1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,749 --> 00:00:43,793
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:01:28,546 --> 00:01:29,923
Nem fázol már, ugye?

5
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
Pedig mindent bevet.

6
00:01:38,473 --> 00:01:40,600
De olyan pillantásokat vetnek rá…

7
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
Kimondottan ragaszkodtunk a…

8
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
Ez nem illő egy lányhoz.

9
00:01:49,317 --> 00:01:51,402
Nem adok több pénzt arra, hogy…

10
00:01:53,696 --> 00:01:55,115
- Hahó, Charlie!
- Üdv!

11
00:01:56,366 --> 00:01:58,785
- Tekintse úgy, hogy…
- Roppant egyszerű.

12
00:01:59,285 --> 00:02:00,703
Inkább távol maradok…

13
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
Szinte pezseg az egész város.

14
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
Egy New York-i a világért se
hagy ki egy kiárusítást!

15
00:02:10,463 --> 00:02:11,589
Ahogy mondod!

16
00:02:11,673 --> 00:02:13,758
Menjünk be a játékboltba hűsölni!

17
00:02:13,842 --> 00:02:16,636
Az unokahúgom zokon veszi,
ha nem kap egy babát.

18
00:02:16,719 --> 00:02:20,807
Milyenre vágyik? Van olyan,
amelyiknek be lehet fonni a haját.

19
00:02:20,890 --> 00:02:23,726
- Igen, egy olyan talán tetszene neki.
- Taxi!

20
00:02:26,521 --> 00:02:28,022
No, így már jobb!

21
00:02:28,106 --> 00:02:30,608
Nézd azt a bájos kis bokszost!

22
00:02:30,692 --> 00:02:33,111
- Odalesz érte!
- Nem.

23
00:02:33,194 --> 00:02:36,614
Szerencsére nem látott még feketét,
aki ne nekünk dolgozna.

24
00:02:38,199 --> 00:02:40,827
Sebaj, hölgyeim! Előfordul az ilyesmi.

25
00:02:40,910 --> 00:02:42,328
- Egek!
- Parancsoljon!

26
00:02:43,955 --> 00:02:46,791
- Tessék!
- Köszönöm.

27
00:02:48,960 --> 00:02:50,170
Milyen kedves hölgy!

28
00:03:05,101 --> 00:03:06,853
Parancsoljanak! Köszönöm.

29
00:03:09,439 --> 00:03:10,398
Azt kérem, mama!

30
00:03:10,982 --> 00:03:13,443
Lehet kapni a lúdanyós színezőkönyvet?

31
00:03:13,526 --> 00:03:14,819
Elfogyott.

32
00:03:14,903 --> 00:03:18,656
Sejtettem. Bejártam érte a várost.
A fiam nem éri be mással.

33
00:03:18,740 --> 00:03:21,534
Érdeklődjön pár hét múlva!
Tán szerencsével jár.

34
00:03:21,618 --> 00:03:25,121
- Holnap lesz a születésnapja.
- Nos, akkor legközelebb!

35
00:03:27,540 --> 00:03:30,460
- Hogy van a drága kis Ed?
- Úgy, mint eddig.

36
00:03:30,543 --> 00:03:31,753
- Köszönöm.
- Pardon!

37
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Megtudhatnám az árát?

38
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
Jól van, uram?

39
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
Kérem, segítsenek! Én…

40
00:03:46,935 --> 00:03:48,686
Összeesett. Hall engem?

41
00:03:49,437 --> 00:03:50,688
Uram, jól van?

42
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
- Mi történt?
- Nem tudom.

43
00:03:52,440 --> 00:03:53,358
Mi baja van?

44
00:04:09,499 --> 00:04:12,794
Micsoda hőség! Én is mindjárt kifekszem.

45
00:04:13,711 --> 00:04:14,587
Igen.

46
00:04:15,171 --> 00:04:17,298
Egy tea jólesne. Kitikkadtam.

47
00:04:17,382 --> 00:04:21,302
A Draytonba lesz, asszonyom?
Azt mondják, ott fúj egy kis szellő.

48
00:04:21,386 --> 00:04:22,804
A Drayton pompás lenne.

49
00:04:27,225 --> 00:04:28,101
Taxi!

50
00:04:29,185 --> 00:04:30,561
Kórházba kell vinni!

51
00:04:51,749 --> 00:04:52,625
Köszönöm.

52
00:04:56,045 --> 00:04:57,213
Jó napot!

53
00:05:36,419 --> 00:05:37,879
Máris küldöm a pincért.

54
00:05:42,008 --> 00:05:43,176
Hagyd abba!

55
00:05:43,259 --> 00:05:45,970
- Most?
- Igen.

56
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
Boldog vagy?

57
00:06:18,378 --> 00:06:19,295
Hajolj közel!

58
00:06:51,035 --> 00:06:51,994
Nemsokára jövök.

59
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
Siess! Rossz egyedül.

60
00:06:54,038 --> 00:06:55,415
Rendben, igyekszem.

61
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
- Megleszel?
- Igen, ne aggódj!

62
00:06:59,961 --> 00:07:02,630
Kellemesen elüldögélek
ebben a hűs teremben.

63
00:07:02,713 --> 00:07:04,674
- Hát jó.
- Hát jó.

64
00:07:04,757 --> 00:07:08,136
- Akkor én…
- Igen, menj csak!

65
00:07:28,865 --> 00:07:30,783
El kell mondanom valamit.

66
00:07:31,492 --> 00:07:33,119
- Máris?
- Nagyon fontos.

67
00:07:44,797 --> 00:07:47,216
Szerelmespár vagyunk, nem házaspár.

68
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
Hamarosan egybekelünk.

69
00:07:52,555 --> 00:07:54,182
Azt hiszik, rég megtörtént.

70
00:07:56,726 --> 00:07:58,394
Rendben. Megígéred?

71
00:08:00,021 --> 00:08:03,983
Bocsásson meg, hogy így mustrálom,
de úgy vélem, ismerem.

72
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Attól tartok, téved.

73
00:08:06,652 --> 00:08:09,030
Nem, biztos, hogy ismerlek, Rene!

74
00:08:09,947 --> 00:08:13,534
Semmit sem változtál.
Mondd, most is Renenek szólítanak?

75
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
Igen, bár rég nem szólított így senki.

76
00:08:19,707 --> 00:08:20,791
Nem ismersz meg?

77
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Nem dereng, Rene?

78
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
Sajnálom, nem hinném, hogy ismer…

79
00:08:34,847 --> 00:08:35,890
Clare?

80
00:08:37,475 --> 00:08:38,309
Bizony ám!

81
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
Clare Kendry?

82
00:08:44,732 --> 00:08:45,942
Nehogy nekem elfuss!

83
00:08:47,610 --> 00:08:49,111
Muszáj beszélgetnünk!

84
00:08:49,695 --> 00:08:52,782
Nahát, és pont itt találkozunk!
Micsoda szerencse!

85
00:08:52,865 --> 00:08:54,367
Valóban meglepő, igen.

86
00:08:58,871 --> 00:09:00,915
Ha nem nevetsz, nem ismerlek meg.

87
00:09:01,916 --> 00:09:05,378
- Úgy megváltoztál.
- Nos, 12 éve láttuk egymást utoljára.

88
00:09:06,128 --> 00:09:09,131
Nemrég majdnem megálltam apád házánál.

89
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
Gyakran eszembe jutsz.

90
00:09:12,260 --> 00:09:13,844
- Tényleg?
- Persze.

91
00:09:15,054 --> 00:09:18,724
Amióta megérkeztem,
reménykedem, hátha összefutok valakivel.

92
00:09:18,808 --> 00:09:22,228
Kiváltképpen veled. És most itt vagy!

93
00:09:25,106 --> 00:09:27,525
Lefogadom, hogy eszedbe se jutottam.

94
00:09:28,276 --> 00:09:29,110
Szóval…

95
00:09:31,445 --> 00:09:32,280
Mesélj!

96
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Mindent tudni akarok! Férj? Gyerekek?

97
00:09:37,159 --> 00:09:40,580
Igen, két fiú. Te?

98
00:09:41,831 --> 00:09:44,709
Egy lány, Margery. Ő az én angyalkám.

99
00:09:45,418 --> 00:09:47,211
A férjem üzleti úton van itt.

100
00:09:47,295 --> 00:09:49,422
Bankár. Ilyen hőségben! Képzelheted!

101
00:09:49,505 --> 00:09:50,673
Ő a férjed volt?

102
00:09:52,800 --> 00:09:56,387
Egy hétre érkeztünk Chicagóból.
Ott van az otthonunk.

103
00:09:57,305 --> 00:10:00,391
Bár itt mindig rádöbbenek,
hogy ez az igazi otthonom.

104
00:10:03,311 --> 00:10:07,231
Nos, ezentúl akkor találkozhatunk,
amikor csak kedvünk tartja!

105
00:10:07,732 --> 00:10:11,652
Nem tudom. Úgy értem, hogy…

106
00:10:12,820 --> 00:10:15,072
Én azóta is Harlemben lakom.

107
00:10:15,698 --> 00:10:17,700
Ritkán járok ezen a környéken.

108
00:10:20,828 --> 00:10:21,746
Ez elkeserítő.

109
00:10:23,581 --> 00:10:26,334
Esetleg meglátogathatlak
valamikor Harlemben?

110
00:10:26,876 --> 00:10:27,960
Megnézem a fiúkat.

111
00:10:29,378 --> 00:10:33,674
Gyakran vagyunk itt. Ha ez az üzleti út
sikeresnek bizonyul, ideköltözünk.

112
00:10:36,802 --> 00:10:38,679
Visszavágyom ide, Rene.

113
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
Elhiszem.

114
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
Clare…

115
00:10:52,234 --> 00:10:53,152
a férjed…

116
00:10:54,654 --> 00:10:55,488
Tudja?

117
00:11:01,285 --> 00:11:03,496
Folytassuk a szobámban a csevejt!

118
00:11:05,581 --> 00:11:06,749
Pincér!

119
00:11:08,334 --> 00:11:11,295
Elviselhetetlen ez a kánikula! Átöltözöm.

120
00:11:12,755 --> 00:11:14,465
John nemsokára itt lesz.

121
00:11:15,132 --> 00:11:18,177
Én pedig izzadok, mint a ló!

122
00:11:18,803 --> 00:11:19,720
Szép szoba.

123
00:11:20,304 --> 00:11:23,683
Megtaláltam Gert Johnson számát.
Most már Gertrude Martin.

124
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
Fred elvette. Rémlik?

125
00:11:25,267 --> 00:11:29,021
Igen. Fredet már
időtlen idők óta nem láttam.

126
00:11:29,105 --> 00:11:30,981
Ikreik vannak. Hát nem csodás?

127
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
Fiúk. Én is szeretnék fiúkat!

128
00:11:34,151 --> 00:11:35,903
Bár nem kockáztatom meg újra.

129
00:11:35,986 --> 00:11:39,031
Végig rettegtem,
hogy Margery sötét bőrű lesz.

130
00:11:39,115 --> 00:11:40,533
Az enyémek sötét bőrűek.

131
00:11:43,661 --> 00:11:45,162
- A férjed pedig…
- Ő…

132
00:11:45,996 --> 00:11:49,291
Nem „menne el” fehérnek, ha erre gondolsz.

133
00:11:51,168 --> 00:11:52,086
Azt hittem…

134
00:11:57,758 --> 00:11:58,676
Nos, akkor…

135
00:12:02,388 --> 00:12:03,222
Segítenél?

136
00:12:05,850 --> 00:12:06,684
Kérlek!

137
00:12:17,945 --> 00:12:20,489
Nos, a lányom fehér bőrűnek számít.

138
00:12:22,700 --> 00:12:25,953
- Nem gondoltál még erre?
- Mire?

139
00:12:28,748 --> 00:12:31,250
Hát, hogy fehérnek add ki magad.

140
00:12:32,501 --> 00:12:33,669
Nem, ugyan miért?

141
00:12:35,713 --> 00:12:39,759
Feltételezem, alkalmasint
megkönnyítené a dolgomat, de nem.

142
00:12:39,842 --> 00:12:42,178
Megvan mindenem, amire vágytam.

143
00:12:42,845 --> 00:12:44,972
Bár nem vet fel a pénz.

144
00:12:45,055 --> 00:12:48,517
Hogyne, pénzből sosem elég,
mindenki többre vágyik.

145
00:12:49,727 --> 00:12:51,771
A pénz piszok jó dolog ám!

146
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
Sőt, mindent egybevetve
úgy vélem, feltétlenül megéri.

147
00:12:59,320 --> 00:13:01,614
Mennem kell, Clare.

148
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
Nem volna illendő, ha John itt…

149
00:13:04,450 --> 00:13:06,160
Ó, dehogynem, Rene!

150
00:13:07,328 --> 00:13:10,289
Kérlek, maradj! Úgy szeretném!

151
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
Ejnye! Jó kis zűrt csináltam.

152
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
Egy pillanat, és rendelek ennivalót.

153
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
Rendben.

154
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
No, mi jár a fejedben?

155
00:13:30,810 --> 00:13:32,186
Kíváncsi vagy, igaz?

156
00:13:33,270 --> 00:13:35,231
Kérdezz bátran! Amit csak akarsz!

157
00:13:36,857 --> 00:13:40,194
Mit mondtál neki… a családodról?

158
00:13:43,322 --> 00:13:46,492
Egyáltalán nem gyötrődtem annyit,
mint gondolnád.

159
00:13:47,493 --> 00:13:51,747
Miután apám meghalt, a nénikéim
befogadtak, és otthont teremtettek nekem.

160
00:13:52,832 --> 00:13:56,335
Nagyon fehérek,
nagyon decensek, nagyon vallásosak.

161
00:13:57,002 --> 00:13:58,629
Aztán megismertem Johnt,

162
00:13:58,712 --> 00:14:02,424
és amint betöltöttem a 18-at,
hozzámentem, és…

163
00:14:03,634 --> 00:14:05,970
Nos, örökre eljöttem onnan.

164
00:14:09,223 --> 00:14:10,516
És boldog vagy?

165
00:14:11,642 --> 00:14:12,768
Hát persze, Rene.

166
00:14:14,019 --> 00:14:16,397
Nekem is mindenem megvan, amire vágytam.

167
00:14:21,151 --> 00:14:23,237
Bocsáss meg, tapintatlan voltam.

168
00:14:24,363 --> 00:14:26,198
Hogyne lennél boldog!

169
00:14:26,282 --> 00:14:27,491
Csak rád kell nézni!

170
00:14:30,828 --> 00:14:34,248
- És a lányod?
- Margery? Ő egy igazi csoda!

171
00:14:34,331 --> 00:14:38,002
John szeretné, ha ősztől
egy svájci bentlakásos iskolába járna.

172
00:14:38,085 --> 00:14:42,256
Ott aztán rendes oktatást fog kapni.
Mi nagyon el vagyunk maradva.

173
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
Halló, szobaszerviz?

174
00:14:46,176 --> 00:14:49,930
Süteményt kérünk!
Hozzák a legfenségesebb süteményeiket!

175
00:14:51,932 --> 00:14:55,728
Mondja csak,
melyik tea menne el francia pezsgőnek?

176
00:14:58,355 --> 00:14:59,315
Csak tréfálok!

177
00:15:00,524 --> 00:15:05,946
Igen, kérünk egy kancsó jegesteát
és hozzá pezsgőspoharakat!

178
00:15:07,489 --> 00:15:08,824
Ünnepelünk.

179
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
- Elég, köszönöm.
- Csak még egy cseppet, alig ittál!

180
00:15:18,834 --> 00:15:21,587
- Nig!
- John drágám!

181
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
Összefutottam
egy régi-régi iskolatársammal,

182
00:15:26,216 --> 00:15:29,803
Irene Westoverrel.
Irene, ő a férjem, John Bellew.

183
00:15:30,346 --> 00:15:32,264
Nagyon örülök, Mrs. Westover!

184
00:15:33,015 --> 00:15:34,475
Valójában Mrs. Redfield.

185
00:15:36,977 --> 00:15:40,189
Hogyne. Eszembe se jutott,
hogy megkérdezzem.

186
00:15:40,272 --> 00:15:41,857
Elnézést, ha zavarok.

187
00:15:42,900 --> 00:15:44,610
Adnál egy italt, szívem?

188
00:15:44,693 --> 00:15:46,195
- Tessék!
- Köszönöm.

189
00:15:48,697 --> 00:15:51,408
Szóval, mire igyunk? A régi barátokra?

190
00:15:52,993 --> 00:15:55,537
- A régi barátokra!
- A régi barátokra!

191
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
- Hallottad, John hogyan szólított?
- Ugyan, Clare!

192
00:16:06,548 --> 00:16:09,134
Mondd csak el neki, hogy miért!

193
00:16:09,718 --> 00:16:10,719
Ugyan, csacsiság!

194
00:16:10,803 --> 00:16:14,473
Amikor egybekeltünk,
ez a nő olyan fehér volt, mint a hattyú.

195
00:16:15,099 --> 00:16:19,228
De ahogy telnek az évek,
egyre sötétebb és sötétebb a bőre.

196
00:16:19,895 --> 00:16:23,148
Mondom neki:
„Ha nem vigyázol, egy reggel arra ébredsz,

197
00:16:23,232 --> 00:16:25,067
hogy niggerré váltál.”

198
00:16:27,569 --> 00:16:29,571
Bizony, azóta ő az én Nigem.

199
00:16:44,795 --> 00:16:45,921
Ez jó!

200
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
Csak móka.

201
00:16:48,799 --> 00:16:50,884
Nos, ez…

202
00:16:51,427 --> 00:16:52,720
Ez jó!

203
00:16:52,803 --> 00:16:54,221
Egek, John!

204
00:16:56,306 --> 00:16:57,975
Ennyi év után mit számítana,

205
00:16:58,058 --> 00:17:01,145
ha csörgedezne az ereimben
egy cseppnyi fekete vér?

206
00:17:01,228 --> 00:17:04,565
Ami engem illet,
tőlem aztán szurokfekete is lehetnél.

207
00:17:04,648 --> 00:17:06,066
Tudom, hogy nem vagy az.

208
00:17:09,445 --> 00:17:11,363
Szóval, nem kedveli a négereket?

209
00:17:11,864 --> 00:17:13,073
Szó sincs erről.

210
00:17:13,782 --> 00:17:14,616
Gyűlölöm őket.

211
00:17:17,327 --> 00:17:21,290
Bár nem annyira, mint Nig,
aki közben lassan négerré válik.

212
00:17:21,373 --> 00:17:24,043
Nem tűri meg őket.
Még a szobalányokat sem.

213
00:17:25,252 --> 00:17:26,086
Igaz?

214
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
Vannak néger ismerősei?

215
00:17:30,299 --> 00:17:33,719
Nem, de vannak ismerőseim,
akik ismernek párat.

216
00:17:33,802 --> 00:17:36,638
Természetesen olvasok róluk az újságban.

217
00:17:36,722 --> 00:17:40,017
Rémes népség. Rabolnak, gyilkolnak.

218
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
Szomorú.

219
00:17:42,352 --> 00:17:46,899
John, Rene nem kíváncsi
a kis perverz hóbortjaidra!

220
00:17:47,775 --> 00:17:49,693
Elnézést, nem szeretném untatni.

221
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
A közelben lakik?

222
00:17:53,781 --> 00:17:54,698
Mondhatni.

223
00:17:55,324 --> 00:17:59,036
Remek város ez a New York. A jövő városa.

224
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
- Mivel foglalkozik a férje?
- Orvos.

225
00:18:03,248 --> 00:18:06,877
- Érdekes élete lehet egy orvosnak.
- Az, nehéz és idegőrlő.

226
00:18:06,960 --> 00:18:10,297
Az asszony is őrlődhet
a sok gyengélkedő hölgy miatt.

227
00:18:10,380 --> 00:18:13,300
John, ne kezdd! Teát, Rene?

228
00:18:13,383 --> 00:18:15,969
Így is eleget raboltam az idődet.

229
00:18:16,553 --> 00:18:18,055
Hiszen csak most kezdjük!

230
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
- Köszönöm az italt!
- Kiengedem.

231
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
Rene!

232
00:18:30,526 --> 00:18:33,779
- Remélem, találkozunk még.
- Viszlát, Mrs. Redfield!

233
00:18:33,862 --> 00:18:36,073
- Örvendtem.
- Ég veled, Clare!

234
00:19:02,850 --> 00:19:04,351
- 'estét, Lance!
- 'estét!

235
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
Hol voltál?

236
00:20:03,118 --> 00:20:04,912
Azt a fránya könyvet kerestem.

237
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
- Ettek?
- Azt hiszem.

238
00:20:09,208 --> 00:20:10,918
Le akartam fektetni őket, de…

239
00:20:11,001 --> 00:20:13,420
- Elszundítottál.
- Úgy tűnik.

240
00:20:21,762 --> 00:20:23,013
Még mindig alszom?

241
00:21:10,477 --> 00:21:11,311
Kapd el!

242
00:21:12,646 --> 00:21:13,689
Dobd!

243
00:21:17,359 --> 00:21:18,318
Gyere ide!

244
00:21:24,157 --> 00:21:27,411
- Azt hittem, ez már megy.
- Néha elfelejtem, hogy kell.

245
00:21:27,494 --> 00:21:28,870
Na jó, tíz perc!

246
00:21:34,501 --> 00:21:37,504
- Kapd el, jó?
- Nincs kedvem.

247
00:21:38,338 --> 00:21:39,214
El ne ejtsd!

248
00:21:42,509 --> 00:21:44,386
Ez unalmas, játssz velem!

249
00:21:45,220 --> 00:21:46,346
Hagyj békén!

250
00:21:47,264 --> 00:21:48,140
A csudába!

251
00:21:52,894 --> 00:21:53,979
- Hopp!
- A fenébe!

252
00:21:55,272 --> 00:21:57,774
Miért kell mindig halálra rémisztened?

253
00:21:57,858 --> 00:21:59,067
Finomabban, hölgyem!

254
00:21:59,735 --> 00:22:01,069
Elkésnek az iskolából.

255
00:22:01,153 --> 00:22:04,990
Ha téged is elviszlek,
nem érek oda a betegemhez.

256
00:22:06,533 --> 00:22:09,911
- Fiúk! Gyertek be!
- Irene!

257
00:22:09,995 --> 00:22:12,497
Igen, most már be kell jönnötök.

258
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
Bocsánat, drágám.

259
00:22:22,007 --> 00:22:24,593
Nézem Juniort,
és egyre jobban hasonlít rád.

260
00:22:25,594 --> 00:22:27,721
Nem halad túl gyorsan a tananyaggal?

261
00:22:27,804 --> 00:22:29,139
Elvégre ő a fiatalabb.

262
00:22:29,222 --> 00:22:32,642
Örülnék, ha nem nyugtalankodnál
folyton a fiúk miatt.

263
00:22:32,726 --> 00:22:35,854
Jól vannak.
Tökéletesen egészséges, erős fiúk.

264
00:22:35,937 --> 00:22:36,855
Hogyne.

265
00:22:37,397 --> 00:22:41,443
Csak attól tartok, hogy majmolja
a nagyobb fiúk bolondériáit.

266
00:22:41,526 --> 00:22:43,028
Bolondériáit? Hogy érted?

267
00:22:43,111 --> 00:22:45,864
Tudod, mi foglalkoztatja a fiúkat.

268
00:22:47,074 --> 00:22:49,034
A szexre gondolsz?

269
00:22:49,659 --> 00:22:51,953
Igen, viccelődik vele, ilyesmi.

270
00:22:52,829 --> 00:22:54,664
Ha a szex nem vicc, akkor mi?

271
00:22:55,832 --> 00:22:58,502
- Mi számít viccnek?
- Ne gúnyolódj!

272
00:22:58,585 --> 00:22:59,419
Indulhatunk?

273
00:23:00,170 --> 00:23:02,798
Menj csak, megyek busszal.

274
00:23:03,757 --> 00:23:07,219
- Akkor menjek érted?
- Megkérlek, a gyorsnyomdánál leszek.

275
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
Még több röplap
és jegy kell a táncestélyre.

276
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
Ezért fizetés illetne.

277
00:23:12,849 --> 00:23:15,227
Az nem jótékonysági munka, ha fizetnek.

278
00:23:26,822 --> 00:23:28,573
- Menjetek, fiúk!
- Indulunk?

279
00:23:28,657 --> 00:23:30,158
- Sipirc!
- Nem kapsz el!

280
00:23:30,242 --> 00:23:31,701
- Várj csak!
- Mehetünk?

281
00:23:31,785 --> 00:23:32,786
- Sietek.
- Rajta!

282
00:23:32,869 --> 00:23:34,121
- Menjetek!
- Junior!

283
00:23:34,204 --> 00:23:36,748
- Nem akarok menni!
- Pedig muszáj.

284
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
Szia, anya!

285
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
- Úgysem kapsz el!
- Állj meg!

286
00:23:55,851 --> 00:23:59,354
CLARE BELLEW
NEW YORK-I POSTAHIVATAL

287
00:24:26,214 --> 00:24:27,757
Grapefruitot, asszonyom?

288
00:24:30,635 --> 00:24:31,720
Köszönöm.

289
00:24:46,359 --> 00:24:47,319
A kalapom.

290
00:24:51,948 --> 00:24:53,533
Asszonyom, ezt itt hagyta!

291
00:24:57,245 --> 00:24:58,246
Köszönöm.

292
00:25:03,335 --> 00:25:05,253
NYOMTATÁS ÉS ÍRÓSZER

293
00:25:12,677 --> 00:25:13,970
Vezessek?

294
00:25:17,891 --> 00:25:18,808
Persze, vezess!

295
00:25:30,862 --> 00:25:32,030
Mindent elintéztél?

296
00:25:32,531 --> 00:25:35,742
Egy hónap van hátra,
és elkelt minden elővételes jegy.

297
00:25:36,409 --> 00:25:39,246
- Nekem is annyi dolgom van, mint a nyű.
- Fázol?

298
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
Hagyd csak, ha nem fázol!

299
00:25:49,548 --> 00:25:50,549
Ez a város!

300
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
Kezdem gyűlölni a beteg embereket.

301
00:25:54,594 --> 00:25:57,973
Az ostoba, fontoskodó rokonokat,
a koszos, bűzlő szobákat…

302
00:25:58,056 --> 00:25:59,849
Ugyan, csak rossz napod van.

303
00:26:00,475 --> 00:26:02,894
Nem mondod komolyan. Szeretsz gyógyítani.

304
00:26:02,978 --> 00:26:05,188
- Ne is ecseteljük!
- Te hoztad szóba.

305
00:26:13,321 --> 00:26:15,657
- Letekernéd az ablakot?
- De fázol.

306
00:26:15,740 --> 00:26:18,118
Most már alig kapok levegőt. Tekerd le!

307
00:26:23,665 --> 00:26:26,501
Tudom, úgy gondolod,
hogy máshol könnyebb lenne.

308
00:26:27,085 --> 00:26:32,090
Például Dél-Amerikában. Részben
egyetértek. Nézzünk körül külföldön!

309
00:26:32,173 --> 00:26:34,843
Persze még ráér,
de miután a fiúk elköltöztek…

310
00:26:36,344 --> 00:26:37,971
- Menjünk Brazíliába!
- Mi?

311
00:26:39,931 --> 00:26:42,976
Junior járhatna esetleg európai iskolába.

312
00:26:43,059 --> 00:26:45,687
Anyámasszony katonája
lesz abból a gyerekből.

313
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
Inkább Teddel kellene foglalkoznod,

314
00:26:48,481 --> 00:26:52,611
és nem hagyom, hogy Junior
puccos kisiskolásokkal tanuljon,

315
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
kapja csak meg a megfelelő oktatást!

316
00:26:54,904 --> 00:27:00,201
Minél előbb tud a szexről, annál jobb.
Majd rájön, hogy ez a világ legjobb vicce.

317
00:27:00,285 --> 00:27:02,495
- Ez meg mit jelentsen?
- Semmit.

318
00:27:04,372 --> 00:27:08,960
Csak kezdek kicsit belefáradni abba,
hogy a másodhegedűst játszom

319
00:27:09,044 --> 00:27:12,172
a kedvenc Néger Ligád mellett.
Pusztán ennyi.

320
00:27:15,050 --> 00:27:17,177
Ezzel a négerrel nem jótékonykodsz?

321
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
Ne most! Néznek.

322
00:27:30,315 --> 00:27:31,316
Mi ez?

323
00:27:32,442 --> 00:27:35,362
- Azt hiszem, Clare Bellew küldte.
- Clare Bellew?

324
00:27:36,404 --> 00:27:38,782
Az a chicagói nő, akivel összefutottál?

325
00:27:40,241 --> 00:27:41,493
Találkozol vele?

326
00:27:43,578 --> 00:27:45,205
Fel se bontottam a levelet.

327
00:27:46,331 --> 00:27:48,249
- New Yorkban adta fel.
- Tudom.

328
00:27:48,333 --> 00:27:51,544
- Biztos ideköltöztek.
- Brian, nem találkozom vele.

329
00:27:51,628 --> 00:27:53,630
Azt mondtad, jó barátnők voltatok.

330
00:27:53,713 --> 00:27:56,716
Drágám, milyen ostoba lennék,
ha nem ismerném fel:

331
00:27:56,800 --> 00:27:59,719
ha egy férfi
egyszer „annak” nevez, ő a hibás,

332
00:27:59,803 --> 00:28:02,305
de ha hagyom,
hogy újra megtegye, akkor én.

333
00:28:02,389 --> 00:28:03,306
Persze.

334
00:28:04,641 --> 00:28:05,475
Szabad?

335
00:28:20,073 --> 00:28:24,744
„Olyan magányos vagyok, olyan nagyon…

336
00:28:25,495 --> 00:28:27,497
Úgy vágyom rá, hogy találkozzunk!”

337
00:28:27,580 --> 00:28:30,875
- Ne gúnyolódj, nem szép!
- Csak felolvasom.

338
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
Jó.

339
00:28:34,337 --> 00:28:38,133
„Nem tudhatod, hogy ebben a fakó életemben

340
00:28:38,216 --> 00:28:41,594
folyton a másik,
színes életem képeit látom,

341
00:28:42,095 --> 00:28:44,431
pedig egykor örömmel szabadultam tőle."

342
00:28:48,268 --> 00:28:50,395
Hiszen ez vicces! Nagyon drámai.

343
00:28:51,563 --> 00:28:53,982
„Rene kedvesem, meglehet,

344
00:28:55,233 --> 00:28:58,611
hogy te a bölcsebb
s boldogabb életet választottad."

345
00:28:58,695 --> 00:29:02,323
Milyen megható! „Bölcsebb."
Mintha ez jóvátenné a megalázó…

346
00:29:02,407 --> 00:29:03,658
Várj, még nincs vége.

347
00:29:04,242 --> 00:29:06,453
„Nem tombolna bennem ez a vad vágy,

348
00:29:07,454 --> 00:29:08,663
ha nem találkozunk."

349
00:29:11,499 --> 00:29:12,417
Van képe!

350
00:29:13,793 --> 00:29:15,044
Téged hibáztat.

351
00:29:19,466 --> 00:29:20,550
„Vad vágy”.

352
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
Ne dőlj be neki!

353
00:29:32,854 --> 00:29:34,355
De miért haragszol?

354
00:29:35,482 --> 00:29:38,109
- A férje nem rád mondta…
- De mondta volna.

355
00:29:38,193 --> 00:29:39,694
Ugyanazt jelenti.

356
00:29:39,778 --> 00:29:41,905
Azért ez is kacagtató.

357
00:29:44,741 --> 00:29:45,992
Nem, nem az.

358
00:29:47,202 --> 00:29:48,787
Cseppet sem az, taszító!

359
00:29:48,870 --> 00:29:53,208
Irene, ne törődj vele!
Ez így szokott lenni. Mindig visszajönnek.

360
00:29:53,291 --> 00:29:56,628
Miért, ha nagy nehezen elérték,
hogy odatartozzanak?

361
00:29:56,711 --> 00:29:58,713
Bárcsak érteném ezt a faji dolgot!

362
00:29:59,255 --> 00:30:01,591
Miért nem elég nekik, hogy fehérek?

363
00:30:02,425 --> 00:30:04,427
Ugyan! Ki éri be azzal, ami?

364
00:30:16,064 --> 00:30:16,981
Én.

365
00:30:20,819 --> 00:30:21,820
Én beérem vele.

366
00:30:25,782 --> 00:30:26,699
Tényleg.

367
00:30:33,039 --> 00:30:35,416
- Gyorsan! Várj, Junior!
- Gyerünk, fiúk!

368
00:30:35,959 --> 00:30:37,919
- Könyvek!
- Szia, anya!

369
00:30:38,002 --> 00:30:39,045
Szia, anya!

370
00:30:40,296 --> 00:30:41,130
Sziasztok!

371
00:31:14,455 --> 00:31:17,166
Vacsorára jamgyökér lesz,
holnap meg csirke.

372
00:31:17,250 --> 00:31:18,626
Rendben, asszonyom.

373
00:31:18,710 --> 00:31:21,212
- Kitakarította a fiúk szobáját?
- Még nem.

374
00:31:21,296 --> 00:31:24,549
Siessen! Nemsokára hazaérnek,
és akkor lehetetlen lesz.

375
00:31:25,800 --> 00:31:27,010
Kér valamit?

376
00:31:27,594 --> 00:31:28,720
Kiszolgálom magam.

377
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
Redfield-lakás.

378
00:32:11,471 --> 00:32:12,639
Igen, üdvözlöm!

379
00:32:15,683 --> 00:32:16,893
Mr. Wentworth az.

380
00:32:22,315 --> 00:32:24,275
Halló! Igen, Hugh…

381
00:32:25,401 --> 00:32:26,444
Roppantul, és ön?

382
00:32:27,487 --> 00:32:31,157
Az összeset, becsületszavamra! Tudom…

383
00:32:32,408 --> 00:32:35,912
Várjon! Az enyémet odaadom Biancának.
Nem lesz rá szükségem.

384
00:32:36,913 --> 00:32:38,247
Nem, tényleg nem.

385
00:32:38,331 --> 00:32:40,917
Bánom, hogy nem ajánlottam fel előbb…

386
00:32:56,057 --> 00:32:59,352
Nos, ha Brian
olykor lehuppanhat valahol, akkor…

387
00:33:04,524 --> 00:33:07,443
Pompás. Ölelem Biancát.

388
00:33:08,069 --> 00:33:12,198
Igen, máris utánanézek.
Holnap találkozunk, Hugh. Viszhall!

389
00:33:23,292 --> 00:33:26,921
Édes istenem! Elragadóan nézel ki, Clare!

390
00:33:29,132 --> 00:33:31,509
Nem szándékoztál válaszolni a levelemre?

391
00:33:34,053 --> 00:33:36,556
Mindennap elmentem arra a rémes postára.

392
00:33:36,639 --> 00:33:40,309
Azt hihették,
hogy a gaz szeretőm csúnyán ejtett.

393
00:33:41,019 --> 00:33:42,103
- Clare, én…
- Nos…

394
00:33:43,062 --> 00:33:46,733
Idővel megértettem,
hogy nem írsz, és nem is fogsz.

395
00:33:47,775 --> 00:33:50,653
Igyekeztem ügyet se vetni rá, de hiába.

396
00:33:51,362 --> 00:33:54,532
Nem nyugszom, míg nem tudom, miért.
Ezért vagyok itt.

397
00:33:57,285 --> 00:33:59,037
Miért nem írtál, Rene?

398
00:34:09,589 --> 00:34:10,506
Tudod…

399
00:34:14,844 --> 00:34:17,513
Nos, tudod…

400
00:34:25,021 --> 00:34:26,731
Nem hagy nyugodni a gondolat…

401
00:34:28,983 --> 00:34:30,109
hogy nem…

402
00:34:31,986 --> 00:34:33,446
Nem szabadna itt lenned.

403
00:34:33,529 --> 00:34:37,408
- Nem örülsz, hogy itt vagyok.
- Nem. Nem szabadna kockáztatnod.

404
00:34:38,409 --> 00:34:41,954
Roppant felelőtlen,
ezt bizonyára belátod, és, nos…

405
00:34:44,373 --> 00:34:45,541
Nem helyénvaló.

406
00:34:47,710 --> 00:34:51,047
Rene, elképesztő vagy! Nem helyénvaló?

407
00:34:51,130 --> 00:34:53,424
- Nem biztonságos.
- Biztonságos?

408
00:34:53,508 --> 00:34:57,428
Idejössz, azok után, hogy Mr. Bellew
kinyilatkoztatta a véleményét.

409
00:35:00,223 --> 00:35:02,016
Hogyne, megértem.

410
00:35:03,643 --> 00:35:05,853
Nem csodálom, hogy haragszol.

411
00:35:06,729 --> 00:35:10,441
Bámulatosan viselkedtél!
Bámulatos voltál, és köszönöm neked!

412
00:35:11,150 --> 00:35:13,194
Nem várok köszönetet.

413
00:35:13,277 --> 00:35:18,199
Úgy értem… Roppant kedves tőled,
hogy ilyen elegánsan kezelted.

414
00:35:18,282 --> 00:35:20,159
Mi mást tehettem volna, Clare?

415
00:35:21,077 --> 00:35:24,789
Haragszom rád! Veszettül haragszom,
hogy ilyen helyzetbe hoztál.

416
00:35:24,872 --> 00:35:25,706
Jogos.

417
00:35:25,790 --> 00:35:28,376
Nem is értem,
hogy mi nem világos számodra!

418
00:35:28,459 --> 00:35:29,418
Én eszetlen!

419
00:35:29,502 --> 00:35:31,587
Hogy miért nem akarok tőled semmit!

420
00:35:40,596 --> 00:35:42,431
Ó, jaj! Ne…

421
00:35:45,226 --> 00:35:46,394
Ne sírj!

422
00:35:47,895 --> 00:35:50,231
Szörnyen érzem magam az egész miatt.

423
00:35:52,024 --> 00:35:53,484
Nem gondolkoztam.

424
00:35:54,527 --> 00:35:56,237
Úgy sajnálom, Rene!

425
00:35:57,530 --> 00:36:00,032
Jól van, semmi baj.

426
00:36:01,033 --> 00:36:02,160
Én is sajnálom.

427
00:36:09,333 --> 00:36:12,461
A pokolba is!
Az az igazság, hogy örülök neked, Clare.

428
00:36:13,963 --> 00:36:14,839
Nagyon is.

429
00:36:15,756 --> 00:36:18,801
Hát még én neked!
El sem tudod képzelni, mennyire!

430
00:36:19,802 --> 00:36:24,307
Ha azon a napon nem találkozunk,
talán életem végéig nem beszélek senkivel.

431
00:36:25,725 --> 00:36:26,684
Nem tudhatod.

432
00:36:28,519 --> 00:36:30,563
Nincs, akivel igazán beszélhetnék.

433
00:36:30,646 --> 00:36:33,482
Érzéketlen voltam,
hogy nem gondoltam erre.

434
00:36:33,983 --> 00:36:35,943
Korántsem várom el, hogy megérts.

435
00:36:37,069 --> 00:36:38,029
Te boldog vagy.

436
00:36:39,780 --> 00:36:43,659
Igaz, jó életed van, szabad vagy.

437
00:36:45,036 --> 00:36:46,037
És biztonságban.

438
00:36:47,955 --> 00:36:48,915
Biztonság.

439
00:36:50,625 --> 00:36:52,710
Felidézni sem tudom, mi az.

440
00:36:57,089 --> 00:37:01,052
Szerintem nem létezik tökéletes boldogság,
szabadság vagy biztonság.

441
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
Akkor miért baj, ha néha meglátogatlak?

442
00:37:04,847 --> 00:37:08,976
Van egy gyereked, Clare.
Nem csak a saját biztonságodról van szó.

443
00:37:12,021 --> 00:37:14,649
Az anyaság
a legkegyetlenebb dolog a világon.

444
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
- Halló! Redfield-lakás.
- Igen.

445
00:37:19,070 --> 00:37:20,029
Egy pillanat!

446
00:37:20,112 --> 00:37:22,031
És a legfelelősségteljesebb.

447
00:37:23,157 --> 00:37:25,493
Megint Mr. Wentworth keresi telefonon.

448
00:37:26,285 --> 00:37:27,286
Bocsáss meg!

449
00:37:40,633 --> 00:37:41,550
Halló!

450
00:37:47,515 --> 00:37:51,769
Hugh, mondja meg neki,
hogy ne bolondozzon! Cseppet sem zavar.

451
00:37:53,896 --> 00:37:54,814
Viszlát holnap!

452
00:38:02,196 --> 00:38:03,239
Sok a tennivalód.

453
00:38:03,864 --> 00:38:06,826
Holnap lesz a Néger Jóléti Liga estélye.

454
00:38:06,909 --> 00:38:10,579
Benne vagyok a szervezőbizottságban.
Én vagyok a bizottság.

455
00:38:10,663 --> 00:38:14,333
- Hugh Wentworth, az író?
- Igen. Ismered?

456
00:38:14,417 --> 00:38:16,627
- Olvastam egy-két könyvét.
- Tényleg?

457
00:38:18,004 --> 00:38:20,172
- Jók, igaz?
- Többnyire.

458
00:38:20,256 --> 00:38:21,757
Kissé gyűlölködő.

459
00:38:23,175 --> 00:38:25,678
Nos, ő egy tündér valójában.

460
00:38:26,345 --> 00:38:28,014
Nem baj, ha teszek-veszek?

461
00:38:28,097 --> 00:38:30,224
- Nem vártam vendéget.
- Dehogy!

462
00:38:30,308 --> 00:38:31,642
Vezess körbe!

463
00:38:33,477 --> 00:38:36,314
Szóval, Hugh Wentworth
ott lesz a táncmulatságon?

464
00:38:36,981 --> 00:38:38,316
Igen. Miért ne?

465
00:38:40,109 --> 00:38:41,277
Azért furcsállom.

466
00:38:41,986 --> 00:38:44,238
Egy ilyen fickó négerekkel ropja majd?

467
00:38:44,322 --> 00:38:47,283
A fehérek özönlenek
a harlemi rendezvényekre.

468
00:38:47,366 --> 00:38:50,244
- Miért?
- Amiért te is. Négernézőbe.

469
00:38:51,245 --> 00:38:52,705
Mit csináltok, fiúk?

470
00:38:54,582 --> 00:38:57,626
Szórakoznak, tájékozódnak,
és lesik a híreseket,

471
00:38:57,710 --> 00:39:00,046
a majdnem híreseket, ahogy a négereket.

472
00:39:00,129 --> 00:39:02,256
Rene, eljöhetnék?

473
00:39:02,340 --> 00:39:06,844
- Miért? Mert fehérek is lesznek ott?
- Nem, azért, mert jó muri lesz!

474
00:39:06,927 --> 00:39:10,097
Nem tudom. És ha valaki felismer?

475
00:39:10,181 --> 00:39:11,932
Rizikós, de meggyőző leszek.

476
00:39:12,016 --> 00:39:14,894
- Halálosan fogsz unatkozni.
- Dehogy, nem fogok.

477
00:39:14,977 --> 00:39:17,897
- Ott nem lesz időm rád.
- Kis angyal leszek!

478
00:39:17,980 --> 00:39:20,900
Majd lesem a híreseket
és a majdnem híreseket.

479
00:39:20,983 --> 00:39:23,652
Teszek rá,
mit csinálsz, vagy hogy hova mész.

480
00:39:23,736 --> 00:39:27,198
De miért mutatkoznál
egy olyan helyen, ami bajt hozhat rád?

481
00:39:28,324 --> 00:39:29,200
Átkozott John!

482
00:39:30,826 --> 00:39:33,371
Mindennek az útjába áll! Meg tudnám ölni!

483
00:39:33,871 --> 00:39:37,833
Én nem tenném. Halálbüntetés jár érte,
legalábbis ebben az államban.

484
00:39:40,086 --> 00:39:42,630
Úgy vágyom négerek között lenni újra,

485
00:39:43,464 --> 00:39:45,883
beszélgetni velük, hallani a nevetésüket!

486
00:39:48,135 --> 00:39:49,637
Már el is felejtettem…

487
00:39:52,390 --> 00:39:53,307
A fene!

488
00:39:56,602 --> 00:39:59,313
- Lemenjek?
- Nem, nem fontos.

489
00:40:00,147 --> 00:40:01,148
Zu eltakarítja.

490
00:40:04,026 --> 00:40:04,860
Zu!

491
00:40:06,904 --> 00:40:09,657
Nyugodtan gyere el! Nem beszéllek le.

492
00:40:09,740 --> 00:40:13,369
Köszönöm, Rene!
Igazán kedves tőled. Nagyon hálás vagyok.

493
00:40:13,452 --> 00:40:14,286
Fiúk!

494
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
- Mi van? Nem érünk rá.
- Junior!

495
00:40:16,622 --> 00:40:20,709
Jaj, ne duzzogjatok!
Tudom, hogy mindent elrontottam,

496
00:40:20,793 --> 00:40:23,754
de ha megígérem,
hogy nem leszek útban, beengedtek?

497
00:40:28,259 --> 00:40:29,969
Csak mi vacsorázunk.

498
00:40:30,052 --> 00:40:32,513
Jobb is, mert ebből nem jön ki több adag.

499
00:40:33,389 --> 00:40:37,268
Ők voltak a cowboyok, én az indián,

500
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
és pont az erőd előtt fogtak el.

501
00:40:40,062 --> 00:40:41,856
De azt hiszem, megszöktem.

502
00:40:45,734 --> 00:40:48,571
Ne is törődj Juniorral! Nagy gézengúz.

503
00:40:50,197 --> 00:40:54,368
Mi készül? Jam? Hogy csinálja?

504
00:40:54,452 --> 00:40:56,954
Vajjal, sóval, cukorral. Egyszerűen.

505
00:40:58,372 --> 00:41:02,460
Egyszerűen! Nincs ennél
finomabb íz kerek e földön!

506
00:41:04,295 --> 00:41:05,754
Hol találtál rá, Rene?

507
00:41:06,380 --> 00:41:08,757
Vágyom egy bejárónőre, aki háziasan főz.

508
00:41:09,842 --> 00:41:12,136
- Azért ez nem úgy van.
- Micsoda?

509
00:41:12,219 --> 00:41:14,346
Elkel a segítség. Nincs abban semmi.

510
00:41:18,350 --> 00:41:21,812
- Talán legközelebb maradhatsz vacsorára.
- Ó, örömmel!

511
00:41:22,313 --> 00:41:25,441
És ha holnap beugranék,
és együtt mennénk az estélyre?

512
00:41:25,524 --> 00:41:26,692
Rendben.

513
00:41:26,775 --> 00:41:29,737
- Akkor holnap!
- Jó, holnap.

514
00:41:30,946 --> 00:41:31,906
Viszlát, Rene!

515
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
- Gyertek be!
- Még alig játszottam!

516
00:42:06,023 --> 00:42:10,653
- Gondoltam, hátha alszol.
- Nem. Időben elkészültél. Végre.

517
00:42:11,195 --> 00:42:12,112
Remek.

518
00:42:13,989 --> 00:42:18,035
- Izgulsz?
- Állj fel, a ruhámon ülsz!

519
00:42:31,006 --> 00:42:33,467
Jön Clare. Clare Bellew.

520
00:42:34,760 --> 00:42:37,221
- Az a hibbant nőszemély?
- Igen, ő.

521
00:42:37,304 --> 00:42:38,556
A hibbant Clare.

522
00:42:38,639 --> 00:42:40,849
- Nem hibbant.
- Mióta?

523
00:42:40,933 --> 00:42:42,893
Csak… más.

524
00:42:47,356 --> 00:42:51,068
Tegnap váratlanul meglátogatott.

525
00:42:51,569 --> 00:42:54,238
Tegnap? Miért nem szóltál?

526
00:42:54,321 --> 00:42:57,324
- Nem is tudom. Sok dolgom volt.
- Irene!

527
00:42:57,408 --> 00:43:00,828
Úgy éreztem, nem tartja aggályosnak,
ha eljön velünk, így…

528
00:43:00,911 --> 00:43:01,996
Rábólintottam.

529
00:43:05,082 --> 00:43:07,084
- Idejön?
- Mindjárt itt lesz.

530
00:43:08,085 --> 00:43:09,128
Vidámság, jó?

531
00:43:10,588 --> 00:43:11,755
Nehéz lesz.

532
00:43:11,839 --> 00:43:13,924
Úgy értem, vidáman társalogj vele.

533
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Udvarias leszek.

534
00:43:21,390 --> 00:43:22,808
Készülsz vagy fekszel?

535
00:43:33,402 --> 00:43:35,696
Ne ácsorogj itt! Várj meg lent!

536
00:43:41,869 --> 00:43:44,038
Bocsáss meg! Szeretlek.

537
00:43:45,122 --> 00:43:47,416
Tyűha! Te tényleg izgulsz.

538
00:44:00,179 --> 00:44:04,183
Féltem, hogy nem leszek jobban.
Magas lázam volt. Azt hittem, végem.

539
00:44:04,266 --> 00:44:07,770
Járvány van. Megszámolni se tudom,
hány ilyen esetet láttam.

540
00:44:07,853 --> 00:44:09,104
Nem mindenki éli túl.

541
00:44:09,605 --> 00:44:11,273
- Szerencsés.
- Igen.

542
00:44:11,357 --> 00:44:14,151
Többen maradnak életben, ha én ügyelek.

543
00:44:14,234 --> 00:44:16,904
- Hencegek.
- És miért ne hencegne?

544
00:44:17,571 --> 00:44:19,531
Ha igaz, akkor szabad.

545
00:44:20,699 --> 00:44:21,825
Egyet kell értenem.

546
00:44:24,161 --> 00:44:28,916
- Bocsánat, nem tudtam, hogy itt vagy.
- Ne aggódj, bemutatkoztunk.

547
00:44:28,999 --> 00:44:30,125
Bizony ám.

548
00:44:30,209 --> 00:44:31,543
Csodásan nézel ki!

549
00:44:34,713 --> 00:44:37,091
Félek, hogy nem passzol ez a viselet.

550
00:44:37,716 --> 00:44:40,135
Frászt! Tökéletes.

551
00:44:40,219 --> 00:44:42,304
- Megkérdezem, lehet-e.
- De ne így.

552
00:44:42,388 --> 00:44:43,889
Itt vannak!

553
00:44:44,765 --> 00:44:46,892
Nos, hogy festek?

554
00:44:47,559 --> 00:44:48,852
Akár egy hercegnő.

555
00:44:50,396 --> 00:44:51,939
Na jó!

556
00:44:52,022 --> 00:44:54,608
- Jó éjt és jó éjt!
- Jó éjt!

557
00:44:54,692 --> 00:44:57,569
Ez pont olyan,
mint a karácsony előtti éjszaka.

558
00:44:57,653 --> 00:45:01,281
Várom a meglepetést,
de nem tudom kitalálni, hogy mi lehet az.

559
00:45:01,949 --> 00:45:04,785
Olyan izgatott vagyok!
El sem tudjátok képzelni!

560
00:45:06,036 --> 00:45:08,247
- „El sem tudjátok képzelni!”
- Elég!

561
00:45:09,790 --> 00:45:10,708
Jó estét!

562
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Jól szól a zene.

563
00:45:17,548 --> 00:45:18,549
Ők is jönnek.

564
00:45:32,813 --> 00:45:34,773
Bianca, ez botrányos!

565
00:45:44,950 --> 00:45:45,784
Ott van Hugh!

566
00:45:46,994 --> 00:45:48,078
Le tudunk ülni?

567
00:45:48,871 --> 00:45:51,206
Hugh asztalához. Ha elverekszünk odáig.

568
00:45:52,040 --> 00:45:53,208
Micsoda muri!

569
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Ez igen!

570
00:46:34,792 --> 00:46:35,751
Felise, Dave!

571
00:46:35,834 --> 00:46:38,796
- Bravúr! Príma a zenekar!
- Parádés!

572
00:46:39,838 --> 00:46:42,341
- Jöjjön, Brian! Táncolunk.
- De…

573
00:46:42,424 --> 00:46:45,302
- Ó, nem, nem.
- Ó, de, de.

574
00:46:45,385 --> 00:46:47,346
Vigyázz, Clare! Kétballábas!

575
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
- Valóban?
- Nem.

576
00:46:53,477 --> 00:46:57,064
- De. Kicsit rozsdás vagyok.
- Nos, akkor lássuk!

577
00:47:02,194 --> 00:47:03,070
Nem vészes.

578
00:47:10,911 --> 00:47:14,414
„Gazdaggá, szegénnyé, kéregetővé,
tolvajjá…” Hogy is van?

579
00:47:14,498 --> 00:47:19,294
„Orvossá, ügyvéddé, indián főnökké.”
Mind jelen vannak, és még mások is.

580
00:47:23,549 --> 00:47:26,885
Azt viszont még nem tudom,

581
00:47:26,969 --> 00:47:30,347
hogy kicsoda, micsoda
a mesebeli szőke szépség.

582
00:47:30,430 --> 00:47:31,306
Látja?

583
00:47:32,683 --> 00:47:35,227
Aki éppen a férjével rúgja a port.

584
00:47:35,310 --> 00:47:39,690
Egy régi ismerős Chicagóból.
Örült, amikor megtudta, hogy ismerem önt.

585
00:47:40,524 --> 00:47:41,400
No, szép tőle!

586
00:47:44,653 --> 00:47:47,030
Látja valahol a rakoncátlan feleségemet?

587
00:47:50,158 --> 00:47:51,535
Igen!

588
00:47:52,327 --> 00:47:53,579
A szokásos bosszúság.

589
00:47:53,662 --> 00:47:57,583
Egy egyszerű fehér asszony eszét veszti
a színes bőrű urak körében.

590
00:47:57,666 --> 00:47:58,500
Jaj!

591
00:47:58,584 --> 00:48:01,795
Ahányszor csak megpillantom
az est folyamán, itt-ott,

592
00:48:01,879 --> 00:48:03,839
hát nem mindig egy etióp pörgeti?

593
00:48:03,922 --> 00:48:05,132
Ó, dehogy!

594
00:48:05,215 --> 00:48:07,885
Nos, el kell ismernie,
hogy a fekete férfiak

595
00:48:07,968 --> 00:48:09,928
jobban táncolnak, mint a fehérek.

596
00:48:10,012 --> 00:48:14,266
Már ha a jelen levő illusztris társaság
teljesítménye alapján ítélkezünk.

597
00:48:14,349 --> 00:48:18,020
Nem lötyögtem egy férfival sem,
így az állítását se megcáfolni,

598
00:48:18,103 --> 00:48:20,689
se megerősíteni nem tudom.

599
00:48:28,363 --> 00:48:31,450
Bianca és társai csak áradoznak

600
00:48:31,533 --> 00:48:36,705
a jóképű néger ifjakról,
főleg az egyik szokatlanul sötét bőrűről.

601
00:48:36,788 --> 00:48:38,373
Ralph Hazelton az, ott.

602
00:48:38,457 --> 00:48:42,628
Nők tucatjai bomlanak érte,
észveszejtően vonzónak találják.

603
00:48:42,711 --> 00:48:44,171
Ön szerint is az?

604
00:48:44,254 --> 00:48:47,507
Nem, és szerintem más sem
találja különösebben vonzónak.

605
00:48:48,091 --> 00:48:52,012
Pusztán egzotikusnak hat.
Attól érdekes, hogy más.

606
00:48:52,596 --> 00:48:54,181
Izgalmat vált ki…

607
00:48:55,098 --> 00:48:58,018
Ezt érezzük,
ha valami szokatlant észlelünk,

608
00:48:58,769 --> 00:49:00,896
ami lehet akár taszító is.

609
00:49:00,979 --> 00:49:02,105
És tessék!

610
00:49:05,901 --> 00:49:08,195
Tehát osztja azt a nézetet,

611
00:49:08,278 --> 00:49:12,157
miszerint vadászösztöneink
hajtanak ide minket?

612
00:49:12,824 --> 00:49:13,659
Nem.

613
00:49:14,910 --> 00:49:16,536
Inkább a kíváncsiság.

614
00:49:17,079 --> 00:49:19,289
Mint azt a chicagói hercegnőt!

615
00:49:23,585 --> 00:49:25,504
Ez mit jelentsen?

616
00:49:26,380 --> 00:49:28,924
A látszat olykor csal, Hugh.

617
00:49:36,181 --> 00:49:37,349
Megáll az ész!

618
00:49:39,059 --> 00:49:41,395
- Ránézésre senki sem mondja meg.
- Nem.

619
00:49:42,938 --> 00:49:44,231
Ez hihetetlen!

620
00:49:45,482 --> 00:49:48,193
Mondja csak,
ön mindig meg tudja állapítani?

621
00:49:48,735 --> 00:49:51,571
- Na, ez már bárdolatlanság.
- Komolyan kérdezem.

622
00:49:52,781 --> 00:49:55,283
Afféle rokonság okán, vagy valami ilyesmi?

623
00:49:55,367 --> 00:49:58,912
Ne elemezgessen, mintha
a National Geographicnak írna cikket!

624
00:49:58,996 --> 00:50:00,455
Pont úgy látom, mint ön.

625
00:50:02,624 --> 00:50:04,209
Olykor valóban van…

626
00:50:05,043 --> 00:50:07,379
valami megmagyarázhatatlan.

627
00:50:08,255 --> 00:50:10,674
Igen, értem, mire gondol.

628
00:50:11,717 --> 00:50:15,303
Ugyanakkor rengetegen élnek fehérként.

629
00:50:15,387 --> 00:50:17,472
Egy négernek nem nehéz átváltoznia.

630
00:50:17,556 --> 00:50:21,393
De egy fehérnek már
nehezebb négernek kiadnia magát.

631
00:50:23,103 --> 00:50:24,438
Erre nem is gondoltam.

632
00:50:25,188 --> 00:50:27,607
Nem baj, Hugh. Miért is kellene?

633
00:50:28,608 --> 00:50:30,193
Talán magának sikerülne.

634
00:50:31,319 --> 00:50:32,446
Igen.

635
00:50:33,238 --> 00:50:35,615
És ha megteheti, miért is ne?

636
00:50:35,699 --> 00:50:37,576
Elnézést. Jó estét!

637
00:50:37,659 --> 00:50:41,538
- Kérdezem, miért ne?
- Honnan tudja, hogy nem teszem meg?

638
00:50:41,621 --> 00:50:43,206
Szokatlanul titokzatos ma.

639
00:50:43,290 --> 00:50:45,167
Ön pedig egy goromba fráter.

640
00:50:46,918 --> 00:50:47,961
Úgy értem…

641
00:50:48,795 --> 00:50:51,339
mindannyian álarcot viselünk.

642
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
Igaz?

643
00:50:58,680 --> 00:51:00,057
Goromba fráter lennék?

644
00:51:01,850 --> 00:51:05,270
Úgy fáj a lábam,
mintha lefutottam volna egy maratont.

645
00:51:06,063 --> 00:51:08,148
Csak ámulok, hogy milyen fitt vagy!

646
00:51:08,732 --> 00:51:11,151
Nos, előkerítem a feleségemet,

647
00:51:11,234 --> 00:51:14,905
mielőtt valamelyik pofa
végérvényesen lecsapja a kezemről.

648
00:51:14,988 --> 00:51:17,074
Nem táncol velem, Mr. Wentworth?

649
00:51:17,657 --> 00:51:20,577
Nem remekelek a táncparketten, Ms. Bellew.

650
00:51:22,079 --> 00:51:23,413
- Hugh!
- Brian!

651
00:51:26,500 --> 00:51:28,710
- Köszönöm.
- Parancsolj!

652
00:51:28,794 --> 00:51:31,880
- Köszönöm.
- A férjed elkényeztet.

653
00:51:31,963 --> 00:51:35,258
Muszáj még egyszer táncolnom vele.
Ő a legjobb!

654
00:51:35,342 --> 00:51:39,763
A feleségem még nem világosította fel,
hogy rosszul tűröm a hízelgést.

655
00:51:40,514 --> 00:51:42,808
Ugyanakkor boldogan keresek önnek

656
00:51:42,891 --> 00:51:45,727
egy méltó táncpartnert.

657
00:52:31,231 --> 00:52:33,900
Nos, ő az embere!

658
00:52:34,609 --> 00:52:35,944
- Ön?
- Igen.

659
00:52:37,279 --> 00:52:38,822
Megteszi! Jöjjön csak!

660
00:52:39,614 --> 00:52:43,201
- Pá!
- Megeszi reggelire!

661
00:52:43,285 --> 00:52:44,661
Semmi nem marad belőle.

662
00:52:47,247 --> 00:52:50,041
Igazából örülök, hogy eljött.

663
00:52:53,712 --> 00:52:56,131
De csodaszép nő, igaz?

664
00:52:56,214 --> 00:52:57,841
Nem különösebben.

665
00:52:58,550 --> 00:53:00,719
- Ne bolondozz!
- Nem az.

666
00:53:00,802 --> 00:53:05,348
Biztos nagyon szemrevaló fehér nő,

667
00:53:06,391 --> 00:53:09,728
de az én gyengéim a sötétebb bőrű nők.

668
00:53:10,729 --> 00:53:11,563
Igen?

669
00:53:18,528 --> 00:53:20,780
Csak úgy sugárzott a boldogságtól.

670
00:53:28,914 --> 00:53:30,081
Irene, vigyázz!

671
00:53:32,167 --> 00:53:35,253
Nehogy a végén úgy érezd,
te felelsz a boldogságáért!

672
00:53:36,963 --> 00:53:38,465
Badarság!

673
00:53:51,436 --> 00:53:52,687
Elég a ricsajból!

674
00:54:39,651 --> 00:54:40,568
Clare!

675
00:54:41,903 --> 00:54:43,321
Visszafekszel, anya?

676
00:54:44,447 --> 00:54:45,949
Dehogy, angyalom.

677
00:54:47,784 --> 00:54:51,246
- Hol van Clare?
- Később jön, amikor már ágyban lesztek.

678
00:54:51,329 --> 00:54:54,624
- De csókol titeket.
- Apa azt mondta, játszik velem.

679
00:54:56,042 --> 00:54:58,962
Ted, menjetek a konyhába,
és adj enni az öcsédnek!

680
00:54:59,045 --> 00:55:00,505
Nem akarok enni.

681
00:55:00,588 --> 00:55:03,717
- Ted, azt mondtam…
- Bocsánat.

682
00:55:07,762 --> 00:55:09,889
Azt mondtam neki, hogy jön Clare.

683
00:55:12,851 --> 00:55:13,893
Mi ütött belé?

684
00:55:16,563 --> 00:55:18,148
Valaki ma mocskos…

685
00:55:19,983 --> 00:55:21,651
tudod, minek nevezte.

686
00:55:40,337 --> 00:55:42,881
- Zulena!
- Itt vagyunk, Rene!

687
00:55:46,718 --> 00:55:50,138
Mi a csuda folyik itt?
Nem fagysz meg, Clare?

688
00:55:50,805 --> 00:55:53,975
Ha az Úr ilyen csodás napot teremtett,
hát örvendjünk!

689
00:55:54,059 --> 00:55:55,393
Te meghibbantál!

690
00:55:55,477 --> 00:55:59,022
- Zu, segítene becipekedni?
- Ezt hívják indián nyárnak.

691
00:55:59,105 --> 00:56:01,358
- Indián nyár?
- Zu!

692
00:56:05,612 --> 00:56:08,531
Zuval éppen
a szomszéd Charlestonékról beszéltünk.

693
00:56:08,615 --> 00:56:11,284
- A legidősebb lány roppant csinos.
- Valóban.

694
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
Ted belepirul, ha ránéz.

695
00:56:19,125 --> 00:56:23,046
- A kamaszkor elfuserálja a barátságokat.
- A kamaszkor elfuserált!

696
00:56:23,129 --> 00:56:24,381
Ámen!

697
00:56:25,423 --> 00:56:26,549
Nem tudom.

698
00:56:27,217 --> 00:56:29,135
Úgy emlékszem, sok barátod volt.

699
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
Azt hiszem.

700
00:56:35,433 --> 00:56:38,061
De lehetett volna szorosabb a barátságunk.

701
00:56:39,396 --> 00:56:40,605
Jól megvoltunk.

702
00:56:42,690 --> 00:56:44,317
Mindig is csodáltalak.

703
00:56:46,694 --> 00:56:50,573
Bárhogy is volt, megőrizted
a higgadtságodat és a szépségedet.

704
00:56:50,657 --> 00:56:53,076
Én? Ugyan!

705
00:56:53,618 --> 00:56:55,203
Te vagy a szépség.

706
00:56:57,747 --> 00:56:58,957
Én nem így látom.

707
00:57:08,299 --> 00:57:09,426
Maradsz vacsorára?

708
00:57:10,176 --> 00:57:11,052
Nem tudok.

709
00:57:11,845 --> 00:57:13,179
John ma érkezik.

710
00:57:15,348 --> 00:57:16,683
Úgy volt, jövő héten.

711
00:57:17,851 --> 00:57:19,060
Előbb jön.

712
00:57:20,186 --> 00:57:21,229
Hiányzom neki.

713
00:57:21,896 --> 00:57:25,900
Nem mondanám, hogy ő is nekem.
Bárcsak örökre távol maradna!

714
00:57:27,068 --> 00:57:29,404
- Nem szabad ilyet mondanod.
- Nem?

715
00:57:51,259 --> 00:57:52,844
Azért bridzselni átjössz?

716
00:57:53,386 --> 00:57:55,638
A világért se hagynám ki a bridzset!

717
00:58:26,920 --> 00:58:29,923
„Sötét volt odabent,
fa- és olajszag terjengett.

718
00:58:30,006 --> 00:58:33,676
A lány feje hozzákoppant
a mennyezetről lógó villanykörtéhez.”

719
00:58:33,760 --> 00:58:35,261
Olvasod tovább?

720
00:58:36,262 --> 00:58:38,723
„A patkány rácsimpaszkodott a körtére,

721
00:58:39,265 --> 00:58:41,935
meghúzta a láncot, és fény villant.”

722
00:58:42,018 --> 00:58:45,813
Hallottad, hogy lincselés volt
Little Rockban?

723
00:58:45,897 --> 00:58:47,857
- Ne most!
- Mi történt?

724
00:58:47,941 --> 00:58:51,653
Egy fekete férfit megvádoltak azzal,
hogy bántott két fehér nőt.

725
00:58:52,654 --> 00:58:54,072
Mit csinált a nőkkel?

726
00:58:54,155 --> 00:58:57,242
Nem ez a kérdés,
hanem az, hogy csinált-e valamit.

727
00:58:57,325 --> 00:58:59,786
- De attól még meglincselték.
- Hát ez az!

728
00:58:59,869 --> 00:59:01,204
Menj fogat mosni!

729
00:59:02,372 --> 00:59:03,206
Üldözni…

730
00:59:04,707 --> 00:59:05,792
- kezdték…
- Brian!

731
00:59:05,875 --> 00:59:09,420
Elkapták, felakasztották
egy telefonpóznára, és lelőtték.

732
00:59:10,171 --> 00:59:13,132
- De miért, papa?
- Mert gyűlölnek minket.

733
00:59:13,216 --> 00:59:15,677
Kértelek, hogy ne most!

734
00:59:20,515 --> 00:59:21,516
Gyere ide!

735
00:59:23,059 --> 00:59:26,437
Úgy tűnik,
nem beszélhetjük meg ezeket a dolgokat,

736
00:59:26,521 --> 00:59:28,856
mert felzaklatja a család hölgytagját.

737
00:59:32,485 --> 00:59:33,987
- Jól van.
- Igen.

738
00:59:34,779 --> 00:59:36,114
Eredj fogat mosni!

739
00:59:49,127 --> 00:59:51,963
Tudom, hogy nagyon komolyan
veszem az anyaságot.

740
00:59:52,797 --> 00:59:55,925
Minden időmet kitölti
a fiúk nevelése és a háztartás.

741
00:59:56,759 --> 00:59:58,595
De cseppet sem érzem tréfásnak.

742
00:59:58,678 --> 00:59:59,762
Ó, Rene, tudom.

743
01:00:00,471 --> 01:00:03,141
Te olyan jó vagy, olyan tökéletes.

744
01:00:04,183 --> 01:00:06,394
Mégis olyan rosszallóan mondod.

745
01:00:11,274 --> 01:00:12,817
Üljünk le egy kicsit!

746
01:00:14,986 --> 01:00:16,613
Olyan szépen játszik!

747
01:00:37,467 --> 01:00:41,429
Bárhogy is lesz, ne hidd,
hogy elfeledem, milyen jó vagy hozzám!

748
01:00:43,181 --> 01:00:45,266
- Miket beszélsz?
- Komolyan.

749
01:00:48,853 --> 01:00:49,937
Tudod…

750
01:00:52,190 --> 01:00:56,110
Bennem nincs olyan erkölcsi tartás
és kötelességtudat, mint benned.

751
01:00:57,487 --> 01:01:00,573
- Butaságokat beszélsz.
- Ez az igazság, Rene.

752
01:01:04,661 --> 01:01:06,204
Hát nem érted?

753
01:01:09,040 --> 01:01:10,750
Nem vagyok olyan, mint te.

754
01:01:19,926 --> 01:01:23,012
Ha valamit meg akarok szerezni,
bármire képes vagyok.

755
01:01:24,514 --> 01:01:25,765
Bárkin átgázolok.

756
01:01:29,352 --> 01:01:30,895
Bármit eldobok.

757
01:01:32,814 --> 01:01:33,898
Bármit.

758
01:01:39,404 --> 01:01:40,738
Jobb nem bízni bennem.

759
01:01:53,126 --> 01:01:55,253
Clare, hagyd abba!

760
01:01:55,962 --> 01:01:57,797
Tévedsz, ez nem igaz.

761
01:01:57,880 --> 01:02:00,675
Mindig is sokra tartottalak,
és nem adtad alább!

762
01:02:13,020 --> 01:02:13,938
Clare!

763
01:02:46,929 --> 01:02:47,889
Ó, elnézést!

764
01:02:50,266 --> 01:02:51,642
Mae nem telefonált?

765
01:02:52,393 --> 01:02:54,103
Nem tudom, hol lehet.

766
01:02:54,854 --> 01:02:56,898
Zu pedig kivette az estét…

767
01:02:56,981 --> 01:02:59,275
Olykor vannak családi kötelezettségei.

768
01:03:02,820 --> 01:03:05,823
Hiszen már így is elkéstünk…

769
01:03:07,283 --> 01:03:09,994
Ez az utolsó estém,
mielőtt Európába utazom.

770
01:03:14,499 --> 01:03:17,794
Én vigyázok a fiúkra, menjetek kettesben!

771
01:03:17,877 --> 01:03:19,796
- Komolyan?
- Nem bánom.

772
01:03:20,588 --> 01:03:23,174
- Mégsem hagyhatunk itt!
- Dehogynem.

773
01:03:23,674 --> 01:03:26,385
És a párok is meglesznek.

774
01:03:30,473 --> 01:03:33,100
Így már nem vonhatom ki magam
a bridzs alól.

775
01:03:40,650 --> 01:03:43,694
- Menj csak!
- Hiányozni fogsz, Rene.

776
01:03:43,778 --> 01:03:47,073
Dehogy fogok. Indulás! Sipirc!

777
01:03:55,122 --> 01:03:56,082
Menjetek!

778
01:04:43,880 --> 01:04:45,673
Itt vannak a legjobb zenészek!

779
01:04:46,340 --> 01:04:47,717
És a legjobb szesz.

780
01:04:48,885 --> 01:04:50,052
Hol van a hercegnő?

781
01:04:50,136 --> 01:04:52,847
Ritka alkalom,
hogy kettesben találom magukat.

782
01:04:54,056 --> 01:04:55,433
Európában van.

783
01:04:55,516 --> 01:04:58,978
A lánya ott jár iskolába.
Ráadásul Svájcban, hol másutt.

784
01:05:02,648 --> 01:05:04,901
- Mi az?
- Semmi. Csak…

785
01:05:05,860 --> 01:05:08,070
Mondd, mit tudsz Svájcról?

786
01:05:09,947 --> 01:05:13,951
Nem hiányzik különösebben
az a nőszemély. Roppant kimerítő.

787
01:05:14,035 --> 01:05:16,579
Van, aki önről vélekedik hasonlóan.

788
01:05:16,662 --> 01:05:17,747
Igaz.

789
01:05:17,830 --> 01:05:23,044
De szégyentelennek tartom, amit művel.
Ahogy az áldozatot játssza.

790
01:05:23,127 --> 01:05:26,797
„Szegény kis lelkem” s a többi…
Piti figyelemfelkeltési mód…

791
01:05:26,881 --> 01:05:29,467
- Kissé méltatlan…
- Még nem fejeztem be.

792
01:05:32,136 --> 01:05:35,514
De a maga módján tagadhatatlanul bájos.

793
01:05:35,598 --> 01:05:38,726
Hugh, alig ismeri a nőt.

794
01:05:38,809 --> 01:05:41,687
- Nincs itt, hogy megvédje magát…
- Ön megvédi?

795
01:05:43,522 --> 01:05:45,399
Igazán gáláns öntől.

796
01:06:08,297 --> 01:06:09,924
- Jó napot, Lance!
- Irene!

797
01:06:57,680 --> 01:07:00,391
Ennek meg kell száradnia,
mielőtt rátesszük.

798
01:07:06,313 --> 01:07:09,150
Milyen kellemes, igaz?
Csak mi vagyunk, négyen.

799
01:07:15,281 --> 01:07:17,491
- Főzök kakaót.
- Kérek!

800
01:07:31,380 --> 01:07:33,174
De, beszéljünk róla, apa!

801
01:07:33,257 --> 01:07:36,427
- Mi ez a komolyság?
- John Carterről beszélgetünk.

802
01:07:37,803 --> 01:07:40,139
Akit meglincseltek Little Rockban.

803
01:07:41,057 --> 01:07:43,350
- Megint?
- Jobb, ha tudsz róla, anya.

804
01:07:43,976 --> 01:07:46,312
- Biztos?
- Van még dió?

805
01:07:46,979 --> 01:07:48,731
- Megnézem.
- Én is kérek.

806
01:07:50,232 --> 01:07:52,568
Tudod, nem csak lelőtték.

807
01:07:52,651 --> 01:07:56,280
Egy szekérhez kötötték a holttestét,
és végighúzták a városon.

808
01:07:57,865 --> 01:08:00,659
- Ezt apádnak is mondtad?
- Tőle tudom.

809
01:08:01,744 --> 01:08:02,953
Tényleg?

810
01:08:05,706 --> 01:08:08,751
Nem kell úgy beszélned velem,
mint egy gyerekkel.

811
01:08:18,010 --> 01:08:19,553
Köszönöm a vacsorát, anya!

812
01:08:31,482 --> 01:08:35,027
Bárcsak ne tömnéd a fejüket
ezzel a lincseléssel!

813
01:08:35,111 --> 01:08:36,278
Miért ne?

814
01:08:36,362 --> 01:08:40,116
Ráérnek majd idősebb korukban
tanulni ezekről a szörnyűségekről.

815
01:08:40,783 --> 01:08:43,661
- Egyelőre biztonságban vannak.
- Nagyon tévedsz.

816
01:08:43,744 --> 01:08:46,580
Ha ebben
az átkozott országban fognak felnőni,

817
01:08:46,664 --> 01:08:48,999
jobb, ha minél előbb szembesülnek vele.

818
01:08:49,083 --> 01:08:52,002
De boldogok. Miért rontsuk el?

819
01:08:52,795 --> 01:08:54,922
- Maradjanak is boldogok!
- Irene!

820
01:08:55,923 --> 01:08:59,426
Mi értelme elhallgatni előlük mindent?

821
01:09:00,636 --> 01:09:03,180
Próbáltuk őket megkímélni
a „nigger” szótól.

822
01:09:03,264 --> 01:09:05,724
- Ne mondd…
- Csúful szembesültek vele.

823
01:09:05,808 --> 01:09:07,977
Nem engedem, nálunk ez tabutéma!

824
01:09:08,060 --> 01:09:11,105
- Ez az én házam is. Tudniuk kell a…
- Nem kell!

825
01:09:13,899 --> 01:09:14,942
Ne tudjanak róla!

826
01:09:18,320 --> 01:09:24,577
Nem értem, hogy aki ennyire intelligens,
hogy lehet ennyire ostoba!

827
01:09:48,350 --> 01:09:50,769
Már rég el akartam hagyni ezt a poklot.

828
01:09:53,272 --> 01:09:57,318
Szüntelenül mondom,
hogy utazzunk el egy időre.

829
01:10:01,447 --> 01:10:05,618
De boldogabbnak tűntél,
amikor felbukkant Clare, és…

830
01:10:06,452 --> 01:10:08,204
Mi köze van Clare-nek…

831
01:10:08,287 --> 01:10:10,664
Ha ő nincs itt, elutaztunk volna.

832
01:10:10,748 --> 01:10:12,833
Miattad mondtam le az utazásról…

833
01:10:12,917 --> 01:10:15,169
- Engem nem zavart Clare…
- Az istenit!

834
01:10:16,045 --> 01:10:18,422
Irene, nem Clare-ről beszélek!

835
01:10:18,505 --> 01:10:20,341
- Pedig…
- Nem is az utazásról!

836
01:10:20,424 --> 01:10:25,679
- Hagyjuk itt ezt az országot!
- Úgy látom, kevésbé tűnsz boldognak,

837
01:10:25,763 --> 01:10:27,014
amikor ő nincs itt!

838
01:12:14,038 --> 01:12:15,205
Én nem így látom.

839
01:12:16,081 --> 01:12:17,041
Nem.

840
01:13:02,294 --> 01:13:03,712
Felkelek.

841
01:13:05,005 --> 01:13:06,006
Ne aggódj!

842
01:13:12,221 --> 01:13:15,808
- Kedves tőled, hogy szólsz.
- Igyekszem jó férj lenni.

843
01:13:17,142 --> 01:13:18,977
Az a sok ember mind teára jött.

844
01:13:21,230 --> 01:13:23,315
Hála isten, hogy minden készen áll.

845
01:13:26,235 --> 01:13:29,279
- Clare lent van.
- Clare? Az hogy lehet?

846
01:13:29,363 --> 01:13:31,365
Szándékosan nem hívtam meg.

847
01:13:32,783 --> 01:13:35,577
Már egy ideje visszatért,
Zunak hagy üzeneteket,

848
01:13:35,661 --> 01:13:38,038
és te soha nem hívod vissza.

849
01:13:38,122 --> 01:13:39,790
Megtudhatom, hogy miért nem?

850
01:13:41,375 --> 01:13:44,878
A vendégséget Hugh-nak rendezzük,
ő pedig nem rajong érte,

851
01:13:46,463 --> 01:13:47,631
így nem hívtam meg.

852
01:13:47,714 --> 01:13:50,801
Úgy vélem, nem az a baj,
hogy neki nem tetszik Clare,

853
01:13:50,884 --> 01:13:55,764
hanem az, hogy Clare
nem sok figyelmet szentel neki.

854
01:13:56,348 --> 01:13:58,058
- Imádod Hugh-t.
- Igen.

855
01:13:58,142 --> 01:14:00,936
De tudod,
hogy Isten ajándékának tartja magát.

856
01:14:01,019 --> 01:14:02,187
Ezt vitatnám.

857
01:14:02,271 --> 01:14:05,274
Annál sokkal többre tartja magát.

858
01:14:33,177 --> 01:14:34,344
Brian!

859
01:14:36,013 --> 01:14:37,806
Bocsáss meg, hiba volt, Irene.

860
01:14:38,849 --> 01:14:42,811
Bántotta, hogy kihagytuk.
Azt mondtam, elfelejtetted meghívni.

861
01:14:49,485 --> 01:14:50,360
Brian, én…

862
01:14:57,493 --> 01:14:58,869
Tehát beszéltél vele?

863
01:15:00,579 --> 01:15:01,413
Igen.

864
01:15:03,540 --> 01:15:04,541
Hát persze.

865
01:15:15,511 --> 01:15:18,305
Akárhogy is,
Clare mindig feldobja a hangulatot.

866
01:15:21,183 --> 01:15:22,809
Igazán bájos jelenség.

867
01:15:27,940 --> 01:15:29,024
Nem tart már soká?

868
01:15:48,961 --> 01:15:51,088
- Köszönöm.
- Elnézést.

869
01:15:52,005 --> 01:15:55,217
Éppen La Josephine-ről csevegünk.
Látták már, igaz?

870
01:15:55,300 --> 01:15:58,762
- Josephine Bakert? Még nem.
- El ne mulassza!

871
01:15:59,930 --> 01:16:02,474
Talán a Shuffle Alongban láttam,

872
01:16:02,558 --> 01:16:05,894
de nem emlékszem.

873
01:16:05,978 --> 01:16:07,938
Sokkal jobb, mint Ethel Waters.

874
01:16:08,021 --> 01:16:10,524
Ethel Waters roppant tehetséges.

875
01:16:12,401 --> 01:16:14,194
Felise! Örülök, hogy eljöttél.

876
01:16:15,279 --> 01:16:16,655
Megállj! Irene!

877
01:16:17,281 --> 01:16:19,449
Egyszer nem ültél le egész délután!

878
01:16:21,326 --> 01:16:22,619
Beszélgessünk!

879
01:16:27,624 --> 01:16:31,378
Szedd össze magad!
Olyan gyászos a képed, mint egy sírásóé.

880
01:16:31,461 --> 01:16:33,338
Nem vagyok jó formában.

881
01:16:34,590 --> 01:16:38,010
- Biztos az időjárás miatt.
- Költs drága cicomára, édes!

882
01:16:38,093 --> 01:16:39,344
Az csodákat tesz.

883
01:16:39,428 --> 01:16:43,056
Egész délután
próbálom őt elmarni tőlük. Clare!

884
01:16:44,933 --> 01:16:47,311
Mesésen nézel ki, akárcsak egy festmény!

885
01:16:47,394 --> 01:16:49,605
- Tartunk egy összejövetelt.
- Várunk!

886
01:16:49,688 --> 01:16:52,482
Épp mondtam Dave-nek,
hogy elolvastam a könyvét.

887
01:16:52,566 --> 01:16:55,277
- Olvastad a könyveit?
- Hogyne! Az összeset!

888
01:16:59,156 --> 01:17:03,452
Bocsánat, Rene, meglökhettem. Én marha!

889
01:17:05,912 --> 01:17:09,124
Azt ne mondja,
hogy felbecsülhetetlen érték!

890
01:17:09,207 --> 01:17:12,044
Nem, nem lökött meg, ez biztos.

891
01:17:13,211 --> 01:17:15,881
Ez volt a legrusnyább teáskanna,

892
01:17:15,964 --> 01:17:19,051
amivel ősei,
az elbűvölő déliek büszkélkedhettek.

893
01:17:19,134 --> 01:17:21,845
Elfelejtettem, hogy hány ezer éve már,

894
01:17:21,928 --> 01:17:25,849
hogy Brian szépnagybátyja használta ezt a…

895
01:17:25,932 --> 01:17:30,562
Mindenesetre mostanáig nem tudtam,
hogyan szabaduljak meg tőle.

896
01:17:30,646 --> 01:17:34,149
Micsoda felismerés!
Eltörtem, és örökre megszabadultam tőle.

897
01:17:35,567 --> 01:17:37,527
- Egyszerű.
- Bravó!

898
01:17:41,156 --> 01:17:43,617
- Kedvesem!
- Csodálatos volt.

899
01:17:45,994 --> 01:17:47,079
Bravó!

900
01:17:48,455 --> 01:17:51,500
Brian, köszönöm a teadélutánt!

901
01:17:51,583 --> 01:17:53,460
- Pá, Rene!
- Egy élmény volt.

902
01:17:53,543 --> 01:17:55,629
- Maradsz vacsorára?
- Nem tudok.

903
01:17:55,712 --> 01:17:59,549
Értem. Kár, mert Brian úgyis dolgozik.

904
01:17:59,633 --> 01:18:01,426
- Nagyon örültem!
- Viszlát!

905
01:18:03,970 --> 01:18:06,682
Köszönjük! Csodásan éreztük magunkat.

906
01:18:06,765 --> 01:18:08,433
Jó, hogy eljöttek. Köszönöm.

907
01:18:14,564 --> 01:18:17,651
- Legyőztem Patricket a versenyben!
- Sapka!

908
01:18:17,734 --> 01:18:19,945
Ki ér fel előbb? Úgysem kapsz el!

909
01:18:20,028 --> 01:18:22,406
Nem hagyom magam! Nem!

910
01:18:25,033 --> 01:18:25,867
Jó estét!

911
01:18:33,583 --> 01:18:34,751
Egek!

912
01:18:36,211 --> 01:18:40,173
- Istenem, de csípi a szemem!
- Rögvest letörnek az ujjaim.

913
01:18:40,257 --> 01:18:41,800
Eszelős ez a szél!

914
01:18:43,009 --> 01:18:43,844
Pardon!

915
01:18:45,137 --> 01:18:48,557
Mrs. Redfield! Hogy van?

916
01:19:08,535 --> 01:19:09,661
Miért iszkolunk?

917
01:19:10,620 --> 01:19:15,000
Ő az egyetlen ember,
akivel fehér nőnek álcázva találkoztam.

918
01:19:43,904 --> 01:19:46,114
Halló, kapcsolja a Quincy 5-4-7-3-at!

919
01:19:49,534 --> 01:19:52,913
Jó napot! Mrs. Bellew otthon van? Sürgős.

920
01:19:57,209 --> 01:19:58,043
Nincs?

921
01:20:04,007 --> 01:20:04,966
Nem fontos.

922
01:20:08,762 --> 01:20:10,013
Nem annyira sürgős.

923
01:20:11,389 --> 01:20:12,557
Később megpróbálom.

924
01:22:05,170 --> 01:22:06,171
Irene!

925
01:22:08,924 --> 01:22:09,758
Irene!

926
01:22:13,219 --> 01:22:14,930
Hát te? Metsző hideg van.

927
01:22:16,514 --> 01:22:18,516
Elmegyünk a muriba Clare-rel?

928
01:22:36,701 --> 01:22:39,496
Járt már a hatodik emeleten?

929
01:22:39,579 --> 01:22:43,500
Persze! Az apám gondnok volt.

930
01:22:45,210 --> 01:22:49,923
A régi szép időkben
minden rozzant lakásnak saját liftje volt.

931
01:22:50,006 --> 01:22:50,840
Lift?

932
01:22:52,133 --> 01:22:56,680
- Csak nem gyalog kell felcaplatnunk?
- Egészen a legfelső emeletre!

933
01:22:56,763 --> 01:22:58,264
Jaj, ne!

934
01:22:58,890 --> 01:23:01,101
Miért akarna bárki is itt lakni?

935
01:23:01,935 --> 01:23:04,396
Távol maradnak a váratlan látogatók.

936
01:23:04,479 --> 01:23:06,481
Inkább a halál, mint az unalom!

937
01:23:10,902 --> 01:23:12,862
Ez az átkozott vékony cipő!

938
01:23:16,825 --> 01:23:17,909
Mi a baj, Rene?

939
01:23:20,495 --> 01:23:23,415
Gondoltál arra,
hogy mit tennél, ha John megtudná?

940
01:23:24,082 --> 01:23:24,916
Igen.

941
01:23:25,000 --> 01:23:27,836
A negyedik emelet előtt
nem szabad feladni!

942
01:23:28,420 --> 01:23:31,506
Két emeletnél többet
senkit nem cipelek fel!

943
01:23:36,678 --> 01:23:39,264
És? Mit tennél?

944
01:23:41,016 --> 01:23:43,560
Azt, amire a legjobban vágyom.

945
01:23:44,769 --> 01:23:46,187
Ideköltöznék.

946
01:23:47,147 --> 01:23:49,399
Harlembe. Hozzád.

947
01:24:09,878 --> 01:24:10,754
Atyaég!

948
01:24:31,691 --> 01:24:33,026
Gyere, te kis csiga!

949
01:24:44,245 --> 01:24:47,415
Vacsora: Eddie's,
aztán Leroy's, végül a Smalls.

950
01:24:48,083 --> 01:24:50,168
Nem furcsák azok a táncosok?

951
01:24:50,251 --> 01:24:53,171
- Nem, drágám, csak az itóka.
- Ezért tettem le.

952
01:24:53,254 --> 01:24:54,923
- Ma reggel?
- Igen.

953
01:24:55,590 --> 01:24:57,717
Semmi izgalmas nem történt…

954
01:24:57,801 --> 01:24:59,844
- Szívesen!
- Köszönöm.

955
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
Óvatosan! Itt nem biztonságosak az italok.

956
01:25:06,726 --> 01:25:10,814
Irene, ismét komorsági fogadalmat tettél?

957
01:25:11,356 --> 01:25:15,568
Nem, csak olyan szellemesek vagytok,
hogy szóhoz sem jutok.

958
01:25:15,652 --> 01:25:17,654
Még italod sincs. Mit hozhatok?

959
01:25:18,696 --> 01:25:20,323
Gyömbérsört kis scotchcsal.

960
01:25:20,406 --> 01:25:22,659
Scotch, jég, gyömbérsör.

961
01:25:23,159 --> 01:25:26,079
Dave drágám, inkább neki se állj!

962
01:25:26,162 --> 01:25:29,124
- Majd az inas elkészíti!
- Rikkants a cselédnek!

963
01:26:37,358 --> 01:26:41,029
- Tökéletes ez az este.
- Örülök.

964
01:26:54,167 --> 01:26:57,337
Mit ácsorogsz ott? Nem fázol?

965
01:26:58,755 --> 01:27:03,051
Gyere, beszélgessünk!
Vagy hallgass, ahogy fecsegek!

966
01:27:03,843 --> 01:27:06,054
- Jó estét! Segíthetek?
- Engedjen be!

967
01:27:07,639 --> 01:27:11,684
- Attól tartok, hogy ez tévedés.
- Tudom, hol vagyok. Engedjen be!

968
01:27:11,768 --> 01:27:13,895
Melyik lakást keresi, uram?

969
01:27:13,978 --> 01:27:16,064
- Itt van a feleségem.
- A felesége?

970
01:27:16,147 --> 01:27:18,816
Nem, biztos, hogy nincs itt.
Kizártnak tartom.

971
01:27:19,525 --> 01:27:22,487
- Elnézést, de téved, uram.
- Nem tévedek.

972
01:27:22,570 --> 01:27:24,697
- Nem jöhet be!
- Higgadjon le!

973
01:27:24,781 --> 01:27:26,658
- Mi folyik itt?
- Vigyázzon!

974
01:27:26,741 --> 01:27:27,575
Segíthetek?

975
01:27:29,369 --> 01:27:32,121
Voltam Redfieldéknél,
tudom, hogy velük van.

976
01:27:32,205 --> 01:27:33,456
Ralph, hol az italom?

977
01:27:40,421 --> 01:27:42,715
Ne keresse a bajt, engedjen be!

978
01:27:44,300 --> 01:27:46,970
Tudom, hogy miért van itt.

979
01:27:48,930 --> 01:27:51,140
Én vagyok Redfield. Mi az ördög…

980
01:27:51,224 --> 01:27:53,935
Maga nekem nem parancsolhat! De ezek se!

981
01:27:54,018 --> 01:27:55,270
Kérem, távozzon!

982
01:27:55,353 --> 01:27:56,813
Hazudtál!

983
01:27:57,480 --> 01:28:00,400
Vigyázzon! Maga itt az egyetlen fehér.

984
01:28:02,527 --> 01:28:05,863
Te hazug dög!

985
01:28:26,259 --> 01:28:27,885
Jesszus atyaúristen!

986
01:28:28,720 --> 01:28:30,555
- Gyorsan!
- Siessünk!

987
01:28:32,515 --> 01:28:33,349
Fussunk!

988
01:28:35,893 --> 01:28:36,978
Menjünk le!

989
01:29:53,304 --> 01:29:54,972
A férje meg csak ott ül?

990
01:29:56,766 --> 01:29:57,767
Nem tudom.

991
01:29:58,810 --> 01:30:02,397
- Hogyhogy nem tudod?
- Nem tudom, hogy halott-e.

992
01:30:03,773 --> 01:30:06,109
Küldjük haza a többieket!

993
01:30:11,948 --> 01:30:14,367
Gondolom, csak a feleségét próbálta óvni.

994
01:30:14,450 --> 01:30:16,536
Semmi szokatlant nem találok ebben.

995
01:30:21,040 --> 01:30:21,958
Ő…

996
01:30:25,920 --> 01:30:26,838
Igen?

997
01:30:47,316 --> 01:30:48,401
Irene, nem szabad!

998
01:30:49,694 --> 01:30:51,112
Kíméld magad!

999
01:30:51,195 --> 01:30:55,116
Egyszer csak hátradőlt, és eltűnt.

1000
01:30:55,199 --> 01:30:58,161
- Irene ott volt mellette, igaz?
- Ő az a hölgy?

1001
01:30:59,454 --> 01:31:00,413
Biztos kizuhant?

1002
01:31:00,496 --> 01:31:02,790
A férje nem lökte meg, vagy ilyesmi,

1003
01:31:02,874 --> 01:31:05,001
ahogy dr. Redfield gondolja?

1004
01:31:06,085 --> 01:31:09,672
Nem, biztos vagyok benne,
hogy véletlenül zuhant le.

1005
01:31:09,755 --> 01:31:11,090
Egy pillanat alatt…

1006
01:31:14,177 --> 01:31:16,971
- Vigyázz!
- Esetleg más észrevett valamit?

1007
01:31:17,054 --> 01:31:19,056
- Kérlek!
- Senki nem látta?

1008
01:31:19,140 --> 01:31:23,394
- A férje feldúlt volt, az biztos.
- Szóval, baleset történt?

1009
01:31:24,145 --> 01:31:27,565
Igen, feltehetően baleset történt.

1010
01:31:28,316 --> 01:31:29,484
Gondoltam.

1011
01:32:15,321 --> 01:32:16,197
Szeretlek.

1012
01:32:20,243 --> 01:32:22,453
Úgy vélem, baleset okozta a halálát.

1013
01:32:22,537 --> 01:32:24,830
Menjünk fel, nézzük meg az ablakot!

1014
01:33:39,905 --> 01:33:43,618
NELLA LARSEN REGÉNYE ALAPJÁN

1015
01:37:41,355 --> 01:37:46,360
A feliratot fordította: Heltai Olga



