1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,749 --> 00:00:43,793
‎NETFLIX 出品

4
00:01:28,546 --> 00:01:29,923
‎妳覺得夠熱了嗎？

5
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
‎她全都試了

6
00:01:38,473 --> 00:01:40,600
‎她那些表情…

7
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
‎說實話，我們都很想…

8
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
‎不行，女孩子這樣不好

9
00:01:49,317 --> 00:01:51,402
‎…給妳更多錢…

10
00:01:56,366 --> 00:01:58,785
‎-要這樣看…
‎-對我而言很簡單

11
00:01:59,285 --> 00:02:00,703
‎我必須遠離…

12
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
‎好像全城的人都出動了

13
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
‎夏季大減價
‎沒什麼能阻止紐約人搶購便宜貨

14
00:02:10,463 --> 00:02:11,589
‎可不是嗎？

15
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
‎我們進玩具店避暑吧

16
00:02:13,883 --> 00:02:16,469
‎要是不買個洋娃娃給我姪女
‎她會鬧個沒完

17
00:02:16,553 --> 00:02:20,807
‎她有指定某一款嗎？
‎有的有頭髮，可以綁辮子

18
00:02:20,890 --> 00:02:23,726
‎-對，也許她喜歡那樣的，我不知道
‎-計程車！

19
00:02:26,521 --> 00:02:28,022
‎到了，好多了

20
00:02:28,106 --> 00:02:30,608
‎看這個可愛的黑人娃娃

21
00:02:30,692 --> 00:02:33,111
‎-她會喜歡的
‎-不要

22
00:02:33,194 --> 00:02:36,322
‎她從沒遇到過
‎不是在我們家打工的黑人，謝天謝地

23
00:02:38,199 --> 00:02:40,827
‎別擔心，女士們，意外在所難免

24
00:02:40,910 --> 00:02:42,328
‎-真是的
‎-給你

25
00:02:43,955 --> 00:02:46,791
‎-給妳
‎-謝謝

26
00:02:49,002 --> 00:02:50,086
‎好一位淑女

27
00:03:05,101 --> 00:03:06,853
‎好了，非常感謝

28
00:03:09,439 --> 00:03:10,398
‎媽媽，我要那個

29
00:03:10,982 --> 00:03:13,443
‎你們有《鵝媽媽繪本》嗎？

30
00:03:13,526 --> 00:03:14,819
‎都賣完了

31
00:03:14,903 --> 00:03:18,907
‎我就知道，我找遍了全城
‎我兒子只要這本書

32
00:03:18,990 --> 00:03:21,409
‎過幾個星期再來試試運氣

33
00:03:21,492 --> 00:03:25,121
‎-他明天生日
‎-那祝妳下次好運

34
00:03:30,627 --> 00:03:31,669
‎-謝謝
‎-打擾了

35
00:03:31,753 --> 00:03:33,129
‎能告訴我多少錢嗎？

36
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
‎先生，你沒事吧？

37
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
‎拜託，來人幫幫我，我…

38
00:03:46,935 --> 00:03:48,686
‎他暈倒了，你聽得到嗎？

39
00:03:49,437 --> 00:03:50,688
‎先生，你還好嗎？

40
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
‎-發生什麼事了？
‎-我不知道

41
00:03:52,440 --> 00:03:53,358
‎他沒事吧？

42
00:04:09,499 --> 00:04:12,794
‎在這熱浪下，我也快暈了

43
00:04:13,711 --> 00:04:14,587
‎是啊

44
00:04:15,171 --> 00:04:17,298
‎我得喝杯茶，我有點頭暈

45
00:04:17,382 --> 00:04:21,302
‎德雷頓飯店怎麼樣，女士？
‎聽說那裡總是涼風習習

46
00:04:21,386 --> 00:04:22,804
‎那就去德雷頓飯店好了

47
00:04:27,225 --> 00:04:28,101
‎計程車！

48
00:04:29,185 --> 00:04:30,561
‎送他去醫院吧

49
00:04:46,327 --> 00:04:50,123
‎（德雷頓飯店）

50
00:04:51,749 --> 00:04:52,625
‎謝謝

51
00:04:56,045 --> 00:04:57,213
‎-午安
‎-午安

52
00:05:36,419 --> 00:05:37,879
‎服務生馬上來

53
00:05:42,008 --> 00:05:43,176
‎夠了

54
00:05:43,259 --> 00:05:45,970
‎-現在？
‎-對，現在

55
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
‎你滿意了嗎？

56
00:06:51,035 --> 00:06:51,994
‎我們晚點見

57
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
‎不要去太久，不然我會寂寞

58
00:06:54,038 --> 00:06:55,415
‎但願我不會

59
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
‎-妳會好好的吧？
‎-我會好好的

60
00:06:59,961 --> 00:07:02,630
‎我就坐在這裡，享受這裡的清涼

61
00:07:02,713 --> 00:07:04,674
‎-好吧
‎-好吧

62
00:07:04,757 --> 00:07:08,136
‎-我想我應該…
‎-我想你應該

63
00:07:44,797 --> 00:07:47,216
‎我們是尚未成婚的愛侶

64
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
‎我們很快就會結婚了

65
00:07:52,555 --> 00:07:54,098
‎人們是這麼看的

66
00:08:00,021 --> 00:08:03,983
‎抱歉，我無意盯著妳看
‎但我想我認識妳

67
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
‎恐怕妳認錯人了

68
00:08:06,652 --> 00:08:09,030
‎不，我當然認得妳，瑞妮

69
00:08:09,947 --> 00:08:13,534
‎妳完全沒有變，大家還叫妳瑞妮嗎？

70
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
‎我是，但很久沒人這樣叫我了

71
00:08:19,707 --> 00:08:20,791
‎妳不認得我嗎？

72
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
‎真的嗎，瑞妮？

73
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
‎恐怕我不…

74
00:08:34,847 --> 00:08:35,890
‎凱兒？

75
00:08:37,475 --> 00:08:38,308
‎沒錯

76
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
‎凱兒肯迪？

77
00:08:44,815 --> 00:08:45,942
‎妳別想著走了

78
00:08:47,610 --> 00:08:49,111
‎留下來和我聊聊

79
00:08:49,695 --> 00:08:52,782
‎遇到妳太好了，真是巧

80
00:08:52,865 --> 00:08:54,367
‎的確是個意外驚喜

81
00:08:58,871 --> 00:09:00,915
‎如果妳不笑，我根本認不出妳

82
00:09:01,916 --> 00:09:05,378
‎-妳變了很多
‎-我們至少12年沒見了

83
00:09:06,128 --> 00:09:09,131
‎不久前我差點去了妳父親家

84
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
‎我時常想到妳

85
00:09:12,260 --> 00:09:13,844
‎-是嗎？
‎-當然

86
00:09:15,054 --> 00:09:18,724
‎自從來到這裡
‎我總希望偶遇某個故人

87
00:09:18,808 --> 00:09:22,228
‎最好是妳，妳真的出現了

88
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
‎我打賭妳從沒想到我

89
00:09:28,276 --> 00:09:29,110
‎那麼…

90
00:09:31,445 --> 00:09:32,280
‎跟我說說

91
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
‎我什麼都想知道
‎妳結婚了嗎？有孩子嗎？

92
00:09:37,159 --> 00:09:40,580
‎有，兩個兒子，妳呢？

93
00:09:41,831 --> 00:09:44,709
‎一個女兒，瑪格麗，她是我的小天使

94
00:09:45,418 --> 00:09:47,211
‎我丈夫約翰來這裡做生意

95
00:09:47,295 --> 00:09:49,422
‎銀行生意，在這熱浪之下！
‎妳能想像嗎？

96
00:09:49,505 --> 00:09:50,673
‎那是妳丈夫？

97
00:09:52,800 --> 00:09:56,387
‎我們住在芝加哥，到這裡一週了

98
00:09:57,388 --> 00:10:00,308
‎當我來到這裡
‎我才想起什麼才是真正的家

99
00:10:03,311 --> 00:10:07,231
‎既然我在這裡了
‎我們要多見面，好嗎？

100
00:10:07,732 --> 00:10:11,652
‎我不知道，我只是…

101
00:10:12,820 --> 00:10:15,072
‎我還住在哈林區

102
00:10:15,698 --> 00:10:17,700
‎我很少來這個區

103
00:10:20,828 --> 00:10:21,746
‎真讓人難過

104
00:10:23,581 --> 00:10:26,334
‎也許我可以去哈林區看望妳？

105
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
‎見見妳的兒子？

106
00:10:29,378 --> 00:10:33,591
‎我們經常來，如果這趟差順利
‎約翰確定我們會搬過來

107
00:10:36,802 --> 00:10:38,679
‎搬回這裡是我的夢想，瑞妮

108
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
‎當然

109
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
‎凱兒

110
00:10:52,234 --> 00:10:53,152
‎他…

111
00:10:54,654 --> 00:10:55,488
‎知道嗎？

112
00:11:01,285 --> 00:11:03,496
‎我們去我的房間好好聊

113
00:11:05,581 --> 00:11:06,749
‎服務生！

114
00:11:08,334 --> 00:11:11,295
‎這暑熱讓人無法忍受！
‎我要去換衣服

115
00:11:12,755 --> 00:11:14,465
‎約翰很快回來

116
00:11:15,132 --> 00:11:18,177
‎我卻汗如雨下

117
00:11:18,803 --> 00:11:19,720
‎真不錯

118
00:11:20,346 --> 00:11:23,683
‎我在電話本找到葛塔強生
‎現在叫葛塔馬汀了

119
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
‎她嫁給了弗雷德，記得嗎？

120
00:11:25,267 --> 00:11:29,021
‎對，我很久沒見到弗雷德了

121
00:11:29,105 --> 00:11:30,981
‎他們生了一對雙胞胎，很棒吧？

122
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
‎男孩，我想要男孩

123
00:11:34,151 --> 00:11:35,903
‎但我不會再冒險生孩子了

124
00:11:35,986 --> 00:11:39,031
‎我不知道多擔心瑪格麗會是黑皮膚

125
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
‎我的孩子是黑皮膚

126
00:11:43,661 --> 00:11:45,162
‎-妳的丈夫，他…
‎-他…

127
00:11:45,996 --> 00:11:49,291
‎沒辦法冒充白人，如果妳指的是這個

128
00:11:51,168 --> 00:11:52,086
‎我以為…

129
00:11:57,758 --> 00:11:58,676
‎好吧

130
00:12:02,388 --> 00:12:03,222
‎幫我好嗎？

131
00:12:05,850 --> 00:12:06,684
‎幫我好嗎？

132
00:12:17,945 --> 00:12:20,489
‎反正她像白人

133
00:12:22,700 --> 00:12:25,953
‎-妳沒有想過嗎？
‎-什麼？

134
00:12:28,748 --> 00:12:31,250
‎我問妳有沒有想過冒充白人

135
00:12:32,501 --> 00:12:33,669
‎沒，我為什麼要這樣？

136
00:12:35,713 --> 00:12:39,759
‎的確會給生活帶來便利
‎但我沒有想過

137
00:12:39,842 --> 00:12:42,178
‎我想要的一切，我都擁有了

138
00:12:42,845 --> 00:12:44,972
‎除了還差一點錢

139
00:12:45,055 --> 00:12:48,517
‎當然，每個人都希望有多些錢

140
00:12:49,727 --> 00:12:51,771
‎錢是個好東西

141
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
‎總的來說，我認為這樣做是值得的

142
00:12:59,320 --> 00:13:01,614
‎我該走了，凱兒

143
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
‎我不確定我是否應該和約翰…

144
00:13:04,450 --> 00:13:06,160
‎別走，瑞妮，妳應該

145
00:13:07,328 --> 00:13:10,289
‎妳得多留一會，拜託留下來

146
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
‎慢著！是我不對

147
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
‎等等，我來叫些吃的

148
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
‎好吧

149
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
‎妳在想什麼，瑞妮？

150
00:13:30,810 --> 00:13:32,186
‎妳很好奇，對吧？

151
00:13:33,270 --> 00:13:35,231
‎妳想問什麼都可以

152
00:13:36,857 --> 00:13:40,194
‎妳怎麼告訴他妳的家世？

153
00:13:43,322 --> 00:13:46,492
‎我沒有妳想像的為此過於操心

154
00:13:47,493 --> 00:13:51,705
‎我就說我父親死後，阿姨收養了我

155
00:13:52,832 --> 00:13:56,335
‎純白人，備受尊重，虔誠信教

156
00:13:57,002 --> 00:13:58,629
‎不久後我遇到了約翰

157
00:13:58,712 --> 00:14:02,424
‎一旦我年滿18歲，我們就結婚了

158
00:14:03,634 --> 00:14:05,970
‎離開了這裡

159
00:14:09,223 --> 00:14:10,516
‎妳快樂嗎？

160
00:14:11,642 --> 00:14:12,768
‎當然，瑞妮

161
00:14:14,019 --> 00:14:16,355
‎如妳所言，我擁有我想要的一切

162
00:14:21,151 --> 00:14:23,237
‎對不起，凱兒，我唐突了

163
00:14:24,363 --> 00:14:25,447
‎妳當然快樂

164
00:14:26,282 --> 00:14:27,408
‎看看妳

165
00:14:30,828 --> 00:14:34,248
‎-妳女兒呢？
‎-瑪格麗？她是個小仙女

166
00:14:34,331 --> 00:14:37,960
‎約翰想在秋天送她去瑞士的寄宿學校

167
00:14:38,043 --> 00:14:42,256
‎她會得到很好的教育，不像我們

168
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
‎客房服務，喂？

169
00:14:45,676 --> 00:14:49,930
‎我們要蛋糕，你們這裡最漂亮的蛋糕

170
00:14:51,932 --> 00:14:55,728
‎告訴我，你們這裡什麼茶
‎喝起來像法國香檳？

171
00:14:58,355 --> 00:14:59,315
‎開玩笑啦！

172
00:15:00,524 --> 00:15:05,946
‎我們要一壺冰茶，用香檳杯喝

173
00:15:07,489 --> 00:15:08,824
‎我們要慶祝

174
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
‎-夠了，謝謝
‎-再來一點，妳都沒喝多少

175
00:15:18,834 --> 00:15:21,587
‎-小黑妹？
‎-約翰，親愛的！

176
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
‎我遇到念書時的老朋友

177
00:15:26,216 --> 00:15:29,803
‎艾琳維斯奧佛
‎艾琳，這是我丈夫，約翰貝魯

178
00:15:30,346 --> 00:15:32,264
‎幸會，維斯奧佛女士

179
00:15:33,015 --> 00:15:34,475
‎實際上，是雷菲太太

180
00:15:36,977 --> 00:15:40,189
‎當然，我都忘了問妳

181
00:15:40,272 --> 00:15:41,857
‎抱歉打斷了妳們的聚會

182
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
‎能給我點喝的嗎，寶貝？

183
00:15:44,693 --> 00:15:46,195
‎-來
‎-謝謝

184
00:15:48,697 --> 00:15:51,408
‎該說什麼？敬老朋友？

185
00:15:52,993 --> 00:15:54,912
‎-敬老朋友！
‎-敬老朋友

186
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
‎-妳聽到約翰怎麼叫我嗎？
‎-凱兒，拜託

187
00:16:06,548 --> 00:16:09,134
‎不行，說啊，告訴她為什麼

188
00:16:09,718 --> 00:16:10,719
‎這很傻

189
00:16:10,803 --> 00:16:14,473
‎我們剛結婚時，她白得像一朵百合

190
00:16:15,099 --> 00:16:19,228
‎隨著時間流逝，她愈變愈黑

191
00:16:19,895 --> 00:16:23,148
‎所以我告訴她
‎“如果妳不當心，某天早上起來

192
00:16:23,232 --> 00:16:25,067
‎妳會發現自己變成一個黑鬼”

193
00:16:27,569 --> 00:16:29,571
‎從此我就叫她小黑妹了

194
00:16:44,795 --> 00:16:45,921
‎真有意思

195
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
‎那很傻

196
00:16:48,799 --> 00:16:50,884
‎不，那很…

197
00:16:51,427 --> 00:16:52,720
‎很有意思

198
00:16:52,803 --> 00:16:54,221
‎老天爺，約翰！

199
00:16:56,348 --> 00:16:57,975
‎都結婚這麼多年了

200
00:16:58,058 --> 00:17:01,145
‎即使你發現我有百分之一、二的
‎黑人血統，又怎樣呢？

201
00:17:01,228 --> 00:17:04,565
‎即使妳變得再黑，我知道

202
00:17:04,647 --> 00:17:05,983
‎妳不是黑人

203
00:17:09,444 --> 00:17:11,363
‎你不喜歡黑人嗎，貝魯先生？

204
00:17:11,864 --> 00:17:14,575
‎不是不喜歡，我厭惡他們

205
00:17:17,327 --> 00:17:21,290
‎但比不上小黑妹，哪怕她愈來愈黑

206
00:17:21,373 --> 00:17:24,042
‎她也不願接近他們
‎黑人傭人也不例外

207
00:17:25,252 --> 00:17:26,086
‎對吧？

208
00:17:26,795 --> 00:17:28,839
‎你們認識任何黑人嗎？

209
00:17:30,299 --> 00:17:33,719
‎不認識，但我有認識的人認識他們

210
00:17:34,303 --> 00:17:36,638
‎當然還有在報紙上
‎讀到關於他們的事

211
00:17:36,722 --> 00:17:40,017
‎亂七八糟，搶劫、殺人

212
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
‎讓人難過

213
00:17:42,352 --> 00:17:46,899
‎約翰，瑞妮不想聽你的廢話

214
00:17:47,775 --> 00:17:49,693
‎對不起，雷菲太太，我無意煩擾妳

215
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
‎妳住在附近嗎？

216
00:17:53,781 --> 00:17:54,698
‎很近

217
00:17:55,324 --> 00:17:59,036
‎紐約這城市很棒，未來之城

218
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
‎-妳丈夫從事什麼工作？
‎-他是醫生

219
00:18:03,248 --> 00:18:06,877
‎-醫生的工作很有意思
‎-對，很難，讓人精神緊張

220
00:18:06,960 --> 00:18:10,297
‎我想也讓太太緊張，因為那些女病人

221
00:18:10,380 --> 00:18:13,300
‎約翰，親愛的，夠了！
‎還要茶嗎，瑞妮？

222
00:18:13,383 --> 00:18:15,969
‎我已經佔用你們太多時間了

223
00:18:16,595 --> 00:18:18,055
‎但我們剛開始聊呢！

224
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
‎-謝謝妳的茶
‎-我送妳出門吧

225
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
‎瑞妮

226
00:18:30,526 --> 00:18:33,362
‎-希望很快會再見
‎-再見，雷菲太太

227
00:18:33,862 --> 00:18:36,073
‎-很高興和妳見面
‎-再見，凱兒

228
00:19:02,850 --> 00:19:04,268
‎-晚安，蘭斯
‎-晚安

229
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
‎妳去哪裡了？

230
00:20:03,118 --> 00:20:04,745
‎我在找一本書

231
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
‎-他們吃飯了嗎？
‎-吃了

232
00:20:09,249 --> 00:20:10,918
‎我本來要哄他們上床，但是…

233
00:20:11,001 --> 00:20:13,420
‎-但你睡著了
‎-顯然是

234
00:20:21,762 --> 00:20:23,013
‎我仍在睡夢中嗎？

235
00:21:10,477 --> 00:21:11,311
‎接球！

236
00:21:12,646 --> 00:21:13,689
‎傳球

237
00:21:17,359 --> 00:21:18,318
‎過來

238
00:21:24,199 --> 00:21:27,411
‎-我以為你已經學會了
‎-我有時候會忘記

239
00:21:27,494 --> 00:21:28,870
‎好，十分鐘

240
00:21:34,501 --> 00:21:37,504
‎-把球接住，好嗎？
‎-我不想接

241
00:21:38,338 --> 00:21:39,214
‎別鬧了

242
00:21:42,509 --> 00:21:44,386
‎很無聊，陪我玩

243
00:21:45,220 --> 00:21:46,346
‎離我遠點

244
00:21:47,306 --> 00:21:48,181
‎該死！

245
00:21:52,894 --> 00:21:53,937
‎-抓到了！
‎-該死！

246
00:21:55,272 --> 00:21:57,774
‎布萊恩，你幹嘛這樣嚇人？

247
00:21:57,858 --> 00:21:58,984
‎妳說髒話了，女士！

248
00:21:59,860 --> 00:22:01,069
‎他們上學要遲到了

249
00:22:01,153 --> 00:22:04,990
‎如果我送妳就趕不及下一個預約了

250
00:22:06,533 --> 00:22:09,911
‎-孩子們，進來
‎-艾琳？

251
00:22:09,995 --> 00:22:12,497
‎對，你們要馬上進來

252
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
‎對不起，親愛的

253
00:22:22,007 --> 00:22:24,593
‎我在想，老二愈來愈像你了

254
00:22:25,635 --> 00:22:27,763
‎我想他上學的進度是不是太快了

255
00:22:27,846 --> 00:22:29,139
‎很容易忘了他年紀比較小

256
00:22:29,222 --> 00:22:32,642
‎我希望妳不要太為他們操心

257
00:22:32,726 --> 00:22:35,854
‎他們完全沒問題
‎都是強壯、健康的男孩子

258
00:22:35,937 --> 00:22:36,855
‎也是

259
00:22:37,397 --> 00:22:41,485
‎我只是怕他從年紀較長的男生那裡
‎學到奇奇怪怪的東西

260
00:22:41,568 --> 00:22:43,028
‎“奇奇怪怪”？何以見得？

261
00:22:43,111 --> 00:22:45,864
‎你也知道少男們都在想什麼

262
00:22:47,074 --> 00:22:49,034
‎妳是指性？

263
00:22:49,659 --> 00:22:51,953
‎對，笑話之類的

264
00:22:52,829 --> 00:22:54,664
‎如果性不是笑話，那是什麼？

265
00:22:55,832 --> 00:22:58,502
‎-什麼是笑話？
‎-不要口沒遮攔

266
00:22:58,585 --> 00:22:59,419
‎妳準備好了嗎？

267
00:23:00,170 --> 00:23:02,798
‎你走吧，我坐公車就好

268
00:23:03,757 --> 00:23:07,219
‎-我晚點去接妳？
‎-拜託，到印刷店接我

269
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
‎我要多印些舞會的傳單和門票

270
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
‎他們應該付妳錢做這個

271
00:23:12,849 --> 00:23:15,227
‎如果付我錢，就不是慈善工作了

272
00:23:26,822 --> 00:23:28,573
‎-走吧，孩子們
‎-準備好了嗎？

273
00:23:28,657 --> 00:23:30,158
‎-瞬間移動！
‎-你追不上我

274
00:23:30,242 --> 00:23:31,701
‎-回來
‎-你準備好了嗎？

275
00:23:31,785 --> 00:23:32,702
‎-我很快
‎-我們走吧

276
00:23:32,786 --> 00:23:34,121
‎-走吧，孩子們
‎-老二

277
00:23:34,204 --> 00:23:36,748
‎-我不想去！
‎-恐怕你非去不可

278
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
‎再見，媽媽

279
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
‎-我很快！你追不上
‎-回來

280
00:23:55,851 --> 00:23:59,354
‎（凱兒貝魯
‎紐約郵局）

281
00:24:26,214 --> 00:24:27,757
‎妳要葡萄柚嗎，太太？

282
00:24:30,635 --> 00:24:31,720
‎謝謝

283
00:24:46,359 --> 00:24:47,319
‎我的帽子

284
00:24:51,948 --> 00:24:53,533
‎雷菲太太，妳忘了這個

285
00:24:57,245 --> 00:24:58,246
‎謝謝

286
00:25:03,335 --> 00:25:05,253
‎（印刷及文具店）

287
00:25:12,677 --> 00:25:13,970
‎要我來開嗎？

288
00:25:17,891 --> 00:25:18,808
‎好

289
00:25:30,862 --> 00:25:31,863
‎都準備好了嗎？

290
00:25:32,531 --> 00:25:35,742
‎還有一個月，預定都滿了
‎還不算現場賣票

291
00:25:36,493 --> 00:25:39,162
‎-我也忙得很
‎-你不冷嗎？

292
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
‎別，你不冷就開著吧

293
00:25:49,548 --> 00:25:50,549
‎這城市！

294
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
‎我想我開始厭惡病人了

295
00:25:54,678 --> 00:25:57,973
‎那些愛亂插手的家人
‎他們髒兮兮、臭烘烘的房間

296
00:25:58,056 --> 00:25:59,849
‎別這樣，只是今天不順而已

297
00:26:00,559 --> 00:26:02,894
‎這不是你的心裡話，你在幫助病人

298
00:26:02,978 --> 00:26:05,188
‎-別談這個了
‎-是你先提的

299
00:26:13,321 --> 00:26:15,657
‎-把窗子打開
‎-我以為妳冷

300
00:26:15,740 --> 00:26:18,118
‎我透不過氣，把窗子打開

301
00:26:23,665 --> 00:26:26,501
‎我知道你認為換個環境
‎我們的生活會好過些

302
00:26:27,085 --> 00:26:32,090
‎去南美洲之類的
‎某程度上我同意我們應該出國看看

303
00:26:32,173 --> 00:26:34,843
‎但現在還不是時候
‎等孩子們獨立了…

304
00:26:36,344 --> 00:26:37,971
‎-我們可以去巴西旅遊
‎-旅遊？

305
00:26:39,931 --> 00:26:42,976
‎我想送老二去歐洲上學

306
00:26:43,059 --> 00:26:45,645
‎我想妳對老二過分操心了

307
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
‎泰德更需要妳關心

308
00:26:48,481 --> 00:26:52,611
‎而且別指望我會讓妳
‎把老二送去什麼高級學校

309
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
‎他會在這裡得到他需要的教育

310
00:26:54,904 --> 00:26:58,908
‎他愈快認識性愈好
‎如果他瞭解到那是個大笑話

311
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
‎就最好不過

312
00:27:00,285 --> 00:27:02,495
‎-這是什麼意思？
‎-沒什麼

313
00:27:04,372 --> 00:27:08,960
‎我只是有點厭倦了

314
00:27:09,044 --> 00:27:12,172
‎參與妳的高貴黑人聯盟，僅此而已

315
00:27:15,050 --> 00:27:17,177
‎施捨一下這個黑人如何？

316
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
‎現在不要，有人看著呢

317
00:27:30,315 --> 00:27:31,316
‎這是什麼？

318
00:27:32,484 --> 00:27:35,153
‎-我想是凱兒貝魯寄來的
‎-凱兒貝魯？

319
00:27:36,404 --> 00:27:38,782
‎妳說妳遇到的那芝加哥女人？

320
00:27:40,241 --> 00:27:41,493
‎妳要再去見她？

321
00:27:43,578 --> 00:27:45,038
‎我信都還沒打開呢

322
00:27:46,331 --> 00:27:48,249
‎-從紐約寄來
‎-我知道

323
00:27:48,333 --> 00:27:51,544
‎-他們一定是搬來這裡了
‎-布萊恩，我不會去見她

324
00:27:51,628 --> 00:27:53,630
‎妳們念書時不是好朋友嗎？

325
00:27:53,713 --> 00:27:56,716
‎布萊恩，親愛的
‎我不是傻子，我知道

326
00:27:56,800 --> 00:27:59,761
‎假如有個男人第一次叫我黑鬼
‎那是他的錯

327
00:27:59,844 --> 00:28:02,305
‎假如我給他機會再叫我一次
‎就是我的錯了

328
00:28:02,389 --> 00:28:03,306
‎當然

329
00:28:04,641 --> 00:28:05,475
‎我能開嗎？

330
00:28:20,073 --> 00:28:24,744
‎“我如此孤單，如此寂寞…

331
00:28:25,495 --> 00:28:27,497
‎總是期待和妳再次相逢”

332
00:28:27,580 --> 00:28:30,875
‎-不要嘲笑她，這不公平
‎-我只是在念信

333
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
‎好吧

334
00:28:34,337 --> 00:28:38,133
‎“妳無法想像，在我這蒼白的人生裡

335
00:28:38,216 --> 00:28:41,594
‎別人的生活在我看來
‎總是如此多姿多彩

336
00:28:42,178 --> 00:28:44,389
‎我還一度慶幸自己
‎不必過那樣的生活”

337
00:28:48,268 --> 00:28:50,395
‎拜託，這很好笑！她很愛演

338
00:28:51,563 --> 00:28:53,982
‎“也許，親愛的瑞妮

339
00:28:55,233 --> 00:28:58,611
‎妳的生活更為明智
‎長遠而言更為快樂”

340
00:28:58,695 --> 00:29:02,323
‎我真是受寵若驚，“明智”
‎彷彿這能彌補那天的羞辱…

341
00:29:02,407 --> 00:29:03,616
‎等等，還有

342
00:29:04,242 --> 00:29:06,453
‎“如果不是見到妳，我不會…

343
00:29:07,537 --> 00:29:08,663
‎產生這種瘋狂的念頭”

344
00:29:11,499 --> 00:29:12,417
‎豈有此理

345
00:29:13,793 --> 00:29:15,044
‎怪在妳頭上

346
00:29:19,466 --> 00:29:20,550
‎“瘋狂的念頭”

347
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
‎不要向她低聲下氣

348
00:29:32,854 --> 00:29:34,355
‎妳幹嘛這麼生氣？

349
00:29:35,482 --> 00:29:38,109
‎-她老公又沒叫妳…
‎-如果他知道就會

350
00:29:38,193 --> 00:29:39,694
‎這跟叫了沒差

351
00:29:39,778 --> 00:29:41,905
‎妳得承認，這真的蠻好笑

352
00:29:44,741 --> 00:29:45,992
‎我不覺得

353
00:29:47,202 --> 00:29:48,787
‎這不好笑，這令人反胃

354
00:29:48,870 --> 00:29:53,208
‎艾琳，算了，這很正常
‎這種人總是會回頭

355
00:29:53,291 --> 00:29:56,628
‎他們千辛萬苦改頭換面
‎為什麼要回頭？

356
00:29:56,711 --> 00:29:58,546
‎如果我知道
‎我就瞭解種族是怎麼回事

357
00:29:59,255 --> 00:30:01,591
‎你以為他們成了白人就知足了

358
00:30:02,425 --> 00:30:04,427
‎沒這回事！
‎有人會為任何身分知足嗎？

359
00:30:16,064 --> 00:30:16,981
‎我

360
00:30:20,819 --> 00:30:21,820
‎很知足

361
00:30:25,782 --> 00:30:26,699
‎我很知足

362
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
‎-我們走吧，等等，老二！
‎-走吧，孩子們

363
00:30:35,959 --> 00:30:37,919
‎-書本
‎-再見，媽媽

364
00:30:38,002 --> 00:30:39,045
‎再見，媽媽

365
00:30:40,296 --> 00:30:41,130
‎再見

366
00:31:14,455 --> 00:31:17,166
‎我買了番薯今晚吃，雞留到明天

367
00:31:17,250 --> 00:31:18,334
‎好的，太太

368
00:31:18,835 --> 00:31:21,212
‎-妳打掃孩子們的房間了嗎？
‎-還沒有

369
00:31:21,296 --> 00:31:24,549
‎他們很快就回來，到時就沒法打掃了

370
00:31:25,800 --> 00:31:27,010
‎妳需要什麼嗎？

371
00:31:27,594 --> 00:31:28,720
‎我自己來就好

372
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
‎雷菲家

373
00:32:11,471 --> 00:32:12,639
‎喂，是的

374
00:32:15,683 --> 00:32:16,893
‎是溫沃夫先生

375
00:32:22,315 --> 00:32:24,275
‎喂，對，休…

376
00:32:25,401 --> 00:32:26,444
‎很好，你呢？

377
00:32:27,487 --> 00:32:31,157
‎老實說，都賣光了，我知道…

378
00:32:32,408 --> 00:32:35,912
‎等等，把我的給碧安卡吧
‎反正我不需要

379
00:32:36,913 --> 00:32:38,247
‎不，我說真的

380
00:32:38,331 --> 00:32:40,917
‎我拿著也沒用，我到時會到處跑

381
00:32:56,057 --> 00:32:59,352
‎只要布萊恩有地方坐就好

382
00:33:04,524 --> 00:33:07,443
‎好，向碧安卡問好

383
00:33:08,069 --> 00:33:12,198
‎好，我馬上安排，明天見，休，再見

384
00:33:23,292 --> 00:33:26,921
‎天啊，妳真漂亮，凱兒

385
00:33:29,173 --> 00:33:31,342
‎妳不打算回我的信嗎，瑞妮？

386
00:33:34,053 --> 00:33:36,556
‎我每天都到那破郵局去

387
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
‎他們肯定以為我有外遇

388
00:33:38,725 --> 00:33:40,309
‎而那個男人把我甩了

389
00:33:41,019 --> 00:33:42,103
‎-凱兒，我…
‎-好啊

390
00:33:43,062 --> 00:33:46,733
‎最後我意識到
‎妳沒回信給我，也不打算回

391
00:33:47,775 --> 00:33:50,653
‎我努力想忘了此事，但做不到

392
00:33:51,362 --> 00:33:54,532
‎我必須知道為什麼，所以我來了

393
00:33:57,285 --> 00:33:59,037
‎妳為什麼不回信給我，瑞妮？

394
00:34:09,589 --> 00:34:10,505
‎妳聽我說

395
00:34:14,844 --> 00:34:17,513
‎是這樣的

396
00:34:25,103 --> 00:34:26,688
‎我在想…

397
00:34:28,983 --> 00:34:30,109
‎妳不該…

398
00:34:31,985 --> 00:34:33,446
‎不該到這裡來

399
00:34:33,529 --> 00:34:35,489
‎-妳是說妳不想我來
‎-不是

400
00:34:35,572 --> 00:34:37,408
‎妳不該冒險來這裡

401
00:34:38,409 --> 00:34:41,954
‎這非常愚蠢，妳一定也意識到了

402
00:34:44,373 --> 00:34:45,541
‎妳不該這樣做

403
00:34:47,710 --> 00:34:51,047
‎瑞妮，妳也太可愛了，不該這樣做？

404
00:34:51,130 --> 00:34:53,466
‎-我意思是，這不安全
‎-安全？

405
00:34:53,549 --> 00:34:57,428
‎我指到這裡來
‎考慮到貝魯先生的態度

406
00:35:00,223 --> 00:35:02,016
‎當然，我理解

407
00:35:03,643 --> 00:35:05,853
‎我不怪妳為此生氣，瑞妮

408
00:35:06,729 --> 00:35:10,441
‎那天妳表現得很得體，謝謝

409
00:35:11,150 --> 00:35:13,194
‎我不要妳謝我

410
00:35:13,277 --> 00:35:18,199
‎我說真的，妳很仁慈
‎當時應對得很好

411
00:35:18,282 --> 00:35:20,159
‎我有別的選擇嗎，凱兒？

412
00:35:21,077 --> 00:35:23,871
‎我對妳很生氣，非常生氣

413
00:35:23,955 --> 00:35:25,706
‎-把我置於那樣的局面
‎-當然

414
00:35:25,790 --> 00:35:28,376
‎我不知道妳為什麼不明白
‎我為什麼不回妳信

415
00:35:28,459 --> 00:35:29,418
‎我真傻

416
00:35:29,502 --> 00:35:31,504
‎為什麼我不想和妳扯上任何關係！

417
00:35:40,596 --> 00:35:42,431
‎噢，不要

418
00:35:45,226 --> 00:35:46,394
‎別哭

419
00:35:47,895 --> 00:35:50,231
‎我只是…為這一切感到內疚

420
00:35:52,024 --> 00:35:53,484
‎我不知道…

421
00:35:54,527 --> 00:35:56,237
‎我真的很抱歉，瑞妮

422
00:35:57,530 --> 00:36:00,032
‎好了，別這樣

423
00:36:01,033 --> 00:36:02,160
‎我也很抱歉

424
00:36:09,333 --> 00:36:12,461
‎其實我很高興見到妳，凱兒

425
00:36:13,963 --> 00:36:14,839
‎真的

426
00:36:15,756 --> 00:36:18,801
‎我也是，瑞妮，妳無法想像

427
00:36:19,802 --> 00:36:24,307
‎如果那天不是遇到妳，我就完了
‎我沒法和別人交談

428
00:36:25,725 --> 00:36:26,684
‎妳不瞭解

429
00:36:28,519 --> 00:36:30,563
‎我連一個說真心話的人都沒有

430
00:36:30,646 --> 00:36:33,482
‎我真是遲鈍，沒有想到這一點

431
00:36:33,983 --> 00:36:35,860
‎我沒指望妳能理解

432
00:36:37,069 --> 00:36:38,029
‎妳很快樂

433
00:36:39,780 --> 00:36:43,659
‎妳擁有真實、美好的人生
‎而且妳很自由

434
00:36:45,036 --> 00:36:46,037
‎自由而且安全

435
00:36:47,955 --> 00:36:48,915
‎安全

436
00:36:50,625 --> 00:36:52,710
‎我都不知道這意味著什麼了

437
00:36:57,089 --> 00:37:01,052
‎我開始相信沒有人
‎真正快樂、自由或者安全

438
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
‎那我偶爾來這裡又有什麼關係？

439
00:37:04,847 --> 00:37:08,976
‎妳有孩子，凱兒
‎這不僅關乎妳的安全

440
00:37:12,063 --> 00:37:14,649
‎身為人母是世上最殘酷的事

441
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
‎-喂，雷菲家
‎-是的

442
00:37:19,070 --> 00:37:20,029
‎稍等

443
00:37:20,112 --> 00:37:21,447
‎而且最責任重大

444
00:37:23,157 --> 00:37:25,493
‎溫沃夫先生又來電了，太太

445
00:37:26,285 --> 00:37:27,286
‎失陪

446
00:37:40,633 --> 00:37:41,550
‎喂？

447
00:37:47,515 --> 00:37:51,769
‎真的，休，叫她別擔心
‎我告訴你沒問題

448
00:37:53,938 --> 00:37:54,814
‎明天見

449
00:38:02,196 --> 00:38:03,239
‎妳似乎很忙

450
00:38:03,864 --> 00:38:06,826
‎明天是黑人福利聯盟舞會

451
00:38:06,909 --> 00:38:10,579
‎我是籌委會的成員
‎其實基本上就我一個人

452
00:38:10,663 --> 00:38:14,333
‎-小說家休溫沃夫？
‎-對，妳認識他？

453
00:38:14,417 --> 00:38:16,627
‎-我看過他一、兩本書
‎-是嗎？

454
00:38:18,004 --> 00:38:20,172
‎-寫得很好，對吧？
‎-是的

455
00:38:20,256 --> 00:38:21,757
‎有點高高在上

456
00:38:23,175 --> 00:38:25,678
‎是的，但他其實人不錯

457
00:38:26,345 --> 00:38:28,014
‎妳介意我到裡面做些事嗎？

458
00:38:28,097 --> 00:38:30,224
‎-我沒料到妳會來
‎-我不介意

459
00:38:30,308 --> 00:38:31,642
‎妳可以帶我參觀妳的房子

460
00:38:33,477 --> 00:38:36,188
‎那麼說，休溫沃夫會參加妳的舞會？

461
00:38:36,981 --> 00:38:38,316
‎對，為什麼不呢？

462
00:38:40,109 --> 00:38:41,277
‎我很好奇

463
00:38:41,986 --> 00:38:44,238
‎這樣的人會參加黑人舞會

464
00:38:44,322 --> 00:38:47,283
‎現在很多白人都來哈林區參加活動

465
00:38:47,366 --> 00:38:50,244
‎-為什麼？
‎-和妳一樣，來看黑人

466
00:38:51,245 --> 00:38:52,705
‎你們在做什麼，孩子們？

467
00:38:54,582 --> 00:38:56,959
‎來放鬆、來發掘題材

468
00:38:57,043 --> 00:39:00,046
‎到處參觀，順便參觀黑人

469
00:39:00,129 --> 00:39:02,256
‎瑞妮，我也能參加嗎？

470
00:39:02,340 --> 00:39:06,844
‎-為什麼，因為很多白人來？
‎-不是，因為會很有意思

471
00:39:06,927 --> 00:39:10,097
‎我不知道，如果有人認出妳呢？

472
00:39:10,181 --> 00:39:11,932
‎我甘願冒這個險

473
00:39:12,016 --> 00:39:14,894
‎-妳會悶壞的
‎-我不會，真的

474
00:39:14,977 --> 00:39:17,897
‎-我可沒辦法看著妳
‎-我會好好的

475
00:39:17,980 --> 00:39:20,900
‎我就坐在那邊，到處看看

476
00:39:20,983 --> 00:39:23,652
‎聽著，我不管妳做什麼或者去哪裡

477
00:39:23,736 --> 00:39:27,198
‎但妳為什麼要去一個
‎可能給自己惹麻煩的地方？

478
00:39:28,324 --> 00:39:29,200
‎天殺的約翰！

479
00:39:30,826 --> 00:39:33,412
‎我想做任何事，他都妨礙我
‎我該殺了他

480
00:39:33,913 --> 00:39:34,789
‎是我就不會

481
00:39:34,872 --> 00:39:37,833
‎至少在這個州仍有死刑

482
00:39:40,086 --> 00:39:42,630
‎我很想再和黑人一起

483
00:39:43,506 --> 00:39:45,883
‎和他們交談，聽他們的歡聲笑語

484
00:39:48,135 --> 00:39:49,637
‎我幾乎忘了…

485
00:39:52,390 --> 00:39:53,307
‎該死！

486
00:39:56,602 --> 00:39:59,313
‎-我該下樓嗎？
‎-不，沒事

487
00:40:00,147 --> 00:40:01,148
‎祖會清理

488
00:40:04,026 --> 00:40:04,860
‎祖！

489
00:40:06,904 --> 00:40:09,657
‎如果妳想來舞會就來吧
‎我不會阻止妳

490
00:40:09,740 --> 00:40:13,369
‎謝謝，瑞妮，妳真好，謝謝妳

491
00:40:13,452 --> 00:40:14,286
‎孩子們？

492
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
‎-妳要幹嘛？我們在忙
‎-老二

493
00:40:16,622 --> 00:40:20,709
‎別生氣，我知道我打擾你們了

494
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
‎但如果我答應不妨礙你們
‎你們會讓我進來嗎？

495
00:40:28,259 --> 00:40:29,969
‎只有我們吃晚飯

496
00:40:30,052 --> 00:40:32,513
‎那就好，我沒有更多的食材

497
00:40:33,389 --> 00:40:37,268
‎他們是牛仔，我是印第安人

498
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
‎他們在堡壘外俘虜了我

499
00:40:40,062 --> 00:40:41,856
‎但我逃出來了

500
00:40:45,734 --> 00:40:48,571
‎別管他，老二有時候很囂張

501
00:40:50,197 --> 00:40:54,368
‎妳在煮什麼？番薯？妳要怎麼煮？

502
00:40:54,452 --> 00:40:56,954
‎奶油、鹽、糖，很簡單

503
00:40:58,372 --> 00:41:02,460
‎簡單？這簡直是人間美味！

504
00:41:04,295 --> 00:41:05,754
‎妳從哪裡找到她的，瑞妮？

505
00:41:06,380 --> 00:41:08,757
‎我好想找一個會做真正家常菜的女傭

506
00:41:09,842 --> 00:41:12,136
‎-不是這樣的
‎-不是怎樣？

507
00:41:12,219 --> 00:41:14,346
‎每個人都需要幫忙，這很正常

508
00:41:18,350 --> 00:41:21,854
‎-也許下次妳可以留下來吃晚飯
‎-噢，拜託，好的

509
00:41:22,438 --> 00:41:25,399
‎我明天過來，我們一起去舞會？

510
00:41:25,483 --> 00:41:26,692
‎好吧

511
00:41:26,775 --> 00:41:29,737
‎-好，明天見
‎-明天見

512
00:41:30,946 --> 00:41:31,864
‎再見，瑞妮

513
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
‎-進來吧
‎-我根本沒機會

514
00:42:06,023 --> 00:42:10,653
‎-我以為妳睡著了
‎-沒有，你總算有一次差不多準時了

515
00:42:11,195 --> 00:42:12,112
‎很好

516
00:42:13,989 --> 00:42:18,035
‎-妳緊張嗎？
‎-嘿，起來，你坐在我的裙子上了

517
00:42:31,006 --> 00:42:33,467
‎凱兒要來，凱兒貝魯

518
00:42:34,760 --> 00:42:37,221
‎-那個瘋女人凱兒？
‎-對，是她

519
00:42:37,304 --> 00:42:38,556
‎瘋女人凱兒貝魯

520
00:42:38,639 --> 00:42:40,849
‎-她沒有瘋
‎-什麼時候開始？

521
00:42:40,933 --> 00:42:42,893
‎她只是…與眾不同

522
00:42:47,356 --> 00:42:51,068
‎她昨天不請自來，嚇我一跳

523
00:42:51,569 --> 00:42:54,238
‎昨天？妳幹嘛不告訴我？

524
00:42:54,321 --> 00:42:57,324
‎-不知道，我有很多事情要想
‎-艾琳

525
00:42:57,408 --> 00:43:00,828
‎她把和我們去舞會說得
‎也沒什麼大不了，所以…

526
00:43:00,911 --> 00:43:01,996
‎我答應了

527
00:43:05,082 --> 00:43:07,084
‎-她要來這裡？
‎-我想她隨時會到

528
00:43:08,085 --> 00:43:09,128
‎友好些，好嗎？

529
00:43:10,588 --> 00:43:11,755
‎我很懷疑

530
00:43:11,839 --> 00:43:13,924
‎我是叫你對她友好些

531
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
‎我會保持禮貌

532
00:43:21,390 --> 00:43:22,808
‎你要換衣服還是光躺著？

533
00:43:33,402 --> 00:43:35,696
‎不要在這裡徘徊，下樓等我

534
00:43:41,869 --> 00:43:44,038
‎等等，對不起，我愛你

535
00:43:45,122 --> 00:43:47,416
‎天啊！妳還真緊張

536
00:44:00,179 --> 00:44:01,889
‎我以為我不會好了

537
00:44:01,972 --> 00:44:04,183
‎我發高燒，以為自己會死

538
00:44:04,266 --> 00:44:07,728
‎那是一場大瘟疫
‎我不記得自己治了多少病人

539
00:44:07,811 --> 00:44:09,063
‎不是所有人都能活下來

540
00:44:09,605 --> 00:44:11,273
‎-所以妳很幸運
‎-是的

541
00:44:11,357 --> 00:44:13,567
‎當然，更多人被我救活了

542
00:44:14,193 --> 00:44:16,904
‎-我在炫耀
‎-是又怎樣？

543
00:44:17,571 --> 00:44:19,531
‎如果這是真的便值得炫耀

544
00:44:20,699 --> 00:44:21,742
‎妳也許說得對

545
00:44:24,161 --> 00:44:26,538
‎抱歉，我不知道妳到了

546
00:44:26,622 --> 00:44:28,916
‎別擔心，我們互相介紹了

547
00:44:28,999 --> 00:44:30,125
‎是的

548
00:44:30,209 --> 00:44:31,543
‎妳很漂亮，瑞妮

549
00:44:34,713 --> 00:44:37,091
‎我怕我選錯衣服了

550
00:44:37,716 --> 00:44:40,177
‎哪有！很完美

551
00:44:40,260 --> 00:44:42,304
‎-如果我能重來一次
‎-你跟我說過了

552
00:44:42,388 --> 00:44:43,889
‎他們來了！

553
00:44:44,765 --> 00:44:46,892
‎我看起來怎麼樣？

554
00:44:47,559 --> 00:44:48,852
‎像個公主

555
00:44:50,396 --> 00:44:51,939
‎好了

556
00:44:52,022 --> 00:44:54,608
‎-晚安、晚安
‎-晚安

557
00:44:54,692 --> 00:44:57,569
‎就像從前過聖誕夜

558
00:44:57,653 --> 00:45:01,281
‎我知道有驚喜等著我
‎但猜不到是什麼

559
00:45:01,949 --> 00:45:04,785
‎妳無法想像我多麼興奮

560
00:45:06,036 --> 00:45:08,247
‎-“妳無法想像”
‎-夠了

561
00:45:09,790 --> 00:45:10,708
‎嗨

562
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
‎音樂很好聽

563
00:45:17,548 --> 00:45:18,549
‎他們會進來的

564
00:45:32,813 --> 00:45:34,773
‎碧安卡，我跳得很爛

565
00:45:44,950 --> 00:45:45,784
‎那是休！

566
00:45:46,994 --> 00:45:48,078
‎我們有地方坐嗎？

567
00:45:48,871 --> 00:45:51,081
‎去雅座和休一起坐
‎前提是我們能過去

568
00:45:52,040 --> 00:45:53,208
‎真好玩！

569
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
‎他來了！

570
00:46:34,792 --> 00:46:35,751
‎菲莉絲，戴夫！

571
00:46:35,834 --> 00:46:38,796
‎-太棒了！這樂隊超讚！
‎-真好玩！

572
00:46:39,838 --> 00:46:42,341
‎-走，布萊恩，我們去跳舞
‎-什麼…

573
00:46:42,424 --> 00:46:45,302
‎-不要
‎-來嘛

574
00:46:45,385 --> 00:46:47,346
‎小心，凱兒，他很笨手笨腳

575
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
‎-真的嗎？
‎-不是

576
00:46:53,477 --> 00:46:57,064
‎-的確是，我跳得很爛
‎-我們來試試

577
00:47:02,194 --> 00:47:03,070
‎還不太差

578
00:47:10,911 --> 00:47:14,414
‎“窮人、富人、乞丐、盜賊…”
‎還有什麼？

579
00:47:14,498 --> 00:47:19,294
‎“醫生、律師、印第安酋長”
‎都來了，還有別的人

580
00:47:23,549 --> 00:47:26,885
‎我想知道，和妳一起來的

581
00:47:26,969 --> 00:47:30,347
‎那位金髮美女的故事和身分

582
00:47:30,430 --> 00:47:31,306
‎看到沒？

583
00:47:32,683 --> 00:47:35,227
‎正和妳丈夫共舞的那位

584
00:47:35,310 --> 00:47:39,690
‎她來自芝加哥，是我過去的朋友
‎她知道我認識你很興奮

585
00:47:40,524 --> 00:47:41,400
‎有品味

586
00:47:44,736 --> 00:47:46,989
‎妳能在人群中找到
‎我那任性的妻子嗎？

587
00:47:50,158 --> 00:47:51,535
‎對！

588
00:47:52,369 --> 00:47:53,579
‎又犯老毛病了

589
00:47:53,662 --> 00:47:57,541
‎這些黑人紳士們讓她興奮不已

590
00:47:57,624 --> 00:47:58,458
‎閉嘴！

591
00:47:58,542 --> 00:48:01,795
‎今晚有哪個時刻我看到她

592
00:48:01,879 --> 00:48:03,839
‎不是和某個衣索比亞人纏在一起嗎？

593
00:48:03,922 --> 00:48:05,132
‎完全沒有

594
00:48:05,215 --> 00:48:08,093
‎先生，你得承認，平均而言

595
00:48:08,176 --> 00:48:09,928
‎黑人男士比白人男士的舞跳得好

596
00:48:10,012 --> 00:48:12,389
‎假設今晚找上門來的名人

597
00:48:12,472 --> 00:48:14,224
‎能代表你們白人的平均水準

598
00:48:14,308 --> 00:48:18,020
‎我沒有和這些男士跳過舞

599
00:48:18,103 --> 00:48:20,689
‎無法反駁妳這個觀點

600
00:48:28,363 --> 00:48:31,450
‎碧安卡和她的朋友總是談論

601
00:48:31,533 --> 00:48:36,705
‎有些黑人有多麼帥
‎尤其是特別黑的那些

602
00:48:36,788 --> 00:48:38,373
‎比如那邊的拉夫海瑟頓

603
00:48:38,457 --> 00:48:42,628
‎很多女人都說他帥氣爆表

604
00:48:42,711 --> 00:48:44,171
‎妳認為呢？果真如此？

605
00:48:44,254 --> 00:48:47,507
‎不，而且我不認為她們真認為他帥

606
00:48:48,091 --> 00:48:52,012
‎純粹出於新鮮感，對異類的興趣

607
00:48:52,596 --> 00:48:54,181
‎帶來情緒上的興奮

608
00:48:55,098 --> 00:48:58,018
‎這是你對某個陌生
‎甚至令你反感的事物

609
00:48:58,769 --> 00:49:00,896
‎產生的感覺

610
00:49:00,979 --> 00:49:02,105
‎看來妳有這種感覺

611
00:49:05,901 --> 00:49:08,195
‎那麼妳認為

612
00:49:08,278 --> 00:49:12,157
‎我們是帶著狩獵的心態來這裡嗎？

613
00:49:12,824 --> 00:49:13,659
‎不是

614
00:49:14,910 --> 00:49:16,536
‎應該說更多是好奇

615
00:49:17,079 --> 00:49:19,289
‎正如妳的芝加哥公主

616
00:49:23,585 --> 00:49:25,504
‎妳這是什麼意思？

617
00:49:26,380 --> 00:49:28,924
‎事情不總是流於表象，休

618
00:49:36,181 --> 00:49:37,349
‎不會吧

619
00:49:39,059 --> 00:49:41,395
‎-她的外表騙過了所有人
‎-對

620
00:49:42,938 --> 00:49:44,231
‎真令人驚訝

621
00:49:45,482 --> 00:49:48,193
‎告訴我，妳總是能看出差別嗎？

622
00:49:48,735 --> 00:49:51,530
‎-你這樣問也太無知了
‎-不，我說真的

623
00:49:52,864 --> 00:49:55,283
‎妳會感應到某種血親關係嗎？

624
00:49:55,367 --> 00:49:58,912
‎不要用給《國家地理雜誌》
‎寫文章的口吻和我對話

625
00:49:58,996 --> 00:50:00,455
‎我這方面的感知和你一樣

626
00:50:02,624 --> 00:50:04,209
‎但我想有時候

627
00:50:05,043 --> 00:50:07,379
‎有些感覺不可言喻

628
00:50:08,255 --> 00:50:10,674
‎對，我懂妳的意思

629
00:50:11,717 --> 00:50:15,345
‎但很多人還是能蒙混過關

630
00:50:15,429 --> 00:50:17,472
‎黑人冒充白人很容易

631
00:50:17,556 --> 00:50:21,393
‎但白人要冒充黑人就沒那麼簡單了

632
00:50:23,103 --> 00:50:24,354
‎我從沒想過這點

633
00:50:25,188 --> 00:50:27,607
‎當然，休
‎你為什麼會想冒充黑人呢？

634
00:50:28,608 --> 00:50:30,193
‎有時候我認為妳也能冒充白人

635
00:50:31,319 --> 00:50:32,446
‎對

636
00:50:33,238 --> 00:50:35,615
‎如果妳可以，為什麼不呢？

637
00:50:35,699 --> 00:50:37,576
‎對不起，嘿

638
00:50:37,659 --> 00:50:40,954
‎-我意思是，妳為什麼不這樣做？
‎-誰說我沒有？

639
00:50:41,538 --> 00:50:43,206
‎妳今天很讓人摸不著頭緒

640
00:50:43,290 --> 00:50:45,167
‎而你今天很讓人討厭

641
00:50:46,918 --> 00:50:47,961
‎我意思是…

642
00:50:48,795 --> 00:50:51,339
‎我們每個人或多或少都在冒充別人

643
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
‎不是嗎？

644
00:50:58,680 --> 00:51:00,057
‎我真的很討厭嗎？

645
00:51:01,850 --> 00:51:05,270
‎我的腳痛得像跑完馬拉松

646
00:51:06,063 --> 00:51:08,065
‎我很佩服妳的體力！

647
00:51:08,732 --> 00:51:11,151
‎我該去找我太太

648
00:51:11,234 --> 00:51:14,905
‎以免她被別的男人拐走了

649
00:51:14,988 --> 00:51:17,074
‎你不和我跳舞嗎，溫沃夫先生？

650
00:51:17,657 --> 00:51:20,577
‎這不是我的強項，貝魯女士

651
00:51:22,079 --> 00:51:23,413
‎-休
‎-布萊恩

652
00:51:26,500 --> 00:51:28,710
‎-謝謝
‎-給妳的

653
00:51:28,794 --> 00:51:31,880
‎-謝謝
‎-妳丈夫快把我累壞了，瑞妮

654
00:51:31,963 --> 00:51:35,258
‎我得和他再跳一支舞
‎他是全場最厲害的！

655
00:51:35,342 --> 00:51:39,763
‎看來我太太還沒有告訴妳
‎我不喜歡奉承話

656
00:51:40,514 --> 00:51:42,808
‎但我很樂意

657
00:51:42,891 --> 00:51:45,727
‎為妳另覓合適的舞伴

658
00:52:31,231 --> 00:52:33,900
‎這是妳的新舞伴

659
00:52:34,609 --> 00:52:35,944
‎-你？
‎-對

660
00:52:37,279 --> 00:52:38,822
‎你可以，來吧

661
00:52:39,614 --> 00:52:43,201
‎-回頭見
‎-他完全不是對手

662
00:52:43,285 --> 00:52:44,619
‎反正沒人是

663
00:52:47,247 --> 00:52:50,041
‎我很高興她來了

664
00:52:53,712 --> 00:52:56,131
‎她今晚是不是特別漂亮？

665
00:52:56,214 --> 00:52:57,841
‎沒有很特別

666
00:52:58,550 --> 00:53:00,719
‎-亂講
‎-沒有

667
00:53:00,802 --> 00:53:05,348
‎我意思是作為白人，她算蠻漂亮的

668
00:53:06,391 --> 00:53:09,728
‎但我喜歡我的女人黑一點

669
00:53:10,729 --> 00:53:11,563
‎是嗎？

670
00:53:18,528 --> 00:53:20,780
‎也許是因為她今晚很快樂

671
00:53:28,914 --> 00:53:30,081
‎艾琳，妳要小心

672
00:53:32,250 --> 00:53:35,253
‎不要以為妳要對她的快樂負責

673
00:53:36,963 --> 00:53:38,465
‎胡說八道

674
00:53:51,436 --> 00:53:52,687
‎嘿，閉嘴！

675
00:54:39,651 --> 00:54:40,568
‎凱兒？

676
00:54:41,903 --> 00:54:43,321
‎妳要回房睡覺了嗎，媽媽？

677
00:54:44,447 --> 00:54:45,949
‎當然不是，寶貝

678
00:54:47,784 --> 00:54:51,246
‎-凱兒呢？
‎-她晚點才來，等你們都睡了

679
00:54:51,329 --> 00:54:54,624
‎-但她讓我代她親吻你們
‎-爸爸說她會陪我玩

680
00:54:56,167 --> 00:54:58,962
‎泰德，帶弟弟去廚房拿些吃的

681
00:54:59,045 --> 00:55:00,505
‎我不想吃東西

682
00:55:00,588 --> 00:55:03,717
‎-泰德，我叫你帶…
‎-不好意思

683
00:55:07,762 --> 00:55:09,889
‎對不起，我告訴老二凱兒會來

684
00:55:12,851 --> 00:55:13,893
‎怎麼回事？

685
00:55:16,563 --> 00:55:18,148
‎今天有人叫他骯髒的…

686
00:55:19,983 --> 00:55:21,651
‎就是那個稱呼

687
00:55:40,337 --> 00:55:42,881
‎-祖琳娜？
‎-在後院，瑞妮

688
00:55:46,718 --> 00:55:50,138
‎不是吧？凱兒，妳不冷嗎？

689
00:55:50,805 --> 00:55:53,975
‎當上帝賜給妳如此美好的一天
‎我勸妳盡情享受

690
00:55:54,059 --> 00:55:55,393
‎妳瘋了

691
00:55:55,477 --> 00:55:59,022
‎-祖，能幫我把東西拿進去嗎？
‎-人們稱之為印第安之夏

692
00:55:59,105 --> 00:56:01,358
‎-印第安之夏？
‎-祖

693
00:56:05,612 --> 00:56:08,531
‎祖和我在談論隔壁的查爾斯頓一家

694
00:56:08,615 --> 00:56:11,242
‎-他們的大女兒真漂亮
‎-的確

695
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
‎泰德都不好意思看她

696
00:56:19,209 --> 00:56:23,046
‎-青春期很影響友誼
‎-青春期就是一團糟

697
00:56:23,129 --> 00:56:24,381
‎還用說嗎？

698
00:56:25,423 --> 00:56:26,549
‎我不知道

699
00:56:27,217 --> 00:56:29,135
‎我記得妳有很多朋友

700
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
‎是吧

701
00:56:35,433 --> 00:56:38,061
‎有時候我會想
‎為什麼當初我們沒有很要好

702
00:56:39,396 --> 00:56:40,605
‎我們還不錯啦

703
00:56:42,690 --> 00:56:44,526
‎但我總是很欽佩妳

704
00:56:46,694 --> 00:56:50,573
‎妳無論面對什麼，都那麼冷靜和優雅

705
00:56:50,657 --> 00:56:53,076
‎我嗎？少來

706
00:56:53,618 --> 00:56:55,203
‎妳才是一直很漂亮

707
00:56:57,747 --> 00:56:58,957
‎我可不這麼認為

708
00:57:08,383 --> 00:57:09,426
‎要留下來吃晚飯嗎？

709
00:57:10,176 --> 00:57:11,052
‎不行

710
00:57:11,845 --> 00:57:13,179
‎約翰要回來了

711
00:57:15,348 --> 00:57:16,683
‎我以為下週才回來

712
00:57:17,851 --> 00:57:19,060
‎提早了

713
00:57:20,186 --> 00:57:21,229
‎想我了

714
00:57:21,896 --> 00:57:25,900
‎我可沒有同感，我希望他一直出差

715
00:57:27,068 --> 00:57:29,404
‎-妳不能這樣講
‎-不能嗎？

716
00:57:51,259 --> 00:57:52,844
‎還來打橋牌嗎？

717
00:57:53,386 --> 00:57:55,638
‎錯過打橋牌天理不容，瑞妮！

718
00:58:26,920 --> 00:58:29,923
‎“裡面光線昏暗
‎充斥著木頭和油的味道

719
00:58:30,006 --> 00:58:33,676
‎她的頭撞上一盞
‎從天花板垂下的燈泡”

720
00:58:33,760 --> 00:58:35,261
‎你要讀下一部分嗎？

721
00:58:36,262 --> 00:58:38,723
‎“老鼠一直拽著燈泡

722
00:58:39,265 --> 00:58:41,935
‎拉著吊鏈，燈光閃爍不定”

723
00:58:42,018 --> 00:58:45,813
‎小岩城有人被處死了
‎你們聽說了嗎？

724
00:58:45,897 --> 00:58:47,982
‎-現在別說這個
‎-怎麼了？

725
00:58:48,066 --> 00:58:51,653
‎他們說一個黑人侵犯了兩個白人婦女

726
00:58:52,654 --> 00:58:54,072
‎他對她們做了什麼？

727
00:58:54,155 --> 00:58:57,242
‎問題不是“他做了什麼”
‎而是“他有沒有做”，泰德

728
00:58:57,325 --> 00:58:59,786
‎-但人們還是處死了他
‎-沒錯

729
00:58:59,869 --> 00:59:01,204
‎老二，去刷牙

730
00:59:02,372 --> 00:59:03,206
‎他們…

731
00:59:04,707 --> 00:59:05,792
‎-追捕他…
‎-布萊恩

732
00:59:05,875 --> 00:59:09,420
‎把他抓住，吊在電線桿上
‎並開槍打死他

733
00:59:10,171 --> 00:59:13,132
‎-為什麼，爸爸？
‎-因為他們討厭我們，兒子

734
00:59:13,216 --> 00:59:15,677
‎布萊恩，現在別說這個

735
00:59:20,515 --> 00:59:21,516
‎過來

736
00:59:23,059 --> 00:59:26,437
‎看來我們討論這些事

737
00:59:26,521 --> 00:59:28,856
‎會讓媽媽不開心

738
00:59:32,485 --> 00:59:33,987
‎-好吧
‎-對

739
00:59:34,779 --> 00:59:36,114
‎去刷牙吧

740
00:59:49,127 --> 00:59:51,963
‎我很認真對待身為人母這件事

741
00:59:52,797 --> 00:59:55,925
‎我知道我整天都圍著
‎兩個兒子和房子打轉

742
00:59:56,759 --> 00:59:58,595
‎但我不認為這值得嘲笑

743
00:59:58,678 --> 00:59:59,762
‎瑞妮，我知道

744
01:00:00,471 --> 01:00:03,141
‎妳做得很好，很完美

745
01:00:04,183 --> 01:00:06,394
‎被妳說得像是一件壞事

746
01:00:11,274 --> 01:00:12,817
‎我們坐一會吧

747
01:00:14,986 --> 01:00:16,613
‎我想聽他演奏

748
01:00:37,467 --> 01:00:41,429
‎不管發生什麼事
‎我也不會忘記妳對我多好

749
01:00:43,181 --> 01:00:45,266
‎-妳在說什麼？
‎-我說真的

750
01:00:48,853 --> 01:00:49,937
‎妳也知道，我…

751
01:00:52,315 --> 01:00:56,027
‎我沒有什麼道德觀
‎或者責任感，不像妳

752
01:00:57,487 --> 01:01:00,573
‎-妳亂說什麼呢
‎-的確如此，瑞妮

753
01:01:04,661 --> 01:01:06,204
‎妳沒發現嗎？

754
01:01:09,040 --> 01:01:10,750
‎我一點也不像妳

755
01:01:19,967 --> 01:01:23,012
‎為了得到我想要的東西
‎我會不擇手段

756
01:01:24,514 --> 01:01:25,765
‎不惜傷害任何人

757
01:01:29,352 --> 01:01:30,895
‎拋棄任何東西

758
01:01:32,814 --> 01:01:33,898
‎任何東西

759
01:01:39,404 --> 01:01:40,697
‎我並不安全

760
01:01:53,126 --> 01:01:55,253
‎凱兒，夠了

761
01:01:55,962 --> 01:01:57,797
‎妳說的都是無稽之談

762
01:01:57,880 --> 01:02:00,675
‎妳擁有一切，卻不必放棄任何東西

763
01:02:13,020 --> 01:02:13,938
‎凱兒？

764
01:02:46,929 --> 01:02:47,889
‎噢，抱歉

765
01:02:50,266 --> 01:02:51,642
‎梅打電話來了嗎？

766
01:02:52,393 --> 01:02:54,103
‎我不知道她在哪裡

767
01:02:54,854 --> 01:02:56,898
‎該死，祖今晚放假

768
01:02:56,981 --> 01:02:59,275
‎她有時總得看望家人

769
01:03:02,820 --> 01:03:05,823
‎但我們已經遲到了，而且…

770
01:03:07,283 --> 01:03:09,994
‎這是我去歐洲前最後一個晚上

771
01:03:14,499 --> 01:03:17,794
‎我留下來看孩子，你們兩個去吧

772
01:03:17,877 --> 01:03:19,796
‎-真的嗎？
‎-我不介意

773
01:03:20,588 --> 01:03:23,174
‎-不，我們不能留下妳
‎-沒關係

774
01:03:23,674 --> 01:03:26,385
‎這樣正好四個人

775
01:03:30,473 --> 01:03:33,100
‎這下我真得打橋牌了

776
01:03:40,650 --> 01:03:43,694
‎-去吧
‎-但我會掛念妳，瑞妮

777
01:03:43,778 --> 01:03:47,073
‎不會的，去吧

778
01:03:55,122 --> 01:03:56,082
‎快走吧

779
01:04:43,880 --> 01:04:45,673
‎最有才華的音樂人都在這裡了

780
01:04:46,340 --> 01:04:47,717
‎還有所有的私酒

781
01:04:48,885 --> 01:04:50,052
‎公主呢？

782
01:04:50,136 --> 01:04:52,847
‎我很少只看到你們兩位

783
01:04:54,056 --> 01:04:55,433
‎她在歐洲

784
01:04:55,516 --> 01:04:58,978
‎她女兒在瑞士上寄宿學校

785
01:05:02,648 --> 01:05:04,901
‎-怎麼了？
‎-沒什麼，只是…

786
01:05:05,860 --> 01:05:08,070
‎妳對瑞士的瞭解有多少？

787
01:05:09,947 --> 01:05:13,951
‎我也不用太想念她，她很難搞

788
01:05:14,035 --> 01:05:15,995
‎也有人這樣說你

789
01:05:16,579 --> 01:05:17,747
‎的確

790
01:05:17,830 --> 01:05:23,044
‎在我看來，她很不害臊
‎總是扮演受害者

791
01:05:23,127 --> 01:05:24,837
‎“我真是個小可憐”，諸如此類

792
01:05:24,921 --> 01:05:26,797
‎用這樣的手段博人喜歡真是低劣

793
01:05:26,881 --> 01:05:29,467
‎-這樣講並不公平…
‎-我還沒說完

794
01:05:32,136 --> 01:05:35,514
‎但她的確有某種魅力

795
01:05:35,598 --> 01:05:38,726
‎休，你跟她又不熟

796
01:05:38,809 --> 01:05:41,687
‎-她不在，沒法為自己辯護…
‎-所以你代勞？

797
01:05:43,522 --> 01:05:45,399
‎你真有騎士風範

798
01:06:08,297 --> 01:06:09,924
‎-午安，蘭斯
‎-艾琳

799
01:06:57,680 --> 01:07:00,391
‎要等這個乾了才能安上去

800
01:07:06,313 --> 01:07:09,150
‎這樣挺好的，對吧？就我們四個人

801
01:07:15,281 --> 01:07:17,491
‎-我去做些熱巧克力
‎-好的，拜託了！

802
01:07:31,380 --> 01:07:33,174
‎不，爸爸，我想繼續談這個

803
01:07:33,257 --> 01:07:36,427
‎-你們看起來很嚴肅
‎-我們在談論約翰卡特

804
01:07:37,803 --> 01:07:40,139
‎在小岩城被吊死的那個人

805
01:07:41,057 --> 01:07:43,350
‎-又談這個？
‎-妳要瞭解這些事，媽

806
01:07:43,976 --> 01:07:46,312
‎-是嗎？
‎-我們還有堅果嗎？

807
01:07:46,979 --> 01:07:48,731
‎-我去看看
‎-我也要

808
01:07:50,232 --> 01:07:52,568
‎他們不光開槍打死他

809
01:07:52,651 --> 01:07:56,072
‎還用車子拖著他的屍體遊街示眾

810
01:07:57,865 --> 01:08:00,659
‎-你跟你爸說過這些嗎？
‎-是爸爸告訴我的

811
01:08:01,744 --> 01:08:02,953
‎是嗎？

812
01:08:05,706 --> 01:08:08,751
‎我長大了，不要當我小孩子

813
01:08:18,010 --> 01:08:19,428
‎謝謝妳的晚餐，媽媽

814
01:08:31,482 --> 01:08:35,027
‎我希望你不要一直跟他們說私刑的事

815
01:08:35,111 --> 01:08:36,278
‎為什麼？

816
01:08:36,362 --> 01:08:40,116
‎他們長大了會有機會
‎瞭解這些可怕的事

817
01:08:40,783 --> 01:08:43,661
‎-現在他們很安全
‎-妳錯得離譜

818
01:08:43,743 --> 01:08:46,705
‎如果妳決心在這個
‎爛國家撫養他們長大

819
01:08:46,788 --> 01:08:48,999
‎他們愈快知道自己要面對什麼愈好

820
01:08:49,082 --> 01:08:52,002
‎但他們很快樂，為什麼破壞這一切？

821
01:08:52,795 --> 01:08:54,921
‎-我希望他們一直快樂
‎-艾琳

822
01:08:55,923 --> 01:08:59,426
‎瞞住他們有什麼意義？

823
01:09:00,761 --> 01:09:03,180
‎我們不讓他們聽到“黑鬼”這個詞

824
01:09:03,264 --> 01:09:05,724
‎-不要用這個…
‎-他們從別的地方聽到會更難受

825
01:09:05,808 --> 01:09:07,977
‎不要談種族問題，我不允許

826
01:09:08,060 --> 01:09:11,104
‎-這也是我的家，他們需要知道
‎-他們不需要！

827
01:09:13,899 --> 01:09:14,942
‎他們不需要

828
01:09:18,319 --> 01:09:24,577
‎我不明白為什麼
‎像妳這樣聰明的人會如此糊塗

829
01:09:48,350 --> 01:09:50,769
‎我多年前就想離開這個鬼地方

830
01:09:53,272 --> 01:09:57,318
‎我一直說要出國一段時間

831
01:10:01,447 --> 01:10:05,618
‎但凱兒來了，你似乎很高興，所以…

832
01:10:06,452 --> 01:10:08,204
‎這和凱兒有什麼關係…

833
01:10:08,287 --> 01:10:10,664
‎不然的話我們就去旅行了

834
01:10:10,748 --> 01:10:12,833
‎因為妳反對，我放棄了那個念頭

835
01:10:12,917 --> 01:10:15,127
‎-我不反對凱兒…
‎-天殺的！

836
01:10:16,045 --> 01:10:18,422
‎艾琳，我說的不是凱兒

837
01:10:18,505 --> 01:10:20,341
‎-這看來…
‎-我說的不是旅行！

838
01:10:20,424 --> 01:10:22,176
‎我說的是永遠離開這個國家…

839
01:10:22,259 --> 01:10:27,014
‎她不在的時候，你似乎對一切更不滿

840
01:12:14,038 --> 01:12:15,205
‎我可不這麼認為

841
01:12:16,081 --> 01:12:17,041
‎不

842
01:13:02,294 --> 01:13:03,712
‎我起來了

843
01:13:05,005 --> 01:13:06,006
‎別擔心

844
01:13:12,221 --> 01:13:15,808
‎-你真好，還想到來叫我
‎-我一直是細心的丈夫

845
01:13:17,142 --> 01:13:18,977
‎參加茶會的人真多

846
01:13:21,271 --> 01:13:23,273
‎謝天謝地一切都準備好了

847
01:13:26,235 --> 01:13:29,279
‎-凱兒在樓下
‎-凱兒？怎麼會？

848
01:13:29,363 --> 01:13:31,365
‎我特地沒邀請她

849
01:13:32,783 --> 01:13:35,577
‎她回來一段時間了
‎祖好幾次接到她的訊息

850
01:13:35,661 --> 01:13:38,038
‎但妳似乎一直沒有答覆

851
01:13:38,122 --> 01:13:39,790
‎我能問為什麼嗎？

852
01:13:41,375 --> 01:13:44,878
‎這是為休辦的派對，他不太喜歡她

853
01:13:46,463 --> 01:13:47,631
‎所以我沒邀請她

854
01:13:47,714 --> 01:13:50,801
‎在我看來，他不是不喜歡她

855
01:13:50,884 --> 01:13:55,764
‎而是不喜歡她不怎麼搭理他

856
01:13:56,348 --> 01:13:58,058
‎-你很愛休
‎-是的

857
01:13:58,142 --> 01:14:00,936
‎但妳得承認，他把自己當成神

858
01:14:01,019 --> 01:14:02,187
‎我不同意

859
01:14:02,271 --> 01:14:05,274
‎他認為自己比神還厲害

860
01:14:33,177 --> 01:14:34,344
‎布萊恩？

861
01:14:36,013 --> 01:14:37,764
‎對不起，是我的錯，艾琳

862
01:14:38,849 --> 01:14:42,811
‎她似乎很難過沒被邀請
‎我告訴她，妳肯定是忘了

863
01:14:49,485 --> 01:14:50,360
‎布萊恩，但是我…

864
01:14:57,493 --> 01:14:58,869
‎那麼你和她談了？

865
01:15:00,579 --> 01:15:01,413
‎是的

866
01:15:03,540 --> 01:15:04,541
‎當然

867
01:15:15,511 --> 01:15:18,263
‎不管我怎麼說
‎任何派對有她都增色不少

868
01:15:21,183 --> 01:15:22,809
‎她那麼漂亮

869
01:15:27,940 --> 01:15:28,982
‎妳不會很久吧？

870
01:15:48,961 --> 01:15:51,088
‎-謝謝
‎-對不起

871
01:15:52,005 --> 01:15:55,217
‎我們都在談論約瑟芬
‎我猜妳看過她了吧？

872
01:15:55,300 --> 01:15:58,762
‎-約瑟芬貝克？不，我從沒見過她
‎-這是妳的損失

873
01:15:59,930 --> 01:16:02,474
‎我大概是在《躑躅而行》看到她

874
01:16:02,558 --> 01:16:05,894
‎但我不記得了

875
01:16:05,978 --> 01:16:07,938
‎我喜歡她遠超於艾瑟兒沃特斯

876
01:16:08,021 --> 01:16:10,524
‎艾瑟兒沃特斯超棒的

877
01:16:12,401 --> 01:16:14,152
‎妳好，菲莉絲，很高興妳來了

878
01:16:15,279 --> 01:16:16,655
‎回來，艾琳

879
01:16:17,281 --> 01:16:19,449
‎妳整個下午都沒有坐下來

880
01:16:21,326 --> 01:16:22,619
‎我想和妳聊聊

881
01:16:27,624 --> 01:16:31,378
‎快醒醒，妳今天很恍惚， 像在夢遊

882
01:16:31,461 --> 01:16:33,338
‎我有點不在狀態

883
01:16:34,590 --> 01:16:38,010
‎-我想是天氣的緣故
‎-給自己買條名貴裙子，孩子

884
01:16:38,093 --> 01:16:39,344
‎這總是有幫助

885
01:16:39,428 --> 01:16:43,056
‎我整個下午都想和她聊，凱兒！

886
01:16:44,933 --> 01:16:47,477
‎妳就像仙女下凡
‎坐在那邊像一幅油畫！

887
01:16:47,561 --> 01:16:49,730
‎-下個月來參加聚會吧
‎-妳一定要來！

888
01:16:49,813 --> 01:16:52,274
‎菲莉絲，我告訴戴夫
‎我剛看完他的書

889
01:16:52,357 --> 01:16:55,277
‎-妳看了他的書？
‎-當然，全都看了！

890
01:16:59,156 --> 01:17:03,452
‎對不起，瑞妮，我一定是撞到妳了
‎我真是笨手笨腳

891
01:17:05,912 --> 01:17:09,124
‎不要告訴我這很名貴而且無可替代

892
01:17:09,207 --> 01:17:12,044
‎沒有，我確定你沒有撞到我

893
01:17:13,211 --> 01:17:15,881
‎這茶壺是你的祖先南軍

894
01:17:15,964 --> 01:17:19,051
‎所擁有過最醜陋的物件

895
01:17:19,134 --> 01:17:21,845
‎我忘了是多少年以前

896
01:17:21,928 --> 01:17:25,849
‎由布萊恩的曾曾曾曾舅父擁有

897
01:17:25,932 --> 01:17:30,562
‎我一直不知道怎麼丟掉它
‎現在問題解決了

898
01:17:30,646 --> 01:17:34,024
‎原來我只要把它打破
‎就可以永遠擺脫它了

899
01:17:35,567 --> 01:17:37,527
‎-多簡單
‎-做得好

900
01:17:41,156 --> 01:17:43,617
‎-親愛的
‎-派對太棒了

901
01:17:45,994 --> 01:17:47,079
‎做得好

902
01:17:48,455 --> 01:17:51,500
‎布萊恩，謝謝為我辦了這樣一個…

903
01:17:51,583 --> 01:17:53,460
‎-再見，瑞妮
‎-…無與倫比的茶會

904
01:17:53,543 --> 01:17:55,629
‎-留下來吃晚飯嗎？
‎-我今晚不行

905
01:17:55,712 --> 01:17:59,549
‎好吧，真不巧
‎反正今晚布萊恩也要工作

906
01:17:59,633 --> 01:18:01,426
‎-很高興見到你
‎-再見

907
01:18:03,970 --> 01:18:06,682
‎謝謝，我們玩得很開心

908
01:18:06,765 --> 01:18:08,392
‎很高興見到你，謝謝

909
01:18:14,564 --> 01:18:17,651
‎-然後我在比賽贏了派翠克
‎-帽子！

910
01:18:17,734 --> 01:18:19,945
‎看誰快上樓梯！你追不上我

911
01:18:20,028 --> 01:18:22,406
‎我不會讓你贏！不！

912
01:18:25,033 --> 01:18:25,867
‎晚安

913
01:18:33,583 --> 01:18:34,751
‎老天爺

914
01:18:36,211 --> 01:18:40,173
‎-天啊，我流眼淚了
‎-我怕我的手指會凍掉

915
01:18:40,257 --> 01:18:41,800
‎這風太可怕了

916
01:18:43,009 --> 01:18:43,844
‎不好意思

917
01:18:45,137 --> 01:18:48,557
‎雷菲太太，妳好嗎？

918
01:19:08,535 --> 01:19:09,661
‎真是突如其來

919
01:19:10,620 --> 01:19:15,000
‎妳剛才遇到的是
‎我冒充白人時唯一遇到的人

920
01:19:43,904 --> 01:19:46,114
‎你好，接線中心，昆西街5473號

921
01:19:49,534 --> 01:19:52,913
‎你好，貝魯太太在嗎？我有急事找她

922
01:19:57,209 --> 01:19:58,043
‎不在？

923
01:20:04,007 --> 01:20:04,966
‎沒事了

924
01:20:08,762 --> 01:20:10,013
‎也沒那麼緊急

925
01:20:11,389 --> 01:20:12,557
‎我遲些再打

926
01:22:05,170 --> 01:22:06,546
‎艾琳

927
01:22:08,882 --> 01:22:09,716
‎艾琳

928
01:22:13,219 --> 01:22:14,930
‎妳在做什麼？外面很冷

929
01:22:16,514 --> 01:22:18,516
‎我們要和凱兒去那個派對嗎？

930
01:22:36,701 --> 01:22:39,496
‎妳上過六樓嗎？

931
01:22:39,579 --> 01:22:43,500
‎當然！我父親是清潔工

932
01:22:45,210 --> 01:22:49,923
‎那個年代每棟破公寓樓都有電梯

933
01:22:50,006 --> 01:22:50,840
‎電梯？

934
01:22:52,133 --> 01:22:56,680
‎-我們不會是要走上去吧？
‎-一直走到頂層

935
01:22:56,763 --> 01:22:58,264
‎噢，天啊！

936
01:22:58,890 --> 01:23:01,101
‎為什麼會有人住在這裡？

937
01:23:01,935 --> 01:23:04,396
‎她說可以避免隨意上門的訪客

938
01:23:04,479 --> 01:23:06,481
‎她寧願死也不要被悶到

939
01:23:10,902 --> 01:23:12,862
‎這天殺的高跟鞋

940
01:23:16,825 --> 01:23:17,909
‎怎麼了，瑞妮？

941
01:23:20,495 --> 01:23:23,415
‎妳有沒有想過如果約翰發現會怎樣？

942
01:23:24,082 --> 01:23:24,916
‎有啊

943
01:23:25,000 --> 01:23:27,836
‎沒到四樓不許放棄

944
01:23:28,420 --> 01:23:31,506
‎我可不想背著妳們上多於兩層樓

945
01:23:36,678 --> 01:23:39,264
‎然後呢？妳會怎麼做？

946
01:23:41,016 --> 01:23:43,560
‎我會做我現在最想做的事

947
01:23:44,769 --> 01:23:46,187
‎我會搬來這裡

948
01:23:47,147 --> 01:23:49,399
‎搬到哈林區和妳住

949
01:24:09,878 --> 01:24:10,754
‎天啊

950
01:24:31,691 --> 01:24:33,026
‎快點，妳真慢

951
01:24:44,245 --> 01:24:47,415
‎…先去艾迪餐館吃飯
‎接著去樂羅俱樂部，再去斯摩夜總會

952
01:24:48,083 --> 01:24:50,168
‎有人也認為那些舞者很奇怪嗎？

953
01:24:50,251 --> 01:24:53,171
‎-不，親愛的，是酒精的作用
‎-所以我戒酒了

954
01:24:53,254 --> 01:24:54,923
‎-從今早開始？
‎-對

955
01:24:55,590 --> 01:24:57,717
‎然後沒發生什麼興奮的事…

956
01:24:57,801 --> 01:24:59,844
‎-不客氣
‎-謝謝

957
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
‎我就不會喝，聽說這裡的酒不安全

958
01:25:06,726 --> 01:25:10,814
‎艾琳，妳是不是發誓不再笑了？

959
01:25:11,356 --> 01:25:15,568
‎沒有，只是你們太能說會道
‎我不知道說什麼好

960
01:25:15,652 --> 01:25:17,654
‎妳還沒喝東西，要喝什麼？

961
01:25:18,738 --> 01:25:20,323
‎薑汁汽水加三小杯威士忌

962
01:25:20,406 --> 01:25:22,659
‎先倒威士忌，然後加冰
‎最後倒薑汁汽水

963
01:25:23,159 --> 01:25:26,079
‎不要自己調酒，戴夫，親愛的

964
01:25:26,162 --> 01:25:29,124
‎-叫管家來
‎-還有男僕，對吧？

965
01:26:37,358 --> 01:26:41,029
‎-對，今晚很完美
‎-很好

966
01:26:54,167 --> 01:26:57,337
‎不要光站在那邊，妳不冷嗎？

967
01:26:58,755 --> 01:27:03,051
‎來，和我聊天，聽我說廢話也好

968
01:27:04,052 --> 01:27:06,054
‎-晚安，有什麼事嗎？
‎-讓我進去

969
01:27:07,639 --> 01:27:11,684
‎-也許你來錯地方了
‎-我知道我在哪裡，讓我進來

970
01:27:11,768 --> 01:27:13,895
‎你要找哪一間？

971
01:27:13,978 --> 01:27:16,064
‎-我太太在這裡
‎-你太太？

972
01:27:16,147 --> 01:27:18,816
‎不，先生，她不在這裡，我保證

973
01:27:19,525 --> 01:27:22,487
‎-不好意思，我想你搞錯了
‎-我沒搞錯

974
01:27:22,570 --> 01:27:24,697
‎-不要進來！
‎-先生，冷靜點

975
01:27:24,781 --> 01:27:26,658
‎-怎麼回事？
‎-不要攔著我

976
01:27:26,741 --> 01:27:27,575
‎我能幫你嗎？

977
01:27:29,369 --> 01:27:32,121
‎我去了雷菲家，我知道她和他們一起

978
01:27:32,205 --> 01:27:33,456
‎拉夫，我的酒呢？

979
01:27:40,421 --> 01:27:42,715
‎不想惹麻煩就別攔著我

980
01:27:44,300 --> 01:27:46,970
‎我知道你們在這裡做什麼

981
01:27:48,930 --> 01:27:51,140
‎我是雷菲，你到底在…

982
01:27:51,224 --> 01:27:53,935
‎你們這些人不要告訴我怎麼做！

983
01:27:54,018 --> 01:27:55,270
‎你最好離開這裡

984
01:27:55,353 --> 01:27:56,813
‎妳是騙子！

985
01:27:57,480 --> 01:28:00,400
‎小心說話，你是這裡唯一的白人

986
01:28:02,527 --> 01:28:05,863
‎妳這骯髒的騙子

987
01:28:26,259 --> 01:28:27,885
‎老天爺！

988
01:28:28,720 --> 01:28:30,555
‎-快點
‎-快！

989
01:28:32,515 --> 01:28:33,349
‎快！

990
01:28:35,893 --> 01:28:36,978
‎快下樓

991
01:29:53,304 --> 01:29:54,972
‎她的丈夫只是坐在那邊？

992
01:29:56,766 --> 01:29:57,767
‎我不知道

993
01:29:58,810 --> 01:30:02,397
‎-你說你不知道是什麼意思？
‎-我不確定她是不是死了

994
01:30:11,948 --> 01:30:14,283
‎我想他只是想保護他太太

995
01:30:14,367 --> 01:30:16,452
‎我不認為這有什麼問題

996
01:30:21,040 --> 01:30:21,958
‎她…

997
01:30:25,920 --> 01:30:26,838
‎她…

998
01:30:47,316 --> 01:30:48,401
‎艾琳，不行

999
01:30:49,694 --> 01:30:51,112
‎妳會很難受

1000
01:30:51,195 --> 01:30:55,116
‎她是不小心摔下去的

1001
01:30:55,199 --> 01:30:58,161
‎-艾琳當時在她身邊
‎-這位女士？

1002
01:30:59,454 --> 01:31:00,413
‎是她自己摔下去？

1003
01:31:00,496 --> 01:31:02,790
‎而不像雷菲醫生說的

1004
01:31:02,874 --> 01:31:05,001
‎是她丈夫推她下去？

1005
01:31:06,085 --> 01:31:09,672
‎不，我確定她是自己摔下去
‎沒人來得及阻止

1006
01:31:09,755 --> 01:31:11,090
‎太突如其來了，我…

1007
01:31:14,177 --> 01:31:16,971
‎-小心
‎-其他人有看到別的嗎？

1008
01:31:17,054 --> 01:31:19,056
‎-不要
‎-你們都沒看到她怎麼出事？

1009
01:31:19,140 --> 01:31:23,394
‎-當時他的確很憤怒
‎-那麼這是個意外？

1010
01:31:24,145 --> 01:31:27,565
‎我想這是個意外，是的

1011
01:31:28,316 --> 01:31:29,484
‎我也是這麼想

1012
01:32:15,321 --> 01:32:16,197
‎我愛妳

1013
01:32:20,243 --> 01:32:22,453
‎我傾向於相信這是一場意外

1014
01:32:22,537 --> 01:32:24,830
‎我們上去看看那扇窗戶

1015
01:33:39,905 --> 01:33:43,618
‎（改編自娜拉拉森的小說）

1016
01:37:41,355 --> 01:37:46,360
‎字幕翻譯：莫敏舒



