89
00:10:35,083 --> 00:10:36,791
- Gyönyörű hely.
- Aha.

90
00:10:36,875 --> 00:10:38,833
- Először van itt?
- Aha.

91
00:10:38,916 --> 00:10:42,458
Vicces üldözés volt, nem?
Rengeteg csavarral. Mókás.

92
00:10:42,541 --> 00:10:44,041
Ki hitte, hogy ez a vége?

93
00:10:44,125 --> 00:10:45,833
- Én.
- Értem.

94
00:10:45,916 --> 00:10:47,541
Itt a vége, Nolan Booth!

95
00:10:47,625 --> 00:10:50,750
A táskát, forduljon meg,
kezeket hátra! Letartóztatom!

96
00:10:50,833 --> 00:10:53,875
Oké. Egy pillanat! Két kérdés.

97
00:10:53,958 --> 00:10:54,791
Oké.

98
00:10:55,541 --> 00:10:58,125
Az első: hol szerezte ezt a zakót?

99
00:10:58,208 --> 00:10:59,458
Látványos darab.

100
00:10:59,958 --> 00:11:03,958
Valahol egy pucér tehén
most azt suttogja: „Ezért megérte!”

101
00:11:04,541 --> 00:11:07,541
Kettő: vágom, hogy most letartóztat.

102
00:11:07,625 --> 00:11:10,208
Csúnya, rossz dolgot tettem. Igen.

103
00:11:10,291 --> 00:11:13,250
De nincs véletlenül magánál egy jelvény,

104
00:11:13,333 --> 00:11:15,791
vagy ilyesmi, a garbó alatt?

105
00:11:16,416 --> 00:11:18,708
Nem kell jelvény, pisztoly van nálam.

106
00:11:18,791 --> 00:11:22,791
Mondok valamit. Kínos helyzetbe hoz.
Honnan tudjam, ki maga?

107
00:11:22,875 --> 00:11:24,666
Lehet, hogy maga rosszfiú,

108
00:11:24,750 --> 00:11:27,291
én meg egy másik rosszfiú vagyok.

109
00:11:29,083 --> 00:11:30,875
Igaza van. Én rosszfiú vagyok.

110
00:11:30,958 --> 00:11:33,750
Most pofa be, ide a táskát,
mielőtt képen lövöm!

111
00:11:34,250 --> 00:11:35,958
- Ezt odaadom.
- Jó.

112
00:11:36,583 --> 00:11:39,750
Odaadom, mert nekem nem is kell.

113
00:11:39,833 --> 00:11:41,708
Csak mondom, ez nem jó érzés.

114
00:11:41,791 --> 00:11:43,000
Ne mozduljon, Booth!

115
00:12:07,208 --> 00:12:08,041
Gyerünk!

116
00:12:42,291 --> 00:12:43,708
Mi a franc?

117
00:12:49,583 --> 00:12:50,541
Hová mész?

118
00:12:50,625 --> 00:12:51,625
Seggfej!

119
00:12:54,916 --> 00:12:56,333
Megfogná?

120
00:12:57,000 --> 00:12:58,166
Kösz!

121
00:13:25,791 --> 00:13:28,375
Mi az isten? Idióta! Vak vagy?

122
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
Basszus!

123
00:13:41,833 --> 00:13:44,083
56 ÓRÁVAL KÉSŐBB

124
00:14:01,041 --> 00:14:04,333
SIKERÜLNI FOG, ROSE

125
00:14:42,291 --> 00:14:43,583
Jó a kéró.

126
00:14:54,541 --> 00:14:58,208
John Hartley különleges ügynök, FBI.
Már találkoztunk.

127
00:14:58,833 --> 00:15:02,375
Nem esik ez a hely
picit kívül a maga hatáskörén?

128
00:15:03,250 --> 00:15:04,083
De.

129
00:15:06,541 --> 00:15:07,791
De az övékén nem.

130
00:15:15,750 --> 00:15:18,666
Üdv! Nem kell levenni a cipőt!

131
00:15:20,916 --> 00:15:22,208
Elég fegyvert hoztak?

132
00:15:22,291 --> 00:15:24,250
Mit is mondhatnék? Alapos vagyok.

133
00:15:24,916 --> 00:15:27,041
Ne már!

134
00:15:27,125 --> 00:15:30,000
A rettenthetetlen Das felügyelő!

135
00:15:30,875 --> 00:15:34,375
A világért se hagytam volna ezt ki.
Ezt átveszem. Köszönöm!

136
00:15:34,458 --> 00:15:36,833
- Öröm rajongóval találkozni.
- De cuki!

137
00:15:36,916 --> 00:15:38,583
Tudja, mi cuki még?

138
00:15:38,666 --> 00:15:43,000
Mivel 18 országban körözik, én döntök,
hol tartják fogva a tárgyalásáig,

139
00:15:43,083 --> 00:15:44,583
a korábbi szökései miatt.

140
00:15:44,666 --> 00:15:45,833
Hatból hatszor?

141
00:15:45,916 --> 00:15:48,000
Még egy, és emléklapot kapok.

142
00:15:48,083 --> 00:15:51,375
Poénkodjon csak,
de a világ legszörnyűbb helyére küldöm.

143
00:15:51,458 --> 00:15:52,708
Az Insta-fiókjába?

144
00:15:52,791 --> 00:15:55,875
Tudja, kezdem nem kedvelni.

145
00:15:55,958 --> 00:15:57,166
Ne már!

146
00:15:57,250 --> 00:15:59,583
Nem kedvel? Nem is ismer!

147
00:16:00,291 --> 00:16:01,791
Sok közös lehet bennünk.

148
00:16:02,375 --> 00:16:05,625
Talán nem ismerem,
de azóta építem a profilját,

149
00:16:05,708 --> 00:16:09,958
hogy ellopta Strang Vörös kalapos hölgyét
a Tate-ből, még 2014-ben.

150
00:16:10,041 --> 00:16:11,375
Nem tudja bizonyítani.

151
00:16:17,125 --> 00:16:18,416
Ezt az Etsyn vettem.

152
00:16:20,916 --> 00:16:22,625
Már egy ideje nyomon követem.

153
00:16:22,708 --> 00:16:25,041
Hadd fejtsem meg, ki is maga!

154
00:16:25,875 --> 00:16:26,916
Persze. Rajta!

155
00:16:28,166 --> 00:16:29,333
Egyke gyerek.

156
00:16:29,416 --> 00:16:32,375
Apuka svájci zsaru,
anyuka amerikai professzor.

157
00:16:34,041 --> 00:16:36,666
Hat-nyolcéves korában kezdett el lopni.

158
00:16:37,875 --> 00:16:39,791
Kiderült, komoly tehetség.

159
00:16:39,875 --> 00:16:41,750
Különlegesnek érezte magát tőle.

160
00:16:41,833 --> 00:16:44,541
Egyedül szeret dolgozni.
Nem csapatjátékos.

161
00:16:44,625 --> 00:16:47,708
Csak olyan melót vállal,
aminek nagy visszhangja van,

162
00:16:47,791 --> 00:16:51,833
ebből az derül ki,
hogy az izgalom motiválja, nem a pénz.

163
00:16:51,916 --> 00:16:54,458
Elment az esze? Imádom a pénzt!

164
00:16:55,375 --> 00:16:58,750
Még nem végeztem. Most jön a java.

165
00:16:58,833 --> 00:17:00,208
- Köszönöm.
- Szívesen.

166
00:17:00,291 --> 00:17:03,250
Sok tolvaj állítja,
hogy csak a pénzért csinálja.

167
00:17:03,333 --> 00:17:04,625
Ez nem szokatlan.

168
00:17:05,208 --> 00:17:08,375
A szokatlan az,
hogy maga mekkora kockázatot vállal.

169
00:17:09,166 --> 00:17:10,250
Mit reszkíroz.

170
00:17:11,166 --> 00:17:15,916
Mintha azt akarná, kapják el,
hogy aztán megszökhessen,

171
00:17:16,000 --> 00:17:17,791
újabb önigazolásként,

172
00:17:17,875 --> 00:17:20,416
hogy bizonyítsa, mindenkinél jobb,

173
00:17:20,500 --> 00:17:22,833
hogy érdemes rá.

174
00:17:22,916 --> 00:17:24,750
Érdemes? Mire? Erre a beszédre?

175
00:17:24,833 --> 00:17:26,041
Az apja szeretetére.

176
00:17:36,416 --> 00:17:37,750
Gratulálok!

177
00:17:39,000 --> 00:17:40,458
Hogy talált rám?

178
00:17:40,541 --> 00:17:43,708
Úgy, ahogy azt is tudtam,
hogy ellopja tojást Rómából.

179
00:17:45,625 --> 00:17:46,916
A Futó.

180
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
A Futó.

181
00:17:49,208 --> 00:17:50,750
Vigyétek el!

182
00:18:08,083 --> 00:18:09,041
Kíváncsivá tesz.

183
00:18:09,125 --> 00:18:12,750
Milyen érzés, hogy a világ
legkeresettebb műkincstolvaja dobta fel?

184
00:18:13,250 --> 00:18:15,916
Én vagyok a világ
legkeresettebb műkincstolvaja.

185
00:18:16,791 --> 00:18:17,708
Csak volt.

186
00:18:18,916 --> 00:18:20,291
Várjanak!

187
00:18:23,791 --> 00:18:26,500
Kizárt, hogy vele egy furgonba
tegyem a tojást.

188
00:18:29,833 --> 00:18:31,916
- Viszlát a reptéren!
- Viszlát!

189
00:18:57,500 --> 00:18:59,250
Nyitva az ajtó.

190
00:19:34,583 --> 00:19:35,833
Jól van. Mehetünk!

191
00:19:46,833 --> 00:19:48,625
RÓMA

192
00:19:48,708 --> 00:19:50,375
32 ÓRÁVAL KÉSŐBB

193
00:19:53,333 --> 00:19:54,625
Köszönöm.

194
00:20:01,208 --> 00:20:02,041
Üdv!

195
00:20:06,458 --> 00:20:08,458
- Elutazik?
- Egy óra múlva.

196
00:20:08,541 --> 00:20:09,625
Történt valami?

197
00:20:10,250 --> 00:20:11,458
Mondhatjuk.

198
00:20:12,500 --> 00:20:14,000
Oké. Mi a helyzet?

199
00:20:14,583 --> 00:20:16,375
Én is ezt akartam kérdezni.

200
00:20:24,958 --> 00:20:26,125
Mit művel azzal?

201
00:20:27,291 --> 00:20:32,125
Ezzel a felbecsülhetetlen értékű
ókori kulturális izével?

202
00:20:39,791 --> 00:20:41,166
Booth hamis tojást adott.

203
00:20:41,250 --> 00:20:43,500
Először én is Boothra gondoltam.

204
00:20:43,583 --> 00:20:47,708
De eszembe jutott: „Jól ismered azt,
akivel csak 72 órája találkoztál?”

205
00:20:47,791 --> 00:20:49,458
Akinek a hivatalos megbízása

206
00:20:49,541 --> 00:20:52,083
csak egy ügynökségek közötti
kommüniké volt.

207
00:20:52,666 --> 00:20:57,875
Felhívtam a BAU igazgatóhelyettesét
Quanticóban, kedves hölgy.

208
00:20:57,958 --> 00:20:59,083
Sose hallott magáról.

209
00:20:59,166 --> 00:21:00,708
- Az lehetetlen.
- Valóban?

210
00:21:00,791 --> 00:21:01,875
Igen, lehetetlen.

211
00:21:01,958 --> 00:21:06,458
Az is lehetetlen, hogy John Hartley
svájci bankszámlájára 8 millió dollár

212
00:21:06,541 --> 00:21:09,500
érkezett titkos forrásból
a tojás ellopása napján?

213
00:21:09,583 --> 00:21:12,875
Micsoda véletlen, nem igaz, ügynök?

214
00:21:16,875 --> 00:21:18,125
Célszemély lokalizálva.

215
00:21:19,041 --> 00:21:22,875
Nézze, bármit is képzel, nem én tettem.

216
00:21:23,458 --> 00:21:26,333
Valaki más áll mögötte.
A Futó, talán maga Booth.

217
00:21:26,416 --> 00:21:28,333
- Csőbe húznak.
- Lehet.

218
00:21:28,416 --> 00:21:30,958
Amíg kiderítem,
biztos helyen fogom tartani.

219
00:21:31,041 --> 00:21:34,416
Normális esetben
nem vagyok bosszúálló típus,

220
00:21:35,000 --> 00:21:37,333
de bíztam magában, maga pedig megbántott,

221
00:21:37,833 --> 00:21:39,458
így különleges hely lesz.

222
00:21:39,541 --> 00:21:42,500
Titkos helyszín,
nem szerepel a nyilvántartásban.

223
00:21:43,083 --> 00:21:44,750
Letartóztatom, Hartley ügynök!

224
00:21:44,833 --> 00:21:47,083
Das, nézzen rám! Nézzen a szemembe!

225
00:21:50,666 --> 00:21:51,791
Nem én tettem.

226
00:21:55,500 --> 00:21:56,708
Nem hiszek magának.

227
00:22:07,041 --> 00:22:12,000
OROSZORSZÁG

228
00:22:54,333 --> 00:22:56,291
Alul vagy fölül szereted?

229
00:22:57,375 --> 00:23:00,500
Mindegy. Majd a börtön eldönti.

230
00:23:00,583 --> 00:23:01,833
Ezt nem hiszem el!

231
00:23:01,916 --> 00:23:04,583
Egyet el kell ismerni: Das felügyelőnek

232
00:23:04,666 --> 00:23:05,916
van humorérzéke.

233
00:23:06,458 --> 00:23:07,833
Csapj bele, szobatárs!

234
00:23:09,791 --> 00:23:11,750
Igazad van, előbb mossunk kezet!

235
00:23:11,833 --> 00:23:13,708
Nyugi! Itt biztonságban vagy.

236
00:23:15,541 --> 00:23:19,666
Kivéve, ha rájönnek, hogy zsaru vagy.
Akkor majd meg akarnak ölni.

237
00:23:28,208 --> 00:23:31,125
A Futó nyilván átlátott rajtad.

238
00:23:31,208 --> 00:23:33,125
Megbíztál benne, mert elárult engem.

239
00:23:33,208 --> 00:23:36,541
Az átveréshez el kell nyerni
a célpont bizalmát, ez alap.

240
00:23:37,250 --> 00:23:39,500
Tudom, hogy működik egy átverés.

241
00:23:39,583 --> 00:23:41,666
Hát, most már igen, az biztos.

242
00:23:41,750 --> 00:23:45,000
Ugyanaz a tolvaj dobott fel engem
és vert át téged.

243
00:23:45,083 --> 00:23:46,958
Különös véletlen, nem igaz?

244
00:23:47,625 --> 00:23:50,083
Ez nem véletlen. Ez egy terv.

245
00:23:50,708 --> 00:23:54,166
A Futó egyszerre ütötte ki
a fő riválisát és a fő nyomozót.

246
00:23:54,916 --> 00:23:56,541
- Két légy, egy csapás.
- Tojás.

247
00:23:56,625 --> 00:23:59,041
- Mi?
- Két légy, egy tojásra.

248
00:23:59,125 --> 00:24:01,625
Szóvicc. Még Post Malone is érti.

249
00:24:02,291 --> 00:24:04,791
Ez biogazdálkodásból való, igaz? Köszönöm.

250
00:24:04,875 --> 00:24:06,416
Nem értem, miért.

251
00:24:06,500 --> 00:24:09,750
Miért húz csőbe engem a Futó,
ha már úgyis nála a tojás?

252
00:24:11,000 --> 00:24:12,583
Mi kellhet még neki?

253
00:24:12,666 --> 00:24:14,166
Háromszázmillió dollár?

254
00:24:14,791 --> 00:24:16,958
Sose hallottam ilyen árról.

255
00:24:17,041 --> 00:24:17,958
Más sem.

256
00:24:18,041 --> 00:24:21,000
De ez nem csak egy tojás ára.

257
00:24:21,583 --> 00:24:22,750
Elmondom, mi van.

258
00:24:22,833 --> 00:24:26,500
Aki mindhárom tojást megszerzi
ennek az egyiptomi milliárdosnak

259
00:24:26,583 --> 00:24:30,583
a lánya esküvőjére, az mindent visz.

260
00:24:30,666 --> 00:24:35,166
Találd ki, mi a neve
gazdag apuci kislányának!

261
00:24:35,250 --> 00:24:36,666
Elárulom: Kleopátra.

262
00:24:37,416 --> 00:24:41,458
Rémes emberek, de jó a pénz, szóval…

263
00:24:42,041 --> 00:24:43,208
Na, hogy is van ez?

264
00:24:43,791 --> 00:24:46,458
Nem tudni, hol a harmadik tojás.
Nem került elő.

265
00:24:46,541 --> 00:24:49,833
Nem fogok hazudni,
ez egy kicsit problémás.

266
00:24:49,916 --> 00:24:51,958
Előbb a második tojást céloztam meg.

267
00:24:52,041 --> 00:24:53,333
Aztán a többit.

268
00:24:53,916 --> 00:24:58,458
Az FBI szerint a második tojás tulajdonosa
egy nemzetközi fegyverkereskedő.

269
00:24:58,541 --> 00:25:00,833
Sotto Voce. Mindent tudok róla.

270
00:25:00,916 --> 00:25:05,041
Az apja meg akarta fojtani 14 évesen.
Elviselhetetlen rohadék.

271
00:25:06,250 --> 00:25:08,125
Ez mély benyomást tehetett rá.

272
00:25:08,208 --> 00:25:11,500
A fojtogatás lett a hobbija.

273
00:25:12,208 --> 00:25:13,291
Rajong érte.

274
00:25:14,708 --> 00:25:17,041
Sotto Voce baromi ijesztő.

275
00:25:17,125 --> 00:25:18,666
De szívesen szórakozik.

276
00:25:19,250 --> 00:25:22,041
Minden évben
álarcosbált tart a főbb ügyfeleinek

277
00:25:22,125 --> 00:25:25,208
a péniszpótléknak
tűnő villájában, Valenciában.

278
00:25:25,291 --> 00:25:27,500
A fegyverkereskedők titkolóznak.

279
00:25:27,583 --> 00:25:30,958
Az álarcos műsor mindenkinek bejön.

280
00:25:31,041 --> 00:25:34,000
De egyik gonosz szupergazdag sem tudja,

281
00:25:34,083 --> 00:25:36,666
hogy az emeleten,
egy titkos széfben elzárva

282
00:25:36,750 --> 00:25:42,375
dr. Félpucér egy felbecsülhetetlen értékű
antik tárgyat tart, amit úgy hívok…

283
00:25:43,583 --> 00:25:45,541
Kleopátra második tojása.

284
00:25:47,208 --> 00:25:49,833
És arra vár, hogy ellopjam.

285
00:25:49,916 --> 00:25:52,708
Már úton lennék,
ha nem lennél ekkora szuperzsaru.

286
00:25:54,791 --> 00:25:56,000
- Ne csináld!
- Mit?

287
00:25:56,083 --> 00:25:57,708
- Ne csináld!
- Mit?

288
00:25:57,791 --> 00:26:01,416
- Tudom, mit művelsz. Elég!
- Nem csinálok semmit.

289
00:26:01,500 --> 00:26:04,750
Ha ezek itt rájönnek,
hogy te egy ZS-A-R-U…

290
00:26:04,833 --> 00:26:08,250
Ez a terem tele van gyilkosokkal
és dugivodka-rajongókkal.

291
00:26:08,333 --> 00:26:10,416
Tudniuk kell, hogy nem vagy zsaru.

292
00:26:10,500 --> 00:26:13,791
- Nyet policija!
- Ide hallgass, kérlek…

293
00:26:15,000 --> 00:26:17,958
Emberek! Nyet policija! Nem zsaru!

294
00:26:18,041 --> 00:26:21,458
Ez a tag itt nem zsaru, oké?

295
00:26:21,541 --> 00:26:23,625
Ezt véssétek a nemlétező eszetekbe!

296
00:26:23,708 --> 00:26:26,375
Az FBI profilalkotója,

297
00:26:26,958 --> 00:26:30,416
ami a rendvédelemhez tartozik,
de nem zsaru.

298
00:26:30,500 --> 00:26:33,416
Hasonló, de nem az. Komplikált sztori.

299
00:26:33,500 --> 00:26:36,666
Ő a barátunk,
John Hartley különleges ügynök!

300
00:26:36,750 --> 00:26:39,083
Nagy tapsot kérek neki itt a börtönben!

301
00:26:44,875 --> 00:26:46,250
Kösz, srácok!

302
00:26:46,333 --> 00:26:50,000
Senki se hallotta. Jók vagyunk.
Nyugaton a helyzet változatlan.

303
00:26:50,083 --> 00:26:51,000
Senki… Jaj, ne!

304
00:26:52,250 --> 00:26:54,958
Igen. Benga Drago meghallotta. Jön is.

305
00:26:57,333 --> 00:26:59,291
Oké, csak nyugi! Ne égess be!

306
00:27:02,625 --> 00:27:03,958
Üdv, uram!

307
00:27:05,291 --> 00:27:06,500
Policija.

308
00:27:08,291 --> 00:27:09,375
Meghalsz.

309
00:27:09,458 --> 00:27:10,875
Oké, ő tudja.

310
00:27:11,750 --> 00:27:13,125
Tudja, hogy zsaru vagy.

311
00:27:13,708 --> 00:27:14,791
Lebuktunk.

312
00:27:25,000 --> 00:27:25,833
Semmi gond.

313
00:27:28,875 --> 00:27:31,458
Megeheti az enyémet. Kell a kalória.

314
00:27:37,416 --> 00:27:40,000
Fel kéne állnod. Gyáva szarnak nézel ki.

315
00:27:40,083 --> 00:27:41,416
Ezt barátként mondom.

316
00:27:46,041 --> 00:27:46,958
Oké, nézze!

317
00:27:47,625 --> 00:27:50,083
Nem szeretnék börtönbunyót…

318
00:27:50,166 --> 00:27:51,541
Én neked szurkolok!

319
00:27:51,625 --> 00:27:54,375
Úgyhogy kérem, ne bunyózzunk!

320
00:27:54,458 --> 00:27:56,750
Mindenki fejezze be az ebédjét!

321
00:28:12,666 --> 00:28:13,708
Vissza a cellákba!

322
00:28:14,750 --> 00:28:15,750
Istenem…

323
00:28:17,000 --> 00:28:18,458
Az a sok gyúrás.

324
00:28:19,041 --> 00:28:21,750
És mégis elpicsázott egy fogatlan,
tébécés arc…

325
00:28:21,833 --> 00:28:23,958
Oké.

326
00:28:24,041 --> 00:28:27,083
Ha még egyszer
bepróbálkozol ezzel, kinyírlak!

327
00:28:27,166 --> 00:28:28,208
Értem.

328
00:28:28,291 --> 00:28:29,833
- Nem ismersz engem.
- Nem.

329
00:28:30,708 --> 00:28:32,291
Nem tudod, mire vagyok képes.

330
00:28:32,375 --> 00:28:34,875
Oké. Hála az égnek, hogy itt vannak!

331
00:28:35,791 --> 00:28:38,666
A százados látni akarja. Nyomás!

332
00:28:38,750 --> 00:28:39,875
Őt?

333
00:28:39,958 --> 00:28:41,583
Nem, minket. Oké.

334
00:28:53,583 --> 00:28:54,708
Helló, fiúk!

335
00:28:55,458 --> 00:28:56,625
Atyaég!

336
00:28:58,791 --> 00:29:00,250
Maga a százados?

337
00:29:00,333 --> 00:29:03,250
Nyugodtan pályát módosíthatna.

338
00:29:03,333 --> 00:29:05,208
Úgy értem… Ha kifutón nem is,

339
00:29:05,291 --> 00:29:08,250
de regionális katalógusokban,
szórólapokon…

340
00:29:08,333 --> 00:29:09,333
Ő a Futó.

341
00:29:09,416 --> 00:29:11,958
Nem mondod, te balfasz!

342
00:29:12,041 --> 00:29:15,208
Végre megismerhetem, Mr. Booth.

343
00:29:15,291 --> 00:29:20,416
Örülök, hogy személyesen találkozhatok
a világ második legjobb műkincstolvajával.

344
00:29:21,541 --> 00:29:24,458
Értem én. Ez…

345
00:29:24,958 --> 00:29:28,083
Az elején párszor mázlija volt, nem?

346
00:29:28,166 --> 00:29:31,125
De mondjon egy alkalmat,
amikor megelőzött!

347
00:29:31,208 --> 00:29:33,041
- Helsinki.
- Beszart az ejtőernyőm.

348
00:29:33,125 --> 00:29:34,041
Dzsakarta.

349
00:29:34,125 --> 00:29:36,166
- A Segway elsüllyedt.
- Makaó.

350
00:29:36,250 --> 00:29:39,916
Nem tudtam, hogy Miley Cyrus ott lesz.
Meglepetéskoncert volt.

351
00:29:40,000 --> 00:29:42,875
Vagy kifogásokat soroljon,
vagy eredményeket!

352
00:29:42,958 --> 00:29:43,875
Mindkettőt ne!

353
00:29:44,708 --> 00:29:46,791
Mit keresünk itt? Mit akar?

354
00:29:47,375 --> 00:29:48,291
Csevegni.

355
00:29:48,833 --> 00:29:50,166
Hartley ügynök,

356
00:29:50,250 --> 00:29:54,000
őszintén elnézését kérem
a római zűrzavarért.

357
00:29:54,083 --> 00:29:56,666
Tudja, miután Balin elloptam a tojást,

358
00:29:56,750 --> 00:30:01,958
nyolcmillió dollárt utaltam át
a maga nevén nyitott számlára.

359
00:30:02,625 --> 00:30:06,916
Aztán csak annyi volt a dolgom,
hogy várjak, míg Das bekapja a horgot.

360
00:30:08,750 --> 00:30:12,541
Pár ügyes kattintás,
és egy jól időzített híváseltérítés.

361
00:30:12,625 --> 00:30:14,791
AZ FBI BAU igazgató irodából.

362
00:30:14,875 --> 00:30:15,958
És puff!

363
00:30:17,041 --> 00:30:19,333
Pápá, John Hartley ügynök!

364
00:30:20,750 --> 00:30:22,583
Helló, gyanús gyanúsított!

365
00:30:22,666 --> 00:30:24,333
Vicces, nem gondolja?

366
00:30:26,208 --> 00:30:28,083
Kuss! Maga törölte az életemet!

367
00:30:28,166 --> 00:30:30,208
Most együtt ülök ezzel a barommal.

368
00:30:31,291 --> 00:30:34,041
Akkor térjünk a tárgyra!

369
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
Bár gondolom, nyilvánvaló,

370
00:30:37,333 --> 00:30:39,375
az első tojás nálam van,

371
00:30:39,458 --> 00:30:43,666
és 48 órán belül
a másodikat is megszerzem.

372
00:30:45,041 --> 00:30:49,416
De ott az utolsó tojás kérdése.

373
00:30:49,500 --> 00:30:52,000
Kár, hogy senki sem tudja, hol a harmadik.

374
00:30:52,791 --> 00:30:54,166
Nem mondta magának?

375
00:30:54,791 --> 00:30:56,125
Nem mondta el neki?

376
00:30:56,791 --> 00:30:59,000
- Mit nem mondtál el?
- Nem tudom.

377
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
A cellatársa pontosan tudja,
hol a harmadik.

378
00:31:01,541 --> 00:31:04,833
Hazudik! Nem tudom,
hol a harmadik tojás. Esküszöm!

379
00:31:05,875 --> 00:31:08,208
Tudom, hol a harmadik tojás. Esküszöm!

380
00:31:08,750 --> 00:31:12,291
Igen, ez én vagyok. Töröljük!
Én voltam. Tényleg ezt mondtam.

381
00:31:12,875 --> 00:31:14,625
Mikor akartál szólni róla?

382
00:31:14,708 --> 00:31:18,000
Soha, mert zsaru vagy.

383
00:31:18,083 --> 00:31:20,458
A következő az ajánlatom, Mr. Booth.

384
00:31:20,541 --> 00:31:24,750
Elmondja, hol a harmadik tojás,
én kijuttatom magát, és kap 10%-ot.

385
00:31:24,833 --> 00:31:26,041
Kőkemény nem a válasz.

386
00:31:26,125 --> 00:31:28,125
Kár, hogy nem tudtunk megegyezni.

387
00:31:28,916 --> 00:31:31,166
Talán pár nap idebent,

388
00:31:31,250 --> 00:31:35,125
és a végtelen büntetés gondolata
majd segít,

389
00:31:36,041 --> 00:31:37,500
hogy meggondolja magát.

390
00:31:38,833 --> 00:31:41,041
Benézek, ha megvan a második tojás.

391
00:31:41,583 --> 00:31:44,625
És akkor már öt százalék lesz az ajánlat.

392
00:31:44,708 --> 00:31:45,833
Köszönöm, százados!

393
00:31:45,916 --> 00:31:48,250
Kényszermunka mindkettőnek!

394
00:31:49,833 --> 00:31:52,625
Viszlát! Ne bánkódjanak utánam!

395
00:31:52,708 --> 00:31:53,916
Pápá!

396
00:31:56,458 --> 00:31:58,083
Üdv, srácok! Oké!

397
00:31:59,125 --> 00:32:03,333
Ha összefogunk, hogy elkapjuk,
olyat is tehetek a Futóval, amit te nem.

398
00:32:03,416 --> 00:32:04,875
Ne legyél gusztustalan!

399
00:32:08,500 --> 00:32:11,916
Ez az. Három, kettő, egy! Nyakból emeld!

400
00:32:12,000 --> 00:32:14,250
Le akarom csukatni. Örökre.

401
00:32:15,125 --> 00:32:18,416
És akkor ki lesz
az első számú műtárgytolvaj a világon?

402
00:32:20,666 --> 00:32:23,791
Csapatmunka? Furán hangzik az én számból.

403
00:32:23,875 --> 00:32:24,875
Fogod te a követ?

404
00:32:24,958 --> 00:32:26,875
Már a kérdés is sértő.

405
00:32:27,916 --> 00:32:30,750
- Csinálj valamit! Lecsúszik!
- Nyugi, kopaszkám!

406
00:32:35,875 --> 00:32:38,041
Látod? Csapatmunka.

407
00:32:39,250 --> 00:32:43,208
Csapat! Csapat!
Furán hangzik az én számból.

408
00:32:43,291 --> 00:32:44,125
Tényleg.

409
00:32:44,833 --> 00:32:49,083
Mondhatsz bármit az orosz börtönökről,
de a szappan szuper!

410
00:32:49,166 --> 00:32:50,375
Csináljuk, vagy nem?

411
00:32:50,458 --> 00:32:54,500
Semmi hozzáadott vegyszer
vagy illatanyag, csak a jó öreg glicerin!

412
00:32:56,125 --> 00:32:58,083
- Szagold meg!
- Nem szagolom.

413
00:32:58,166 --> 00:33:00,875
Sotto Voce álarcosbálja holnap lesz.

414
00:33:00,958 --> 00:33:03,208
Ha meg akarjuk előzni a Futót,

415
00:33:03,291 --> 00:33:05,708
holnap reggelre ki kell jutnunk innen.

416
00:33:06,291 --> 00:33:07,708
Tudom, hogy lopom el.

417
00:33:07,791 --> 00:33:10,791
Módosítani kell a tervet a Futó miatt,
de megelőzöm.

418
00:33:10,875 --> 00:33:13,083
„Megelőzöd”? Talán „megelőzzük”?

419
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
Miért van rajtad hajháló? Kopasz vagy!

420
00:33:19,250 --> 00:33:22,625
Na jó.
Lehetsz a kísérőm Sotto Voce partiján.

421
00:33:23,416 --> 00:33:27,583
Kösz. Ketyeg az óra.
Ki kell jutnunk. Mi a terv?

422
00:33:28,125 --> 00:33:29,416
Dolgozom rajta.

423
00:33:30,875 --> 00:33:33,166
Dolgozol rajta? Hallatszik.

424
00:33:33,250 --> 00:33:36,583
Azt mondják,
minden terv legfontosabb része a jó alvás.

425
00:33:37,333 --> 00:33:40,666
Azt hittem,
a terv legfontosabb része maga a terv.

426
00:33:40,750 --> 00:33:42,541
Sokan esnek ebbe a hibába.

427
00:33:48,708 --> 00:33:50,583
Amit Balin mondtál apámról,

428
00:33:52,041 --> 00:33:53,916
azt honnan tudtad?

429
00:33:55,708 --> 00:33:58,500
Sajnálattal közlöm:
nem vagy egy bonyolult eset.

430
00:33:59,166 --> 00:34:01,208
Egyetlen dolog nem egyértelmű:

431
00:34:01,291 --> 00:34:04,958
egy svájci rendőrkapitány fia
hogyan lesz nemzetközi bűnöző?

432
00:34:05,041 --> 00:34:06,541
A rövid verziót kéred?

433
00:34:07,875 --> 00:34:11,833
Apám óriási seggfej volt.

434
00:34:12,791 --> 00:34:13,958
És a hosszú verzió?

435
00:34:15,333 --> 00:34:17,125
Nyolcéves voltam.

436
00:34:18,916 --> 00:34:21,083
Apám azt hitte, elloptam az óráját.

437
00:34:21,666 --> 00:34:24,125
Mindennél jobban
szerette azt a fémdarabot.

438
00:34:26,041 --> 00:34:29,125
Megkérdezte, én loptam-e el.
Azt feleltem, hogy nem.

439
00:34:29,791 --> 00:34:32,625
Erre azt mondta, tudja,
hogy én voltam, hazudok.

440
00:34:33,291 --> 00:34:35,708
Azután többé egy szót sem szólt hozzám.

441
00:34:35,791 --> 00:34:38,541
Se karácsonykor, se a születésnapomon.

442
00:34:40,750 --> 00:34:45,291
Majdnem egy éven át teljes csend volt.

443
00:34:46,500 --> 00:34:47,916
Mintha nem is léteznék.

444
00:34:50,583 --> 00:34:52,000
Aztán egy este…

445
00:34:53,458 --> 00:34:56,750
Hazajött, leült a vacsoraasztalhoz…

446
00:34:58,625 --> 00:34:59,958
És ott volt.

447
00:35:00,041 --> 00:35:02,250
Ott volt az eltűnt óra

448
00:35:02,958 --> 00:35:04,541
a csuklóján.

449
00:35:04,625 --> 00:35:07,416
Később megtudtam,
hogy az irodai fiókjába tette,

450
00:35:07,500 --> 00:35:10,208
és eltakarták a papírok, vagy ilyesmi.

451
00:35:10,291 --> 00:35:12,208
De nem kért bocsánatot. Csak…

452
00:35:13,500 --> 00:35:16,500
Rám nézett, és megkérdezte:
„Mi volt az iskolában?”

453
00:35:18,958 --> 00:35:21,833
Még sokszor megkérdezte:
„Mi volt az iskolában?”

454
00:35:21,916 --> 00:35:23,458
Én pedig nem válaszoltam.

455
00:35:24,958 --> 00:35:27,250
Csak néztem rá. Nem ettem. Nem ittam.

456
00:35:28,750 --> 00:35:31,083
Egy hét múlva internátusba jártam.

457
00:35:35,916 --> 00:35:36,916
Ez most komoly?

458
00:35:39,875 --> 00:35:41,083
Hülyéskedek.

459
00:35:42,500 --> 00:35:43,375
Hahó!

460
00:35:44,916 --> 00:35:46,083
Együttérzek.

461
00:35:47,375 --> 00:35:48,791
Semmi gond.

462
00:35:50,041 --> 00:35:51,750
Értékes lecke volt, tudod?

463
00:35:52,625 --> 00:35:54,041
Mindegy, mit csinálsz,

464
00:35:56,125 --> 00:35:58,125
csak az számít, mások mit hisznek.

465
00:36:00,083 --> 00:36:01,041
Na és a te apád?

466
00:36:02,708 --> 00:36:03,875
Nem beszélek róla.

467
00:36:07,083 --> 00:36:08,083
Ennyire gáz?

468
00:36:22,375 --> 00:36:23,416
Jó hír!

469
00:36:23,500 --> 00:36:26,958
A terápiás beszélgetésünk után
úgy aludtam, mint a tej.

470
00:36:27,041 --> 00:36:27,875
Még jobb hír:

471
00:36:28,375 --> 00:36:31,833
a szökési tervünket
három egyszerű lépésre redukáltam.

472
00:36:31,916 --> 00:36:34,208
Jó, rákérdezek. Mi az első lépés?

473
00:36:34,291 --> 00:36:36,333
- Figyelemelterelés.
- Szappannal?

474
00:36:36,875 --> 00:36:39,416
Mi lesz,
ha szappant, azaz tiszta glicerint

475
00:36:39,500 --> 00:36:42,291
keversz tisztítószerhez,
ami konkrétan salétromsav?

476
00:36:42,375 --> 00:36:44,416
- Nitroglicerin.
- Nitroglicerin.

477
00:36:44,500 --> 00:36:45,375
Futás!

478
00:36:45,458 --> 00:36:47,166
Gyerünk!

479
00:37:30,541 --> 00:37:31,750
Zárva! Kulcskártya kell!

480
00:37:32,333 --> 00:37:33,541
Kettő: előrelátás.

481
00:37:33,625 --> 00:37:36,208
- Ezt honnan szedted?
- Nyet policija.

482
00:37:36,291 --> 00:37:37,208
Ő nem zsaru!

483
00:37:53,458 --> 00:37:54,916
Mi a terv… A rohadt életbe!

484
00:37:56,416 --> 00:37:58,416
Mi? Értettem!

485
00:38:03,666 --> 00:38:05,666
Mit művelsz? Mi a harmadik lépés?

486
00:38:13,125 --> 00:38:14,166
A harmadik lépés…

487
00:38:16,166 --> 00:38:17,208
A szikla-Jenga.

488
00:38:29,708 --> 00:38:30,833
Menj te előre!

489
00:38:31,416 --> 00:38:33,958
- Kösz.
- Szívesen.

490
00:38:34,041 --> 00:38:35,250
Hátra!

491
00:38:43,500 --> 00:38:44,458
Erre!

492
00:38:52,166 --> 00:38:55,625
A falon kívül vannak! Helyszínt lezárni!

493
00:39:16,833 --> 00:39:17,875
Köszönöm.

494
00:39:22,208 --> 00:39:24,375
Jól van.

495
00:39:39,833 --> 00:39:41,625
Tudsz helikoptert vezetni?

496
00:39:41,708 --> 00:39:44,083
Hátulról hatalmas pénisznek
néz ki a fejed?

497
00:39:46,208 --> 00:39:47,791
A válasz mindkettőre igen!

498
00:39:55,916 --> 00:39:58,166
Ez jó. Ő a legjobb barátom.

499
00:40:00,875 --> 00:40:03,083
- Nem vagyunk barátok.
- De, öribarik.

500
00:40:03,916 --> 00:40:05,041
Itt vannak!

501
00:40:05,125 --> 00:40:06,416
Menj!

502
00:40:25,208 --> 00:40:26,875
És ezt senki se látta!

503
00:40:27,833 --> 00:40:30,041
- Itt vannak!
- Tűz!

504
00:40:41,000 --> 00:40:42,041
Lássuk csak!

505
00:40:43,083 --> 00:40:44,125
Ez oroszul van.

506
00:40:58,708 --> 00:41:00,625
Gyerünk, csak pisztoly van nála!

507
00:41:08,541 --> 00:41:09,375
A targonca!

508
00:42:30,708 --> 00:42:32,041
A rohadt életbe!

509
00:42:36,333 --> 00:42:37,208
Újratölteni!

510
00:42:39,500 --> 00:42:40,708
Baszki!

511
00:42:51,500 --> 00:42:53,250
Hát sikerült! Istennek hála.

512
00:42:54,750 --> 00:42:55,791
Imádkoztam érted.

513
00:42:55,875 --> 00:42:57,958
Ne kamuzz! Itt akartál hagyni?

514
00:42:59,083 --> 00:43:02,333
- Azt mondtad: „Menekülj!”
- Azt mondtam „Menj”, de ne nélkülem!

515
00:43:02,416 --> 00:43:04,416
Azt mondtad: „Menj, menekülj!”

516
00:43:04,500 --> 00:43:08,791
A szívemben hordoztalak volna
örök láng gyanánt, ostoba rinyagép!

517
00:43:09,833 --> 00:43:11,291
Az miért villog?

518
00:43:20,958 --> 00:43:22,208
Becsapódás!

519
00:43:43,625 --> 00:43:45,708
Látod? Sima liba!

520
00:43:52,875 --> 00:43:57,916
Nehéz gyermekkornak hangzik,
de apám érdeme, hogy ez lett belőlem.

521
00:43:59,916 --> 00:44:01,541
Talán ez az én problémám.

522
00:44:02,666 --> 00:44:07,250
Mindig nyerni akarok,
a legjobb lenni mindenben.

523
00:44:07,333 --> 00:44:11,458
És emiatt soha nem tudok lazítani,
és csak úgy létezni.

524
00:44:13,625 --> 00:44:14,791
Ez normális?

525
00:44:15,458 --> 00:44:16,958
Honnan a faszból tudjam?

526
00:44:22,916 --> 00:44:23,750
Mi?

527
00:44:24,250 --> 00:44:26,958
Nem terapeuta vagyok,
hanem hírszerzési elemző.

528
00:44:27,041 --> 00:44:28,000
Elnézést.

529
00:44:29,708 --> 00:44:31,666
Sok a gondom mostanában,

530
00:44:31,750 --> 00:44:33,750
és úgy tűnt, magával beszélhetek.

531
00:44:34,333 --> 00:44:36,041
És az én szakmámban ritkaság

532
00:44:36,125 --> 00:44:38,333
találni valakit, aki meghallgat.

533
00:44:38,958 --> 00:44:39,791
Köszönöm.

534
00:44:40,666 --> 00:44:44,333
Szóval, sajnálom, hogy belerángattam ebbe,

535
00:44:44,416 --> 00:44:46,166
de most használom a terminálját,

536
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
hogy az üzenetem eredetét
ne lehessen lenyomozni.

537
00:44:49,708 --> 00:44:52,333
A legjobb
ezt a rendszeren belülről intézni.

538
00:44:52,416 --> 00:44:55,791
Nem ártana
befoltozni a biztonsági réseket.

539
00:44:55,875 --> 00:44:56,916
Kínos.

540
00:44:57,000 --> 00:44:59,875
Tudta, hogy a nyomkövető protokollok 99%-a

541
00:44:59,958 --> 00:45:02,083
a külső forrásokra összpontosít?

542
00:45:03,666 --> 00:45:07,291
Senki sem számít arra,
hogy a házon belülről jön a hívás.

543
00:45:08,000 --> 00:45:12,208
Hát ezért a maga gépe, a maga irodája.

544
00:45:12,708 --> 00:45:13,916
Itt is van.

545
00:45:14,625 --> 00:45:18,166
Csak le kell lassítanom
az úgynevezett riválisaimat.

546
00:45:21,041 --> 00:45:22,375
HELLÓ, DAS FELÜGYELŐ

547
00:45:22,458 --> 00:45:24,458
KERES VALAKIT?

548
00:45:26,416 --> 00:45:28,250
SZÖKÉSBEN

549
00:45:32,166 --> 00:45:35,000
HOLNAP ESTE 8.
ELEGÁNS ÖLTÖZÉK. NE KÉSSEN!

550
00:45:35,083 --> 00:45:37,375
AZ ÖN BARÁTJA…

551
00:45:41,916 --> 00:45:44,166
Attól tartok, mára ennyi.

552
00:45:44,875 --> 00:45:49,125
Itt a vége a terápiás ülésünknek.
Szép napot!

553
00:45:49,208 --> 00:45:50,166
Ne mozduljon!

554
00:45:59,000 --> 00:45:59,833
Látja?

555
00:46:01,166 --> 00:46:03,291
Ez az akadálya minden jónak.

556
00:46:03,375 --> 00:46:07,125
Amint megbízok valakiben,
aktiválja a riasztót az asztal alatt,

557
00:46:07,208 --> 00:46:09,250
és ilyen dolgokra kényszerülök.

558
00:46:10,166 --> 00:46:13,041
Nem dühös vagyok, csak csalódott.

559
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
Azt hittem, maga más.

560
00:46:16,416 --> 00:46:18,666
De aki egyszer átvert…

561
00:46:20,916 --> 00:46:25,333
Elmegyek, és amikor a pasi felébred,
mondja azt, hogy téves riasztás volt,

562
00:46:25,416 --> 00:46:27,708
és sietségében elbotlott.

563
00:46:28,875 --> 00:46:30,708
Ha ezt elmulasztaná,

564
00:46:31,333 --> 00:46:34,708
kérem, ne feledjen el
egy kulcsfontosságú dolgot!

565
00:46:35,416 --> 00:46:39,625
Minden kollégáját és rokonát ismerem.

566
00:46:40,500 --> 00:46:43,208
Valamint a böngészési előzményeit is.

567
00:47:02,500 --> 00:47:03,333
Nolan!

568
00:47:03,416 --> 00:47:05,666
Tambwe! Gyere!

569
00:47:08,666 --> 00:47:10,458
Nem tudom, hogy köszönjem meg.

570
00:47:10,541 --> 00:47:12,625
Végre törlesztettem az adósságomat!

571
00:47:12,708 --> 00:47:14,250
Én lettem az adósod.

572
00:47:15,375 --> 00:47:16,666
- Minden kész.
- Jó.

573
00:47:16,750 --> 00:47:18,250
- Van gyümölcslé.
- Remek.

574
00:47:18,333 --> 00:47:21,708
Tambwe hozott váltóruhát,
végre átöltözhetünk.

575
00:47:21,791 --> 00:47:22,875
Elnézést!

576
00:47:22,958 --> 00:47:26,000
Tambwe, ő itt John Hartley ügynök,

577
00:47:26,083 --> 00:47:29,291
a Szövetségi Nyomozóirodától.
Vicces történet.

578
00:47:29,375 --> 00:47:32,166
Az ő kollégái juttatták sittre
a te kollégáidat.

579
00:47:32,250 --> 00:47:33,250
Izgi!

580
00:47:34,958 --> 00:47:36,125
Nincs gyümölcslé.

581
00:47:59,583 --> 00:48:00,750
Értem.

582
00:48:00,833 --> 00:48:03,458
Neked menő dzseki, én meg ezt kapom.

583
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
Na, jó. Ebbe bele se kezdj, oké?

584
00:48:06,166 --> 00:48:07,875
Legalább kényelmes.

585
00:48:10,625 --> 00:48:12,958
Úgy tűnik, mindent elterveztél.

586
00:48:13,041 --> 00:48:16,000
- Beavatnál?
- Be. Mondom, mi lesz.

587
00:48:16,083 --> 00:48:17,208
A parti idején

588
00:48:17,291 --> 00:48:20,208
a vendégek és a személyzet
a földszinten marad,

589
00:48:20,291 --> 00:48:22,208
az emeleten a tojásszoba ajtaja

590
00:48:22,291 --> 00:48:24,541
zárva van, és őrzik.

591
00:48:24,625 --> 00:48:27,083
De van egy titkos bejárat is.

592
00:48:27,166 --> 00:48:28,375
A terv a következő:

593
00:48:28,458 --> 00:48:31,000
Egyforma, fekete pizsamát öltünk,

594
00:48:31,083 --> 00:48:34,000
és a statiszták mellett
belopózunk a hálóba.

595
00:48:35,458 --> 00:48:39,625
Aztán át a dolgozószobán,
és megszerezzük a drágaszágát.

596
00:48:39,708 --> 00:48:40,541
Az a tojás?

597
00:48:42,791 --> 00:48:43,750
Bocs.

598
00:48:49,791 --> 00:48:51,625
- Fantasztikus vagy.
- Tudom.

599
00:48:54,833 --> 00:48:55,666
Hé, pöcsfej!

600
00:48:56,291 --> 00:48:58,541
A múltkori tervedben volt pár csavar.

601
00:48:59,666 --> 00:49:01,916
Milyen biztonsági rendszer van ott?

602
00:49:02,000 --> 00:49:06,375
A tag fegyverkereskedő,
úgyhogy minden be lesz biztosítva.

603
00:49:06,458 --> 00:49:10,416
Kétfős őrcsapatok a bejáratoknál,
akik váltják egymást.

604
00:49:11,500 --> 00:49:14,458
Az őrség váltás mindössze 45 másodperc.

605
00:49:14,541 --> 00:49:15,875
Elég szoros időkeret.

606
00:49:16,916 --> 00:49:19,750
A zárt megfigyelőközpont
a nyugati szárnyban van.

607
00:49:19,833 --> 00:49:24,375
Nyolcvanhét 8K-s mozgásérzékelő kamera,
egymást átfedő látószöggel.

608
00:49:24,458 --> 00:49:26,583
Nincsenek vakfoltok.

609
00:49:27,208 --> 00:49:28,958
Figyelnek és lehallgatnak.

610
00:49:29,041 --> 00:49:30,708
Mint az Alexa, csak fegyverrel.

611
00:49:30,791 --> 00:49:32,791
Itt kezd necces lenni a dolog.

612
00:49:32,875 --> 00:49:35,708
A tojásterem ajtaja
a hadseregnél használatos

613
00:49:35,791 --> 00:49:39,458
biometrikus ajtó,
negyvenöt centi tömör titánból.

614
00:49:39,541 --> 00:49:42,541
Nem lehet megfúrni vagy berobbantani.

615
00:49:42,625 --> 00:49:45,583
Csak arc- és hangfelismeréssel
lehet bejutni rajta.

616
00:49:45,666 --> 00:49:48,541
És csak egy arc és hang nyitja.

617
00:49:49,041 --> 00:49:50,541
Sotto Vocéé.

618
00:49:50,625 --> 00:49:52,958
Hogy szerezzük meg?

619
00:49:53,041 --> 00:49:55,500
Sokat segít a pozitív mentalitás.

620
00:49:56,125 --> 00:50:00,291
De a nagymenő deepfake technológia is.

621
00:50:02,166 --> 00:50:03,750
Ijesztő, mi?

622
00:50:03,833 --> 00:50:05,958
Ha több mint 12 kép
van fenn rólad a neten,

623
00:50:06,541 --> 00:50:09,958
küldhetek egy videót anyádnak,
amin szájjal kényeztetsz egy kecskét.

624
00:50:10,041 --> 00:50:13,416
Nem fogok, de megtehetném. Ha szeretném.

625
00:50:13,500 --> 00:50:15,666
Ha lenne elég időm és képem.

626
00:50:17,916 --> 00:50:20,000
De várj, nincs vége!

627
00:50:20,083 --> 00:50:24,333
Van egy 12 számjegyű, random generált kód,
ami hatpercenként változik,

628
00:50:24,416 --> 00:50:26,958
és csak Sotto Voce telefonján látható,

629
00:50:27,041 --> 00:50:29,958
az pedig csakis
Sotto Voce zsebében található.

630
00:50:30,583 --> 00:50:32,875
Szóval sima liba.

631
00:50:33,458 --> 00:50:35,625
Nem! Van még valami. Elég fontos.

632
00:50:35,708 --> 00:50:40,875
Az ujjlenyomata is kell, mert
egy kőkorszaki iPhone-t használ. Szóval…

633
00:50:40,958 --> 00:50:43,416
Ha nincs ujjlenyomat, nincs tojás.

634
00:50:43,500 --> 00:50:45,083
Uramisten!

635
00:50:46,291 --> 00:50:48,875
Tanulékony vagy! Fantasztikus!

636
00:50:48,958 --> 00:50:50,291
Nem vagy elég csicsás.

637
00:50:50,375 --> 00:50:52,416
Szerzek egy jobb felsőt a nacihoz.

638
00:51:37,625 --> 00:51:40,500
Halló! Vétel! Mi a pozíciód, szabad madár?

639
00:51:40,583 --> 00:51:43,166
Abbahagyhatod. Itt állok melletted.

640
00:51:43,250 --> 00:51:47,291
Nem vagyok hozzászokva ezekhez,
és ahhoz se, hogy társsal dolgozom.

641
00:51:47,375 --> 00:51:49,916
Nem vagyunk társak. Ez egy érdekházasság.

642
00:51:50,000 --> 00:51:52,166
Válni akarok, nálam maradnak a gyerekek.

643
00:51:52,250 --> 00:51:53,583
Csináljuk!

644
00:51:53,666 --> 00:51:56,916
Én az ujjlenyomatot szerzem meg,
te Sotto Voce telóját.

645
00:52:30,083 --> 00:52:31,708
Van egy hívatlan vendégünk.

646
00:52:32,291 --> 00:52:35,583
Nem nagy ügy. Gondoltam, hogy itt lesz.

647
00:52:36,208 --> 00:52:37,750
A tojást keressük, nem őt.

648
00:52:37,833 --> 00:52:40,041
Te lehet. Én bevetem magam.

649
00:52:40,791 --> 00:52:43,291
Mit művelsz? Ez nem a terv része!

650
00:52:43,375 --> 00:52:44,666
Változott a terv.

651
00:52:50,791 --> 00:52:51,833
Gyönyörű.

652
00:52:52,541 --> 00:52:53,916
Mármint a szobor.

653
00:52:55,875 --> 00:52:58,625
Elnézést, ismerjük egymást?

654
00:52:58,708 --> 00:53:01,791
Felismerhetetlen ebben a maszkban.

655
00:53:03,833 --> 00:53:04,791
És most?

656
00:53:05,458 --> 00:53:07,250
Hartley ügynök!

657
00:53:09,375 --> 00:53:10,875
Hát maga volt az!

658
00:53:11,708 --> 00:53:13,708
Milyen ügyes álca!

659
00:53:15,000 --> 00:53:18,541
Gondolom, maga és Mr. Booth,
bárhol is legyen,

660
00:53:18,625 --> 00:53:21,125
le akarják nyúlni előlem a második tojást.

661
00:53:21,208 --> 00:53:23,791
- Egyenlítünk.
- Ne mondj neki semmit!

662
00:53:23,875 --> 00:53:26,291
Én azért jöttem, hogy tisztázzam magam,

663
00:53:26,375 --> 00:53:27,541
ehhez csak maga kell.

664
00:53:27,625 --> 00:53:29,250
Mindent elmondasz neki!

665
00:53:29,333 --> 00:53:34,458
Mindketten tudjuk,
hogy maga bilincsben végzi.

666
00:53:36,166 --> 00:53:39,125
Folyton ígérget.

667
00:53:55,041 --> 00:53:57,583
Óvatosan! Nem akarok jelenetet.

668
00:53:57,666 --> 00:53:59,500
Nem baj. Nem tévesztem szem elől.

669
00:54:05,500 --> 00:54:07,083
Remek, táncoltok is?

670
00:54:08,625 --> 00:54:10,708
Egy fegyenchez képest nem rossz.

671
00:54:10,791 --> 00:54:15,583
Apropó, hogy van a bűntársa?

672
00:54:15,666 --> 00:54:18,083
Elárulta már, hol a harmadik tojás?

673
00:54:18,166 --> 00:54:20,083
Magának akkor se mondanám el.

674
00:54:21,250 --> 00:54:23,583
Ez nemet jelent. Biztos nem bízik magában.

675
00:54:26,500 --> 00:54:29,416
- Ön bízik a társában?
- Miből gondolja, hogy van?

676
00:54:29,500 --> 00:54:32,833
Egyedül senki se lenne képes
ezekre a lopásokra.

677
00:54:32,916 --> 00:54:34,083
Lehetetlen.

678
00:54:41,041 --> 00:54:42,041
Most mi lesz?

679
00:54:42,125 --> 00:54:44,083
Letartóztat itt helyben,

680
00:54:44,625 --> 00:54:48,416
ahol nincs felhatalmazása,
jelvény és fegyver nélkül,

681
00:54:49,375 --> 00:54:52,250
egy csapat bűnöző szeme láttára?

682
00:54:54,625 --> 00:54:56,666
Ez a terve, Hartley ügynök?

683
00:55:05,500 --> 00:55:06,583
A francba!

684
00:55:06,666 --> 00:55:09,291
Odamegy! Megvan az ujjlenyomat.
Húzz el onnan!

685
00:55:11,916 --> 00:55:15,333
Vagy talán csak nem gondolta ezt át.

686
00:55:18,833 --> 00:55:21,583
Velem jön. Vége a bulinak.

687
00:55:28,208 --> 00:55:31,583
Féltékennyé tett,
ahogy vele táncolt az én partimon.

688
00:55:31,666 --> 00:55:33,875
Fel kellett keltenem a figyelmét.

689
00:55:35,666 --> 00:55:36,708
Sikerült?

690
00:55:38,375 --> 00:55:39,291
Szabad?

691
00:55:40,333 --> 00:55:42,000
Ahogy mondta, az ön partija.

692
00:55:46,708 --> 00:55:47,583
Elnézést.

693
00:55:51,375 --> 00:55:54,833
A teló kellett volna
az enyelgés helyett a Futóval!

694
00:55:54,916 --> 00:55:57,458
Nyugi! Megvan.

695
00:55:58,458 --> 00:55:59,625
Elnézést.

696
00:56:00,500 --> 00:56:02,958
Ez komoly? Szép húzás!

697
00:56:03,041 --> 00:56:04,750
Tudtad, hogy Sotto Voce közbelép?

698
00:56:04,833 --> 00:56:09,458
Sotto Voce egy 165 centis alfa-hím,
tankönyvi Napóleon-komplexussal.

699
00:56:09,541 --> 00:56:13,666
Ha egy másik hím táncol
a legkívánatosabb nővel a partiján,

700
00:56:13,750 --> 00:56:17,666
nincs más választása,
mint megmutatni, ki az úr a házban.

701
00:56:18,208 --> 00:56:21,708
Te szexi kis cica!
Ezt a profilalkotó suliban tanultad?

702
00:56:21,791 --> 00:56:22,791
Nem, a gimiben.

703
00:56:42,916 --> 00:56:44,041
Hölgyeim és uraim,

704
00:56:45,583 --> 00:56:49,958
örömmel köszöntöm önöket
szerény otthonomban!

705
00:56:50,708 --> 00:56:52,458
Itt az idő. Beszédet tart.

706
00:56:52,541 --> 00:56:54,125
Apám meggyőződése volt…

707
00:56:54,208 --> 00:56:55,541
Második fázis indul!

708
00:57:03,250 --> 00:57:04,791
Szörnyen sajnálom, uram!

709
00:57:05,375 --> 00:57:06,416
Idióta!

710
00:57:07,500 --> 00:57:09,416
Ne érj hozzám, te paraszt!

711
00:57:10,083 --> 00:57:11,958
Nagyon sajnálom, uram!

712
00:57:12,041 --> 00:57:13,000
Ezer bocsánat!

713
00:57:13,083 --> 00:57:15,458
Ne elnézést kérjen, a mosdót mutassa!

714
00:57:15,541 --> 00:57:16,541
Vigye oda!

715
00:57:17,125 --> 00:57:18,375
Erre, uram!

716
00:57:18,458 --> 00:57:20,208
Jöhet a slag.

717
00:57:20,291 --> 00:57:24,333
Ez a pisztoly apám becses tárgya volt.

718
00:57:24,416 --> 00:57:27,583
A szívem felett hordom,
amióta megöltem őt vele.

719
00:57:27,666 --> 00:57:29,583
Gyerekként nem érhettem hozzá.

720
00:57:30,625 --> 00:57:31,791
Erre parancsoljon!

721
00:57:33,583 --> 00:57:36,708
…olyan, mint
amit a Magányos Lovas használ.

722
00:57:38,500 --> 00:57:39,333
Hé.

723
00:57:39,833 --> 00:57:41,166
Mi folyik ott?

724
00:57:41,250 --> 00:57:44,083
Leöntöttek egy vendéget borral.
Átengedték őket.

725
00:58:01,458 --> 00:58:03,333
Valami nem stimmel. Jelentem.

726
00:58:03,416 --> 00:58:06,250
Ne légy idióta!
Túl sok kémregényt olvastál.

727
00:58:07,750 --> 00:58:10,125
Mindennap hiányzol, papa!

728
00:58:10,208 --> 00:58:13,166
Az ő halhatatlan szavaival élve:

729
00:58:13,250 --> 00:58:18,500
„A jó vadásznak egy golyó is elég.”

730
00:58:28,416 --> 00:58:29,666
Érezzék jól magukat!

731
00:59:20,000 --> 00:59:21,083
Nem.

732
00:59:24,833 --> 00:59:26,041
Mennünk kell.

733
00:59:48,041 --> 00:59:50,250
Ez az, csak szép nyugodtan!

734
00:59:53,333 --> 00:59:55,500
Uramisten!

735
00:59:55,583 --> 00:59:57,458
Te elegáns szekrény, te!

736
00:59:57,541 --> 00:59:58,583
Mit művelsz?

737
00:59:58,666 --> 00:59:59,750
Tönkreteszek mindent?

738
00:59:59,833 --> 01:00:02,166
Sikerült. Keresd meg az ujjlenyomatot!

739
01:00:02,250 --> 01:00:03,083
Az istenit!

740
01:00:03,875 --> 01:00:07,166
Gyerünk, te kis rohadék! Hol vagy?

741
01:00:14,000 --> 01:00:14,833
Basszus!

742
01:00:19,500 --> 01:00:20,625
Megvagy!

743
01:00:27,791 --> 01:00:29,708
A telefont!

744
01:00:51,333 --> 01:00:53,416
Oké, jöhet a deepfake.

745
01:00:54,625 --> 01:00:56,333
Sotto Voce.

746
01:00:58,333 --> 01:00:59,375
AZONOSÍTVA
BELÉPHET

747
01:01:04,125 --> 01:01:05,083
Jól van.

748
01:01:05,833 --> 01:01:08,166
RIASZTÁS - KIÁLLÍTÓTEREM
SZÉF NYITVA

749
01:01:08,750 --> 01:01:10,208
Voce úr a partin van, nem?

750
01:01:12,583 --> 01:01:13,750
Küldj egy csapatot!

751
01:01:14,416 --> 01:01:17,166
Biztonságiak, vörös kód!

752
01:01:20,041 --> 01:01:20,875
Hé!

753
01:01:24,625 --> 01:01:26,541
Ahhoz képest, hogy ártatlan,

754
01:01:26,625 --> 01:01:28,916
sok bűnöző haverja van.

755
01:01:29,000 --> 01:01:29,958
Ártatlan vagyok.

756
01:01:30,458 --> 01:01:32,875
Jó tolvaj, ahhoz képest, hogy most kezdte.

757
01:01:32,958 --> 01:01:34,333
- Nem vagyok az.
- De.

758
01:01:34,416 --> 01:01:36,041
- Nem igaz!
- Szerénykedsz.

759
01:01:36,125 --> 01:01:38,250
- Pofa be!
- Mint egy ibolya.

760
01:01:38,333 --> 01:01:39,333
Nem bírja a bókokat.

761
01:01:39,416 --> 01:01:42,625
Értse meg, a Futó áll az egész mögött!

762
01:01:42,708 --> 01:01:43,666
Csőbe húzott.

763
01:01:43,750 --> 01:01:47,666
Ha az egész a Futó műve,
és maga ártatlan, bizonyítsa be!

764
01:01:48,916 --> 01:01:52,208
Rajta, tartóztassa le a barátját!

765
01:01:52,291 --> 01:01:53,333
Nem vagyunk barátok.

766
01:01:53,416 --> 01:01:55,291
- Csak munkatársak.
- Azok sem.

767
01:01:55,375 --> 01:01:57,208
- Puszipajtások.
- Az sem!

768
01:01:57,291 --> 01:01:58,500
Pofa be, mindketten!

769
01:02:00,000 --> 01:02:02,250
Letartóztatja, vagy én mindkettőjüket!

770
01:02:04,250 --> 01:02:06,041
Mi legyen, Hartley ügynök?

771
01:02:12,000 --> 01:02:13,041
Sajnálom, öregem.

772
01:02:13,958 --> 01:02:14,875
Ne már!

773
01:02:14,958 --> 01:02:18,500
- Letartóztatlak.
- Azok után, amit végigcsináltunk…

774
01:02:24,541 --> 01:02:25,541
Szeretsz engem?

775
01:02:25,625 --> 01:02:26,791
Gyűlöllek.

776
01:02:28,458 --> 01:02:29,666
Elég szűk? Jesszus!

777
01:02:29,750 --> 01:02:30,666
Látja?

778
01:02:31,250 --> 01:02:32,333
Jófiú vagyok.

779
01:02:33,583 --> 01:02:35,291
De néha rosszat teszek.

780
01:02:40,833 --> 01:02:43,166
- Hartley!
- Hozzuk a tojást, és húzzunk!

781
01:02:43,250 --> 01:02:45,000
Nem beszélünk a történtekről?

782
01:02:45,083 --> 01:02:46,708
- Mi?
- Az összenézésről.

783
01:02:46,791 --> 01:02:48,916
- Nem néztünk össze.
- De igen!

784
01:03:02,500 --> 01:03:05,583
Van elképzelésük, vagy csak nézelődnek?

785
01:03:06,875 --> 01:03:08,916
Szörnyen néz ki.

786
01:03:10,750 --> 01:03:13,041
Könnyebben is be lehetett jutni,

787
01:03:13,125 --> 01:03:16,250
de kétlem, hogy maguknak sikerült volna.

788
01:03:17,541 --> 01:03:20,541
Most, hogy két tojás nálam van a háromból,

789
01:03:22,666 --> 01:03:25,958
adok egy utolsó esélyt,
hogy elfogadják az ajánlatom.

790
01:03:26,583 --> 01:03:28,041
Itt az ellenajánlatom.

791
01:03:28,541 --> 01:03:30,125
- Letartóztatom.
- Atyaég!

792
01:03:30,208 --> 01:03:31,541
Te nem veszed a lapot.

793
01:03:33,166 --> 01:03:35,958
Mondtam, hogy bilincsben végzi.

794
01:03:36,041 --> 01:03:38,541
Olyan ciki vagy! Ugye, milyen ciki?

795
01:03:39,458 --> 01:03:41,375
Mondok valamit, Hartley ügynök!

796
01:03:43,083 --> 01:03:44,083
Le akar tartóztatni?

797
01:03:44,958 --> 01:03:46,000
Jöjjön…

798
01:03:48,791 --> 01:03:49,833
Tartóztasson le!

799
01:03:50,583 --> 01:03:52,833
Nekem csak a tojás kell. Szóval…

800
01:04:07,250 --> 01:04:08,416
Csak nyugodtan!

801
01:04:10,333 --> 01:04:11,458
Ez nyugodtan is megy.

802
01:05:15,458 --> 01:05:16,458
Elnézést.

803
01:06:01,333 --> 01:06:04,375
Nem gondoltam… Hogy bilincs lesz belőle.

804
01:06:05,291 --> 01:06:06,916
Szép húzás volt.

805
01:06:07,000 --> 01:06:09,208
Istenem, zavarba ejtő ez az erekció!

806
01:06:09,291 --> 01:06:10,750
Erről senkinek sem szólhatsz!

807
01:06:10,833 --> 01:06:13,041
- Nem fogok, ígérem.
- Oké.

808
01:06:18,000 --> 01:06:18,833
Oké.

809
01:06:19,458 --> 01:06:21,750
Várjon! Ne lőjenek!

810
01:06:22,666 --> 01:06:25,750
Nem akarok árulkodni.
Nem mi loptuk el a tojását, jó?

811
01:06:25,833 --> 01:06:27,291
Úgy értem, próbáltuk.

812
01:06:27,958 --> 01:06:29,125
De ő szerezte meg.

813
01:06:29,666 --> 01:06:31,041
Igazat mond.

814
01:06:31,708 --> 01:06:32,875
Valóban?

815
01:06:35,125 --> 01:06:37,708
Köszönöm. Rendben.

816
01:06:43,750 --> 01:06:46,958
Szeretne vallomást tenni, hölgyem?

817
01:06:49,125 --> 01:06:51,166
Öröm veled üzletelni.

818
01:06:51,750 --> 01:06:53,250
Mondtam, hogy idejönnek.

819
01:06:59,708 --> 01:07:01,083
Mi a f…

820
01:07:25,083 --> 01:07:26,583
Jó reggelt, uraim!

821
01:07:28,625 --> 01:07:32,291
Idelent, a bikák alatt
senki nem hallja majd az ordításukat.

822
01:07:32,875 --> 01:07:34,291
Ezt hívják előrevetítésnek.

823
01:07:34,375 --> 01:07:35,916
- Tudom.
- Csak mondom.

824
01:07:36,000 --> 01:07:38,000
- Tudom.
- Nem tűnsz irodalomtudósnak.

825
01:07:38,083 --> 01:07:40,875
- Kuss!
- Buongiorno, emberek!

826
01:07:40,958 --> 01:07:42,750
- Tökéletes!
- Hoztam pezsgőt.

827
01:07:43,291 --> 01:07:44,583
Bemutatnám önöket,

828
01:07:44,666 --> 01:07:47,250
de azt hiszem, már ismerik
szépséges üzlettársamat.

829
01:07:47,333 --> 01:07:48,166
Igen.

830
01:07:48,250 --> 01:07:50,291
Mondtam, a Futónak van üzlettársa.

831
01:07:50,375 --> 01:07:52,541
Érdekházasság.

832
01:07:52,625 --> 01:07:55,416
Ismerős fogalom, igaz?

833
01:07:56,666 --> 01:07:59,708
Tudják, a jóképű Voce úrnak

834
01:07:59,791 --> 01:08:02,125
már birtokában volt a második tojás.

835
01:08:02,208 --> 01:08:05,000
Ezért ajánlatot tettem neki,

836
01:08:05,083 --> 01:08:07,458
és most jön az a rész,

837
01:08:07,541 --> 01:08:12,166
amikor elmondja, hol a harmadik tojás.

838
01:08:20,083 --> 01:08:21,958
Húzzon a francba!

839
01:08:23,541 --> 01:08:25,916
De kár! Azt hittem, könnyen fog menni.

840
01:08:26,500 --> 01:08:31,625
Semmi baj.
Úgy szedem ki magából, hogy őt bántom.

841
01:08:33,083 --> 01:08:34,208
Hogy mi?

842
01:08:34,791 --> 01:08:35,666
Imádom ezt!

843
01:08:39,041 --> 01:08:41,333
Maguk ketten fontosak egymásnak.

844
01:08:41,416 --> 01:08:45,250
Különben miért kockáztatnák az életüket,
hogy ellopják a tojást?

845
01:08:45,333 --> 01:08:48,125
Nem igaz, Hartley ügynök?

846
01:08:48,208 --> 01:08:50,875
Hogy lenne fontos nekem?
Alig ismerem a tagot.

847
01:08:50,958 --> 01:08:53,083
Mondd meg, hogy nem vagyunk barátok!

848
01:08:54,791 --> 01:08:56,791
- Tud rólunk, haver.
- Baromság!

849
01:08:56,875 --> 01:08:59,250
Tud rólunk,
hogy te voltál az esküvői tanúm.

850
01:08:59,333 --> 01:09:00,375
Rohadék! Hazudik.

851
01:09:00,958 --> 01:09:03,916
Ha bántani fog, és bedurvul,

852
01:09:04,000 --> 01:09:05,625
kénytelen leszek kitálalni.

853
01:09:07,041 --> 01:09:11,333
Nos, Mr. Booth, hol a harmadik tojás?

854
01:09:12,916 --> 01:09:15,583
Jó, akkor kezdjük.

855
01:09:15,666 --> 01:09:17,250
Ne! Várjon!

856
01:09:25,125 --> 01:09:27,375
Uramisten!

857
01:09:30,583 --> 01:09:31,583
Hát…

858
01:09:32,083 --> 01:09:32,916
Ne!

859
01:09:33,000 --> 01:09:36,625
Most kiderül,
milyen barát maga, Mr. Booth,

860
01:09:36,708 --> 01:09:39,416
mert a kedvenc területem következik.

861
01:09:42,333 --> 01:09:43,250
Ne!

862
01:09:44,916 --> 01:09:46,541
Ne csinálja!

863
01:09:53,416 --> 01:09:54,750
Elég a játékból, drágám!

864
01:09:55,708 --> 01:10:00,583
Ha szóra akarod bírni, azt így kell.

865
01:10:00,666 --> 01:10:01,625
Hol az inge?

866
01:10:01,708 --> 01:10:03,708
- Hol az inge?
- Nem tudom.

867
01:10:03,791 --> 01:10:07,333
Néha a régi módszer a legjobb.
Elnézést, drágám!

868
01:10:12,250 --> 01:10:17,541
Jól van, Hartley különleges ügynök.

869
01:10:20,041 --> 01:10:23,291
Nézze meg a barátját!

870
01:10:25,333 --> 01:10:27,791
A tojást! Most!

871
01:10:28,833 --> 01:10:30,708
Booth, kérlek!

872
01:10:32,458 --> 01:10:34,375
Oké, állj! Elmondom, jó?

873
01:10:35,833 --> 01:10:38,166
- Egyiptomban van.
- Egyiptomban hol?

874
01:10:38,708 --> 01:10:40,875
Egy titkos kamrában a nagy piramisban.

875
01:10:40,958 --> 01:10:43,416
Egy éve találták Lidarral. Nem tárták fel.

876
01:10:43,500 --> 01:10:44,708
Miért lenne ott a tojás?

877
01:10:44,791 --> 01:10:46,833
Anyám egyiptológus volt.

878
01:10:46,916 --> 01:10:49,375
Előbb olvastam hieroglifákat,
mint betűket.

879
01:10:49,875 --> 01:10:52,000
A titkos kamra

880
01:10:53,166 --> 01:10:56,166
Kleopátra rejtett sírja.

881
01:10:56,750 --> 01:10:59,791
A harmadik tojást
a másik kettő eltűnésekor temették oda.

882
01:10:59,875 --> 01:11:02,416
A radar tisztán kimutatta.

883
01:11:04,666 --> 01:11:06,291
Mindig is Egyiptomban volt.

884
01:11:08,958 --> 01:11:11,791
Nem hazudik. Olvastam a kamráról.

885
01:11:14,291 --> 01:11:15,833
Ugye, nem is volt nehéz?

886
01:11:18,916 --> 01:11:20,750
Ünnepelünk?

887
01:11:28,750 --> 01:11:30,458
Az üzletünk végére!

888
01:11:30,541 --> 01:11:32,666
És az élvezetünk kezdetére!

889
01:11:45,250 --> 01:11:46,791
- Na, ez…
- Ne már!

890
01:11:47,875 --> 01:11:50,166
Erre nem számítottál, amatőr?

891
01:11:50,750 --> 01:11:51,750
Őrség!

892
01:11:51,833 --> 01:11:55,208
Nem tudom, mi történt! Épp pezsgőztünk,

893
01:11:55,291 --> 01:11:57,291
és hirtelen összeesett!

894
01:11:59,166 --> 01:12:00,791
Jelenet vége.

895
01:12:01,583 --> 01:12:02,750
Hosszú átverés?

896
01:12:03,333 --> 01:12:04,250
Hosszú átverés.

897
01:12:04,333 --> 01:12:06,583
Hölgyem, kezdem nem kedvelni magát.

898
01:12:07,416 --> 01:12:11,583
Szívesen maradnék,
hogy lássam, mi lesz a vége,

899
01:12:11,666 --> 01:12:17,041
de késésben vagyok,
vár egy méretes piramis.

900
01:12:17,916 --> 01:12:19,833
Alig várom, most mi jön!

901
01:12:19,916 --> 01:12:21,250
Olyan izgi!

902
01:12:30,333 --> 01:12:31,708
Jó hangja van.

903
01:12:31,791 --> 01:12:34,666
Miért nem fogadtad el
az ajánlatát a sitten?

904
01:12:34,750 --> 01:12:36,875
Miért hagytad, hogy elkapjon a pasija?

905
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
Az hol az én hibám?

906
01:12:38,541 --> 01:12:41,083
Ha nem tudod, hülyébb vagy mint hittem…

907
01:12:42,375 --> 01:12:45,416
Jesszus! Ez ijesztő!

908
01:12:49,166 --> 01:12:53,333
Szarul néz ki. Mint egy zombi.

909
01:12:55,375 --> 01:12:56,333
Maga volt!

910
01:12:56,416 --> 01:12:59,666
A maga hibája! A nő az enyém volt!

911
01:12:59,750 --> 01:13:03,291
Figyi, az a csaj egy egyértelmű tízes!

912
01:13:04,208 --> 01:13:05,666
Maga meg úgy néz ki…

913
01:13:06,458 --> 01:13:08,500
Mint egy kigyúrt kisgyerek.

914
01:13:09,083 --> 01:13:10,791
Úgyse működött volna.

915
01:13:11,541 --> 01:13:13,666
- A magasságkülönbség…
- A francba!

916
01:13:17,833 --> 01:13:19,875
Várjon! Beszéljük meg!

917
01:13:23,208 --> 01:13:25,875
- Eltaláltak, John?
- Meglepő, de nem.

918
01:13:25,958 --> 01:13:28,083
Az hogy lehetséges?

919
01:13:35,000 --> 01:13:36,791
Hogy szabadultál ki?

920
01:13:36,875 --> 01:13:39,250
- Szétlőtte a bilincset.
- Eltalálta?

921
01:13:40,583 --> 01:13:41,416
Mázli volt.

922
01:13:41,500 --> 01:13:42,750
Kijutunk!

923
01:13:43,333 --> 01:13:44,416
Megcsináljuk!

924
01:13:46,125 --> 01:13:48,125
Hé, hová mész? Társak vagyunk!

925
01:13:48,208 --> 01:13:50,583
Társak? Nem, annak vége lett,

926
01:13:50,666 --> 01:13:53,166
amikor hagytad, hogy a Futó megrázzon!

927
01:13:53,250 --> 01:13:55,833
Nélkülem nem találod meg a Futót.

928
01:13:55,916 --> 01:13:58,333
Sejtem, hová megy, hála neked.

929
01:13:58,416 --> 01:14:00,541
- Úgyhogy szia!
- Hazudtam.

930
01:14:05,333 --> 01:14:07,000
- Hazudtam.
- Ezt hogy érted?

931
01:14:07,083 --> 01:14:09,083
Mindenről hazudtam.

932
01:14:09,166 --> 01:14:12,000
Neked, a nőnek, a Kisjézusnak.

933
01:14:12,791 --> 01:14:13,625
Mindenkinek!

934
01:14:15,458 --> 01:14:20,750
Nézd, a lényeg, hogy a harmadik tojás
nincs Egyiptomban!

935
01:14:20,833 --> 01:14:22,541
Oké. A tojást leszarom.

936
01:14:22,625 --> 01:14:25,416
A Futót akarom letartóztatni,
hogy tisztázzam magam.

937
01:14:25,500 --> 01:14:28,583
De a Futót csak a tojással kaphatod el.

938
01:14:28,666 --> 01:14:30,250
Tudom, hol a tojás.

939
01:14:31,000 --> 01:14:32,291
Csak szabadíts ki!

940
01:14:32,375 --> 01:14:34,500
Enyém a tojás, tiéd a Futó.

941
01:14:35,916 --> 01:14:36,916
Gyerünk!

942
01:14:39,041 --> 01:14:40,416
Szépen kérem!

943
01:14:46,083 --> 01:14:47,000
Mit gondolsz?

944
01:14:49,250 --> 01:14:50,166
Hallod ezt?

945
01:15:02,666 --> 01:15:03,500
Erre, felfelé!

946
01:15:04,125 --> 01:15:07,000
Elvegyülünk a tömegben.
És már otthon is vagyunk.

947
01:15:23,541 --> 01:15:24,916
Azt a rohadt!

948
01:15:25,791 --> 01:15:28,291
Jobb lesz lelépni.

949
01:15:28,833 --> 01:15:30,125
A francba!

950
01:15:35,458 --> 01:15:37,666
- Ne mozdulj!
- Miért?

951
01:15:37,750 --> 01:15:40,708
A bikák rosszul látnak,
de a mozgást érzékelik.

952
01:15:40,791 --> 01:15:42,208
A Jurassic Parkkal kevered.

953
01:15:42,291 --> 01:15:45,708
Nem, láttam egy természetfilmet
David Attenborough-val!

954
01:15:45,791 --> 01:15:48,958
Richard Attenborough-ra gondolsz,
a Jurassic Parkból.

955
01:15:53,083 --> 01:15:56,083
Vámonos! Azt kiabálják, fussunk.

956
01:15:56,166 --> 01:15:58,125
Ha futsz, meghalsz.

957
01:16:00,791 --> 01:16:02,666
Jeff Goldblum szerepelt benne?

958
01:16:02,750 --> 01:16:05,750
Úristen! Az a Jurassic Park volt!
Jeff Goldblummal!

959
01:16:05,833 --> 01:16:06,750
Seggfej!

960
01:16:13,083 --> 01:16:15,333
Fuss, vagy meghalsz!

961
01:16:32,166 --> 01:16:33,291
Köszönöm!

962
01:16:37,166 --> 01:16:38,375
Most meg mi a bajod?

963
01:16:39,000 --> 01:16:41,458
Ne fussak?

964
01:16:43,166 --> 01:16:44,791
Végig ilyen zsémbes leszel?

965
01:16:44,875 --> 01:16:47,166
Majd meglátod, mivel megyünk!
Imádni fogod.

966
01:16:55,958 --> 01:16:58,750
Jó, mi?

967
01:16:58,833 --> 01:17:01,000
Tehervonaton, mint a csavargók.

968
01:17:01,083 --> 01:17:04,166
Láttad a Sullivan utazásait?

969
01:17:04,666 --> 01:17:05,708
Nem láttam.

970
01:17:05,791 --> 01:17:07,833
És nem jó! Bökd ki, hová megyünk!

971
01:17:07,916 --> 01:17:09,708
Hol a harmadik tojás?

972
01:17:09,791 --> 01:17:11,416
Na jó.

973
01:17:12,000 --> 01:17:15,041
Sokat gondolkodtam ezen,
és nem mondhatom el.

974
01:17:15,750 --> 01:17:17,208
Ezt hogy érted?

975
01:17:17,291 --> 01:17:20,083
Nem is annyira nem tudom,
inkább nem akarom.

976
01:17:23,916 --> 01:17:25,375
Vigyél a harmadik tojáshoz!

977
01:17:30,958 --> 01:17:32,083
Tényleg ezt akarod?

978
01:17:33,375 --> 01:17:34,541
Csak tessék!

979
01:17:35,416 --> 01:17:36,583
Nem megy, mi?

980
01:17:37,125 --> 01:17:39,708
Hiába lógsz velem és játszod a tolvajt,

981
01:17:40,958 --> 01:17:42,916
nem vagy igazi rosszfiú, bubukám!

982
01:17:54,166 --> 01:17:56,833
Valamit tisztázzunk!

983
01:17:58,250 --> 01:17:59,416
Ez rémisztő volt.

984
01:18:00,708 --> 01:18:03,791
Nem arról van szó, hogy nem törődöm veled.

985
01:18:03,875 --> 01:18:06,041
Én senkivel se törődöm.

986
01:18:08,458 --> 01:18:09,416
Apám csaló volt.

987
01:18:11,875 --> 01:18:13,083
Illetve szélhámos.

988
01:18:15,375 --> 01:18:16,375
A legjobb.

989
01:18:17,708 --> 01:18:20,833
Aztán a 13. születésnapomra nem jött el.

990
01:18:21,333 --> 01:18:23,291
Anyámmal soha többé nem láttuk.

991
01:18:30,916 --> 01:18:32,916
Micsoda apáink vannak, mi?

992
01:18:33,000 --> 01:18:35,041
Csoda, hogy nem sztripperek lettünk.

993
01:18:36,000 --> 01:18:36,833
Aha.

994
01:18:40,541 --> 01:18:43,666
Neked apád zsaru volt, ezért csaló lettél.

995
01:18:44,291 --> 01:18:46,666
Az én apám csaló volt, így zsaru lettem.

996
01:18:47,250 --> 01:18:48,500
Eléggé hasonlítunk.

997
01:18:49,166 --> 01:18:51,291
Nem azt kérem, hogy törődj velem.

998
01:18:52,416 --> 01:18:53,791
Hanem, hogy segíts.

999
01:18:54,666 --> 01:18:58,625
Segíts elkapni a Futót,
hogy tisztázzam magam,

1000
01:18:58,708 --> 01:19:02,916
és én segítek, hogy újra te legyél
a világ első számú műkincstolvaja!

1001
01:19:04,875 --> 01:19:07,125
Csak így kaphatom vissza az életemet.

1002
01:19:08,458 --> 01:19:09,291
Kérlek!

1003
01:19:18,833 --> 01:19:21,791
1945 áprilisa.

1004
01:19:25,125 --> 01:19:27,625
Pár nappal Berlin elesése előtt járunk.

1005
01:19:28,208 --> 01:19:30,041
A náciknak végük,

1006
01:19:30,125 --> 01:19:33,416
és ekkor egy elfeledett senki,
Rudolph Zeich,

1007
01:19:33,500 --> 01:19:36,166
Hitler személyes műtárgy-
és régiségkereskedője,

1008
01:19:36,250 --> 01:19:40,000
az egyetlen ember,
aki állítólag a kezében tartotta

1009
01:19:40,083 --> 01:19:41,583
Kleopátra harmadik tojását,

1010
01:19:41,666 --> 01:19:45,583
gőzhajóra pattant,
és Németországból Argentínába szökött.

1011
01:19:45,666 --> 01:19:48,333
Az utaslista szerint
csak egy bőrönddel utazott.

1012
01:19:49,500 --> 01:19:55,458
És 16 öttonnás teherkonténerrel,
amiben elvileg gépalkatrészek voltak.

1013
01:19:57,375 --> 01:20:00,291
Miért hagyná ott
egy műkereskedő a pártfogóját,

1014
01:20:00,375 --> 01:20:06,041
és utazna el a világ végére
100 tonna állítólagos gépalkatrésszel?

1015
01:20:07,208 --> 01:20:10,208
Hetven éven át
amatőr nyomozók, kincsvadászok,

1016
01:20:10,291 --> 01:20:14,083
nagyra nőtt gyerekek
rögeszméje volt ez a kérdés,

1017
01:20:15,041 --> 01:20:20,208
Hitler állítólagos
elveszett bunkerének felkutatása,

1018
01:20:20,291 --> 01:20:23,083
valahol Dél-Amerikában.

1019
01:20:25,000 --> 01:20:27,583
Apám is közéjük tartozott.

1020
01:20:28,166 --> 01:20:30,583
A hétvégéket az irodájában töltötte,

1021
01:20:30,666 --> 01:20:33,375
régi térképekkel, hozzáférhető iratokkal.

1022
01:20:34,583 --> 01:20:37,708
Ünnepnapokon távoli aukciókra autózott,

1023
01:20:37,791 --> 01:20:39,958
és a legfurább dolgokra licitált.

1024
01:20:42,666 --> 01:20:45,666
Köztük egy órára.

1025
01:20:48,333 --> 01:20:54,583
Nem szimpla óra volt. A para
náci műkereskedő, Rudolph Zeich órája.

1026
01:20:55,250 --> 01:20:58,791
Ugyanaz, amit apám jobban szeretett nálam.

1027
01:20:59,375 --> 01:21:00,958
Mekkora pöcs!

1028
01:21:04,750 --> 01:21:07,000
Nem akartam ilyen kincsvadász lenni,

1029
01:21:07,083 --> 01:21:08,458
még a halála után sem.

1030
01:21:09,583 --> 01:21:11,958
Apám hobbija volt, maradjon az övé.

1031
01:21:20,666 --> 01:21:23,916
De amikor rájöttem, mi van benne,

1032
01:21:24,750 --> 01:21:28,916
rögtön tudtam,
hogy amit a kezemben tartok,

1033
01:21:29,000 --> 01:21:31,750
az a harmadik tojás hollétének kulcsa.

1034
01:22:02,250 --> 01:22:04,625
Booth, három napja utazunk,

1035
01:22:04,708 --> 01:22:07,125
nyolc órája gyalogolunk körbe-körbe.

1036
01:22:07,208 --> 01:22:08,750
Remélem, jó az a térkép!

1037
01:22:09,333 --> 01:22:11,000
Nyugi, meglesz!

1038
01:22:11,583 --> 01:22:12,750
Mondjuk, hogy meglesz!

1039
01:22:12,833 --> 01:22:14,916
Honnan tudod, hogy a tojás ott van?

1040
01:22:15,000 --> 01:22:15,833
Ezt hogy érted?

1041
01:22:15,916 --> 01:22:18,166
Vágom, hogy Rudolph, a piros orrú náci

1042
01:22:18,250 --> 01:22:21,166
állítólag az utolsó,
aki a kezében tartotta,

1043
01:22:21,250 --> 01:22:25,666
meg hogy ez a titokzatos bunker
tele van lopott kinccsel.

1044
01:22:25,750 --> 01:22:28,708
Mitől vagy biztos benne,
hogy a harmadik tojás ott van?

1045
01:22:28,791 --> 01:22:29,625
Hiszek benne.

1046
01:22:31,916 --> 01:22:32,750
Hiszel benne?

1047
01:22:32,833 --> 01:22:34,250
Akkor tisztázzuk!

1048
01:22:34,333 --> 01:22:37,541
A hitedre alapozva vagyunk itt,
a semmi közepén?

1049
01:22:38,083 --> 01:22:40,458
Legyen „megérzés”, ha nem jön be a vallás!

1050
01:22:40,541 --> 01:22:41,375
Nem jön be.

1051
01:22:41,875 --> 01:22:44,708
Nekem egy jó terv jönne be igazán.

1052
01:22:44,791 --> 01:22:47,083
Egy okos terv, ami ennek az ellentéte.

1053
01:22:47,166 --> 01:22:49,041
Nyugi! Jó hírem van.

1054
01:22:49,125 --> 01:22:50,875
Ha jól olvasom a térképet…

1055
01:22:51,833 --> 01:22:52,666
Itt vagyunk.

1056
01:22:52,750 --> 01:22:54,083
- Hol?
- Megérkeztünk.

1057
01:22:54,166 --> 01:22:55,208
Az X jelöli a helyet.

1058
01:22:55,291 --> 01:22:58,041
Az X… Milyen helyet? Az X jelöli a helyet!

1059
01:22:58,125 --> 01:23:00,416
Itt vagyunk! Ez az! Szép munka!

1060
01:23:00,500 --> 01:23:02,875
- Ne kiabálj!
- Booth megtalálta!

1061
01:23:02,958 --> 01:23:04,750
Itt nincs bunker! Szar sincs!

1062
01:23:04,833 --> 01:23:06,958
- A térképen ez áll.
- Nincs bunker!

1063
01:23:07,041 --> 01:23:08,416
Mi áll a térképen?

1064
01:23:09,208 --> 01:23:11,125
A francba!

1065
01:23:13,166 --> 01:23:14,916
Hosszú séta lesz visszafelé.

1066
01:23:15,958 --> 01:23:17,875
Tudod, mi a hibás? Az iránytű.

1067
01:23:17,958 --> 01:23:20,541
Még a cserkészeknél kaptam.
Mindig zörgött.

1068
01:23:20,625 --> 01:23:22,208
Sose volt az erősségem.

1069
01:23:22,291 --> 01:23:23,416
- Megnézhetem?
- Igen.

1070
01:23:23,500 --> 01:23:24,708
- Ezt is?
- Persze.

1071
01:23:26,375 --> 01:23:28,000
Már látom, mi a gond!

1072
01:23:28,083 --> 01:23:29,916
- Ez a gond!
- Nem szép dolog!

1073
01:23:30,000 --> 01:23:32,583
Tudod, mi nem szép dolog?
Iderángatni engem

1074
01:23:32,666 --> 01:23:35,166
az isten háta mögé,
egy rohadt megérzés miatt!

1075
01:24:29,916 --> 01:24:31,000
Beszarás!

1076
01:25:00,583 --> 01:25:02,583
Nyilván fizetik a rezsit.

1077
01:25:04,291 --> 01:25:06,041
Biztos vízenergiával működik,

1078
01:25:06,791 --> 01:25:09,083
tehát valahol idelent folyóvíz van.

1079
01:25:12,000 --> 01:25:14,750
Nézd azt az ajtót!
Milyen kis gyenge tákolmány.

1080
01:25:19,708 --> 01:25:21,291
Hogy jutunk be rajta?

1081
01:25:25,875 --> 01:25:28,041
Ne már!

1082
01:25:29,666 --> 01:25:32,375
Ezt nem hiszem el!

1083
01:25:38,458 --> 01:25:39,833
Ez az apád órája?

1084
01:25:39,916 --> 01:25:43,083
Nem, ez a Ponyvaregényből való.

1085
01:25:43,666 --> 01:25:45,375
Igen, apám órája.

1086
01:25:46,083 --> 01:25:47,291
Nem összetörted?

1087
01:25:47,375 --> 01:25:49,458
Megjavíttattam. Gond van?

1088
01:25:49,541 --> 01:25:52,125
Nincs gond. Örülök,
hogy nem érzékeny téma.

1089
01:25:52,208 --> 01:25:53,208
Légyszi fogd be!

1090
01:25:57,333 --> 01:25:59,250
Mágneses móka. Jól van.

1091
01:26:11,708 --> 01:26:12,833
Apa…

1092
01:26:15,333 --> 01:26:16,875
Kérlek, ne legyen nagy gáz!

1093
01:27:19,833 --> 01:27:22,208
Hagyjuk a tojást, lopjuk el ezeket!

1094
01:27:22,291 --> 01:27:23,833
Nem lopni jöttünk.

1095
01:27:25,041 --> 01:27:27,375
Igazából de. A tojást jöttünk ellopni.

1096
01:27:27,458 --> 01:27:28,708
Érted, mire gondolok.

1097
01:27:29,250 --> 01:27:32,083
Ha én lopom el, az lopás,
ha te, akkor mi is?

1098
01:27:32,166 --> 01:27:34,250
Nem kussolnánk? És itt rád gondolok.

1099
01:27:34,333 --> 01:27:35,708
Még goromba is vagy.

1100
01:27:36,833 --> 01:27:38,666
Ráadásul.

1101
01:27:39,708 --> 01:27:41,541
Hogy találjuk meg a tojást?

1102
01:27:41,625 --> 01:27:42,833
Nem tudom.

1103
01:27:43,375 --> 01:27:45,875
Egy „Tuti, ez az!” feliratú ládát keress!

1104
01:28:03,875 --> 01:28:05,333
Tudod, mi ez?

1105
01:28:05,833 --> 01:28:07,708
Ez…

1106
01:28:07,791 --> 01:28:12,875
Igen, ez egy 1931-es
Mercedes-Benz Grosser 770-es.

1107
01:28:13,541 --> 01:28:16,041
Simán el lehet passzolni 25 millióért.

1108
01:28:16,125 --> 01:28:18,625
Három van belőle az egész világon. Négy!

1109
01:28:19,500 --> 01:28:21,000
Most már négy.

1110
01:28:21,083 --> 01:28:25,125
Másfél centi vastag acél,
páncélborítás, golyóálló üveg,

1111
01:28:25,208 --> 01:28:27,625
és 24 karátos aranyberakások.

1112
01:28:28,208 --> 01:28:29,833
Ez egy kabrió tank.

1113
01:28:29,916 --> 01:28:32,833
Újszerű állapotban. Fogadok, hogy működik!

1114
01:28:32,916 --> 01:28:34,750
Kár, hogy mocskos náciké volt.

1115
01:28:34,833 --> 01:28:36,333
És hogy fel kell gyújtani.

1116
01:28:36,416 --> 01:28:38,250
De hogy hozták le ide?

1117
01:28:38,333 --> 01:28:41,416
Darabokban hozták le a lépcsőn,
és összerakták?

1118
01:28:41,500 --> 01:28:42,416
Ott jött be.

1119
01:28:44,750 --> 01:28:47,416
Egy régi rézbánya
mellé építhették a helyet.

1120
01:28:47,500 --> 01:28:50,208
A tárnák óriásiak
és több kilométer hosszúak.

1121
01:28:50,791 --> 01:28:53,958
Bunkert építenek, hozzák a szajrét,
lezárják a tárnát…

1122
01:28:54,041 --> 01:28:55,083
És tessék!

1123
01:28:55,625 --> 01:28:56,666
Lássék!

1124
01:28:57,208 --> 01:28:58,250
Miről beszélsz?

1125
01:28:58,791 --> 01:28:59,875
Hagyjuk!

1126
01:29:04,125 --> 01:29:08,166
Felcímkézték az ostoba nácik!

1127
01:29:28,750 --> 01:29:29,833
5 másodperces szabály!

1128
01:29:29,916 --> 01:29:33,791
Semmi baja. Egy karcolás se esett rajta.

1129
01:29:33,875 --> 01:29:36,625
Tuti nem akarod elpasszolni?
Ismerek egy tagot.

1130
01:29:36,708 --> 01:29:38,416
Ne fáradjanak!

1131
01:29:40,750 --> 01:29:42,916
Ez a belépője is rémes!

1132
01:29:43,000 --> 01:29:44,041
Egyiptom?

1133
01:29:45,041 --> 01:29:48,458
Azt hiszi, elrohantam a piramisokhoz,
csak mert azt mondta?

1134
01:29:48,541 --> 01:29:51,500
Csak meg kellett várnom,
míg meglógnak Sotto Vocétól,

1135
01:29:51,583 --> 01:29:53,750
és elvezetnek a harmadik tojáshoz,

1136
01:29:53,833 --> 01:29:55,875
amit most át is veszek magától.

1137
01:29:56,666 --> 01:29:59,333
Adja ide!

1138
01:30:00,375 --> 01:30:01,916
Na, bátorság!

1139
01:30:05,083 --> 01:30:07,583
Ez az! Jó fiú!

1140
01:30:09,708 --> 01:30:10,791
Fegyvert eldobni!

1141
01:30:14,958 --> 01:30:16,791
Erre! Másik oldal!

1142
01:30:21,125 --> 01:30:22,291
Hogy talált ránk?

1143
01:30:22,375 --> 01:30:24,791
Én magukat követtem. Ő nyilván engem.

1144
01:30:26,833 --> 01:30:27,791
Nem mondja!

1145
01:30:31,041 --> 01:30:33,291
Miért lősz rájuk? Nem velük vagy?

1146
01:30:33,375 --> 01:30:35,625
Velük vagyok. Ők lőttek rám!

1147
01:30:37,583 --> 01:30:38,583
Hogy jutunk ki?

1148
01:30:41,916 --> 01:30:42,833
Azzal megyünk.

1149
01:30:43,416 --> 01:30:45,583
Nem hiszem, hogy feljut a lépcsőn.

1150
01:30:46,833 --> 01:30:48,166
Nem a lépcsőn megyünk.

1151
01:30:50,291 --> 01:30:51,166
Fedezzen!

1152
01:31:07,500 --> 01:31:09,416
- Indulás!
- Igyekszem!

1153
01:31:09,500 --> 01:31:10,500
Nyomás!

1154
01:31:29,833 --> 01:31:30,791
Menjünk!

1155
01:31:33,208 --> 01:31:34,375
- Dobja el!
- Mi?

1156
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
Most!

1157
01:31:46,958 --> 01:31:49,166
Maguk ketten velem, a többiek utánunk!

1158
01:31:49,250 --> 01:31:50,083
Gyerünk!

1159
01:32:13,000 --> 01:32:14,250
Kifogytam!

1160
01:32:33,916 --> 01:32:35,416
Húzódjon le!

1161
01:32:55,833 --> 01:32:56,666
A francba!

1162
01:33:33,416 --> 01:33:34,333
Futó, a tojás!

1163
01:34:39,250 --> 01:34:40,458
Megmentettél!

1164
01:34:40,541 --> 01:34:43,500
Szeretsz engem. Őrülten szeretsz!

1165
01:34:51,958 --> 01:34:52,958
Basszus!

1166
01:34:58,208 --> 01:34:59,458
Vége az útnak!

1167
01:35:00,041 --> 01:35:02,916
Kapaszkodjanak! Ha megállunk, utolérnek!

1168
01:35:03,000 --> 01:35:04,583
Hadd kapjanak el!

1169
01:35:04,666 --> 01:35:07,416
Majd megszökünk. Nekem mindig bejön.

1170
01:35:07,500 --> 01:35:09,666
Majd ugorjanak ki a kocsiból!

1171
01:35:09,750 --> 01:35:11,083
Azért ne hamarkodjuk el!

1172
01:35:11,166 --> 01:35:12,333
A francba!

1173
01:36:12,583 --> 01:36:14,291
Mintha így terveztük volna, nem?

1174
01:36:16,375 --> 01:36:17,375
Hartley!

1175
01:36:20,000 --> 01:36:21,000
Hartley!

1176
01:36:29,500 --> 01:36:30,458
Hartley!

1177
01:36:36,833 --> 01:36:38,166
Hiányozni fogsz.

1178
01:36:48,708 --> 01:36:51,125
Baszki! Az istenit!

1179
01:36:51,208 --> 01:36:54,291
Hartley!

1180
01:36:55,125 --> 01:36:56,458
Hartley!

1181
01:36:56,541 --> 01:36:58,708
Hol vagy, te idióta hústorony?

1182
01:36:58,791 --> 01:37:00,250
Kit nevezel idiótának?

1183
01:37:01,541 --> 01:37:02,458
Itt vagyok.

1184
01:37:10,250 --> 01:37:12,291
- Engem választottál, nem a tojást?
- Nem!

1185
01:37:12,375 --> 01:37:14,791
- Pedig úgy néz ki.
- Nem!

1186
01:37:14,875 --> 01:37:16,541
Berohantál, hogy megments.

1187
01:37:16,625 --> 01:37:18,041
Bent maradt a telóm.

1188
01:37:18,666 --> 01:37:21,000
Csak bizonyos ideig vízálló.

1189
01:37:21,083 --> 01:37:23,000
Bedugod egy zacsi rizsbe, és kész.

1190
01:37:23,083 --> 01:37:24,291
Halottnak hittél.

1191
01:37:24,375 --> 01:37:26,291
Nem, csak reménykedtem benne.

1192
01:37:26,375 --> 01:37:28,958
Láttam, hogy kerestél. „Hartley!”

1193
01:37:29,041 --> 01:37:31,791
Jó, ki akartalak húzni, megmenteni,

1194
01:37:31,875 --> 01:37:35,250
aztán újra víz alá nyomni.

1195
01:37:49,333 --> 01:37:52,166
Nézze, nem fogok ebből ügyet csinálni.

1196
01:37:53,166 --> 01:37:55,250
Semmi káröröm. Nem ilyen vagyok.

1197
01:37:55,333 --> 01:37:57,791
Lenne, aki azt mondaná, hogy jól beégett?

1198
01:37:57,875 --> 01:37:59,958
Persze. Biztos, hogy lenne.

1199
01:38:00,041 --> 01:38:02,125
Kábé mindenki ezt mondaná.

1200
01:38:03,083 --> 01:38:04,541
De most nem ez a fontos.

1201
01:38:04,625 --> 01:38:08,000
Az a fontos, hogy tudja,
maga veszített, és én nyertem.

1202
01:38:08,083 --> 01:38:08,916
Mi.

1203
01:38:09,791 --> 01:38:13,125
Nyertünk. Együtt. Barátság. Csapatmunka.

1204
01:38:13,208 --> 01:38:14,875
Ez a történet tanulsága.

1205
01:38:14,958 --> 01:38:18,041
Már évek óta szerettem volna
a maga képébe vágni,

1206
01:38:18,125 --> 01:38:19,541
hogy…

1207
01:38:20,333 --> 01:38:21,500
Sakk-matt.

1208
01:38:22,583 --> 01:38:23,625
Jó érzés.

1209
01:38:23,708 --> 01:38:26,458
Két tojásom van,
magának egy, azt hiszi, nyert?

1210
01:38:27,333 --> 01:38:28,708
Hogy is van ez?

1211
01:38:28,791 --> 01:38:31,333
Nem kell nyernem ahhoz,
hogy maga veszítsen.

1212
01:38:31,416 --> 01:38:33,083
Ez a legjobb az egészben.

1213
01:38:33,583 --> 01:38:36,416
Amíg nálam a harmadik tojás,
maga nem nyerhet.

1214
01:38:37,291 --> 01:38:38,708
Már nem érdekel a pénz.

1215
01:38:38,791 --> 01:38:40,416
Elég az arcára néznem.

1216
01:38:40,500 --> 01:38:42,583
Ez az arc! Egyszerűen… Tökéletes.

1217
01:38:42,666 --> 01:38:46,666
Kimerült kudarc-arc. Ez mindent megér.

1218
01:38:46,750 --> 01:38:48,625
És még van jobb is!

1219
01:38:48,708 --> 01:38:51,541
Bónuszként a barátom ingyen és bérmentve

1220
01:38:51,625 --> 01:38:55,500
életfogytig tartó sittre vágja magát.

1221
01:38:55,583 --> 01:38:58,500
Szóval… Ez nagyon jóféle.

1222
01:38:59,291 --> 01:39:00,625
- Felállni!
- Felállni!

1223
01:39:06,666 --> 01:39:07,833
Mondtam, ez lesz a vége.

1224
01:39:23,750 --> 01:39:25,750
Igaza van. Rosszfiú vagyok.

1225
01:39:25,833 --> 01:39:28,625
Tudom, hogy működik egy átverés.

1226
01:39:28,708 --> 01:39:30,083
Nem ismersz engem.

1227
01:39:30,708 --> 01:39:33,250
Nem tudod, mire vagyok képes.

1228
01:39:38,000 --> 01:39:40,083
Mi a fasz?

1229
01:39:41,083 --> 01:39:41,916
Nézz rá!

1230
01:39:42,000 --> 01:39:44,708
Kimerült kudarc-arc. Minden pénzt megér.

1231
01:39:45,291 --> 01:39:47,208
Végig neki dolgoztál?

1232
01:39:47,291 --> 01:39:48,666
Nem neki, vele.

1233
01:39:48,750 --> 01:39:51,833
- Társakként.
- Mi ketten vagyunk a Futó.

1234
01:39:51,916 --> 01:39:54,375
Elárulta már, hol a harmadik tojás?

1235
01:39:56,875 --> 01:39:58,791
- Szeretlek.
- Én is téged.

1236
01:39:58,875 --> 01:40:00,041
- Mehet?
- Igen.

1237
01:40:01,708 --> 01:40:02,625
Meglepetés!

1238
01:40:04,666 --> 01:40:06,083
A sakkban két futó van.

1239
01:40:06,166 --> 01:40:08,416
És egy csomó gyalog.

1240
01:40:09,666 --> 01:40:12,375
Az első tojást Balin adtam át neki.

1241
01:40:12,458 --> 01:40:14,208
A másikat Sotto Vocétól vette el.

1242
01:40:14,291 --> 01:40:17,291
A harmadikat pedig
csak úgy tudtuk megszerezni,

1243
01:40:17,375 --> 01:40:20,083
ha elvezetsz hozzá, amit meg is tettél.

1244
01:40:20,166 --> 01:40:24,125
Azt hittem, nem veszed be,
hogy csak tisztázni akarom magam,

1245
01:40:24,208 --> 01:40:26,583
a törvény embere vagyok, satöbbi.

1246
01:40:26,666 --> 01:40:29,208
Szerintem a börtönben túlzásba is vittem.

1247
01:40:29,291 --> 01:40:31,833
- Nem szívem, szuper voltál!
- Tényleg?

1248
01:40:31,916 --> 01:40:34,666
Örülök. Szerinted túlzásba vittem?

1249
01:40:34,750 --> 01:40:37,250
Pár megjegyzésem lenne.
Különben egész jó volt.

1250
01:40:37,333 --> 01:40:38,500
„Egész jó”? Oké.

1251
01:40:38,583 --> 01:40:41,291
Egy pillanatra pörgessük vissza!

1252
01:40:41,916 --> 01:40:45,041
Maga árammal kínozta őt. „Odalent.”

1253
01:40:45,125 --> 01:40:46,666
Igen. Amúgy rohadtul fájt.

1254
01:40:46,750 --> 01:40:50,500
Tudom. Bocs! Muszáj volt.

1255
01:40:53,166 --> 01:40:54,250
Ne!

1256
01:40:54,333 --> 01:40:57,333
Csak így tudtam átadni neked
a bilincs kulcsát.

1257
01:40:58,875 --> 01:41:00,708
Hogy szabadultál ki?

1258
01:41:01,583 --> 01:41:04,750
Na, mindegy, szóval akkor a tojást!

1259
01:41:04,833 --> 01:41:05,791
A tojást.

1260
01:41:05,875 --> 01:41:07,750
A pisztoly csurom víz. Nem tud…

1261
01:41:07,833 --> 01:41:09,083
Nem vagyok kommandós.

1262
01:41:12,125 --> 01:41:13,166
A harmadik tojás.

1263
01:41:13,916 --> 01:41:15,916
- Köszönöm
- Sétáljunk egyet!

1264
01:41:21,458 --> 01:41:25,083
Az egész kamu volt?
Még a könnyfakasztó sztori az apádról is?

1265
01:41:25,166 --> 01:41:28,541
Nem. Apám tényleg szélhámos volt,
és gyűlöltem.

1266
01:41:29,625 --> 01:41:31,958
Elhatároztam, hogy jobb leszek nála.

1267
01:41:32,041 --> 01:41:33,250
A saját szakmájában.

1268
01:41:35,333 --> 01:41:37,416
Ne emészd magát, Booth!

1269
01:41:37,500 --> 01:41:40,125
Nagyon jó vagy. Jobb a többségnél.

1270
01:41:40,208 --> 01:41:42,416
Tisztelünk téged.

1271
01:41:43,625 --> 01:41:44,750
Majd legközelebb!

1272
01:41:44,833 --> 01:41:48,416
Maradnánk dumcsizni,
de egy fontos esküvőn van jelenésünk,

1273
01:41:48,500 --> 01:41:51,625
és tökéletes ajándékot viszünk.

1274
01:41:52,208 --> 01:41:53,458
Nincs harag, haver!

1275
01:41:55,166 --> 01:41:56,291
Ez a munkánk.

1276
01:41:57,458 --> 01:41:59,333
Nincs harag. Jól szórakoztam.

1277
01:42:00,333 --> 01:42:02,583
Értékelem a minőségi átverést.

1278
01:42:03,500 --> 01:42:05,458
De ami fontosabb: van naptejetek?

1279
01:42:05,541 --> 01:42:07,625
Le fogok égni. Ez önbarnító.

1280
01:42:12,000 --> 01:42:15,666
KAIRÓ

1281
01:42:16,791 --> 01:42:22,083
Ilyen szép esemény
csak egyszer adódik egy apa életében.

1282
01:42:22,791 --> 01:42:27,208
Ezért egyetlen lányom esküvője alkalmából

1283
01:42:27,291 --> 01:42:32,250
páratlan ajándékkal akartam kedveskedni.

1284
01:42:37,416 --> 01:42:40,125
Királynőhöz méltó ajándékkal

1285
01:42:41,625 --> 01:42:43,041
az én Kleopátrámnak.

1286
01:42:45,333 --> 01:42:48,958
Íme, két évezred után

1287
01:42:49,041 --> 01:42:52,333
mindhárom kincset érő tojás együtt van!

1288
01:43:11,083 --> 01:43:12,666
Úristen! Ed…

1289
01:43:14,250 --> 01:43:15,875
Ed Sheeran!

1290
01:43:17,166 --> 01:43:18,166
Imádlak!

1291
01:43:20,583 --> 01:43:22,458
Ed Sheeran, ki hitte volna?

1292
01:43:22,541 --> 01:43:23,791
Istenem, de helyes!

1293
01:43:35,333 --> 01:43:36,291
Bírom a tagot.

1294
01:43:36,375 --> 01:43:39,000
Figyelem! Ez itt az Interpol akciója!

1295
01:43:39,083 --> 01:43:41,791
Maradjanak ülve! Hamarosan vége!

1296
01:43:44,916 --> 01:43:45,916
Mit művelnek?

1297
01:43:47,958 --> 01:43:49,416
- Csirió!
- Csirió!

1298
01:43:50,375 --> 01:43:53,125
Úristen! Ne nyúljanak hozzám!
Már elnézést!

1299
01:43:54,291 --> 01:43:56,875
Akkor jöjjön!

1300
01:43:59,625 --> 01:44:02,041
Ezeket köszönettel elvisszük.

1301
01:44:02,625 --> 01:44:03,458
Húzzunk innen!

1302
01:44:06,958 --> 01:44:09,000
Lopott náci tárgyak birtoklása bűntett.

1303
01:44:09,083 --> 01:44:11,125
Örömapa, letartóztatom!

1304
01:44:11,208 --> 01:44:13,166
Ez felháborító!

1305
01:44:17,166 --> 01:44:21,166
Eresszenek! Nem tudják, ki vagyok?
Szerepeltem a Trónok harcában!

1306
01:44:21,708 --> 01:44:23,333
Ed Sheeran vagyok, gyökér!

1307
01:44:23,416 --> 01:44:25,458
SZARDÍNIA

1308
01:44:25,541 --> 01:44:28,333
6 HÓNAPPAL KÉSŐBB

1309
01:44:49,791 --> 01:44:51,416
Ez a gouda csalódás.

1310
01:44:52,750 --> 01:44:55,708
Ilyen flancos jachton
jobb sajtot vár az ember.

1311
01:44:56,458 --> 01:44:59,500
Az nem sajt, hanem nyers karaj.

1312
01:45:01,791 --> 01:45:03,708
A bélféregtől le lehet fogyni.

1313
01:45:04,583 --> 01:45:06,000
Meglepődtetek?

1314
01:45:06,083 --> 01:45:08,583
Csak azon,
hogy ilyen lassan találtál ránk.

1315
01:45:08,666 --> 01:45:10,750
Igazából már tegnap óta itt vagyok.

1316
01:45:11,291 --> 01:45:14,041
Nem csak ti sírtatok szeretkezés után.

1317
01:45:14,125 --> 01:45:17,166
Vicces, de miután Das értem jött a partra…

1318
01:45:17,250 --> 01:45:18,500
Elfogytak a barátai?

1319
01:45:18,583 --> 01:45:20,041
Arra a helyre küldött,

1320
01:45:20,125 --> 01:45:22,750
ami még az ő Insta-oldalánál is rosszabb.

1321
01:45:24,250 --> 01:45:25,333
De eszembe jutott,

1322
01:45:25,416 --> 01:45:27,958
hogy nekem nagyon megy a szökés.

1323
01:45:28,708 --> 01:45:29,666
Így is lett.

1324
01:45:33,666 --> 01:45:36,583
Hogy dühös vagyok-e
a parton történtek miatt?

1325
01:45:36,666 --> 01:45:39,416
Dehogy! Szerelem és tojás terén
mindent lehet.

1326
01:45:39,500 --> 01:45:41,291
Gratulálni jöttem.

1327
01:45:41,375 --> 01:45:43,250
Szuper. Örülünk neki. Mit akarsz?

1328
01:45:43,333 --> 01:45:46,125
Nos, én megbocsátó vagyok.
Mindig az voltam.

1329
01:45:46,208 --> 01:45:47,708
De nem felejtek.

1330
01:45:47,791 --> 01:45:49,333
Miről beszél?

1331
01:45:50,958 --> 01:45:52,791
A csavarról a végén.

1332
01:45:52,875 --> 01:45:56,625
A tojásokért kapott 300 millióról,
a milliárdos átverése előtt.

1333
01:45:56,708 --> 01:45:57,791
Szép húzás, amúgy.

1334
01:45:58,291 --> 01:46:00,625
A barátnőnk, Das felügyelő kapott tőlem

1335
01:46:00,708 --> 01:46:04,125
egy fülest a titkos kajmán-szigeteki
számláról, ahol tartjátok.

1336
01:46:04,208 --> 01:46:06,833
Kiderült, mégsem olyan titkos.

1337
01:46:09,625 --> 01:46:10,708
Mindet hívja le!

1338
01:46:12,708 --> 01:46:13,833
SZÁMLA ZÁROLVA

1339
01:46:14,500 --> 01:46:16,958
Látjátok? Most kvittek vagyunk.

1340
01:46:17,666 --> 01:46:20,708
Mindenki veszít, nincs pénz,
újra barátok lehetünk.

1341
01:46:20,791 --> 01:46:22,458
Elég a dumából! Mi az ajánlat?

1342
01:46:22,541 --> 01:46:23,583
Van egy új meló.

1343
01:46:23,666 --> 01:46:26,625
Dupla fizetség, tripla kihívás,
és ami a legjobb:

1344
01:46:27,250 --> 01:46:29,708
Háromemberes meló. Egy, kettő, három!

1345
01:46:29,791 --> 01:46:31,750
És ha nem mondunk igent,

1346
01:46:31,833 --> 01:46:34,208
Das felügyelő jön letartóztatni minket.

1347
01:46:34,791 --> 01:46:36,083
Gyors motorcsónakokkal.

1348
01:46:36,666 --> 01:46:38,000
Tudod, mi a vicces?

1349
01:46:38,083 --> 01:46:41,125
Vin Diesel próbafelvétele
a Macskákba? Létezik.

1350
01:46:41,208 --> 01:46:44,208
Hogy azt hiszed,
mi valaha is társulnánk veled.

1351
01:46:44,291 --> 01:46:45,291
Húzz a hajóról!

1352
01:46:45,375 --> 01:46:48,208
Szuper. Majd küldök kihegyezett fogkefét.

1353
01:46:49,541 --> 01:46:51,125
Várjon!

1354
01:46:53,875 --> 01:46:56,375
Figyelj, úgyis kéne már egy új meló!

1355
01:46:56,458 --> 01:46:58,958
Tudom, hogy megőrjít, de érti a dolgát.

1356
01:46:59,041 --> 01:47:01,500
- Jók vagytok együtt.
- Nem vagyunk.

1357
01:47:01,583 --> 01:47:02,875
Igazából egész jók.

1358
01:47:04,166 --> 01:47:05,541
Megbízol bennem?

1359
01:47:06,166 --> 01:47:07,000
Benned mindig.

1360
01:47:07,750 --> 01:47:09,708
- Szeretsz?
- Nagyon.

1361
01:47:10,500 --> 01:47:12,166
Ennyi elég.

1362
01:47:14,791 --> 01:47:15,833
Mit kell ellopni?

1363
01:47:16,500 --> 01:47:17,333
Ezt.

1364
01:47:44,416 --> 01:47:47,166
Üres a hajó. Nincsenek itt.

1365
01:47:55,750 --> 01:48:00,791
VÖRÖS KÖRÖZÉS

1366
01:48:07,500 --> 01:48:08,333
Készen állunk?

1367
01:48:09,083 --> 01:48:10,541
Mi alakulhatna rosszul?

1368
01:48:11,666 --> 01:48:12,500
Minden.

1369
01:55:30,833 --> 01:55:32,166
Ne bánkódjanak!

1370
01:55:32,250 --> 01:55:33,166
Pápá!

1371
01:55:33,250 --> 01:55:35,375
A feliratot fordította: Csonka Ágnes



