1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,749 --> 00:00:43,793
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:01:28,546 --> 00:01:29,923
Достатньо гаряче?

5
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
Вона все перепробувала.

6
00:01:38,473 --> 00:01:40,600
А як тобі погляди, які на неї кидали…

7
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
Нас усіх цікавило…

8
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
Дівчинці так не годиться.

9
00:01:49,317 --> 00:01:51,402
…більше давати тобі гроші…

10
00:01:56,366 --> 00:01:58,785
-Поглянь на це так…
-Як на мене, усе просто.

11
00:01:59,285 --> 00:02:00,703
Я мушу триматися подалі…

12
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
Мабуть, усе місто вийшло на вулиці.

13
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
Літній розпродаж.
Нью-йоркці люблять знижки.

14
00:02:10,463 --> 00:02:11,589
Це правда.

15
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
Зайдімо в іграшковий,
сховаємося від спеки.

16
00:02:13,883 --> 00:02:16,469
Куплю племінниці ляльку,
бо не відчепиться.

17
00:02:16,553 --> 00:02:20,807
Вона хоче якусь особливу?
У них є з волоссям, яке можна заплітати.

18
00:02:20,890 --> 00:02:23,726
-Може, їй сподобається. Не знаю.
-Таксі!

19
00:02:26,521 --> 00:02:28,022
Ось так, значно краще.

20
00:02:28,106 --> 00:02:30,608
Поглянь на цю шоколадненьку.

21
00:02:30,692 --> 00:02:33,111
-Їй сподобається.
-Ні.

22
00:02:33,194 --> 00:02:36,322
Єдині кольорові,
яких вона бачила, працювали в нас.

23
00:02:38,199 --> 00:02:40,827
Ні, нічого, пані. Таке буває.

24
00:02:40,910 --> 00:02:42,328
-Лишенько.
-Тримайте.

25
00:02:43,955 --> 00:02:46,791
-Візьміть.
-Дякую.

26
00:02:49,002 --> 00:02:50,086
Яка приємна пані.

27
00:03:05,101 --> 00:03:06,853
Тримайте. Дякую вам.

28
00:03:09,439 --> 00:03:10,398
Мамо, я хочу цю.

29
00:03:10,982 --> 00:03:13,443
У вас є книга з замальовками
«Матінка Гуска»?

30
00:03:13,526 --> 00:03:14,819
Продали.

31
00:03:14,903 --> 00:03:18,907
Я все місто оббігала.
Мій син не хоче нічого іншого.

32
00:03:18,990 --> 00:03:21,409
Спробуйте за кілька тижнів.
Може, пощастить.

33
00:03:21,492 --> 00:03:25,121
-У нього завтра день народження.
-Що ж, іншим разом.

34
00:03:30,627 --> 00:03:31,669
-Дякую.
-Пробачте.

35
00:03:31,753 --> 00:03:33,129
Скільки це коштує?

36
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
Пане, з вами все добре?

37
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
Допоможіть. Я…

38
00:03:46,935 --> 00:03:48,686
Він упав. Ви мене чуєте?

39
00:03:49,437 --> 00:03:50,688
З вами все гаразд?

40
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
-Що сталося?
-Я не знаю.

41
00:03:52,440 --> 00:03:53,358
З ним усе добре?

42
00:04:09,499 --> 00:04:12,794
Це все спека. Я й сам ледь тримаюся.

43
00:04:13,711 --> 00:04:14,587
Так.

44
00:04:15,171 --> 00:04:17,298
Хочу чаю. У голові паморочиться.

45
00:04:17,382 --> 00:04:21,302
«Дрейтон», пані?
Кажуть, там зараз прохолодно.

46
00:04:21,386 --> 00:04:22,804
Було б чудово.

47
00:04:26,724 --> 00:04:27,767
Таксі!

48
00:04:29,185 --> 00:04:30,645
Відвезіть його в лікарню.

49
00:04:46,327 --> 00:04:50,123
ГОТЕЛЬ «ДРЕЙТОН»

50
00:04:51,749 --> 00:04:52,625
Дякую.

51
00:04:56,045 --> 00:04:57,213
Добрий день.

52
00:05:36,419 --> 00:05:37,879
Офіціант зараз підійде.

53
00:05:42,008 --> 00:05:43,176
Припини.

54
00:05:43,259 --> 00:05:45,970
-Зараз?
-Так, зараз.

55
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
Ти задоволений?

56
00:06:51,035 --> 00:06:51,994
До зустрічі.

57
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
Не затримуйся. Я візьму ще.

58
00:06:54,038 --> 00:06:55,415
Постараюся.

59
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
-З тобою все буде добре?
-Звісно.

60
00:06:59,961 --> 00:07:02,630
Я сидітиму тут
і насолоджуватимуся прохолодою.

61
00:07:02,713 --> 00:07:04,674
-Гаразд.
-Добре.

62
00:07:04,757 --> 00:07:08,136
-Я вже мушу…
-Мусиш.

63
00:07:44,797 --> 00:07:47,216
Ми двоє закоханих не в шлюбі.

64
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
Незабаром будемо.

65
00:07:52,555 --> 00:07:54,098
Вони думають, що ми одружені.

66
00:08:00,021 --> 00:08:03,983
Пробачте. Я не хотіла витріщатися.
Але, здається, я вас знаю.

67
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Боюся, ви помиляєтеся.

68
00:08:06,652 --> 00:08:09,030
Ні. Звісно, я тебе знаю, Ріні.

69
00:08:09,947 --> 00:08:13,534
Ти анітрохи не змінилася.
Тебе й досі називають Ріні?

70
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
Так, хоч мене вже давно
ніхто так не називав.

71
00:08:19,707 --> 00:08:20,958
Ти мене не впізнаєш?

72
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Правда, Ріні?

73
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
Я не пригадую…

74
00:08:34,847 --> 00:08:35,890
Клер?

75
00:08:37,475 --> 00:08:38,309
Саме так.

76
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
Клер Кендрі?

77
00:08:44,815 --> 00:08:45,942
Не тікай.

78
00:08:47,527 --> 00:08:49,111
Залишся, давай поговоримо.

79
00:08:49,695 --> 00:08:52,782
Я рада, що зустріла тебе.
Неймовірна удача.

80
00:08:52,865 --> 00:08:54,367
Несподівано, так.

81
00:08:58,704 --> 00:09:01,040
Якби не засміялася, не впізнала б тебе.

82
00:09:01,916 --> 00:09:05,378
-Ти змінилася.
-Минуло щонайменше 12 років.

83
00:09:06,128 --> 00:09:09,131
Нещодавно я мало не зайшла
в будинок твого батька.

84
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
Я часто про тебе думала.

85
00:09:12,260 --> 00:09:13,844
-Правда?
-Звісно.

86
00:09:15,054 --> 00:09:18,724
Відколи я тут,
я сподівалася когось зустріти.

87
00:09:18,808 --> 00:09:22,228
Особливо тебе. І ось ти тут.

88
00:09:25,064 --> 00:09:27,108
Упевнена, ти про мене не згадувала.

89
00:09:28,276 --> 00:09:29,110
Ну…

90
00:09:31,279 --> 00:09:32,113
Розказуй.

91
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Я хочу знати все. Чоловік? Діти?

92
00:09:37,159 --> 00:09:40,580
Так. Двоє хлопців. А в тебе?

93
00:09:41,831 --> 00:09:44,709
Дівчинка. Марджері. Моє янголятко.

94
00:09:45,418 --> 00:09:47,211
Мій чоловік Джон тут по роботі.

95
00:09:47,295 --> 00:09:49,380
Банківські справи. У таку спеку!

96
00:09:49,463 --> 00:09:50,673
Це був твій чоловік?

97
00:09:52,800 --> 00:09:56,387
Ми тут уже тиждень після Чикаго.
Там наш дім.

98
00:09:57,388 --> 00:10:00,308
Хоча тут я пригадала,
що таке справжній дім.

99
00:10:03,311 --> 00:10:07,231
Поки я тут, ми зможемо бачитися, правда?

100
00:10:07,732 --> 00:10:09,692
Я не знаю… тобто…

101
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Просто я…

102
00:10:12,820 --> 00:10:15,072
Я досі живу в Гарлемі.

103
00:10:15,656 --> 00:10:17,700
Я рідко буваю в цій частині міста.

104
00:10:20,828 --> 00:10:21,746
Як сумно.

105
00:10:23,539 --> 00:10:27,960
Може, я навідаюся до тебе в Гарлем…
Познайомлюся з хлопцями.

106
00:10:29,295 --> 00:10:33,841
Ми тут часто буваємо. Якщо все пройде
добре, Джон упевнений, що ми переїдемо.

107
00:10:36,802 --> 00:10:38,679
Я мрію повернутися, Ріні.

108
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
Звісно.

109
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
Клер…

110
00:10:52,234 --> 00:10:53,152
а він…

111
00:10:54,654 --> 00:10:55,488
Знає?

112
00:11:01,243 --> 00:11:03,579
Ходімо до мене в номер, там і поговоримо.

113
00:11:05,581 --> 00:11:06,749
Офіціанте!

114
00:11:08,334 --> 00:11:11,295
Не витримую цієї спеки! Мушу перевдягтися.

115
00:11:12,755 --> 00:11:14,465
Джон скоро повернеться.

116
00:11:15,132 --> 00:11:18,177
А я вся спітніла.

117
00:11:18,803 --> 00:11:19,720
Тут гарно.

118
00:11:20,346 --> 00:11:23,683
Я знайшла Ґерт Джонсон у телефонній книзі.
Тепер Ґертруд Мартін.

119
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
Вийшла за Фреда. Пам'ятаєш?

120
00:11:25,267 --> 00:11:29,021
Так, я вже сто років не бачила Фреда.

121
00:11:29,105 --> 00:11:30,981
У них близнята. Правда, чудово?

122
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
Хлопчики. Я б хотіла хлопчиків.

123
00:11:34,151 --> 00:11:35,903
Але більше не ризикну.

124
00:11:35,986 --> 00:11:39,031
Я страшенно боялася,
що Марджері буде темношкірою.

125
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
Мої темношкірі.

126
00:11:43,661 --> 00:11:45,162
-А твій чоловік…
-Він…

127
00:11:45,996 --> 00:11:49,291
Він не зміг би вдавати з себе білого,
якщо ти про це.

128
00:11:51,168 --> 00:11:52,086
Я думала…

129
00:11:57,758 --> 00:11:58,676
Ну що ж.

130
00:12:02,388 --> 00:12:03,222
Допоможеш?

131
00:12:05,850 --> 00:12:06,684
Допоможеш?

132
00:12:17,945 --> 00:12:20,489
Хай там як, але вона біла.

133
00:12:22,700 --> 00:12:25,953
-Ти ніколи не думала?
-Що?

134
00:12:28,748 --> 00:12:31,250
Ніколи не думала вдавати з себе білу?

135
00:12:32,501 --> 00:12:33,669
Ні, а навіщо?

136
00:12:35,713 --> 00:12:39,759
Іноді це зручно. Але ні.

137
00:12:39,842 --> 00:12:42,178
Я маю все, чого хотіла.

138
00:12:42,845 --> 00:12:44,972
Хіба що більше грошей не завадило б.

139
00:12:45,055 --> 00:12:48,517
Звісно. Усі цього хочуть —
трохи більше грошей.

140
00:12:49,727 --> 00:12:51,771
Мати гроші надзвичайно приємно.

141
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
Власне, якщо все зважити, воно того варте.

142
00:12:59,320 --> 00:13:01,614
Я мушу йти, Клер.

143
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
Не хочу, щоб Джон…

144
00:13:04,450 --> 00:13:06,160
О ні, Ріні.

145
00:13:07,286 --> 00:13:10,289
Залишся ще на трохи.
Будь ласка, скажи, що залишишся.

146
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
Стривай! Я все зіпсувала.

147
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
Дай мені хвилинку,
і я замовлю щось поїсти.

148
00:13:17,713 --> 00:13:18,589
Гаразд.

149
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
Про що думаєш, Ріні?

150
00:13:30,810 --> 00:13:32,186
Тобі цікаво, так?

151
00:13:33,270 --> 00:13:35,231
Можеш питати що завгодно.

152
00:13:36,857 --> 00:13:40,194
Що ти йому розповіла… про свою сім'ю?

153
00:13:43,322 --> 00:13:46,492
У мене з цим не було особливих проблем.

154
00:13:47,493 --> 00:13:51,705
Після смерті тата мене забрали тітки
й дали мені свого роду дім.

155
00:13:52,832 --> 00:13:56,335
Дуже білі. Дуже шановані. Дуже релігійні.

156
00:13:57,002 --> 00:13:58,629
Невдовзі я зустріла Джона.

157
00:13:58,712 --> 00:14:02,424
А коли мені виповнилося 18,
і це стало законно, ми одружилися…

158
00:14:03,634 --> 00:14:05,970
І поїхали назавжди.

159
00:14:09,223 --> 00:14:10,516
Ти щаслива?

160
00:14:11,642 --> 00:14:12,768
Звісно, Ріні.

161
00:14:14,019 --> 00:14:16,355
Як ти й казала, я маю все, чого хотіла.

162
00:14:21,151 --> 00:14:23,237
Пробач, Клер, це було грубо.

163
00:14:24,363 --> 00:14:25,447
Звісно, ти щаслива.

164
00:14:26,282 --> 00:14:27,408
Поглянь на себе.

165
00:14:30,828 --> 00:14:34,248
-А твоя дочка?
-Марджері? Вона янгол.

166
00:14:34,331 --> 00:14:37,960
Восени Джон хоче віддати її
в швейцарську школу-інтернат.

167
00:14:38,043 --> 00:14:42,256
Вона отримає хорошу освіту,
на відміну від нас.

168
00:14:43,799 --> 00:14:45,134
Обслуговування номерів.

169
00:14:46,176 --> 00:14:49,930
Ми хочемо тістечок. Найкрасивіших.

170
00:14:51,932 --> 00:14:55,728
Скажіть, який чай у вас зійде
за французьке шампанське?

171
00:14:58,355 --> 00:14:59,315
Я жартую!

172
00:15:00,524 --> 00:15:05,946
Так, нам графин холодного чаю
у келихах для шампанського.

173
00:15:07,489 --> 00:15:08,824
Ми святкуємо.

174
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
-Досить, дякую.
-Ще трохи, ти майже нічого не випила.

175
00:15:18,834 --> 00:15:21,587
-Ніг?
-Джоне, любий!

176
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
Я зустріла свою давню подругу зі школи.

177
00:15:26,216 --> 00:15:29,803
Айрін Вестовер.
Айрін, це мій чоловік, Джон Белл'ю.

178
00:15:30,346 --> 00:15:32,264
Радий знайомству, пані Вестовер.

179
00:15:33,015 --> 00:15:34,475
Власне, я пані Редфілд.

180
00:15:36,977 --> 00:15:40,189
Аякже, я і забула спитати.

181
00:15:40,272 --> 00:15:41,857
Перепрошую, що завадив.

182
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
Наллєш мені, кохана?

183
00:15:44,693 --> 00:15:46,195
-Прошу.
-Дякую.

184
00:15:48,697 --> 00:15:51,408
То що? За давніх друзів?

185
00:15:52,952 --> 00:15:54,954
-За давніх друзів!
-За давніх друзів.

186
00:16:02,795 --> 00:16:05,881
-Чула, як мене назвав Джон, Ріні?
-Клер, будь ласка.

187
00:16:06,548 --> 00:16:09,134
Ні, давай, розкажи їй.

188
00:16:09,718 --> 00:16:10,719
Це дурня.

189
00:16:10,803 --> 00:16:14,473
Коли ми одружилися,
ця жінка була білою, наче лілія.

190
00:16:15,099 --> 00:16:19,228
Але з роками стає все темнішою.

191
00:16:19,853 --> 00:16:23,148
І я їй сказав: «Якщо не пильнуватимеш,
якось прокинешся вранці

192
00:16:23,232 --> 00:16:25,067
і побачиш, що стала нігеркою».

193
00:16:27,569 --> 00:16:29,571
Так, і відтоді вона «Ніг».

194
00:16:44,795 --> 00:16:45,921
Смішно!

195
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
Це дурниці.

196
00:16:48,799 --> 00:16:50,884
Ні, це… Це…

197
00:16:51,427 --> 00:16:52,720
Це смішно.

198
00:16:52,803 --> 00:16:54,221
Господи, Джоне!

199
00:16:56,306 --> 00:16:57,933
Після стількох років

200
00:16:58,017 --> 00:17:01,145
хіба важливо,
якщо я на пару відсотків кольорова?

201
00:17:01,228 --> 00:17:04,565
Ти можеш темніти скільки завгодно.

202
00:17:04,648 --> 00:17:05,983
Бо ти ж не кольорова.

203
00:17:09,445 --> 00:17:11,780
Вам не подобаються негри, пане Белл'ю?

204
00:17:11,864 --> 00:17:14,575
Ні, зовсім ні. Я їх ненавиджу.

205
00:17:17,327 --> 00:17:21,290
Але не так, як Ніг,
хоч і намагається стати однією з них.

206
00:17:21,373 --> 00:17:24,043
Вона не підпускає їх до себе,
навіть покоївок.

207
00:17:25,252 --> 00:17:26,086
Правда?

208
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
Ви знаєте якихось негрів?

209
00:17:30,299 --> 00:17:33,719
Ні, але знаю людей, які знають.

210
00:17:34,303 --> 00:17:36,096
І я читаю про них у газетах.

211
00:17:36,722 --> 00:17:40,017
Це просто жах. Пограбування, убивства.

212
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
Дуже сумно.

213
00:17:42,352 --> 00:17:46,899
Джоне, Ріні не хоче слухати
про твої болючі теми.

214
00:17:47,775 --> 00:17:49,693
Пробачте. Я не хотів набридати.

215
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
Ви живете поруч?

216
00:17:53,781 --> 00:17:54,698
Майже.

217
00:17:55,324 --> 00:17:57,034
Нью-Йорк — чудове місто.

218
00:17:57,701 --> 00:17:59,203
Місто майбутнього.

219
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
-Ким працює ваш чоловік?
-Він лікар.

220
00:18:03,248 --> 00:18:06,877
-У лікарів цікаве життя.
-Так. Важке. І стресове.

221
00:18:06,960 --> 00:18:10,297
Дружина теж, мабуть,
у постійному стресі. Усі ці пацієнтки.

222
00:18:10,380 --> 00:18:13,300
Джоне, коханий, не починай! Ще чаю, Ріні?

223
00:18:13,383 --> 00:18:15,969
Я вже й так забрала в тебе стільки часу.

224
00:18:16,595 --> 00:18:18,055
Але ми щойно зустрілися!

225
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
-Дякую за чай, Клер.
-Я вас проведу.

226
00:18:28,816 --> 00:18:29,900
Ріні.

227
00:18:30,484 --> 00:18:33,737
-Сподіваюся, ще побачимося.
-До побачення, пані Редфілд.

228
00:18:33,862 --> 00:18:36,115
-Радий знайомству.
-До побачення, Клер.

229
00:19:02,808 --> 00:19:04,393
-Добрий вечір, Лансе.
-Вітаю.

230
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
Де ти була?

231
00:20:03,118 --> 00:20:04,745
Шукала ту кляту книгу.

232
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
-Вони їли?
-Здається.

233
00:20:09,249 --> 00:20:10,918
Хотів укласти їх спати, але…

234
00:20:11,001 --> 00:20:13,420
-Але сам заснув.
-Очевидно.

235
00:20:21,762 --> 00:20:23,013
Я досі сплю?

236
00:21:10,477 --> 00:21:11,311
Лови!

237
00:21:12,646 --> 00:21:13,689
Пасуй.

238
00:21:17,359 --> 00:21:18,318
Ходи сюди.

239
00:21:24,199 --> 00:21:27,411
-Я думав, ти вже навчився.
-Іноді ще забуваю.

240
00:21:27,494 --> 00:21:28,870
Гаразд, десять хвилин.

241
00:21:34,501 --> 00:21:37,504
-Лови м'яч.
-Я не хочу.

242
00:21:38,338 --> 00:21:39,214
Не загуби.

243
00:21:42,509 --> 00:21:44,386
Мені нудно, пограйся зі мною.

244
00:21:45,220 --> 00:21:46,346
Дай мені спокій.

245
00:21:47,306 --> 00:21:48,181
Чорт!

246
00:21:52,894 --> 00:21:53,937
-Упіймав!
-Чорт!

247
00:21:55,272 --> 00:21:57,774
Браяне, чому ти підкрадаєшся?

248
00:21:57,858 --> 00:21:58,984
Стеж за словами!

249
00:21:59,860 --> 00:22:01,069
Їм пора в школу.

250
00:22:01,153 --> 00:22:04,990
А я не встигну на виклик,
якщо доведеться підвозити тебе.

251
00:22:06,533 --> 00:22:09,911
-Хлопці, ходіть сюди.
-Айрін?

252
00:22:09,995 --> 00:22:12,497
Так, ходіть негайно.

253
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
Пробач, коханий.

254
00:22:22,007 --> 00:22:24,593
Я замислилася.
Молодший стає схожий на тебе.

255
00:22:25,635 --> 00:22:29,139
Йому не зарано в школу?
Ми забуваємо, що він ще малий.

256
00:22:29,222 --> 00:22:32,642
Не хвилюйся за цих хлопців.

257
00:22:32,726 --> 00:22:35,854
Усе добре. Вони сильні й здорові.

258
00:22:35,937 --> 00:22:36,855
Мабуть.

259
00:22:37,397 --> 00:22:41,485
Боюся, що він набереться
дивних ідей від старших хлопців.

260
00:22:41,568 --> 00:22:43,028
«Дивних»? Ти про що?

261
00:22:43,111 --> 00:22:45,864
Я про те, про що думають юнаки.

262
00:22:47,074 --> 00:22:49,034
Ти про секс?

263
00:22:49,659 --> 00:22:51,953
Так. Жарти. І все таке.

264
00:22:52,829 --> 00:22:54,664
Якщо секс не жарт, тоді що?

265
00:22:55,832 --> 00:22:58,502
-Що тоді жарт?
-Будь серйознішим.

266
00:22:58,585 --> 00:22:59,419
Ти готова?

267
00:23:00,170 --> 00:23:02,798
Ні, їдь, я поїду на автобусі.

268
00:23:03,757 --> 00:23:07,219
-Забрати тебе?
-Так, з друкарні.

269
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
Треба подбати про рекламки
й квитки на танці.

270
00:23:10,097 --> 00:23:11,681
Вони повинні тобі платити.

271
00:23:12,808 --> 00:23:15,310
Якщо платитимуть,
це не буде благодійністю.

272
00:23:26,822 --> 00:23:28,573
-Збирайтеся, хлопці.
-Готові?

273
00:23:28,657 --> 00:23:30,158
-Блискавка!
-Не впіймаєш!

274
00:23:30,242 --> 00:23:31,576
-Повернись.
-Ти готовий?

275
00:23:31,660 --> 00:23:32,702
-Я швидкий.
-Ходімо.

276
00:23:32,786 --> 00:23:34,121
-Ідіть, хлопці.
-Молодший.

277
00:23:34,204 --> 00:23:36,748
-Я не хочу йти!
-Боюся, треба.

278
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
Бувай, мамо.

279
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
-Я швидкий! Не впіймаєш.
-Повернись.

280
00:23:55,851 --> 00:23:59,354
КЛЕР БЕЛЛ'Ю
ПОШТАМТ, НЬЮ-ЙОРК

281
00:24:26,214 --> 00:24:27,757
Грейпфрутовий сік, пані?

282
00:24:30,635 --> 00:24:31,720
Дякую.

283
00:24:46,359 --> 00:24:47,319
Мій капелюх.

284
00:24:51,948 --> 00:24:53,533
Пані Редфілд, ви забули.

285
00:24:57,245 --> 00:24:58,246
Дякую.

286
00:25:03,335 --> 00:25:05,253
ДРУКАРНЯ Й КАНЦТОВАРИ

287
00:25:12,677 --> 00:25:13,970
Сісти за кермо?

288
00:25:17,891 --> 00:25:18,808
Так, звісно.

289
00:25:30,862 --> 00:25:31,863
Усе готово?

290
00:25:32,447 --> 00:25:35,742
Ще місяць, а всі квитки продані,
крім тих, що продаватимуть на місці.

291
00:25:36,493 --> 00:25:39,162
-Я і сам світу божого не бачу.
-Тобі не холодно?

292
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
Ні, залиш, якщо не холодно.

293
00:25:49,548 --> 00:25:50,549
Це місто!

294
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
Я починаю ненавидіти хворих.

295
00:25:54,678 --> 00:25:57,973
Дурних родичів, які заважають,
брудні, смердючі кімнати…

296
00:25:58,056 --> 00:25:59,933
Облиш, це просто важкий день.

297
00:26:00,559 --> 00:26:02,894
Ти не серйозно. Ти допомагаєш хворим.

298
00:26:02,978 --> 00:26:05,188
-Не будемо про це.
-Ти сам почав.

299
00:26:13,321 --> 00:26:15,657
-Опусти вікно.
-Я думав, тобі холодно.

300
00:26:15,740 --> 00:26:18,118
Я не можу дихати. Опусти вікно.

301
00:26:23,665 --> 00:26:26,501
Я знаю, ти думаєш,
що деінде нам буде легше.

302
00:26:27,085 --> 00:26:32,090
У Південній Америці, до прикладу.
Я згідна. Нам слід поїхати за кордон.

303
00:26:32,173 --> 00:26:34,843
Ненадовго, звісно, але коли хлопці підуть…

304
00:26:36,303 --> 00:26:38,179
-Відвідаємо Бразилію.
-Відвідаємо?

305
00:26:39,931 --> 00:26:42,976
А ще я думала
про європейську школу для Молодшого.

306
00:26:43,059 --> 00:26:45,645
Ти розбестиш хлопця.

307
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
Тед потребує твоєї уваги,

308
00:26:48,481 --> 00:26:52,611
і я не дозволю тобі віддати Молодшого
в якусь пристойну початкову школу,

309
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
бо в цій він начебто почує зайве.

310
00:26:54,904 --> 00:26:58,908
Що швидше він почує про секс, то краще.
Якщо зрозуміє, що це великий жарт.

311
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
Найбільший у світі.

312
00:27:00,285 --> 00:27:02,495
-Що це має означати?
-Нічого.

313
00:27:04,372 --> 00:27:08,960
Я втомився грати другу скрипку

314
00:27:09,044 --> 00:27:12,172
з твоєю безцінною Лігою негрів, і все.

315
00:27:15,050 --> 00:27:17,177
Може, облагодієш цього негра?

316
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
Не зараз. Люди дивляться.

317
00:27:30,315 --> 00:27:31,316
Що це?

318
00:27:32,484 --> 00:27:35,153
-Лист від Клер Белл'ю.
-Клер Белл'ю?

319
00:27:36,404 --> 00:27:38,782
Тієї жінки з Чикаго, яку ти зустріла?

320
00:27:40,241 --> 00:27:41,493
Ви побачитеся знову?

321
00:27:43,578 --> 00:27:45,080
Я не відкривала конверта.

322
00:27:46,247 --> 00:27:48,249
-На ньому штемпель Нью-Йорка.
-Знаю.

323
00:27:48,333 --> 00:27:51,544
-Мабуть, вони переїхали сюди.
-Браяне, я не хочу її бачити.

324
00:27:51,628 --> 00:27:53,630
Я думав, у школі ви дружили.

325
00:27:53,713 --> 00:27:56,716
Браяне, коханий, я не ідіотка й розумію,

326
00:27:56,800 --> 00:27:59,761
якщо чоловік називає мене
сам знаєш як, винен він,

327
00:27:59,844 --> 00:28:02,305
але якщо я дозволю
зробити це знову, винна я.

328
00:28:02,389 --> 00:28:03,306
Звісно.

329
00:28:04,641 --> 00:28:05,475
Можна?

330
00:28:20,073 --> 00:28:24,744
«Мені так самотньо, так самотньо…

331
00:28:25,495 --> 00:28:27,497
Я дуже хочу побачити тебе ще раз».

332
00:28:27,580 --> 00:28:30,875
-Не глузуй з неї. Так нечесно.
-Я просто читаю.

333
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
Добре.

334
00:28:34,337 --> 00:28:38,133
«Ти й не уявляєш,
яке в мене порожнє життя.

335
00:28:38,216 --> 00:28:41,594
Увесь час я бачу
яскраві картинки з іншого життя,

336
00:28:42,178 --> 00:28:44,389
якого я так прагнула позбутися».

337
00:28:48,268 --> 00:28:50,395
Облиш. Це смішно! Вона драматизує.

338
00:28:51,563 --> 00:28:53,982
«Можливо, люба Ріні,

339
00:28:55,233 --> 00:28:58,611
твій шлях розумніший і значно щасливіший».

340
00:28:58,695 --> 00:29:02,323
Це лестить. «Розумніший».
Наче щось здатне виправити приниження…

341
00:29:02,407 --> 00:29:03,616
Чекай, це ще не все.

342
00:29:04,200 --> 00:29:06,453
«Я б не відчула такого дикого бажання…

343
00:29:07,495 --> 00:29:08,788
якби не наша зустріч».

344
00:29:11,416 --> 00:29:12,500
Це нечувано.

345
00:29:13,793 --> 00:29:15,044
Звинувачує тебе.

346
00:29:19,466 --> 00:29:20,717
«Дике бажання».

347
00:29:22,260 --> 00:29:23,595
Не йди їй на поступки.

348
00:29:32,854 --> 00:29:34,355
Чого ти так сердишся?

349
00:29:35,482 --> 00:29:38,109
-Чоловік не тебе назвав…
-Ні, але міг.

350
00:29:38,193 --> 00:29:39,694
Це практично те саме.

351
00:29:39,778 --> 00:29:41,905
Тут є і кумедна сторона, визнай.

352
00:29:44,741 --> 00:29:45,992
Ні, не визнаю.

353
00:29:47,076 --> 00:29:48,787
Це не смішно, це відразливо.

354
00:29:48,870 --> 00:29:53,208
Айрін, облиш. Це нормально.
Вони завжди повертаються.

355
00:29:53,291 --> 00:29:56,628
Стільки зусиль заради цього.
Навіщо їм повертатися?

356
00:29:56,711 --> 00:29:58,713
Якби я знав, то знав би, що таке раса.

357
00:29:59,214 --> 00:30:01,716
Я думала, вони задоволені, що тепер білі.

358
00:30:02,342 --> 00:30:04,636
Маячня! Хто взагалі чимось задоволений?

359
00:30:16,064 --> 00:30:16,981
Я.

360
00:30:20,819 --> 00:30:21,820
Задоволена.

361
00:30:25,782 --> 00:30:26,699
Я.

362
00:30:33,039 --> 00:30:35,416
-Ходімо. Чекай, Молодший!
-Швидше, хлопці.

363
00:30:35,959 --> 00:30:37,919
-Книжки.
-Бувай, мамо.

364
00:30:38,002 --> 00:30:39,045
Бувай, мамо.

365
00:30:40,296 --> 00:30:41,130
Бувайте.

366
00:31:14,455 --> 00:31:17,166
Я принесла ямс, а курку залиш на завтра.

367
00:31:17,250 --> 00:31:18,334
Так, пані.

368
00:31:18,835 --> 00:31:21,212
-Ти прибрала в кімнаті хлопців?
-Ще ні.

369
00:31:21,296 --> 00:31:24,549
Поквапся. Вони скоро повернуться,
тоді вже не зможеш.

370
00:31:25,800 --> 00:31:27,010
Вам щось дати?

371
00:31:27,594 --> 00:31:28,720
Ні, я сама візьму.

372
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
Дім Редфілдів.

373
00:32:11,471 --> 00:32:12,639
Так, слухаю.

374
00:32:15,683 --> 00:32:16,893
Це пан Вентворт.

375
00:32:22,315 --> 00:32:24,275
Алло. Так, Х'ю…

376
00:32:25,401 --> 00:32:26,444
Добре, а ти?

377
00:32:27,487 --> 00:32:31,157
Усі до одного, чесно. Я знаю…

378
00:32:32,408 --> 00:32:35,912
Чекай, я віддам свій Б'янці.
Мені й так не треба.

379
00:32:36,913 --> 00:32:38,247
Ні, я серйозно.

380
00:32:38,331 --> 00:32:40,917
Треба було раніше віддати, я буду зайнята…

381
00:32:56,057 --> 00:32:59,352
Якщо Браян зможе присісти час від часу…

382
00:33:04,524 --> 00:33:07,443
Чудово. Вітання Б'янці.

383
00:33:08,069 --> 00:33:10,989
Так, я цим займуся. До завтра, Х'ю.

384
00:33:11,572 --> 00:33:12,448
Бувай.

385
00:33:23,292 --> 00:33:26,921
Боже милостивий,
у тебе гарний вигляд, Клер.

386
00:33:29,132 --> 00:33:31,342
Ти не збиралася мені відповідати, Ріні?

387
00:33:34,053 --> 00:33:36,556
Я щодня ходила на ту кляту пошту.

388
00:33:36,639 --> 00:33:40,309
Вони, мабуть, думали,
що в мене роман і чоловік мене кинув.

389
00:33:41,019 --> 00:33:42,103
-Клер, я…
-Ну…

390
00:33:43,062 --> 00:33:46,733
Зрештою я зрозуміла,
що ти не відписала й не мала наміру.

391
00:33:47,775 --> 00:33:50,653
Я намагалася забути, але не змогла.

392
00:33:51,320 --> 00:33:52,697
Я мусила знати чому.

393
00:33:53,364 --> 00:33:54,741
Тому й прийшла.

394
00:33:57,285 --> 00:33:59,037
Чому ти мені не писала, Ріні?

395
00:34:09,589 --> 00:34:10,506
Розумієш…

396
00:34:14,844 --> 00:34:17,513
Просто…

397
00:34:25,021 --> 00:34:26,731
Я постійно думаю, що…

398
00:34:28,900 --> 00:34:30,151
що ти не мала…

399
00:34:31,903 --> 00:34:33,446
Не повинна була приходити.

400
00:34:33,529 --> 00:34:35,490
-Тобто ти не хочеш мене бачити.
-Ні.

401
00:34:35,573 --> 00:34:37,408
Ти не повинна так ризикувати.

402
00:34:38,409 --> 00:34:42,163
Це жахливо нерозумно,
і ти маєш розуміти, що…

403
00:34:44,373 --> 00:34:45,541
це неправильно.

404
00:34:47,710 --> 00:34:51,047
Ріні, ти неперевершена. Неправильно?

405
00:34:51,130 --> 00:34:53,466
-Це небезпечно.
-Небезпечно?

406
00:34:53,549 --> 00:34:57,428
Приходити сюди.
Зважаючи на ставлення пана Белл'ю.

407
00:35:00,223 --> 00:35:02,016
Звісно, я розумію.

408
00:35:03,643 --> 00:35:05,853
Ти маєш право злитися, Ріні.

409
00:35:06,729 --> 00:35:10,441
Того дня ти чудово зреагувала. Дякую.

410
00:35:11,150 --> 00:35:13,194
Мені не потрібна подяка.

411
00:35:13,277 --> 00:35:18,199
Маю на увазі, що…
дуже мило з твого боку, що ти промовчала.

412
00:35:18,282 --> 00:35:20,159
А який у мене був вибір?

413
00:35:21,077 --> 00:35:22,787
Я сердилася на тебе, дуже.

414
00:35:22,870 --> 00:35:25,706
-Що поставила мене в таку ситуацію.
-Звісно.

415
00:35:25,790 --> 00:35:28,376
Я думала, ти зрозумієш, чому я не писала.

416
00:35:28,459 --> 00:35:31,337
-От я дурна.
-Чому не хотіла знатися з тобою!

417
00:35:40,596 --> 00:35:42,431
Ні…

418
00:35:45,226 --> 00:35:46,394
Не плач.

419
00:35:47,895 --> 00:35:50,231
Просто… Мені так шкода.

420
00:35:52,024 --> 00:35:53,484
Я не подумала…

421
00:35:54,527 --> 00:35:56,237
Пробач, Ріні.

422
00:35:57,530 --> 00:36:00,199
Та ну що ти, не треба.

423
00:36:01,033 --> 00:36:02,368
І ти пробач.

424
00:36:09,333 --> 00:36:12,461
Чорт, якщо чесно,
я дуже рада тебе бачити, Клер.

425
00:36:13,963 --> 00:36:14,839
Дуже.

426
00:36:15,756 --> 00:36:18,801
А я тебе, Ріні. Ти й не уявляєш.

427
00:36:19,802 --> 00:36:24,307
Якби не ти, я б так і померла,
не маючи змоги з кимось поговорити.

428
00:36:25,725 --> 00:36:26,684
Ти не уявляєш.

429
00:36:28,436 --> 00:36:30,563
Як це, коли немає з ким поговорити.

430
00:36:30,646 --> 00:36:33,482
Я не подумала про це, це так грубо.

431
00:36:33,983 --> 00:36:35,860
Я не чекаю, що ти зрозумієш.

432
00:36:37,069 --> 00:36:38,029
Ти щаслива.

433
00:36:39,780 --> 00:36:43,659
Ти маєш хороше життя, і ти вільна.

434
00:36:44,994 --> 00:36:46,120
Вільна і в безпеці.

435
00:36:47,955 --> 00:36:48,915
Безпека.

436
00:36:50,625 --> 00:36:52,710
Я вже й не знаю, що це.

437
00:36:56,964 --> 00:37:01,052
Я починаю вірити, що ніхто до кінця
не щасливий, не вільний і не в безпеці.

438
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
Тоді чому мені не можна
приходити сюди інколи?

439
00:37:04,847 --> 00:37:08,976
У тебе дитина, Клер. Річ не лише в тобі.

440
00:37:12,063 --> 00:37:14,649
Бути матір'ю — найжорстокіша річ у світі.

441
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
-Алло. Дім Редфілдів.
-Так.

442
00:37:19,070 --> 00:37:20,029
Хвилинку…

443
00:37:20,112 --> 00:37:21,572
І найвідповідальніша.

444
00:37:23,157 --> 00:37:25,493
Знову пан Вентворт, пані.

445
00:37:26,285 --> 00:37:27,286
Перепрошую.

446
00:37:40,633 --> 00:37:41,550
Алло?

447
00:37:47,515 --> 00:37:51,852
Чесно. Х'ю, нехай вона не каже дурниць.
Я сказала, що все добре.

448
00:37:53,938 --> 00:37:54,814
До завтра.

449
00:38:02,196 --> 00:38:03,239
Ти зайнята.

450
00:38:03,864 --> 00:38:06,826
Завтра Ліга допомоги неграм
влаштовує танці.

451
00:38:06,909 --> 00:38:10,579
Я в організаційному комітеті.
Власне, я і є комітет.

452
00:38:10,663 --> 00:38:14,333
-Х'ю Вентворт, романіст?
-Так. Ти його знаєш?

453
00:38:14,417 --> 00:38:16,460
-Я читала його книги.
-Читала?

454
00:38:18,004 --> 00:38:20,172
-Вони непогані, правда?
-Мабуть.

455
00:38:20,256 --> 00:38:21,757
Трохи презирливі.

456
00:38:23,175 --> 00:38:25,678
Так, та насправді він милий.

457
00:38:26,345 --> 00:38:28,014
Я займуся господарством.

458
00:38:28,097 --> 00:38:30,308
-Я не чекала гостей.
-Та звісно.

459
00:38:30,391 --> 00:38:31,726
Покажеш мені дім.

460
00:38:33,477 --> 00:38:36,188
Х'ю Вентворт прийде на танці?

461
00:38:36,981 --> 00:38:38,316
Так. А чому ні?

462
00:38:40,109 --> 00:38:41,277
Просто цікаво.

463
00:38:41,986 --> 00:38:44,238
Такий чоловік на негритянських танцях.

464
00:38:44,322 --> 00:38:47,283
Зараз сотні білих
приходять у Гарлем на різні заходи.

465
00:38:47,366 --> 00:38:50,244
-Чому?
-Тому, що й ти, — побачити негрів.

466
00:38:51,245 --> 00:38:52,705
Що ви робите, хлопці?

467
00:38:54,582 --> 00:38:56,876
Щоб розважитися, набратися матеріалу,

468
00:38:56,959 --> 00:39:00,046
повитріщатися на відомих і не дуже,
які витріщаються на негрів.

469
00:39:00,129 --> 00:39:02,256
Ріні, можна, я теж прийду?

470
00:39:02,340 --> 00:39:06,844
-Чому? Бо йде багато білих?
-Ні, бо це весело.

471
00:39:06,927 --> 00:39:10,097
Не знаю. А якщо тебе хтось впізнає?

472
00:39:10,181 --> 00:39:11,932
Я ризикну.

473
00:39:12,016 --> 00:39:14,894
-Тобі буде нудно.
-Ні, чесно.

474
00:39:14,977 --> 00:39:17,897
-Я не зможу за тобою наглянути.
-Я добре поводитимуся.

475
00:39:17,980 --> 00:39:20,900
Буду сидіти й витріщатися
на відомих і не дуже.

476
00:39:20,983 --> 00:39:23,652
Мені байдуже, що ти робиш і куди йдеш.

477
00:39:23,736 --> 00:39:27,448
Та навіщо створювати ситуацію,
через яку в тебе будуть проблеми?

478
00:39:28,324 --> 00:39:29,367
Чортів Джон!

479
00:39:30,826 --> 00:39:33,412
Він стоїть на заваді всього.
Я б його вбила.

480
00:39:33,913 --> 00:39:34,789
Не раджу.

481
00:39:34,872 --> 00:39:37,833
У нас досі діє смертна кара,
принаймні в цьому штаті.

482
00:39:40,086 --> 00:39:42,630
Я так хочу знову бути з неграми,

483
00:39:43,506 --> 00:39:45,883
говорити з ними, чути їхній сміх.

484
00:39:48,135 --> 00:39:49,637
Я майже забула…

485
00:39:52,390 --> 00:39:53,307
Чорт!

486
00:39:56,602 --> 00:39:59,313
-Мені спуститися?
-Ні, це дрібниці.

487
00:40:00,147 --> 00:40:01,148
Зу прибере.

488
00:40:04,026 --> 00:40:04,860
Зу!

489
00:40:06,821 --> 00:40:09,657
Приходь на танці, якщо хочеш.
Я тебе не зупинятиму.

490
00:40:09,740 --> 00:40:13,369
Дякую, Ріні.
Ти така добра. Справді, дякую.

491
00:40:13,452 --> 00:40:14,286
Хлопці?

492
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
-Чого тобі? Ми зайняті.
-Молодший.

493
00:40:16,622 --> 00:40:20,709
Не сердьтеся.
Я знаю, що все вам зіпсувала,

494
00:40:20,793 --> 00:40:23,879
але якщо я обіцяю не заважати,
ви мене впустите?

495
00:40:28,259 --> 00:40:29,969
На вечерю гостей не буде.

496
00:40:30,052 --> 00:40:32,513
Добре. Бо в мене більше нема.

497
00:40:33,389 --> 00:40:37,268
Вони були ковбоями, а я індіанкою,

498
00:40:37,351 --> 00:40:39,895
упіймали мене за фортом.

499
00:40:39,979 --> 00:40:42,022
Та, здається, мені вдалося втекти.

500
00:40:45,734 --> 00:40:48,821
Не зважай на нього,
Молодший надто зарозумілий.

501
00:40:50,197 --> 00:40:52,324
Що готуєш? Ямс?

502
00:40:52,908 --> 00:40:54,368
Як саме готуєш?

503
00:40:54,452 --> 00:40:56,954
Масло, сіль, цукор. Просто.

504
00:40:58,372 --> 00:41:02,460
Просто! Це майже
найдосконаліший смак на всій землі!

505
00:41:04,295 --> 00:41:05,754
Де ти її знайшла, Ріні?

506
00:41:06,297 --> 00:41:08,841
Шукаю покоївку,
яка вміє готувати домашню їжу.

507
00:41:09,842 --> 00:41:12,136
-Усе не так.
-Не як?

508
00:41:12,219 --> 00:41:14,430
Усім потрібна допомога. Це нормально.

509
00:41:18,350 --> 00:41:21,854
-Може, наступного разу залишишся.
-Так, будь ласка.

510
00:41:22,438 --> 00:41:25,399
Можна, я завтра заїду,
і ми разом підемо на танці?

511
00:41:25,483 --> 00:41:26,692
Гаразд.

512
00:41:26,775 --> 00:41:29,737
-Тоді до завтра.
-До завтра. Так.

513
00:41:30,946 --> 00:41:31,989
Бувай, Ріні.

514
00:41:49,048 --> 00:41:51,258
-Хлопці, ходіть.
-У мене не було нагоди.

515
00:42:06,023 --> 00:42:10,653
-Я думав, ти заснула.
-Ні. Ти вчасно. Хоч раз.

516
00:42:11,195 --> 00:42:12,112
Добре.

517
00:42:13,989 --> 00:42:18,035
-Нервуєш?
-Встань. Ти сидиш на моїй сукні.

518
00:42:31,006 --> 00:42:33,467
Клер прийде. Клер Белл'ю.

519
00:42:34,760 --> 00:42:37,221
-Та божевільна Клер?
-Так, вона.

520
00:42:37,304 --> 00:42:38,556
Божевільна Клер Белл'ю.

521
00:42:38,639 --> 00:42:40,849
-Вона не божевільна.
-Відколи?

522
00:42:40,933 --> 00:42:42,893
Просто… інакша.

523
00:42:47,356 --> 00:42:51,068
Вона приходила вчора. Несподівано.

524
00:42:51,569 --> 00:42:54,238
Учора? Чому ти мені не сказала?

525
00:42:54,321 --> 00:42:57,074
-Не знаю. Голова була зайнята іншим.
-Айрін.

526
00:42:57,157 --> 00:43:00,828
Вона сказала, що піде з нами,
і в цьому немає нічого страшного…

527
00:43:00,911 --> 00:43:01,996
Я погодилася.

528
00:43:05,082 --> 00:43:07,084
-Вони прийде сюди?
-От-от, я гадаю.

529
00:43:08,002 --> 00:43:09,253
Будь чемний, гаразд?

530
00:43:10,588 --> 00:43:11,755
Сумніваюся.

531
00:43:11,839 --> 00:43:13,924
Будь чемний з нею.

532
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Буду ввічливим.

533
00:43:21,348 --> 00:43:22,808
Одягатимешся чи лежатимеш?

534
00:43:33,402 --> 00:43:35,696
Не нависай. Зачекай унизу.

535
00:43:41,869 --> 00:43:44,038
Чекай. Пробач. Я люблю тебе.

536
00:43:45,122 --> 00:43:47,416
Овва! Ти нервуєш.

537
00:44:00,179 --> 00:44:01,889
Я думала, що ніколи не одужаю.

538
00:44:01,972 --> 00:44:04,183
У мене була гарячка. Думала, помру.

539
00:44:04,266 --> 00:44:07,728
Це була серйозна епідемія.
І не пригадаю, скількох лікував.

540
00:44:07,811 --> 00:44:09,063
Не всі вижили.

541
00:44:09,605 --> 00:44:11,273
-Тож тобі пощастило.
-Так.

542
00:44:11,357 --> 00:44:13,567
Звісно, багато вижило завдяки мені.

543
00:44:14,193 --> 00:44:16,904
-Я хвалюся.
-То й що?

544
00:44:17,571 --> 00:44:19,531
Варто хвалитися, якщо це правда.

545
00:44:20,699 --> 00:44:21,909
Може, і так.

546
00:44:24,161 --> 00:44:26,538
Пробач, я не знала, що ти вже тут.

547
00:44:26,622 --> 00:44:28,916
Не хвилюйся, ми самі познайомилися.

548
00:44:28,999 --> 00:44:30,125
Так.

549
00:44:30,209 --> 00:44:31,543
Чудовий вигляд, Ріні.

550
00:44:34,713 --> 00:44:37,091
Боюся, я обрала не ту сукню.

551
00:44:37,716 --> 00:44:40,177
Маячня! Вона ідеальна.

552
00:44:40,260 --> 00:44:42,304
-Якщо зможу повторити.
-Ти сам сказав.

553
00:44:42,388 --> 00:44:43,889
А ось і вони!

554
00:44:44,765 --> 00:44:46,892
Ну… який у мене вигляд?

555
00:44:47,559 --> 00:44:48,852
Як у принцеси.

556
00:44:50,396 --> 00:44:51,939
Гаразд.

557
00:44:52,022 --> 00:44:54,608
-Добраніч і добраніч.
-Добраніч.

558
00:44:54,692 --> 00:44:57,569
Я почуваюся як перед Різдвом.

559
00:44:57,653 --> 00:45:01,281
Я знала, що мене чекає подарунок,
але не знала який.

560
00:45:01,949 --> 00:45:04,785
Я так хвилююся. Ви й не уявляєте.

561
00:45:06,036 --> 00:45:08,247
-«Ви й не уявляєте».
-Припини.

562
00:45:09,790 --> 00:45:10,708
Вітаю.

563
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Така гарна музика.

564
00:45:17,548 --> 00:45:18,549
Вони прийдуть.

565
00:45:32,813 --> 00:45:34,773
Б'янко, це нечувано.

566
00:45:44,950 --> 00:45:45,784
Он Х'ю!

567
00:45:46,994 --> 00:45:48,078
У нас є місця?

568
00:45:48,871 --> 00:45:51,081
Поруч із Х'ю, якщо дійдемо.

569
00:45:52,040 --> 00:45:53,208
Як цікаво!

570
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Чудесно!

571
00:46:34,792 --> 00:46:35,751
Феліс, Дейве!

572
00:46:35,834 --> 00:46:38,796
-Це тріумф! Гурт чарівний!
-Так весело!

573
00:46:39,838 --> 00:46:42,341
-Ходімо, Браяне, потанцюємо.
-Що…

574
00:46:42,424 --> 00:46:44,802
-Ні-ні.
-Так-так.

575
00:46:44,885 --> 00:46:47,346
Обережно, Клер, у чоловіка дві ліві ноги.

576
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
-Це правда?
-Ні.

577
00:46:53,477 --> 00:46:57,064
-Так, це правда. Я трохи неповороткий.
-Давай спробуємо.

578
00:47:01,693 --> 00:47:02,736
Непогано.

579
00:47:10,911 --> 00:47:14,414
«Бідний, багач, шахрай і жебрак…»
Як там далі?

580
00:47:14,498 --> 00:47:19,294
«Лікар, юрист, індіанський вожак».
Усі тут, і не лише вони.

581
00:47:23,549 --> 00:47:26,885
Не можу зрозуміти історії і статусу

582
00:47:26,969 --> 00:47:30,347
казкової білявої красуні, яку ти привела.

583
00:47:30,430 --> 00:47:31,306
Бачиш?

584
00:47:32,683 --> 00:47:35,227
Тієї, котра танцює з твоїм чоловіком.

585
00:47:35,310 --> 00:47:39,690
Це знайома з Чикаго.
І вона дуже рада, що я тебе знаю.

586
00:47:40,524 --> 00:47:41,400
От молодець.

587
00:47:44,736 --> 00:47:46,989
Бачиш мою непокірну дружину в натовпі?

588
00:47:50,158 --> 00:47:51,535
Так!

589
00:47:52,369 --> 00:47:53,579
Усе, як завжди.

590
00:47:53,662 --> 00:47:57,541
Через усіх цих кольорових чоловіків
вона забула про нордичну расу.

591
00:47:57,624 --> 00:47:58,458
Припини!

592
00:47:58,542 --> 00:48:01,795
Думаєш, я бачив її сьогодні?
Мелькнула то тут, то там

593
00:48:01,879 --> 00:48:03,839
у парі з якимось ефіопцем.

594
00:48:03,922 --> 00:48:05,132
Кажу тобі.

595
00:48:05,215 --> 00:48:08,093
Мусите визнати, пане:
пересічний кольоровий чоловік

596
00:48:08,176 --> 00:48:09,928
краще танцює, ніж пересічний білий.

597
00:48:10,012 --> 00:48:12,389
Окрім, хіба що, знаменитостей

598
00:48:12,472 --> 00:48:14,224
твого штибу.

599
00:48:14,308 --> 00:48:18,020
Оскільки мені не довелося покружляти
з жодним із чоловіків,

600
00:48:18,103 --> 00:48:20,689
я не буду сперечатися.

601
00:48:28,363 --> 00:48:31,450
Б'янка і її подруги завжди захоплюються

602
00:48:31,533 --> 00:48:36,705
красою деяких негрів,
особливо незвично темних.

603
00:48:36,788 --> 00:48:38,373
Як-от Ральф Гейзелтон.

604
00:48:38,457 --> 00:48:42,628
Десятки жінок визнали його
фантастично вродливим.

605
00:48:42,711 --> 00:48:44,171
Що скажеш? Вродливий?

606
00:48:44,254 --> 00:48:47,507
Ні. Та й інші, мабуть, так не скажуть.

607
00:48:48,091 --> 00:48:52,012
Це просто екзотика. Захоплення інакшим.

608
00:48:52,596 --> 00:48:54,181
Емоційне збудження…

609
00:48:55,098 --> 00:48:58,018
Те, що відчуваєш
у присутності чогось дивного

610
00:48:58,769 --> 00:49:00,896
і, навіть, можливо, трохи огидного.

611
00:49:00,979 --> 00:49:02,105
От і відповідь.

612
00:49:05,901 --> 00:49:08,195
Хочеш сказати,

613
00:49:08,278 --> 00:49:12,157
що ми приходимо сюди з хижими намірами?

614
00:49:12,824 --> 00:49:13,659
Ні.

615
00:49:14,910 --> 00:49:16,536
Радше з цікавості.

616
00:49:17,079 --> 00:49:19,289
Як твоя принцеса з Чикаго.

617
00:49:23,585 --> 00:49:25,504
Що це мало означати?

618
00:49:26,380 --> 00:49:28,924
Не все так, як здається, Х'ю.

619
00:49:36,181 --> 00:49:37,349
От трясця.

620
00:49:39,059 --> 00:49:41,395
-А з вигляду й не скажеш.
-Ні.

621
00:49:42,437 --> 00:49:44,231
Так дивно.

622
00:49:45,482 --> 00:49:48,527
А ти завжди бачиш різницю?

623
00:49:48,610 --> 00:49:51,530
-Ти говориш як невіглас.
-Ні, я серйозно.

624
00:49:52,864 --> 00:49:55,283
Відчуття спорідненості чи щось подібне?

625
00:49:55,367 --> 00:49:58,912
Припини розмовляти зі мною,
наче пишеш для «Нешинал Джеоґрафік».

626
00:49:58,996 --> 00:50:00,455
Я бачу те, що й ти.

627
00:50:02,624 --> 00:50:04,209
Але, мабуть, іноді є дещо…

628
00:50:05,043 --> 00:50:07,379
чого неможливо пояснити.

629
00:50:08,255 --> 00:50:10,674
Так, я розумію, про що ти.

630
00:50:11,717 --> 00:50:15,345
Так. Багатьом удається
вдавати з себе білих.

631
00:50:15,429 --> 00:50:17,472
Негру зійти за білого легко.

632
00:50:17,556 --> 00:50:21,393
Та я не впевнена, чи білому
буде так легко зійти за кольорового.

633
00:50:23,103 --> 00:50:24,354
Не думав про це.

634
00:50:25,188 --> 00:50:27,607
Ні, Х'ю. Навіщо тобі це?

635
00:50:28,608 --> 00:50:30,277
Здається, і ти могла б.

636
00:50:31,319 --> 00:50:32,446
Так.

637
00:50:33,238 --> 00:50:35,615
А якщо можеш, то чому б ні?

638
00:50:35,699 --> 00:50:37,576
Пробачте. Привіт.

639
00:50:37,659 --> 00:50:40,954
-Я питаю, чому ні?
-А хто сказав, що ні?

640
00:50:41,538 --> 00:50:43,373
Ти сьогодні незвично загадкова.

641
00:50:43,457 --> 00:50:45,167
А ти бовдур.

642
00:50:46,918 --> 00:50:47,961
Просто…

643
00:50:48,795 --> 00:50:51,339
ми всі час від часу
вдаємо когось, ким не є.

644
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
Правда ж?

645
00:50:58,680 --> 00:51:00,057
То я бовдур?

646
00:51:01,850 --> 00:51:05,479
Ноги гудуть, як у марафонця.

647
00:51:05,562 --> 00:51:08,065
Я захоплююся твоєю енергією!

648
00:51:08,732 --> 00:51:11,151
Мабуть, варто знайти дружину,

649
00:51:11,234 --> 00:51:14,905
поки якийсь чоловік
не вкрав її в мене назавжди.

650
00:51:14,988 --> 00:51:17,074
Потанцюєте зі мною, пане Вентворт?

651
00:51:17,657 --> 00:51:20,577
Я в цьому не мастак, пані Белл'ю.

652
00:51:22,079 --> 00:51:23,413
-Х'ю.
-Браяне.

653
00:51:26,500 --> 00:51:28,710
-Дякую.
-І для тебе.

654
00:51:28,794 --> 00:51:31,880
-Дякую.
-Твій чоловік мене розбестив, Ріні.

655
00:51:31,963 --> 00:51:34,800
Мушу ще раз із ним потанцювати.
Він тут найкращий!

656
00:51:35,342 --> 00:51:39,763
Мабуть, моя дружина не сказала тобі.
що я погано реагую на компліменти.

657
00:51:40,514 --> 00:51:42,808
Проте я буду радий

658
00:51:42,891 --> 00:51:45,727
знайти тобі гідну заміну.

659
00:52:31,231 --> 00:52:33,900
Ось тобі чоловік.

660
00:52:34,609 --> 00:52:35,944
-Ти?
-Так.

661
00:52:37,279 --> 00:52:38,822
Підійдеш. Ходімо.

662
00:52:39,614 --> 00:52:43,201
-До зустрічі.
-У нього жодного шансу.

663
00:52:43,285 --> 00:52:44,619
Жоднісінького.

664
00:52:47,247 --> 00:52:50,041
Я рада, що вона прийшла.

665
00:52:53,712 --> 00:52:56,131
Вона надзвичайно красива, правда?

666
00:52:56,214 --> 00:52:57,841
Ні, не дуже.

667
00:52:58,550 --> 00:53:00,719
-Брехун!
-Ні.

668
00:53:00,802 --> 00:53:05,348
Мабуть, вона зійшла б
за красиву білу жінку,

669
00:53:06,391 --> 00:53:09,728
але особисто я люблю темних жінок.

670
00:53:10,729 --> 00:53:11,563
Правда?

671
00:53:18,445 --> 00:53:20,780
Може, це тому, що вона була така щаслива.

672
00:53:28,914 --> 00:53:30,081
Айрін, стережися.

673
00:53:32,250 --> 00:53:35,086
Не бери на себе відповідальності
за таке щастя.

674
00:53:36,963 --> 00:53:38,465
Дурниці.

675
00:53:51,436 --> 00:53:52,687
Замовкни!

676
00:54:39,651 --> 00:54:40,568
Клер?

677
00:54:41,903 --> 00:54:43,321
Хочеш прилягти, мамо?

678
00:54:44,447 --> 00:54:45,949
Ні, звісно ні, сонечко.

679
00:54:47,784 --> 00:54:51,246
-Де Клер?
-Вона прийде пізніше, коли ви спатимете.

680
00:54:51,329 --> 00:54:54,624
-Та вона передає привіт.
-Тато сказав, вона пограється зі мною.

681
00:54:56,167 --> 00:54:58,962
Теде, відведи брата на кухню, поїжте.

682
00:54:59,045 --> 00:55:00,505
Я не хочу їсти.

683
00:55:00,588 --> 00:55:03,717
-Теде, я сказала відвести…
-Пробач.

684
00:55:07,762 --> 00:55:09,889
Я сказав Молодшому, що прийде Клер.

685
00:55:12,851 --> 00:55:13,893
Що сталося?

686
00:55:16,563 --> 00:55:18,148
Хтось назвав його брудним…

687
00:55:19,983 --> 00:55:21,651
сама знаєш ким.

688
00:55:40,337 --> 00:55:42,881
-Зулено?
-Ми тут, Ріні.

689
00:55:46,718 --> 00:55:50,138
От тобі й на! Клер, ти не замерзла?

690
00:55:50,805 --> 00:55:53,975
Коли Господь дарує
такий чарівний день, приймай його радо.

691
00:55:54,059 --> 00:55:55,393
Ти ненормальна.

692
00:55:55,477 --> 00:55:59,022
-Зу, допоможи мені з продуктами.
-Це називається бабине літо.

693
00:55:59,105 --> 00:56:01,358
-Бабине літо?
-Зу.

694
00:56:05,612 --> 00:56:08,531
Ми із Зу говорили
про сусідів, Чарльстонів.

695
00:56:08,615 --> 00:56:11,368
-Їхня старша донька стає красунею.
-Так.

696
00:56:12,243 --> 00:56:13,995
Тед і глянути на неї боїться.

697
00:56:19,209 --> 00:56:23,046
-Статеве дозрівання псує дружбу.
-Статеве дозрівання — це жах!

698
00:56:23,129 --> 00:56:24,381
Амінь!

699
00:56:25,423 --> 00:56:26,549
Я не знаю.

700
00:56:27,133 --> 00:56:29,260
Пам'ятаю, в тебе було багато друзів.

701
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
Мабуть.

702
00:56:35,308 --> 00:56:38,144
Іноді я думаю,
чому ми не були кращими подругами.

703
00:56:39,187 --> 00:56:40,772
Усе в нас було добре.

704
00:56:42,565 --> 00:56:44,317
Я завжди тобою захоплювалася.

705
00:56:46,694 --> 00:56:50,573
Ти була така спокійна і красива,
що б не сталося.

706
00:56:50,657 --> 00:56:53,076
Я? Облиш.

707
00:56:53,618 --> 00:56:55,286
Це ти завжди була красунею.

708
00:56:57,747 --> 00:56:58,957
Я так не думаю.

709
00:57:08,299 --> 00:57:09,426
Залишишся на вечерю?

710
00:57:10,176 --> 00:57:11,052
Не можу.

711
00:57:11,845 --> 00:57:13,179
Джон повертається.

712
00:57:15,348 --> 00:57:16,683
Наче наступного тижня?

713
00:57:17,851 --> 00:57:19,060
Приїде раніше.

714
00:57:20,186 --> 00:57:21,229
Скучив за мною.

715
00:57:21,896 --> 00:57:26,025
Не можу сказати того самого.
Краще б він назавжди кудись поїхав.

716
00:57:27,068 --> 00:57:29,404
-Не кажи такого.
-Не казати?

717
00:57:51,259 --> 00:57:52,844
Ти прийдеш на бридж?

718
00:57:53,386 --> 00:57:55,638
Я нізащо не пропущу, Ріні!

719
00:58:26,920 --> 00:58:29,923
«Усередині було темно
й пахло деревом та олією.

720
00:58:30,006 --> 00:58:33,676
Вона зачепила головою лампочку,
яка звисала зі стелі».

721
00:58:33,760 --> 00:58:35,261
Хочеш читати далі?

722
00:58:36,262 --> 00:58:38,723
«А пацюк, який тримав лампочку,

723
00:58:39,265 --> 00:58:41,935
потяг за ланцюга, і світло замиготіло».

724
00:58:42,018 --> 00:58:45,813
Ти чула, що в Літл-Року було лінчування?

725
00:58:45,897 --> 00:58:47,982
-Не зараз.
-Що сталося?

726
00:58:48,066 --> 00:58:51,653
Чорного чоловіка звинуватили
в нападі на двох білих жінок.

727
00:58:52,654 --> 00:58:54,072
Що він їм зробив?

728
00:58:54,155 --> 00:58:57,242
Радше не «що», а «чи», Теде.

729
00:58:57,325 --> 00:58:59,786
-Але вони все одно його лінчували.
-Так.

730
00:58:59,869 --> 00:59:01,204
Молодший, почисть зуби.

731
00:59:02,372 --> 00:59:03,206
Вони…

732
00:59:04,707 --> 00:59:05,792
-погналися.
-Браяне.

733
00:59:05,875 --> 00:59:09,420
Упіймали, повісили на телефонному стовпі,
а тоді застрелили.

734
00:59:10,171 --> 00:59:13,132
-Але чому, тату?
-Бо вони нас ненавидять, сину.

735
00:59:13,216 --> 00:59:15,677
Я ж прошу, Браяне, не зараз.

736
00:59:20,515 --> 00:59:21,516
Ходи сюди.

737
00:59:23,059 --> 00:59:26,437
Схоже, ми не можемо цього обговорювати,

738
00:59:26,521 --> 00:59:28,856
не засмучуючи дівчаток у нашій сім'ї.

739
00:59:32,485 --> 00:59:33,987
-Гаразд.
-Так.

740
00:59:34,779 --> 00:59:36,114
Піди почисть зуби.

741
00:59:49,127 --> 00:59:51,963
Я знаю, що надто серйозно
ставлюся до материнства.

742
00:59:52,797 --> 00:59:55,925
І знаю, що живу хлопцями й домом.

743
00:59:56,759 --> 00:59:58,595
Але я не думаю, що це смішно.

744
00:59:58,678 --> 00:59:59,762
Ріні, я знаю.

745
01:00:00,471 --> 01:00:03,141
Ти така хороша. Досконала.

746
01:00:04,183 --> 01:00:06,394
Ти кажеш це так, наче це погано.

747
01:00:11,274 --> 01:00:12,817
Посидимо тут хвилинку.

748
01:00:14,986 --> 01:00:16,613
Люблю слухати, як він грає.

749
01:00:37,467 --> 01:00:41,429
Що б не сталося, я ніколи не забуду,
якою доброю ти була до мене.

750
01:00:43,181 --> 01:00:45,266
-Ти про що?
-Я серйозно.

751
01:00:48,853 --> 01:00:49,937
Просто я…

752
01:00:52,231 --> 01:00:56,027
У мене немає моральних цінностей
чи відчуття обов'язку, як у тебе.

753
01:00:57,487 --> 01:01:00,573
-Дурниці.
-Але це правда, Ріні.

754
01:01:04,661 --> 01:01:06,204
Ти не бачиш?

755
01:01:09,040 --> 01:01:10,750
Я не така, як ти.

756
01:01:19,967 --> 01:01:23,012
Щоб отримати бажане, я зроблю все.

757
01:01:24,472 --> 01:01:25,807
Завдам болю будь-кому.

758
01:01:29,352 --> 01:01:30,895
Усе відкину.

759
01:01:32,814 --> 01:01:33,898
Усе.

760
01:01:39,404 --> 01:01:40,697
Я небезпечна.

761
01:01:53,126 --> 01:01:55,253
Клер, припини.

762
01:01:55,962 --> 01:01:57,797
Те, що ти кажеш, — неправильно.

763
01:01:57,880 --> 01:02:00,675
Тобі завжди всього вистачало,
ти нічого не віддала.

764
01:02:13,020 --> 01:02:13,938
Клер?

765
01:02:46,929 --> 01:02:47,889
Перепрошую.

766
01:02:50,266 --> 01:02:51,642
Мей дзвонила?

767
01:02:52,351 --> 01:02:53,895
Не знаю, де вона.

768
01:02:54,854 --> 01:02:56,898
Клята Зу взяла вихідний…

769
01:02:56,981 --> 01:02:59,275
Їй теж треба інколи бачити сім'ю.

770
01:03:02,779 --> 01:03:03,738
Але…

771
01:03:04,405 --> 01:03:05,948
ми вже спізнюємося і…

772
01:03:07,283 --> 01:03:09,994
Це мій останній вечір
до від'їзду в Європу.

773
01:03:14,499 --> 01:03:17,794
Давайте я залишуся з хлопцями, а ви йдіть.

774
01:03:17,877 --> 01:03:19,796
-Справді?
-Я не проти.

775
01:03:20,588 --> 01:03:23,174
-Ні, ми тебе не залишимо.
-Нічого.

776
01:03:23,674 --> 01:03:26,385
І гравців буде порівну.

777
01:03:30,473 --> 01:03:33,309
Тепер справді доведеться грати в бридж.

778
01:03:40,650 --> 01:03:43,694
-Іди.
-Але мені тебе бракуватиме, Ріні.

779
01:03:43,778 --> 01:03:47,073
Не бракуватиме. Іди.

780
01:03:55,122 --> 01:03:56,082
Іди.

781
01:04:43,880 --> 01:04:45,673
Ось де весь талант.

782
01:04:46,340 --> 01:04:47,717
Так, і самогон.

783
01:04:48,885 --> 01:04:50,052
Де принцеса?

784
01:04:50,136 --> 01:04:52,847
Останнім часом лише ви вдвох —
це велика рідкість.

785
01:04:54,056 --> 01:04:55,433
Вона в Європі.

786
01:04:55,516 --> 01:04:59,604
Її донька вчиться
в школі-інтернаті в Швейцарії.

787
01:05:02,648 --> 01:05:04,901
-Що?
-Нічого, просто…

788
01:05:05,860 --> 01:05:08,070
Що ти знаєш про Швейцарію?

789
01:05:09,947 --> 01:05:13,951
Я за нею не сумую. Вона надто втомлює.

790
01:05:14,035 --> 01:05:15,995
Дехто і про тебе таке скаже.

791
01:05:16,579 --> 01:05:17,747
Це правда.

792
01:05:17,830 --> 01:05:23,044
Але її поведінка безсоромна.
Завжди вдає жертву.

793
01:05:23,127 --> 01:05:24,837
«Бідолашна маленька я»…

794
01:05:24,921 --> 01:05:26,797
Ниций спосіб здобути популярність…

795
01:05:26,881 --> 01:05:29,467
-Нечесно…
-Я не закінчив.

796
01:05:32,136 --> 01:05:35,514
-Але в неї є певний шарм.
-Х'ю…

797
01:05:36,515 --> 01:05:38,726
Ти її практично не знаєш.

798
01:05:38,809 --> 01:05:41,687
-Оскільки її тут нема, щоб захиститися…
-Ти це зробиш?

799
01:05:43,522 --> 01:05:45,399
Дуже благородно з твого боку.

800
01:06:08,297 --> 01:06:09,924
-Добрий день, Лансе.
-Айрін.

801
01:06:57,680 --> 01:07:00,391
Нехай висохне, потім прикріпиш.

802
01:07:06,313 --> 01:07:09,150
Так добре, правда? Лише нас четверо.

803
01:07:15,239 --> 01:07:17,533
-Приготую гарячий шоколад.
-Так, будь ласка!

804
01:07:31,380 --> 01:07:33,174
Ні, я хочу про це поговорити.

805
01:07:33,257 --> 01:07:36,510
-Ви двоє дуже серйозні.
-Ми говоримо про Джона Картера.

806
01:07:37,803 --> 01:07:40,139
Того, якого лінчували в Літл-Року.

807
01:07:41,057 --> 01:07:43,350
-Знову про це?
-Про таке треба знати.

808
01:07:43,976 --> 01:07:46,312
-Справді?
-У нас ще є горіхи?

809
01:07:46,979 --> 01:07:48,731
-Подивлюся.
-Я теж хочу.

810
01:07:50,232 --> 01:07:52,568
Вони не просто його застрелили.

811
01:07:52,651 --> 01:07:56,072
Вони причепили його тіло до фургона
й тягли містом.

812
01:07:57,865 --> 01:08:00,659
-Ти сказав про це татові?
-Це він мені сказав.

813
01:08:01,744 --> 01:08:02,953
Правда?

814
01:08:05,706 --> 01:08:08,626
Я виріс, зі мною можна
говорити як із дорослим.

815
01:08:18,010 --> 01:08:19,553
Дякую за вечерю, мамо.

816
01:08:31,482 --> 01:08:35,027
Я б не хотіла,
щоб ти говорив з ними про лінчування.

817
01:08:35,111 --> 01:08:36,278
Чому?

818
01:08:36,362 --> 01:08:40,116
Вони ще дізнаються про жахливі речі,
коли подорослішають.

819
01:08:40,783 --> 01:08:43,661
-Зараз вони в безпеці.
-Ти дуже помиляєшся.

820
01:08:43,744 --> 01:08:46,705
Якщо ти хочеш,
щоб вони росли в цій клятій країні,

821
01:08:46,789 --> 01:08:48,999
їм треба скоріше дізнатися про небезпеку.

822
01:08:49,083 --> 01:08:52,002
Але вони щасливі. Навіщо це псувати?

823
01:08:52,711 --> 01:08:54,964
-Я не хочу псувати їхнє щастя.
-Айрін.

824
01:08:55,923 --> 01:08:59,426
Який сенс приховувати від них?

825
01:09:00,761 --> 01:09:03,180
Ми хотіли захистити їх від слова «нігер».

826
01:09:03,264 --> 01:09:05,724
-Не кажи це…
-Вони дізналися в болючий спосіб.

827
01:09:05,808 --> 01:09:07,977
Не говори про расові проблеми, я проти.

828
01:09:08,060 --> 01:09:10,980
-Це й мій дім. Вони мають знати…
-Ні!

829
01:09:13,899 --> 01:09:14,942
Не мають.

830
01:09:18,320 --> 01:09:24,577
Я не розумію, як така освічена людина
може бути такою дурною.

831
01:09:48,267 --> 01:09:50,811
Я вже давно хочу поїхати з цього пекла.

832
01:09:53,272 --> 01:09:57,318
Я ж казала,
що можна на якийсь час поїхати.

833
01:10:01,447 --> 01:10:05,618
Але ти був такий щасливий,
коли Клер була поруч, що…

834
01:10:06,452 --> 01:10:08,078
Яким боком тут Клер…

835
01:10:08,162 --> 01:10:10,664
Просто ми б могли поїхати, якби не це.

836
01:10:10,748 --> 01:10:12,833
Я відмовився, бо ти заперечувала…

837
01:10:12,917 --> 01:10:15,127
-Я ніколи не була проти Клер…
-Чорт!

838
01:10:16,045 --> 01:10:18,422
Айрін, я говорю не про Клер.

839
01:10:18,505 --> 01:10:20,341
-Просто…
-І не про мандрівку!

840
01:10:20,424 --> 01:10:22,176
Я кажу, що треба їхати з цієї…

841
01:10:22,259 --> 01:10:27,014
А ти не такий щасливий,
коли її нема поруч.

842
01:12:14,038 --> 01:12:15,205
Я так не думаю.

843
01:12:16,081 --> 01:12:17,041
Ні.

844
01:13:02,294 --> 01:13:03,712
Уже встаю.

845
01:13:05,005 --> 01:13:06,006
Не хвилюйся.

846
01:13:12,221 --> 01:13:15,808
-Добре, що ти подзвонив.
-Завжди уважний чоловік.

847
01:13:17,101 --> 01:13:19,561
Усі ці люди, які прийдуть на чай.

848
01:13:21,271 --> 01:13:23,273
Дякувати богу, усе готово.

849
01:13:26,235 --> 01:13:29,279
-Клер унизу.
-Клер? Як?

850
01:13:29,363 --> 01:13:31,365
Я навмисно її не запрошувала.

851
01:13:32,741 --> 01:13:35,619
Вона давно повернулася.
Зу завжди приймає повідомлення,

852
01:13:35,702 --> 01:13:38,038
а ти не відповідаєш.

853
01:13:38,122 --> 01:13:39,790
Можна спитати чому?

854
01:13:41,375 --> 01:13:45,003
Ця вечірка для Х'ю, якому байдуже до неї,

855
01:13:46,380 --> 01:13:47,631
тому я її не запросила.

856
01:13:47,714 --> 01:13:50,801
Як на мене,
його нелюбов пов'язана не з нею,

857
01:13:50,884 --> 01:13:55,764
а з тим, що вона не приділяє йому
достатньо уваги.

858
01:13:56,348 --> 01:13:58,058
-Ти ж любиш Х'ю.
-Так.

859
01:13:58,142 --> 01:14:00,936
Але визнай,
що він вважає себе мало не богом.

860
01:14:01,019 --> 01:14:02,187
Я незгодна.

861
01:14:02,271 --> 01:14:05,274
Він про себе кращої думки.

862
01:14:33,177 --> 01:14:34,344
Браяне.

863
01:14:36,013 --> 01:14:37,764
Пробач. Це я винен, Айрін.

864
01:14:38,849 --> 01:14:42,352
Вона образилася, що її не запросили.
Я сказав, що ти забула.

865
01:14:49,610 --> 01:14:50,986
Але, Браяне, я…

866
01:14:57,493 --> 01:14:58,869
Ти говорив з нею?

867
01:15:00,579 --> 01:15:01,413
Так.

868
01:15:03,540 --> 01:15:04,541
Авжеж.

869
01:15:15,427 --> 01:15:18,388
Що б я не казала,
Клер — окраса будь-якої вечірки.

870
01:15:21,183 --> 01:15:22,809
Вона дуже приваблива.

871
01:15:27,940 --> 01:15:28,982
Ти ще довго?

872
01:15:48,961 --> 01:15:51,088
-Дякую.
-Пробач.

873
01:15:52,005 --> 01:15:55,217
Ми всі обговорюємо Ля Жозефін.
Ти ж її бачила?

874
01:15:55,300 --> 01:15:58,762
-Жозефін Бейкер? Ні, ніколи не бачила.
-Ти багато втратила.

875
01:15:59,930 --> 01:16:02,474
Здається, вона була в «Шаффл Елонг»,

876
01:16:02,558 --> 01:16:05,894
але я не пригадую.

877
01:16:05,978 --> 01:16:07,938
Вона краща за Етель Вотерс.

878
01:16:08,021 --> 01:16:10,524
Етель Вотерс чарівна.

879
01:16:12,401 --> 01:16:14,403
Вітаю, Феліс, я рада, що ти прийшла.

880
01:16:15,279 --> 01:16:16,655
Повернись. Айрін.

881
01:16:17,281 --> 01:16:19,449
Ти за весь день не присіла.

882
01:16:21,326 --> 01:16:22,619
Я хочу поговорити.

883
01:16:27,541 --> 01:16:31,378
Вилізь зі своїх думок. Ти схожа
на другого могильника з «Гамлета».

884
01:16:31,461 --> 01:16:33,338
Я не дуже добре почуваюся.

885
01:16:34,590 --> 01:16:38,010
-Мабуть, через погоду.
-Купи собі дорогу сукню, дівчино.

886
01:16:38,093 --> 01:16:39,344
Це завжди допомагає.

887
01:16:39,428 --> 01:16:43,056
Я весь день намагаюся
застати її саму. Клер!

888
01:16:44,933 --> 01:16:47,477
У тебе божественний вигляд, як на картині!

889
01:16:47,561 --> 01:16:49,730
-Приходь наступного місяця.
-Авжеж!

890
01:16:49,813 --> 01:16:52,274
Феліс, я казала Дейву,
що закінчила його книгу.

891
01:16:52,357 --> 01:16:55,277
-Ти читала його книги?
-Звісно. Я читала всі!

892
01:16:59,156 --> 01:17:03,452
Пробач, Айрін, що штовхнув тебе.
Я такий незграба.

893
01:17:05,912 --> 01:17:09,124
Тільки не кажи,
що він безцінний і незамінний.

894
01:17:09,207 --> 01:17:12,336
Ні, ти мене не штовхав.

895
01:17:13,211 --> 01:17:15,881
Цей чайник — найбридкіша річ,

896
01:17:15,964 --> 01:17:19,051
якими володіли твої предки,
чарівні конфедерати.

897
01:17:19,134 --> 01:17:21,845
Я й забула, скільки тисяч років тому

898
01:17:21,928 --> 01:17:25,849
його мав пра-пра-пра-прадядько Браяна…

899
01:17:25,932 --> 01:17:30,562
Хочу сказати, що не могла придумати,
як його позбутися, до цієї миті.

900
01:17:30,646 --> 01:17:34,316
Натхнення! Треба було лише розбити,
і я назавжди вільна.

901
01:17:35,567 --> 01:17:37,527
-Усе просто.
-Молодчина.

902
01:17:41,156 --> 01:17:43,617
-Люба моя.
-Усе було чудово.

903
01:17:45,994 --> 01:17:47,079
Молодчина.

904
01:17:48,455 --> 01:17:51,500
Браяне, дякую за вечірку…

905
01:17:51,583 --> 01:17:53,460
-Бувай, Ріні.
-Вона неперевершена.

906
01:17:53,543 --> 01:17:55,629
-Залишишся на вечерю?
-Не можу.

907
01:17:55,712 --> 01:17:59,549
Шкода. У Браяна теж робота.

908
01:17:59,633 --> 01:18:01,593
-Рада тебе бачити.
-До зустрічі.

909
01:18:03,970 --> 01:18:06,682
Дуже дякую. Ми чудово провели час.

910
01:18:06,765 --> 01:18:08,392
Радий вас бачити. Дякую.

911
01:18:14,564 --> 01:18:17,651
-Тоді я перегнав Патрика.
-Кашкет!

912
01:18:17,734 --> 01:18:19,945
Швидко по сходах! Не впіймаєш.

913
01:18:20,028 --> 01:18:22,406
Я тобі не дозволю. Ні!

914
01:18:25,033 --> 01:18:25,867
Добрий вечір.

915
01:18:33,583 --> 01:18:34,751
Боже милостивий.

916
01:18:36,211 --> 01:18:40,173
-У мене очі сльозяться.
-Зараз пальці відпадуть.

917
01:18:40,257 --> 01:18:41,800
Жахливий вітер.

918
01:18:43,009 --> 01:18:43,844
Пробачте.

919
01:18:45,137 --> 01:18:48,557
Пані Редфілд! Як ви?

920
01:19:08,535 --> 01:19:09,661
Це було грубо.

921
01:19:10,620 --> 01:19:14,374
Це єдина особа,
з якою я познайомилася як біла жінка.

922
01:19:43,904 --> 01:19:46,114
Алло, операторе. Квінсі 5-4-7-3.

923
01:19:49,534 --> 01:19:52,913
Вітаю, пані Белл'ю вдома? Це терміново.

924
01:19:57,209 --> 01:19:58,043
Ні?

925
01:20:04,007 --> 01:20:04,966
Нічого.

926
01:20:08,678 --> 01:20:10,013
Не так уже й терміново.

927
01:20:11,389 --> 01:20:12,557
Я подзвоню пізніше.

928
01:22:05,170 --> 01:22:06,254
Айрін.

929
01:22:08,882 --> 01:22:09,716
Айрін.

930
01:22:13,219 --> 01:22:14,930
Що ти робиш? Надворі холодно.

931
01:22:16,514 --> 01:22:18,516
Ми йдемо на вечірку з Клер?

932
01:22:36,701 --> 01:22:39,496
Ти колись підіймалася на шостий поверх?

933
01:22:39,579 --> 01:22:43,500
Звісно! Мій батько був прибиральником.

934
01:22:45,210 --> 01:22:49,923
У ті добрі давні часи,
коли кожна дешева квартира мала свій ліфт.

935
01:22:50,006 --> 01:22:50,840
Ліфт?

936
01:22:52,133 --> 01:22:56,680
-Хочеш сказати, що треба йти пішки?
-Аж нагору.

937
01:22:56,763 --> 01:22:58,264
Господи!

938
01:22:58,890 --> 01:23:01,101
Чого взагалі тут люди живуть?

939
01:23:01,851 --> 01:23:04,437
Вона каже,
тепер до неї не заходять просто так.

940
01:23:04,521 --> 01:23:06,690
Каже, що краще смерть, ніж нудьга!

941
01:23:10,902 --> 01:23:12,862
Кляті підбори.

942
01:23:16,825 --> 01:23:17,909
Що таке, Ріні?

943
01:23:20,495 --> 01:23:23,415
Ти колись думала, що буде,
якщо Джон дізнається?

944
01:23:24,082 --> 01:23:24,916
Так.

945
01:23:25,000 --> 01:23:27,836
Не здавайтеся, це лише четвертий поверх.

946
01:23:28,420 --> 01:23:31,506
Я відмовляюся нести вас
більше двох прольотів.

947
01:23:36,678 --> 01:23:39,264
І? Що б ти зробила?

948
01:23:41,016 --> 01:23:43,560
Я б зробила те, чого дуже хочу.

949
01:23:44,769 --> 01:23:46,187
Приїхала б жити сюди.

950
01:23:47,147 --> 01:23:49,399
У Гарлем. З тобою.

951
01:24:09,878 --> 01:24:10,754
Господи.

952
01:24:31,691 --> 01:24:33,026
Ходи, равлику.

953
01:24:44,245 --> 01:24:47,415
…вечеря в «Едді»,
потім «Лерой», тоді «Смоллс».

954
01:24:48,041 --> 01:24:50,168
Ці танцівниці не здаються вам дивними?

955
01:24:50,251 --> 01:24:53,171
-Ні, чистий алкоголь.
-Тому я здався.

956
01:24:53,254 --> 01:24:54,923
-Уранці?
-Так.

957
01:24:55,590 --> 01:24:57,717
І не сталося нічого цікавого…

958
01:24:57,801 --> 01:24:59,844
-Будь ласка.
-Дякую.

959
01:24:59,928 --> 01:25:02,722
Я б не радив.
Кажуть, тут напої небезпечні.

960
01:25:06,726 --> 01:25:10,814
Айрін, ти заприсяглася більше не сміятися?

961
01:25:11,356 --> 01:25:15,568
Ні. Просто всі такі розумні,
що мені бракує слів.

962
01:25:15,652 --> 01:25:17,779
Ти нічого не пила. Що тобі принести?

963
01:25:18,696 --> 01:25:20,323
Імбирний ель, трохи скотчу.

964
01:25:20,406 --> 01:25:23,034
Спершу скотч, тоді лід, тоді імбирний ель.

965
01:25:23,118 --> 01:25:26,079
Навіть не пробуй сам змішувати, Дейве.

966
01:25:26,162 --> 01:25:29,124
-Поклич буфетника.
-І лакея.

967
01:26:37,358 --> 01:26:41,029
-Так, чудовий вечір.
-Хороший.

968
01:26:54,167 --> 01:26:57,337
Не стій там. Тобі не холодно?

969
01:26:58,755 --> 01:27:03,051
Ходи поговори зі мною.
Чи хоч послухай мої балачки.

970
01:27:03,968 --> 01:27:06,054
-Вітаю, чим вам допомогти?
-Впустіть.

971
01:27:07,639 --> 01:27:11,684
-Ви помилилися.
-Я знаю, де я. Впустіть мене.

972
01:27:11,768 --> 01:27:13,895
Яку квартиру ви шукаєте, пане?

973
01:27:13,978 --> 01:27:16,064
-Моя дружина тут.
-Ваша дружина?

974
01:27:16,147 --> 01:27:18,816
Ні, пане, її тут нема. Запевняю вас.

975
01:27:19,525 --> 01:27:22,487
-Пробачте, ви помиляєтеся.
-Я не помиляюся.

976
01:27:22,570 --> 01:27:24,697
-Не заходьте!
-Пане, заспокойтеся.

977
01:27:24,781 --> 01:27:26,658
-Що відбувається?
-Відійдіть.

978
01:27:26,741 --> 01:27:27,784
Заспокойтеся!

979
01:27:29,369 --> 01:27:32,121
Я був у Редфілдів і знаю, що вона тут.

980
01:27:32,205 --> 01:27:33,456
Ральфе, де мій напій?

981
01:27:40,338 --> 01:27:42,465
Не шукайте собі проблем і відійдіть.

982
01:27:44,300 --> 01:27:46,970
Я знаю, що ви тут робите. Я знаю.

983
01:27:48,930 --> 01:27:51,140
Я Редфілд. Якого дідька…

984
01:27:51,224 --> 01:27:53,935
Не вказуйте мені, що робити! Ніхто з вас!

985
01:27:54,018 --> 01:27:55,270
Вам краще піти.

986
01:27:55,353 --> 01:27:56,813
Брехунка!

987
01:27:57,480 --> 01:28:00,400
Обережно. Ви тут один білий.

988
01:28:02,527 --> 01:28:05,863
Брудна брехунка.

989
01:28:26,259 --> 01:28:27,885
Господи Боже!

990
01:28:28,720 --> 01:28:30,555
-Швидко.
-Хутчіш!

991
01:28:32,515 --> 01:28:33,349
Швидко!

992
01:28:35,893 --> 01:28:36,978
Униз.

993
01:29:53,304 --> 01:29:54,972
Її чоловік просто сидить там?

994
01:29:56,766 --> 01:29:57,767
Я не знаю.

995
01:29:58,810 --> 01:30:02,397
-Тобто не знаєш?
-Я не знаю, чи вона мертва.

996
01:30:11,948 --> 01:30:14,283
Він просто хотів захистити дружину.

997
01:30:14,367 --> 01:30:16,452
Нічого незвичного.

998
01:30:21,040 --> 01:30:21,958
Вона…

999
01:30:25,920 --> 01:30:26,838
Вона…

1000
01:30:47,316 --> 01:30:48,401
Айрін, не треба.

1001
01:30:49,694 --> 01:30:51,112
Тобі буде погано.

1002
01:30:51,195 --> 01:30:55,116
Вона просто перечепилася і впала.

1003
01:30:55,199 --> 01:30:58,161
-Айрін була поруч, правда?
-Ця жінка?

1004
01:30:59,370 --> 01:31:00,413
Вона точно впала?

1005
01:31:00,496 --> 01:31:02,790
Чоловік її не штовхав,

1006
01:31:02,874 --> 01:31:05,001
як начебто вважає пан Редфілд?

1007
01:31:06,085 --> 01:31:09,672
Ні, вона просто впала,
ми не встигли її врятувати.

1008
01:31:09,755 --> 01:31:11,090
Це було так швидко, я…

1009
01:31:14,177 --> 01:31:16,971
-Обережно.
-Ще хтось щось помітив?

1010
01:31:17,054 --> 01:31:19,056
-Не треба.
-Ніхто не бачив, як вона падала?

1011
01:31:19,140 --> 01:31:23,394
-Він був сердитий, це правда.
-Це був нещасний випадок?

1012
01:31:24,145 --> 01:31:27,565
Мабуть, нещасний випадок, так.

1013
01:31:28,316 --> 01:31:29,484
Я так і думав.

1014
01:32:15,321 --> 01:32:16,197
Я люблю тебе.

1015
01:32:20,201 --> 01:32:22,453
Я схиляюся до того,
що це нещасний випадок.

1016
01:32:22,537 --> 01:32:24,830
Ходімо нагору й подивимося на вікно.

1017
01:33:39,905 --> 01:33:43,618
НА ОСНОВІ РОМАНУ НЕЛЛИ ЛАРСЕН

1018
01:37:41,355 --> 01:37:46,360
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин



