1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,625 --> 00:00:14,208
‎我们无所不在

4
00:00:16,583 --> 00:00:18,583
‎活在你们眼皮底下

5
00:00:20,583 --> 00:00:22,083
‎你们却毫无察觉

6
00:00:23,916 --> 00:00:26,625
‎以前简单多了

7
00:00:27,750 --> 00:00:29,208
‎我们捕猎你们

8
00:00:29,958 --> 00:00:31,750
‎你们捕猎我们

9
00:00:33,541 --> 00:00:34,625
‎在洛杉矶

10
00:00:35,541 --> 00:00:39,250
‎战况最激烈的地方非博伊尔高地莫属

11
00:00:41,500 --> 00:00:43,791
‎于是我们达成一项和平协议

12
00:00:43,875 --> 00:00:47,458
‎以确保两族和谐共处

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,416
‎我们隐居尘世间

14
00:00:49,500 --> 00:00:52,583
‎你们则当作我们不存在

15
00:00:52,708 --> 00:00:54,208
‎你们不再害怕

16
00:00:54,791 --> 00:00:58,958
‎以我们为题材写了不少书
‎拍了不少电影 只是细节都搞错了

17
00:00:59,541 --> 00:01:01,125
‎我们则变得越来越富有

18
00:01:01,208 --> 00:01:03,958
‎能力也远比你们想象中的还要强大

19
00:01:04,958 --> 00:01:08,125
‎直到今天 还有人一直遵守着
‎这项和平协议

20
00:01:08,208 --> 00:01:09,750
‎保守这个秘密

21
00:01:09,833 --> 00:01:12,458
‎前提是我们不违背契约

22
00:01:12,541 --> 00:01:15,041
‎不让人类意识到我们的存在

23
00:01:15,125 --> 00:01:17,291
‎不吸食无辜者的血

24
00:01:17,875 --> 00:01:22,708
‎不擅自闯进博伊尔高地

25
00:01:51,500 --> 00:01:53,000
‎-杰
‎-抱歉 是我不对

26
00:01:53,666 --> 00:01:55,708
‎-你吓坏我了
‎-我分心了

27
00:01:56,375 --> 00:01:57,625
‎有多不对？

28
00:01:57,708 --> 00:01:59,291
‎我会好好弥补的

29
00:01:59,375 --> 00:02:01,541
‎那你打算怎么弥补？

30
00:02:01,625 --> 00:02:03,166
‎打算怎么弥补？

31
00:02:16,000 --> 00:02:17,250
‎怎么了？

32
00:02:17,333 --> 00:02:18,416
‎没什么 你真好看

33
00:02:18,500 --> 00:02:19,958
‎我好看？

34
00:02:22,000 --> 00:02:23,416
‎你真像个傻子

35
00:02:34,250 --> 00:02:35,083
‎搞什么鬼？

36
00:02:35,166 --> 00:02:37,916
‎-怎么了？
‎-这是他们的禁区

37
00:02:49,041 --> 00:02:51,375
‎天啊 杰 他是什么人？

38
00:02:51,458 --> 00:02:52,750
‎一个死人

39
00:02:55,166 --> 00:02:56,833
‎把枪收起来 我们不能杀人啊

40
00:02:57,416 --> 00:03:01,875
‎天啊 杰 我们走吧 绿灯了 快走吧

41
00:03:10,250 --> 00:03:12,625
‎-杰 怎么回事？
‎-我得去警告兄弟们

42
00:03:12,708 --> 00:03:15,416
‎我要你开车去找你哥 好吗？

43
00:03:55,375 --> 00:03:56,625
‎玛丽亚！

44
00:04:16,583 --> 00:04:19,541
‎NETFLIX 出品

45
00:04:35,875 --> 00:04:39,041
‎早上好 佩雷斯先生
‎你梦见了什么来着？

46
00:04:39,541 --> 00:04:40,791
‎抱歉 我…

47
00:05:35,000 --> 00:05:37,208
‎分数B+ 收你60美元

48
00:05:37,291 --> 00:05:39,875
‎谢了 你是我的救命恩人 知道吗？

49
00:05:39,958 --> 00:05:41,875
‎老兄 你写的作业救了我一命

50
00:05:45,250 --> 00:05:47,666
‎我们打算去逛市区里的一家夜店
‎叫“三王”

51
00:05:47,750 --> 00:05:49,583
‎有桌位 可以买整瓶酒

52
00:05:49,666 --> 00:05:51,916
‎-是吗？
‎-一个人300美元 去吗？

53
00:05:52,000 --> 00:05:54,125
‎天啊 一个人300美元

54
00:05:54,208 --> 00:05:55,291
‎对啊

55
00:05:55,375 --> 00:05:57,833
‎不去了 我有点事要忙

56
00:05:57,916 --> 00:05:59,666
‎-是吗？
‎-不好意思 下次吧

57
00:05:59,750 --> 00:06:01,000
‎好吧 慢点

58
00:06:13,541 --> 00:06:14,916
‎班尼 有什么好事吗？

59
00:06:15,000 --> 00:06:17,375
‎小滑头 最近好吗？
‎母带给我们弄好了吗？

60
00:06:17,458 --> 00:06:19,083
‎40美元 扯平

61
00:06:19,166 --> 00:06:21,625
‎40美元？

62
00:06:21,708 --> 00:06:23,125
‎我说的就是40美元

63
00:06:26,708 --> 00:06:29,958
‎老兄 总有一天我会把博伊尔高地
‎变成一个地标

64
00:06:30,041 --> 00:06:32,666
‎第一步 把这首歌录好
‎第二步 设立唱片公司

65
00:06:32,750 --> 00:06:34,583
‎第三步 征服全世界 就这么简单

66
00:06:34,666 --> 00:06:37,833
‎你要建立一个王国
‎却连一首歌的制作费也付不起？

67
00:06:39,041 --> 00:06:41,583
‎船到桥头自然直 好吗？

68
00:06:59,625 --> 00:07:01,000
‎嗨 班尼

69
00:07:01,083 --> 00:07:02,208
‎嗨 奶奶

70
00:07:03,625 --> 00:07:05,250
‎你回来得正是时候

71
00:07:05,333 --> 00:07:07,041
‎是吗？怎么说？

72
00:07:07,125 --> 00:07:10,500
‎我做了一些肉卷和馅饼
‎都是新鲜出炉的

73
00:07:10,583 --> 00:07:11,833
‎太棒了

74
00:07:11,916 --> 00:07:12,958
‎饿了吗？

75
00:07:13,541 --> 00:07:14,416
‎还用说吗？

76
00:07:14,500 --> 00:07:16,166
‎你不给我做炖汤

77
00:07:16,250 --> 00:07:18,250
‎我何必要帮你去买菜？

78
00:07:19,291 --> 00:07:20,916
‎你也知道我从不做那道菜的

79
00:07:21,416 --> 00:07:24,416
‎但是我以后会给你买一间大洋房哦

80
00:07:25,583 --> 00:07:28,166
‎亲爱的 奶奶不需要一间大洋房

81
00:07:28,250 --> 00:07:31,291
‎奶奶只希望你能毕业

82
00:07:31,375 --> 00:07:33,250
‎好好照顾自己

83
00:07:33,333 --> 00:07:35,833
‎毕竟奶奶总有一天会死 你也是

84
00:07:35,916 --> 00:07:39,041
‎奶奶 怎么老说些晦气的话？
‎我听了扫兴

85
00:07:39,125 --> 00:07:41,083
‎孩子 这就是人生

86
00:07:41,166 --> 00:07:42,708
‎不如意事常八九

87
00:08:06,166 --> 00:08:08,125
‎老兄 说好你来代替我的

88
00:08:09,166 --> 00:08:10,750
‎不是 我们说好了 这是…

89
00:08:11,291 --> 00:08:13,583
‎杰西 你真要对我出尔反尔？

90
00:08:14,958 --> 00:08:16,791
‎我需要找个人充当今晚的司机

91
00:08:17,333 --> 00:08:18,708
‎玛丽亚出事了

92
00:08:20,708 --> 00:08:22,750
‎是啊 我还以为你靠谱

93
00:08:24,041 --> 00:08:25,291
‎好吧 随便你

94
00:08:27,916 --> 00:08:29,291
‎干吗？鬼鬼祟祟的

95
00:08:29,375 --> 00:08:32,291
‎早知道你回来了
‎我一定在屋外铺上红地毯

96
00:08:32,375 --> 00:08:34,832
‎我是回来拿些东西的
‎顺便探望一下奶奶

97
00:08:34,916 --> 00:08:36,500
‎探望一下你这个兔崽子

98
00:08:39,082 --> 00:08:43,125
‎等等 这是怎么回事？
‎头顶上怎么长白发了？

99
00:08:43,207 --> 00:08:45,208
‎真的 大哥 你老了

100
00:08:45,291 --> 00:08:47,250
‎等着瞧 你迟早也会长白发

101
00:08:47,333 --> 00:08:51,125
‎不知道你今晚有没有空
‎我想一起去马力欧披萨屋

102
00:08:51,208 --> 00:08:52,833
‎边吃披萨边看比赛

103
00:08:52,916 --> 00:08:54,333
‎我今晚有事

104
00:08:54,416 --> 00:08:56,500
‎好吧 那谁是你的代班司机？

105
00:08:56,583 --> 00:08:58,833
‎只好取消了 其他司机都有工作了

106
00:08:58,916 --> 00:09:03,291
‎不如让我当你的代班司机吧？
‎你说如何？

107
00:09:03,375 --> 00:09:05,083
‎-我需要那笔钱
‎-不行

108
00:09:05,166 --> 00:09:07,125
‎-为什么不行？
‎-你的驾驶技术不行

109
00:09:07,208 --> 00:09:10,166
‎-胡扯
‎-你上次去韩国城是什么时候了？

110
00:09:10,250 --> 00:09:15,000
‎比起你出租车站那边的兄弟
‎我可靠谱多了

111
00:09:15,083 --> 00:09:19,666
‎但是那边的司机有载客驾照
‎公司也给他们买了保险

112
00:09:19,750 --> 00:09:21,041
‎再说他们有自个儿的套装

113
00:09:21,125 --> 00:09:25,875
‎杰 你听我说 我也有一件套装

114
00:09:27,541 --> 00:09:30,041
‎你和玛丽亚吵架了吗？

115
00:09:30,625 --> 00:09:34,958
‎你们是不是闹别扭了？
‎有心事不妨跟我聊聊

116
00:09:35,041 --> 00:09:37,208
‎我可以给你很好的建议
‎大家都这么说的

117
00:09:37,291 --> 00:09:38,166
‎是吗？

118
00:09:39,500 --> 00:09:40,583
‎随便你吧

119
00:09:50,500 --> 00:09:51,458
‎从哪里弄来的？

120
00:09:52,875 --> 00:09:54,041
‎不关你的事

121
00:09:57,375 --> 00:09:59,791
‎-你今晚要去忙什么？
‎-不关你的事

122
00:10:02,583 --> 00:10:05,375
‎好吧 老兄 我一点也不在乎

123
00:10:06,666 --> 00:10:08,333
‎神秘兮兮的

124
00:10:10,375 --> 00:10:11,500
‎班尼

125
00:10:12,833 --> 00:10:14,791
‎要是车被刮伤了 我就要你的命

126
00:10:14,875 --> 00:10:16,083
‎你认真的吗？

127
00:10:17,291 --> 00:10:19,916
‎天啊 我一定要买下这种车

128
00:10:20,000 --> 00:10:21,208
‎你买不起的

129
00:10:21,750 --> 00:10:24,041
‎我会出唱片 然后整一辆更好的车

130
00:10:24,125 --> 00:10:25,625
‎-你说是吗？
‎-听好

131
00:10:26,291 --> 00:10:28,750
‎把乘客送到目的地后马上回来

132
00:10:28,833 --> 00:10:30,375
‎-知道吗？
‎-知道了

133
00:10:31,875 --> 00:10:32,791
‎好好见识一下

134
00:10:36,166 --> 00:10:37,125
‎天啊

135
00:10:38,041 --> 00:10:39,375
‎好牛逼

136
00:10:39,458 --> 00:10:42,750
‎保险和注册卡都放在杂物箱里

137
00:10:42,833 --> 00:10:44,625
‎载客驾照夹在遮光板内

138
00:10:44,708 --> 00:10:47,625
‎一切都在我名下
‎如果有人问起来 就说你是我

139
00:10:47,708 --> 00:10:50,041
‎-要去比弗利山庄？
‎-听好

140
00:10:50,125 --> 00:10:52,750
‎要是有人问起 就说你是我 知道吗？

141
00:10:52,833 --> 00:10:55,083
‎-知道了
‎-调度中心说这是一整晚的差事

142
00:10:55,166 --> 00:10:58,083
‎客户很可能是个二十多岁
‎想当总裁的年轻人 想要嗨上整晚

143
00:10:58,166 --> 00:11:01,375
‎表现得专业点
‎下班前他就会给你一大笔小费

144
00:11:02,125 --> 00:11:04,666
‎我说你这个嘻哈天王
‎别把喇叭拿来轰炸

145
00:11:04,750 --> 00:11:07,000
‎听着 喇叭就是用来轰炸的
‎我们阻止不了

146
00:11:07,250 --> 00:11:11,250
‎这喇叭绝不是拿来轰炸的 懂吗？
‎我是认真的 不听话我就把你拉下车

147
00:11:11,333 --> 00:11:14,500
‎-我宁可被扣工资
‎-好的 不轰炸喇叭就对了 我听你的

148
00:11:16,750 --> 00:11:17,875
‎谢谢你

149
00:11:19,750 --> 00:11:22,458
‎你也要小心点 知道吗？

150
00:11:23,375 --> 00:11:24,500
‎我一直都很小心的

151
00:11:40,708 --> 00:11:42,583
‎我有车了！

152
00:11:47,083 --> 00:11:48,083
‎什么？

153
00:11:53,708 --> 00:11:55,166
‎有警察

154
00:11:59,583 --> 00:12:01,291
‎怎么？我不过是超越了那个家伙

155
00:12:07,791 --> 00:12:10,125
‎（比弗利山庄）

156
00:13:01,791 --> 00:13:02,833
‎好了

157
00:13:11,458 --> 00:13:13,000
‎晚上好 莫罗小姐

158
00:13:19,000 --> 00:13:20,083
‎你就是那个司机？

159
00:13:21,166 --> 00:13:23,583
‎没错 是我

160
00:13:25,208 --> 00:13:28,708
‎莫罗小姐还没准备好
‎我是她的朋友布蕾儿

161
00:13:29,625 --> 00:13:32,916
‎你好 我叫杰

162
00:13:33,833 --> 00:13:34,708
‎杰 你好

163
00:13:39,791 --> 00:13:40,916
‎怎么了？

164
00:13:41,833 --> 00:13:42,666
‎没什么

165
00:13:45,291 --> 00:13:46,125
‎怎么了？

166
00:13:49,041 --> 00:13:50,250
‎你的拉链没拉

167
00:13:51,625 --> 00:13:53,125
‎该死的

168
00:13:55,791 --> 00:13:58,333
‎不好意思 我应该表现得专业点的

169
00:13:58,416 --> 00:14:00,833
‎我不知道它什么时候松的

170
00:14:00,916 --> 00:14:01,875
‎-好吧
‎-真的

171
00:14:01,958 --> 00:14:06,041
‎我还是别开口好了 不然欲盖弥彰

172
00:14:06,625 --> 00:14:10,833
‎那就为我开门吧 好吗？
‎这样我就不计前嫌了

173
00:14:11,833 --> 00:14:12,708
‎麻烦你了

174
00:14:20,791 --> 00:14:21,708
‎谢了

175
00:14:37,583 --> 00:14:42,916
‎需要我调整空调什么 尽管说一声

176
00:14:43,000 --> 00:14:47,541
‎如果你觉得有点冷
‎我大可调暖些 毕竟我懂…

177
00:14:47,625 --> 00:14:49,833
‎-好吧
‎-你懂的 女人的身体…

178
00:14:49,916 --> 00:14:51,708
‎女人的身体怎么了？

179
00:14:53,625 --> 00:14:55,166
‎不用劳烦你 谢谢

180
00:14:55,250 --> 00:14:57,750
‎我知道有些人会冷 所以如果…

181
00:14:57,833 --> 00:14:59,541
‎不用了 谢谢

182
00:14:59,625 --> 00:15:01,083
‎那就好 有什么需要叫我就好

183
00:15:03,541 --> 00:15:05,958
‎如果你不给她开门 她会发火的

184
00:15:06,958 --> 00:15:09,500
‎你说得对 是我大意了 谢谢

185
00:15:16,958 --> 00:15:20,291
‎嗨 莫罗小姐 我是杰 你今晚的司机

186
00:15:20,916 --> 00:15:22,416
‎你真可爱

187
00:15:23,291 --> 00:15:24,958
‎要我帮你拎包吗？

188
00:15:25,583 --> 00:15:27,375
‎你看起来不像司机的样子

189
00:15:38,000 --> 00:15:38,916
‎他就是那个家伙？

190
00:15:40,875 --> 00:15:43,333
‎（输入目的地 无搜寻结果）

191
00:15:45,208 --> 00:15:47,500
‎杰 你真知道自己在做什么吗？

192
00:15:48,666 --> 00:15:50,791
‎我试着输入地址

193
00:15:50,875 --> 00:15:53,791
‎可是我还没告诉你目的地 不是吗？

194
00:15:55,083 --> 00:15:56,875
‎对 可不是吗？我知道

195
00:15:58,958 --> 00:16:01,333
‎今晚我们要出席这些派对

196
00:16:01,416 --> 00:16:03,750
‎一定要在天亮之前抵达最后一站

197
00:16:03,833 --> 00:16:05,583
‎不能出错

198
00:16:06,500 --> 00:16:07,333
‎清楚吗？

199
00:16:07,416 --> 00:16:08,416
‎清楚

200
00:16:08,500 --> 00:16:11,208
‎杰 可以开空调吗？

201
00:16:11,291 --> 00:16:13,916
‎是的 调到冰点

202
00:16:29,375 --> 00:16:32,208
‎司机 能不能放些好听的音乐？

203
00:16:32,291 --> 00:16:33,541
‎是 女士

204
00:16:38,291 --> 00:16:39,416
‎杰 不如…

205
00:16:41,458 --> 00:16:42,583
‎不如我们玩个游戏吧

206
00:16:43,250 --> 00:16:46,708
‎如果今晚是你活在地球上的最后一天
‎你会有什么打算？

207
00:16:48,541 --> 00:16:50,625
‎说真的 我从没想过这件事

208
00:16:50,708 --> 00:16:54,708
‎很好 那就想想看
‎你对人生肯定有什么憧憬吧

209
00:16:54,791 --> 00:16:57,291
‎我没有什么憧憬

210
00:16:57,875 --> 00:16:59,541
‎你对生活没有憧憬？

211
00:17:00,125 --> 00:17:02,375
‎因为我今天所做的一切

212
00:17:02,458 --> 00:17:05,583
‎都是在为未来立下根基
‎懂我的意思吗？

213
00:17:05,665 --> 00:17:09,290
‎-看来你好像不懂这个游戏
‎-我懂 我想说的是…

214
00:17:09,375 --> 00:17:11,625
‎活在地球上的最后一夜
‎不就是吸毒、找人啪啪

215
00:17:11,708 --> 00:17:14,208
‎干掉所有敌人吗？

216
00:17:14,833 --> 00:17:17,083
‎我没这么想过
‎抱歉 我这个人与世无争

217
00:17:17,165 --> 00:17:19,540
‎是个跟奶奶住在一起的学生

218
00:17:19,625 --> 00:17:21,458
‎你和奶奶住在一起？

219
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
‎-是啊
‎-真可爱

220
00:17:23,458 --> 00:17:27,125
‎玩个新游戏 啪啪、结婚、杀人
‎我、布蕾儿、你奶奶

221
00:17:28,290 --> 00:17:29,375
‎抱歉 我听不懂

222
00:17:29,458 --> 00:17:33,000
‎-你明明就懂这个游戏
‎-不是 我懂这个游戏

223
00:17:33,083 --> 00:17:35,750
‎我只是想表现得专业点

224
00:17:35,833 --> 00:17:39,416
‎-听好 布蕾儿、我、教宗、司机
‎-你根本没用心玩

225
00:17:39,500 --> 00:17:42,291
‎-换成是我 我会跟自己啪啪
‎-差不多得了 让你赢吧

226
00:17:42,375 --> 00:17:46,708
‎干掉教宗
‎那我不就要嫁给杰师傅了吗？

227
00:17:47,500 --> 00:17:50,750
‎-他看起来是当好老公的材料
‎-司机 听见了吗？

228
00:17:50,833 --> 00:17:53,458
‎赶紧说真话吧 我、布蕾儿、你奶奶

229
00:17:53,541 --> 00:17:55,208
‎我肯定会杀了你

230
00:17:55,291 --> 00:17:58,166
‎他终于反击了

231
00:17:58,750 --> 00:18:00,666
‎也许他也不是完全一无是处

232
00:18:02,083 --> 00:18:04,500
‎我也说不上来 我想是吧

233
00:18:06,708 --> 00:18:09,416
‎司机 开车要看路

234
00:18:40,833 --> 00:18:41,708
‎谢谢

235
00:18:44,458 --> 00:18:45,541
‎好一场盛大的派对

236
00:18:46,041 --> 00:18:48,791
‎你对派对的理解只是小儿科

237
00:19:10,875 --> 00:19:12,208
‎老兄 怎么回事？

238
00:19:12,291 --> 00:19:13,500
‎有消息吗？

239
00:19:15,583 --> 00:19:18,375
‎三代相安无事
‎这份宁静却被我打破了

240
00:19:18,458 --> 00:19:20,875
‎是他的错 与我们无关

241
00:19:20,958 --> 00:19:25,125
‎维克托很清楚这是他们的禁区
‎他显然是要跟博伊尔高地宣战

242
00:19:25,208 --> 00:19:28,458
‎他抓走了玛丽亚 想逼我出手

243
00:19:29,750 --> 00:19:30,875
‎我们已经无路可退了

244
00:19:32,291 --> 00:19:33,958
‎天亮之前 我们必须解决这件事

245
00:19:34,791 --> 00:19:35,666
‎天亮以后

246
00:19:36,291 --> 00:19:39,958
‎要不维克托死 要不我们死

247
00:19:41,791 --> 00:19:43,208
‎赶紧行动吧

248
00:20:32,708 --> 00:20:34,666
‎司机 回到车上去

249
00:20:50,333 --> 00:20:51,416
‎对啊

250
00:20:54,375 --> 00:20:55,416
‎杰

251
00:20:55,500 --> 00:20:56,875
‎要不要喝点？

252
00:20:56,958 --> 00:20:58,875
‎不行

253
00:20:58,958 --> 00:21:00,666
‎-抱歉
‎-不行？

254
00:21:00,750 --> 00:21:03,083
‎-不行
‎-扫兴

255
00:21:05,083 --> 00:21:05,916
‎佐伊！

256
00:21:06,583 --> 00:21:08,666
‎-这样是会被罚款的
‎-罚款？

257
00:21:08,750 --> 00:21:11,958
‎-对啊
‎-司机 放心吧 我们付得起

258
00:21:16,166 --> 00:21:18,541
‎（埃苏尔酒店）

259
00:21:52,541 --> 00:21:53,541
‎别下车

260
00:21:54,708 --> 00:21:55,625
‎待会儿见

261
00:22:27,208 --> 00:22:29,000
‎（维克托：杰那边如何？）

262
00:22:35,041 --> 00:22:37,458
‎（等不及想看他那种表情了）

263
00:22:37,541 --> 00:22:39,000
‎（待会儿见）

264
00:22:55,125 --> 00:22:57,166
‎嗨 我是杰 请留言

265
00:22:57,958 --> 00:23:01,458
‎我是班尼 听着 我不知道你在忙什么

266
00:23:02,291 --> 00:23:05,166
‎但我总觉得不对劲

267
00:23:05,250 --> 00:23:08,500
‎一有空就马上回电 知道吗？

268
00:23:09,458 --> 00:23:10,375
‎我是认真的

269
00:23:32,958 --> 00:23:35,750
‎搞什么鬼？天啊

270
00:23:35,833 --> 00:23:37,291
‎天啊

271
00:23:52,083 --> 00:23:53,000
‎不会吧？

272
00:25:01,625 --> 00:25:02,458
‎喂！

273
00:25:30,500 --> 00:25:32,666
‎先生 能帮到您什么吗？

274
00:25:39,083 --> 00:25:39,916
‎你好

275
00:25:41,125 --> 00:25:43,875
‎先生 看您汗流浃背的 你还好吧？

276
00:25:43,958 --> 00:25:46,541
‎我没事 我只是…

277
00:25:46,625 --> 00:25:50,125
‎-我刚刚在外面 所以…
‎-您衬衫上沾着什么？

278
00:25:52,458 --> 00:25:53,833
‎我刚刚…

279
00:25:53,916 --> 00:25:57,458
‎本酒店只允许会员入内
‎要不要我打个电话？

280
00:25:57,541 --> 00:26:00,291
‎-不用 我没事
‎-不要紧的 请你稍等一下

281
00:26:00,375 --> 00:26:03,250
‎我没事 我只是…

282
00:26:03,791 --> 00:26:06,833
‎先生 请您接受我至真至诚的道歉

283
00:26:10,625 --> 00:26:11,458
‎可以给我吗？

284
00:26:14,041 --> 00:26:15,041
‎好的

285
00:26:16,958 --> 00:26:19,083
‎您约了楼上的人吗？

286
00:26:20,750 --> 00:26:22,125
‎是的 我…

287
00:26:22,708 --> 00:26:25,000
‎我约了两个女孩

288
00:26:25,083 --> 00:26:27,958
‎她们叫布蕾儿和佐伊

289
00:26:28,041 --> 00:26:31,416
‎好的 这个时候
‎她们和丹尼尔和麦斯在一起

290
00:26:33,375 --> 00:26:34,708
‎她们俩是这家酒店的老板

291
00:26:35,250 --> 00:26:38,250
‎-对 没错
‎-请允许我送您到电梯那边吧

292
00:26:38,333 --> 00:26:42,041
‎好的 我赶时间

293
00:27:05,333 --> 00:27:07,000
‎有什么需要的话

294
00:27:07,083 --> 00:27:10,375
‎房里有一个电话 直通我所在的柜台

295
00:27:10,458 --> 00:27:13,500
‎我和其他职员非常乐意为您效劳

296
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
‎请别喝多了

297
00:28:06,291 --> 00:28:07,125
‎嗨

298
00:28:08,083 --> 00:28:09,041
‎嗨

299
00:28:11,083 --> 00:28:13,583
‎-这不是你想象的那回事
‎-好的 我只是…

300
00:28:17,208 --> 00:28:18,583
‎天啊

301
00:28:19,083 --> 00:28:20,291
‎他在发抖

302
00:28:20,375 --> 00:28:22,625
‎我最喜欢他们发抖的样子了

303
00:28:22,708 --> 00:28:25,333
‎真可爱

304
00:28:26,291 --> 00:28:29,125
‎那个麦斯的味道跟汽油没两样

305
00:28:30,500 --> 00:28:33,500
‎我想杰的血应该很美味

306
00:28:34,250 --> 00:28:35,541
‎是吧 杰？

307
00:28:36,375 --> 00:28:37,833
‎我不是杰

308
00:28:39,208 --> 00:28:40,041
‎什么？

309
00:28:40,125 --> 00:28:42,083
‎我不是杰 我叫班尼

310
00:28:42,166 --> 00:28:45,416
‎我是他的弟弟 今天代他值班

311
00:28:49,166 --> 00:28:50,333
‎我早就知道了

312
00:28:51,625 --> 00:28:52,958
‎我不是跟你说了吗？

313
00:28:53,708 --> 00:28:56,375
‎我就知道这个兔崽子不是杰佩雷斯

314
00:28:59,041 --> 00:28:59,958
‎好吧

315
00:29:01,500 --> 00:29:03,250
‎我们就喝这个司机的血吧

316
00:29:03,333 --> 00:29:05,166
‎什么？不行

317
00:29:05,250 --> 00:29:07,958
‎-我总觉得这个人用得着
‎-用来干吗？

318
00:29:08,583 --> 00:29:10,958
‎我今晚不需要任何人来替我把风

319
00:29:11,041 --> 00:29:12,583
‎-不要
‎-等一下

320
00:29:13,083 --> 00:29:14,875
‎他应该能帮我们找到杰

321
00:29:16,583 --> 00:29:20,208
‎班尼 你做得到吗？
‎能不能帮我们找到你哥？

322
00:29:21,625 --> 00:29:24,166
‎太爽了

323
00:29:29,041 --> 00:29:32,666
‎他还好吧？麦斯 我的好兄弟！

324
00:29:32,750 --> 00:29:35,791
‎-她们对你下手太重了吗？
‎-你还有一件事要做

325
00:29:35,875 --> 00:29:38,166
‎-就一件事
‎-我知道 对不起

326
00:29:38,250 --> 00:29:41,250
‎有人突然闯了进来
‎搞得我有点分心了

327
00:29:41,333 --> 00:29:42,541
‎麦斯！

328
00:29:43,416 --> 00:29:45,125
‎他怎么了？

329
00:29:45,208 --> 00:29:46,083
‎麦斯！

330
00:29:46,666 --> 00:29:48,500
‎-你们对他做了什么？
‎-麦斯

331
00:29:48,583 --> 00:29:49,958
‎麦斯 你还好吧？

332
00:29:51,000 --> 00:29:54,500
‎“老兄 我没事 我爽翻天了”

333
00:29:54,583 --> 00:29:56,333
‎你疯了吗？他是不是…

334
00:29:57,375 --> 00:29:59,666
‎-他是不是…
‎-是的 丹尼尔 他已经死了

335
00:29:59,750 --> 00:30:02,125
‎是啊 他已经死了

336
00:30:02,208 --> 00:30:03,291
‎被我干掉了

337
00:30:03,375 --> 00:30:05,041
‎-你不能这么做
‎-有何不可？

338
00:30:05,125 --> 00:30:08,000
‎我们是受保护的
‎这个地方是受保护的

339
00:30:08,083 --> 00:30:11,875
‎你们是受保护的？
‎那你觉得自己这一刻有多安全？

340
00:30:13,833 --> 00:30:16,041
‎布蕾儿 赶紧喝了 我们迟到了

341
00:30:16,125 --> 00:30:19,125
‎你们两个臭婊子

342
00:30:19,875 --> 00:30:23,416
‎他们会来找你们
‎干部会把你们活活烧死

343
00:30:23,500 --> 00:30:26,000
‎你们不能在这里杀人 这里是禁区

344
00:30:26,958 --> 00:30:28,208
‎有这种规矩吗？

345
00:30:29,291 --> 00:30:31,125
‎你们不能这么做
‎这会破坏这里的宁静

346
00:30:31,208 --> 00:30:34,333
‎这就是我们的目的
‎跟童话故事说再见吧

347
00:30:34,416 --> 00:30:37,708
‎等等 不要啊 绕了我吧 求求你了

348
00:30:37,791 --> 00:30:40,583
‎你们不能杀了我
‎这不是违背了和平契约吗？

349
00:30:40,666 --> 00:30:43,625
‎-和平协议已经没了 帅哥
‎-等一下

350
00:31:02,166 --> 00:31:03,958
‎警官 你听我说

351
00:31:05,083 --> 00:31:07,291
‎请你救救我 我…

352
00:31:07,375 --> 00:31:09,291
‎这是紧急状况 有两个女人

353
00:31:09,375 --> 00:31:12,333
‎-她们在追杀我 而且…
‎-有两个女人在追杀你？

354
00:31:12,416 --> 00:31:16,333
‎我是她们今晚的司机 可是我认为…

355
00:31:16,416 --> 00:31:18,250
‎你是不是有事要告诉我？

356
00:31:18,333 --> 00:31:21,791
‎-没错 你听我说 我想…
‎-你今晚喝了多少？

357
00:31:21,875 --> 00:31:24,541
‎-我没喝酒
‎-嗑药了吗？身上有没有武器？

358
00:31:24,625 --> 00:31:27,250
‎你听我说 这栋大楼里有一间密室

359
00:31:27,333 --> 00:31:29,541
‎里面发生了匪夷所思的事

360
00:31:29,625 --> 00:31:32,458
‎你要马上呼叫支援
‎呼叫所有警员 呼叫…

361
00:31:32,541 --> 00:31:34,000
‎你到底在上面看到了什么？

362
00:31:36,416 --> 00:31:40,291
‎她们杀了两个男人 还喝了他们的血

363
00:31:40,375 --> 00:31:44,000
‎够了 把手放在背后

364
00:31:47,916 --> 00:31:51,833
‎好吧 赶紧带我去拘留所
‎快带我离开这里

365
00:31:52,541 --> 00:31:53,500
‎走吧

366
00:31:56,458 --> 00:31:59,000
‎-楼上发生的事不能说出去
‎-好的

367
00:31:59,083 --> 00:32:01,583
‎-这点你应该比我更清楚
‎-好的 我会保密的

368
00:32:01,666 --> 00:32:04,625
‎-给我钻进后车厢里
‎-我会保密的

369
00:32:04,708 --> 00:32:08,250
‎-我会保密的
‎-安德森警官 不好意思

370
00:32:13,333 --> 00:32:14,291
‎是你们

371
00:32:14,375 --> 00:32:16,250
‎是我们没错

372
00:32:18,500 --> 00:32:21,875
‎这小子说你们在楼上杀了两个男人

373
00:32:21,958 --> 00:32:24,041
‎-该不会是真的吧？
‎-当然不是

374
00:32:24,125 --> 00:32:26,583
‎班尼不知道自己看到了什么

375
00:32:26,666 --> 00:32:28,125
‎是吧 班尼？

376
00:32:28,208 --> 00:32:31,375
‎我们刚刚给他们提供了
‎毕生最爽的“吸吮”服务

377
00:32:32,291 --> 00:32:34,000
‎放开他 他是我们的人

378
00:32:35,750 --> 00:32:37,333
‎维克托知道这件事吗？

379
00:32:37,416 --> 00:32:38,958
‎你说呢 蠢货？

380
00:32:39,041 --> 00:32:42,250
‎我们只是来收钱 就跟往常一样

381
00:32:42,333 --> 00:32:44,125
‎可是我没接到电话

382
00:32:44,208 --> 00:32:47,916
‎你没接到电话？
‎可能以你的地位还不至于吧

383
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
‎我还是打给维克托确认一下

384
00:32:50,083 --> 00:32:51,625
‎那就打啊

385
00:32:51,708 --> 00:32:57,250
‎我相信维克托也很想听听
‎他最心爱的条子的声音

386
00:32:58,250 --> 00:32:59,583
‎把他交过来

387
00:33:05,375 --> 00:33:07,125
‎好吧

388
00:33:14,500 --> 00:33:16,125
‎去把车开过来

389
00:33:23,583 --> 00:33:25,291
‎别想再耍花招

390
00:34:24,666 --> 00:34:29,458
‎等等 不要走！

391
00:34:49,791 --> 00:34:53,875
‎（好莱坞）

392
00:35:00,750 --> 00:35:01,833
‎对啊

393
00:35:03,000 --> 00:35:04,708
‎这个不算吗？

394
00:35:36,416 --> 00:35:38,041
‎司机 回到车上去

395
00:36:25,375 --> 00:36:27,125
‎不用站起来 我知道酒吧在哪里

396
00:36:27,208 --> 00:36:30,375
‎-你来干什么？
‎-我要跟我的上级喝一杯 艾娃

397
00:36:33,458 --> 00:36:35,000
‎最好能调一杯好喝的

398
00:36:37,750 --> 00:36:40,708
‎-很可能是你最后一杯
‎-我记住了

399
00:36:41,291 --> 00:36:44,666
‎我们不是没跟你说过
‎踏入博伊尔高地的后果

400
00:36:44,750 --> 00:36:47,000
‎结果你还是照做了

401
00:36:47,083 --> 00:36:48,541
‎跟以前一样大意

402
00:36:48,625 --> 00:36:52,291
‎在白色装潢下喝鲜血调成的鸡尾酒

403
00:36:52,375 --> 00:36:56,291
‎维克托 别忘了你的地位
‎你只是中层干部

404
00:36:56,375 --> 00:36:59,416
‎要我不马上打电话上报马丁
‎那就给我一个理由

405
00:37:01,375 --> 00:37:03,000
‎因为我让你改变心意了

406
00:37:03,958 --> 00:37:05,125
‎什么心意？

407
00:37:06,458 --> 00:37:07,583
‎这是我应得的

408
00:37:20,958 --> 00:37:22,958
‎这道风景怎么看也看不腻

409
00:37:23,041 --> 00:37:26,916
‎可惜这么美丽的风景
‎很快就要被你的尸体毁了

410
00:37:28,458 --> 00:37:30,791
‎我刚刚就应该让她对你动手

411
00:37:30,875 --> 00:37:33,916
‎你违背契约的那一刻
‎我真想把你抓来烤

412
00:37:34,000 --> 00:37:36,708
‎但格蕾丝说这么做未免太冲动了

413
00:37:36,791 --> 00:37:39,458
‎我记得我用的形容词是“低级”

414
00:37:40,333 --> 00:37:42,041
‎好在你们没有对我动手

415
00:37:42,125 --> 00:37:45,541
‎我知道你们一直以来都信不过我
‎从来不让我掌握实权

416
00:37:45,625 --> 00:37:48,166
‎但要不是你们有意
‎把我逐出我所属的城市

417
00:37:48,791 --> 00:37:50,666
‎我可能还看不透呢

418
00:37:50,750 --> 00:37:53,291
‎-你是不是有什么动作？
‎-你违反了和平协议

419
00:37:53,375 --> 00:37:56,125
‎这些年来 我们族类相安无事
‎就是因为遵守这项协议

420
00:37:56,208 --> 00:37:58,416
‎你却把它踩在脚下

421
00:38:02,458 --> 00:38:06,666
‎这些年来 喝谁的血、去哪里捕猎
‎都是他们来决定

422
00:38:06,750 --> 00:38:09,750
‎我们还要公平地对待人类

423
00:38:09,833 --> 00:38:11,791
‎这跟活在监狱里没两样

424
00:38:12,375 --> 00:38:15,625
‎我一气之下 做了一些冲动的事

425
00:38:17,166 --> 00:38:18,250
‎还是用“低级”这个词…

426
00:38:19,875 --> 00:38:21,000
‎较贴切点？

427
00:38:21,083 --> 00:38:22,000
‎低级？

428
00:38:22,500 --> 00:38:26,500
‎你在禁区觅食 向杰佩雷斯宣战

429
00:38:26,583 --> 00:38:29,875
‎如果他找上门来
‎整个博伊尔高地都会与我们为敌

430
00:38:29,958 --> 00:38:33,291
‎你喜欢好看的衣服和大豪宅吗？

431
00:38:34,333 --> 00:38:38,166
‎万一被发现了 这一切都会化为乌有
‎我们都会失去所有

432
00:38:39,166 --> 00:38:40,125
‎我知道

433
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
‎是我为难了你们

434
00:38:44,041 --> 00:38:46,208
‎你以为我不生气吗？

435
00:38:46,916 --> 00:38:51,208
‎你以为我那个泳池工人
‎在泳池里漏了一片叶子

436
00:38:51,291 --> 00:38:54,958
‎我不想把他倒吊起来
‎把他的血吸干吗？

437
00:38:55,666 --> 00:38:59,625
‎只是如果每次被人惹恼就失去理智

438
00:38:59,708 --> 00:39:00,791
‎那像什么东西？

439
00:39:00,875 --> 00:39:01,958
‎像个人类

440
00:39:02,041 --> 00:39:03,250
‎像个脑残的

441
00:39:03,333 --> 00:39:04,750
‎我就是这个意思

442
00:39:06,666 --> 00:39:07,625
‎真抱歉

443
00:39:09,875 --> 00:39:11,125
‎不行 禁令不能违抗

444
00:39:11,208 --> 00:39:14,208
‎你要我改变想法 没这么容易

445
00:39:15,000 --> 00:39:18,208
‎你知道“永远”是一个很长久的时间

446
00:39:18,875 --> 00:39:21,458
‎可能还要个四五十年？

447
00:39:21,541 --> 00:39:25,000
‎没人知道 也许事过境迁后
‎你还能再次回到城里

448
00:39:26,541 --> 00:39:28,708
‎我看你是误会了

449
00:39:29,666 --> 00:39:31,083
‎我哪儿也不去

450
00:39:33,458 --> 00:39:35,958
‎其实我派了两个女的去办事了

451
00:39:36,583 --> 00:39:39,958
‎一步步地击垮你们整个网络

452
00:39:40,041 --> 00:39:45,083
‎如今你们所看到的一切
‎都属于我的了

453
00:39:46,250 --> 00:39:48,250
‎当然前提是要先杀了你们

454
00:39:49,250 --> 00:39:50,125
‎马丁！

455
00:39:50,791 --> 00:39:54,333
‎你要叫得大声点才行

456
00:40:01,333 --> 00:40:03,875
‎这一切不是真的 这是…

457
00:40:03,958 --> 00:40:06,750
‎得了吧 她在车上

458
00:40:12,708 --> 00:40:14,625
‎-你要冷静下来
‎-冷静？你要我冷静？

459
00:40:14,708 --> 00:40:16,166
‎-你竟然要我冷静下来？
‎-是的

460
00:40:16,250 --> 00:40:17,916
‎-我很冷静
‎-是吗？

461
00:40:18,000 --> 00:40:20,125
‎-我很冷静
‎-你这算冷静吗？

462
00:40:20,208 --> 00:40:22,708
‎-你看起来有点慌
‎-我还能怎么样？

463
00:40:22,791 --> 00:40:27,916
‎我和你们两个来历不明的人
‎坐在同一辆车上

464
00:40:29,250 --> 00:40:31,375
‎太离谱了

465
00:40:31,458 --> 00:40:33,041
‎-说真的…
‎-脑残

466
00:40:33,125 --> 00:40:35,250
‎我不期待有人会理解我们

467
00:40:35,333 --> 00:40:37,750
‎-不容易消化
‎-是的

468
00:40:37,833 --> 00:40:39,916
‎尤其对你这种人来说

469
00:40:40,875 --> 00:40:42,666
‎这话什么意思？

470
00:40:43,708 --> 00:40:45,458
‎我的意思是你长不大

471
00:40:45,541 --> 00:40:46,458
‎你…

472
00:40:47,958 --> 00:40:51,958
‎你以为主修经济学
‎就能解决所有问题吗？

473
00:40:52,041 --> 00:40:54,166
‎你认为世界是被经济驱动的吗？

474
00:40:54,750 --> 00:40:56,041
‎好 算了

475
00:40:56,125 --> 00:40:57,083
‎这…

476
00:40:58,833 --> 00:40:59,916
‎放心吧

477
00:41:00,708 --> 00:41:02,083
‎很快就结束了

478
00:41:02,708 --> 00:41:04,500
‎结束？怎么说？

479
00:41:07,166 --> 00:41:09,958
‎我哥是不是…

480
00:41:13,125 --> 00:41:14,791
‎不是 不是你想的那回事

481
00:41:14,875 --> 00:41:17,083
‎那是怎么回事？

482
00:41:17,833 --> 00:41:21,750
‎就当我们所属的族类合不来

483
00:41:24,625 --> 00:41:26,458
‎你认为这座城市是谁在统治？

484
00:41:28,375 --> 00:41:29,458
‎警察？

485
00:41:29,541 --> 00:41:30,791
‎还是政客？

486
00:41:31,750 --> 00:41:32,708
‎是我们

487
00:41:33,541 --> 00:41:34,416
‎我们？

488
00:41:36,333 --> 00:41:37,416
‎对

489
00:41:37,500 --> 00:41:39,291
‎我们的族类跟你的族类一样

490
00:41:39,375 --> 00:41:40,833
‎听命于老大

491
00:41:42,083 --> 00:41:46,583
‎洛杉矶主要区域分别由五个老大管制

492
00:41:47,166 --> 00:41:49,125
‎-不就跟黑帮一样吗？
‎-得了吧

493
00:41:49,208 --> 00:41:50,625
‎我们可不是闹着玩的

494
00:41:50,708 --> 00:41:54,291
‎那个维克托是你们的老大吗？
‎你们是不是男女朋友关系？

495
00:41:55,541 --> 00:41:57,583
‎没想到你竟然是爱吃醋的类型

496
00:41:57,666 --> 00:42:00,416
‎不是 我只是搞不清楚
‎这究竟是怎么回事

497
00:42:01,291 --> 00:42:03,875
‎佐伊和维克托才是一对的

498
00:42:04,416 --> 00:42:06,541
‎佐伊是我的闺蜜

499
00:42:06,625 --> 00:42:10,458
‎我们俩为各个业务和吸血俱乐部
‎管理账目

500
00:42:10,541 --> 00:42:12,500
‎-负责处理…
‎-吸血俱乐部？

501
00:42:13,250 --> 00:42:16,333
‎没错 维克托受够了
‎无法执掌大权的日子

502
00:42:16,416 --> 00:42:20,291
‎我们决定今晚采取行动

503
00:42:20,875 --> 00:42:23,208
‎但是如果只对一个老大下手

504
00:42:23,291 --> 00:42:26,958
‎其他老大就会跑来索命 除非…

505
00:42:27,041 --> 00:42:30,083
‎除非你们在同一个晚上
‎一举把他们干掉

506
00:42:30,666 --> 00:42:31,666
‎没错

507
00:42:32,666 --> 00:42:34,166
‎这跟我哥有什么关系？

508
00:42:34,833 --> 00:42:36,875
‎博伊尔高地是杰和他手下的地盘

509
00:42:37,750 --> 00:42:41,541
‎他们知道我们是什么
‎也知道怎么干掉我们

510
00:42:42,833 --> 00:42:44,958
‎维克托想要利用他

511
00:42:45,791 --> 00:42:49,083
‎让杰的手下去对付其他老大

512
00:42:49,916 --> 00:42:53,125
‎杰给维克托下达了通杀令

513
00:42:53,708 --> 00:42:57,625
‎维克托不高兴
‎我们今晚本来打算清理门户后

514
00:42:57,708 --> 00:42:59,541
‎把杰带到维克托面前

515
00:43:00,541 --> 00:43:01,791
‎这是我们原来的计划

516
00:43:02,708 --> 00:43:04,375
‎结果你出现了

517
00:43:04,458 --> 00:43:08,875
‎班尼 你知道你哥今晚在哪里吗？

518
00:43:25,708 --> 00:43:30,625
‎车上不准抽烟 会烧坏皮革的

519
00:43:36,250 --> 00:43:37,166
‎真搞笑

520
00:43:41,166 --> 00:43:42,291
‎想抽吗？

521
00:43:42,958 --> 00:43:46,000
‎-说真的 抽了会舒坦些的
‎-不了

522
00:43:48,458 --> 00:43:50,458
‎过来 我帮你

523
00:44:04,791 --> 00:44:06,125
‎那边情况如何？

524
00:44:06,208 --> 00:44:10,333
‎我的上衣报销了
‎我认为今晚成功的几率很大

525
00:44:10,416 --> 00:44:11,458
‎很好

526
00:44:11,541 --> 00:44:13,000
‎三个老大没了

527
00:44:13,083 --> 00:44:14,375
‎还剩下两个

528
00:44:15,125 --> 00:44:17,250
‎你没看到她们脸上的表情呢

529
00:44:17,333 --> 00:44:19,583
‎我真希望我也在场

530
00:44:20,416 --> 00:44:22,000
‎杰那边怎么样了？

531
00:44:22,958 --> 00:44:26,458
‎说起这事 我有个消息要告诉你

532
00:44:26,541 --> 00:44:27,916
‎什么消息？

533
00:44:28,000 --> 00:44:32,208
‎哥哥没抓到 反而抓到了他的弟弟

534
00:44:34,833 --> 00:44:37,166
‎抱歉 我们起初并不知道搞错了

535
00:44:37,250 --> 00:44:38,583
‎不要紧的 亲爱的

536
00:44:40,000 --> 00:44:41,166
‎他的弟弟可能用得上

537
00:44:42,583 --> 00:44:43,416
‎真的吗？

538
00:44:43,500 --> 00:44:47,375
‎真的 这样更有意思
‎他搞不好可以派上用场

539
00:44:47,958 --> 00:44:49,041
‎知道了 亲爱的

540
00:44:49,916 --> 00:44:51,416
‎你觉得他的血质量好吗？

541
00:44:51,958 --> 00:44:52,791
‎好

542
00:44:53,416 --> 00:44:55,708
‎我觉得他的血质量很好

543
00:44:56,250 --> 00:44:57,583
‎杰就交给我对付吧

544
00:44:57,666 --> 00:45:00,083
‎我不要你们分心

545
00:45:01,625 --> 00:45:05,083
‎剿灭市中心和威尼斯的老大后
‎整座城市就是我们的了

546
00:45:05,958 --> 00:45:08,250
‎绝不能让他们在天亮后重组阵营

547
00:45:15,583 --> 00:45:17,958
‎你确定吗？我对那个家伙反感

548
00:45:18,625 --> 00:45:20,833
‎连跟那个家伙
‎待在同一个空间里我都嫌弃

549
00:45:20,916 --> 00:45:22,833
‎这是我们唯一的机会

550
00:45:24,166 --> 00:45:25,625
‎搞不好没人知道维克托的下落

551
00:45:26,375 --> 00:45:27,833
‎是吉欧给予维克托永生的

552
00:45:28,583 --> 00:45:29,541
‎他一定会知道

553
00:45:32,041 --> 00:45:33,750
‎-我要活的
‎-知道了

554
00:45:49,375 --> 00:45:50,458
‎该死的

555
00:45:51,416 --> 00:45:53,291
‎这里到底出了什么事？

556
00:46:01,833 --> 00:46:03,166
‎给我搜

557
00:46:04,125 --> 00:46:06,041
‎分头行事 三人一组

558
00:46:06,125 --> 00:46:07,000
‎小心

559
00:46:27,250 --> 00:46:30,750
‎别动 不然一刀扎进你的心脏

560
00:46:31,291 --> 00:46:33,291
‎你应该不希望这样死去吧 吉欧？

561
00:46:33,375 --> 00:46:37,000
‎你说得对 我不想这样死去

562
00:46:37,083 --> 00:46:38,791
‎你这是怎么了？

563
00:46:38,875 --> 00:46:40,958
‎别看我 我乱糟糟的

564
00:46:41,541 --> 00:46:43,208
‎你知道我想要什么吗？

565
00:46:43,291 --> 00:46:44,875
‎我想要血

566
00:46:44,958 --> 00:46:46,666
‎杰 能给我整些血来吗？

567
00:46:46,750 --> 00:46:49,916
‎-维克托今晚去了哪里？
‎-那个阴险狡猾的家伙

568
00:46:50,458 --> 00:46:52,875
‎他要干掉我们

569
00:46:53,541 --> 00:46:56,458
‎干掉所有老大 占领所有领地

570
00:46:56,541 --> 00:46:58,375
‎他在清理门户

571
00:46:58,458 --> 00:46:59,541
‎是维克托干的？

572
00:46:59,625 --> 00:47:01,041
‎是他的两个女手下干的

573
00:47:02,000 --> 00:47:03,250
‎你知道她们是谁的

574
00:47:03,333 --> 00:47:05,041
‎还没有机会认识

575
00:47:05,125 --> 00:47:09,041
‎他那两个小妖精把我撂在这里
‎想折腾死我

576
00:47:09,125 --> 00:47:11,250
‎醒醒 别睡了 快起来

577
00:47:11,333 --> 00:47:13,208
‎-我没睡
‎-她们去了哪里？

578
00:47:13,291 --> 00:47:15,416
‎给我血 我就告诉你

579
00:47:15,500 --> 00:47:17,208
‎你先跟我说她们说了什么

580
00:47:18,416 --> 00:47:20,250
‎三王

581
00:47:21,291 --> 00:47:23,750
‎召集其他人 我们进城去

582
00:47:23,833 --> 00:47:26,875
‎先给我一些血

583
00:47:52,583 --> 00:47:54,000
‎听得到吗？

584
00:47:57,458 --> 00:47:58,958
‎我刚刚吸入了什么？

585
00:47:59,541 --> 00:48:00,958
‎感觉怪怪的

586
00:48:01,041 --> 00:48:02,375
‎天使尘

587
00:48:03,041 --> 00:48:05,250
‎-什么？
‎-别紧张

588
00:48:05,333 --> 00:48:07,000
‎-我闹着玩的
‎-是吗？

589
00:48:08,625 --> 00:48:10,458
‎可能是 可能不是

590
00:48:11,625 --> 00:48:13,708
‎问问布蕾儿就知道了 烟是她卷的

591
00:48:16,416 --> 00:48:18,416
‎那个女人需要找个人上床才行

592
00:48:20,916 --> 00:48:22,500
‎那是另一种服务

593
00:48:22,583 --> 00:48:25,083
‎出租车公司没提供这种服务 不过…

594
00:48:27,250 --> 00:48:28,708
‎不错嘛 班尼

595
00:48:29,541 --> 00:48:31,166
‎介意我叫你班尼仔吗？

596
00:48:31,916 --> 00:48:32,750
‎不介意

597
00:48:36,041 --> 00:48:39,083
‎她喜欢你 不是你的错

598
00:48:39,833 --> 00:48:43,708
‎她见人都喜欢
‎别觉得自己很特别什么的

599
00:48:44,666 --> 00:48:47,250
‎我懂不是那一回事

600
00:48:47,333 --> 00:48:50,250
‎我不是指她不漂亮

601
00:48:50,333 --> 00:48:53,833
‎我只是觉得自己现阶段不适合谈恋爱

602
00:48:53,916 --> 00:48:55,416
‎他是不是盯着我看？

603
00:48:57,583 --> 00:48:58,750
‎谁啊？

604
00:48:58,833 --> 00:48:59,916
‎那个店员

605
00:49:00,875 --> 00:49:04,041
‎没有

606
00:49:04,125 --> 00:49:05,083
‎你确定吗？

607
00:49:05,166 --> 00:49:07,625
‎确定 没人盯着你看

608
00:49:07,708 --> 00:49:10,333
‎-没事的
‎-他在打电话

609
00:49:11,208 --> 00:49:12,041
‎佐伊

610
00:49:12,125 --> 00:49:14,791
‎佐伊 别激动

611
00:49:16,666 --> 00:49:18,166
‎（比弗利山庄发生血案）

612
00:49:18,250 --> 00:49:19,583
‎-嗨
‎-等等

613
00:49:19,666 --> 00:49:20,875
‎就一杯冰沙吗？

614
00:49:20,958 --> 00:49:22,708
‎-是的 就一杯沙冰
‎-好的

615
00:49:23,416 --> 00:49:26,083
‎-那是…
‎-总共两美元…

616
00:49:28,333 --> 00:49:29,750
‎谁在电话的另一端？

617
00:49:29,833 --> 00:49:31,666
‎-有必要吗？
‎-钱都给你

618
00:49:31,750 --> 00:49:33,666
‎然后滚出去 我不想惹麻烦！

619
00:49:33,750 --> 00:49:34,833
‎你在通风报信吧？

620
00:49:34,916 --> 00:49:37,625
‎什么？你有病！

621
00:49:37,708 --> 00:49:40,208
‎-放开我 想打劫就动手吧
‎-回答她就对了

622
00:49:40,291 --> 00:49:42,625
‎-电话的另一端是谁？
‎-是我妈！

623
00:49:42,708 --> 00:49:46,500
‎好吗？她要我回家路上顺便去买猫粮

624
00:49:46,583 --> 00:49:50,291
‎真的 我对天发誓 天啊 你嘴里长着…

625
00:49:50,375 --> 00:49:51,416
‎让他闭嘴！

626
00:49:51,500 --> 00:49:53,666
‎让他闭嘴？什么意思？住手！

627
00:49:55,833 --> 00:49:57,083
‎干得好

628
00:49:58,791 --> 00:50:00,083
‎走吧

629
00:50:05,000 --> 00:50:05,833
‎怎么了？

630
00:50:05,916 --> 00:50:07,791
‎你搞什么鬼？

631
00:50:08,416 --> 00:50:11,875
‎活了整整两百年
‎不可能还像个正常人吧？

632
00:50:15,458 --> 00:50:17,958
‎（三王夜店）

633
00:50:43,250 --> 00:50:45,625
‎该怎么处置班尼？

634
00:50:45,708 --> 00:50:47,833
‎总不能把他留在车上吧？

635
00:50:47,916 --> 00:50:50,666
‎你们听我说 我有个想法

636
00:50:50,750 --> 00:50:53,250
‎我心想 你们就放了我吧

637
00:50:53,333 --> 00:50:55,416
‎车你们拿去

638
00:50:55,500 --> 00:50:59,125
‎我自己想办法回家 我去搭公车

639
00:50:59,208 --> 00:51:01,750
‎-你想弃我们于不顾吗？
‎-不是的

640
00:51:01,833 --> 00:51:05,833
‎其实我觉得这个想法非常明智

641
00:51:05,916 --> 00:51:07,083
‎是吗？

642
00:51:07,166 --> 00:51:08,125
‎是的

643
00:51:08,208 --> 00:51:13,666
‎可不是吗？今晚发生的事
‎我一定不会说出去

644
00:51:13,750 --> 00:51:17,958
‎我觉得我们是时候分道扬镳了

645
00:51:18,041 --> 00:51:21,416
‎很高兴认识你们 这是真心话

646
00:51:21,500 --> 00:51:24,708
‎-我们也很高兴认识你
‎-我一定会保密的

647
00:51:24,791 --> 00:51:26,333
‎-我是个保密的人
‎-很好

648
00:51:26,416 --> 00:51:31,000
‎他说他不会泄漏出去 信得过

649
00:51:31,083 --> 00:51:31,958
‎对吧？

650
00:51:32,041 --> 00:51:34,083
‎那就好 太好了 那我…

651
00:51:34,666 --> 00:51:37,375
‎班尼仔 你不能这么快离开

652
00:51:38,000 --> 00:51:39,583
‎我们还没完呢

653
00:51:39,666 --> 00:51:43,166
‎你记得我怎么对付
‎酒店里的那个男人吧？

654
00:51:45,458 --> 00:51:48,166
‎我像撕开糖果包装袋般
‎把他的脖子撕裂

655
00:51:48,666 --> 00:51:54,541
‎你敢在里面耍花样的话
‎我就开始叠尸体

656
00:51:55,541 --> 00:51:57,666
‎我想她的意思是

657
00:51:57,750 --> 00:52:00,375
‎你还是跟我们一起进去吧

658
00:52:01,208 --> 00:52:02,125
‎好吗？

659
00:52:03,041 --> 00:52:05,875
‎有意思！

660
00:52:08,416 --> 00:52:10,916
‎她是你的闺蜜 对吗？

661
00:52:11,000 --> 00:52:13,291
‎她是个变态
‎我是指那种无药可救的变态

662
00:52:13,375 --> 00:52:15,958
‎对啊 所以你最好不要阻碍她办事
‎知道吗？

663
00:52:16,041 --> 00:52:18,375
‎我必须离开这里 我受不了了

664
00:52:18,958 --> 00:52:21,791
‎你最好放聪明点 要是敢耍什么花招

665
00:52:21,875 --> 00:52:24,375
‎像逃跑出去 或是见人就说我们的事

666
00:52:24,458 --> 00:52:28,250
‎到时我只好杀了你了 我不想这么做

667
00:52:28,333 --> 00:52:29,708
‎-布鲁斯！
‎-嗨！

668
00:52:29,791 --> 00:52:33,125
‎你不想杀了我？很好 说得真好听

669
00:52:33,208 --> 00:52:34,500
‎我罩着你呢

670
00:52:34,583 --> 00:52:37,916
‎-这也算罩着我吗？
‎-班尼！

671
00:52:38,000 --> 00:52:39,375
‎-嗨
‎-借过

672
00:52:42,125 --> 00:52:43,375
‎-班尼！
‎-进去吧

673
00:52:44,041 --> 00:52:45,291
‎不会吧？

674
00:52:45,375 --> 00:52:48,666
‎介意帮个忙吗？

675
00:52:49,250 --> 00:52:51,875
‎跟他们说我们是朋友

676
00:52:51,958 --> 00:52:53,750
‎就说我们是一起的 可以吗？

677
00:52:53,833 --> 00:52:55,000
‎拜托

678
00:52:55,791 --> 00:52:58,083
‎抱歉 我不清楚这么做妥不妥
‎我只是…

679
00:52:58,166 --> 00:53:01,166
‎他帮不上忙 是因为他是打杂的

680
00:53:01,250 --> 00:53:04,625
‎瞧瞧他 像个管家什么的

681
00:53:05,750 --> 00:53:07,083
‎天啊

682
00:53:07,166 --> 00:53:08,625
‎难不成被我说中了？

683
00:53:34,875 --> 00:53:36,708
‎班尼今晚很忙

684
00:53:38,166 --> 00:53:40,458
‎你们还是攀附其他人吧

685
00:53:41,708 --> 00:53:43,083
‎帮个忙

686
00:53:43,166 --> 00:53:45,666
‎把这几个巨婴推到队尾吧

687
00:53:46,166 --> 00:53:47,916
‎排到队尾去 别磨磨唧唧的

688
00:53:48,000 --> 00:53:49,083
‎-开什么玩笑？
‎-等等

689
00:53:49,166 --> 00:53:51,208
‎-听到了 今晚别闹事
‎-不行

690
00:53:57,041 --> 00:53:58,875
‎看什么呢？

691
00:53:58,958 --> 00:54:01,458
‎我从没见过像你这种人

692
00:54:02,791 --> 00:54:05,791
‎别见怪 我只是想让你看起来帅气点

693
00:54:06,708 --> 00:54:09,125
‎你做到了

694
00:54:10,250 --> 00:54:12,416
‎我不明白你为什么在乎他们怎么看你

695
00:54:12,500 --> 00:54:13,333
‎哪有？

696
00:54:14,000 --> 00:54:17,166
‎你以后也不会记得他们的脸
‎他们太微不足道了

697
00:54:17,250 --> 00:54:18,666
‎那我呢？

698
00:54:19,291 --> 00:54:21,125
‎有待我们慢慢去发现

699
00:54:36,125 --> 00:54:37,166
‎今晚好热闹

700
00:54:37,250 --> 00:54:41,375
‎对啊 熟面孔不多
‎我们还是静悄悄地把事办好

701
00:54:41,458 --> 00:54:44,041
‎-我讨厌这种静悄悄的办事手法
‎-佐伊

702
00:54:44,125 --> 00:54:46,708
‎你去拿那个包 我去干掉老卢

703
00:54:48,375 --> 00:54:50,583
‎待会儿场面可能有点混乱

704
00:54:51,583 --> 00:54:54,500
‎喝吧 麻痹你的感觉

705
00:54:59,291 --> 00:55:01,416
‎里面獠牙众多

706
00:55:01,541 --> 00:55:04,125
‎看到维克托的女手下之前
‎不能轻举妄动

707
00:55:04,833 --> 00:55:05,791
‎都听见了吗？

708
00:55:30,541 --> 00:55:31,958
‎晚上好 两位小姐

709
00:55:32,041 --> 00:55:33,916
‎你是什么人？老卢呢？

710
00:55:34,000 --> 00:55:35,875
‎老卢已经凉了

711
00:55:37,541 --> 00:55:39,083
‎不认得我了吗？

712
00:55:40,750 --> 00:55:42,958
‎我们好像还没机会认识

713
00:56:00,500 --> 00:56:03,125
‎我有不祥的预感 此地不宜久留

714
00:56:04,750 --> 00:56:06,625
‎我们哪儿也不去

715
00:56:08,125 --> 00:56:10,583
‎我有不少同伴死在你们手上

716
00:56:11,958 --> 00:56:13,291
‎真不记得我了？

717
00:56:13,791 --> 00:56:15,041
‎记得个屁

718
00:56:15,125 --> 00:56:19,500
‎以前我给了你一箭
‎只是没来得及补上最后一箭

719
00:56:19,583 --> 00:56:21,791
‎洛杉矶从以前到现在都是禁区

720
00:56:23,125 --> 00:56:25,666
‎你还真是勇气可嘉

721
00:56:25,750 --> 00:56:27,750
‎竟然亲自找上门来

722
00:56:27,833 --> 00:56:30,208
‎可惜你违背了契约

723
00:56:30,291 --> 00:56:32,791
‎失去了保障

724
00:56:32,875 --> 00:56:37,416
‎和平契约没了 也意味着
‎我们可以对你们这些怪物大开杀戒了

725
00:56:38,500 --> 00:56:39,625
‎看到我的同伴了吗？

726
00:56:41,000 --> 00:56:44,375
‎她能在你扣动扳机前把你全身吸干

727
00:56:46,666 --> 00:56:48,708
‎你们以为这里只有我一个人吗？

728
00:56:59,125 --> 00:57:00,541
‎你刚刚说什么来着？

729
00:57:54,750 --> 00:57:56,125
‎瞧瞧她们

730
00:57:56,625 --> 00:57:57,958
‎没想到…

731
00:57:59,458 --> 00:58:00,708
‎她们也有走投无路的一天

732
00:58:08,541 --> 00:58:09,750
‎干掉她们

733
00:58:39,375 --> 00:58:41,333
‎这年头还有谁拿十字弓当武器的？

734
00:58:42,541 --> 00:58:43,708
‎夜行军团

735
00:58:48,791 --> 00:58:51,583
‎-什么？
‎-你刚刚问还有谁拿十字弓当武器

736
00:58:51,666 --> 00:58:54,791
‎我回答你是夜行军团
‎他们擅长捕猎我们族类

737
00:58:54,875 --> 00:58:56,625
‎这种情况持续好几世纪了

738
00:58:57,416 --> 00:59:02,458
‎班尼只用酒瓶砸他们的头
‎就搞定他们了

739
00:59:02,541 --> 00:59:03,666
‎可不是吗？

740
00:59:04,250 --> 00:59:08,083
‎走吧 这些人渣就像蟑螂一样

741
00:59:09,625 --> 00:59:12,125
‎有一只 就会有很多只

742
01:00:11,250 --> 01:00:12,416
‎班尼！

743
01:00:20,500 --> 01:00:21,791
‎有什么事吗？

744
01:00:21,875 --> 01:00:24,166
‎-这里是你们的禁区
‎-闪开

745
01:00:24,958 --> 01:00:26,083
‎休想

746
01:00:41,375 --> 01:00:42,625
‎该死的！

747
01:00:49,000 --> 01:00:50,500
‎我们要赶紧躲起来

748
01:00:50,583 --> 01:00:51,833
‎暗中行事

749
01:00:51,916 --> 01:00:53,875
‎能不能带我们去个安全的地方？

750
01:00:53,958 --> 01:00:57,000
‎不行 我们哪儿也不能去
‎我必须搞清楚维克托的下落

751
01:00:57,083 --> 01:00:59,541
‎-还有他为什么要抓住我哥
‎-瞧瞧你

752
01:00:59,625 --> 01:01:03,208
‎班尼仔 竟然提出要求了
‎搞得自己才是老大似的

753
01:01:03,291 --> 01:01:04,583
‎是啊 没错

754
01:01:04,666 --> 01:01:07,375
‎班尼 我欣赏你 我觉得你挺贴心的

755
01:01:07,458 --> 01:01:10,083
‎因此我决定告诉你一个小秘密

756
01:01:10,166 --> 01:01:13,750
‎维克托今晚必须找到杰 找到他之后…

757
01:01:13,833 --> 01:01:15,208
‎找到他之后呢？

758
01:01:15,291 --> 01:01:18,625
‎如果你不跟我们走散
‎可能就能第一时间找到杰

759
01:01:18,708 --> 01:01:21,333
‎这样我们就可以求维克托下手轻点

760
01:01:22,000 --> 01:01:23,375
‎班尼 你怎么看？

761
01:01:23,458 --> 01:01:25,833
‎你想见到你哥 还是逃之夭夭？

762
01:01:25,916 --> 01:01:26,750
‎该死的！

763
01:01:28,166 --> 01:01:29,000
‎快逃！

764
01:01:43,708 --> 01:01:46,875
‎来啊 来抓我啊 兔崽子！ 

765
01:02:08,041 --> 01:02:09,125
‎今晚你可忙透了吧？

766
01:02:11,791 --> 01:02:13,583
‎叫他把武器放下

767
01:02:18,166 --> 01:02:19,375
‎好了

768
01:02:20,041 --> 01:02:23,666
‎你现在懂了吧？
‎我听说他们抓走了你的女朋友

769
01:02:24,250 --> 01:02:28,166
‎我理解你的感受 我们都理解
‎所以我们才会守在这里

770
01:02:28,250 --> 01:02:29,958
‎我们有资源和人脉

771
01:02:30,041 --> 01:02:32,708
‎杰 醒醒吧
‎凭你一己之力是无法打败他们的

772
01:02:33,375 --> 01:02:34,833
‎我没想要打败他们

773
01:02:36,208 --> 01:02:37,583
‎我只要干掉维克托

774
01:02:39,083 --> 01:02:39,958
‎好吧

775
01:02:41,000 --> 01:02:42,583
‎今晚你要是能活下来

776
01:02:43,875 --> 01:02:45,083
‎就来找我

777
01:02:54,083 --> 01:02:55,416
‎班尼

778
01:02:57,083 --> 01:02:59,416
‎你确定这里安全吗？

779
01:02:59,500 --> 01:03:02,583
‎当然了 这是最安全的地方
‎我一辈子都住在这里

780
01:03:02,666 --> 01:03:04,541
‎-我的意思是…
‎-听着

781
01:03:05,333 --> 01:03:08,208
‎我奶奶通常值夜班
‎但她有时候会提早回家

782
01:03:08,291 --> 01:03:12,083
‎我只要你们不动声色就好了

783
01:03:12,166 --> 01:03:13,625
‎-我懂 好的
‎-懂吗？

784
01:03:13,708 --> 01:03:16,083
‎我们会乖乖的

785
01:03:17,041 --> 01:03:18,000
‎佐伊 是吧？

786
01:03:32,500 --> 01:03:33,833
‎好雅致的房子

787
01:03:35,250 --> 01:03:36,083
‎是我！

788
01:03:36,166 --> 01:03:38,541
‎天啊 你差点就被我杀了！

789
01:03:38,625 --> 01:03:41,250
‎一整天就我一个人在家
‎如果你打算大半夜温习…

790
01:03:42,791 --> 01:03:43,666
‎你们好

791
01:03:45,208 --> 01:03:46,708
‎可以把球棒放下吗？

792
01:03:47,291 --> 01:03:48,208
‎好吗？

793
01:03:50,291 --> 01:03:51,583
‎你去了哪里回来？

794
01:03:51,666 --> 01:03:53,958
‎那两个女孩不像是大学生

795
01:03:54,041 --> 01:03:56,375
‎你听我说 我把手机弄丢了

796
01:03:56,458 --> 01:03:58,958
‎布蕾儿、佐伊 这是我奶奶 她叫罗莎

797
01:03:59,041 --> 01:04:02,583
‎奶奶 她们是布蕾儿和佐伊

798
01:04:03,166 --> 01:04:04,250
‎-你好
‎-嗨

799
01:04:04,333 --> 01:04:07,958
‎好吧 晚上 祝你们有个愉快的夜晚

800
01:04:09,583 --> 01:04:11,666
‎其实她们在等车

801
01:04:11,750 --> 01:04:14,666
‎她们可以在屋里待一下吗？

802
01:04:14,750 --> 01:04:16,375
‎你的手怎么了？

803
01:04:16,458 --> 01:04:18,375
‎不要紧的 我去弄个创可贴

804
01:04:18,458 --> 01:04:19,791
‎创可贴？创可贴不管用！

805
01:04:19,875 --> 01:04:22,416
‎-这伤口需要缝合起来才行
‎-奶奶 不要紧的

806
01:04:25,750 --> 01:04:27,083
‎是谁干的？

807
01:04:27,166 --> 01:04:29,041
‎没什么 只是意外

808
01:04:30,416 --> 01:04:32,333
‎阿头 他们在血洗门户

809
01:04:33,125 --> 01:04:36,333
‎再这样下去 我们必死无疑

810
01:04:42,541 --> 01:04:43,375
‎该死的

811
01:04:58,291 --> 01:05:00,833
‎把手放在仪表板上 看向前方

812
01:05:02,875 --> 01:05:06,083
‎我问你 车上有没有武器或毒品？

813
01:05:06,666 --> 01:05:07,750
‎没有 警官

814
01:05:08,291 --> 01:05:09,500
‎手呢？

815
01:05:10,375 --> 01:05:12,375
‎-我要拿身份证
‎-不用

816
01:05:12,458 --> 01:05:14,375
‎我知道你们是谁

817
01:05:14,958 --> 01:05:17,666
‎维克托想找你们喝一杯

818
01:05:17,750 --> 01:05:19,041
‎地点是罗索普洛餐厅

819
01:05:20,125 --> 01:05:21,125
‎30分钟后

820
01:05:21,208 --> 01:05:22,375
‎那我们可以走了吧？

821
01:05:22,458 --> 01:05:24,250
‎可以了 有件事我差点忘了

822
01:05:25,125 --> 01:05:25,958
‎班尼要我问候你

823
01:05:32,916 --> 01:05:34,666
‎这是怎么回事？

824
01:05:35,291 --> 01:05:37,375
‎奶奶 一时说也说不完

825
01:05:38,541 --> 01:05:40,625
‎但我答应你 晚些时候一定告诉你

826
01:05:40,708 --> 01:05:41,583
‎好吗？

827
01:05:42,333 --> 01:05:43,500
‎她们懂西语吗？

828
01:05:43,583 --> 01:05:44,625
‎不太清楚

829
01:05:46,125 --> 01:05:48,458
‎这是小班尼吧？

830
01:05:48,541 --> 01:05:50,166
‎放回去

831
01:05:50,250 --> 01:05:51,500
‎不行 太可爱了

832
01:05:52,708 --> 01:05:53,541
‎你知道吗？

833
01:05:55,125 --> 01:05:57,083
‎班尼从没带过女生回来

834
01:05:57,166 --> 01:05:59,458
‎-带两个女生回来 更是匪夷所思
‎-奶奶 别闹了

835
01:05:59,541 --> 01:06:00,375
‎怎么？

836
01:06:03,458 --> 01:06:05,166
‎需要帮忙吗？

837
01:06:06,291 --> 01:06:07,125
‎我…

838
01:06:07,791 --> 01:06:08,625
‎不用了

839
01:06:09,208 --> 01:06:11,041
‎我们应付得来

840
01:06:12,000 --> 01:06:13,166
‎麻烦你了 亲爱的

841
01:06:29,875 --> 01:06:34,000
‎不要紧的 我们应付得来

842
01:06:34,083 --> 01:06:36,583
‎我觉得没事了 手也不疼了

843
01:06:37,166 --> 01:06:39,666
‎你还好吗？

844
01:06:39,750 --> 01:06:43,750
‎你问我还好吗？你三更半夜把我惊醒

845
01:06:44,625 --> 01:06:47,833
‎是我不对 要不你回房去睡吧？

846
01:06:50,458 --> 01:06:52,708
‎相较另一个女孩
‎我比较喜欢这个女孩

847
01:06:54,333 --> 01:06:57,291
‎小心点 我不想这么快抱曾孙

848
01:06:59,041 --> 01:07:00,333
‎晚安 罗莎

849
01:07:00,833 --> 01:07:02,125
‎很高兴认识你

850
01:07:08,041 --> 01:07:09,208
‎怎么了 亲爱的？

851
01:07:09,291 --> 01:07:10,916
‎我们在市中心被袭击了

852
01:07:11,000 --> 01:07:13,125
‎如今被夜行军团追杀

853
01:07:13,208 --> 01:07:15,500
‎好在老卢已经被他们干掉了

854
01:07:15,583 --> 01:07:17,041
‎你们到底干掉了多少人？

855
01:07:17,125 --> 01:07:17,958
‎三个

856
01:07:18,041 --> 01:07:21,625
‎可能四个吧
‎包括博伊尔高地的人在内

857
01:07:22,750 --> 01:07:25,083
‎你不是说把杰交给你处理吗？

858
01:07:25,791 --> 01:07:29,583
‎放心吧 我正要去跟杰见面
‎刚刚停下来喝一杯

859
01:07:29,666 --> 01:07:30,541
‎好吧

860
01:07:31,833 --> 01:07:34,750
‎说真的 我越来越担心了

861
01:07:35,541 --> 01:07:37,750
‎今晚跟我们原定计划有差

862
01:07:37,833 --> 01:07:40,083
‎只能做下去了 我们就快成功了

863
01:07:41,208 --> 01:07:43,916
‎我打算吸干那个小子的血
‎干掉他的奶奶后

864
01:07:44,541 --> 01:07:46,166
‎明天直捣威尼斯

865
01:07:46,250 --> 01:07:49,708
‎今晚就要剿灭威尼斯
‎洛克这个人深不可测

866
01:07:49,791 --> 01:07:52,416
‎今晚要是搞砸了 我们就活不到天亮

867
01:07:53,000 --> 01:07:56,250
‎威尼斯是最后一击
‎我相信你做得到的

868
01:07:56,875 --> 01:07:59,791
‎看紧那个小子
‎天亮之前 我们就可以狂欢庆祝了

869
01:08:01,083 --> 01:08:03,041
‎到时世界就是我们的

870
01:08:03,125 --> 01:08:04,375
‎就我和你

871
01:08:08,041 --> 01:08:08,875
‎好吧

872
01:08:10,250 --> 01:08:11,541
‎我们就干到底吧

873
01:08:12,041 --> 01:08:13,166
‎话说回来

874
01:08:14,833 --> 01:08:15,916
‎刚刚说到哪儿了？

875
01:08:26,875 --> 01:08:28,125
‎好厉害

876
01:08:36,875 --> 01:08:37,791
‎好吧

877
01:08:52,332 --> 01:08:53,791
‎这也太牛逼了

878
01:08:55,082 --> 01:08:56,332
‎是啊

879
01:08:56,416 --> 01:08:58,041
‎请放下

880
01:08:59,332 --> 01:09:00,166
‎不好意思

881
01:09:00,250 --> 01:09:02,500
‎这些都是我小时候留下来的东西

882
01:09:02,582 --> 01:09:06,332
‎我打算扔掉了
‎只是没时间装修这个房间

883
01:09:06,416 --> 01:09:08,416
‎是吗？这些都是你做的吗？

884
01:09:09,500 --> 01:09:12,666
‎是的 可以把音乐关掉吗？

885
01:09:14,250 --> 01:09:15,125
‎不行

886
01:09:16,125 --> 01:09:17,291
‎为什么？

887
01:09:17,375 --> 01:09:18,457
‎因为我喜欢啊

888
01:09:19,541 --> 01:09:20,832
‎我觉得很好听

889
01:09:21,500 --> 01:09:26,332
‎我猜B面第三首是你的作品吧？

890
01:09:26,957 --> 01:09:30,291
‎是啊 其实这是我的经典之作

891
01:09:30,375 --> 01:09:31,457
‎经典之作？

892
01:09:31,541 --> 01:09:33,375
‎对啊 大伙儿都这么说

893
01:09:33,457 --> 01:09:36,500
‎大伙儿都这么说？
‎“大伙儿”是指什么人？

894
01:09:37,207 --> 01:09:40,125
‎像我奶奶这种人

895
01:09:40,207 --> 01:09:41,250
‎我懂了

896
01:09:42,541 --> 01:09:45,500
‎那你打算什么时候推出这首歌？

897
01:09:46,291 --> 01:09:50,832
‎我有这个打算 我想推出这首歌

898
01:09:50,916 --> 01:09:53,791
‎我不是纯粹想玩音乐
‎我想要认真做音乐

899
01:09:55,291 --> 01:09:56,458
‎等我成功了

900
01:09:56,541 --> 01:09:59,875
‎你就可以跟别人说
‎你是我的第一个粉丝

901
01:09:59,958 --> 01:10:02,458
‎-不用客气
‎-真的可以吗？

902
01:10:02,541 --> 01:10:04,458
‎可以啊 只要你愿意的话

903
01:10:04,541 --> 01:10:06,583
‎说真的

904
01:10:07,333 --> 01:10:10,041
‎我相信你 真的很好听

905
01:10:10,541 --> 01:10:12,041
‎你非常有才华

906
01:10:13,083 --> 01:10:14,458
‎也是个非常出色的司机

907
01:10:15,541 --> 01:10:16,666
‎多谢夸奖

908
01:10:18,875 --> 01:10:20,750
‎那你呢？

909
01:10:22,083 --> 01:10:23,125
‎我怎么了？

910
01:10:23,208 --> 01:10:26,791
‎你有没有什么爱好？或是热忱？

911
01:10:28,125 --> 01:10:31,500
‎你是指前生吗？

912
01:10:33,458 --> 01:10:36,708
‎我和佐伊经常聊起以后想做的事

913
01:10:36,791 --> 01:10:39,375
‎-你懂吗？
‎-你们什么时候认识的？

914
01:10:41,375 --> 01:10:44,875
‎七十年代期间
‎她在月桂谷有一间豪宅

915
01:10:44,958 --> 01:10:46,708
‎夜夜笙歌

916
01:10:46,791 --> 01:10:50,000
‎有时候派对延续三四天
‎大家都会出席

917
01:10:50,083 --> 01:10:54,083
‎她的偶像是大卫鲍伊
‎还模仿过他的发型

918
01:10:54,166 --> 01:10:56,375
‎她以前很牛逼的 活像个女王

919
01:10:56,458 --> 01:10:58,166
‎看得出来

920
01:10:58,250 --> 01:11:02,791
‎我则像个无家可归的人
‎第一次搬来这里时

921
01:11:02,875 --> 01:11:06,500
‎我觉得自己像个外人

922
01:11:07,250 --> 01:11:08,916
‎接着她发现了我

923
01:11:10,125 --> 01:11:14,333
‎她告诉我 人生可以很美好

924
01:11:16,500 --> 01:11:18,166
‎她对我说了一番话

925
01:11:19,416 --> 01:11:22,333
‎接着把我变成了这个样子

926
01:11:23,375 --> 01:11:25,000
‎赋予我这个生命

927
01:11:31,333 --> 01:11:34,041
‎说真的 你应该把母带寄给制作人

928
01:11:34,125 --> 01:11:36,125
‎-是啊
‎-到时就能挣到真金白银了

929
01:11:36,208 --> 01:11:39,333
‎我懂 只是我觉得还能做得更好

930
01:11:39,416 --> 01:11:41,375
‎哪个部分还能做得更好？还缺什么？

931
01:11:41,458 --> 01:11:43,458
‎还要改进一下 这样才能打造出…

932
01:11:43,541 --> 01:11:46,750
‎-打造出经典之作吗？
‎-对 经典之作

933
01:11:54,208 --> 01:11:55,250
‎我们该走了

934
01:11:55,916 --> 01:11:57,708
‎好啊 走吧

935
01:12:01,791 --> 01:12:02,625
‎对了

936
01:12:03,750 --> 01:12:06,583
‎已经没有班尼的事了吧？
‎我们就让他留下来吧

937
01:12:06,666 --> 01:12:07,833
‎不行

938
01:12:08,958 --> 01:12:12,583
‎-这事与他无关
‎-他一定要跟我们走 事情必须这么办

939
01:12:14,083 --> 01:12:15,750
‎何必赶尽杀绝呢？

940
01:12:17,333 --> 01:12:19,875
‎不如你自己把这句话跟维克托说去吧

941
01:12:26,208 --> 01:12:27,416
‎我跟你一起走

942
01:12:28,791 --> 01:12:29,708
‎很好

943
01:12:31,000 --> 01:12:32,000
‎走吧

944
01:12:35,083 --> 01:12:36,875
‎如果我有什么三长两短

945
01:12:37,875 --> 01:12:39,250
‎班尼就交给你了

946
01:12:40,625 --> 01:12:41,958
‎你要保护他

947
01:12:43,083 --> 01:12:44,333
‎我们说定了

948
01:12:45,083 --> 01:12:48,166
‎（罗索普洛餐厅）

949
01:13:01,083 --> 01:13:01,958
‎班尼呢？

950
01:13:04,375 --> 01:13:07,416
‎杰 很高兴你来了

951
01:13:07,500 --> 01:13:09,833
‎你敢碰他或玛丽亚一根寒毛
‎我发誓一定会…

952
01:13:09,916 --> 01:13:13,291
‎她叫玛丽亚 是吗？
‎待会儿再商量她的事

953
01:13:13,375 --> 01:13:14,875
‎先坐吧

954
01:13:14,958 --> 01:13:16,875
‎-他们在哪里？
‎-坐下

955
01:13:23,125 --> 01:13:24,916
‎想来觉得挺有趣的

956
01:13:25,000 --> 01:13:26,958
‎大约一百年前

957
01:13:27,833 --> 01:13:30,875
‎我们俩的族类平起平坐

958
01:13:30,958 --> 01:13:32,916
‎就像这一刻 你和我的情况

959
01:13:33,000 --> 01:13:35,458
‎直到和平契约出现为止

960
01:13:36,083 --> 01:13:38,291
‎你破坏了契约

961
01:13:38,791 --> 01:13:41,000
‎带走了我管辖范围内的人

962
01:13:41,666 --> 01:13:43,375
‎他们都是无辜的

963
01:13:43,458 --> 01:13:45,541
‎你觉得我们会轻易放过你们吗？

964
01:13:45,625 --> 01:13:49,333
‎“我们”？你所谓的“我们”是谁？

965
01:13:50,083 --> 01:13:53,500
‎其他人都凉了 他们都被我杀了

966
01:13:54,291 --> 01:13:58,416
‎你当初应该接受我的献议才对
‎如今一切将落入我手中

967
01:13:59,500 --> 01:14:02,166
‎听着 你是最后一个

968
01:14:03,291 --> 01:14:07,458
‎一旦你死了
‎整座城市就会变得像个粉嘟嘟的脖子

969
01:14:08,458 --> 01:14:09,958
‎等待我们去吸食

970
01:14:10,916 --> 01:14:11,875
‎你想要了我的命？

971
01:14:13,500 --> 01:14:15,250
‎好吧 以命抵命

972
01:14:16,000 --> 01:14:18,625
‎玛丽亚和班尼跟这件事无关

973
01:14:19,416 --> 01:14:20,625
‎放了他们

974
01:14:21,791 --> 01:14:25,458
‎这事不是你说了算 你们谁也活不了

975
01:14:26,750 --> 01:14:27,791
‎你懂的

976
01:14:34,041 --> 01:14:37,000
‎我看起来怎么样？好看吗？

977
01:14:40,291 --> 01:14:41,458
‎要吃点吗？

978
01:14:42,500 --> 01:14:43,791
‎我把她留给你了

979
01:14:44,416 --> 01:14:45,708
‎你可爱的玛丽亚啊

980
01:14:45,791 --> 01:14:46,625
‎什么？

981
01:14:47,250 --> 01:14:48,958
‎我把她留给你了

982
01:14:50,833 --> 01:14:53,500
‎不会吧？

983
01:14:53,583 --> 01:14:55,583
‎别在我面前软下来

984
01:14:56,291 --> 01:14:58,375
‎我们还没开始呢

985
01:15:22,000 --> 01:15:23,208
‎最后一击

986
01:15:25,875 --> 01:15:27,083
‎动手吧

987
01:15:42,500 --> 01:15:44,958
‎靠近一点 这个家伙是个变态

988
01:15:49,458 --> 01:15:51,333
‎瞧瞧今晚风把谁给吹来了

989
01:15:51,916 --> 01:15:53,583
‎几条野狗

990
01:15:53,666 --> 01:15:56,375
‎洛克 早上好

991
01:15:57,083 --> 01:15:58,708
‎“早上好”这句话是不存在的

992
01:15:58,791 --> 01:16:00,250
‎对你是 对我们可不是

993
01:16:04,625 --> 01:16:06,000
‎我们不认识的吧？

994
01:16:07,000 --> 01:16:08,583
‎不是 我跟她们是一伙的

995
01:16:09,708 --> 01:16:12,416
‎但还是改变不了我们不熟的事实

996
01:16:14,916 --> 01:16:17,916
‎-我不认识你
‎-放心吧 他人畜无害

997
01:16:18,000 --> 01:16:19,291
‎是啊 放心吧 他是自己人

998
01:16:21,166 --> 01:16:22,125
‎你还好吗？

999
01:16:27,250 --> 01:16:28,500
‎不错嘛 老兄

1000
01:16:29,416 --> 01:16:30,541
‎忙了一整晚吧？

1001
01:16:32,625 --> 01:16:36,166
‎你好像受了点伤 老兄

1002
01:16:38,166 --> 01:16:40,291
‎对啊 我受了点伤

1003
01:16:50,375 --> 01:16:52,875
‎我只是跟你闹着玩的
‎我只是忽悠你罢了

1004
01:16:52,958 --> 01:16:55,250
‎当这里是自己家吧

1005
01:16:56,125 --> 01:16:57,875
‎欢迎你们

1006
01:16:59,041 --> 01:16:59,958
‎布蕾儿小姐

1007
01:17:16,458 --> 01:17:18,041
‎你好香啊

1008
01:17:19,041 --> 01:17:21,333
‎你的血质量不错吧？

1009
01:17:22,208 --> 01:17:23,250
‎看得出来

1010
01:17:24,458 --> 01:17:26,458
‎我闻得出来

1011
01:17:28,416 --> 01:17:30,000
‎我有阴阳眼

1012
01:17:31,208 --> 01:17:32,291
‎我能看见异象

1013
01:17:33,750 --> 01:17:37,958
‎有人说我有通灵体质什么的

1014
01:17:38,041 --> 01:17:40,791
‎-我想是吧
‎-是真的

1015
01:17:43,041 --> 01:17:43,916
‎洛克

1016
01:17:44,583 --> 01:17:45,458
‎怎么？

1017
01:17:46,083 --> 01:17:47,208
‎他不行

1018
01:17:49,750 --> 01:17:53,041
‎得了吧 我不喜欢处男 你懂的

1019
01:17:54,291 --> 01:17:55,875
‎-我不是…
‎-得了吧

1020
01:17:55,958 --> 01:17:57,375
‎别骗人

1021
01:17:58,500 --> 01:18:00,041
‎逃不过我第三只眼

1022
01:18:06,041 --> 01:18:07,333
‎奇怪了

1023
01:18:08,625 --> 01:18:12,208
‎你们没打过电话 就贸然出现了

1024
01:18:13,708 --> 01:18:16,333
‎你们是来找我约炮的吗？

1025
01:18:16,416 --> 01:18:18,125
‎我不是那种随便的女生

1026
01:18:18,791 --> 01:18:21,375
‎洛克 我们只是想给你惊喜

1027
01:18:22,250 --> 01:18:25,250
‎怎么？你已经不喜欢惊喜了？

1028
01:18:26,500 --> 01:18:28,541
‎你明明知道我很喜欢惊喜的

1029
01:18:29,666 --> 01:18:31,375
‎惊喜是好的

1030
01:18:34,750 --> 01:18:37,083
‎能不能让我们私下聊一会儿？

1031
01:18:38,000 --> 01:18:39,250
‎是啊

1032
01:18:39,333 --> 01:18:41,083
‎不如你们…

1033
01:18:41,750 --> 01:18:44,958
‎到泳池那边去 我们俩想私下聊聊

1034
01:18:45,041 --> 01:18:48,708
‎大人要聊聊天

1035
01:18:54,250 --> 01:18:55,666
‎我们这就出去

1036
01:18:58,166 --> 01:18:59,250
‎再见 小处男

1037
01:19:03,250 --> 01:19:04,083
‎喝吗？

1038
01:19:12,041 --> 01:19:12,875
‎怎么了？

1039
01:19:15,375 --> 01:19:17,958
‎面对这种事 你怎么能这么淡定？

1040
01:19:18,041 --> 01:19:19,416
‎感觉上

1041
01:19:20,041 --> 01:19:23,791
‎你们每晚都在外头砍砍杀杀的

1042
01:19:23,875 --> 01:19:25,125
‎难以想象

1043
01:19:25,208 --> 01:19:28,000
‎-有点匪夷所思
‎-我们没有每晚都杀人

1044
01:19:28,625 --> 01:19:29,750
‎-是吗？
‎-是的

1045
01:19:31,458 --> 01:19:34,416
‎如果我明天还活着 我想睡个一整天

1046
01:19:36,708 --> 01:19:37,875
‎不错

1047
01:19:39,666 --> 01:19:40,583
‎是啊

1048
01:19:46,666 --> 01:19:47,625
‎那是什么感觉？

1049
01:19:50,791 --> 01:19:51,625
‎你懂的

1050
01:19:55,625 --> 01:19:56,583
‎说真的

1051
01:19:59,750 --> 01:20:01,416
‎有时候 感觉很爽

1052
01:20:02,125 --> 01:20:03,500
‎能够为所欲为

1053
01:20:04,500 --> 01:20:08,208
‎无需克制 完全放飞自我

1054
01:20:10,916 --> 01:20:11,958
‎我是指“有时候”

1055
01:20:14,041 --> 01:20:16,500
‎几个小时前 我刚杀了一个人

1056
01:20:18,000 --> 01:20:19,583
‎O型鲜血

1057
01:20:21,791 --> 01:20:23,291
‎毫无杂质

1058
01:20:26,416 --> 01:20:27,250
‎无懈可击

1059
01:20:30,833 --> 01:20:31,958
‎干杯

1060
01:20:39,625 --> 01:20:40,541
‎说吧

1061
01:20:42,041 --> 01:20:44,375
‎怎么突然来找我？

1062
01:20:45,916 --> 01:20:48,083
‎你们从不使用405号公路的

1063
01:20:48,166 --> 01:20:51,083
‎我们就在附近 顺道过来瞧瞧

1064
01:20:52,125 --> 01:20:53,166
‎也知道你晚上不睡觉

1065
01:21:14,250 --> 01:21:15,916
‎你有家人吗？

1066
01:21:17,375 --> 01:21:18,458
‎佐伊就是我的家人

1067
01:21:19,416 --> 01:21:20,375
‎我也是她的家人

1068
01:21:20,875 --> 01:21:21,833
‎不是 我是指…

1069
01:21:23,708 --> 01:21:24,916
‎真正的家人

1070
01:21:31,416 --> 01:21:32,625
‎你懂的 我的…

1071
01:21:35,000 --> 01:21:38,583
‎我妈过世后 我奶奶一手把我带大

1072
01:21:38,666 --> 01:21:41,500
‎家里有我有她

1073
01:21:42,208 --> 01:21:43,250
‎还有杰

1074
01:21:43,750 --> 01:21:45,083
‎杰…

1075
01:21:47,708 --> 01:21:49,041
‎他把我抚养成人

1076
01:21:50,166 --> 01:21:51,750
‎他没必要这么做的

1077
01:21:52,791 --> 01:21:54,916
‎毕竟我们是同父异母的兄弟

1078
01:21:55,750 --> 01:21:59,041
‎他就像我在世上唯一的爸爸一样

1079
01:22:00,416 --> 01:22:01,375
‎对不起

1080
01:22:05,416 --> 01:22:06,833
‎你和她不一样 你知道吗？

1081
01:22:07,750 --> 01:22:08,833
‎你和佐伊不一样

1082
01:22:11,708 --> 01:22:13,375
‎我懂你

1083
01:22:14,708 --> 01:22:15,916
‎你是有血有肉的人

1084
01:22:27,916 --> 01:22:29,208
‎介意我问你一个问题吗？

1085
01:22:32,458 --> 01:22:33,875
‎你会不会杀了我？

1086
01:22:39,625 --> 01:22:40,583
‎不会

1087
01:22:44,000 --> 01:22:45,625
‎我不要你就这么死了

1088
01:23:09,375 --> 01:23:11,916
‎后来你怎么不来找我了？

1089
01:23:13,625 --> 01:23:15,625
‎我们拥有过美好的回忆

1090
01:23:19,708 --> 01:23:21,375
‎那些年美国总统还是里根呢

1091
01:23:21,458 --> 01:23:23,125
‎该死的 这么久了吗？

1092
01:23:28,875 --> 01:23:30,333
‎时光飞逝

1093
01:23:34,333 --> 01:23:35,166
‎怎么了？

1094
01:23:39,250 --> 01:23:40,083
‎怎么了？

1095
01:23:41,666 --> 01:23:43,041
‎有什么不对劲吗？

1096
01:23:43,125 --> 01:23:46,333
‎没什么不对劲

1097
01:23:48,208 --> 01:23:51,333
‎我刚刚想起了一件事 是一件要紧事

1098
01:23:52,791 --> 01:23:55,625
‎我想起了你和维克托
‎决定联手干掉同类

1099
01:23:55,708 --> 01:23:57,583
‎谋权篡位

1100
01:23:59,125 --> 01:24:00,791
‎你真是个邪恶的贱女人

1101
01:24:00,875 --> 01:24:02,166
‎你这个吸血鬼

1102
01:24:10,500 --> 01:24:11,333
‎怎么了？

1103
01:24:12,500 --> 01:24:14,666
‎-有件事我一定要告诉你
‎-什么事？

1104
01:24:15,333 --> 01:24:17,791
‎你哥在维克托手上

1105
01:24:24,125 --> 01:24:25,583
‎班尼 把车开过来

1106
01:24:51,666 --> 01:24:52,583
‎击中目标！

1107
01:25:29,500 --> 01:25:30,333
‎上车！

1108
01:25:37,458 --> 01:25:38,833
‎快开车！

1109
01:25:57,125 --> 01:25:59,208
‎亲爱的 没事了 我们成功了

1110
01:26:00,375 --> 01:26:01,625
‎对不起

1111
01:26:02,916 --> 01:26:04,166
‎今晚结束了

1112
01:26:05,166 --> 01:26:07,166
‎我们回家了 你不会有事的

1113
01:26:07,666 --> 01:26:09,500
‎班尼 她需要血

1114
01:26:13,125 --> 01:26:14,041
‎天啊

1115
01:26:14,625 --> 01:26:16,500
‎我们必须赶到最后一站

1116
01:26:17,333 --> 01:26:19,333
‎好的

1117
01:26:46,916 --> 01:26:50,125
‎-赶紧把她抬进去
‎-不行 你要赶紧开车离开

1118
01:26:50,208 --> 01:26:52,375
‎-知道吗？
‎-你说什么呢？

1119
01:26:52,458 --> 01:26:53,833
‎这是维克托的家

1120
01:26:55,375 --> 01:26:57,708
‎杰在他手上 我哪儿也不去

1121
01:26:57,791 --> 01:27:00,958
‎对不起 我跟你道歉 但一切都晚了

1122
01:27:01,041 --> 01:27:05,208
‎还不会太晚
‎他可能还在屋里 我一定要进去

1123
01:27:05,291 --> 01:27:08,250
‎你踏进屋里就只有死路一条 懂吗？

1124
01:27:09,000 --> 01:27:10,458
‎除非你帮我

1125
01:27:13,916 --> 01:27:14,750
‎结束了

1126
01:27:16,083 --> 01:27:17,208
‎答应我 不要进来

1127
01:27:18,291 --> 01:27:21,125
‎好了 起来吧

1128
01:27:21,208 --> 01:27:23,833
‎你不会有事的 好了 准备好了吗？

1129
01:27:24,666 --> 01:27:25,750
‎可以了 走吧

1130
01:28:56,666 --> 01:28:57,541
‎杰

1131
01:28:59,750 --> 01:29:02,708
‎杰

1132
01:29:02,791 --> 01:29:03,708
‎杰

1133
01:29:03,791 --> 01:29:07,250
‎杰 是我 我是班尼

1134
01:29:10,125 --> 01:29:12,208
‎你看得见我吗？

1135
01:29:13,083 --> 01:29:14,625
‎我一定把你救出去的

1136
01:29:18,291 --> 01:29:20,708
‎我一定要救你出去

1137
01:29:30,083 --> 01:29:31,625
‎瞧瞧谁来了

1138
01:29:32,708 --> 01:29:33,958
‎班尼

1139
01:29:34,041 --> 01:29:38,083
‎你想我们了吗？原来你想我们了

1140
01:29:38,166 --> 01:29:39,958
‎我能感觉到你紧绷的神经

1141
01:29:40,708 --> 01:29:42,958
‎对啊 班尼忙了一整晚了

1142
01:29:43,041 --> 01:29:47,041
‎我听说了不少你的事
‎不如你加入我们吧？请坐

1143
01:29:47,125 --> 01:29:48,500
‎我还是站着好了

1144
01:29:49,375 --> 01:29:52,333
‎班尼 说吧 你来干吗？

1145
01:29:52,416 --> 01:29:53,833
‎我想跟你做个交易

1146
01:29:54,541 --> 01:29:57,625
‎放了杰 我来代替他

1147
01:29:59,416 --> 01:30:01,166
‎这个献议很有意思

1148
01:30:01,875 --> 01:30:03,083
‎班尼

1149
01:30:03,791 --> 01:30:04,625
‎布蕾儿

1150
01:30:05,750 --> 01:30:06,875
‎怎么了？

1151
01:30:06,958 --> 01:30:08,291
‎我一句话也没说

1152
01:30:08,375 --> 01:30:10,583
‎班尼 你喝过鲜血吗？

1153
01:30:11,958 --> 01:30:13,375
‎那是全天下最美味的东西

1154
01:30:16,208 --> 01:30:18,125
‎尤记得我第一次来到这里

1155
01:30:19,333 --> 01:30:20,958
‎那个年代的血 味道跟这年头不同

1156
01:30:22,541 --> 01:30:24,291
‎我必须好好适应

1157
01:30:25,958 --> 01:30:27,750
‎后来对鲜血发展出独特的品味

1158
01:30:29,250 --> 01:30:30,750
‎如今怎么也满足不了

1159
01:30:35,958 --> 01:30:40,500
‎听过你的献议后 恕我不能答应你

1160
01:30:42,250 --> 01:30:44,083
‎这是我的献议

1161
01:30:44,166 --> 01:30:46,750
‎因为从现在起 一切由我做主了

1162
01:30:46,833 --> 01:30:48,541
‎你将是我们的前菜

1163
01:30:50,333 --> 01:30:55,083
‎主菜是杰
‎你奶奶我们就留着当甜品吧

1164
01:30:57,083 --> 01:31:00,625
‎够了 别碰他 你搞什么？
‎今晚是他救了我们一命

1165
01:31:00,708 --> 01:31:02,750
‎那我们就让他死得痛快点

1166
01:31:02,833 --> 01:31:05,375
‎抓住他 是时候开动了

1167
01:31:07,500 --> 01:31:09,750
‎-不可以
‎-真有意思

1168
01:31:09,833 --> 01:31:11,000
‎她只是搞不清楚状况

1169
01:31:11,083 --> 01:31:13,500
‎-你该不会搞不清楚状况吧？
‎-我非常清楚

1170
01:31:15,208 --> 01:31:16,916
‎我们好好的 你怎么了？

1171
01:31:17,000 --> 01:31:18,708
‎-我们赢了
‎-是吗？

1172
01:31:18,791 --> 01:31:20,416
‎布蕾儿 你没必要保护我

1173
01:31:20,500 --> 01:31:23,666
‎-闭嘴 我没叫你出声
‎-我已经不是你的司机了

1174
01:31:24,250 --> 01:31:26,500
‎再也不用听你胡扯了

1175
01:31:26,583 --> 01:31:29,250
‎你就忍心看他
‎用这种语气对我们说话吗？

1176
01:31:30,500 --> 01:31:31,458
‎我不干了

1177
01:31:31,541 --> 01:31:35,416
‎不行 我们终于成功了

1178
01:31:35,500 --> 01:31:38,916
‎-我们终于成功了
‎-都说我不干了

1179
01:31:39,000 --> 01:31:40,791
‎听好 我不能没有你

1180
01:31:41,375 --> 01:31:46,166
‎没有你我做不到 我不能没有你

1181
01:31:46,250 --> 01:31:48,500
‎-我不干了
‎-你不能走 布蕾儿

1182
01:31:48,583 --> 01:31:50,125
‎你以前什么也不是！

1183
01:31:50,208 --> 01:31:53,041
‎是我给你永生的！

1184
01:31:53,125 --> 01:31:54,791
‎你不能离开我

1185
01:31:55,291 --> 01:31:57,000
‎-你不能没有我
‎-我再也不需要你了

1186
01:31:58,083 --> 01:31:59,833
‎-不要！
‎-不要！

1187
01:32:05,250 --> 01:32:07,375
‎-班尼 瞧瞧你做了什么
‎-不要

1188
01:32:07,458 --> 01:32:09,000
‎瞧瞧你做了什么

1189
01:32:13,000 --> 01:32:15,333
‎她向来容易心软
‎你就结束她的痛苦吧

1190
01:32:15,416 --> 01:32:17,375
‎今晚我们本来应该好好庆祝的

1191
01:32:18,125 --> 01:32:19,125
‎你搞错了

1192
01:32:20,875 --> 01:32:21,958
‎今晚就到此为止吧

1193
01:33:34,666 --> 01:33:35,500
‎班尼

1194
01:33:37,125 --> 01:33:38,250
‎杰

1195
01:33:38,333 --> 01:33:39,916
‎-杰
‎-快逃

1196
01:33:40,458 --> 01:33:41,500
‎杰 他跑去哪里了？

1197
01:33:41,583 --> 01:33:43,208
‎快逃啊

1198
01:33:43,291 --> 01:33:45,625
‎这是个圈套 班尼 快逃啊

1199
01:34:52,041 --> 01:34:55,041
‎班尼 没事了 你不能死

1200
01:34:55,541 --> 01:34:59,291
‎你不能死 你没事了

1201
01:35:04,416 --> 01:35:05,583
‎没事了

1202
01:35:19,250 --> 01:35:20,125
‎给你

1203
01:36:11,791 --> 01:36:14,000
‎（博伊尔大道）

1204
01:36:45,166 --> 01:36:47,500
‎（玛丽亚 我们爱你 亲亲抱抱）

1205
01:37:17,708 --> 01:37:20,458
‎-我跟出租车站的人谈过了
‎-是吗？

1206
01:37:20,541 --> 01:37:22,833
‎他们以后不准我再开公司的车了

1207
01:37:23,458 --> 01:37:26,791
‎-都叫你别刮坏那辆车了
‎-何止刮坏了？

1208
01:37:26,875 --> 01:37:29,458
‎-可不是吗？
‎-是啊

1209
01:37:29,541 --> 01:37:31,333
‎如果不是你救了我

1210
01:37:31,416 --> 01:37:33,958
‎我现在不可能坐在这里
‎吃全天下最美味的披萨

1211
01:37:35,375 --> 01:37:37,041
‎换成是我 你也会舍命救我

1212
01:37:41,125 --> 01:37:43,000
‎以后一切都不一样了

1213
01:37:43,583 --> 01:37:45,208
‎整个世界都变了

1214
01:37:46,083 --> 01:37:48,083
‎人人都得选边站

1215
01:37:51,625 --> 01:37:54,666
‎你可别忘了自己的根

1216
01:37:56,125 --> 01:37:57,458
‎我知道家在哪里

1217
01:38:07,750 --> 01:38:09,208
‎我给你留了一些东西

1218
01:39:04,291 --> 01:39:06,750
‎快问他怎么回事吧

1219
01:39:06,833 --> 01:39:07,666
‎嗨

1220
01:39:08,291 --> 01:39:09,750
‎班尼 等一等

1221
01:39:12,000 --> 01:39:12,833
‎怎么了？

1222
01:39:12,916 --> 01:39:14,500
‎你最近跑去哪里了？

1223
01:39:15,166 --> 01:39:17,250
‎自从在夜店碰见你后
‎你就不知所踪了

1224
01:39:17,333 --> 01:39:19,250
‎是啊 班尼

1225
01:39:22,625 --> 01:39:23,458
‎你还好吧？

1226
01:39:28,083 --> 01:39:29,208
‎好得不得了

1227
01:39:31,000 --> 01:39:32,000
‎嗨

1228
01:39:32,875 --> 01:39:35,500
‎上车吧 我们快迟到了

1229
01:39:40,708 --> 01:39:42,958
‎我该走了 下次再见 好吗？

1230
01:39:43,916 --> 01:39:44,958
‎-好啊
‎-好的

1231
01:39:56,625 --> 01:39:57,791
‎要搭顺风车吗？

1232
01:47:05,250 --> 01:47:10,250
‎字幕翻译：张庆龄



