1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,666 --> 00:00:37,458
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:48,416 --> 00:00:52,541
‫רבים נחשפו לסיפור האהבה הטרגי‬
‫של אנטוניוס וקלאופטרה,‬

5
00:00:52,625 --> 00:00:54,083
‫על הגנרל הרומי ההפכפך‬

6
00:00:54,166 --> 00:00:57,791
‫שנשבה כליל בקסמיה של המלכה המצרית,‬

7
00:00:57,875 --> 00:00:59,916
‫ויחד הם שמו קץ לחייהם‬

8
00:01:00,000 --> 00:01:03,083
‫כדי שלא יצטרכו לחיות לחוד.‬

9
00:01:03,666 --> 00:01:09,625
‫אך מעטים נחשפו לסיפור הסודי‬
‫על הפרס הנחשק והמסתורי ביותר בתקופתם.‬

10
00:01:09,708 --> 00:01:12,625
‫תעלומת הביצה השלישית של קלאופטרה.‬

11
00:01:13,458 --> 00:01:17,458
‫ביום חתונתם, כאות למסירות נפש,‬

12
00:01:17,541 --> 00:01:21,708
‫העניק מרקוס אנטוניוס לקלאופטרה‬
‫שלוש ביצים משובצות אבני חן,‬

13
00:01:21,791 --> 00:01:24,208
‫כל אחת מרהיבה יותר מקודמתה.‬

14
00:01:25,041 --> 00:01:29,750
‫במשך מאות שנים,‬
‫הביצים היו בגדר מיתוס, שמועה.‬

15
00:01:29,833 --> 00:01:31,916
‫אך ב-1907,‬

16
00:01:32,000 --> 00:01:37,083
‫בפאתי קהיר, חשף חקלאי מקומי שתיים מהן.‬

17
00:01:37,166 --> 00:01:39,833
‫יש שאומרים שהשלישית מעולם לא נמצאה.‬

18
00:01:39,916 --> 00:01:41,708
‫אחרים טוענים שהיא התגלתה,‬

19
00:01:41,791 --> 00:01:45,833
‫אך מייד לאחר מכן נעלמה כלא הייתה.‬

20
00:01:45,916 --> 00:01:49,166
‫הצטרפו אלינו ויחד ננסה למצוא מענה לשאלה:‬

21
00:01:49,250 --> 00:01:51,791
‫מה עלה בגורל הביצה האבודה של קלאופטרה?‬

22
00:01:51,875 --> 00:01:53,833
‫בידי מי היא נמצאת?‬

23
00:01:53,916 --> 00:01:56,916
‫ובראש ובראשונה, האם נזכה לראות‬

24
00:01:57,000 --> 00:02:02,208
‫את כל שלוש הביצים יחדיו,‬
‫לראשונה זה למעלה מ-2,000 שנים?‬

25
00:02:02,791 --> 00:02:06,375
‫הביצה הראשונה של קלאופטרה מוצגת לראווה‬

26
00:02:06,458 --> 00:02:10,333
‫בטירת סנטאנג'לו, המוזאון הלאומי‬
‫בעל השם העולמי אשר ברומא.‬

27
00:02:10,416 --> 00:02:13,875
‫הביצה השנייה‬
‫החליפה ידיים רבות במכירות פומביות‬

28
00:02:13,958 --> 00:02:16,375
‫וכיום היא חלק מאוסף פרטי.‬

29
00:03:33,125 --> 00:03:35,083
‫- הודעה אדומה (שם עצם): -‬

30
00:03:35,166 --> 00:03:37,166
‫- צו המעצר הראשון במעלה -‬

31
00:03:37,250 --> 00:03:40,625
‫- של הארגון הבין-לאומי‬
‫לשיטור פלילי (אינטרפול). -‬

32
00:03:40,708 --> 00:03:43,916
‫- מיועד לפושעים המבוקשים בעולם. -‬

33
00:03:49,041 --> 00:03:53,666
‫- רומא -‬

34
00:04:16,291 --> 00:04:17,375
‫אתה לא שוטר.‬

35
00:04:18,000 --> 00:04:19,041
‫נכון, אני לא.‬

36
00:04:19,125 --> 00:04:21,500
‫סוכן, הבנת אותי. התג שלך לא קביל כאן.‬

37
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
‫אל תשחק אותה בוקר אמריקני.‬

38
00:04:23,291 --> 00:04:25,083
‫אל דאגה. מכנסי העור שלי בבית.‬

39
00:04:25,625 --> 00:04:26,625
‫אתה בטוח לגבי זה?‬

40
00:04:27,250 --> 00:04:30,541
‫אני יודע איך הוא חושב.‬
‫הוא יעשה זאת היום. סמכי עליי.‬

41
00:04:30,625 --> 00:04:32,041
‫טוב, קדימה.‬

42
00:04:37,791 --> 00:04:39,666
‫אין אפשרות.‬
‫-אני לא מבקשת.‬

43
00:04:39,750 --> 00:04:42,166
‫סגור את המוזאון, פנה את המבקרים‬

44
00:04:42,250 --> 00:04:44,458
‫וחסום את כל הכניסות והיציאות מייד.‬

45
00:04:44,541 --> 00:04:47,000
‫האינטרפול רשאי לכפות עליי לעשות זאת?‬

46
00:04:47,083 --> 00:04:48,500
‫אל תבחן אותי, מנהל.‬

47
00:04:48,583 --> 00:04:49,625
‫תקשיב לה.‬

48
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
‫ומי אתה? שומר הראש שלה?‬

49
00:04:51,291 --> 00:04:54,791
‫הסוכן המיוחד ג'ון הרטלי‬
‫מהיחידה לניתוח התנהגות ב-FBI.‬

50
00:04:54,875 --> 00:04:57,791
‫פרופילאי מייעץ שמתמחה בפשעי אומנות.‬

51
00:04:58,833 --> 00:05:00,166
‫אתה לא נראה פרופילאי.‬

52
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
‫אתה לא הראשון שאומר את זה.‬

53
00:05:03,541 --> 00:05:06,541
‫לפי מודיעין אמין‬
‫שקיבל הסוכן הרטלי לפני 41 שעות,‬

54
00:05:06,625 --> 00:05:10,000
‫נולאן בות', גנב האומנות המבוקש בעולם,‬

55
00:05:10,083 --> 00:05:12,583
‫מתכנן לגנוב היום את הביצה של קלאופטרה.‬

56
00:05:13,916 --> 00:05:15,750
‫מי סיפק לך את המידע?‬

57
00:05:15,833 --> 00:05:16,833
‫הרץ.‬

58
00:05:16,916 --> 00:05:18,458
‫אתה מתלוצץ.‬

59
00:05:18,958 --> 00:05:23,125
‫יקירתי, הרץ הוא רק סיפור בעולם האומנות.‬

60
00:05:23,208 --> 00:05:25,250
‫שם קוד. שעיר לעזאזל‬

61
00:05:25,333 --> 00:05:27,041
‫למקרים שאת וחברייך השוטרים‬

62
00:05:27,125 --> 00:05:29,541
‫מגלים אוזלת יד בפענוח חקירות.‬

63
00:05:29,625 --> 00:05:33,208
‫תקשיב, אם לא נקדים תרופה למכה,‬
‫הביצה תיגנב היום.‬

64
00:05:33,291 --> 00:05:35,000
‫למעשה, ייתכן שהיא כבר איננה.‬

65
00:05:52,041 --> 00:05:53,416
‫כבר איננה, מה?‬

66
00:05:54,583 --> 00:05:58,833
‫המפקחת, ברשותך, עליי להתקשר לממונה עלייך.‬

67
00:06:01,875 --> 00:06:03,541
‫יש חיישנים תרמיים בחדר?‬

68
00:06:06,291 --> 00:06:08,041
‫כמובן.‬
‫-תראה לי.‬

69
00:06:17,375 --> 00:06:18,833
‫אתה מבזבז את זמננו.‬

70
00:06:18,916 --> 00:06:21,708
‫מה אתה מחפש, אם יורשה לי לשאול?‬

71
00:06:21,791 --> 00:06:25,333
‫הביצה הראשונה של קלאופטרה‬
‫מצופה בזהב 18 קרט‬

72
00:06:25,416 --> 00:06:26,916
‫וזהב מחזיר קרינה.‬

73
00:06:27,666 --> 00:06:29,958
‫הביצה אמורה להחזיר את החום בחדר.‬

74
00:06:30,041 --> 00:06:31,833
‫צבעה אמור להיות אדום, לא כחול.‬

75
00:06:33,083 --> 00:06:35,541
‫זו כנראה תקלה בחיישן התרמי.‬

76
00:06:35,625 --> 00:06:37,250
‫יש רק דרך אחת לגלות.‬

77
00:06:42,833 --> 00:06:46,583
‫סליחה, חבוב,‬
‫אסור להכניס מזון ושתייה למוזאון.‬

78
00:06:49,666 --> 00:06:50,541
‫תודה.‬

79
00:06:53,041 --> 00:06:55,083
‫לא, רק רגע. מה אתה עושה?‬

80
00:06:55,166 --> 00:06:58,083
‫תירגע, הכול בסדר. הוא יודע מה הוא עושה.‬

81
00:07:17,500 --> 00:07:18,666
‫סגור את החדר. מייד!‬

82
00:07:31,750 --> 00:07:33,083
‫זוזו!‬

83
00:07:34,125 --> 00:07:35,583
‫הוא בדרך ליציאה.‬

84
00:08:04,833 --> 00:08:05,958
‫עצור!‬

85
00:08:51,125 --> 00:08:52,750
‫הוא כאן. שלחו תגבורת.‬

86
00:09:26,375 --> 00:09:27,416
‫הוא בפיגומים.‬

87
00:09:27,500 --> 00:09:28,625
‫נצטרך עוד…‬

88
00:10:20,583 --> 00:10:22,000
‫בחיי, הבהלת אותי.‬

89
00:10:24,583 --> 00:10:26,125
‫אני מכיר אותך. אתה…‬

90
00:10:26,208 --> 00:10:27,833
‫הקירח האיטי שרודף אחריי.‬

91
00:10:27,916 --> 00:10:29,291
‫מה יש לך בתיק?‬

92
00:10:30,041 --> 00:10:32,125
‫אתה אמריקני. מה מביא אותך לרומא?‬

93
00:10:33,500 --> 00:10:35,000
‫גלידה, קולוסיאום.‬

94
00:10:35,083 --> 00:10:36,791
‫מקום מדהים ביופיו.‬
‫-כן.‬

95
00:10:36,875 --> 00:10:38,833
‫ביקור ראשון?‬
‫-כן.‬

96
00:10:38,916 --> 00:10:42,583
‫המרדף הרגלי היה כיפי, נכון?‬
‫רב תהפוכות. קונצים.‬

97
00:10:42,666 --> 00:10:43,875
‫מי ידע שיסתיים כך?‬

98
00:10:43,958 --> 00:10:45,833
‫אני.‬
‫-כן.‬

99
00:10:45,916 --> 00:10:48,833
‫הכיף נגמר, נולאן בות'. תיק אליי, להסתובב‬

100
00:10:48,916 --> 00:10:50,666
‫וידיים מאחורי הגב. אתה עצור.‬

101
00:10:50,750 --> 00:10:53,875
‫טוב. רק רגע. יש לי שתי שאלות.‬

102
00:10:53,958 --> 00:10:54,791
‫טוב?‬

103
00:10:55,541 --> 00:10:58,125
‫שאלה ראשונה, מאיפה הז'קט?‬

104
00:10:58,208 --> 00:10:59,458
‫הוא מהפנט.‬

105
00:10:59,958 --> 00:11:03,958
‫אי-שם לוחשת לה‬
‫פרה שקיפחה את עורה, "היה שווה."‬

106
00:11:04,541 --> 00:11:07,541
‫ושאלה שנייה,‬
‫אני מבין למה אתה רוצה לעצור אותי.‬

107
00:11:07,625 --> 00:11:10,208
‫הייתי ילד רע. נכון.‬

108
00:11:10,291 --> 00:11:13,250
‫אבל אין לך במקרה תג‬

109
00:11:13,333 --> 00:11:15,791
‫מתחת לצווארון, נכון?‬

110
00:11:16,416 --> 00:11:18,708
‫אני לא צריך להציג תג כי יש לי אקדח.‬

111
00:11:18,791 --> 00:11:20,750
‫תשמע, אתה מעמיד אותי במצב בעייתי.‬

112
00:11:20,833 --> 00:11:22,791
‫בלי תעודה מזהה, איך אדע מי אתה?‬

113
00:11:22,875 --> 00:11:24,666
‫מי יודע, אולי בכלל אתה הנבל‬

114
00:11:24,750 --> 00:11:27,291
‫ואני הנבל השני.‬

115
00:11:29,083 --> 00:11:30,875
‫צודק. אני הנבל.‬

116
00:11:30,958 --> 00:11:33,750
‫עכשיו שתוק ותן לי את התיק‬
‫לפני שתחטוף כדור לפה.‬

117
00:11:34,250 --> 00:11:35,958
‫אתן לך אותו.‬
‫-מצוין.‬

118
00:11:36,583 --> 00:11:39,750
‫אתן לך אותו כי אני בכלל לא רוצה אותו.‬

119
00:11:39,833 --> 00:11:41,750
‫דע לך שלא נראה לי כל הסיפור הזה.‬

120
00:11:41,833 --> 00:11:43,000
‫בות', לא לזוז!‬

121
00:12:07,208 --> 00:12:08,041
‫קדימה, בוא.‬

122
00:12:42,291 --> 00:12:43,791
‫מה לעזאזל?‬

123
00:12:49,583 --> 00:12:50,541
‫מה אתה עושה?‬

124
00:12:50,625 --> 00:12:51,625
‫זבל!‬

125
00:12:54,916 --> 00:12:56,333
‫תוכל לשמור לי עליה?‬

126
00:12:57,000 --> 00:12:58,166
‫תודה.‬

127
00:13:26,291 --> 00:13:28,375
‫מה יש לך? מטומטם! אתה לא רואה?‬

128
00:13:28,458 --> 00:13:29,541
‫לעזאזל.‬

129
00:13:39,958 --> 00:13:41,750
‫- באלי -‬

130
00:13:41,833 --> 00:13:44,083
‫- כעבור 56 שעות -‬

131
00:14:01,041 --> 00:14:04,291
‫- אנחנו נשרוד, רוז -‬

132
00:14:42,166 --> 00:14:43,416
‫יופי של בית.‬

133
00:14:54,541 --> 00:14:58,208
‫הסוכן המיוחד ג'ון הרטלי מה-FBI.‬
‫נפגשנו מקודם.‬

134
00:14:58,833 --> 00:15:02,375
‫אתה חורג קצת מגבולות הגזרה שלך, לא?‬

135
00:15:03,250 --> 00:15:04,083
‫אני כן.‬

136
00:15:06,541 --> 00:15:07,791
‫מזל שהם לא.‬

137
00:15:15,750 --> 00:15:18,666
‫שלום. תרגישו בבית.‬

138
00:15:20,916 --> 00:15:22,208
‫הבאתם מספיק נשק?‬

139
00:15:22,291 --> 00:15:24,250
‫מה לעשות? אני אוהבת להיות יסודית.‬

140
00:15:24,916 --> 00:15:27,041
‫אין מצב, טוען הצב.‬

141
00:15:27,125 --> 00:15:30,000
‫אשת החיל, המפקחת דס.‬

142
00:15:30,916 --> 00:15:34,375
‫בחיים לא הייתי מפספסת הזדמנות כזו.‬
‫תן לי. תודה.‬

143
00:15:34,458 --> 00:15:36,833
‫איזה כיף לפגוש מעריצה.‬
‫-משעשע.‬

144
00:15:36,916 --> 00:15:38,583
‫אתה יודע מה עוד משעשע?‬

145
00:15:38,666 --> 00:15:40,750
‫מבין 18 הארצות שבהן אתה מבוקש,‬

146
00:15:40,833 --> 00:15:43,083
‫אני בוחרת היכן תיעצר עד לתום ההליכים,‬

147
00:15:43,166 --> 00:15:44,583
‫לאור היסטוריית בריחותיך.‬

148
00:15:44,666 --> 00:15:45,833
‫אתה עומד על 6/6?‬

149
00:15:45,916 --> 00:15:48,000
‫כן. כפסע מדרגת "חומות של תקווה".‬

150
00:15:48,083 --> 00:15:49,000
‫תמשיך להתבדח,‬

151
00:15:49,083 --> 00:15:51,375
‫אני שולחת אותך למקום הכי נורא בעולם.‬

152
00:15:51,458 --> 00:15:52,708
‫חשבון האינסטגרם שלך?‬

153
00:15:52,791 --> 00:15:55,875
‫אני מתחיל לשנוא אותך.‬

154
00:15:55,958 --> 00:15:57,166
‫די!‬

155
00:15:57,250 --> 00:15:59,583
‫לשנוא אותי? אתה בכלל לא מכיר אותי.‬

156
00:16:00,291 --> 00:16:01,791
‫אולי יש לנו הרבה במשותף.‬

157
00:16:02,375 --> 00:16:05,625
‫אולי אני לא מכיר אותך,‬
‫אבל התחלתי להרכיב את הפרופיל שלך‬

158
00:16:05,708 --> 00:16:08,625
‫כשגנבת מהטייט את ציור‬
‫"הגברת בכובע האדום" של סטרנג‬

159
00:16:08,708 --> 00:16:09,958
‫ב-2014.‬

160
00:16:10,041 --> 00:16:11,375
‫אין הוכחה שמדובר בי.‬

161
00:16:17,125 --> 00:16:18,416
‫קניתי אותו ב"אטסי".‬

162
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
‫עקבתי רבות אחרי השודים שלך.‬

163
00:16:22,708 --> 00:16:25,041
‫תרשה לי לתהות על קנקנך.‬

164
00:16:25,875 --> 00:16:26,916
‫בשמחה.‬

165
00:16:28,166 --> 00:16:29,333
‫ילד יחיד.‬

166
00:16:29,416 --> 00:16:32,375
‫אבא שוטר שוויצרי, אימא מרצה אמריקנית.‬

167
00:16:34,041 --> 00:16:36,666
‫התחלת לגנוב בין הגילים שש לשמונה.‬

168
00:16:37,875 --> 00:16:39,791
‫גילית שאתה עילוי בתחום.‬

169
00:16:39,875 --> 00:16:41,750
‫לכן הרגשת מיוחד, שונה.‬

170
00:16:41,833 --> 00:16:44,583
‫אתה עצמאי בשטח, לא איש של צוות.‬

171
00:16:44,666 --> 00:16:47,708
‫אתה מתמקד בשודים מתוקשרים,‬

172
00:16:47,791 --> 00:16:51,833
‫לפיכך, המניע שלך הוא ריגוש ולא כסף.‬

173
00:16:51,916 --> 00:16:54,458
‫השתגעת? אני מת על כסף.‬

174
00:16:55,375 --> 00:16:58,750
‫עוד לא סיימתי. ועכשיו, לגולת הכותרת.‬

175
00:16:58,833 --> 00:17:00,208
‫תודה.‬
‫-אין בעד מה.‬

176
00:17:00,291 --> 00:17:03,250
‫הרבה גנבים טוענים‬
‫שהמניע שלהם הוא כסף בלבד.‬

177
00:17:03,333 --> 00:17:04,625
‫טיפוסי.‬

178
00:17:05,208 --> 00:17:08,375
‫מה שלא טיפוסי הוא הסיכון שאתה נוטל.‬

179
00:17:09,165 --> 00:17:10,250
‫ההתגרות בגורל.‬

180
00:17:11,165 --> 00:17:15,915
‫כאילו אתה רוצה להיתפס כדי לברוח,‬

181
00:17:16,000 --> 00:17:17,790
‫רק כדי להוכיח את עצמך מחדש,‬

182
00:17:17,875 --> 00:17:20,415
‫להוכיח שאתה מספר אחת‬

183
00:17:20,500 --> 00:17:22,833
‫ושאתה ראוי.‬

184
00:17:22,915 --> 00:17:24,583
‫למה? לנאום הזה?‬

185
00:17:24,665 --> 00:17:26,040
‫לאהבת אביך.‬

186
00:17:36,416 --> 00:17:37,750
‫ברכותיי.‬

187
00:17:39,000 --> 00:17:40,458
‫איך מצאת אותי?‬

188
00:17:40,541 --> 00:17:43,708
‫כפי שידעתי שתגנוב את הביצה ברומא.‬

189
00:17:45,625 --> 00:17:46,916
‫הרץ.‬

190
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
‫הרץ.‬

191
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
‫תכינו אותו לתזוזה.‬

192
00:18:08,083 --> 00:18:09,041
‫בות', אני סקרן.‬

193
00:18:09,125 --> 00:18:12,416
‫איך התחושה לקבל סכין בגב‬
‫מגנבת האומנות המבוקשת בעולם?‬

194
00:18:13,250 --> 00:18:15,500
‫אני גנב האומנות המבוקש בעולם.‬

195
00:18:16,791 --> 00:18:17,708
‫לשעבר.‬

196
00:18:18,916 --> 00:18:20,291
‫רגע. עצרו.‬

197
00:18:23,791 --> 00:18:26,500
‫אין סיכוי שאני מעלה את הפריט איתו לוואן.‬

198
00:18:29,833 --> 00:18:31,916
‫נתראה בשדה התעופה.‬
‫-נתראה שם.‬

199
00:18:57,500 --> 00:18:58,833
‫הדלת פתוחה.‬

200
00:19:34,583 --> 00:19:35,833
‫טוב. אפשר לזוז.‬

201
00:19:46,833 --> 00:19:48,625
‫- רומא -‬

202
00:19:48,708 --> 00:19:50,375
‫- כעבור 32 שעות -‬

203
00:19:53,333 --> 00:19:54,625
‫תודה.‬

204
00:20:01,208 --> 00:20:02,041
‫שלום.‬

205
00:20:06,458 --> 00:20:08,458
‫עוזב את העיר?‬
‫-הטיסה בעוד שעה.‬

206
00:20:08,541 --> 00:20:09,625
‫קרה משהו?‬

207
00:20:10,250 --> 00:20:11,458
‫אפשר לומר.‬

208
00:20:12,541 --> 00:20:14,000
‫טוב. מה קורה?‬

209
00:20:14,583 --> 00:20:16,583
‫איזה קטע, זה מה שרציתי לשאול אותך.‬

210
00:20:24,958 --> 00:20:26,083
‫מה היא עושה אצלך?‬

211
00:20:27,291 --> 00:20:32,125
‫הקשקוש היוקרתי העתיק הזה?‬

212
00:20:39,791 --> 00:20:41,166
‫בות' מסר ביצה מזויפת.‬

213
00:20:41,250 --> 00:20:43,500
‫האמת שגם אני ישר חשדתי בו.‬

214
00:20:43,583 --> 00:20:45,708
‫ואז תהיתי על טיב ההיכרות שלי עם אדם‬

215
00:20:45,791 --> 00:20:47,708
‫שפגשתי רק לפני 72 שעות.‬

216
00:20:47,791 --> 00:20:49,458
‫ועוד כזה שהאסמכתה היחידה שלו‬

217
00:20:49,541 --> 00:20:52,083
‫הגיעה רק מתכתובת בין הסוכנויות.‬

218
00:20:52,666 --> 00:20:57,875
‫אז התקשרתי לסגנית ראש היחידה‬
‫לחקר התנהגות בקוונטיקו, מותק של אישה.‬

219
00:20:57,958 --> 00:20:59,083
‫היא לא שמעה עליך.‬

220
00:20:59,166 --> 00:21:00,708
‫לא ייתכן.‬
‫-באמת?‬

221
00:21:00,791 --> 00:21:01,875
‫כן.‬

222
00:21:01,958 --> 00:21:06,458
‫באותה מידה שאיש בשם ג'ון הרטלי‬
‫עם חשבון בשווייץ קיבל שמונה מיליון דולרים‬

223
00:21:06,541 --> 00:21:09,500
‫מחשבון מוצפן באותו יום שהביצה נגנבה?‬

224
00:21:09,583 --> 00:21:12,875
‫חתיכת צירוף מקרים, לא, אדוני הסוכן?‬

225
00:21:16,875 --> 00:21:18,958
‫היעד על הכוונת.‬

226
00:21:19,041 --> 00:21:22,875
‫לא עשיתי את מה שאת מייחסת לי.‬

227
00:21:23,458 --> 00:21:26,333
‫מישהו אחראי לכך.‬
‫הרץ, אולי אפילו בות' בעצמו.‬

228
00:21:26,416 --> 00:21:28,458
‫מפלילים אותי.‬
‫-אולי כן ואולי לא.‬

229
00:21:28,541 --> 00:21:30,958
‫עד שאברר, תהיה מרותק למקום לבחירתי.‬

230
00:21:31,041 --> 00:21:34,416
‫אני לא אדם נקמן מטבעי,‬

231
00:21:35,000 --> 00:21:37,250
‫אבל נתתי בך אמון ופגעת בי.‬

232
00:21:37,833 --> 00:21:39,458
‫לכן בחרתי מקום מיוחד במינו.‬

233
00:21:39,541 --> 00:21:42,500
‫מתקן מסווג‬
‫שבו הזכות להליך הוגן היא בגדר המלצה.‬

234
00:21:43,083 --> 00:21:44,750
‫הסוכן הרטלי, אתה עצור.‬

235
00:21:44,833 --> 00:21:47,083
‫דס, תסתכלי לי בעיניים.‬

236
00:21:50,666 --> 00:21:51,791
‫לא עשיתי זאת.‬

237
00:21:55,500 --> 00:21:56,708
‫אני לא מאמינה לך.‬

238
00:22:07,041 --> 00:22:12,000
‫- רוסיה -‬

239
00:22:54,291 --> 00:22:56,291
‫אתה מעדיף למעלה או למטה?‬

240
00:22:57,375 --> 00:23:00,500
‫לא משנה. הכלא יחליט בשבילנו.‬

241
00:23:00,583 --> 00:23:01,833
‫לא יכול להיות.‬

242
00:23:01,916 --> 00:23:04,166
‫ייאמר לזכותה של המפקחת דס‬

243
00:23:04,666 --> 00:23:05,875
‫שיש לה חוש הומור.‬

244
00:23:06,458 --> 00:23:07,833
‫לחץ לי יד, שותף.‬

245
00:23:09,791 --> 00:23:11,708
‫צודק, צריך לשטוף ידיים קודם.‬

246
00:23:11,791 --> 00:23:13,708
‫הכול בסדר. אתה מוגן כאן.‬

247
00:23:15,541 --> 00:23:19,625
‫אלא אם כן יגלו שאתה שוטר.‬
‫ואז ירצו להרוג אותך.‬

248
00:23:28,208 --> 00:23:31,125
‫הרץ חזתה את המהלכים שלך מראש.‬

249
00:23:31,208 --> 00:23:33,125
‫היא רכשה את אמונך אחרי שבגדה בי.‬

250
00:23:33,208 --> 00:23:36,541
‫אלף-בית של הונאות,‬
‫אמון הקורבן הוא הבסיס לכול.‬

251
00:23:37,250 --> 00:23:39,500
‫אני יודע איך מתבצע עוקץ, תאמין לי.‬

252
00:23:39,583 --> 00:23:41,666
‫עכשיו אתה בטוח יודע.‬

253
00:23:41,750 --> 00:23:45,000
‫הגנבת המסתורית שהלשינה עליי‬
‫היא אותה אחת שהפלילה אותך.‬

254
00:23:45,083 --> 00:23:46,958
‫מקרי משהו, לא?‬

255
00:23:47,625 --> 00:23:50,083
‫לא מקרי. מתוכנן.‬

256
00:23:50,708 --> 00:23:54,166
‫במהלך אחד, הרץ אכלה‬
‫גם את המתחרה וגם את החוקר הראשי שלה.‬

257
00:23:54,916 --> 00:23:56,541
‫שתי ציפורים במכה אחת.‬
‫-ביצה.‬

258
00:23:56,625 --> 00:23:59,041
‫מה?‬
‫-שתי ציפורים בביצה אחת.‬

259
00:23:59,125 --> 00:24:01,625
‫זו הרמה להנחתה. אפילו פוסט מלון הבין.‬

260
00:24:02,291 --> 00:24:04,791
‫מהשדה לצלחת, נכון? תודה.‬

261
00:24:04,875 --> 00:24:06,500
‫אני לא מבין למה.‬

262
00:24:06,583 --> 00:24:09,750
‫למה שהרץ תטרח להפליל אותי‬
‫אם הביצה כבר בידיה?‬

263
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
‫מה כבר נשאר?‬

264
00:24:12,666 --> 00:24:14,166
‫שלוש מאות מיליון דולרים?‬

265
00:24:14,791 --> 00:24:16,916
‫די. בחיים לא שמעתי על תג מחיר כזה.‬

266
00:24:17,000 --> 00:24:17,958
‫אף אחד לא שמע.‬

267
00:24:18,041 --> 00:24:21,000
‫אבל אתה לא מבין,‬
‫המחיר הוא לא בעבור ביצה אחת.‬

268
00:24:21,583 --> 00:24:22,750
‫תקשיב.‬

269
00:24:22,833 --> 00:24:26,375
‫מי שיביא למיליארדר המצרי את כל שלוש הביצים‬

270
00:24:26,458 --> 00:24:30,583
‫עד ערב החתונה של בתו, יזכה בכל הקופה.‬

271
00:24:30,666 --> 00:24:33,958
‫מתברר שלבתו של מר אבא טחון…‬

272
00:24:34,041 --> 00:24:35,166
‫קוראים… תנחש?‬

273
00:24:35,250 --> 00:24:36,666
‫תפסיק לנחש, קלאופטרה.‬

274
00:24:37,416 --> 00:24:41,458
‫הם אומנם איומים, אבל אני אוהב כסף.‬

275
00:24:42,041 --> 00:24:43,208
‫מה אפשר לעשות?‬

276
00:24:43,791 --> 00:24:46,458
‫הרי אין לדעת איפה הביצה השלישית.‬
‫היא לא נמצאה.‬

277
00:24:46,541 --> 00:24:49,833
‫האמת, זו בעיה.‬

278
00:24:49,916 --> 00:24:51,958
‫רציתי למצוא קודם את הביצה השנייה.‬

279
00:24:52,041 --> 00:24:53,333
‫אחר כך לשבור את הראש.‬

280
00:24:53,916 --> 00:24:56,666
‫לפי מודיעין הבולשת, הביצה השנייה‬

281
00:24:56,750 --> 00:24:58,458
‫שייכת לסוחר נשק בין-לאומי.‬

282
00:24:58,541 --> 00:25:00,250
‫סוטו ווצ'ה. מכיר אותו מצוין.‬

283
00:25:00,333 --> 00:25:02,666
‫בגיל 14, אביו ניסה לחנוק אותו.‬

284
00:25:02,750 --> 00:25:05,000
‫אף אחד לא סובל את בן הזונה הזה.‬

285
00:25:06,250 --> 00:25:08,125
‫נראה שהחוויה הותירה בו חותם‬

286
00:25:08,208 --> 00:25:11,500
‫והוא אימץ את החניקות כתחביב.‬

287
00:25:12,208 --> 00:25:13,291
‫הוא חובב נלהב.‬

288
00:25:14,708 --> 00:25:17,041
‫סוטו ווצ'ה מפחיד בטירוף,‬

289
00:25:17,125 --> 00:25:18,666
‫אבל הוא מרשה לעצמו לבלות.‬

290
00:25:19,250 --> 00:25:21,916
‫מדי שנה הוא עורך נשף מסכות‬
‫ללקוחות הגדולים שלו‬

291
00:25:22,000 --> 00:25:25,208
‫בווילה שמפצה-על-החסך-בחבילה בוולנסיה.‬

292
00:25:25,291 --> 00:25:27,500
‫סוחרי נשק חוששים להזדהות.‬

293
00:25:27,583 --> 00:25:30,958
‫הקטע מ"עיניים עצומות לרווחה"‬
‫מסדר להם ראש שקט יותר.‬

294
00:25:31,041 --> 00:25:34,000
‫מה שהנבלים מהאחוזון העליון לא יודעים‬

295
00:25:34,083 --> 00:25:36,583
‫הוא שלמעלה, בכספת סודית ונעולה,‬

296
00:25:36,666 --> 00:25:39,458
‫יש לד"ר ערומכו‬

297
00:25:39,541 --> 00:25:42,375
‫פריט עתיק יקר מפז שאני קורא לו…‬

298
00:25:43,583 --> 00:25:45,541
‫הביצה השנייה של קלאופטרה.‬

299
00:25:47,208 --> 00:25:50,000
‫והיא מתה שאגנוב אותה.‬

300
00:25:50,083 --> 00:25:52,708
‫יכולתי להיות בדרך לשם אלמלא היית שוטר-על.‬

301
00:25:54,916 --> 00:25:55,958
‫תפסיק.‬
‫-מה?‬

302
00:25:56,041 --> 00:25:57,708
‫תפסיק.‬
‫-מה להפסיק?‬

303
00:25:57,791 --> 00:26:01,416
‫אני יודע מה אתה עושה. תפסיק.‬
‫-אני לא עושה שום דבר.‬

304
00:26:01,500 --> 00:26:04,750
‫אם הם יגלו שאתה ש-ו-ט-ר…‬

305
00:26:04,833 --> 00:26:08,250
‫כולם פה רוצחים מורשעים‬
‫וחובבי וודקה שנרקחה בשירותים.‬

306
00:26:08,333 --> 00:26:10,416
‫צריך לדאוג שידעו שאתה לא שוטר.‬

307
00:26:10,500 --> 00:26:13,791
‫נייט פוליציה!‬
‫-תקשיב. בבקשה…‬

308
00:26:15,000 --> 00:26:17,958
‫חבר'ה? נייט פוליציה. לא שוטר.‬

309
00:26:18,041 --> 00:26:21,458
‫הוא לא שוטר, טוב?‬

310
00:26:21,541 --> 00:26:23,625
‫תכניסו טוב-טוב לראש המוגבל שלכם!‬

311
00:26:23,708 --> 00:26:26,375
‫הוא אומנם פרופילאי ב-FBI‬

312
00:26:26,958 --> 00:26:30,416
‫ומשתייך לרשויות החוק, אבל הוא לא שוטר.‬

313
00:26:30,500 --> 00:26:33,916
‫דומה, אבל לא אותו הדבר. סיפור רקע מסובך.‬

314
00:26:34,000 --> 00:26:36,666
‫קבלו את חברנו הטוב,‬
‫הסוכן המיוחד ג'ון הרטלי.‬

315
00:26:36,750 --> 00:26:38,916
‫בואו נעניק לו קבלת פנים חמה לכלא.‬

316
00:26:44,875 --> 00:26:46,250
‫תודה.‬

317
00:26:46,333 --> 00:26:48,000
‫לא שמעו אותי. הכול טוב.‬

318
00:26:48,083 --> 00:26:49,833
‫שקט בגזרה.‬

319
00:26:49,916 --> 00:26:51,000
‫אף אחד… אוי לא.‬

320
00:26:52,250 --> 00:26:55,083
‫טוב. דראגו גרנדה שמע. הוא בדרך.‬

321
00:26:57,333 --> 00:26:59,291
‫תתנהג כרגיל. אל תעשה לי בושות.‬

322
00:27:02,625 --> 00:27:03,958
‫שלום, אדוני.‬

323
00:27:05,291 --> 00:27:06,500
‫פוליציה.‬

324
00:27:08,291 --> 00:27:09,375
‫הלך עליך.‬

325
00:27:09,458 --> 00:27:10,875
‫טוב, הוא יודע.‬

326
00:27:11,833 --> 00:27:13,125
‫הוא יודע שאתה שוטר.‬

327
00:27:13,708 --> 00:27:14,791
‫עלו עלינו.‬

328
00:27:25,000 --> 00:27:25,833
‫לא נורא.‬

329
00:27:28,875 --> 00:27:31,458
‫קח את שלי. אתה צריך לאכול.‬

330
00:27:37,416 --> 00:27:40,000
‫תקום. אתה יוצא נמושה.‬

331
00:27:40,083 --> 00:27:41,416
‫אומר לך בתור חבר.‬

332
00:27:46,041 --> 00:27:46,958
‫תקשיב,‬

333
00:27:47,625 --> 00:27:50,083
‫אני לא רוצה להתקוטט איתך…‬

334
00:27:50,166 --> 00:27:51,541
‫קטן עליך. אני לצדך.‬

335
00:27:51,625 --> 00:27:54,375
‫תעשה לי טובה, בלי אלימות.‬

336
00:27:54,458 --> 00:27:56,750
‫בוא נחזור ונסיים לאכול.‬

337
00:28:12,666 --> 00:28:13,708
‫חזרו לתא!‬

338
00:28:14,750 --> 00:28:15,750
‫איי איי איי…‬

339
00:28:17,000 --> 00:28:18,458
‫כל ההשקעה בחדר כושר‬

340
00:28:19,041 --> 00:28:21,750
‫ובסוף חולה שחפת חסר שיניים קורע אותך…‬

341
00:28:21,833 --> 00:28:23,958
‫בסדר.‬

342
00:28:24,041 --> 00:28:27,083
‫אם עוד פעם אחת תעשה לי‬
‫תרגיל מסריח כזה, אתה גמור.‬

343
00:28:27,166 --> 00:28:28,250
‫טוב.‬

344
00:28:28,333 --> 00:28:30,625
‫אתה לא מכיר אותי, בות'.‬
‫-לא.‬

345
00:28:30,708 --> 00:28:32,291
‫אין לך מושג למה אני מסוגל.‬

346
00:28:32,375 --> 00:28:34,416
‫תודה לאל שבאתם.‬

347
00:28:35,791 --> 00:28:38,666
‫הכלאי רוצה לראות אתכם. בואו!‬

348
00:28:38,750 --> 00:28:39,875
‫אותו?‬

349
00:28:39,958 --> 00:28:41,583
‫לא, אותנו. טוב.‬

350
00:28:53,583 --> 00:28:54,708
‫שלום, בחורים.‬

351
00:28:55,458 --> 00:28:56,625
‫לא ייאמן.‬

352
00:28:58,791 --> 00:29:00,250
‫את הכלאית?‬

353
00:29:00,333 --> 00:29:03,250
‫את צריכה להחליף מקצוע.‬

354
00:29:03,333 --> 00:29:05,208
‫לא לדגמן במסלול,‬

355
00:29:05,291 --> 00:29:08,250
‫אבל בהחלט להצטלם‬
‫לקטלוגים אזוריים, לעלונים…‬

356
00:29:08,333 --> 00:29:09,333
‫היא הרץ.‬

357
00:29:09,416 --> 00:29:11,958
‫מה אתה אומר, דפקט!‬

358
00:29:12,041 --> 00:29:15,208
‫נעים לפגוש אותך סוף סוף, מר בות'.‬

359
00:29:15,291 --> 00:29:17,875
‫כמה מרגש לראות מקרוב‬

360
00:29:17,958 --> 00:29:20,416
‫את גנב האומנות מספר שתיים בעולם.‬

361
00:29:21,541 --> 00:29:24,458
‫קלטתי אותך…‬

362
00:29:24,958 --> 00:29:28,083
‫היה לך קצת מזל בהתחלה,‬

363
00:29:28,166 --> 00:29:31,250
‫אבל אין לך אפילו מקרה אחד‬
‫שבו עקפת אותי בשנה האחרונה.‬

364
00:29:31,333 --> 00:29:33,041
‫בהלסינקי.‬
‫-המצנח שלי היה תקול.‬

365
00:29:33,125 --> 00:29:34,041
‫בג'קארטה.‬

366
00:29:34,125 --> 00:29:36,166
‫הסגוויי שלי טבע.‬
‫-במקאו.‬

367
00:29:36,250 --> 00:29:38,208
‫איש לא ידע שמיילי סיירוס תהיה שם.‬

368
00:29:38,291 --> 00:29:39,916
‫זו הייתה הופעה בהפתעה.‬

369
00:29:40,000 --> 00:29:42,875
‫תירוצים לחוד, תוצאות לחוד.‬

370
00:29:42,958 --> 00:29:43,875
‫לא הולך יחד.‬

371
00:29:44,708 --> 00:29:46,791
‫למה באנו? מה את רוצה?‬

372
00:29:47,375 --> 00:29:48,333
‫לפטפט.‬

373
00:29:48,833 --> 00:29:50,166
‫קודם כול, הסוכן הרטלי,‬

374
00:29:50,250 --> 00:29:54,000
‫אני מתנצלת מקרב לב על הבלגן ברומא.‬

375
00:29:54,500 --> 00:29:56,666
‫אחרי שגנבתי את הביצה בבאלי,‬

376
00:29:56,750 --> 00:30:01,958
‫הפקדתי שמונה מיליון דולרים בחשבון על שמך.‬

377
00:30:02,625 --> 00:30:06,916
‫אחר כך, חיכיתי בסבלנות שדס תיפול בפח.‬

378
00:30:08,750 --> 00:30:12,541
‫במחי מקלדת וביירוט שיחה מתוזמן היטב.‬

379
00:30:12,625 --> 00:30:14,750
‫משרד ראש היחידה לחקר התנהגות ב-FBI.‬

380
00:30:14,833 --> 00:30:15,958
‫והוקוס פוקוס.‬

381
00:30:17,041 --> 00:30:19,333
‫ביי ביי, הסוכן ג'ון הרטלי.‬

382
00:30:20,750 --> 00:30:22,583
‫שלום לחשוד החשוד.‬

383
00:30:22,666 --> 00:30:24,333
‫מצחיק, לא?‬

384
00:30:26,208 --> 00:30:28,083
‫שתוק. מחקת את חיי.‬

385
00:30:28,166 --> 00:30:30,208
‫ועכשיו אני תקוע בתא עם הטמבל הזה.‬

386
00:30:31,291 --> 00:30:34,041
‫טוב, לעניינינו.‬

387
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
‫למותר לציין‬

388
00:30:37,500 --> 00:30:39,375
‫שהביצה הראשונה בידיי,‬

389
00:30:39,458 --> 00:30:43,666
‫ובתוך פחות מ-48 שעות, אשיג גם את השנייה.‬

390
00:30:45,041 --> 00:30:49,416
‫אבל בעיית הביצה האחרונה נותרה בעינה.‬

391
00:30:49,500 --> 00:30:52,000
‫לרוע מזלך, איש לא יודע איפה הביצה השלישית.‬

392
00:30:52,791 --> 00:30:54,166
‫הוא לא סיפר לך?‬

393
00:30:55,291 --> 00:30:56,125
‫לא סיפרת לו?‬

394
00:30:56,791 --> 00:30:59,000
‫במה מדובר?‬
‫-אין לי מושג.‬

395
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
‫שותפך לתא יודע בדיוק איפה הביצה השלישית.‬

396
00:31:01,541 --> 00:31:04,833
‫היא משקרת. אני לא יודע‬
‫איפה הביצה השלישית. באלוהים.‬

397
00:31:05,875 --> 00:31:08,208
‫אני יודע איפה הביצה השלישית. באלוהים.‬

398
00:31:08,750 --> 00:31:12,291
‫כן, זה אני. קבלי ביטול.‬
‫באמת אמרתי את הדברים האלה.‬

399
00:31:12,875 --> 00:31:14,625
‫מתי הייתי שומע על השלישית?‬

400
00:31:14,708 --> 00:31:18,000
‫בחיים לא. אתה שוטר.‬

401
00:31:18,083 --> 00:31:20,458
‫מר בות', להלן הצעתי.‬

402
00:31:20,541 --> 00:31:24,750
‫אם תגיד לי איפה הביצה השלישית,‬
‫אשחרר אותך ואתן לך עשרה אחוזים.‬

403
00:31:24,833 --> 00:31:26,041
‫אין מצב בחיים.‬

404
00:31:26,125 --> 00:31:28,125
‫צר לי שלא הגענו להבנות.‬

405
00:31:28,916 --> 00:31:31,166
‫אולי עוד כמה ימים כאן‬

406
00:31:31,250 --> 00:31:35,125
‫וצפי לאלפים נוספים,‬

407
00:31:36,041 --> 00:31:37,500
‫ישנו את דעתך.‬

408
00:31:38,833 --> 00:31:40,833
‫נתראה אחרי שאמצא את הביצה השנייה.‬

409
00:31:41,583 --> 00:31:44,625
‫ואז, ההצעה תעמוד על חמישה אחוזים.‬

410
00:31:44,708 --> 00:31:45,833
‫תודה, כלאי.‬

411
00:31:45,916 --> 00:31:48,250
‫תעביד אותם בפרך.‬

412
00:31:49,833 --> 00:31:52,625
‫ביי. אל תתגעגעו יותר מדי.‬

413
00:31:52,708 --> 00:31:53,916
‫להת'!‬

414
00:31:56,458 --> 00:31:58,083
‫שלום. טוב!‬

415
00:31:59,125 --> 00:32:00,958
‫אם נשתף פעולה כדי לתפוס אותה,‬

416
00:32:01,041 --> 00:32:03,333
‫אעשה לה דברים שאתה לא יכול לעשות.‬

417
00:32:03,416 --> 00:32:04,875
‫אל תהיה מגעיל.‬

418
00:32:08,500 --> 00:32:11,916
‫קדימה. שלוש, שתיים, אחת. תיעזר בצוואר.‬

419
00:32:12,000 --> 00:32:14,250
‫התכוונתי למאסר עולם.‬

420
00:32:15,291 --> 00:32:18,416
‫לאחר מכן, נחש מי יהיה שוב‬
‫גנב האומנות מספר אחת בעולם?‬

421
00:32:20,666 --> 00:32:23,791
‫עבודת צוות? לא יושב לי טוב בפה.‬

422
00:32:23,875 --> 00:32:24,875
‫אתה מחזיק?‬

423
00:32:24,958 --> 00:32:26,875
‫זו שאלה מעליבה.‬

424
00:32:27,833 --> 00:32:30,750
‫עשה משהו. היא מחליקה.‬
‫-תירגע, מקריחול.‬

425
00:32:35,875 --> 00:32:38,041
‫רואה? עבודת צוות.‬

426
00:32:39,250 --> 00:32:43,208
‫צוות… לא יושב לי טוב בפה.‬

427
00:32:43,291 --> 00:32:44,125
‫בחיי.‬

428
00:32:44,833 --> 00:32:49,083
‫תגיד מה שתגיד‬
‫על בתי סוהר רוסים, הסבון מדהים.‬

429
00:32:49,166 --> 00:32:50,375
‫נשתף פעולה או לא?‬

430
00:32:50,458 --> 00:32:51,875
‫ללא כימיקלים ובשמים,‬

431
00:32:51,958 --> 00:32:54,500
‫גליצרין טהור כמו שהיו מייצרים פעם.‬

432
00:32:56,125 --> 00:32:58,083
‫תריח.‬
‫-לא אריח.‬

433
00:32:58,166 --> 00:33:00,875
‫מחר בערב ייערך נשף המסכות של סוטו ווצ'ה.‬

434
00:33:00,958 --> 00:33:03,208
‫כדי להגיע לפני הרץ לביצה השנייה,‬

435
00:33:03,291 --> 00:33:05,708
‫נצטרך לצאת מפה עד מחר בבוקר.‬

436
00:33:06,291 --> 00:33:07,750
‫יש לי כבר תוכנית גנבה.‬

437
00:33:07,833 --> 00:33:09,875
‫אצטרך ללטש אותה בגלל הרץ,‬

438
00:33:09,958 --> 00:33:10,791
‫אך אגיע לפניה.‬

439
00:33:11,375 --> 00:33:13,083
‫לבד? אמרנו יחד, לא?‬

440
00:33:13,166 --> 00:33:16,041
‫בשביל מה הרשת לשיער? אתה קירח.‬

441
00:33:19,458 --> 00:33:22,625
‫נו, טוב. תצטרף אליי למסיבה של סוטו ווצ'ה.‬

442
00:33:23,291 --> 00:33:27,583
‫תודה. השעון מתקתק.‬
‫חייבים לצאת מפה. מה התוכנית?‬

443
00:33:28,125 --> 00:33:29,250
‫אני שוקד עליה.‬

444
00:33:30,875 --> 00:33:33,166
‫כן, שומעים.‬

445
00:33:33,250 --> 00:33:36,583
‫אומרים שהמרכיב הכי חשוב בתוכנית‬
‫הוא שינה טובה.‬

446
00:33:37,333 --> 00:33:40,666
‫לא התוכנית עצמה?‬

447
00:33:40,750 --> 00:33:42,541
‫טעות נפוצה.‬

448
00:33:48,708 --> 00:33:50,583
‫לגבי מה שאמרת בבאלי,‬

449
00:33:52,208 --> 00:33:53,916
‫על הקשר שלי עם אבי, איך ידעת?‬

450
00:33:55,750 --> 00:33:58,500
‫לא נעים לי לומר לך,‬
‫אבל המקרה שלך לא מורכב.‬

451
00:33:59,166 --> 00:34:01,208
‫רק לא מסתדר לי‬

452
00:34:01,291 --> 00:34:04,958
‫איך בן של פקד שוויצרי מידרדר לחיי פשע.‬

453
00:34:05,041 --> 00:34:06,083
‫בקצרה?‬

454
00:34:07,875 --> 00:34:11,833
‫אבא שלי היה מניאק ברמות.‬

455
00:34:12,791 --> 00:34:13,875
‫ובהרחבה?‬

456
00:34:15,333 --> 00:34:17,125
‫כשהייתי בן שמונה,‬

457
00:34:18,916 --> 00:34:21,083
‫אבא שלי חשב שגנבתי לו את השעון.‬

458
00:34:21,666 --> 00:34:24,125
‫הוא אהב את המתכת הזו יותר מכול.‬

459
00:34:26,041 --> 00:34:29,000
‫הוא שאל אם גנבתי אותו. עניתי שלא.‬

460
00:34:29,791 --> 00:34:32,625
‫הוא אמר שהוא יודע שכן ושאני משקר.‬

461
00:34:33,291 --> 00:34:35,708
‫מאז הוא לא דיבר איתי יותר.‬

462
00:34:35,791 --> 00:34:38,541
‫גם לא בחג המולד וביום ההולדת שלי.‬

463
00:34:40,750 --> 00:34:45,291
‫לא החליף איתי מילה במשך שנה כמעט.‬

464
00:34:46,500 --> 00:34:47,916
‫התעלם מקיומי לחלוטין.‬

465
00:34:50,583 --> 00:34:52,000
‫ערב אחד,‬

466
00:34:53,458 --> 00:34:56,750
‫הוא חזר הביתה, התיישב לאכול…‬

467
00:34:58,625 --> 00:34:59,958
‫ופתאום הוא צץ לו.‬

468
00:35:00,041 --> 00:35:02,250
‫השעון האבוד‬

469
00:35:02,958 --> 00:35:04,541
‫היה על היד שלו.‬

470
00:35:04,625 --> 00:35:07,416
‫הוא מצא אותו אחר כך במגירה בעבודה‬

471
00:35:07,500 --> 00:35:10,208
‫מתחת לערמה של ניירת.‬

472
00:35:10,291 --> 00:35:12,208
‫אבל הוא לא התנצל.‬

473
00:35:13,500 --> 00:35:16,333
‫הוא רק הביט בי ושאל, "איך היה בלימודים?"‬

474
00:35:18,958 --> 00:35:21,833
‫וחזר ושאל, "איך היה בלימודים?"‬

475
00:35:21,916 --> 00:35:23,458
‫ולא עניתי לו.‬

476
00:35:24,958 --> 00:35:27,250
‫בהיתי בו. לא אכלתי. לא שתיתי.‬

477
00:35:28,750 --> 00:35:31,083
‫כעבור שבוע, מצאתי את עצמי בפנימייה.‬

478
00:35:35,916 --> 00:35:36,916
‫ברצינות?‬

479
00:35:39,875 --> 00:35:41,083
‫סתם.‬

480
00:35:42,500 --> 00:35:43,375
‫שמע,‬

481
00:35:44,916 --> 00:35:46,083
‫צר לי על מה שקרה.‬

482
00:35:47,375 --> 00:35:48,791
‫שטויות.‬

483
00:35:50,041 --> 00:35:51,750
‫קיבלתי שיעור לחיים.‬

484
00:35:52,625 --> 00:35:54,041
‫לא חשוב מה אתה עושה,‬

485
00:35:56,125 --> 00:35:58,125
‫אלא רק מה חושבים שעשית.‬

486
00:36:00,083 --> 00:36:01,041
‫מה עם אבא שלך?‬

487
00:36:02,708 --> 00:36:03,875
‫אני לא מדבר עליו.‬

488
00:36:07,083 --> 00:36:08,083
‫עד כדי כך?‬

489
00:36:22,375 --> 00:36:23,416
‫חדשות טובות.‬

490
00:36:23,500 --> 00:36:26,541
‫ישנתי כמו תינוק אחרי הטיפול אמש.‬

491
00:36:27,041 --> 00:36:27,875
‫חדשות נהדרות,‬

492
00:36:28,375 --> 00:36:31,375
‫צמצמתי את תוכנית הבריחה‬
‫לשלושה שלבים פשוטים.‬

493
00:36:31,916 --> 00:36:33,791
‫אזרום איתך. מה השלב הראשון?‬

494
00:36:34,291 --> 00:36:36,208
‫ליצור הסחת דעת.‬
‫-בעזרת סבון?‬

495
00:36:36,875 --> 00:36:39,416
‫אתה יודע מה מתקבל‬
‫מערבוב סבון מגליצרין טהור‬

496
00:36:39,500 --> 00:36:42,291
‫וחומר ניקוי שרובו ככולו חומצה חנקתית?‬

497
00:36:42,375 --> 00:36:44,416
‫ניטרוגליצרין.‬
‫-ניטרוגליצרין.‬

498
00:36:44,500 --> 00:36:45,375
‫כדאי שנרוץ.‬

499
00:36:45,458 --> 00:36:47,166
‫קדימה.‬

500
00:37:30,541 --> 00:37:31,750
‫נעול. צריך כרטיס.‬

501
00:37:32,333 --> 00:37:33,541
‫שלב שני, לתכנן מראש.‬

502
00:37:33,625 --> 00:37:35,791
‫איך השגת אותו?‬
‫-נייט פוליציה.‬

503
00:37:36,375 --> 00:37:37,208
‫הוא לא שוטר!‬

504
00:37:53,458 --> 00:37:54,916
‫מה התוכנית… בן זונה!‬

505
00:37:56,416 --> 00:37:58,416
‫מה? הבנתי.‬

506
00:38:03,666 --> 00:38:05,375
‫מה אתה עושה? מה השלב השלישי?‬

507
00:38:13,125 --> 00:38:14,166
‫שלב שלישי…‬

508
00:38:16,166 --> 00:38:17,208
‫ג'נגה אבנים.‬

509
00:38:29,708 --> 00:38:30,833
‫אתה ראשון.‬

510
00:38:31,416 --> 00:38:33,958
‫תודה.‬
‫-אין בעד מה.‬

511
00:38:34,041 --> 00:38:35,250
‫אחורה!‬

512
00:38:43,500 --> 00:38:44,458
‫מכאן.‬

513
00:38:52,166 --> 00:38:55,625
‫הם יצאו. אבטחו את המתחם.‬

514
00:39:16,833 --> 00:39:17,875
‫תודה.‬

515
00:39:22,208 --> 00:39:24,375
‫טוב.‬

516
00:39:39,833 --> 00:39:41,625
‫אתה יודע להטיס מסוק?‬

517
00:39:41,708 --> 00:39:44,083
‫הראש שלך נראה מאחורה כמו בולבול ענק?‬

518
00:39:46,208 --> 00:39:47,791
‫התשובה היא כן!‬

519
00:39:55,916 --> 00:39:58,166
‫איזה כיף. תכיר את חברי הטוב.‬

520
00:40:01,000 --> 00:40:03,083
‫אנחנו לא חברים.‬
‫-חברים טובים.‬

521
00:40:03,916 --> 00:40:05,041
‫הם כאן!‬

522
00:40:05,125 --> 00:40:06,458
‫לך!‬

523
00:40:25,208 --> 00:40:26,875
‫חבל שאף אחד לא ראה את זה.‬

524
00:40:28,958 --> 00:40:30,041
‫הנה הם! אש!‬

525
00:40:41,000 --> 00:40:42,041
‫טוב.‬

526
00:40:43,083 --> 00:40:44,125
‫הכול ברוסית.‬

527
00:40:58,791 --> 00:41:00,625
‫קדימה, יש לו רק אקדח!‬

528
00:41:08,541 --> 00:41:09,375
‫המלגזה!‬

529
00:42:30,708 --> 00:42:32,041
‫בן זונה.‬

530
00:42:36,333 --> 00:42:37,208
‫לטעון!‬

531
00:42:39,500 --> 00:42:40,708
‫לעזאזל.‬

532
00:42:51,500 --> 00:42:53,250
‫הגעת בשלום. תודה לאל!‬

533
00:42:54,750 --> 00:42:55,791
‫התפללתי למענך.‬

534
00:42:55,875 --> 00:42:57,958
‫אל תבלבל את המוח. רצית להפקיר אותי?‬

535
00:42:59,125 --> 00:43:00,375
‫אמרת, "תציל את עצמך".‬

536
00:43:00,458 --> 00:43:02,791
‫אמרתי, "לך", אבל לא בלעדיי.‬

537
00:43:02,875 --> 00:43:04,416
‫אמרת, "לך תציל את עצמך".‬

538
00:43:04,500 --> 00:43:07,500
‫והייתי נושא אותך בליבי כמו אש נצחית,‬

539
00:43:07,583 --> 00:43:08,791
‫קוטר דביל.‬

540
00:43:09,833 --> 00:43:11,291
‫למה הנורה מהבהבת?‬

541
00:43:21,083 --> 00:43:22,125
‫צפה פגיעה!‬

542
00:43:43,625 --> 00:43:45,708
‫רואה? קלי קלות.‬

543
00:43:51,125 --> 00:43:53,000
‫- לונדון -‬

544
00:43:53,083 --> 00:43:57,916
‫אומנם נשמע שהייתה לי ילדות קשה,‬
‫אבל בזכות אבי אני מי שאני היום.‬

545
00:43:59,916 --> 00:44:01,541
‫אולי זו הבעיה שלי.‬

546
00:44:02,666 --> 00:44:07,250
‫מרוב שאני ממוקדת בניצחונות‬
‫ובהצטיינות בתחומי,‬

547
00:44:07,333 --> 00:44:11,458
‫אני כבר לא מסוגלת‬
‫למצוא מרגוע ולהתחבר לעצמי.‬

548
00:44:13,625 --> 00:44:14,625
‫נשמע תקין?‬

549
00:44:15,458 --> 00:44:16,958
‫מאיפה לי?‬

550
00:44:22,916 --> 00:44:23,750
‫מה?‬

551
00:44:24,250 --> 00:44:26,958
‫אני לא פסיכולוג. אני קצין מחקר מודיעין.‬

552
00:44:27,041 --> 00:44:28,000
‫סליחה.‬

553
00:44:29,708 --> 00:44:31,666
‫אני פשוט טרודה נורא כרגע‬

554
00:44:31,750 --> 00:44:33,750
‫והרגשתי בנוח לפרוק בפניך.‬

555
00:44:34,333 --> 00:44:38,333
‫בתחום שלי, נדיר למצוא אוזן קשבת.‬

556
00:44:38,958 --> 00:44:39,791
‫תודה.‬

557
00:44:40,666 --> 00:44:44,333
‫בכל אופן, סליחה שכבלתי אותך לסיפור הזה.‬

558
00:44:44,416 --> 00:44:46,166
‫אני משתמשת במסוף שלך‬

559
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
‫כדי שלא יוכלו לאתר את מקור ההודעה שלי.‬

560
00:44:49,708 --> 00:44:52,333
‫הדרך הכי טובה לעשות זאת היא מתוך המערכת.‬

561
00:44:52,416 --> 00:44:55,791
‫חייבים לטפל בפרצות האבטחה.‬

562
00:44:55,875 --> 00:44:56,916
‫מביך.‬

563
00:44:57,000 --> 00:44:59,875
‫ידעת ש-99 אחוזים מפרוטוקולי המעקב‬

564
00:44:59,958 --> 00:45:01,666
‫מתמקדים בפעילות חיצונית?‬

565
00:45:03,666 --> 00:45:07,291
‫הגמל אינו רואה את דבשתו, כמו שאומרים.‬

566
00:45:08,000 --> 00:45:12,208
‫לכן אני משתמשת במחשב ובמשרד שלך.‬

567
00:45:12,708 --> 00:45:13,916
‫הנה.‬

568
00:45:14,625 --> 00:45:18,166
‫אני רק צריכה להאט את המתחרים שלי,‬
‫אם אפשר לקרוא להם ככה.‬

569
00:45:21,041 --> 00:45:22,375
‫- שלום, המפקחת דס -‬

570
00:45:22,458 --> 00:45:24,458
‫- מחפשת מישהו…? -‬

571
00:45:26,416 --> 00:45:28,250
‫- ברחו -‬

572
00:45:32,166 --> 00:45:35,000
‫- מחר ב-20:00.‬
‫לבוש רשמי. אל תאחרי. -‬

573
00:45:35,083 --> 00:45:37,375
‫- שלך, אישה טובה באמצע הדרך… -‬

574
00:45:41,916 --> 00:45:44,166
‫לצערי, תם הזמן היום.‬

575
00:45:44,875 --> 00:45:49,125
‫ניאלץ לסיים כאן. יום מקסים.‬

576
00:45:49,208 --> 00:45:50,166
‫לא לזוז!‬

577
00:45:59,000 --> 00:45:59,833
‫רואה?‬

578
00:46:01,166 --> 00:46:03,291
‫לכן חבל על ההשקעה.‬

579
00:46:03,375 --> 00:46:07,125
‫כי כשאני נותנת אמון במישהו,‬
‫הוא מפעיל את האזעקה מתחת לשולחן‬

580
00:46:07,208 --> 00:46:09,250
‫ומאלץ אותי לעשות דברים כאלה.‬

581
00:46:10,166 --> 00:46:13,041
‫אני לא כועסת, סתם מאוכזבת.‬

582
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
‫חשבתי שאתה לא כמו כולם.‬

583
00:46:16,416 --> 00:46:18,666
‫מטעויות לומדים.‬

584
00:46:20,958 --> 00:46:22,708
‫אני הולכת. כשהוא יתעורר,‬

585
00:46:22,791 --> 00:46:25,333
‫תגיד לו שזו הייתה אזעקת שווא‬

586
00:46:25,416 --> 00:46:27,708
‫ושהוא מעד כי נכנס מהר מדי.‬

587
00:46:28,875 --> 00:46:30,708
‫אם לא תשמע בקולי,‬

588
00:46:31,333 --> 00:46:34,708
‫קח בחשבון פרט מהותי.‬

589
00:46:35,416 --> 00:46:39,625
‫אני יודעת מי עמיתיך ובני משפחתך.‬

590
00:46:40,500 --> 00:46:43,208
‫ובאילו אתרי אינטרנט אתה גולש.‬

591
00:47:02,500 --> 00:47:03,333
‫נולאן.‬

592
00:47:03,416 --> 00:47:05,666
‫טמבווה! תביא חיבוק.‬

593
00:47:08,666 --> 00:47:10,416
‫אני מודה לך מקרב לב.‬

594
00:47:10,500 --> 00:47:12,625
‫אני שמח שזכיתי לפרוע את חובי כלפיך.‬

595
00:47:12,708 --> 00:47:13,791
‫וכעת אני חייב לך.‬

596
00:47:15,375 --> 00:47:16,666
‫בוא, הכול מוכן.‬
‫-טוב.‬

597
00:47:16,750 --> 00:47:18,250
‫יש קרטוניות מיץ.‬
‫-מעולה.‬

598
00:47:18,333 --> 00:47:21,708
‫טמבווה דאג לנו לבגדים להחלפה,‬
‫במקום הסמרטוטים האלה.‬

599
00:47:21,791 --> 00:47:22,875
‫אני מתנצל.‬

600
00:47:22,958 --> 00:47:26,000
‫טמבווה, תכיר את הסוכן ג'ון הרטלי‬

601
00:47:26,083 --> 00:47:29,291
‫מהבולשת הפדרלית. איזה קטע,‬

602
00:47:29,375 --> 00:47:32,166
‫רבים ממכריו הכניסו לכלא רבים ממכריך.‬

603
00:47:32,250 --> 00:47:33,250
‫מגניב.‬

604
00:47:34,958 --> 00:47:36,125
‫אתה לא מקבל מיץ.‬

605
00:47:59,583 --> 00:48:00,750
‫הבנתי.‬

606
00:48:00,833 --> 00:48:03,458
‫אתה מקבל ז'קט יפה ואני "צריך לרקוד".‬

607
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
‫אל תתחיל איתי.‬

608
00:48:06,166 --> 00:48:07,875
‫לפחות נוח לך.‬

609
00:48:10,625 --> 00:48:12,958
‫אני מבין שאתה כבר סגור על התוכנית.‬

610
00:48:13,541 --> 00:48:16,000
‫רוצה לעבור איתי עליה?‬
‫-כן. אז ככה…‬

611
00:48:16,083 --> 00:48:17,208
‫במהלך המסיבה,‬

612
00:48:17,291 --> 00:48:20,208
‫האורחים והצוות‬
‫מתבקשים להישאר בקומת הכניסה,‬

613
00:48:20,291 --> 00:48:22,208
‫בעוד שלמעלה, הדלת לחדר הביצה‬

614
00:48:22,291 --> 00:48:24,541
‫נעולה ושמורה היטב.‬

615
00:48:24,625 --> 00:48:27,083
‫אבל יש גישה נוספת. כניסה סודית.‬

616
00:48:27,166 --> 00:48:28,375
‫להלן הרעיון שלי.‬

617
00:48:28,458 --> 00:48:31,000
‫נלבש פיג'מות שחורות תואמות‬

618
00:48:31,083 --> 00:48:34,000
‫ונתפלח לחדר השינה דרך ההמון השקוף.‬

619
00:48:35,458 --> 00:48:39,625
‫לאחר מכן, נתגנב דרך חדר העבודה‬
‫ונבזוז את חמדתו.‬

620
00:48:39,708 --> 00:48:40,541
‫זו הביצה?‬

621
00:48:42,791 --> 00:48:43,750
‫סליחה.‬

622
00:48:49,791 --> 00:48:51,333
‫אתה מדהים.‬
‫-אני יודע.‬

623
00:48:54,833 --> 00:48:55,666
‫הלו, שמוק.‬

624
00:48:56,291 --> 00:48:58,375
‫ההברקה הקודמת שלך לקתה בחסר.‬

625
00:48:59,166 --> 00:49:01,916
‫אז, איזה מערך אבטחה צפוי לנו?‬

626
00:49:02,000 --> 00:49:03,291
‫מדובר בסוחר נשק,‬

627
00:49:03,375 --> 00:49:06,375
‫הבית יהיה ממוגן מכל כיוון.‬

628
00:49:06,875 --> 00:49:10,416
‫כל כניסה מאוישת בשני מאבטחים‬
‫שמוקפצים מזו לזו כדי להישאר דרוכים.‬

629
00:49:11,500 --> 00:49:14,458
‫חילופי העמדות אורכים 45 שניות בלבד.‬

630
00:49:14,541 --> 00:49:15,875
‫חלון הזדמנויות צר.‬

631
00:49:16,916 --> 00:49:19,750
‫התצפיתנים נמצאים במרחב מוגן בהיכל המערבי.‬

632
00:49:19,833 --> 00:49:24,375
‫יש 87 מצלמות 8K‬
‫בעלות חיישני תנועה ושדה ראייה דו-עיני,‬

633
00:49:24,458 --> 00:49:26,583
‫כך שאין שטחים מתים טבעיים.‬

634
00:49:27,208 --> 00:49:28,958
‫מתצפתים ומאזינים סביב השעון.‬

635
00:49:29,041 --> 00:49:30,708
‫כמו עוזרת וירטואלית חמושה.‬

636
00:49:30,791 --> 00:49:32,791
‫ועכשיו לחלק הבעייתי.‬

637
00:49:32,875 --> 00:49:36,500
‫דלת הכספת לחדר הביצה‬
‫היא מסוף ביומטרי בתקן צבאי‬

638
00:49:36,583 --> 00:49:39,458
‫מטיטניום יצוק בעובי 46 ס"מ.‬

639
00:49:39,541 --> 00:49:42,666
‫אי אפשר לקדוח בה ואי אפשר לפוצץ אותה.‬

640
00:49:42,750 --> 00:49:45,583
‫הדרך היחידה לעבור דרכה‬
‫היא בעזרת זיהוי פנים וקול.‬

641
00:49:45,666 --> 00:49:48,541
‫והיא נפתחת רק למראה פניו‬
‫ולמשמע קולו של אדם אחד.‬

642
00:49:49,041 --> 00:49:50,541
‫סוטו ווצ'ה.‬

643
00:49:50,625 --> 00:49:52,958
‫איך נשיג דגימת קול ותווי פנים שלו?‬

644
00:49:53,041 --> 00:49:55,500
‫קודם כול, גישה חיובית עוזרת.‬

645
00:49:56,125 --> 00:50:00,291
‫אבל גם טכנולוגיית הטמעת פנים קטלנית.‬

646
00:50:02,166 --> 00:50:03,750
‫מפחיד, נכון?‬

647
00:50:03,833 --> 00:50:05,958
‫אם יש יותר מ-12 תמונות שלך באינטרנט,‬

648
00:50:06,541 --> 00:50:09,958
‫אני יכול לשלוח לאימא שלך‬
‫סרטון שבו אתה מבצע מין אוראלי בעז.‬

649
00:50:10,041 --> 00:50:13,416
‫לא אמרתי שאעשה דבר כזה,‬
‫רק אמרתי שאוכל אם ארצה.‬

650
00:50:13,500 --> 00:50:15,666
‫אם אהיה פנוי ויהיו לי מספיק תמונות.‬

651
00:50:17,916 --> 00:50:20,000
‫אבל רגע, זה לא הכול.‬

652
00:50:20,083 --> 00:50:24,333
‫יש גם קוד אקראי בן 12 ספרות‬
‫שמשתנה אחת לשש דקות.‬

653
00:50:24,416 --> 00:50:26,958
‫הוא נמצא רק בטלפון של סוטו ווצ'ה‬

654
00:50:27,041 --> 00:50:29,958
‫שנמצא רק במכנסיים של סוטו ווצ'ה.‬

655
00:50:30,583 --> 00:50:32,875
‫בקיצור, קלי קלות.‬

656
00:50:33,458 --> 00:50:35,625
‫לא! יש עוד משהו. די חשוב.‬

657
00:50:35,708 --> 00:50:36,625
‫צריך טביעת אצבע‬

658
00:50:36,708 --> 00:50:40,875
‫כי הוא לא שדרג את האייפון מינוס 4 שלו.‬

659
00:50:40,958 --> 00:50:43,416
‫בלי טביעת האצבע, לא נוכל להשיג את הביצה.‬

660
00:50:43,500 --> 00:50:45,083
‫לא ייאמן.‬

661
00:50:46,291 --> 00:50:48,875
‫אתה קולט. איזה יופי.‬

662
00:50:48,958 --> 00:50:50,291
‫אתה לא נוצץ מספיק.‬

663
00:50:50,375 --> 00:50:52,416
‫אביא לך וסט שיתאים למכנסיים.‬

664
00:50:52,500 --> 00:50:57,708
‫- ולנסיה -‬

665
00:51:37,625 --> 00:51:40,500
‫איפה אתה? תשמיע קול. קוקוריקו, תרנגול.‬

666
00:51:40,583 --> 00:51:43,166
‫אין צורך. אני עומד לידך.‬

667
00:51:43,250 --> 00:51:45,500
‫אני לא רגיל להשתמש בשטויות האלה,‬

668
00:51:45,583 --> 00:51:47,291
‫ואני לא רגיל לעבוד עם שותפים.‬

669
00:51:47,375 --> 00:51:49,916
‫אנחנו לא שותפים. אלה נישואי נוחות.‬

670
00:51:50,000 --> 00:51:52,166
‫אני רוצה להתגרש, והילדים באים איתי.‬

671
00:51:52,250 --> 00:51:53,583
‫טוב, קדימה.‬

672
00:51:53,666 --> 00:51:56,833
‫אני אשיג את טביעת האצבע,‬
‫אתה את הטלפון של סוטו ווצ'ה.‬

673
00:52:30,166 --> 00:52:31,708
‫איתרתי מסתננת.‬

674
00:52:32,291 --> 00:52:35,583
‫בקטנה. ידענו שהיא תבוא.‬

675
00:52:36,208 --> 00:52:37,750
‫המטרה היא הביצה, לא היא.‬

676
00:52:37,833 --> 00:52:40,041
‫דבר בשם עצמך. אני חותר למגע.‬

677
00:52:40,791 --> 00:52:43,291
‫מה אתה עושה? היא לא בתוכנית.‬

678
00:52:43,375 --> 00:52:44,250
‫תוכניות משתנות.‬

679
00:52:50,791 --> 00:52:51,833
‫איזה יופי…‬

680
00:52:52,541 --> 00:52:53,916
‫של פסל.‬

681
00:52:55,875 --> 00:52:58,625
‫סליחה, אנחנו מכירים?‬

682
00:52:58,708 --> 00:53:01,791
‫אני לא מזהה אותך במסכה.‬

683
00:53:03,833 --> 00:53:04,791
‫ועכשיו?‬

684
00:53:05,458 --> 00:53:07,250
‫הסוכן הרטלי!‬

685
00:53:09,375 --> 00:53:10,875
‫אתה הסתתרת שם.‬

686
00:53:11,708 --> 00:53:13,708
‫איזו תחפושת מתוחכמת.‬

687
00:53:15,000 --> 00:53:18,583
‫אני מניחה שאתה ומר בות', היכן שלא יהיה,‬

688
00:53:18,666 --> 00:53:21,125
‫מנסים להגיע לפניי לביצה השנייה.‬

689
00:53:21,208 --> 00:53:23,791
‫לאזן את הכוחות.‬
‫-אל תספר לה שום דבר.‬

690
00:53:23,875 --> 00:53:26,291
‫לא באתי בשביל הביצה,‬
‫אלא כדי להוכיח את חפותי.‬

691
00:53:26,375 --> 00:53:27,541
‫לשם כך אזדקק רק לך.‬

692
00:53:27,625 --> 00:53:29,250
‫אתה אשכרה מספר לה הכול.‬

693
00:53:29,333 --> 00:53:34,458
‫שנינו יודעים שבסוף את תהיי באזיקים.‬

694
00:53:36,166 --> 00:53:39,125
‫דיבורים כמו חול ואין מה לאכול.‬

695
00:53:55,041 --> 00:53:57,583
‫זהירות. שלא נעורר מהומה.‬

696
00:53:57,666 --> 00:53:59,500
‫לא אכפת לי. לא אוריד ממך עין.‬

697
00:54:05,500 --> 00:54:07,083
‫אוי נהדר, אתה רוקד איתה.‬

698
00:54:09,125 --> 00:54:10,708
‫לא רע יחסית לאסיר.‬

699
00:54:10,791 --> 00:54:15,583
‫אפרופו אסירים, איך הולך עם שותפך לפשע?‬

700
00:54:15,666 --> 00:54:18,083
‫הוא סיפר לך איפה הביצה השלישית?‬

701
00:54:18,166 --> 00:54:19,708
‫גם אם כן, לא אספר לך.‬

702
00:54:21,250 --> 00:54:23,583
‫כלומר, לא. הוא כנראה לא בוטח בך.‬

703
00:54:26,541 --> 00:54:27,416
‫את בוטחת בשלך?‬

704
00:54:27,500 --> 00:54:29,083
‫למה נראה לך שיש לי?‬

705
00:54:29,666 --> 00:54:32,833
‫אי אפשר לבצע שודים כאלה לבד.‬

706
00:54:32,916 --> 00:54:34,083
‫אין סיכוי.‬

707
00:54:41,125 --> 00:54:42,041
‫מה עכשיו?‬

708
00:54:42,125 --> 00:54:44,083
‫תעצור אותי כאן,‬

709
00:54:44,625 --> 00:54:48,416
‫ללא תג, אקדח וסמכויות אכיפה,‬

710
00:54:49,375 --> 00:54:52,250
‫לעיני קהל של פושעים?‬

711
00:54:54,625 --> 00:54:56,666
‫זו התוכנית שלך, הסוכן הרטלי?‬

712
00:55:05,500 --> 00:55:06,583
‫לעזאזל!‬

713
00:55:06,666 --> 00:55:09,291
‫צפה פגיעה! השגתי את טביעת האצבע.‬
‫תסתלק משם.‬

714
00:55:11,916 --> 00:55:15,333
‫או שלא נערכת בהתאם.‬

715
00:55:18,833 --> 00:55:21,583
‫את באה איתי. המסיבה נגמרה.‬

716
00:55:28,208 --> 00:55:31,583
‫נתקפתי קנאה‬
‫כשראיתי אותך רוקדת איתו במסיבה שלי.‬

717
00:55:31,666 --> 00:55:33,875
‫הייתי חייבת להרשים אותך איכשהו.‬

718
00:55:35,666 --> 00:55:36,708
‫לא?‬

719
00:55:38,375 --> 00:55:39,291
‫אפשר?‬

720
00:55:40,333 --> 00:55:41,916
‫כפי שאמרת, זו המסיבה שלך.‬

721
00:55:46,708 --> 00:55:47,583
‫מתנצל.‬

722
00:55:51,375 --> 00:55:52,541
‫תכננו להשיג טלפון,‬

723
00:55:52,625 --> 00:55:54,833
‫לא להתמזמז עם הרץ.‬

724
00:55:54,916 --> 00:55:57,458
‫אל דאגה. הוא אצלי.‬

725
00:55:58,458 --> 00:55:59,625
‫סליחה.‬

726
00:56:00,500 --> 00:56:02,958
‫די. יופי של תרגיל!‬

727
00:56:03,041 --> 00:56:04,750
‫איך ידעת שסוטו ווצ'ה יידחף?‬

728
00:56:04,833 --> 00:56:09,458
‫מדובר בזכר אלפא בגובה 1.65 מטרים‬
‫שלוקה בתסביך נפוליאון מובהק.‬

729
00:56:09,541 --> 00:56:13,916
‫לכן, בכל פעם שזכר אחר רוקד‬
‫עם האישה הכי נחשקת במסיבה שלו,‬

730
00:56:14,000 --> 00:56:17,666
‫הוא מוכרח להתערב ולבסס את שליטתו.‬

731
00:56:18,208 --> 00:56:19,708
‫איזה תחמן.‬

732
00:56:19,791 --> 00:56:21,708
‫ידע שרכשת בלימודי פרופילאות?‬

733
00:56:21,791 --> 00:56:22,791
‫בתיכון.‬

734
00:56:42,916 --> 00:56:44,041
‫גבירותיי ורבותיי,‬

735
00:56:45,583 --> 00:56:49,958
‫אני מתכבד לארח אתכם במעוני הצנוע.‬

736
00:56:50,708 --> 00:56:52,458
‫זו ההזדמנות. הוא קודח במוח.‬

737
00:56:52,541 --> 00:56:54,125
‫אבי היה אדם מאמין…‬

738
00:56:54,208 --> 00:56:55,208
‫מתקדם לשלב השני.‬

739
00:57:03,250 --> 00:57:04,791
‫אני מתנצל נורא, אדוני.‬

740
00:57:05,375 --> 00:57:06,416
‫גולם שכמוך!‬

741
00:57:07,500 --> 00:57:09,416
‫אל תיגע בי, בהמה.‬

742
00:57:10,083 --> 00:57:11,125
‫אני מתנצל, אדוני.‬

743
00:57:12,041 --> 00:57:13,000
‫אלף סליחות.‬

744
00:57:13,083 --> 00:57:15,458
‫אני צריך חדר רחצה, לא התנצלויות.‬

745
00:57:15,541 --> 00:57:16,541
‫קח אותו.‬

746
00:57:17,125 --> 00:57:18,375
‫מכאן, אדוני.‬

747
00:57:18,458 --> 00:57:20,208
‫נלך לרחוץ אותך.‬

748
00:57:20,291 --> 00:57:24,333
‫האקדח הזה היה בבת עינו של אבי.‬

749
00:57:24,416 --> 00:57:25,791
‫הוא נצור בליבי‬

750
00:57:25,875 --> 00:57:30,000
‫מהיום שבו השתמשתי בו כדי להרוג אותו.‬
‫כילד, נאסר עליי לגעת בו…‬

751
00:57:30,625 --> 00:57:31,625
‫מכאן.‬

752
00:57:33,583 --> 00:57:36,708
‫הוא זהה לאקדח שהשתמשו בו ב"הפרש הבודד".‬

753
00:57:38,500 --> 00:57:39,333
‫תגיד…‬

754
00:57:39,833 --> 00:57:41,166
‫מה קורה שם?‬

755
00:57:41,250 --> 00:57:44,083
‫מישהו שפך יין על אורח. יש להם אישור.‬

756
00:58:01,458 --> 00:58:03,333
‫נראה לי חשוד. אדווח בכל אופן.‬

757
00:58:03,416 --> 00:58:06,375
‫די עם השטויות.‬
‫אתה קורא יותר מדי ספרי ריגול.‬

758
00:58:07,708 --> 00:58:10,125
‫- מעלה סרטון… -‬

759
00:58:10,208 --> 00:58:13,166
‫אחתום בציטוט בלתי נשכח שלו,‬

760
00:58:13,250 --> 00:58:18,500
‫"צייד מיומן לא צריך יותר מכדור אחד".‬

761
00:58:28,291 --> 00:58:29,458
‫ערב נעים.‬

762
00:59:20,000 --> 00:59:21,083
‫לא.‬

763
00:59:24,833 --> 00:59:26,041
‫צריך לזוז.‬

764
00:59:48,041 --> 00:59:50,250
‫קדימה, לאט לאט.‬

765
00:59:53,333 --> 00:59:55,500
‫אלוהים ישמור!‬

766
00:59:55,583 --> 00:59:57,458
‫אתה כמו קיר מגונדר.‬

767
00:59:57,541 --> 00:59:58,583
‫מה אתה עושה?‬

768
00:59:58,666 --> 00:59:59,750
‫מנסה לחבל במשימה.‬

769
00:59:59,833 --> 01:00:02,166
‫הצלחת. תמצא את טביעת האצבע.‬

770
01:00:02,250 --> 01:00:03,083
‫לעזאזל!‬

771
01:00:03,875 --> 01:00:07,166
‫נו, קרצייה. איפה את?‬

772
01:00:14,000 --> 01:00:14,833
‫לעזאזל!‬

773
01:00:19,500 --> 01:00:20,625
‫מצאתי אותך.‬

774
01:00:27,791 --> 01:00:29,708
‫הטלפון.‬

775
01:00:51,333 --> 01:00:53,416
‫עכשיו נטמיע פנים.‬

776
01:00:54,625 --> 01:00:56,333
‫סוטו ווצ'ה.‬

777
01:00:58,333 --> 01:00:59,375
‫- אומת‬
‫מורשה -‬

778
01:01:04,125 --> 01:01:05,083
‫טוב.‬

779
01:01:05,833 --> 01:01:08,166
‫- התראה - חדר התצוגה‬
‫דלת הכספת פתוחה -‬

780
01:01:08,750 --> 01:01:10,208
‫מר ווצ'ה במסיבה, לא?‬

781
01:01:12,500 --> 01:01:13,458
‫שלח צוות.‬

782
01:01:14,416 --> 01:01:17,166
‫אבטחה, מצב חירום.‬

783
01:01:20,041 --> 01:01:20,875
‫הלו!‬

784
01:01:24,625 --> 01:01:26,541
‫יחסית לאדם שטוען שהוא חף מפשע,‬

785
01:01:26,625 --> 01:01:28,916
‫אתה מתרועע עם הרבה פושעים.‬

786
01:01:29,000 --> 01:01:29,958
‫אני אכן חף מפשע.‬

787
01:01:30,458 --> 01:01:32,875
‫יחסית לגנב מתחיל, הוא בכלל לא רע.‬

788
01:01:32,958 --> 01:01:34,333
‫לא נכון.‬
‫-בטח שכן.‬

789
01:01:34,416 --> 01:01:36,041
‫די.‬
‫-אל תמעיט בערכך.‬

790
01:01:36,125 --> 01:01:38,250
‫שתוק.‬
‫-איזה טומטום האטום-טום.‬

791
01:01:38,333 --> 01:01:39,333
‫מסרב לקבל מחמאות.‬

792
01:01:39,416 --> 01:01:42,625
‫חשוב לי להבהיר שזו הייתה מזימה של הרץ.‬

793
01:01:42,708 --> 01:01:43,666
‫היא הפלילה אותי.‬

794
01:01:43,750 --> 01:01:47,666
‫תוכיח שהכול מעשה ידיה של הרץ‬
‫ושאתה באמת חף מפשע.‬

795
01:01:48,916 --> 01:01:52,208
‫קדימה, תעצור את חברך.‬

796
01:01:52,291 --> 01:01:53,333
‫אנחנו לא חברים.‬

797
01:01:53,416 --> 01:01:55,291
‫אנחנו צמד רעים.‬
‫-לא נכון.‬

798
01:01:55,375 --> 01:01:57,208
‫צמד רעיות.‬
‫-אנחנו לא שום צמד.‬

799
01:01:57,291 --> 01:01:58,416
‫תהיו בשקט!‬

800
01:02:00,000 --> 01:02:02,125
‫תעצור אותו או שאעצור את שניכם.‬

801
01:02:04,333 --> 01:02:06,041
‫מה אתה מעדיף, הסוכן הרטלי?‬

802
01:02:12,000 --> 01:02:13,041
‫מצטער.‬

803
01:02:13,958 --> 01:02:14,875
‫בחייך!‬

804
01:02:14,958 --> 01:02:16,541
‫אתה עצור.‬
‫-אתה שומע בקולה?‬

805
01:02:16,625 --> 01:02:18,500
‫אחרי כל מה שעברנו יחד…‬

806
01:02:24,541 --> 01:02:25,541
‫אתה אוהב אותי?‬

807
01:02:25,625 --> 01:02:26,791
‫אני שונא אותך.‬

808
01:02:28,458 --> 01:02:29,666
‫אין הדוק יותר? אוף!‬

809
01:02:29,750 --> 01:02:30,666
‫רואה?‬

810
01:02:31,250 --> 01:02:32,333
‫אני בחור טוב.‬

811
01:02:33,583 --> 01:02:35,291
‫אבל לפעמים המעשים שלי רעים.‬

812
01:02:40,833 --> 01:02:43,166
‫הרטלי!‬
‫-ניקח את הביצה ונסתלק.‬

813
01:02:43,250 --> 01:02:45,000
‫רגע. לא נדבר על מה שקרה?‬

814
01:02:45,083 --> 01:02:46,708
‫במה מדובר?‬
‫-ברגע האינטימי.‬

815
01:02:46,791 --> 01:02:48,916
‫לא היה רגע אינטימי.‬
‫-בטח שכן.‬

816
01:03:02,500 --> 01:03:05,583
‫אתם מחפשים משהו מסוים או סתם מסתכלים?‬

817
01:03:06,875 --> 01:03:08,916
‫את נראית זוועה.‬

818
01:03:10,750 --> 01:03:13,041
‫הייתה גישה נוחה יותר,‬

819
01:03:13,125 --> 01:03:16,250
‫אבל קשה לי להאמין שהייתם מצליחים.‬

820
01:03:17,541 --> 01:03:20,625
‫עכשיו כשכבר יש לי שתיים מתוך שלוש הביצים,‬

821
01:03:22,666 --> 01:03:25,958
‫יש לכם הזדמנות אחרונה להיענות להצעתי.‬

822
01:03:26,583 --> 01:03:27,750
‫להלן הצעתי הנגדית.‬

823
01:03:28,541 --> 01:03:30,125
‫את עצורה.‬
‫-נו באמת.‬

824
01:03:30,208 --> 01:03:31,375
‫תראה מה קורה סביבך.‬

825
01:03:33,166 --> 01:03:36,041
‫אמרתי לך שבסוף תהיי באזיקים.‬

826
01:03:36,125 --> 01:03:38,541
‫אתה ממש מביך. הוא ממש מביך.‬

827
01:03:39,458 --> 01:03:41,125
‫הסוכן הרטלי, יש לי רעיון,‬

828
01:03:43,083 --> 01:03:44,083
‫רוצה לעצור אותי?‬

829
01:03:44,958 --> 01:03:46,000
‫בוא…‬

830
01:03:48,791 --> 01:03:49,833
‫תעצור אותי.‬

831
01:03:50,583 --> 01:03:52,833
‫אני רוצה רק את הביצה. סליחה. ממש מביך.‬

832
01:04:07,250 --> 01:04:08,416
‫תשמרי על קור רוח.‬

833
01:04:10,333 --> 01:04:11,458
‫עוד לא התחממתי.‬

834
01:05:15,458 --> 01:05:16,458
‫סלחו לי.‬

835
01:06:01,333 --> 01:06:04,375
‫אחי… האזיקים הפתיעו אותי.‬

836
01:06:05,291 --> 01:06:06,916
‫אהבתי.‬

837
01:06:07,000 --> 01:06:09,208
‫וואו, איזו זקפה מבלבלת.‬

838
01:06:09,291 --> 01:06:10,750
‫אף מילה לאף אחד על זה.‬

839
01:06:10,833 --> 01:06:13,041
‫בחיים לא, מבטיח.‬
‫-טוב.‬

840
01:06:18,000 --> 01:06:18,833
‫טוב.‬

841
01:06:19,458 --> 01:06:21,750
‫רק רגע. לא לירות.‬

842
01:06:22,750 --> 01:06:26,000
‫לא רוצה לצאת מלשן, אבל לא גנבנו את הביצה.‬

843
01:06:26,083 --> 01:06:27,041
‫אומנם ניסינו,‬

844
01:06:27,958 --> 01:06:28,958
‫אבל היא אצלה.‬

845
01:06:29,666 --> 01:06:31,041
‫הוא דובר אמת.‬

846
01:06:31,708 --> 01:06:32,875
‫האומנם?‬

847
01:06:35,125 --> 01:06:37,708
‫תודה. טוב.‬

848
01:06:43,750 --> 01:06:46,958
‫גברתי, את רוצה להתוודות?‬

849
01:06:49,125 --> 01:06:51,166
‫תענוג לעשות איתך עסקים.‬

850
01:06:51,750 --> 01:06:53,250
‫אמרתי לך שהם יבואו.‬

851
01:06:59,708 --> 01:07:01,083
‫מה לכל…‬

852
01:07:25,083 --> 01:07:26,583
‫בוקר טוב, רבותיי.‬

853
01:07:28,625 --> 01:07:32,291
‫כאן, מתחת לשוורים,‬
‫לא ישמעו את הצעקות שלכם.‬

854
01:07:32,875 --> 01:07:34,291
‫הדבר הזה נקרא רמז מטרים.‬

855
01:07:34,375 --> 01:07:35,916
‫אני יודע.‬
‫-רק וידאתי.‬

856
01:07:36,000 --> 01:07:38,000
‫אני יודע.‬
‫-לא נראה שלמדת ספרות.‬

857
01:07:38,083 --> 01:07:40,875
‫שתוק.‬
‫-בונז'ורנו לכם!‬

858
01:07:40,958 --> 01:07:42,750
‫נהדר.‬
‫-הבאתי שמפניה.‬

859
01:07:43,291 --> 01:07:47,250
‫הייתי עורך היכרות,‬
‫אך נדמה שאתם כבר מכירים את שותפתי הכובשת.‬

860
01:07:47,333 --> 01:07:48,166
‫כן.‬

861
01:07:48,250 --> 01:07:50,416
‫אמרתי לך שיש לרץ שותף.‬

862
01:07:50,500 --> 01:07:52,541
‫אלה נישואי נוחות.‬

863
01:07:52,625 --> 01:07:55,416
‫הסידור הזה מוכר לך, לא?‬

864
01:07:56,666 --> 01:08:02,125
‫הביצה השנייה כבר הייתה בידיו‬
‫של מר ווצ'ה המהפנט.‬

865
01:08:02,208 --> 01:08:05,000
‫לכן, פניתי אליו עם הצעה משלי.‬

866
01:08:05,083 --> 01:08:10,166
‫עכשיו אתה רק צריך לספר לנו‬

867
01:08:10,250 --> 01:08:12,166
‫איפה הביצה השלישית.‬

868
01:08:20,082 --> 01:08:21,957
‫חפשי מי ינענע אותך.‬

869
01:08:23,541 --> 01:08:25,916
‫חבל. העדפתי לעשות זאת בדרכי נועם.‬

870
01:08:26,500 --> 01:08:31,625
‫לא נורא. אכאיב לו כדי לחלץ ממך את המידע.‬

871
01:08:33,082 --> 01:08:34,207
‫מה זאת אומרת?‬

872
01:08:34,791 --> 01:08:35,666
‫תוכנית כלבבי.‬

873
01:08:39,041 --> 01:08:41,332
‫יש ביניכם קשר מיוחד.‬

874
01:08:41,416 --> 01:08:43,832
‫אחרת לא הייתם מסכנים את חייכם‬

875
01:08:43,916 --> 01:08:45,250
‫כדי לגנוב את הביצה.‬

876
01:08:45,332 --> 01:08:48,125
‫נכון, הסוכן הרטלי?‬

877
01:08:48,207 --> 01:08:50,875
‫אין בינינו שום קשר. אני בקושי מכיר אותו.‬

878
01:08:50,957 --> 01:08:52,916
‫בות', תגיד לה שאנחנו לא חברים.‬

879
01:08:54,791 --> 01:08:56,791
‫היא עלתה עלינו.‬
‫-שטויות.‬

880
01:08:56,875 --> 01:08:59,250
‫נודע לה שיש קשר מיוחד ושהיית שושביני.‬

881
01:08:59,332 --> 01:09:00,375
‫מניאק. הוא משקר.‬

882
01:09:00,957 --> 01:09:04,000
‫אם היא תצא מגדרה כדי להכאיב לך,‬

883
01:09:04,082 --> 01:09:06,207
‫איאלץ לספר לה הכול.‬

884
01:09:07,041 --> 01:09:11,332
‫מר בות', איפה הביצה השלישית?‬

885
01:09:12,916 --> 01:09:15,582
‫טוב, אני מתחילה.‬

886
01:09:15,666 --> 01:09:17,250
‫לא. תפסיקי. רגע.‬

887
01:09:25,125 --> 01:09:27,375
‫אלוהים אדירים!‬

888
01:09:30,582 --> 01:09:31,916
‫טוב…‬

889
01:09:32,000 --> 01:09:32,832
‫לא.‬

890
01:09:32,916 --> 01:09:36,625
‫מר בות', תיכף נגלה אם אתה חבר אמת,‬

891
01:09:36,707 --> 01:09:39,416
‫כי עכשיו עוברים למקום האהוב עליי.‬

892
01:09:42,332 --> 01:09:43,250
‫לא.‬

893
01:09:44,916 --> 01:09:46,541
‫לא. אל…‬

894
01:09:53,416 --> 01:09:54,750
‫חדל משחקים, אהובתי.‬

895
01:09:55,708 --> 01:10:00,583
‫אם את רוצה לדובב אותו, כך עושים זאת.‬

896
01:10:00,666 --> 01:10:01,625
‫למה פשטת חולצה?‬

897
01:10:01,708 --> 01:10:03,708
‫למה הוא פשט חולצה?‬
‫-לא יודע.‬

898
01:10:03,791 --> 01:10:07,333
‫לעתים מוטב לנקוט בשיטות הישנות.‬
‫סליחה, יקירתי.‬

899
01:10:12,250 --> 01:10:17,541
‫די, הסוכן המיוחד הרטלי.‬

900
01:10:20,041 --> 01:10:23,291
‫הבט! הבט בחברך.‬

901
01:10:25,333 --> 01:10:27,791
‫הביצה. מייד!‬

902
01:10:28,833 --> 01:10:30,708
‫בות', בבקשה.‬

903
01:10:32,458 --> 01:10:34,375
‫טוב, די. אספר לך.‬

904
01:10:35,833 --> 01:10:38,166
‫היא במצרים.‬
‫-איפה במצרים?‬

905
01:10:38,833 --> 01:10:40,875
‫יש חדר נסתר בפירמידה הגדולה.‬

906
01:10:40,958 --> 01:10:43,416
‫הוא התגלה אשתקד בעזרת לידאר וטרם נפתח.‬

907
01:10:43,500 --> 01:10:44,708
‫מנין לך שהביצה שם?‬

908
01:10:44,791 --> 01:10:46,833
‫אימי הייתה אגיפטולוגית.‬

909
01:10:46,916 --> 01:10:49,333
‫קראתי כתב חרטומים עוד לפני שקראתי אנגלית.‬

910
01:10:49,875 --> 01:10:52,000
‫החדר הנסתר‬

911
01:10:53,166 --> 01:10:56,166
‫הוא הקבר הסודי של קלאופטרה.‬

912
01:10:56,750 --> 01:10:59,791
‫הביצה השלישית נקברה שם‬
‫כשהשתיים האחרות נעלמו.‬

913
01:10:59,875 --> 01:11:02,416
‫רואים אותה בבירור בסריקות.‬

914
01:11:04,666 --> 01:11:06,375
‫הביצה השלישית לא יצאה ממצרים.‬

915
01:11:08,958 --> 01:11:11,791
‫הוא לא משקר. קראתי על החדר.‬

916
01:11:14,291 --> 01:11:15,666
‫היה קשה?‬

917
01:11:18,916 --> 01:11:20,750
‫נחגוג?‬

918
01:11:28,750 --> 01:11:30,458
‫לחיי סיום העסקים.‬

919
01:11:30,541 --> 01:11:32,666
‫ותחילת התענוגות.‬

920
01:11:45,250 --> 01:11:46,791
‫כאילו…‬
‫-באמת.‬

921
01:11:47,875 --> 01:11:50,166
‫אתה באמת מופתע, חובבן?‬

922
01:11:50,750 --> 01:11:51,750
‫שומר!‬

923
01:11:51,833 --> 01:11:55,208
‫אין לי מושג מה קרה. שתינו כוסית שמפניה‬

924
01:11:55,291 --> 01:11:57,291
‫ופתאום הוא התמוטט.‬

925
01:11:59,166 --> 01:12:00,791
‫תם ונשלם.‬

926
01:12:01,583 --> 01:12:02,750
‫תרגיל עוקץ ממושך?‬

927
01:12:03,333 --> 01:12:04,250
‫כן.‬

928
01:12:04,333 --> 01:12:06,583
‫גברתי, אני מתחיל לשנוא אותך.‬

929
01:12:07,416 --> 01:12:11,583
‫הייתי שמחה להישאר לראות מה יקרה בסוף,‬

930
01:12:11,666 --> 01:12:17,041
‫אבל אני מאחרת לדייט עם פירמידה גדולה מאוד.‬

931
01:12:17,916 --> 01:12:19,833
‫אני מחכה בקוצר רוח לבאות.‬

932
01:12:19,916 --> 01:12:21,250
‫ההתרגשות בשיאה!‬

933
01:12:30,333 --> 01:12:31,708
‫היא שרה יפה.‬

934
01:12:32,291 --> 01:12:34,666
‫חבל שלא נענית להצעתה בכלא.‬

935
01:12:34,750 --> 01:12:36,875
‫חבל שבגללך בן זוגה תפס אותנו.‬

936
01:12:36,958 --> 01:12:38,458
‫איך בדיוק בגללי?‬

937
01:12:38,541 --> 01:12:41,083
‫אם אתה לא מבין לבד,‬
‫אתה טיפש מכפי שאני נראה.‬

938
01:12:42,375 --> 01:12:45,416
‫אלוהים ישמור! הבהלת אותי.‬

939
01:12:49,166 --> 01:12:53,333
‫אתה נראה גמור. ממש כמו זומבי.‬

940
01:12:55,375 --> 01:12:56,333
‫אתה עשית זאת.‬

941
01:12:56,416 --> 01:12:59,666
‫אתה אשם. היא הייתה שלי.‬

942
01:12:59,750 --> 01:13:03,291
‫מתוק שלי, סחבקית מלכת יופי.‬

943
01:13:04,208 --> 01:13:05,666
‫ואתה נראה…‬

944
01:13:06,458 --> 01:13:08,500
‫כמו תינוק מגודל.‬

945
01:13:09,083 --> 01:13:10,791
‫לא היה לך סיכוי.‬

946
01:13:11,541 --> 01:13:13,666
‫פערי הגובה…‬
‫-לעזאזל.‬

947
01:13:17,833 --> 01:13:19,875
‫רק רגע. דבר איתנו.‬

948
01:13:23,208 --> 01:13:25,875
‫ג'ון, נפצעת?‬
‫-למרבה הפלא, לא.‬

949
01:13:25,958 --> 01:13:28,083
‫מה? איך יכול להיות?‬

950
01:13:35,000 --> 01:13:36,791
‫איך השתחררת?‬

951
01:13:36,875 --> 01:13:38,791
‫הוא ירה באזיקים.‬
‫-הוא פגע במשהו?‬

952
01:13:40,583 --> 01:13:41,416
‫פוקס.‬

953
01:13:41,500 --> 01:13:42,750
‫אנחנו יוצאים מכאן.‬

954
01:13:43,333 --> 01:13:44,416
‫לא ייאמן.‬

955
01:13:46,125 --> 01:13:48,125
‫לאן אתה הולך? אנחנו שותפים.‬

956
01:13:48,208 --> 01:13:50,583
‫פתאום אנחנו שותפים? השותפות הסתיימה‬

957
01:13:50,666 --> 01:13:53,166
‫כשאפשרת לרץ לחשמל אותי.‬

958
01:13:53,250 --> 01:13:55,833
‫לא תמצא את הרץ בלעדיי.‬

959
01:13:55,916 --> 01:13:58,333
‫בזכותך אני יודע לאן מועדות פניה.‬

960
01:13:58,416 --> 01:14:00,541
‫שלום ולא להתראות.‬
‫-שיקרתי.‬

961
01:14:05,333 --> 01:14:07,000
‫שיקרתי.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

962
01:14:07,083 --> 01:14:09,083
‫כל מה שאמרתי היה שקר אחד גדול.‬

963
01:14:09,166 --> 01:14:12,000
‫שיקרתי לך, לה ולישוע הילד.‬

964
01:14:12,791 --> 01:14:13,625
‫לכולכם.‬

965
01:14:15,458 --> 01:14:20,750
‫בשורה התחתונה, הביצה השלישית לא במצרים.‬

966
01:14:20,833 --> 01:14:22,541
‫שיהיה. לא אכפת לי מהביצה.‬

967
01:14:22,625 --> 01:14:25,416
‫אני רק רוצה לעצור את הרץ ולהוכיח את חפותי.‬

968
01:14:25,500 --> 01:14:28,583
‫נכון. אבל לא תתפוס את הרץ בלי הביצה.‬

969
01:14:28,666 --> 01:14:30,250
‫ואני יודע איפה הביצה.‬

970
01:14:31,000 --> 01:14:32,291
‫רק תשחרר אותי.‬

971
01:14:32,375 --> 01:14:34,500
‫אני אשיג את הביצה ואתה את הרץ.‬

972
01:14:35,916 --> 01:14:36,916
‫בחייך!‬

973
01:14:39,041 --> 01:14:40,416
‫מתחנן.‬

974
01:14:46,083 --> 01:14:47,000
‫רעיונות?‬

975
01:14:49,250 --> 01:14:50,166
‫אתה שומע את זה?‬

976
01:15:00,750 --> 01:15:01,750
‫היי.‬

977
01:15:02,666 --> 01:15:03,500
‫מכאן.‬

978
01:15:04,125 --> 01:15:06,583
‫ניעלם בקהל. נחלצנו.‬

979
01:15:23,541 --> 01:15:24,916
‫לעזאזל!‬

980
01:15:25,791 --> 01:15:28,291
‫נראה לי שנסתלק.‬

981
01:15:28,833 --> 01:15:30,125
‫לעזאזל!‬

982
01:15:35,458 --> 01:15:37,666
‫לא. אל תזוז.‬
‫-למה?‬

983
01:15:37,750 --> 01:15:40,708
‫לשוורים יש ראייה איומה,‬
‫אבל הם חשים בתנועה.‬

984
01:15:40,791 --> 01:15:42,208
‫כוונתך ל"פארק היורה".‬

985
01:15:42,291 --> 01:15:45,708
‫לא! ראיתי סרט טבע‬
‫בכיכובו של דייוויד אטנבורו.‬

986
01:15:45,791 --> 01:15:48,958
‫כוונתך לריצ'רד אטנבורו מ"פארק היורה".‬

987
01:15:53,083 --> 01:15:56,083
‫"ואמונוס". הם אומרים לי לרוץ.‬

988
01:15:56,166 --> 01:15:58,125
‫אם תרוץ, תמות.‬

989
01:16:00,791 --> 01:16:02,666
‫במילה, ג'ף גולדבלום השתתף בסרט?‬

990
01:16:02,750 --> 01:16:05,750
‫אוי, נכון! באמת חשבתי‬
‫על "פארק היורה" עם ג'ף גולדבלום.‬

991
01:16:05,833 --> 01:16:06,750
‫מניאק!‬

992
01:16:13,083 --> 01:16:15,333
‫תרוץ לפני שתמות!‬

993
01:16:32,166 --> 01:16:33,291
‫תודה לכם!‬

994
01:16:37,250 --> 01:16:38,333
‫מה הבעיה שלך?‬

995
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
‫לא לרוץ?‬

996
01:16:40,708 --> 01:16:41,958
‫לא לרוץ?‬

997
01:16:43,166 --> 01:16:44,791
‫כל הדרך תעשה פרצופים?‬

998
01:16:44,875 --> 01:16:47,166
‫חכה שתראה את ההסעה שלנו. אתה תתלהב.‬

999
01:16:56,208 --> 01:16:58,916
‫תענוג, אה?‬

1000
01:16:59,000 --> 01:17:01,000
‫להתפלח לרכבת כמו נוודים.‬

1001
01:17:01,083 --> 01:17:04,166
‫צפית ב"מסעות סאליבן"?‬

1002
01:17:04,666 --> 01:17:05,708
‫לא.‬

1003
01:17:05,791 --> 01:17:07,833
‫ובכלל לא תענוג. דבר כבר.‬

1004
01:17:07,916 --> 01:17:09,708
‫לאן נוסעים? איפה הביצה השלישית?‬

1005
01:17:09,791 --> 01:17:11,416
‫טוב, בסדר.‬

1006
01:17:12,000 --> 01:17:15,041
‫שקלתי בכובד ראש את העניין,‬
‫ואני לא יכול לספר לך.‬

1007
01:17:15,750 --> 01:17:17,208
‫מה זאת אומרת, לא יכול?‬

1008
01:17:17,291 --> 01:17:20,083
‫בעצם, לא "לא יכול", אלא "לא רוצה".‬

1009
01:17:23,916 --> 01:17:25,375
‫קח אותי לביצה השלישית.‬

1010
01:17:31,125 --> 01:17:32,083
‫רוצה לעשות זאת?‬

1011
01:17:33,375 --> 01:17:34,541
‫קדימה.‬

1012
01:17:35,416 --> 01:17:36,583
‫אתה לא מסוגל, אה?‬

1013
01:17:37,125 --> 01:17:39,708
‫אתה אומנם מסתובב איתי כמו גנב,‬

1014
01:17:40,958 --> 01:17:42,916
‫אבל אתה לא באמת נבל, חביבי.‬

1015
01:17:54,041 --> 01:17:56,833
‫שיהיה ברור,‬

1016
01:17:58,250 --> 01:17:59,416
‫הבהלת אותי נורא.‬

1017
01:18:00,708 --> 01:18:03,791
‫אין לי שום דבר אישי נגדך,‬

1018
01:18:03,875 --> 01:18:06,041
‫אני פשוט לא מחבב אף אחד.‬

1019
01:18:08,500 --> 01:18:09,416
‫אבי היה רמאי.‬

1020
01:18:11,875 --> 01:18:13,083
‫נוכל, ליתר דיוק.‬

1021
01:18:15,375 --> 01:18:16,375
‫מספר אחת בתחום.‬

1022
01:18:17,708 --> 01:18:20,833
‫כשמלאו לי 13, הוא לא הגיע ליום הולדתי‬

1023
01:18:21,333 --> 01:18:23,291
‫ומאז אני ואימי לא ראינו אותו.‬

1024
01:18:30,916 --> 01:18:32,916
‫האבות שלנו מכה, אה?‬

1025
01:18:33,000 --> 01:18:35,041
‫רק בנס לא הידרדרנו לחשפנות.‬

1026
01:18:36,000 --> 01:18:36,833
‫כן.‬

1027
01:18:40,541 --> 01:18:43,666
‫אביך היה שוטר, אז בחרת להיות נוכל.‬

1028
01:18:44,291 --> 01:18:46,583
‫אבי היה נוכל, אז בחרתי להיות שוטר.‬

1029
01:18:47,250 --> 01:18:48,250
‫אין הבדל גדול.‬

1030
01:18:49,166 --> 01:18:51,291
‫בות', אני לא מבקש שתחבב אותי.‬

1031
01:18:52,416 --> 01:18:53,791
‫אני מבקש שתעזור לי.‬

1032
01:18:54,666 --> 01:18:58,625
‫עזור לי לתפוס את הרץ ולהוכיח את חפותי,‬

1033
01:18:58,708 --> 01:19:02,916
‫ואעזור לך לשוב למעמדך‬
‫כגנב האומנות מספר אחת בעולם.‬

1034
01:19:04,875 --> 01:19:07,041
‫רק כך אוכל להשיב לי את חיי.‬

1035
01:19:08,458 --> 01:19:09,291
‫בבקשה.‬

1036
01:19:18,833 --> 01:19:21,791
‫אפריל, 1945.‬

1037
01:19:25,125 --> 01:19:28,208
‫הצבא האדום בפתח,‬
‫ימים ספורים לפני כיבוש ברלין.‬

1038
01:19:28,291 --> 01:19:33,416
‫לאחר שאפסו סיכוייהם של הנאצים,‬
‫רודולף זייך, הכלומניק הזניח‬

1039
01:19:33,500 --> 01:19:36,166
‫שהיה סוחר האומנות והעתיקות האישי של היטלר,‬

1040
01:19:36,250 --> 01:19:40,000
‫והאדם היחיד שהחזיק לכאורה‬
‫את הביצה השלישית של קלאופטרה‬

1041
01:19:40,083 --> 01:19:41,583
‫במו ידיו,‬

1042
01:19:41,666 --> 01:19:45,583
‫עלה על אוניית קיטור‬
‫וברח מגרמניה לארגנטינה.‬

1043
01:19:45,666 --> 01:19:48,333
‫לפי שטר המטען,‬
‫הכבודה שלו הסתכמה במזוודה אחת.‬

1044
01:19:49,500 --> 01:19:55,458
‫ו-16 מכולות במשקל 5 טון‬
‫שתכולתן המתועדת הייתה "חלפי מכונות".‬

1045
01:19:57,375 --> 01:20:01,791
‫איזו סיבה יש לסוחר אומנות להפקיר את אדונו‬
‫ולנסוע לצדו השני של העולם,‬

1046
01:20:01,875 --> 01:20:06,041
‫עם כ-100 טון "חלפי מכונות"?‬

1047
01:20:07,208 --> 01:20:10,208
‫במשך 70 שנים, השאלה הטרידה‬

1048
01:20:10,291 --> 01:20:14,083
‫בלשים חובבים, מחפשי אוצרות‬
‫ובתולים מבוגרים מכל העולם.‬

1049
01:20:15,041 --> 01:20:17,875
‫ואלה עסקו בכפייתיות‬
‫בחיפוש אחר מה שהיה לדעתם‬

1050
01:20:17,958 --> 01:20:23,083
‫הבונקר האבוד של היטלר‬
‫שמסתתר לו אי-שם בדרום אמריקה.‬

1051
01:20:25,000 --> 01:20:27,583
‫אבי היה אחד מהם.‬

1052
01:20:28,166 --> 01:20:30,583
‫בסופי שבוע, הוא היה ספון במשרדו‬

1053
01:20:30,666 --> 01:20:33,375
‫ושקד על מפות עתיקות וקבצים שהותרו לפרסום.‬

1054
01:20:34,583 --> 01:20:37,708
‫בחגים הוא נסע שעות‬
‫למכירות פומביות אזוטריות‬

1055
01:20:37,791 --> 01:20:39,958
‫והגיש הצעות על פריטים הזויים.‬

1056
01:20:42,666 --> 01:20:45,666
‫כולל שעון.‬

1057
01:20:48,333 --> 01:20:54,583
‫ולא סתם שעון. השעון של רודולף זייך,‬
‫סוחר האומנות הנאצי המצמרר.‬

1058
01:20:55,250 --> 01:20:58,791
‫אותו שעון שאבי בחר לאהוב יותר ממני.‬

1059
01:20:59,375 --> 01:21:00,958
‫איזה שמוק.‬

1060
01:21:04,750 --> 01:21:07,000
‫בהלת האוצר הזו שלו לא עניינה אותי,‬

1061
01:21:07,083 --> 01:21:08,458
‫גם לאחר מותו.‬

1062
01:21:09,583 --> 01:21:11,958
‫מצדי, הוא יכול היה לקחת את השיגעון לקבר.‬

1063
01:21:20,666 --> 01:21:23,916
‫אבל כשגיליתי מה יש בשעון,‬

1064
01:21:24,750 --> 01:21:28,916
‫באותו רגע ידעתי שאני מחזיק בידי‬

1065
01:21:29,000 --> 01:21:31,750
‫את הסוד למיקום הביצה השלישית.‬

1066
01:21:40,041 --> 01:21:43,416
‫- ארגנטינה -‬

1067
01:22:02,250 --> 01:22:04,625
‫בות', אתה מטרטר אותי כבר שלושה ימים‬

1068
01:22:04,708 --> 01:22:07,125
‫ומסובב אותי סביב עצמי כבר שמונה שעות.‬

1069
01:22:07,208 --> 01:22:08,750
‫חסר לך שהמפה לא מדויקת.‬

1070
01:22:09,333 --> 01:22:11,000
‫אל תדאג, נמצא אותו.‬

1071
01:22:11,583 --> 01:22:13,000
‫גם אם כן,‬

1072
01:22:13,083 --> 01:22:14,916
‫מנין לך שהביצה שם?‬

1073
01:22:15,000 --> 01:22:15,833
‫מה זאת אומרת?‬

1074
01:22:15,916 --> 01:22:18,166
‫אני מבין שהנאצי, רודולף אדום האף,‬

1075
01:22:18,250 --> 01:22:21,166
‫הוא האדם האחרון‬
‫שהחזיק לכאורה את הביצה בידיו‬

1076
01:22:21,250 --> 01:22:25,666
‫ושהבונקר המסתורי‬
‫מכיל לכאורה את האוצר הגנוב,‬

1077
01:22:25,750 --> 01:22:28,708
‫אבל מנין לך שהביצה השלישית שם?‬

1078
01:22:28,791 --> 01:22:29,625
‫אמונה.‬

1079
01:22:31,916 --> 01:22:32,750
‫אמונה?‬

1080
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
‫רגע, שאני אבין,‬

1081
01:22:34,375 --> 01:22:37,541
‫אנחנו באמצע שום מקום על סמך אמונה?‬

1082
01:22:38,083 --> 01:22:40,458
‫או תחושת בטן אם אתה לא מתחבר לדת.‬

1083
01:22:40,541 --> 01:22:41,375
‫לא.‬

1084
01:22:41,875 --> 01:22:44,708
‫אני מתחבר יותר לתוכניות טובות.‬

1085
01:22:44,791 --> 01:22:47,083
‫תוכניות חכמות, בניגוד למה שקורה כאן.‬

1086
01:22:47,166 --> 01:22:49,041
‫תירגע. יש לי חדשות טובות.‬

1087
01:22:49,125 --> 01:22:50,833
‫אם אני קורא נכון את המפה…‬

1088
01:22:51,833 --> 01:22:52,666
‫אנחנו כאן.‬

1089
01:22:52,750 --> 01:22:54,083
‫איפה?‬
‫-הגענו.‬

1090
01:22:54,166 --> 01:22:55,208
‫המקום מסומן ב-X.‬

1091
01:22:55,291 --> 01:22:58,041
‫איזה מקום בדיוק? המקום מסומן ב-X…‬

1092
01:22:58,125 --> 01:23:00,416
‫הגענו. הנה המקום. כל הכבוד!‬

1093
01:23:00,500 --> 01:23:02,875
‫לא לצעוק עליי, בבקשה.‬
‫-בות' מצא אותו!‬

1094
01:23:02,958 --> 01:23:04,750
‫אין כאן לא בונקר ולא נעליים.‬

1095
01:23:04,833 --> 01:23:06,958
‫אני אומר לך מה כתוב במפה.‬
‫-כלום.‬

1096
01:23:07,041 --> 01:23:08,416
‫תגיד לי, מה כתוב במפה?‬

1097
01:23:09,208 --> 01:23:11,125
‫לעזאזל!‬

1098
01:23:13,166 --> 01:23:14,916
‫כן, מצפה לנו דרך ארוכה חזרה.‬

1099
01:23:15,958 --> 01:23:17,875
‫אתה יודע מי אשם? המצפן.‬

1100
01:23:17,958 --> 01:23:20,541
‫קיבלתי אותו בצופים. הוא קצת מקרטע‬

1101
01:23:20,625 --> 01:23:22,208
‫ומעולם לא הצטיינתי בניווט.‬

1102
01:23:22,291 --> 01:23:23,416
‫אפשר לראות?‬
‫-בטח.‬

1103
01:23:23,500 --> 01:23:24,708
‫אפשר גם אותו?‬
‫-בהחלט.‬

1104
01:23:26,375 --> 01:23:27,375
‫הבנתי מה הבעיה.‬

1105
01:23:28,125 --> 01:23:29,916
‫זו הבעיה.‬
‫-לא יפה.‬

1106
01:23:30,000 --> 01:23:33,250
‫לא יפה לגרור אותי לסוף העולם שמאלה,‬

1107
01:23:33,333 --> 01:23:35,166
‫על סמך תחושת בטן מחורבנת!‬

1108
01:24:29,916 --> 01:24:31,000
‫לא ייאמן!‬

1109
01:25:00,583 --> 01:25:02,583
‫נראה שהם משלמים חשבונות.‬

1110
01:25:04,291 --> 01:25:06,041
‫זו כנראה אנרגיה הידרואלקטרית,‬

1111
01:25:06,791 --> 01:25:09,083
‫סימן שיש מקור מים בסביבה.‬

1112
01:25:12,000 --> 01:25:14,750
‫תראה איזו דלת. היא בטח לא מסתירה כלום.‬

1113
01:25:19,708 --> 01:25:21,291
‫איך נפתח אותה?‬

1114
01:25:25,875 --> 01:25:28,041
‫די!‬

1115
01:25:29,666 --> 01:25:32,375
‫לא נכון.‬

1116
01:25:38,458 --> 01:25:39,833
‫השעון של אביך?‬

1117
01:25:39,916 --> 01:25:43,083
‫לא, השעון מ"ספרות זולה".‬

1118
01:25:43,666 --> 01:25:45,375
‫ברור שהשעון של אבי.‬

1119
01:25:46,083 --> 01:25:47,291
‫אמרת שריסקת אותו.‬

1120
01:25:47,375 --> 01:25:49,458
‫שלחתי אותו לתיקון. יש בעיה?‬

1121
01:25:49,541 --> 01:25:52,125
‫שום בעיה. העיקר שזו לא נקודה רגישה.‬

1122
01:25:52,208 --> 01:25:53,208
‫תהיה בשקט.‬

1123
01:25:57,333 --> 01:25:59,250
‫שעשועי מגנטים. טוב.‬

1124
01:26:11,708 --> 01:26:12,833
‫אבא…‬

1125
01:26:15,333 --> 01:26:16,875
‫רק אל תתגלה כחולה בראש.‬

1126
01:27:19,833 --> 01:27:22,208
‫עזוב את הביצה, בוא נגנוב את הדברים האלה.‬

1127
01:27:22,291 --> 01:27:23,833
‫לא באנו לגנוב שום דבר.‬

1128
01:27:25,041 --> 01:27:27,375
‫דווקא כן. את הביצה.‬

1129
01:27:27,458 --> 01:27:28,666
‫הבנת אותי.‬

1130
01:27:29,250 --> 01:27:32,083
‫כשאני גונב, זו גנבה, וכשאתה גונב, מה?‬

1131
01:27:32,166 --> 01:27:34,250
‫אולי נשתוק? זאת אומרת, תשתוק.‬

1132
01:27:34,333 --> 01:27:35,708
‫אתה גם גס רוח.‬

1133
01:27:36,833 --> 01:27:38,666
‫גס רוח נוסף לכול.‬

1134
01:27:39,708 --> 01:27:41,541
‫איך נמצא את הביצה?‬

1135
01:27:41,625 --> 01:27:42,833
‫לא יודע.‬

1136
01:27:43,375 --> 01:27:45,750
‫חפש קופסה שכתוב עליה "מקגאפין".‬

1137
01:28:03,875 --> 01:28:05,333
‫אתה יודע מה זה?‬

1138
01:28:05,833 --> 01:28:07,708
‫זו…‬

1139
01:28:07,791 --> 01:28:12,875
‫מרצדס-בנץ גרוסר 770 שנת 1931.‬

1140
01:28:13,541 --> 01:28:16,041
‫אני דופק עליה קופה של 25 מיליונים, בקלות.‬

1141
01:28:16,125 --> 01:28:18,625
‫יש רק שלוש כאלה בעולם. ארבע!‬

1142
01:28:19,500 --> 01:28:21,000
‫זו הרביעית.‬

1143
01:28:21,083 --> 01:28:22,458
‫פלדה משוריינת‬

1144
01:28:22,541 --> 01:28:25,125
‫בעובי 19 מ"מ, זכוכית מחוסמת‬

1145
01:28:25,208 --> 01:28:27,625
‫וציפוי זהב 24 קרט.‬

1146
01:28:28,208 --> 01:28:29,833
‫מדובר בטנק עם גג נפתח.‬

1147
01:28:29,916 --> 01:28:33,333
‫והיא במצב מצוין. היא בטח עדיין נוסעת.‬

1148
01:28:33,416 --> 01:28:34,750
‫חבל שנהג בה נבלה נאצית.‬

1149
01:28:34,833 --> 01:28:36,333
‫לצערנו נצטרך לשרוף אותה.‬

1150
01:28:36,416 --> 01:28:38,250
‫איך בכלל הורידו אותה הנה?‬

1151
01:28:38,333 --> 01:28:41,416
‫סחבו את החלקים שלה במדרגות‬
‫ואז הרכיבו מחדש?‬

1152
01:28:41,500 --> 01:28:42,416
‫משם.‬

1153
01:28:44,750 --> 01:28:47,416
‫המקום כנראה נבנה על מכרה נחושת ישן.‬

1154
01:28:47,500 --> 01:28:50,208
‫יש פה פירים עצומים‬
‫שמתפרסים על פני קילומטרים.‬

1155
01:28:50,791 --> 01:28:53,958
‫הם בנו את הבונקר,‬
‫הכניסו את השלל ואטמו את הפיר…‬

1156
01:28:54,041 --> 01:28:55,166
‫עם קצת רצון ויכולת.‬

1157
01:28:55,708 --> 01:28:56,666
‫אבא דפק תרנגולת?‬

1158
01:28:57,208 --> 01:28:58,250
‫לא כך אומרים.‬

1159
01:28:58,791 --> 01:28:59,875
‫אני יודע.‬

1160
01:29:02,083 --> 01:29:04,041
‫- קלאופטרה -‬

1161
01:29:04,125 --> 01:29:08,166
‫נו, תוויות, נאצים, טומטומים.‬

1162
01:29:28,875 --> 01:29:29,833
‫כלל חמש השניות.‬

1163
01:29:29,916 --> 01:29:33,791
‫לא קרה לה כלום. אין עליה שריטה.‬

1164
01:29:33,875 --> 01:29:36,625
‫בטוח שאתה לא רוצה למכור אותה? יש לי מישהו.‬

1165
01:29:36,708 --> 01:29:38,416
‫אחסוך לך את הטרחה.‬

1166
01:29:40,875 --> 01:29:42,916
‫הכניסות שלך יצאו מכל החורים.‬

1167
01:29:43,000 --> 01:29:44,041
‫מצרים?‬

1168
01:29:45,041 --> 01:29:48,458
‫באמת חשבת שהאמנתי לך וטסתי מייד לפירמידות?‬

1169
01:29:48,541 --> 01:29:51,500
‫הייתי רק צריכה לחכות שתברחו מסוטו ווצ'ה‬

1170
01:29:51,583 --> 01:29:53,750
‫והובלתם אותי ישירות לביצה השלישית,‬

1171
01:29:53,833 --> 01:29:55,875
‫שאקח ממך עכשיו.‬

1172
01:29:56,583 --> 01:29:59,333
‫תן לי אותה.‬

1173
01:30:00,375 --> 01:30:01,916
‫קדימה, אל תתבייש.‬

1174
01:30:05,083 --> 01:30:07,583
‫יופי. ילד טוב.‬

1175
01:30:09,708 --> 01:30:10,750
‫זרקי את הנשק!‬

1176
01:30:14,958 --> 01:30:16,791
‫מכאן! בצד הזה.‬

1177
01:30:21,125 --> 01:30:22,291
‫איך היא מצאה אותנו?‬

1178
01:30:22,375 --> 01:30:24,791
‫אני עקבתי אחריכם והיא כנראה עקבה אחריי.‬

1179
01:30:26,833 --> 01:30:27,791
‫תישבעי!‬

1180
01:30:31,041 --> 01:30:33,291
‫למה אתה יורה בהם? חשבתי שאתה אחד מהם.‬

1181
01:30:33,375 --> 01:30:35,625
‫אני באמת אחד מהם. הם ירו בי קודם.‬

1182
01:30:37,583 --> 01:30:38,583
‫איך נצא מכאן?‬

1183
01:30:41,916 --> 01:30:42,833
‫במכונית.‬

1184
01:30:43,416 --> 01:30:45,583
‫היא לא תסחב במדרגות.‬

1185
01:30:46,833 --> 01:30:48,166
‫היא לא תעלה במדרגות.‬

1186
01:30:50,291 --> 01:30:51,166
‫חפה עלינו.‬

1187
01:31:07,500 --> 01:31:09,416
‫תניע!‬
‫-אני מנסה!‬

1188
01:31:09,500 --> 01:31:10,500
‫קדימה.‬

1189
01:31:29,833 --> 01:31:30,791
‫בואו!‬

1190
01:31:33,208 --> 01:31:34,375
‫זרוק.‬
‫-מה?‬

1191
01:31:34,458 --> 01:31:35,291
‫עכשיו!‬

1192
01:31:46,958 --> 01:31:49,166
‫אתם באים איתי. כל השאר, לנסוע אחרינו.‬

1193
01:31:49,250 --> 01:31:50,083
‫קדימה!‬

1194
01:32:13,000 --> 01:32:14,250
‫אזלה לי התחמושת.‬

1195
01:32:33,916 --> 01:32:35,416
‫עצרו בצד!‬

1196
01:32:55,833 --> 01:32:56,666
‫לעזאזל!‬

1197
01:33:33,416 --> 01:33:34,333
‫רץ, הביצה!‬

1198
01:34:39,250 --> 01:34:40,458
‫הצלת אותי.‬

1199
01:34:40,541 --> 01:34:43,500
‫אתה אוהב אותי. אתה מטורף עליי.‬

1200
01:34:51,958 --> 01:34:52,958
‫לעזאזל!‬

1201
01:34:58,208 --> 01:34:59,458
‫קצה הכביש באופק.‬

1202
01:35:00,041 --> 01:35:02,916
‫תחזיקו חזק! אם נעצור, יתפסו אותנו.‬

1203
01:35:03,000 --> 01:35:04,583
‫שיתפסו.‬

1204
01:35:04,666 --> 01:35:07,416
‫אחר כך נברח. זו השיטה המנצחת שלי.‬

1205
01:35:07,500 --> 01:35:09,666
‫אל תשכחו לקפוץ הרחק מהמכונית.‬

1206
01:35:09,750 --> 01:35:11,083
‫יש לי הצעות לשיפור.‬

1207
01:35:11,166 --> 01:35:12,333
‫לעזאזל!‬

1208
01:36:12,583 --> 01:36:14,291
‫בדיוק כמו שתכננו, לא?‬

1209
01:36:16,375 --> 01:36:17,375
‫הרטלי?‬

1210
01:36:20,041 --> 01:36:21,083
‫הרטלי?‬

1211
01:36:29,500 --> 01:36:30,458
‫הרטלי?‬

1212
01:36:36,833 --> 01:36:38,166
‫אתה תחסר לי.‬

1213
01:36:48,708 --> 01:36:51,291
‫אוף! לעזאזל.‬

1214
01:36:51,375 --> 01:36:52,208
‫הרטלי?‬

1215
01:36:53,291 --> 01:36:56,000
‫הרטלי?‬

1216
01:36:56,541 --> 01:36:58,708
‫איפה אתה, טיפש מגודל?‬

1217
01:36:58,791 --> 01:37:00,250
‫למי קראת טיפש?‬

1218
01:37:01,541 --> 01:37:02,458
‫אני כאן.‬

1219
01:37:10,250 --> 01:37:12,291
‫העדפת אותי על פני הביצה?‬
‫-לא.‬

1220
01:37:12,375 --> 01:37:14,791
‫נראה שכן.‬
‫-לא.‬

1221
01:37:14,875 --> 01:37:16,541
‫רצת להציל אותי.‬

1222
01:37:16,625 --> 01:37:18,041
‫נפל לי הטלפון.‬

1223
01:37:18,666 --> 01:37:21,000
‫יש פרק זמן מוגבל להציל אותו.‬

1224
01:37:21,083 --> 01:37:23,000
‫משרים אותו באורז… סיפור שלם.‬

1225
01:37:23,083 --> 01:37:24,291
‫חשבת שאני מת.‬

1226
01:37:24,375 --> 01:37:26,291
‫לא נכון. קיוויתי שאתה מת.‬

1227
01:37:26,375 --> 01:37:28,958
‫ראיתי שחיפשת אותי במים. "הרטלי!"‬

1228
01:37:29,041 --> 01:37:31,791
‫כן, רציתי למשות אותך מהמים,‬

1229
01:37:31,875 --> 01:37:35,250
‫להציל אותך, להפיח בך תקוות‬
‫ולהטביע אותך חזרה.‬

1230
01:37:49,333 --> 01:37:52,166
‫לא אצא מגדרי.‬

1231
01:37:53,166 --> 01:37:55,250
‫לא אשמח לאיד. אני לא כזה.‬

1232
01:37:55,333 --> 01:37:57,791
‫האם יהיו שיגידו שהושפלת?‬

1233
01:37:57,875 --> 01:37:59,958
‫כן, חד משמעית.‬

1234
01:38:00,041 --> 01:38:02,125
‫כנראה פה אחד.‬

1235
01:38:03,083 --> 01:38:04,541
‫אבל זה לא משנה.‬

1236
01:38:04,625 --> 01:38:08,000
‫העיקר שאת מבינה שאת הפסדת ואני ניצחתי.‬

1237
01:38:08,083 --> 01:38:08,916
‫אנחנו.‬

1238
01:38:09,791 --> 01:38:13,125
‫אנחנו ניצחנו. יחד. חברות. עבודת צוות.‬

1239
01:38:13,208 --> 01:38:14,875
‫הדבר הזה נקרא מוסר השכל.‬

1240
01:38:14,958 --> 01:38:18,041
‫ויש משהו שכבר שנים‬

1241
01:38:18,125 --> 01:38:19,541
‫רציתי לומר לך בפנים…‬

1242
01:38:20,500 --> 01:38:21,500
‫מט.‬

1243
01:38:22,583 --> 01:38:23,625
‫תענוג.‬

1244
01:38:23,708 --> 01:38:26,291
‫לי יש שתי ביצים, לך אחת, ואתה חושב שניצחת?‬

1245
01:38:27,333 --> 01:38:28,708
‫איך הגעת למסקנה הזו?‬

1246
01:38:28,791 --> 01:38:31,333
‫אני לא צריך לנצח כדי שתפסידי.‬

1247
01:38:31,416 --> 01:38:33,500
‫זו גולת הכותרת.‬

1248
01:38:33,583 --> 01:38:36,416
‫כל עוד הביצה השלישית בידיי,‬
‫את לא יכולה לנצח.‬

1249
01:38:37,291 --> 01:38:38,708
‫הכסף כבר לא מעניין אותי.‬

1250
01:38:38,791 --> 01:38:40,416
‫הפרצוף שלך שווה הכול.‬

1251
01:38:40,500 --> 01:38:42,583
‫הפרצוף הזה בדיוק. כן. מושלם.‬

1252
01:38:42,666 --> 01:38:46,666
‫פרצוף-כישלון כרוני. במילה אחת, זהב.‬

1253
01:38:46,750 --> 01:38:48,625
‫והשיא עוד לפנינו.‬

1254
01:38:48,708 --> 01:38:51,541
‫חבר שלי יפנק אותך על חשבון הבית‬

1255
01:38:51,625 --> 01:38:55,500
‫באספקת כלא לכל החיים.‬

1256
01:38:55,583 --> 01:38:58,500
‫בקיצור… יופי-טופי.‬

1257
01:38:59,291 --> 01:39:00,625
‫קומי.‬
‫-קומי.‬

1258
01:39:06,666 --> 01:39:08,416
‫אמרתי לך מה יקרה בסוף.‬

1259
01:39:24,250 --> 01:39:25,708
‫צודק. אני הנבל.‬

1260
01:39:25,791 --> 01:39:28,625
‫אני יודע איך מתבצע עוקץ, תאמין לי.‬

1261
01:39:28,708 --> 01:39:30,083
‫אתה לא מכיר אותי, בות'.‬

1262
01:39:30,708 --> 01:39:33,208
‫אין לך מושג למה אני מסוגל.‬

1263
01:39:38,000 --> 01:39:40,083
‫מה לעזאזל?‬

1264
01:39:41,083 --> 01:39:41,916
‫תראי אותו.‬

1265
01:39:42,000 --> 01:39:44,708
‫פרצוף-כישלון כרוני. זהב.‬

1266
01:39:45,291 --> 01:39:47,208
‫כל הזמן הזה עבדת בשבילה?‬

1267
01:39:47,291 --> 01:39:48,666
‫לא בשבילי, יחד איתי.‬

1268
01:39:48,750 --> 01:39:51,750
‫כמו שותפים.‬
‫-כן, שנינו הרץ.‬

1269
01:39:51,833 --> 01:39:53,875
‫הוא סיפר לך איפה הביצה השלישית?‬

1270
01:39:56,875 --> 01:39:58,791
‫אני אוהב אותך.‬
‫-גם אני.‬

1271
01:39:58,875 --> 01:40:00,041
‫מוכן?‬
‫-כן.‬

1272
01:40:01,708 --> 01:40:02,625
‫הפתעה!‬

1273
01:40:04,666 --> 01:40:06,083
‫יש שני רצים בשחמט.‬

1274
01:40:06,166 --> 01:40:08,416
‫והמון רגלים.‬

1275
01:40:09,666 --> 01:40:12,375
‫את הביצה הראשונה העברתי לה בבאלי,‬

1276
01:40:12,458 --> 01:40:14,250
‫את השנייה היא לקחה מסוטו ווצ'ה‬

1277
01:40:14,333 --> 01:40:17,291
‫ואת השלישית יכולנו להשיג רק בדרך אחת,‬

1278
01:40:17,375 --> 01:40:20,083
‫אם תוביל אותנו אליה, כפי שעשית.‬

1279
01:40:20,166 --> 01:40:22,166
‫הייתי בטוח שתקלוט שכל הסיפור הזה‬

1280
01:40:22,250 --> 01:40:24,125
‫על השוטר שרוצה להוכיח את חפותו‬

1281
01:40:24,208 --> 01:40:26,125
‫ולא מעוניין בשותפות מצוץ מהאצבע.‬

1282
01:40:26,666 --> 01:40:29,208
‫האמת, חששתי שנסחפתי קצת בכלא.‬

1283
01:40:29,291 --> 01:40:31,833
‫לא, מותק, היית מצוין.‬
‫-לא? באמת?‬

1284
01:40:31,916 --> 01:40:34,666
‫כיף לשמוע. מה דעתך? הגזמתי?‬

1285
01:40:34,750 --> 01:40:37,250
‫למעט כמה הערות, לא רע.‬

1286
01:40:37,333 --> 01:40:38,500
‫"לא רע"? טוב.‬

1287
01:40:38,583 --> 01:40:41,291
‫תשחזרו איתי לרגע.‬

1288
01:40:41,916 --> 01:40:45,041
‫את חשמלת אותו. באזור "החנות".‬

1289
01:40:45,125 --> 01:40:46,666
‫כן. אגב, כאב בטירוף.‬

1290
01:40:46,750 --> 01:40:50,500
‫אני יודעת. מתנצלת. לא הייתה לי ברירה.‬

1291
01:40:53,166 --> 01:40:54,250
‫לא.‬

1292
01:40:54,333 --> 01:40:57,333
‫זו הייתה הדרך היחידה‬
‫להעביר לך מפתח לאזיקים.‬

1293
01:40:58,875 --> 01:41:00,708
‫איך השתחררת?‬

1294
01:41:01,583 --> 01:41:04,750
‫בקיצור, הביצה.‬

1295
01:41:04,833 --> 01:41:05,791
‫הביצה.‬

1296
01:41:05,875 --> 01:41:07,750
‫האקדח ספוג במים. אין סיכוי…‬

1297
01:41:07,833 --> 01:41:09,041
‫אני לא בקומנדו הימי.‬

1298
01:41:12,125 --> 01:41:13,083
‫הביצה השלישית.‬

1299
01:41:13,916 --> 01:41:15,916
‫תודה.‬
‫-תתחיל ללכת.‬

1300
01:41:21,458 --> 01:41:25,083
‫הכול היה שקר?‬
‫גם הסיפור סוחט הדמעות על אביך?‬

1301
01:41:25,166 --> 01:41:28,541
‫לא. אבי באמת היה נוכל ושנאתי אותו.‬

1302
01:41:29,625 --> 01:41:31,958
‫לכן החלטתי להתעלות עליו.‬

1303
01:41:32,041 --> 01:41:33,166
‫לקרוא תיגר על הכתר.‬

1304
01:41:35,333 --> 01:41:37,416
‫בות', תפרגן לעצמך.‬

1305
01:41:37,500 --> 01:41:40,125
‫אתה טוב בהרבה מהממוצע.‬

1306
01:41:40,208 --> 01:41:42,416
‫אנחנו מלאי הערכה כלפיך.‬

1307
01:41:43,625 --> 01:41:44,750
‫בהצלחה בפעם הבאה.‬

1308
01:41:44,833 --> 01:41:45,958
‫היינו שמחים לפטפט,‬

1309
01:41:46,041 --> 01:41:48,416
‫אבל אנחנו מוזמנים לחתונה חשובה מאוד‬

1310
01:41:48,500 --> 01:41:51,625
‫ויצא שיש לנו מתנה מושלמת.‬

1311
01:41:52,208 --> 01:41:53,250
‫אל תיקח ללב.‬

1312
01:41:55,166 --> 01:41:56,291
‫אלה כללי המשחק.‬

1313
01:41:57,458 --> 01:41:59,333
‫ממש לא. נעמתם לי מאוד.‬

1314
01:42:00,333 --> 01:42:02,583
‫תמיד הערכתי בגידות איכותיות.‬

1315
01:42:03,500 --> 01:42:05,458
‫רק משהו חשוב, יש לכם מקדם הגנה?‬

1316
01:42:05,541 --> 01:42:07,625
‫אני לא שזוף. עשיתי שיזוף בהתזה.‬

1317
01:42:12,000 --> 01:42:15,291
‫- קהיר -‬

1318
01:42:16,791 --> 01:42:22,083
‫זהו אירוע יפה של פעם בחיים עבור אב.‬

1319
01:42:22,791 --> 01:42:27,208
‫לכן כשמצאתי שידוך לבתי היחידה,‬

1320
01:42:27,291 --> 01:42:32,250
‫רכשתי ממיטב כספי מתנה מיוחדת במינה.‬

1321
01:42:37,416 --> 01:42:40,125
‫מתנה שהולמת מלכה,‬

1322
01:42:41,625 --> 01:42:43,041
‫קלאופטרה שלי.‬

1323
01:42:45,333 --> 01:42:48,958
‫הרי לכם, לראשונה זה 2,000 שנים,‬

1324
01:42:49,041 --> 01:42:52,333
‫כל שלוש הביצים היוקרתיות שוב יחדיו.‬

1325
01:43:11,083 --> 01:43:12,666
‫אימאל'ה! אד…‬

1326
01:43:14,250 --> 01:43:15,875
‫אד שירן!‬

1327
01:43:17,166 --> 01:43:18,583
‫אני אוהבת אותך!‬

1328
01:43:20,583 --> 01:43:22,458
‫אד שירן, איזה קטע.‬

1329
01:43:22,541 --> 01:43:23,791
‫אימאל'ה, איזה חתיך.‬

1330
01:43:35,333 --> 01:43:36,291
‫כן, בחור כלבבי.‬

1331
01:43:36,375 --> 01:43:39,041
‫שימו לב, זוהי פעולה של משטרת האינטרפול.‬

1332
01:43:39,125 --> 01:43:41,791
‫הישארו במקומותיכם. העניין יטופל במהרה.‬

1333
01:43:44,916 --> 01:43:45,916
‫מה אתם עושים?‬

1334
01:43:47,958 --> 01:43:49,416
‫לחיים.‬
‫-לחיים.‬

1335
01:43:50,375 --> 01:43:53,125
‫אוי ואבוי. אל תיגעו בי. סליחה!‬

1336
01:43:54,291 --> 01:43:56,875
‫נו, נראה אתכם!‬

1337
01:43:59,625 --> 01:44:02,041
‫אנחנו ניקח אותן. תודה רבה.‬

1338
01:44:02,625 --> 01:44:03,458
‫עפים מכאן.‬

1339
01:44:06,958 --> 01:44:09,000
‫החזקת שלל של נאצים הינה עבירה.‬

1340
01:44:09,083 --> 01:44:11,125
‫אבי הכלה, אתה עצור.‬

1341
01:44:11,208 --> 01:44:13,166
‫זו שערורייה.‬

1342
01:44:17,166 --> 01:44:21,166
‫עזבו אותי. אתם יודעים מי אני?‬
‫שיחקתי ב"משחקי הכס"!‬

1343
01:44:21,708 --> 01:44:23,333
‫אני אד שירן, חתיכת אפס!‬

1344
01:44:23,416 --> 01:44:25,458
‫- סרדיניה -‬

1345
01:44:25,541 --> 01:44:28,333
‫- כעבור חצי שנה -‬

1346
01:44:49,791 --> 01:44:51,416
‫הגאודה מאכזבת.‬

1347
01:44:52,750 --> 01:44:55,708
‫היית מצפה שהגבינות יהיו כיאה ליכטה מפוארת.‬

1348
01:44:56,458 --> 01:44:59,500
‫זו לא גבינה, אלא בשר חזיר לא מבושל.‬

1349
01:45:01,791 --> 01:45:03,708
‫שמעתי שתולעי סרט מזרזות הרזיה.‬

1350
01:45:04,583 --> 01:45:06,000
‫אתם מופתעים לראות אותי?‬

1351
01:45:06,083 --> 01:45:08,500
‫אנחנו מופתעים שרק עכשיו מצאת אותנו.‬

1352
01:45:08,583 --> 01:45:10,625
‫האמת שאתמול עליתי לסיפון.‬

1353
01:45:11,291 --> 01:45:13,958
‫אתה לא היחיד שבכה כשסיימתם להתעלס.‬

1354
01:45:14,041 --> 01:45:17,166
‫שמעו קטע, אחרי שדס עצרה אותי בחוף…‬

1355
01:45:17,250 --> 01:45:18,500
‫נראה שאזלו לך החברים.‬

1356
01:45:18,583 --> 01:45:20,041
‫נשלחתי למקום היחיד בעולם‬

1357
01:45:20,125 --> 01:45:22,750
‫שבאמת נורא יותר מחשבון האינסטגרם שלה.‬

1358
01:45:24,250 --> 01:45:25,333
‫אבל אז נזכרתי‬

1359
01:45:25,416 --> 01:45:27,958
‫שאני מומחה בבריחות.‬

1360
01:45:28,708 --> 01:45:29,666
‫אז ברחתי.‬

1361
01:45:33,958 --> 01:45:36,583
‫האם אני ממורמר בגלל מה שקרה בחוף?‬

1362
01:45:36,666 --> 01:45:39,416
‫ממש לא. באהבה ובביצים כל האמצעים כשרים.‬

1363
01:45:39,500 --> 01:45:41,291
‫באתי לברך אתכם.‬

1364
01:45:41,375 --> 01:45:43,250
‫יופי. מחמם את הלב. מה אתה רוצה?‬

1365
01:45:43,333 --> 01:45:46,125
‫מאז ומתמיד הייתי סלחן.‬

1366
01:45:46,208 --> 01:45:47,708
‫אבל אני לא כזה שכחן.‬

1367
01:45:47,791 --> 01:45:49,333
‫על מה אתה מדבר?‬

1368
01:45:50,958 --> 01:45:52,791
‫על הסוף המפתיע שלי.‬

1369
01:45:52,875 --> 01:45:55,000
‫נכון 300 המיליונים שקיבלתם על הביצים‬

1370
01:45:55,083 --> 01:45:56,625
‫לפני שבגדתם במיליארדר?‬

1371
01:45:56,708 --> 01:45:57,791
‫דרך אגב, אהבתי.‬

1372
01:45:58,291 --> 01:46:00,708
‫בקיצור, זימרתי לחברתנו, המפקחת דס,‬

1373
01:46:00,791 --> 01:46:03,125
‫וסיפרתי לה על החשבון המאובטח באיי קיימן‬

1374
01:46:03,208 --> 01:46:04,125
‫שבו הם מופקדים.‬

1375
01:46:04,208 --> 01:46:06,750
‫מתברר שהאבטחה שלו לוקה בחסר.‬

1376
01:46:09,625 --> 01:46:10,708
‫תחרים הכול.‬

1377
01:46:12,708 --> 01:46:13,833
‫- נכסים מוקפאים -‬

1378
01:46:14,500 --> 01:46:16,958
‫רואים? עכשיו סגרנו חשבון.‬

1379
01:46:17,791 --> 01:46:20,708
‫כולנו הפסדנו,‬
‫הכסף הלך ואפשר שוב להיות חברים.‬

1380
01:46:20,791 --> 01:46:22,458
‫עזוב שטויות. מה ההצעה?‬

1381
01:46:22,541 --> 01:46:23,583
‫יש יעד חדש לשוד.‬

1382
01:46:23,666 --> 01:46:26,625
‫גמול כפול, אתגר משולש ולהלן גולת הכותרת.‬

1383
01:46:27,250 --> 01:46:29,708
‫צריך שלושה גנבים. אחת, שתיים, שלוש.‬

1384
01:46:29,791 --> 01:46:31,750
‫אל תגיד לי, אם לא נשיב בחיוב,‬

1385
01:46:31,833 --> 01:46:34,208
‫המפקחת דס תגיע לעצור אותנו מייד.‬

1386
01:46:34,791 --> 01:46:36,083
‫כן, בסירות מהירות.‬

1387
01:46:36,666 --> 01:46:38,000
‫יודע מה מצחיק אותי?‬

1388
01:46:38,083 --> 01:46:41,125
‫האודישן של וין דיזל ל"קאטס"? יש דבר כזה.‬

1389
01:46:41,208 --> 01:46:44,208
‫שאתה חושב שיש סיכוי שנחבור אליך.‬

1390
01:46:44,291 --> 01:46:45,291
‫רד מהסירה.‬

1391
01:46:45,375 --> 01:46:48,208
‫אין בעיה. אשלח לכם מברשות שיניים מושחזות.‬

1392
01:46:49,541 --> 01:46:51,125
‫רגע, עצור.‬

1393
01:46:53,875 --> 01:46:56,375
‫אנחנו גם ככה זקוקים לשוד.‬

1394
01:46:56,458 --> 01:46:58,958
‫הוא אומנם משגע אותך, אבל הוא טוב.‬

1395
01:46:59,041 --> 01:47:01,500
‫ואתם משתפים פעולה היטב.‬
‫-לא נכון.‬

1396
01:47:01,583 --> 01:47:02,875
‫דווקא כן.‬

1397
01:47:04,166 --> 01:47:05,541
‫אתה סומך עליי?‬

1398
01:47:06,166 --> 01:47:07,000
‫תמיד.‬

1399
01:47:07,708 --> 01:47:09,791
‫אתה אוהב אותי?‬
‫-מאוד.‬

1400
01:47:10,500 --> 01:47:12,166
‫לא צריך מעבר.‬

1401
01:47:14,791 --> 01:47:15,833
‫מה גונבים?‬

1402
01:47:16,500 --> 01:47:17,333
‫את זה.‬

1403
01:47:44,416 --> 01:47:47,166
‫הסירה נטושה. הם לא כאן.‬

1404
01:47:55,041 --> 01:48:00,791
‫- הודעה אדומה -‬

1405
01:48:07,500 --> 01:48:08,333
‫מוכנים?‬

1406
01:48:09,083 --> 01:48:10,541
‫מה כבר יכול להשתבש?‬

1407
01:48:11,666 --> 01:48:12,500
‫הכול.‬

1408
01:55:30,750 --> 01:55:31,958
‫אל תתגעגעו יותר מדי.‬

1409
01:55:32,458 --> 01:55:33,458
‫להת'!‬

1410
01:55:33,541 --> 01:55:35,250
‫תרגום כתוביות: שקד הרטמן‬



