1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,540 --> 00:00:43,918
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

4
00:01:28,546 --> 00:01:29,923
Ζεσταίνεσαι;

5
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
Δοκίμασε τα πάντα.

6
00:01:38,473 --> 00:01:40,391
Και τα βλέμματα που της έριχναν…

7
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
Ειλικρινά, εμείς θα παίρναμε…

8
00:01:46,940 --> 00:01:48,566
Όχι, δεν κάνει για αυτήν.

9
00:01:49,734 --> 00:01:51,236
…δεν σου δίνω άλλα λεφτά…

10
00:01:56,366 --> 00:01:58,785
-Δες το έτσι…
-Είναι πολύ απλό για μένα.

11
00:01:59,285 --> 00:02:00,912
Πρέπει να μείνω μακριά από…

12
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
Είναι λες και βγήκαν όλοι έξω.

13
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
Καλοκαιρινές εκπτώσεις.
Νεοϋορκέζικη λατρεία.

14
00:02:10,463 --> 00:02:13,800
Αυτό ξαναπές το.
Πάμε στο παιχνιδάδικο που έχει δροσιά.

15
00:02:13,883 --> 00:02:16,469
Η ανιψιά μου θέλει κούκλα.
Θα 'χω μουρμούρα.

16
00:02:16,553 --> 00:02:17,887
Θέλει συγκεκριμένη;

17
00:02:17,971 --> 00:02:20,807
Υπάρχουν κι εκείνες
που πλέκεις τα μαλλιά τους.

18
00:02:20,890 --> 00:02:23,726
-Ναι, ίσως να της αρέσει αυτό. Δεν ξέρω.
-Ταξί!

19
00:02:26,521 --> 00:02:28,022
Ορίστε, καλύτερα τώρα.

20
00:02:28,106 --> 00:02:30,191
Κοίτα αυτό το αξιολάτρευτο αραπάκι.

21
00:02:30,692 --> 00:02:33,111
-Θα το λατρέψει.
-Όχι.

22
00:02:33,194 --> 00:02:36,447
Οι μόνοι έγχρωμοι που ξέρει
δουλεύουν για εμάς. Ευτυχώς.

23
00:02:38,199 --> 00:02:40,827
Δεν πειράζει, κυρίες μου. Συμβαίνουν αυτά.

24
00:02:40,910 --> 00:02:42,328
-Θεούλη μου.
-Ορίστε.

25
00:02:43,955 --> 00:02:45,039
Ορίστε.

26
00:02:46,249 --> 00:02:47,375
Ευχαριστώ.

27
00:02:49,002 --> 00:02:50,086
Τι καλή κυρία.

28
00:03:05,101 --> 00:03:06,853
Ορίστε. Σας ευχαριστώ πολύ.

29
00:03:09,439 --> 00:03:10,398
Μαμά, αυτό θέλω.

30
00:03:10,982 --> 00:03:13,443
Έχετε το Mother Goose
Drawing and Tracing Book;

31
00:03:13,526 --> 00:03:14,819
Είναι εξαντλημένο.

32
00:03:14,903 --> 00:03:18,907
Το φαντάστηκα. Το ψάχνω παντού.
Μόνο αυτό θέλει ο γιος μου.

33
00:03:18,990 --> 00:03:21,409
Δοκιμάστε ξανά σε λίγες εβδομάδες.

34
00:03:21,492 --> 00:03:25,121
-Αύριο είναι τα γενέθλιά του.
-Ίσως είστε τυχερή την άλλη φορά.

35
00:03:30,627 --> 00:03:31,669
Ευχαριστώ.

36
00:03:31,753 --> 00:03:33,129
Μου λέτε πόσο έχει;

37
00:03:39,802 --> 00:03:41,012
Είστε καλά, κύριε;

38
00:03:43,806 --> 00:03:45,433
Ας με βοηθήσει κάποιος!

39
00:03:47,602 --> 00:03:48,686
Με ακούτε, κύριε;

40
00:03:49,229 --> 00:03:50,688
Κύριε, είστε καλά;

41
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
-Τι συνέβη;
-Δεν ξέρω.

42
00:03:52,440 --> 00:03:53,358
Είναι καλά;

43
00:04:09,499 --> 00:04:12,794
Με τέτοια ζέστη
κι εγώ νιώθω ότι θα λιποθυμήσω.

44
00:04:13,711 --> 00:04:14,587
Ναι.

45
00:04:15,088 --> 00:04:17,298
Μάλλον χρειάζομαι τσάι. Δεν νιώθω καλά.

46
00:04:17,382 --> 00:04:21,302
Στο Ντρέιτον, κυρία;
Λένε ότι πάντα έχει αεράκι εκεί πάνω.

47
00:04:21,386 --> 00:04:23,012
Στο Ντρέιτον θα ήταν ωραία.

48
00:04:26,724 --> 00:04:27,725
Ταξί!

49
00:04:29,352 --> 00:04:31,062
Να τον πάτε σε νοσοκομείο.

50
00:04:46,327 --> 00:04:50,123
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΝΤΡΕΪΤΟΝ

51
00:04:51,749 --> 00:04:52,625
Ευχαριστώ.

52
00:04:56,045 --> 00:04:57,380
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.

53
00:05:36,419 --> 00:05:37,879
Έρχεται ο σερβιτόρος.

54
00:05:42,008 --> 00:05:43,176
Σταμάτα.

55
00:05:43,259 --> 00:05:44,260
Τώρα;

56
00:05:44,886 --> 00:05:45,970
Ναι, τώρα.

57
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
Ικανοποιήθηκες;

58
00:06:51,035 --> 00:06:51,994
Τα λέμε μετά.

59
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
Μην αργήσεις. Θα νιώσω μοναξιά.

60
00:06:54,038 --> 00:06:55,415
Δεν θ' αργήσω. Ελπίζω.

61
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
-Θα είσαι εντάξει;
-Μην ανησυχείς.

62
00:06:59,961 --> 00:07:02,630
Θα μείνω εδώ ν' απολαύσω τη δροσιά.

63
00:07:02,713 --> 00:07:04,674
-Εντάξει.
-Ωραία.

64
00:07:04,757 --> 00:07:08,136
-Τότε εγώ καλύτερα να…
-Καλύτερα, ναι.

65
00:07:44,797 --> 00:07:47,216
Είμαστε ανύπαντροι κι ερωτευμένοι.

66
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
Θα παντρευτούμε σύντομα.

67
00:07:52,054 --> 00:07:53,890
Μας έχουν ήδη για παντρεμένους.

68
00:08:00,021 --> 00:08:03,983
Ζητώ συγγνώμη που σε κοιτούσα επίμονα,
αλλά νομίζω ότι σε ξέρω.

69
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Μάλλον κάνετε λάθος.

70
00:08:06,652 --> 00:08:09,030
Όχι, φυσικά και σε ξέρω, Ρίνι.

71
00:08:09,947 --> 00:08:13,534
Δεν έχεις αλλάξει.
Πες μου, σε φωνάζουν ακόμα Ρίνι;

72
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
Ναι, αν και έχει καιρό
να με φωνάξει κανείς έτσι.

73
00:08:19,707 --> 00:08:20,791
Δεν με γνώρισες;

74
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Αλήθεια, Ρίνι;

75
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
Φοβάμαι πως δεν καταλαβαίνω…

76
00:08:34,847 --> 00:08:35,890
Κλερ;

77
00:08:37,475 --> 00:08:38,309
Ακριβώς.

78
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
Η Κλερ Κέντρι;

79
00:08:44,732 --> 00:08:45,942
Μη φύγεις τρέχοντας.

80
00:08:47,610 --> 00:08:49,111
Μείνε να τα πούμε.

81
00:08:49,695 --> 00:08:51,155
Κοίτα σύμπτωση.

82
00:08:51,239 --> 00:08:52,782
Μεγάλη τύχη.

83
00:08:52,865 --> 00:08:54,367
Μεγάλη έκπληξη, ναι.

84
00:08:58,871 --> 00:09:00,706
Απ' το γέλιο σε κατάλαβα.

85
00:09:01,916 --> 00:09:05,378
-Άλλαξες πολύ.
-Πάνε και 12 χρόνια τουλάχιστον.

86
00:09:06,045 --> 00:09:09,090
Πρόσφατα σκεφτόμουν
να περάσω από το πατρικό σου.

87
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
Σε σκεφτόμουν πολύ συχνά.

88
00:09:12,260 --> 00:09:13,844
-Αλήθεια;
-Ασφαλώς.

89
00:09:15,054 --> 00:09:18,099
Από τότε που ήρθα,
ήλπιζα να συναντήσω κάποιον.

90
00:09:18,724 --> 00:09:20,017
Κατά προτίμηση εσένα.

91
00:09:20,851 --> 00:09:22,228
Και να 'σαι τώρα.

92
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
Θαρρώ με ξέχασες κανονικά.

93
00:09:28,276 --> 00:09:29,110
Λοιπόν…

94
00:09:31,445 --> 00:09:32,280
Πες μου.

95
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Θέλω να μάθω τα πάντα. Παντρεμένη; Παιδιά;

96
00:09:37,159 --> 00:09:38,953
Ναι. Δύο αγόρια.

97
00:09:40,079 --> 00:09:40,955
Εσύ;

98
00:09:41,831 --> 00:09:44,709
Ένα κορίτσι. Τη Μάρτζερι. Ο άγγελός μου.

99
00:09:45,418 --> 00:09:47,211
Ήρθαμε για δουλειά του άντρα μου.

100
00:09:47,295 --> 00:09:49,255
Τραπεζικά. Με τέτοια ζέστη!

101
00:09:49,338 --> 00:09:50,673
Ο σύζυγός σου ήταν;

102
00:09:52,675 --> 00:09:56,387
Είμαστε μια ολόκληρη εβδομάδα εδώ.
Στο Σικάγο μένουμε.

103
00:09:57,388 --> 00:10:00,308
Παρ' όλο που μόνο εδώ
θυμάμαι τι σημαίνει πατρίδα.

104
00:10:03,311 --> 00:10:07,231
Μπορούμε να ιδωθούμε αρκετές φορές
τώρα που είμαι εδώ, σωστά;

105
00:10:07,732 --> 00:10:08,983
Δεν ξέρω…

106
00:10:09,066 --> 00:10:09,984
Θέλω να πω…

107
00:10:10,693 --> 00:10:11,652
Εγώ απλώς…

108
00:10:12,820 --> 00:10:15,072
Μένω στο Χάρλεμ, ακόμα.

109
00:10:15,698 --> 00:10:17,700
Δεν συνηθίζω να έρχομαι εδώ.

110
00:10:20,828 --> 00:10:21,746
Τι κρίμα.

111
00:10:23,581 --> 00:10:26,334
Μήπως να σε επισκεφτώ
άλλη φορά στο Χάρλεμ;

112
00:10:26,876 --> 00:10:28,085
Να δω τ' αγόρια σου;

113
00:10:29,378 --> 00:10:30,546
Ερχόμαστε συχνά.

114
00:10:30,630 --> 00:10:33,591
Αν πάει καλά,
ο Τζον λέει ότι θα μετακομίσουμε.

115
00:10:36,802 --> 00:10:38,429
Ονειρεύομαι να γυρίσω πίσω.

116
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
Είμαι σίγουρη.

117
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
Κλερ…

118
00:10:52,234 --> 00:10:53,152
εκείνος…

119
00:10:54,654 --> 00:10:55,488
Αν ξέρει;

120
00:11:01,285 --> 00:11:03,537
Πάμε στη σουίτα μου να τα πούμε άνετα.

121
00:11:05,581 --> 00:11:06,749
Νεαρέ!

122
00:11:08,334 --> 00:11:09,960
Ανυπόφορη ζέστη!

123
00:11:10,044 --> 00:11:11,295
Πρέπει ν' αλλάξω.

124
00:11:12,755 --> 00:11:14,465
Ο Τζον θα 'ρθει όπου να 'ναι.

125
00:11:15,132 --> 00:11:18,177
Κι εγώ ιδρώνω ακατάπαυστα.

126
00:11:18,803 --> 00:11:19,720
Ωραία.

127
00:11:20,346 --> 00:11:23,683
Βρήκα την Γκερτ Τζόνσον.
Γκέρντρουντ Μάρτιν πλέον.

128
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
Πήρε τον Φρεντ. Τον θυμάσαι;

129
00:11:25,267 --> 00:11:29,021
Ναι. Τον θυμάμαι.
Έχω να τον δω απίστευτα πολύ καιρό.

130
00:11:29,105 --> 00:11:31,065
Έκαναν δίδυμα. Δεν είναι υπέροχο;

131
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
Αγόρια. Λατρεύω τ' αγόρια.

132
00:11:34,026 --> 00:11:35,945
Δεν το ξαναρισκάρω, βέβαια.

133
00:11:36,028 --> 00:11:39,031
Μαρτύρησα 9 μήνες μέχρι να δω
ότι η Μάρτζερι δεν είναι σκουρόχρωμη.

134
00:11:39,115 --> 00:11:40,449
Τα δικά μου είναι.

135
00:11:43,661 --> 00:11:45,162
-Και ο άντρας σου…
-Δεν…

136
00:11:45,996 --> 00:11:49,291
δεν θα μπορούσες
να τον μπερδέψεις, αν αυτό εννοείς.

137
00:11:51,168 --> 00:11:52,086
Νόμιζα…

138
00:11:57,758 --> 00:11:58,676
Μάλιστα.

139
00:12:02,388 --> 00:12:03,222
Μπορείς;

140
00:12:05,850 --> 00:12:06,684
Μπορείς;

141
00:12:17,945 --> 00:12:20,489
Τέλος πάντων, εκείνη περνάει για λευκή.

142
00:12:22,700 --> 00:12:24,076
Δεν το σκέφτηκες ποτέ;

143
00:12:25,536 --> 00:12:26,537
Ποιο;

144
00:12:28,664 --> 00:12:31,292
Ρωτάω αν σκέφτηκες ποτέ
να κάνεις το πέρασμα.

145
00:12:32,501 --> 00:12:33,669
Όχι, για ποιο λόγο;

146
00:12:35,713 --> 00:12:39,759
Για τη βολή μου, κατά καιρούς,
θα μπορούσα. Αλλά όχι.

147
00:12:39,842 --> 00:12:42,178
Θέλω να πω ότι έχω όλα όσα θέλησα ποτέ.

148
00:12:42,845 --> 00:12:44,972
Εκτός από λίγα χρήματα παραπάνω.

149
00:12:45,055 --> 00:12:48,517
Φυσικά. Αυτά τα θέλουν όλοι,
λίγα χρήματα παραπάνω.

150
00:12:49,643 --> 00:12:51,729
Είναι εξαιρετικά ωραίο να τα έχεις.

151
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
Βασικά, τώρα που το σκέφτομαι,
αξίζει τον κόπο.

152
00:12:59,320 --> 00:13:01,614
Καλύτερα να πηγαίνω, Κλερ.

153
00:13:02,239 --> 00:13:04,366
Δεν είναι καλή ιδέα αν έρθει ο Τζον…

154
00:13:04,450 --> 00:13:06,160
Έλα βρε, Ρίνι. Είναι.

155
00:13:07,328 --> 00:13:10,289
Μείνε λίγο ακόμα.
Πες ότι θα μείνεις, να χαρείς.

156
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
Να πάρει! Έκανα ζημιά.

157
00:13:14,251 --> 00:13:17,087
Δώσε μου μισό λεπτό
και θα μας παραγγείλω φαγητό.

158
00:13:17,671 --> 00:13:18,672
Εντάξει.

159
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
Τι σκέφτεσαι, Ρίνι;

160
00:13:30,810 --> 00:13:32,186
Έχεις περιέργεια, έτσι;

161
00:13:33,270 --> 00:13:35,231
Μπορείς να με ρωτήσεις ό,τι θες.

162
00:13:36,857 --> 00:13:40,194
Τι του είπες… για την οικογένειά σου;

163
00:13:43,322 --> 00:13:46,492
Ξέρεις, δεν χρειάστηκε
ν' ανησυχήσω όσο νομίζεις.

164
00:13:47,493 --> 00:13:51,705
Ήταν θείες μου και με πήραν κοντά τους
μετά τον θάνατο του πατέρα μου.

165
00:13:52,832 --> 00:13:56,335
Πολύ λευκές.
Πολύ αξιοσέβαστες. Πολύ θρήσκες.

166
00:13:57,002 --> 00:13:58,629
Λίγο μετά γνώρισα τον Τζον

167
00:13:58,712 --> 00:14:02,424
και μόλις έγινα 18 και ενηλικιώθηκα,
παντρευτήκαμε και…

168
00:14:03,634 --> 00:14:05,970
Φύγαμε και δεν ξαναγυρίσαμε.

169
00:14:09,223 --> 00:14:10,516
Κι είσαι ευτυχισμένη;

170
00:14:11,642 --> 00:14:12,768
Ασφαλώς, Ρίνι.

171
00:14:14,019 --> 00:14:16,355
Όπως λες κι εσύ, έχω όλα όσα ήθελα.

172
00:14:21,151 --> 00:14:23,279
Συγγνώμη, Κλερ, για την αγένειά μου.

173
00:14:24,363 --> 00:14:25,447
Φυσικά και είσαι.

174
00:14:26,282 --> 00:14:27,408
Κοίτα καμάρι.

175
00:14:30,828 --> 00:14:34,248
-Και η κόρη σου;
-Η Μάρτζερι; Θεσπέσια.

176
00:14:34,331 --> 00:14:37,960
Ο Τζον θέλει να τη βάλει
σε ελβετικό οικοτροφείο το φθινόπωρο.

177
00:14:38,043 --> 00:14:42,256
Θα έχει σωστή μόρφωση.
Όχι σαν τη δική μας.

178
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
Υπηρεσία δωματίου;

179
00:14:46,176 --> 00:14:49,930
Θέλουμε κέικ.
Τα πιο όμορφα κέικ που έχετε.

180
00:14:51,932 --> 00:14:55,728
Πείτε μου, ποιο τσάι σας
φαίνεται σαν γαλλική σαμπάνια;

181
00:14:58,355 --> 00:14:59,315
Σας πειράζω!

182
00:15:00,524 --> 00:15:05,946
Θα πάρουμε μια κανάτα κρύο τσάι
με ποτήρια σαμπάνιας.

183
00:15:07,489 --> 00:15:08,824
Γιορτάζουμε.

184
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
-Φτάνει, ευχαριστώ.
-Πιες λίγο ακόμα, δεν ήπιες καθόλου.

185
00:15:18,834 --> 00:15:21,587
-Νιγκ;
-Τζον, καλέ μου!

186
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
Συνάντησα μια παλιά μου φίλη
απ' το σχολείο.

187
00:15:26,216 --> 00:15:29,803
Αϊρίν Γουεστόβερ.
Από δω ο σύζυγός μου, ο Τζον Μπέλιου.

188
00:15:30,346 --> 00:15:32,264
Χαίρω πολύ, κυρία Γουεστόβερ.

189
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Βασικά είναι κα Ρέντφιλντ.

190
00:15:36,894 --> 00:15:37,895
Φυσικά…

191
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
Δεν σκέφτηκα να σε ρωτήσω.

192
00:15:40,272 --> 00:15:41,857
Λυπάμαι αν σας διέκοψα.

193
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
Μου φέρνεις ένα ποτό;

194
00:15:44,693 --> 00:15:46,195
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.

195
00:15:48,697 --> 00:15:51,408
Τι λέτε, λοιπόν; Στις παλιές φιλίες;

196
00:15:52,993 --> 00:15:54,912
-Στις παλιές φιλίες!
-Ναι!

197
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
-Άκουσες πώς με είπε ο Τζον, Ρίνι;
-Κλερ, έλα τώρα.

198
00:16:06,548 --> 00:16:09,134
Όχι, έλα, πες της γιατί.

199
00:16:09,718 --> 00:16:10,719
Είναι ανόητο.

200
00:16:10,803 --> 00:16:14,473
Όταν πρωτοπαντρευτήκαμε,
αυτή η γυναίκα ήταν λευκή σαν κρίνο.

201
00:16:15,099 --> 00:16:19,228
Αλλά όσο περνούν τα χρόνια,
φαίνεται να σκουραίνει όλο και πιο πολύ.

202
00:16:19,895 --> 00:16:23,148
Γι' αυτό της είπα "Αν δεν προσέξεις,
θα ξυπνήσεις ένα πρωί

203
00:16:23,232 --> 00:16:25,067
και θα έχεις γίνει αράπισσα".

204
00:16:27,569 --> 00:16:29,571
Ναι, και έκτοτε τη λέω Νιγκ.

205
00:16:44,795 --> 00:16:45,921
Καλό!

206
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
Είναι ανοησία.

207
00:16:48,799 --> 00:16:50,884
Όχι, είναι… Είναι…

208
00:16:51,427 --> 00:16:52,720
Είναι πολύ καλό.

209
00:16:52,803 --> 00:16:54,221
Θεέ μου, Τζον!

210
00:16:56,348 --> 00:16:57,975
Τόσα χρόνια μετά, τι θα γινόταν

211
00:16:58,058 --> 00:17:01,145
αν μάθαινες ότι ήμουν
έγχρωμη κατά ένα ή δύο τοις εκατό;

212
00:17:01,228 --> 00:17:04,565
Μπορείς να γίνεις όσο μαύρη θέλεις,
αν ρωτάς τη γνώμη μου.

213
00:17:04,648 --> 00:17:05,983
Ξέρω ότι δεν είσαι.

214
00:17:09,445 --> 00:17:11,363
Δεν συμπαθείτε τους νέγρους;

215
00:17:11,864 --> 00:17:13,699
Δεν είναι πως δεν τους συμπαθώ.

216
00:17:13,782 --> 00:17:14,950
Τους μισώ.

217
00:17:17,327 --> 00:17:21,290
Αλλά όχι όσο η Νιγκ,
παρ' όλο που θέλει να τους μοιάσει.

218
00:17:21,373 --> 00:17:24,043
Δεν θέλει να την πλησιάζουν,
ούτε ως υπηρέτες.

219
00:17:25,210 --> 00:17:26,170
Έτσι δεν είναι;

220
00:17:27,296 --> 00:17:28,964
Έχετε γνωρίσει ποτέ νέγρους;

221
00:17:30,299 --> 00:17:33,719
Όχι, αλλά ξέρω άλλους που τους γνωρίζουν.

222
00:17:34,303 --> 00:17:36,638
Και τους διαβάζω στις εφημερίδες.

223
00:17:36,722 --> 00:17:40,017
Φοβερή κατάσταση. Κλέβουν, σκοτώνουν.

224
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
Είναι θλιβερό.

225
00:17:42,352 --> 00:17:46,899
Τζον, η Ρίνι δεν θέλει ν' ακούσει
για τις προσωπικές διαστροφές σου.

226
00:17:47,608 --> 00:17:49,693
Συγγνώμη, δεν ήθελα να σας κουράσω.

227
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
Μένετε εδώ κοντά;

228
00:17:53,781 --> 00:17:54,698
Σχετικά.

229
00:17:55,324 --> 00:17:59,036
Είναι ωραία πόλη η Νέα Υόρκη.
Πόλη του μέλλοντος.

230
00:18:00,037 --> 00:18:02,581
-Με τι ασχολείται ο σύζυγος;
-Είναι γιατρός.

231
00:18:03,248 --> 00:18:06,877
-Ενδιαφέρουσα η ζωή των γιατρών.
-Ναι. Σκληρή. Για γερό στομάχι.

232
00:18:06,960 --> 00:18:10,297
Και για τις συζύγους, σίγουρα.
Με τόσες γυναίκες ασθενείς.

233
00:18:10,380 --> 00:18:13,300
Μην αρχίζεις, καλέ μου! Άλλο τσάι, Ρίνι;

234
00:18:13,383 --> 00:18:15,969
Σας απασχόλησα ήδη αρκετά.

235
00:18:16,595 --> 00:18:18,055
Μα μόλις ξεκινήσαμε!

236
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
-Ευχαριστώ για το ποτό.
-Θα σας συνοδεύσω.

237
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
Ρίνι.

238
00:18:30,526 --> 00:18:33,362
-Εύχομαι να σε ξαναδώ.
-Αντίο, κα Ρέντφιλντ.

239
00:18:33,862 --> 00:18:36,073
-Χαίρομαι που σας γνώρισα.
-Αντίο.

240
00:19:02,766 --> 00:19:04,434
-Καλησπέρα, Λανς.
-Καλησπέρα.

241
00:20:01,408 --> 00:20:02,409
Πού ήσουν;

242
00:20:03,118 --> 00:20:04,912
Έψαχνα εκείνο το άτιμο βιβλίο.

243
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
-Έφαγαν;
-Έτσι νομίζω.

244
00:20:09,249 --> 00:20:10,918
Θα τους έβαζα για ύπνο…

245
00:20:11,001 --> 00:20:13,420
-Αλλά κοιμήθηκες.
-Προφανώς.

246
00:20:21,762 --> 00:20:23,013
Κοιμάμαι ακόμα;

247
00:21:10,560 --> 00:21:11,395
Πιάσε!

248
00:21:12,646 --> 00:21:13,689
Πέτα την.

249
00:21:17,359 --> 00:21:18,318
Έλα εδώ.

250
00:21:24,366 --> 00:21:27,411
-Νόμιζα ότι το είχες μάθει.
-Το ξεχνάω καμιά φορά.

251
00:21:27,494 --> 00:21:28,870
Εντάξει, δέκα λεπτά.

252
00:21:34,501 --> 00:21:37,504
-Πιάσε την μπάλα, εντάξει;
-Δεν θέλω.

253
00:21:38,338 --> 00:21:39,214
Μη σου φύγει.

254
00:21:42,759 --> 00:21:44,469
Βαριέμαι να παίζω μαζί σου.

255
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
Παίξε μόνος σου, τότε.

256
00:21:47,306 --> 00:21:48,181
Διάολε!

257
00:21:52,894 --> 00:21:54,146
-Σ' έπιασα!
-Να πάρει!

258
00:21:55,272 --> 00:21:57,774
Μπράιαν, γιατί έρχεσαι έτσι στα μουλωχτά;

259
00:21:57,858 --> 00:21:59,109
Λεξιλόγιο, δεσποινίς!

260
00:21:59,860 --> 00:22:01,069
Έχουν σχολείο.

261
00:22:01,153 --> 00:22:04,990
Δεν θα προλάβω το επόμενο ραντεβού
αν πρέπει να σε πάω.

262
00:22:06,533 --> 00:22:09,911
-Αγόρια, ελάτε μέσα.
-Αϊρίν;

263
00:22:09,995 --> 00:22:12,497
Ναι, πρέπει να μπείτε μέσα τώρα.

264
00:22:12,581 --> 00:22:13,707
Συγγνώμη, καλέ μου.

265
00:22:22,007 --> 00:22:24,593
Σκεφτόμουν πόσο σου μοιάζει ο Τζούνιορ.

266
00:22:25,635 --> 00:22:27,763
Μήπως θα πάει γρήγορα στο σχολείο;

267
00:22:27,846 --> 00:22:29,139
Ξεχνάμε ότι είναι μικρός.

268
00:22:29,222 --> 00:22:32,517
Μακάρι να μην ανησυχούσες
συνέχεια για τ' αγόρια.

269
00:22:32,601 --> 00:22:33,602
Είναι μια χαρά.

270
00:22:33,685 --> 00:22:35,854
Είναι καλά, δυνατά και γερά παιδιά.

271
00:22:35,937 --> 00:22:36,855
Πράγματι.

272
00:22:37,397 --> 00:22:41,485
Απλώς φοβάμαι μην ξεσήκωσε
περίεργες ιδέες από μεγαλύτερους.

273
00:22:41,568 --> 00:22:43,028
"Περίεργες"; Δηλαδή;

274
00:22:43,111 --> 00:22:45,864
Ξέρεις, αυτά που σκέφτονται οι νέοι.

275
00:22:47,074 --> 00:22:49,034
Για το σεξ εννοείς;

276
00:22:49,659 --> 00:22:51,953
Ναι. Αστεία. Τέτοια πράγματα.

277
00:22:52,829 --> 00:22:54,664
Δεν είναι αστείο το σεξ;

278
00:22:55,832 --> 00:22:58,502
-Τι είναι αστείο τότε;
-Μη με πειράζεις.

279
00:22:58,585 --> 00:22:59,419
Είσαι έτοιμη;

280
00:23:00,170 --> 00:23:02,798
Όχι, πήγαινε. Θα πάρω λεωφορείο.

281
00:23:03,757 --> 00:23:07,219
-Άρα θα έρθω να σε πάρω;
-Ναι, από το τυπογραφείο.

282
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
Πρέπει να δω για τα φυλλάδια
και τα εισιτήρια του χορού.

283
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
Έπρεπε να σε πληρώνουν.

284
00:23:12,849 --> 00:23:15,227
Δεν θα είναι φιλανθρωπικό, τότε.

285
00:23:26,822 --> 00:23:28,573
-Εμπρός, αγόρια.
-Έτοιμοι;

286
00:23:28,657 --> 00:23:30,158
-Σβέλτα!
-Πιάστε με!

287
00:23:30,242 --> 00:23:31,701
-Γύρνα πίσω.
-Έτοιμος;

288
00:23:31,785 --> 00:23:32,702
-Σίφουνας.
-Πάμε.

289
00:23:32,786 --> 00:23:34,121
-Ελάτε, παιδιά.
-Τζούνιορ.

290
00:23:34,204 --> 00:23:36,748
-Δεν θέλω να πάω!
-Πρέπει, δυστυχώς.

291
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
Γεια, μαμά.

292
00:23:38,750 --> 00:23:41,086
-Δεν μπορείς να με πιάσεις.
-Γύρνα πίσω.

293
00:23:55,851 --> 00:23:59,354
ΚΛΕΡ ΜΠΕΛΙΟΥ
ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ

294
00:24:26,214 --> 00:24:27,757
Θέλετε γκρέιπφρουτ, κυρία;

295
00:24:30,635 --> 00:24:31,720
Ευχαριστώ.

296
00:24:46,359 --> 00:24:47,319
Το καπέλο μου.

297
00:24:51,865 --> 00:24:53,658
Κυρία Ρέντφιλντ, ξεχάσατε ένα.

298
00:24:57,245 --> 00:24:58,246
Ευχαριστώ.

299
00:25:03,335 --> 00:25:05,253
ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ

300
00:25:12,677 --> 00:25:13,970
Θες να οδηγήσω;

301
00:25:17,891 --> 00:25:18,808
Ναι, φυσικά.

302
00:25:30,862 --> 00:25:31,863
Όλα εντάξει;

303
00:25:32,531 --> 00:25:35,742
Πουλήθηκαν όλα έναν μήνα νωρίτερα,
χώρια εκείνης της μέρας.

304
00:25:36,493 --> 00:25:39,162
-Τρέχω σαν γάτα με ψύλλους.
-Δεν κρυώνεις;

305
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
Άφησέ το, αν δεν κρυώνεις.

306
00:25:49,548 --> 00:25:50,549
Αμάν αυτή η πόλη!

307
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
Αρχίζω να μισώ τους αρρώστους.

308
00:25:54,678 --> 00:25:57,973
Με τις ανόητες οικογένειες
και τα βρόμικα δωμάτιά τους.

309
00:25:58,056 --> 00:25:59,849
Έλα τώρα, είναι κακή μέρα.

310
00:26:00,475 --> 00:26:02,143
Δεν το εννοείς. Τους βοηθάς.

311
00:26:02,852 --> 00:26:05,230
-Ας μην το συζητήσουμε.
-Εσύ το ανέφερες.

312
00:26:13,321 --> 00:26:15,657
-Κατέβασε το παράθυρο.
-Νόμιζα ότι κρύωνες.

313
00:26:15,740 --> 00:26:18,118
Δεν μπορώ ν' αναπνεύσω. Κατέβασέ το.

314
00:26:23,582 --> 00:26:26,501
Ξέρω ότι θεωρείς μια νέα αρχή
πιο εύκολη για εμάς.

315
00:26:27,085 --> 00:26:28,420
Στη Νότια Αμερική π.χ.

316
00:26:28,503 --> 00:26:32,090
Μέχρι ενός σημείου, συμφωνώ.
Να πάμε στο εξωτερικό.

317
00:26:32,173 --> 00:26:34,843
Όχι τώρα, φυσικά,
αλλά όταν φύγουν τα παιδιά…

318
00:26:36,344 --> 00:26:38,388
-Ένα ταξίδι στη Βραζιλία.
-Ταξίδι;

319
00:26:39,931 --> 00:26:42,976
Ή σε κάποιο ευρωπαϊκό σχολείο
για τον Τζούνιορ.

320
00:26:43,059 --> 00:26:45,645
Το έχεις παραχαϊδεμένο αυτό το αγόρι.

321
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
Ο Τεντ θέλει την προσοχή σου,

322
00:26:48,481 --> 00:26:52,611
και δεν θα σ' αφήσω να στείλεις
τον Τζούνιορ σε λουσάτο νηπιαγωγείο

323
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
επειδή έχει τη δυνατότητα να μορφωθεί.

324
00:26:54,904 --> 00:26:57,699
Όσο πιο γρήγορα μάθει για το σεξ,
τόσο καλύτερα.

325
00:26:57,782 --> 00:26:58,908
Ιδίως ως αστείο.

326
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
Το καλύτερο του κόσμου.

327
00:27:00,285 --> 00:27:02,495
-Τι θα πει αυτό;
-Τίποτα.

328
00:27:04,372 --> 00:27:08,960
Απλώς κουράστηκα να έρχομαι δεύτερος

329
00:27:09,044 --> 00:27:12,172
στην πολύτιμη οργάνωσή σου,
αυτό είναι όλο.

330
00:27:15,050 --> 00:27:17,177
Έχει λίγη φιλανθρωπία και για μένα;

331
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
Όχι τώρα. Μας βλέπει ο κόσμος.

332
00:27:30,315 --> 00:27:31,316
Τι είναι αυτό;

333
00:27:32,484 --> 00:27:35,153
-Από την Κλερ Μπέλιου.
-Την Κλερ Μπέλιου;

334
00:27:36,404 --> 00:27:38,782
Τη γυναίκα από το Σικάγο που συνάντησες;

335
00:27:40,241 --> 00:27:41,493
Θα την ξαναδείς;

336
00:27:43,578 --> 00:27:45,038
Δεν άνοιξα την επιστολή.

337
00:27:46,331 --> 00:27:48,249
-Είναι από Νέα Υόρκη.
-Το ξέρω.

338
00:27:48,333 --> 00:27:51,544
-Θα μετακόμισαν εδώ.
-Δεν θα τη δω, Μπράιαν.

339
00:27:51,628 --> 00:27:53,630
Νόμιζα ότι ήσασταν καλές φίλες.

340
00:27:53,713 --> 00:27:56,716
Μπράιαν, καλέ μου,
θα 'μουν ανόητη αν δεν ήξερα

341
00:27:56,800 --> 00:27:59,761
ότι είναι φταίξιμο ενός άντρα
αν με αποκαλεί ξέρεις-τι

342
00:27:59,844 --> 00:28:02,305
και φταίξιμο δικό μου αν τον αφήσω ξανά.

343
00:28:02,389 --> 00:28:03,306
Φυσικά.

344
00:28:04,641 --> 00:28:05,475
Μπορώ;

345
00:28:20,073 --> 00:28:24,744
"Είμαι μόνη. Πολύ μόνη…

346
00:28:25,495 --> 00:28:27,497
Ανυπομονώ να ξαναβρεθώ μαζί σου".

347
00:28:27,580 --> 00:28:30,875
-Μην την κοροϊδεύεις. Είναι άδικο.
-Απλώς το διαβάζω.

348
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
Καλώς.

349
00:28:34,337 --> 00:28:38,133
"Δεν ξέρεις πόσο
σ' αυτήν τη χλωμή ζωή μου,

350
00:28:38,216 --> 00:28:41,594
φαντάζομαι συνέχεια
τις λαμπερές φωτογραφίες της άλλης

351
00:28:42,095 --> 00:28:44,514
που νόμιζα ότι είχα ξεπεράσει για πάντα".

352
00:28:48,268 --> 00:28:50,395
Έλα τώρα, είναι φαιδρό! Σκέτο δράμα.

353
00:28:51,563 --> 00:28:53,982
"Μπορεί, καλή μου Ρίνι,

354
00:28:55,233 --> 00:28:58,611
ο δικός σου δρόμος να είναι
πιο σοφός κι ευτυχισμένος".

355
00:28:58,695 --> 00:29:02,323
Συγκινούμαι. "Πιο σοφός".
Λες και ξεπλένεται τέτοια ντροπή…

356
00:29:02,407 --> 00:29:03,658
Στάσου, έχει κι άλλα.

357
00:29:04,242 --> 00:29:06,453
"Δεν θα είχα νιώσει τέτοια λαχτάρα…

358
00:29:07,495 --> 00:29:08,705
αν δεν σε είχα δει".

359
00:29:11,499 --> 00:29:12,417
Καλό κι αυτό.

360
00:29:13,793 --> 00:29:15,044
Τα ρίχνει σ' εσένα.

361
00:29:19,466 --> 00:29:20,550
"Λαχτάρα".

362
00:29:22,343 --> 00:29:23,678
Μην της δώσεις θάρρος.

363
00:29:32,854 --> 00:29:34,355
Τι σε έχει θυμώσει τόσο;

364
00:29:35,440 --> 00:29:38,109
-Αυτός δεν είπε εσένα…
-Όχι, αλλά θα το έκανε.

365
00:29:38,193 --> 00:29:39,694
Το ίδιο είναι.

366
00:29:39,778 --> 00:29:41,905
Είναι και λίγο χιουμοριστικό.

367
00:29:44,741 --> 00:29:45,992
Όχι, δεν το δέχομαι.

368
00:29:47,202 --> 00:29:48,787
Είναι αποκρουστικό.

369
00:29:48,870 --> 00:29:53,208
Αϊρίν, ξέχνα το.
Λογικό είναι. Πάντα γυρνούν πίσω.

370
00:29:53,291 --> 00:29:56,628
Αφού κάνουν τόσο κόπο ν' αλλάξουν
γιατί γυρίζουν πίσω;

371
00:29:56,711 --> 00:29:58,755
Αν ήξερα, θα είχα λύσει το φυλετικό.

372
00:29:59,255 --> 00:30:01,674
Περίμενα ότι θα ικανοποιούνταν ως λευκοί.

373
00:30:02,342 --> 00:30:04,552
Ανοησίες! Ποιος είναι ικανοποιημένος;

374
00:30:16,064 --> 00:30:16,981
Εγώ.

375
00:30:20,819 --> 00:30:21,820
Ικανοποιημένη.

376
00:30:25,782 --> 00:30:26,699
Είμαι.

377
00:30:33,039 --> 00:30:35,875
-Πάμε. Περίμενε, Τζούνιορ!
-Παιδιά, θα αργήσετε.

378
00:30:35,959 --> 00:30:37,919
-Βιβλία.
-Γεια, μαμά.

379
00:30:38,002 --> 00:30:39,045
Γεια σου, μαμά.

380
00:30:40,296 --> 00:30:41,130
Στο καλό.

381
00:31:14,455 --> 00:31:17,166
Απόψε έχει γλυκοπατάτες.
Αύριο το κοτόπουλο.

382
00:31:17,250 --> 00:31:18,334
Μάλιστα, κυρία.

383
00:31:18,835 --> 00:31:21,212
-Καθάρισες το δωμάτιό τους;
-Όχι ακόμα.

384
00:31:21,296 --> 00:31:22,422
Κάνε γρήγορα.

385
00:31:22,505 --> 00:31:24,841
Σε λίγο θα γυρίσουν και δεν θα μπορείς.

386
00:31:25,800 --> 00:31:27,010
Να σας φέρω κάτι;

387
00:31:27,552 --> 00:31:28,761
Όχι. Μπορώ μόνη μου.

388
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
Οικία Ρέντφιλντ.

389
00:32:11,471 --> 00:32:12,639
Ναι, γεια σας.

390
00:32:15,683 --> 00:32:16,893
Ο κος Γουέντγουορθ.

391
00:32:22,315 --> 00:32:24,275
Εμπρός. Ναι, Χιου…

392
00:32:25,401 --> 00:32:26,444
Αρκετά, εσύ;

393
00:32:27,487 --> 00:32:31,157
Δεν έμεινε τίποτα, αλήθεια. Το ξέρω…

394
00:32:32,408 --> 00:32:35,912
Θα δώσω τα δικά μου στην Μπιάνκα.
Δεν θα τα χρειαστώ.

395
00:32:36,913 --> 00:32:38,247
Όχι, το εννοώ.

396
00:32:38,331 --> 00:32:40,917
Κακώς δεν το σκέφτηκα. Όλο τρέχω.

397
00:32:56,057 --> 00:32:59,352
Αρκεί να έχει ο Μπράιαν
ένα μέρος να ξεκουράζεται…

398
00:33:04,524 --> 00:33:07,443
Ωραία. Την αγάπη μου στην Μπιάνκα.

399
00:33:08,069 --> 00:33:10,863
Ναι, θα το φροντίσω αμέσως.
Τα λέμε αύριο, Χιου.

400
00:33:11,572 --> 00:33:12,573
Γεια σου.

401
00:33:23,292 --> 00:33:26,921
Θεέ και Κύριε,
τι ομορφιές είναι αυτές, Κλερ.

402
00:33:29,132 --> 00:33:31,342
Δεν σκόπευες να μου απαντήσεις, Ρίνι;

403
00:33:34,053 --> 00:33:36,556
Κάθε μέρα πήγαινα στο άθλιο ταχυδρομείο.

404
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
Θα νόμιζαν ότι έχω εραστή

405
00:33:38,725 --> 00:33:40,309
και με έχει παρατήσει.

406
00:33:40,977 --> 00:33:42,103
-Κλερ, δεν…
-Βασικά…

407
00:33:43,021 --> 00:33:44,355
Τελικά το αποδέχτηκα.

408
00:33:44,439 --> 00:33:46,941
Δεν μου έγραψες
ούτε σκόπευες να το κάνεις.

409
00:33:47,775 --> 00:33:50,486
Έκανα αγώνα να το ξεχάσω,
αλλά δεν τα κατάφερα.

410
00:33:51,362 --> 00:33:54,532
Έπρεπε να μάθω τον λόγο.
Γι' αυτό ήρθα εδώ.

411
00:33:57,285 --> 00:33:59,037
Γιατί δεν μου έγραψες, Ρίνι;

412
00:34:09,589 --> 00:34:10,506
Βλέπεις…

413
00:34:14,844 --> 00:34:17,513
Βασικά… βλέπεις…

414
00:34:25,104 --> 00:34:26,689
δεν μπορώ να μη σκεφτώ…

415
00:34:28,983 --> 00:34:30,109
ότι δεν θα 'πρεπε…

416
00:34:31,986 --> 00:34:33,446
να έρθεις μέχρι εδώ.

417
00:34:33,529 --> 00:34:35,490
-Δεν με θες εδώ, θες να πεις.
-Όχι.

418
00:34:35,573 --> 00:34:37,408
Δεν έπρεπε να το ρισκάρεις.

419
00:34:38,409 --> 00:34:41,954
Ήταν τρομερά απερίσκεπτο,
αυτό το καταλαβαίνεις, και…

420
00:34:44,373 --> 00:34:45,541
δεν είναι σωστό.

421
00:34:47,710 --> 00:34:51,047
Ρίνι, είσαι το κάτι άλλο. "Το σωστό";

422
00:34:51,130 --> 00:34:53,466
-Δεν είσαι ασφαλής.
-Ασφαλής;

423
00:34:53,549 --> 00:34:54,675
Εδώ που είσαι.

424
00:34:54,759 --> 00:34:57,428
Δεδομένης της στάσης του κυρίου Μπέλιου.

425
00:35:00,223 --> 00:35:02,016
Φυσικά, καταλαβαίνω.

426
00:35:03,643 --> 00:35:05,853
Δεν σε κατηγορώ που έχεις θυμώσει.

427
00:35:06,729 --> 00:35:10,441
Φέρθηκες υπέροχα εκείνη τη μέρα.
Πραγματικά. Σ' ευχαριστώ.

428
00:35:11,150 --> 00:35:13,194
Δεν θέλω να μ' ευχαριστείς.

429
00:35:13,277 --> 00:35:18,199
Θέλω να πω ότι… ήταν πολύ ευγενικό
να το χειριστείς με τέτοια λεπτότητα.

430
00:35:18,282 --> 00:35:20,159
Τι άλλη επιλογή είχα, Κλερ;

431
00:35:21,077 --> 00:35:23,871
Ήμουν έξαλλη μαζί σου. Πραγματικά.

432
00:35:23,955 --> 00:35:25,706
-Γι' αυτό που έκανες.
-Ασφαλώς.

433
00:35:25,790 --> 00:35:28,376
Δεν ξέρω γιατί δεν κατάλαβες
τον λόγο που δεν έγραψα.

434
00:35:28,459 --> 00:35:29,418
Ανοησία μου.

435
00:35:29,502 --> 00:35:31,504
Γιατί δεν ήθελα παρτίδες μαζί σου!

436
00:35:40,596 --> 00:35:42,431
Έλα τώρα…

437
00:35:45,226 --> 00:35:46,394
Μην κλαις.

438
00:35:47,895 --> 00:35:50,231
Απλώς… νιώθω απαίσια γι' αυτό.

439
00:35:52,024 --> 00:35:53,484
Δεν περίμενα…

440
00:35:54,527 --> 00:35:56,237
Λυπάμαι πολύ, Ρίνι.

441
00:35:57,530 --> 00:36:00,032
Έλα τώρα. Δεν χρειάζεται.

442
00:36:01,033 --> 00:36:02,243
Κι εγώ λυπάμαι.

443
00:36:09,208 --> 00:36:12,503
Να πάρει, η αλήθεια είναι
πως χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.

444
00:36:13,963 --> 00:36:14,839
Πολύ.

445
00:36:15,756 --> 00:36:18,801
Κι εγώ εσένα, Ρίνι. Δεν φαντάζεσαι.

446
00:36:19,802 --> 00:36:22,597
Χωρίς εκείνη τη μέρα, θα έφτανα στο τέλος,

447
00:36:22,680 --> 00:36:24,307
δίχως να μιλήσω σε άνθρωπο.

448
00:36:25,725 --> 00:36:26,684
Δεν ξέρεις εσύ.

449
00:36:28,519 --> 00:36:30,563
Δεν υπάρχει κανείς να μιλήσεις.

450
00:36:30,646 --> 00:36:33,482
Ήταν σκληρό από μέρους μου
να μην το σκεφτώ.

451
00:36:33,983 --> 00:36:35,860
Δεν περιμένω να καταλάβεις.

452
00:36:37,069 --> 00:36:38,154
Είσαι ευτυχισμένη.

453
00:36:39,780 --> 00:36:43,659
Έχεις μια αληθινή, καλή ζωή
και είσαι ελεύθερη.

454
00:36:44,994 --> 00:36:46,245
Ελεύθερη και ασφαλής.

455
00:36:47,955 --> 00:36:48,915
Ασφαλής.

456
00:36:50,625 --> 00:36:52,710
Εγώ δεν ξέρω καν τι είναι αυτό πια.

457
00:36:57,089 --> 00:37:01,052
Ίσως να μην είναι κανείς απόλυτα
ευτυχισμένος, ελεύθερος κι ασφαλής.

458
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
Τότε, τι πειράζει
αν έρχομαι εδώ καμιά φορά;

459
00:37:04,847 --> 00:37:06,515
Έχεις παιδί, Κλερ.

460
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
Δεν είναι μόνο η δική σου ασφάλεια.

461
00:37:12,021 --> 00:37:14,649
Η μητρότητα είναι
ό,τι σκληρότερο στον κόσμο.

462
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
-Εμπρός. Οικία Ρέντφιλντ.
-Ναι.

463
00:37:19,070 --> 00:37:20,029
Ένα λεπτό…

464
00:37:20,112 --> 00:37:21,447
Και ό,τι πιο υπεύθυνο.

465
00:37:23,157 --> 00:37:25,493
Ο κος Γουέντγουορθ στο τηλέφωνο πάλι.

466
00:37:26,285 --> 00:37:27,286
Με συγχωρείς.

467
00:37:40,633 --> 00:37:41,550
Εμπρός;

468
00:37:47,431 --> 00:37:50,434
Ειλικρινά, Χιου,
πες της να σταματήσει τις ανοησίες.

469
00:37:50,518 --> 00:37:51,769
Είναι όλα καλά, είπα.

470
00:37:53,938 --> 00:37:54,814
Τα λέμε αύριο.

471
00:38:02,196 --> 00:38:03,239
Έχεις δουλειά.

472
00:38:03,864 --> 00:38:06,867
Αύριο είναι ο χορός
της Οργάνωσης Προστασίας Νέγρων.

473
00:38:06,951 --> 00:38:10,579
Είμαι στην οργανωτική επιτροπή.
Εγώ είμαι η επιτροπή, βασικά.

474
00:38:10,663 --> 00:38:14,333
-Ο Χιου Γουέντγουορθ, ο συγγραφέας;
-Ναι. Τον γνωρίζεις;

475
00:38:14,417 --> 00:38:16,627
-Έχω διαβάσει βιβλία του.
-Αλήθεια;

476
00:38:18,004 --> 00:38:20,172
-Ωραία δεν είναι;
-Υποθέτω.

477
00:38:20,256 --> 00:38:21,757
Λίγο υποτιμητικά.

478
00:38:23,175 --> 00:38:25,678
Ναι, αλλά είναι αξιαγάπητος. Αλήθεια.

479
00:38:26,345 --> 00:38:28,014
Σε πειράζω να κάνω κάτι εδώ;

480
00:38:28,097 --> 00:38:30,224
-Δεν περίμενα κόσμο.
-Δεν με πειράζει.

481
00:38:30,308 --> 00:38:31,684
Δείξε μου το σπίτι σου.

482
00:38:33,477 --> 00:38:36,188
Θα έρθει ο Χιου Γουέντγουορθ
στον χορό σου;

483
00:38:36,981 --> 00:38:38,316
Ναι. Γιατί όχι;

484
00:38:40,109 --> 00:38:41,444
Περίεργο μου φαίνεται.

485
00:38:41,986 --> 00:38:44,113
Τέτοιος άνθρωπος σε χορό νέγρων.

486
00:38:44,196 --> 00:38:47,283
Εκατοντάδες λευκοί σαν εσένα
έρχονται στο Χάρλεμ πια.

487
00:38:47,366 --> 00:38:50,244
-Γιατί;
-Να δουν νέγρους, όπως κι εσύ.

488
00:38:51,245 --> 00:38:52,705
Τι κάνετε, παιδιά;

489
00:38:54,582 --> 00:38:56,959
Να περάσουν καλά, να μαζέψουν υλικό,

490
00:38:57,043 --> 00:39:00,046
να χαζέψουν τα καλά
και τα μέτρια των νέγρων.

491
00:39:00,129 --> 00:39:02,256
Ρίνι, λες να έρθω κι εγώ;

492
00:39:02,340 --> 00:39:06,844
-Γιατί, επειδή έρχονται και λευκοί;
-Όχι, επειδή θα έχει πλάκα.

493
00:39:06,927 --> 00:39:10,097
Δεν ξέρω. Κι αν σε αναγνωρίσει κάποιος;

494
00:39:10,181 --> 00:39:11,932
Θα προσπαθήσω να μη γίνει.

495
00:39:12,016 --> 00:39:14,894
-Θα βαρεθείς θανάσιμα.
-Όχι, ειλικρινά. Δεν πρόκειται.

496
00:39:14,977 --> 00:39:17,897
-Δεν θα μπορώ να σε προσέχω.
-Θα είμαι φρόνιμη.

497
00:39:17,980 --> 00:39:20,900
Θα κάθομαι και θα χαζεύω
τα καλά και τα μέτρια.

498
00:39:20,983 --> 00:39:23,652
Κοίτα, δεν με νοιάζει
τι θα κάνεις ή πού θα πας.

499
00:39:23,736 --> 00:39:27,198
Γιατί να ρισκάρεις να βρεις μπελά;

500
00:39:28,282 --> 00:39:29,241
Ο άτιμος ο Τζον!

501
00:39:30,826 --> 00:39:33,412
Δεν μ' αφήνει να κάνω τίποτα.
Θα τον σκότωνα.

502
00:39:33,913 --> 00:39:34,789
Εγώ όχι.

503
00:39:34,872 --> 00:39:37,833
Ισχύει ακόμα η θανατική ποινή,
στην πολιτεία μας έστω.

504
00:39:40,086 --> 00:39:42,630
Θέλω να βρεθώ ξανά κοντά σε νέγρους,

505
00:39:43,506 --> 00:39:45,883
να μιλάω μαζί τους,
να τους ακούω να γελούν.

506
00:39:48,135 --> 00:39:49,637
Κοντεύω να το ξεχάσω…

507
00:39:52,390 --> 00:39:53,307
Διάολε!

508
00:39:56,602 --> 00:39:59,313
-Να κατέβω;
-Όχι, δεν είναι τίποτα.

509
00:40:00,064 --> 00:40:01,190
Η Ζου θα καθαρίσει.

510
00:40:04,026 --> 00:40:04,860
Ζου!

511
00:40:06,904 --> 00:40:09,657
Έλα στον χορό, αν θες.
Δεν θα σε σταματήσω.

512
00:40:09,740 --> 00:40:13,369
Ευχαριστώ, Ρίνι.
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. Αλήθεια.

513
00:40:13,452 --> 00:40:14,286
Αγόρια;

514
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
-Τι θες; Έχουμε δουλειά.
-Τζούνιορ.

515
00:40:16,622 --> 00:40:18,541
Μη θυμώνετε.

516
00:40:18,624 --> 00:40:20,709
Ξέρω ότι σας το χάλασα,

517
00:40:20,793 --> 00:40:23,796
αλλά αν υποσχεθώ να μην ενοχλήσω,
θα μπορέσω να μπω;

518
00:40:28,259 --> 00:40:29,969
Μόνοι θα είμαστε στο δείπνο.

519
00:40:30,052 --> 00:40:32,513
Δεν έχω και κάτι άλλο για παραπάνω.

520
00:40:33,389 --> 00:40:37,268
Εκείνοι ήταν οι καουμπόηδες
κι εγώ η Ινδιάνα,

521
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
και με έπιασαν έξω από το φρούριο.

522
00:40:40,062 --> 00:40:41,856
Αλλά νομίζω ότι το έσκασα.

523
00:40:45,734 --> 00:40:48,571
Μη δίνεις σημασία. Ο Τζούνιορ προτρέχει.

524
00:40:50,197 --> 00:40:54,368
Τι φαγητό έχουμε;
Γλυκοπατάτες; Πώς τις φτιάχνεις;

525
00:40:54,452 --> 00:40:56,954
Βούτυρο, αλάτι, ζάχαρη. Απλό.

526
00:40:58,372 --> 00:41:02,460
Απλό; Είναι η πιο τέλεια γεύση
στη γη του Θεού!

527
00:41:04,295 --> 00:41:05,754
Πού τη βρήκες, Ρίνι;

528
00:41:06,297 --> 00:41:08,924
Λαχταρώ μια υπηρέτρια
που μαγειρεύει σπιτικά.

529
00:41:09,842 --> 00:41:12,136
-Δεν είναι έτσι.
-Πώς έτσι;

530
00:41:12,219 --> 00:41:14,555
Όλοι θέλουν βοήθεια. Είναι φυσιολογικό.

531
00:41:18,350 --> 00:41:21,854
-Θα φάμε την άλλη φορά μαζί.
-Ναι, να χαρείς.

532
00:41:22,438 --> 00:41:25,399
Να περάσω αύριο να πάμε στον χορό μαζί;

533
00:41:25,483 --> 00:41:26,692
Εντάξει.

534
00:41:26,775 --> 00:41:29,737
-Εντάξει, τα λέμε αύριο, λοιπόν.
-Αύριο. Ναι.

535
00:41:30,946 --> 00:41:31,864
Γεια σου, Ρίνι.

536
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
-Ελάτε μέσα.
-Δεν πρόλαβα.

537
00:42:06,023 --> 00:42:10,653
-Έλεγα ότι θα 'χεις κοιμηθεί.
-Όχι. Πάνω στην ώρα. Επιτέλους.

538
00:42:11,195 --> 00:42:12,112
Ωραία.

539
00:42:13,989 --> 00:42:16,116
-Έχεις άγχος;
-Σήκω!

540
00:42:16,700 --> 00:42:18,035
Κάθεσαι στο φόρεμά μου.

541
00:42:31,006 --> 00:42:33,467
Θα έρθει και η Κλερ. Η Κλερ Μπέλιου.

542
00:42:34,760 --> 00:42:37,221
-Εκείνη η τρελή η Κλερ;
-Ναι, εκείνη.

543
00:42:37,304 --> 00:42:38,556
Η τρελή Κλερ Μπέλιου.

544
00:42:38,639 --> 00:42:40,849
-Δεν είναι τρελή.
-Από πότε;

545
00:42:40,933 --> 00:42:42,893
Απλώς… διαφορετική.

546
00:42:47,356 --> 00:42:51,068
Μου έκανε αιφνιδιαστική επίσκεψη χθες.

547
00:42:51,569 --> 00:42:53,362
Χθες; Γιατί δεν μου το είπες;

548
00:42:54,321 --> 00:42:57,324
-Δεν ξέρω. Είχα πολλά στο μυαλό μου.
-Αϊρίν.

549
00:42:57,408 --> 00:43:00,411
Το παρουσίασε τόσο απλό
το να έρθει μαζί μας, οπότε…

550
00:43:00,911 --> 00:43:01,996
Δέχτηκα.

551
00:43:05,082 --> 00:43:07,084
-Θα έρθει εδώ;
-Από λεπτό σε λεπτό.

552
00:43:08,085 --> 00:43:09,128
Να είσαι καλός.

553
00:43:10,588 --> 00:43:11,755
Αμφιβάλλω.

554
00:43:11,839 --> 00:43:13,924
Μαζί της, εννοώ.

555
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Θα είμαι ευγενικός.

556
00:43:21,390 --> 00:43:22,808
Δεν θα ντυθείς;

557
00:43:33,402 --> 00:43:35,696
Φύγε από πάνω μου. Περίμενέ με κάτω.

558
00:43:41,869 --> 00:43:44,038
Στάσου, με συγχωρείς. Σ' αγαπώ.

559
00:43:45,122 --> 00:43:47,416
Θεέ μου! Όντως έχεις άγχος.

560
00:44:00,179 --> 00:44:01,889
Νόμιζα ότι δεν θα περάσει.

561
00:44:01,972 --> 00:44:04,183
Είχα τρομερό πυρετό. Νόμιζα ότι θα πεθάνω.

562
00:44:04,266 --> 00:44:07,728
Ήταν επιδημία.
Ούτε που θυμάμαι πόσους ασθενείς είδα.

563
00:44:07,811 --> 00:44:09,063
Δεν τα κατάφεραν όλοι.

564
00:44:09,605 --> 00:44:11,273
-Είσαι τυχερή.
-Ναι.

565
00:44:11,357 --> 00:44:13,567
Φυσικά, επιβίωσαν αρκετοί χάρη σε μένα.

566
00:44:14,193 --> 00:44:16,904
-Καυχιέμαι.
-Και τι έγινε;

567
00:44:17,571 --> 00:44:19,531
Αξίζει τον κόπο, αν ισχύει.

568
00:44:20,699 --> 00:44:21,742
Ίσως να έχεις δίκιο.

569
00:44:24,161 --> 00:44:26,538
Συγγνώμη. Δεν είχα καταλάβει ότι ήρθες.

570
00:44:26,622 --> 00:44:28,916
Μην ανησυχείς, συστηθήκαμε μόνοι μας.

571
00:44:28,999 --> 00:44:30,125
Πράγματι.

572
00:44:30,209 --> 00:44:31,543
Είσαι κούκλα, Ρίνι.

573
00:44:34,713 --> 00:44:37,091
Φοβάμαι πως έκανα λάθος επιλογή.

574
00:44:37,716 --> 00:44:40,177
Ανοησίες! Είναι υπέροχο.

575
00:44:40,260 --> 00:44:42,304
-Αν μπορώ να το ξανακάνω.
-Εσύ το είπες.

576
00:44:42,388 --> 00:44:43,889
Καλώς τους!

577
00:44:44,765 --> 00:44:46,892
Λοιπόν, πώς είμαι;

578
00:44:47,559 --> 00:44:48,852
Σαν πριγκίπισσα.

579
00:44:50,396 --> 00:44:51,939
Καλά, καλά.

580
00:44:52,022 --> 00:44:54,608
-Καληνύχτα και καληνύχτα.
-Καληνύχτα.

581
00:44:54,692 --> 00:44:57,611
Νιώθω ακριβώς όπως
την παραμονή των Χριστουγέννων.

582
00:44:57,695 --> 00:45:01,281
Ήξερα ότι με περίμενε έκπληξη,
αλλά δεν φανταζόμουν τι.

583
00:45:01,949 --> 00:45:04,785
Έχω ενθουσιαστεί. Δεν φαντάζεσαι πόσο.

584
00:45:06,036 --> 00:45:08,247
-"Δεν φαντάζεσαι πόσο".
-Πάψε.

585
00:45:09,790 --> 00:45:10,708
Γεια.

586
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Ακούγεται ωραία η μουσική.

587
00:45:17,548 --> 00:45:18,549
Κοντεύουμε.

588
00:45:32,813 --> 00:45:34,773
Μπιάνκα, είμαι έξω φρενών.

589
00:45:44,950 --> 00:45:45,784
Να ο Χιου!

590
00:45:46,994 --> 00:45:48,078
Πού θα καθίσουμε;

591
00:45:48,871 --> 00:45:51,081
Μαζί με τον Χιου, αν τον φτάσουμε.

592
00:45:52,040 --> 00:45:53,208
Τι κέφι!

593
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Να τος!

594
00:46:34,792 --> 00:46:35,751
Φελίς, Ντέιβ!

595
00:46:35,834 --> 00:46:38,796
-Θρίαμβος! Η μπάντα είναι τέλεια!
-Χαμός!

596
00:46:39,838 --> 00:46:42,341
-Έλα, Μπράιαν, πάμε για χορό.
-Τι…

597
00:46:42,424 --> 00:46:45,302
-Όχι, όχι.
-Ναι, ναι.

598
00:46:45,385 --> 00:46:47,346
Πρόσεχε, Κλερ, είναι τελείως αδέξιος.

599
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
-Ισχύει αυτό;
-Όχι.

600
00:46:53,477 --> 00:46:57,064
-Ναι, ισχύει. Έχω σκουριάσει.
-Ας το δοκιμάσουμε.

601
00:47:02,194 --> 00:47:03,070
Μια χαρά.

602
00:47:10,911 --> 00:47:14,414
"Πλούσιος, φτωχός, ζητιάνος και ληστής…"
Τι λέει μετά;

603
00:47:14,498 --> 00:47:17,000
"Γιατρός, δικηγόρος,
αρχηγός ινδιάνικης φυλής".

604
00:47:17,084 --> 00:47:19,294
Απ' όλα έχει εδώ.

605
00:47:23,549 --> 00:47:26,885
Εγώ προσπαθώ να μάθω
την ιστορία και την κατάσταση

606
00:47:26,969 --> 00:47:30,347
της ξανθής καλλονής του παραμυθιού
που έφερες μαζί σου.

607
00:47:30,430 --> 00:47:31,306
Είδες;

608
00:47:32,683 --> 00:47:35,227
Εκείνη που χορεύει τώρα με τον σύζυγό σου.

609
00:47:35,310 --> 00:47:39,690
Την ήξερα από το Σικάγο.
Ενθουσιάστηκε που σε γνωρίζω.

610
00:47:40,524 --> 00:47:41,400
Καλοσύνη της.

611
00:47:44,695 --> 00:47:47,072
Βλέπεις την πεισματάρα σύζυγό μου
στο πλήθος;

612
00:47:50,158 --> 00:47:51,535
Ναι!

613
00:47:52,369 --> 00:47:53,579
Το γνωστό πρόβλημα.

614
00:47:53,662 --> 00:47:57,541
Όλοι αυτοί οι έγχρωμοι κύριοι
έχουν ξελογιάσει τη Σκανδιναβή.

615
00:47:57,624 --> 00:47:58,458
Πάψε!

616
00:47:58,542 --> 00:48:01,795
Την έχω δει καθόλου απόψε
πέρα από τις στιγμές

617
00:48:01,879 --> 00:48:03,839
που στροβιλίζεται με τον Αιθίοπα;

618
00:48:03,922 --> 00:48:05,132
Όχι.

619
00:48:05,215 --> 00:48:08,093
Οφείλεις να παραδεχτείς
ότι ο μέσος έγχρωμος άντρας

620
00:48:08,176 --> 00:48:09,928
βάζει κάτω στον χορό έναν λευκό.

621
00:48:10,012 --> 00:48:12,389
Αν οι διασημότητες που φτάνουν εδώ

622
00:48:12,472 --> 00:48:14,224
είναι ενδεικτικά δείγματα.

623
00:48:14,308 --> 00:48:18,020
Μιας και δεν έχω απολαύσει
το μεγαλείο των ανδρών στον χορό,

624
00:48:18,103 --> 00:48:20,689
δεν είμαι σε θέση να διαφωνήσω.

625
00:48:28,363 --> 00:48:31,450
Η Μπιάνκα και η παρέα της
εκθειάζουν διαρκώς

626
00:48:31,533 --> 00:48:36,705
τα κάλλη των νέγρων,
ιδιαίτερα των πιο σκουρόχρωμων.

627
00:48:36,788 --> 00:48:38,373
Όπως ο Ραλφ Χέιζελτον εκεί.

628
00:48:38,457 --> 00:48:42,628
Δεκάδες γυναίκες τον βρίσκουν
εξαιρετικά όμορφο.

629
00:48:42,711 --> 00:48:44,171
Εσύ τι λες; Είναι;

630
00:48:44,254 --> 00:48:47,507
Όχι. Και δεν νομίζω
ότι θα διαφωνούσε κανείς.

631
00:48:48,091 --> 00:48:52,012
Είναι απλώς εξωτικισμός.
Ενδιαφέρον για κάτι διαφορετικό.

632
00:48:52,596 --> 00:48:54,181
Μια συναισθηματική διέγερση…

633
00:48:55,098 --> 00:48:58,018
Κάτι που νιώθεις μπροστά σε κάτι παράξενο

634
00:48:58,769 --> 00:49:00,896
και ίσως λίγο αντίθετο μ' εσένα.

635
00:49:00,979 --> 00:49:02,105
Ορίστε, λοιπόν.

636
00:49:05,901 --> 00:49:08,195
Άρα, ασπάζεσαι την ιδέα

637
00:49:08,278 --> 00:49:12,157
ότι αυτό που μας οδηγεί εδώ
είναι ένα κίνητρο θηρευτή;

638
00:49:12,824 --> 00:49:13,659
Όχι.

639
00:49:14,910 --> 00:49:16,536
Περιέργειας, θα έλεγα.

640
00:49:17,079 --> 00:49:19,289
Όπως η πριγκίπισσα απ' το Σικάγο.

641
00:49:23,585 --> 00:49:25,504
Τι θα πει αυτό;

642
00:49:26,380 --> 00:49:28,924
Τα πράγματα δεν είναι πάντα
όπως φαίνονται.

643
00:49:36,181 --> 00:49:37,349
Αστειεύεσαι!

644
00:49:39,059 --> 00:49:41,395
-Κανείς δεν το καταλαβαίνει.
-Όχι.

645
00:49:42,938 --> 00:49:44,231
Αιφνιδιάστηκα.

646
00:49:45,482 --> 00:49:48,193
Πες μου, η διαφορά είναι πάντα ορατή;

647
00:49:48,735 --> 00:49:51,530
-Τώρα ακούγεσαι πραγματικά αδαής.
-Το εννοώ.

648
00:49:52,864 --> 00:49:55,283
Δεν σας συνδέει κάτι βαθύτερο;

649
00:49:55,367 --> 00:49:58,912
Σταμάτα να μου μιλάς λες και γράφεις άρθρο
για το National Geographic.

650
00:49:58,996 --> 00:50:00,455
Τα ίδια μ' εσένα βλέπω.

651
00:50:02,624 --> 00:50:04,209
Υποθέτω ότι καμιά φορά…

652
00:50:05,043 --> 00:50:07,379
υπάρχει κάτι που δεν περιγράφεται.

653
00:50:08,255 --> 00:50:10,674
Ναι, καταλαβαίνω τι λες.

654
00:50:11,717 --> 00:50:15,345
Ναι, πολλοί κάνουν το πέρασμα συχνά.

655
00:50:15,429 --> 00:50:17,472
Ένας μαύρος εύκολα περνιέται για λευκός.

656
00:50:17,556 --> 00:50:21,393
Δεν ξέρω αν είναι τόσο εύκολο
να γίνει το αντίθετο.

657
00:50:23,103 --> 00:50:24,354
Δεν το σκέφτηκα ποτέ.

658
00:50:25,188 --> 00:50:27,607
Όχι, Χιου. Γιατί να το σκεφτείς;

659
00:50:28,608 --> 00:50:30,193
Κι εσύ θα περνούσες.

660
00:50:31,319 --> 00:50:32,446
Ναι.

661
00:50:33,238 --> 00:50:35,615
Αφού μπορείς, γιατί δεν το κάνεις;

662
00:50:35,699 --> 00:50:37,576
Συγγνώμη. Γεια.

663
00:50:37,659 --> 00:50:40,954
-Σε ρωτάω, γιατί δεν το κάνεις;
-Ποιος λέει ότι δεν το κάνω;

664
00:50:41,538 --> 00:50:43,373
Είσαι ασυνήθιστα αινιγματική.

665
00:50:43,457 --> 00:50:45,167
Κι εσύ είσαι κόπανος.

666
00:50:46,918 --> 00:50:47,961
Θέλω να πω…

667
00:50:48,712 --> 00:50:51,339
όλοι μας μπορούμε
να περάσουμε για κάτι άλλο.

668
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
Έτσι δεν είναι;

669
00:50:58,680 --> 00:51:00,057
Ώστε κόπανος, λοιπόν;

670
00:51:01,850 --> 00:51:05,270
Τα πόδια μου πονάνε σαν μαραθωνοδρόμου.

671
00:51:06,063 --> 00:51:08,065
Θαυμάζω την ενέργειά σου!

672
00:51:08,732 --> 00:51:11,151
Καλύτερα να φέρω πίσω τη γυναίκα μου

673
00:51:11,234 --> 00:51:14,905
πριν μου την κλέψει κάποιος άλλος
για πάντα.

674
00:51:14,988 --> 00:51:17,074
Γιατί δεν χορεύετε μαζί μου;

675
00:51:17,657 --> 00:51:20,577
Δεν είναι το φόρτε μου, κυρία Μπέλιου.

676
00:51:22,079 --> 00:51:23,413
-Χιου.
-Μπράιαν.

677
00:51:26,500 --> 00:51:28,710
-Ευχαριστώ.
-Και για εσένα.

678
00:51:28,794 --> 00:51:31,880
-Ευχαριστώ.
-Ο άντρας σου με κατέστρεψε, Ρίνι.

679
00:51:31,963 --> 00:51:35,258
Πρέπει να ξαναχορέψω μαζί του.
Είναι ο καλύτερος εδώ!

680
00:51:35,342 --> 00:51:40,013
Δεν θα σου έχει πει η γυναίκα μου ότι
δεν ανταποκρίνομαι καλά στις κολακείες.

681
00:51:40,514 --> 00:51:42,808
Παρ' όλα αυτά, θα ήταν χαρά μου

682
00:51:42,891 --> 00:51:45,727
να σου βρω τον ιδανικό αντικαταστάτη.

683
00:52:31,231 --> 00:52:33,900
Ορίστε ο άνθρωπός σου.

684
00:52:34,609 --> 00:52:35,944
-Εσύ;
-Ναι.

685
00:52:37,279 --> 00:52:38,822
Μου κάνεις. Πάμε.

686
00:52:39,614 --> 00:52:43,201
-Χαιρετώ.
-Δεν έχει ελπίδα.

687
00:52:43,285 --> 00:52:44,619
Καμία, όμως.

688
00:52:47,247 --> 00:52:50,041
Ξέρεις, χαίρομαι που ήρθε.

689
00:52:53,712 --> 00:52:56,131
Δεν είναι απίστευτα όμορφη, όμως;

690
00:52:56,214 --> 00:52:57,841
Όχι ιδιαίτερα.

691
00:52:58,550 --> 00:53:00,719
-Αστειεύεσαι!
-Όχι.

692
00:53:00,802 --> 00:53:05,348
Θα θεωρείται ασυνήθιστα όμορφη
λευκή γυναίκα, υποθέτω,

693
00:53:06,391 --> 00:53:09,728
αλλά εγώ θέλω τις γυναίκες μου
πιο σκούρες.

694
00:53:10,729 --> 00:53:11,563
Ναι;

695
00:53:18,528 --> 00:53:20,780
Ίσως επειδή ήταν τόσο ευτυχισμένη.

696
00:53:28,914 --> 00:53:30,081
Αϊρίν, πρόσεχε.

697
00:53:32,250 --> 00:53:35,253
Μη βρεθείς υπεύθυνη
για τέτοιου είδους ευτυχία.

698
00:53:36,963 --> 00:53:38,465
Ανοησίες.

699
00:53:51,436 --> 00:53:52,687
Πάψε!

700
00:54:39,651 --> 00:54:40,568
Κλερ;

701
00:54:41,903 --> 00:54:43,321
Πας για ύπνο, μαμά;

702
00:54:44,447 --> 00:54:45,949
Όχι, καλέ μου.

703
00:54:47,784 --> 00:54:51,246
-Πού είναι η Κλερ;
-Θα έρθει αργότερα. Θα έχετε ξαπλώσει.

704
00:54:51,329 --> 00:54:54,624
-Αλλά σας στέλνει φιλιά.
-Ο μπαμπάς είπε ότι θα παίξει μαζί μου.

705
00:54:56,001 --> 00:54:58,962
Τεντ, πήγαινε τον αδερφό σου
στην κουζίνα να φάει κάτι.

706
00:54:59,045 --> 00:55:00,505
Δεν θέλω να φάω.

707
00:55:00,588 --> 00:55:03,717
-Τεντ, είπα πήγαινε…
-Συγγνώμη.

708
00:55:07,762 --> 00:55:09,889
Συγγνώμη, του είπα ότι θα ήταν εδώ.

709
00:55:12,851 --> 00:55:13,893
Τι ήταν αυτό;

710
00:55:16,479 --> 00:55:18,148
Κάποιος τον αποκάλεσε βρομο…

711
00:55:19,983 --> 00:55:21,651
ξέρεις τι. Σήμερα.

712
00:55:40,337 --> 00:55:42,881
-Ζουλίνα;
-Εδώ πίσω, Ρίνι.

713
00:55:46,718 --> 00:55:50,138
Τι στην ευχή; Κλερ, δεν έχεις παγώσει;

714
00:55:50,805 --> 00:55:53,975
Όταν ο Κύριος σού χαρίζει
τέτοια μέρα, δέξου την.

715
00:55:54,059 --> 00:55:55,393
Έχεις τρελαθεί.

716
00:55:55,477 --> 00:55:59,022
-Ζου, με βοηθάς με τα ψώνια;
-Το λένε μικρό καλοκαιράκι.

717
00:55:59,105 --> 00:56:01,358
-Μικρό καλοκαιράκι;
-Ζου.

718
00:56:05,612 --> 00:56:08,531
Λέγαμε για τους Τσάρλστον δίπλα.

719
00:56:08,615 --> 00:56:11,242
-Η μεγάλη κόρη έχει ομορφύνει.
-Πράγματι.

720
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
Ο Τεντ δεν την αντέχει.

721
00:56:19,209 --> 00:56:23,046
-Η εφηβεία χαλάει τις φιλίες.
-Η εφηβεία είναι χάλι!

722
00:56:23,129 --> 00:56:24,381
Αυτό ξαναπές το!

723
00:56:25,423 --> 00:56:26,549
Δεν ξέρω.

724
00:56:27,217 --> 00:56:29,219
Εσύ είχες πολλούς φίλους, θυμάμαι.

725
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
Μάλλον.

726
00:56:35,350 --> 00:56:38,019
Αναρωτιέμαι γιατί δεν ήμασταν
καλύτερες φίλες.

727
00:56:39,396 --> 00:56:40,605
Καλά ήμασταν.

728
00:56:42,690 --> 00:56:44,317
Πάντα σε θαύμαζα πάντως.

729
00:56:46,694 --> 00:56:50,573
Ήσουν πάντα τόσο ήρεμη
και όμορφη μπροστά σε κάθε ασχήμια.

730
00:56:50,657 --> 00:56:53,076
Εγώ; Έλα τώρα.

731
00:56:53,618 --> 00:56:55,203
Εσύ ήσουν πάντα η καλλονή.

732
00:56:57,747 --> 00:56:58,957
Αλλιώς το βλέπω εγώ.

733
00:57:08,383 --> 00:57:09,426
Θα φάμε μαζί;

734
00:57:10,176 --> 00:57:11,052
Δεν μπορώ.

735
00:57:11,845 --> 00:57:13,179
Έρχεται ο Τζον.

736
00:57:15,348 --> 00:57:16,683
Όχι την άλλη εβδομάδα;

737
00:57:17,851 --> 00:57:19,060
Γυρίζει νωρίτερα.

738
00:57:20,186 --> 00:57:21,229
Του λείπω.

739
00:57:21,896 --> 00:57:25,900
Δεν μπορώ να πω ότι είναι αμοιβαίο.
Μακάρι να έμενε μακριά πάντα.

740
00:57:27,068 --> 00:57:29,404
-Δεν πρέπει να το λες αυτό.
-Δεν πρέπει;

741
00:57:51,259 --> 00:57:52,844
Θα έρθεις για μπριτζ;

742
00:57:53,386 --> 00:57:55,638
Αλίμονο! Σιγά μη χάσω το μπριτζ, Ρίνι!

743
00:58:26,920 --> 00:58:29,923
"Ήταν σκοτεινά μέσα
και μύριζε ξύλο και λάδι.

744
00:58:30,006 --> 00:58:33,676
Χτύπησε το κεφάλι της σε μια λάμπα
που κρεμόταν απ' το ταβάνι".

745
00:58:33,760 --> 00:58:35,261
Θα συνεχίσεις εσύ;

746
00:58:36,262 --> 00:58:38,723
"Ο ποντικός έπιασε τη λάμπα,

747
00:58:39,265 --> 00:58:41,935
τράβηξε την αλυσίδα
και τρεμόπαιξε το φως".

748
00:58:42,018 --> 00:58:45,813
Έγινε λιντσάρισμα στο Λιτλ Ροκ,
το άκουσες αυτό;

749
00:58:45,897 --> 00:58:47,982
-Όχι τώρα.
-Τι έγινε;

750
00:58:48,066 --> 00:58:51,653
Κατηγόρησαν έναν μαύρο
ότι επιτέθηκε σε δύο λευκές γυναίκες.

751
00:58:52,654 --> 00:58:54,072
Τι τους έκανε;

752
00:58:54,155 --> 00:58:57,242
Το θέμα είναι "αν" έκανε, όχι "τι" έκανε.

753
00:58:57,325 --> 00:58:59,786
-Αλλά τον λίντσαραν.
-Ακριβώς.

754
00:58:59,869 --> 00:59:01,204
Τζούνιορ, ώρα για δόντια.

755
00:59:02,372 --> 00:59:03,206
Αυτοί…

756
00:59:04,707 --> 00:59:06,543
-Τον κυνήγησαν και τον έπιασαν.
-Μπράιαν.

757
00:59:06,626 --> 00:59:09,128
Τον κρέμασαν σε κολόνα
και τον πυροβόλησαν.

758
00:59:10,171 --> 00:59:13,132
-Μα γιατί, μπαμπά;
-Επειδή μας μισούν, γιε μου.

759
00:59:13,216 --> 00:59:15,677
Είπα όχι τώρα, Μπράιαν.

760
00:59:20,515 --> 00:59:21,516
Έλα εδώ.

761
00:59:23,059 --> 00:59:26,437
Μάλλον δεν μπορούμε
να συζητήσουμε τέτοια θέματα

762
00:59:26,521 --> 00:59:28,856
χωρίς να ταραχτούν οι κυρίες του σπιτιού.

763
00:59:32,485 --> 00:59:33,987
-Εντάξει.
-Ναι.

764
00:59:34,779 --> 00:59:36,114
Πλύνε τα δόντια σου.

765
00:59:49,127 --> 00:59:51,963
Ξέρω ότι παίρνω σοβαρά τη μητρότητα.

766
00:59:52,630 --> 00:59:55,925
Είμαι αφοσιωμένη στ' αγόρια μου
και διευθετώ τα του σπιτιού.

767
00:59:56,759 --> 00:59:58,595
Αλλά δεν το διασκεδάζω.

768
00:59:58,678 --> 00:59:59,762
Το ξέρω, Ρίνι.

769
01:00:00,471 --> 01:00:03,141
Είσαι πολύ καλή. Τόσο τέλεια.

770
01:00:04,183 --> 01:00:05,935
Ακούγεται σαν κάτι κακό.

771
01:00:11,232 --> 01:00:12,567
Ας καθίσουμε εδώ λίγο.

772
01:00:14,986 --> 01:00:16,696
Μ' αρέσει ν' ακούω να παίζει.

773
01:00:37,467 --> 01:00:41,429
Μη νομίζεις ότι θα ξεχάσω ποτέ
την καλοσύνη που μου έδειξες.

774
01:00:43,181 --> 01:00:45,266
-Τι είναι αυτά που λες;
-Το εννοώ.

775
01:00:48,853 --> 01:00:49,937
Βλέπεις…

776
01:00:52,315 --> 01:00:56,027
Δεν έχω αρχές
και αίσθηση καθήκοντος, όπως εσύ.

777
01:00:57,487 --> 01:01:00,573
-Παραλογίζεσαι.
-Μα είναι αλήθεια, Ρίνι.

778
01:01:04,661 --> 01:01:06,204
Δεν το καταλαβαίνεις;

779
01:01:09,040 --> 01:01:10,750
Δεν σου μοιάζω καθόλου.

780
01:01:19,967 --> 01:01:23,012
Εγώ κάνω τα πάντα γι' αυτά που θέλω πολύ.

781
01:01:24,514 --> 01:01:25,765
Πληγώνω τους πάντες.

782
01:01:29,352 --> 01:01:30,895
Τα πετάω όλα στην άκρη.

783
01:01:32,814 --> 01:01:33,898
Τα πάντα.

784
01:01:39,404 --> 01:01:40,697
Είμαι επικίνδυνη.

785
01:01:53,126 --> 01:01:55,253
Κλερ, πάψε.

786
01:01:55,962 --> 01:01:57,797
Αυτό που λες είναι λάθος.

787
01:01:57,880 --> 01:02:00,675
Πάντα είχες τόσα πολλά,
δεν έχεις αφήσει τίποτα.

788
01:02:13,020 --> 01:02:13,938
Κλερ;

789
01:02:46,929 --> 01:02:47,889
Ζητώ συγγνώμη.

790
01:02:50,266 --> 01:02:51,642
Τηλεφώνησε η Μέι;

791
01:02:52,393 --> 01:02:54,103
Δεν ξέρω πού μπορεί να είναι.

792
01:02:54,854 --> 01:02:56,898
Η Ζου έχει πάρει ρεπό, διάολε…

793
01:02:56,981 --> 01:02:59,275
Πρέπει να βλέπει και τους δικούς της.

794
01:03:02,820 --> 01:03:05,823
Μα έχουμε αργήσει ήδη και…

795
01:03:07,283 --> 01:03:10,203
Είναι το τελευταίο μου βράδυ
πριν φύγω για Ευρώπη!

796
01:03:14,499 --> 01:03:17,794
Να μείνω με τ' αγόρια
και να πάτε οι δυο σας;

797
01:03:17,877 --> 01:03:19,796
-Αλήθεια;
-Δεν με πειράζει.

798
01:03:20,588 --> 01:03:23,174
-Δεν μπορούμε να σ' αφήσουμε.
-Μπορείτε.

799
01:03:23,674 --> 01:03:26,385
Έτσι θα είναι και σωστά τα ζευγάρια.

800
01:03:30,473 --> 01:03:33,100
Τώρα πρέπει να παίξω μπριτζ.

801
01:03:40,650 --> 01:03:43,694
-Πήγαινε.
-Μα θα μου λείψεις, Ρίνι.

802
01:03:43,778 --> 01:03:47,073
Δεν θα σου λείψω. Πήγαινε. Εμπρός.

803
01:03:55,122 --> 01:03:56,082
Άντε, λοιπόν.

804
01:04:43,880 --> 01:04:45,673
Εδώ είναι όλα τα ταλέντα.

805
01:04:46,340 --> 01:04:47,717
Ναι, και το ποτό.

806
01:04:48,718 --> 01:04:50,052
Πού είναι η πριγκίπισσα;

807
01:04:50,136 --> 01:04:52,847
Σπάνια σας έχω και τους δύο για μένα.

808
01:04:54,056 --> 01:04:55,433
Είναι στην Ευρώπη.

809
01:04:55,516 --> 01:04:58,978
Η κόρη της πάει σε οικοτροφείο.
Στην Ελβετία, μάλιστα.

810
01:05:02,648 --> 01:05:04,901
-Τι;
-Τίποτα. Απλώς…

811
01:05:05,860 --> 01:05:08,070
Εσύ τι ξέρεις για την Ελβετία;

812
01:05:09,947 --> 01:05:13,951
Εμένα δεν θα μου λείψει πολύ.
Είναι ζόρικη περίπτωση.

813
01:05:14,035 --> 01:05:15,995
Κάποιοι θα έλεγαν το ίδιο για σένα.

814
01:05:16,579 --> 01:05:17,747
Πράγματι.

815
01:05:17,830 --> 01:05:23,044
Αλλά είναι ντροπή αυτά που κάνει.
Πάντα παριστάνει το θύμα.

816
01:05:23,127 --> 01:05:24,837
"Εγώ η ταλαίπωρη" και τα συναφή…

817
01:05:24,921 --> 01:05:26,797
Είναι άθλιος τρόπος για δόξα.

818
01:05:26,881 --> 01:05:29,467
-Δεν είναι δίκαιο…
-Δεν τελείωσα ακόμα.

819
01:05:32,136 --> 01:05:35,514
Αλλά έχει μια σχετική γοητεία.

820
01:05:35,598 --> 01:05:38,225
Χιου, μόλις τη γνώρισες τη γυναίκα.

821
01:05:38,726 --> 01:05:41,687
-Και δεν είναι εδώ να υπερασπιστεί…
-Θα το κάνεις εσύ;

822
01:05:43,522 --> 01:05:45,399
Πολύ ιπποτικό εκ μέρους σου.

823
01:06:08,297 --> 01:06:09,924
-Καλησπέρα, Λανς.
-Αϊρίν.

824
01:06:57,680 --> 01:07:00,391
Πρέπει να στεγνώσει για να το κολλήσουμε.

825
01:07:06,313 --> 01:07:09,150
Ωραία δεν είναι; Οι τέσσερίς μας μόνο.

826
01:07:15,281 --> 01:07:17,491
-Θα φτιάξω ζεστή σοκολάτα.
-Ναι!

827
01:07:31,380 --> 01:07:33,174
Όχι, μπαμπά, να το συζητήσουμε.

828
01:07:33,257 --> 01:07:36,427
-Γιατί τόσο σοβαροί;
-Μιλάμε για τον Τζον Κάρτερ.

829
01:07:37,803 --> 01:07:40,139
Εκείνον που λίντσαραν στο Λιτλ Ροκ.

830
01:07:41,057 --> 01:07:43,434
-Πάλι τα ίδια;
-Πρέπει να ενημερωνόμαστε.

831
01:07:43,976 --> 01:07:46,312
-Αλήθεια;
-Έχουμε άλλα καρύδια;

832
01:07:46,979 --> 01:07:48,731
-Θα δω.
-Κι εγώ θέλω μερικά.

833
01:07:50,232 --> 01:07:52,568
Ξέρεις ότι δεν τον πυροβόλησαν απλώς.

834
01:07:52,651 --> 01:07:56,072
Έδεσαν το πτώμα σε μια άμαξα
και το έσυραν στην πόλη.

835
01:07:57,865 --> 01:08:00,659
-Το είπες στον πατέρα σου;
-Εκείνος μου το είπε.

836
01:08:01,744 --> 01:08:02,953
Αλήθεια;

837
01:08:05,623 --> 01:08:08,751
Είμαι αρκετά μεγάλος
για να μη μου μιλάτε σαν σε παιδί.

838
01:08:18,010 --> 01:08:19,428
Ευχαριστούμε, μαμά.

839
01:08:31,482 --> 01:08:35,027
Θα ήθελα να σταματήσεις
να τους μιλάς για το λιντσάρισμα.

840
01:08:35,111 --> 01:08:36,278
Γιατί;

841
01:08:36,362 --> 01:08:39,657
Όταν μεγαλώσουν
θα 'χουν χρόνο να μάθουν φρικτά πράγματα.

842
01:08:40,699 --> 01:08:43,244
-Τώρα, είναι ασφαλείς.
-Κάνεις μεγάλο λάθος.

843
01:08:43,744 --> 01:08:46,705
Αν θες να μεγαλώσουν
σ' αυτήν την άτιμη χώρα,

844
01:08:46,789 --> 01:08:48,999
πρέπει να μάθουν από νωρίς τους κινδύνους.

845
01:08:49,083 --> 01:08:52,002
Μα είναι ευτυχισμένοι.
Γιατί να το καταστρέψεις;

846
01:08:52,795 --> 01:08:54,922
-Θέλω να μείνουν έτσι.
-Αϊρίν.

847
01:08:55,923 --> 01:08:59,426
Τι νόημα έχει να τους κρατάς μυστικά;

848
01:09:00,678 --> 01:09:03,180
Παλέψαμε να μην ακούσουν τη λέξη "αράπης".

849
01:09:03,264 --> 01:09:05,724
-Μην το λες…
-Την έμαθαν με άσχημο τρόπο.

850
01:09:05,808 --> 01:09:07,977
Δεν ανέχομαι να μιλάς για το φυλετικό.

851
01:09:08,060 --> 01:09:11,105
-Κι εγώ μένω εδώ. Πρέπει να ξέρουν…
-Δεν πρέπει!

852
01:09:13,899 --> 01:09:14,942
Δεν χρειάζεται.

853
01:09:18,320 --> 01:09:24,577
Δεν ξέρω πώς φέρεται τόσο ανόητα
κάποια τόσο έξυπνη όσο εσύ.

854
01:09:48,225 --> 01:09:51,020
Ήθελα να φύγουμε πριν χρόνια
από αυτήν την κόλαση.

855
01:09:53,189 --> 01:09:57,067
Κι εγώ έλεγα για καιρό να πάμε κάπου,
αλλά για ένα διάστημα.

856
01:10:01,447 --> 01:10:05,618
Αλλά φάνηκες πιο χαρούμενος
με την Κλερ τριγύρω, οπότε…

857
01:10:06,452 --> 01:10:08,204
Τι σχέση έχει η Κλερ τώρα;

858
01:10:08,287 --> 01:10:10,664
Θα είχαμε πάει ταξίδι, αν δεν υπήρχε.

859
01:10:10,748 --> 01:10:12,833
Το άφησα επειδή δεν ήθελες…

860
01:10:12,917 --> 01:10:15,127
-Δεν είχα αντίρρηση με την Κλερ.
-Διάολε!

861
01:10:16,045 --> 01:10:18,422
Δεν μιλάω για την Κλερ, Αϊρίν.

862
01:10:18,505 --> 01:10:20,341
-Νομίζω…
-Ούτε για κανένα ταξίδι!

863
01:10:20,424 --> 01:10:22,176
Εννοώ να φύγουμε από τη χώρα…

864
01:10:22,259 --> 01:10:26,764
Δεν φαίνεσαι τόσο ικανοποιημένος
με ό,τι έχεις όταν δεν είναι εδώ αυτή.

865
01:12:14,038 --> 01:12:15,247
Αλλιώς το βλέπω εγώ.

866
01:12:16,081 --> 01:12:17,041
Όχι.

867
01:13:02,294 --> 01:13:03,712
Σηκώνομαι.

868
01:13:05,005 --> 01:13:06,006
Μην ανησυχείς.

869
01:13:12,221 --> 01:13:15,808
-Χαίρομαι που ήρθες να δεις τι κάνω.
-Είμαι πάντα στοργικός.

870
01:13:17,142 --> 01:13:18,977
Θα έρθουν πολλοί για τσάι.

871
01:13:21,271 --> 01:13:23,273
Ευτυχώς είναι όλα έτοιμα.

872
01:13:26,235 --> 01:13:29,279
-Η Κλερ είναι κάτω.
-Η Κλερ; Πώς;

873
01:13:29,363 --> 01:13:31,365
Δεν την κάλεσα, σκόπιμα.

874
01:13:32,783 --> 01:13:35,577
Έχει γυρίσει εδώ και καιρό.
Η Ζου σημείωνε τα μηνύματα,

875
01:13:35,661 --> 01:13:37,621
αλλά δεν απαντάς ποτέ.

876
01:13:38,122 --> 01:13:39,790
Μπορώ να σε ρωτήσω γιατί;

877
01:13:41,375 --> 01:13:44,920
Αυτό το κάλεσμα είναι για τον Χιου.
Δεν την έχει σε εκτίμηση,

878
01:13:46,380 --> 01:13:47,631
γι' αυτό δεν το είπα.

879
01:13:47,714 --> 01:13:50,926
Αν θες τη γνώμη μου,
δεν φταίει το ότι δεν τη συμπαθεί,

880
01:13:51,009 --> 01:13:55,764
απλώς δεν του δίνει αρκετή προσοχή.

881
01:13:56,348 --> 01:13:58,058
-Αγαπάς τον Χιου.
-Ναι.

882
01:13:58,142 --> 01:14:00,936
Αλλά θεωρεί τον εαυτό του θεό.

883
01:14:01,019 --> 01:14:02,187
Διαφωνώ.

884
01:14:02,271 --> 01:14:05,274
Θεωρεί πως είναι ανώτερος κι απ' αυτόν.

885
01:14:33,177 --> 01:14:34,344
Μπράιαν;

886
01:14:36,013 --> 01:14:37,764
Λυπάμαι. Εγώ φταίω, Αϊρίν.

887
01:14:38,849 --> 01:14:42,811
Μάλλον πληγώθηκε που δεν την καλέσαμε.
Της είπα ότι θα το ξέχασες.

888
01:14:49,485 --> 01:14:50,360
Μα, Μπράιαν…

889
01:14:57,493 --> 01:14:58,869
Της μίλησες, δηλαδή;

890
01:15:00,579 --> 01:15:01,413
Ναι.

891
01:15:03,540 --> 01:15:04,541
Μάλιστα.

892
01:15:15,511 --> 01:15:18,263
Παρ' όλα αυτά,
η Κλερ είναι η ψυχή των πάρτι.

893
01:15:21,183 --> 01:15:22,809
Είναι πολύ ελκυστική.

894
01:15:27,940 --> 01:15:28,982
Θ' αργήσεις πολύ;

895
01:15:48,961 --> 01:15:51,088
-Ευχαριστώ.
-Συγγνώμη.

896
01:15:52,005 --> 01:15:55,217
Συζητάμε για τη Ζοζεφίν.
Την έχεις δει, υποθέτω;

897
01:15:55,300 --> 01:15:58,762
-Τη Ζοζεφίν Μπέικερ; Όχι, δεν την έχω δει.
-Χάνεις.

898
01:15:59,930 --> 01:16:02,474
Μπορεί να έπαιζε
στο Shuffle Along όταν το είδα,

899
01:16:02,558 --> 01:16:05,894
αλλά δεν θυμάμαι.

900
01:16:05,978 --> 01:16:07,938
Καλύτερη από την Έθελ Γουότερς.

901
01:16:08,021 --> 01:16:10,524
Η Γουότερς είναι απίστευτα καλή.

902
01:16:12,401 --> 01:16:14,152
Φελίς, χαίρομαι που ήρθες.

903
01:16:15,279 --> 01:16:16,655
Γύρνα πίσω. Αϊρίν.

904
01:16:17,281 --> 01:16:19,449
Δεν έχεις καθίσει όλο το απόγευμα.

905
01:16:21,326 --> 01:16:22,619
Θέλω να σου μιλήσω.

906
01:16:27,624 --> 01:16:29,209
Ξέχνα ό,τι έχεις.

907
01:16:29,293 --> 01:16:31,378
Μοιάζεις με τον δεύτερο νεκροθάφτη.

908
01:16:31,461 --> 01:16:33,338
Δεν νιώθω και τόσο καλά.

909
01:16:34,590 --> 01:16:38,010
-Ο καιρός, μάλλον.
-Πάρε στον εαυτό σου ένα ακριβό φόρεμα.

910
01:16:38,093 --> 01:16:39,344
Πάντα βοηθάει.

911
01:16:39,428 --> 01:16:42,014
Όλο το απόγευμα
προσπαθώ να την πετύχω μόνη.

912
01:16:42,097 --> 01:16:43,056
Κλερ!

913
01:16:44,933 --> 01:16:47,477
Είσαι μια οπτασία, σιωπηλή σαν ζωγραφιά!

914
01:16:47,561 --> 01:16:49,730
-Να έρθεις σ' εμάς τον άλλο μήνα.
-Πρέπει!

915
01:16:49,813 --> 01:16:52,274
Φελίς, έλεγα στον Ντέιβ
ότι διάβασα το βιβλίο του.

916
01:16:52,357 --> 01:16:55,277
-Τα έχεις διαβάσει;
-Φυσικά. Όλα!

917
01:16:59,156 --> 01:17:03,452
Συγγνώμη, Ρίνι. Μάλλον σε έσπρωξα.
Τι αδέξιος που είμαι.

918
01:17:05,912 --> 01:17:09,124
Μη μου πεις ότι είναι ανεκτίμητο
και αναντικατάστατο;

919
01:17:09,207 --> 01:17:12,044
Όχι, δεν με έσπρωξες. Είμαι σίγουρη.

920
01:17:13,211 --> 01:17:15,881
Αυτή η κανάτα ήταν ό,τι ασχημότερο

921
01:17:15,964 --> 01:17:19,051
είχαν ποτέ οι χαριτωμένοι
πρόγονοί σου, οι Συνομοσπονδιακοί.

922
01:17:19,134 --> 01:17:21,845
Ξέχασα πόσες χιλιάδες χρόνια πριν

923
01:17:21,928 --> 01:17:25,932
το είχε ο αδερφός
του προ-προ-προπάππου του Μπράιαν.

924
01:17:26,016 --> 01:17:30,562
Δεν είχα βρει τρόπο
να το ξεφορτωθώ μέχρι τώρα.

925
01:17:30,646 --> 01:17:34,024
Έμπνευση! Μ' ένα σπάσιμο,
λυτρώθηκα για πάντα απ' αυτό.

926
01:17:35,567 --> 01:17:37,527
-Απλό.
-Εύγε.

927
01:17:41,156 --> 01:17:43,617
-Καλή μου…
-Ήταν υπέροχα.

928
01:17:45,994 --> 01:17:47,079
Μπράβο σου.

929
01:17:48,455 --> 01:17:51,500
Μπράιαν, ευχαριστώ θερμά για το κάλεσμα…

930
01:17:51,583 --> 01:17:53,460
-Γεια, Ρίνι.
-Μοναδικό.

931
01:17:53,543 --> 01:17:55,629
-Θα φάμε μαζί;
-Δεν μπορώ απόψε.

932
01:17:55,712 --> 01:17:59,549
Μάλιστα. Κρίμα,
έχει κι ο Μπράιαν δουλειά, άλλωστε.

933
01:17:59,633 --> 01:18:01,426
-Χάρηκα που σε είδα.
-Στο καλό.

934
01:18:03,970 --> 01:18:06,682
Ευχαριστούμε πολύ. Περάσαμε θαυμάσια.

935
01:18:06,765 --> 01:18:08,392
Χάρηκα που σε είδα. Ευχαριστώ.

936
01:18:14,564 --> 01:18:17,651
-Μετά νίκησα τον Πάτρικ σε αγώνα.
-Καπέλο!

937
01:18:17,734 --> 01:18:19,945
Πάμε κόντρα στα σκαλιά! Δεν με πιάνεις.

938
01:18:20,028 --> 01:18:21,697
Δεν θα σου τη χαρίσω.

939
01:18:25,033 --> 01:18:25,867
Καλησπέρα.

940
01:18:33,583 --> 01:18:34,751
Θεέ μου.

941
01:18:36,211 --> 01:18:40,173
-Τρέχουν τα μάτια μου.
-Φοβάμαι μην πέσουν τα δάχτυλά μου.

942
01:18:40,257 --> 01:18:41,800
Βάναυσος αέρας!

943
01:18:43,009 --> 01:18:43,844
Με συγχωρείτε.

944
01:18:45,137 --> 01:18:48,557
Κυρία Ρέντφιλντ! Πώς είστε;

945
01:19:08,535 --> 01:19:09,661
Αιφνιδιάστηκα.

946
01:19:10,620 --> 01:19:15,000
Μόλις προσπέρασες το μόνο άτομο
που γνώρισα παριστάνοντας τη λευκή.

947
01:19:43,904 --> 01:19:46,114
Καλησπέρα, Κέντρο. Κουίνσι 5-4-7-3.

948
01:19:49,534 --> 01:19:52,913
Γεια σας, είναι εκεί η κα Μπέλιου;
Είναι επείγον.

949
01:19:57,209 --> 01:19:58,043
Όχι;

950
01:20:04,007 --> 01:20:04,966
Αφήστε το.

951
01:20:08,762 --> 01:20:10,138
Δεν είναι τόσο επείγον.

952
01:20:11,389 --> 01:20:12,641
Θα δοκιμάσω αργότερα.

953
01:22:05,170 --> 01:22:06,171
Αϊρίν.

954
01:22:08,882 --> 01:22:09,716
Αϊρίν.

955
01:22:13,219 --> 01:22:14,930
Τι κάνεις; Έχει παγωνιά.

956
01:22:16,514 --> 01:22:18,516
Θα πάμε στο πάρτι με την Κλερ;

957
01:22:36,701 --> 01:22:39,496
Έχεις πάει ποτέ στον έκτο όροφο;

958
01:22:39,579 --> 01:22:43,500
Φυσικά! Είχα πατέρα επιστάτη.

959
01:22:45,210 --> 01:22:46,503
Τον παλιό καλό καιρό,

960
01:22:46,586 --> 01:22:49,923
που και το τελευταίο ερείπιο
διέθετε ανελκυστήρα.

961
01:22:50,006 --> 01:22:50,840
Ανελκυστήρα;

962
01:22:52,133 --> 01:22:56,680
-Θες να πεις ότι θα πάμε με τα πόδια;
-Μέχρι πάνω.

963
01:22:56,763 --> 01:22:58,264
Χριστέ μου!

964
01:22:58,890 --> 01:23:01,101
Γιατί να ζει κανείς εδώ;

965
01:23:01,851 --> 01:23:04,396
Εκείνη λέει
ότι αποθαρρύνει τους επισκέπτες.

966
01:23:04,479 --> 01:23:06,481
Καλύτερα νεκρή, παρά βαριεστημένη.

967
01:23:10,902 --> 01:23:12,862
Ανάθεμα αυτά τα παπούτσια.

968
01:23:16,825 --> 01:23:17,909
Τι έχεις, Ρίνι;

969
01:23:20,412 --> 01:23:23,498
Έχεις σκεφτεί ποτέ τι θα έκανες
αν το μάθαινε ο Τζον;

970
01:23:24,082 --> 01:23:24,916
Ναι.

971
01:23:25,000 --> 01:23:27,836
Κρατήστε δυνάμεις μέχρι τον τέταρτο όροφο.

972
01:23:28,336 --> 01:23:31,297
Αρνούμαι να κουβαλήσω κάποια
πάνω από δύο ορόφους.

973
01:23:36,678 --> 01:23:39,055
Και; Τι θα έκανες;

974
01:23:41,016 --> 01:23:43,560
Θα έκανα ό,τι θέλω πιο πολύ απ' όλα τώρα.

975
01:23:44,769 --> 01:23:46,187
Θα έρθω να ζήσω εδώ.

976
01:23:47,147 --> 01:23:49,399
Στο Χάρλεμ. Μαζί σου.

977
01:24:09,878 --> 01:24:10,754
Χριστέ μου.

978
01:24:31,691 --> 01:24:33,026
Άντε, σαλιγκαράκι.

979
01:24:44,245 --> 01:24:47,415
…δείπνο στου Έντι,
μετά στου Λιρόι και στο Σμολς.

980
01:24:48,083 --> 01:24:50,168
Σας φαίνονται κάπως οι χορεύτριες;

981
01:24:50,251 --> 01:24:53,171
-Όχι, αγάπη, μόνο το αλκοόλ.
-Γι' αυτό το έχω κόψει.

982
01:24:53,254 --> 01:24:54,923
-Από το πρωί;
-Ναι.

983
01:24:55,590 --> 01:24:57,717
Δεν έγινε τίποτα συνταρακτικό.

984
01:24:57,801 --> 01:24:59,844
-Παρακαλώ.
-Ευχαριστώ.

985
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
Δεν θα το έκανα εγώ.
Δεν είναι καλά τα ποτά.

986
01:25:06,726 --> 01:25:10,814
Αϊρίν, ορκίστηκες να μη χαμογελάσεις ξανά;

987
01:25:11,356 --> 01:25:15,568
Όχι, απλώς είστε όλοι τόσο έξυπνοι
που μένω άναυδη.

988
01:25:15,652 --> 01:25:17,654
Δεν πίνεις κάτι. Τι θα ήθελες;

989
01:25:18,738 --> 01:25:20,323
Τζίντζερ έιλ με ουίσκι.

990
01:25:20,406 --> 01:25:22,659
Πρώτα ουίσκι, μετά πάγος και τζίντζερ έιλ.

991
01:25:23,159 --> 01:25:26,079
Μην προσπαθήσεις να το κάνεις μόνος σου.

992
01:25:26,162 --> 01:25:29,124
-Φώναξε τον μπάτλερ.
-Και τον λακέ, αν μπορείς.

993
01:26:37,358 --> 01:26:41,029
-Ναι, είναι υπέροχο βράδυ.
-Ωραία.

994
01:26:54,167 --> 01:26:57,337
Μη στέκεσαι εκεί. Δεν κρυώνεις;

995
01:26:58,755 --> 01:27:03,051
Έλα. Μίλησέ μου ή τουλάχιστον
άκουσε τις δικές μου φλυαρίες.

996
01:27:04,052 --> 01:27:06,054
-Καλησπέρα, να βοηθήσω;
-Αφήστε με να μπω.

997
01:27:07,639 --> 01:27:11,684
-Ήρθατε σε λάθος σπίτι;
-Ξέρω πού είμαι. Αφήστε με να μπω.

998
01:27:11,768 --> 01:27:13,895
Ποιο διαμέρισμα ψάχνετε, κύριε;

999
01:27:13,978 --> 01:27:16,064
-Η γυναίκα μου είναι εδώ.
-Η γυναίκα σας;

1000
01:27:16,147 --> 01:27:18,816
Όχι, δεν είναι εδώ. Σας διαβεβαιώνω.

1001
01:27:19,525 --> 01:27:22,487
-Συγγνώμη, μάλλον κάνετε λάθος.
-Δεν κάνω.

1002
01:27:22,570 --> 01:27:24,697
-Μην μπείτε μέσα!
-Ηρεμήστε, κύριε.

1003
01:27:24,781 --> 01:27:26,574
-Τι συμβαίνει;
-Κάνε στην άκρη.

1004
01:27:26,658 --> 01:27:27,659
Μπορώ να βοηθήσω;

1005
01:27:29,369 --> 01:27:32,121
Έχω πάει στους Ρέντφιλντ
και ξέρω ότι είναι μαζί τους.

1006
01:27:32,205 --> 01:27:33,456
Ραλφ, το ποτό μου;

1007
01:27:40,421 --> 01:27:42,715
Κάνε μου τη χάρη και φύγε από μπροστά μου.

1008
01:27:44,300 --> 01:27:45,843
Ξέρω τι κάνετε εδώ.

1009
01:27:45,927 --> 01:27:46,970
Ξέρω.

1010
01:27:48,930 --> 01:27:51,140
Εγώ είμαι ο Ρέντφιλντ. Τι συμβαίνει;

1011
01:27:51,224 --> 01:27:53,935
Δεν θα μου πεις τι να κάνω!
Κανείς από εσάς!

1012
01:27:54,018 --> 01:27:55,270
Καλύτερα να φύγετε.

1013
01:27:55,353 --> 01:27:56,813
Είσαι ψεύτρα!

1014
01:27:57,480 --> 01:28:00,400
Πρόσεχε. Είσαι ο μόνος λευκός εδώ.

1015
01:28:02,527 --> 01:28:05,863
Άθλια ψεύτρα.

1016
01:28:26,259 --> 01:28:27,885
-Θεέ και Κύριε!
-Χριστέ μου!

1017
01:28:28,720 --> 01:28:30,555
-Γρήγορα.
-Βιαστείτε!

1018
01:28:32,515 --> 01:28:33,349
Γρήγορα!

1019
01:28:35,893 --> 01:28:36,978
Πάμε κάτω.

1020
01:29:53,304 --> 01:29:55,139
Ο άντρας της απλώς κάθεται;

1021
01:29:56,766 --> 01:29:57,767
Δεν ξέρω.

1022
01:29:58,810 --> 01:30:02,397
-Τι θα πει δεν ξέρεις;
-Δεν ξέρω αν είναι νεκρή.

1023
01:30:11,948 --> 01:30:14,283
Ήθελε να προστατεύσει τη γυναίκα του.

1024
01:30:14,367 --> 01:30:16,452
Δεν μου φαίνεται και τόσο περίεργο.

1025
01:30:21,040 --> 01:30:21,958
Είναι…

1026
01:30:25,920 --> 01:30:26,838
Είναι…

1027
01:30:47,316 --> 01:30:48,401
Αϊρίν, δεν πρέπει.

1028
01:30:49,652 --> 01:30:51,237
Θα σου έρθει να κάνεις εμετό.

1029
01:30:51,320 --> 01:30:55,116
Απλώς σκόνταψε κι έπεσε.

1030
01:30:55,199 --> 01:30:58,161
-Η Αϊρίν ήταν δίπλα της, έτσι;
-Η κυρία εκεί;

1031
01:30:59,454 --> 01:31:00,413
Σίγουρα έπεσε;

1032
01:31:00,496 --> 01:31:02,790
Μήπως την έσπρωξε ο άντρας της,

1033
01:31:02,874 --> 01:31:05,001
όπως πιστεύει ο κύριος Ρέντφιλντ;

1034
01:31:06,085 --> 01:31:09,672
Όχι. Είμαι σίγουρη ότι έπεσε
πριν την προλάβει κάποιος.

1035
01:31:09,755 --> 01:31:11,090
Έγινε τόσο γρήγορα…

1036
01:31:14,177 --> 01:31:16,971
-Πρόσεχε.
-Πρόσεξε κανείς άλλος κάτι;

1037
01:31:17,054 --> 01:31:19,056
-Δεν πρέπει.
-Δεν είδατε πώς πέθανε;

1038
01:31:19,140 --> 01:31:23,394
-Εκείνος είχε ταραχτεί.
-Ώστε ήταν ατύχημα;

1039
01:31:24,145 --> 01:31:27,565
Έτσι νομίζω, ναι.

1040
01:31:28,232 --> 01:31:29,484
Αυτό σκέφτηκα κι εγώ.

1041
01:32:15,321 --> 01:32:16,197
Σ' αγαπώ.

1042
01:32:20,243 --> 01:32:22,453
Ήταν ατύχημα, θέλω να πιστεύω.

1043
01:32:22,537 --> 01:32:24,413
Πάμε πάνω να δούμε το παράθυρο.

1044
01:33:39,905 --> 01:33:43,618
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΝΕΛΑ ΛΑΡΣΕΝ

1045
01:37:39,770 --> 01:37:44,775
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου



