1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,234 --> 00:00:30,071
<i>‪Nhìn một con ngựa khi đang đứng</i>
<i>‪đã thấy kỳ diệu rồi mà khi nó chạy</i>

4
00:00:30,155 --> 00:00:31,489
<i>‪biết đó, cứ như kiểu…</i>

5
00:00:32,657 --> 00:00:33,908
‪chúng nên có cánh ấy.

6
00:00:44,335 --> 00:00:50,300
‪PHIM TÀI LIỆU NETFLIX

7
00:01:33,259 --> 00:01:36,679
‪Ở trang trại này,
‪tôi nhận được rất nhiều những con ngựa

8
00:01:36,763 --> 00:01:40,225
‪là những con có vấn đề
‪mà người khác không xử lý nổi.

9
00:01:40,308 --> 00:01:41,309
‪Xếp hàng đi nào!

10
00:01:41,810 --> 00:01:44,896
<i>‪Một khi bạn bắt đầu luyện cho chúng…</i>

11
00:01:45,396 --> 00:01:49,776
<i>‪tìm ra điểm đặc biệt của chúng,</i>
<i>‪chúng sẽ như thế nào và có thể làm gì…</i>

12
00:01:49,859 --> 00:01:50,777
‪Giỏi lắm.

13
00:01:51,402 --> 00:01:53,530
‪…biết đó, chúng sẽ hòa nhập khá tốt.

14
00:02:00,912 --> 00:02:03,873
‪Không ai có thể
‪tự cho mình là bậc thầy về ngựa cả.

15
00:02:03,957 --> 00:02:06,960
‪Bố tôi có thể coi mình
‪là một người huấn luyện ngựa,

16
00:02:07,043 --> 00:02:10,130
‪vì ông đã luyện lũ ngựa
‪làm những trò rất tuyệt vời.

17
00:02:15,301 --> 00:02:20,807
‪Đó không phải chỉ là một ai đó biểu diễn.
‪Kiểu, họ thành những người bạn rất tốt ấy.

18
00:02:20,890 --> 00:02:22,475
‪Các nhóc cười nào. Cười.

19
00:02:23,059 --> 00:02:24,602
‪Tuyệt! Giỏi lắm!

20
00:02:24,686 --> 00:02:27,272
‪Trong chốc lát,
‪tôi mất đi Robin chồng mình.

21
00:02:27,355 --> 00:02:32,026
‪Nhưng cũng thấy đáng khi thấy thành quả,
‪thấy điều kỳ diệu anh ấy tạo ra.

22
00:02:59,637 --> 00:03:02,307
<i>‪Khi nhận một con ngựa mới</i>
<i>‪mà bạn lại chả biết</i>

23
00:03:03,433 --> 00:03:05,185
<i>‪nó đã từng thế nào… </i>

24
00:03:06,811 --> 00:03:09,856
<i>‪có đôi lúc,</i>
<i>‪cũng mất chút thời gian để vượt qua</i>

25
00:03:11,191 --> 00:03:12,650
<i>‪khó khăn đó.</i>

26
00:03:17,030 --> 00:03:20,533
<i>‪Có vài con ngựa</i>
<i>‪thuộc số hoang dã nhất bạn từng gặp,</i>

27
00:03:20,617 --> 00:03:24,704
<i>‪bạn nhận chúng, thấy tia sáng</i>
<i>‪trong mắt chúng, chúng thật hoang dại.</i>

28
00:03:26,456 --> 00:03:29,500
<i>‪Tận thâm tâm,</i>
<i>‪bạn nhìn thấy được trong mắt chúng</i>

29
00:03:29,584 --> 00:03:32,003
<i>‪con ngựa này vẫn có phần tốt đẹp.</i>

30
00:03:42,722 --> 00:03:45,850
<i>‪Tuổi thơ tôi</i>
<i>‪gắn với những chú ngựa vây quanh mình.</i>

31
00:03:48,603 --> 00:03:52,232
<i>‪Tôi lớn lên ở một vùng quê nhỏ tại Úc.</i>

32
00:03:54,192 --> 00:03:58,404
<i>‪Tôi không nhỏ bé</i>
<i>‪nhưng lại bị gọi là bé nhất đàn.</i>

33
00:04:00,198 --> 00:04:03,826
<i>‪Tôi không nói sõi lắm, cũng chả đọc được.</i>

34
00:04:03,910 --> 00:04:05,703
<i>‪Tôi đã rất cô độc.</i>

35
00:04:07,538 --> 00:04:09,290
<i>‪Tôi vui khi bên một chú ngựa.</i>

36
00:04:10,375 --> 00:04:13,169
<i>‪Khi không thể giao tiếp với ai khác,</i>

37
00:04:13,920 --> 00:04:16,381
<i>‪ta sẽ có chút bị cô lập.</i>

38
00:04:18,716 --> 00:04:20,843
<i>‪Vì thế, hồi đó các ông tôi cứ ép tôi</i>

39
00:04:21,344 --> 00:04:25,598
<i>‪cố thay đổi cuộc đời tôi,</i>
<i>‪và điều đó đã thực sự thay đổi đời tôi.</i>

40
00:04:30,395 --> 00:04:33,231
<i>‪Tôi ngưỡng mộ ông tôi,</i>
<i>‪ông có giọng nghiêm nghị.</i>

41
00:04:33,314 --> 00:04:37,360
<i>‪Biết đó, ông là anh hùng thời chiến</i>
<i>‪được thưởng huy chương danh giá,</i>

42
00:04:37,443 --> 00:04:40,446
<i>‪và ông đã có mặt</i>
<i>‪trong Lữ đoàn Kỵ binh Nhẹ ở Úc,</i>

43
00:04:40,530 --> 00:04:45,410
<i>‪và đó thật là vinh dự to lớn khi được</i>
<i>‪cưỡi ngựa và chiến đấu cho Tổ quốc.</i>

44
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
<i>‪Nhưng</i>

45
00:04:49,205 --> 00:04:50,665
<i>‪tôi chưa từng thấy</i>

46
00:04:51,165 --> 00:04:52,417
<i>‪tình yêu trong</i>

47
00:04:53,001 --> 00:04:54,419
<i>‪đôi mắt của ông tôi.</i>

48
00:04:56,504 --> 00:04:58,131
<i>‪Chúng tôi luôn ăn cùng bàn,</i>

49
00:04:58,214 --> 00:05:00,717
<i>‪và ông sẽ nhìn thẳng xuống đồ ăn của mình,</i>

50
00:05:00,800 --> 00:05:03,928
<i>‪rồi lại nhìn lên</i>
<i>‪và cứ thế nhìn xuyên qua ta.</i>

51
00:05:04,429 --> 00:05:05,847
<i>‪Cái nhìn chằm chằm đó.</i>

52
00:05:06,848 --> 00:05:09,517
<i>‪Tới trước khi ông mất ở bệnh viện,</i>

53
00:05:09,600 --> 00:05:11,728
<i>‪ông vẫn cứ nhìn tôi như vậy.</i>

54
00:05:16,107 --> 00:05:18,151
<i>‪Và điều đó vẫn hằn trong trí tôi,</i>

55
00:05:18,234 --> 00:05:20,737
<i>‪ừm, biết điều ông</i>
<i>‪đã nói với tôi là gì chứ?</i>

56
00:05:20,820 --> 00:05:23,197
‪"Mày sẽ chả làm nên trò trống gì".

57
00:05:27,076 --> 00:05:29,829
<i>‪Bà tôi nói chuyện rất nhẹ nhàng.</i>

58
00:05:30,663 --> 00:05:35,877
<i>‪Hồi còn nhỏ, tôi xem một cuốn sách.</i>
<i>‪Thay vì mở nó ra, đọc từ trên xuống,</i>

59
00:05:35,960 --> 00:05:40,298
<i>‪tôi sẽ xem từ dưới lên, và bà nói:</i>
<i>‪"Giờ bắt đầu từ phía này cháu nhé,</i>

60
00:05:40,882 --> 00:05:45,011
<i>‪rồi lại tiếp tục</i>
<i>‪đọc xuống dưới, cứ lặp lại như thế".</i>

61
00:05:46,512 --> 00:05:51,100
<i>‪Và tôi nghĩ đó là thứ đã giúp tôi</i>
<i>‪mang điều này vào việc huấn luyện</i>‪.

62
00:05:51,184 --> 00:05:54,312
<i>‪Kiểu, việc làm đi làm lại nó ấy.</i>

63
00:05:56,731 --> 00:05:59,317
<i>‪Bà nói: "Hãy tin vào con người cháu.</i>

64
00:05:59,817 --> 00:06:02,653
<i>‪Và nếu cháu muốn làm thế</i>
<i>‪qua lũ ngựa, cứ làm đi".</i>

65
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
<i>‪Hãy cứ thật nhẹ nhàng với nó,</i>

66
00:06:07,784 --> 00:06:10,745
<i>‪và điều đó</i>
<i>‪sẽ khiến nó yêu lại bạn hơn rất nhiều.</i>

67
00:06:16,042 --> 00:06:17,126
<i>‪Biết đó, chú…</i>

68
00:06:17,210 --> 00:06:22,465
<i>‪Chú thích ai quan sát mọi thứ xung quanh.</i>
<i>‪Tức là có ngày cậu ấy sẽ để lại dấu ấn.</i>

69
00:06:25,218 --> 00:06:27,762
<i>‪Tôi nhớ là hồi đó, tôi cỡ 10 hay 11 tuổi.</i>

70
00:06:28,262 --> 00:06:31,015
‪Tôi tới rạp chiếu phim nọ, và…

71
00:06:31,516 --> 00:06:33,810
<i>‪Tôi đã bị mê hoặc.</i>

72
00:06:35,228 --> 00:06:40,650
‪Biết đó, nó rất to, cái màn hình ấy,
‪nó rộng lắm, và lũ vật cứ chạy về phía ta.

73
00:06:40,733 --> 00:06:43,444
<i>‪Rồi thì trang phục…</i>

74
00:06:43,528 --> 00:06:46,531
<i>‪Ý là, cái mũ, đôi ủng, cái khăn quàng cổ.</i>

75
00:06:46,614 --> 00:06:51,661
<i>‪Nhất là cái kiểu cách rất riêng, cách họ</i>
<i>‪lên ngựa ấy? Nó đúng kiểu: "Ồ, chà".</i>

76
00:06:53,287 --> 00:06:55,081
‪Hôm sau tôi lại tới đó.

77
00:06:58,751 --> 00:07:03,089
<i>‪Mỗi lần xem một gã Viễn Tây</i>
<i>‪ở cùng một con ngựa đang làm gì đó lạ,</i>

78
00:07:03,172 --> 00:07:06,759
<i>‪kiểu, tôi sẽ làm theo y hệt,</i>
<i>‪xem tôi làm tốt hơn được không.</i>

79
00:07:10,096 --> 00:07:15,726
<i>‪Trò đầu tiên tôi làm là tư thế nằm xuống,</i>
<i>‪vì lúc đó tôi đâu đủ lớn để leo lên ngựa.</i>

80
00:07:15,810 --> 00:07:17,854
<i>‪Tôi phải dạy nó nằm xuống để tôi leo lên.</i>

81
00:07:17,937 --> 00:07:19,605
‪Giỏi lắm. Chà.

82
00:07:21,023 --> 00:07:24,402
<i>‪Tôi muốn tham gia mấy vụ phim ảnh</i>
<i>‪vì muốn huấn luyện ngựa.</i>

83
00:07:24,485 --> 00:07:28,072
<i>‪Nhưng lúc đó, toàn bộ mấy phim Hollywood</i>
<i>‪đã loại bỏ ngựa rồi,</i>

84
00:07:28,156 --> 00:07:30,616
<i>‪vì </i>‪Chiến tranh giữa Các Vì sao<i>‪ mới ra mà.</i>

85
00:07:30,700 --> 00:07:32,160
<i>‪Viễn Tây thế là xong.</i>

86
00:07:41,252 --> 00:07:44,672
<i>‪Phải đi gần 16,100 cây số</i>
<i>‪xuyên hành tinh để tới Mỹ,</i>

87
00:07:45,173 --> 00:07:48,342
<i>‪cảm giác như bạn</i>
<i>‪vừa bị gạch rơi trúng gáy ấy.</i>

88
00:07:48,843 --> 00:07:50,136
<i>‪Tôi sẽ chả làm nổi.</i>

89
00:07:50,636 --> 00:07:51,596
<i>‪Hết rồi.</i>

90
00:07:54,432 --> 00:07:57,310
<i>‪Tôi vẫn khao khát ở lại đây…</i>‪ 

91
00:07:58,728 --> 00:08:00,146
<i>‪và tìm ra cách.</i>

92
00:08:06,068 --> 00:08:07,653
<i>‪Ngay khi tới Wyoming,</i>

93
00:08:08,488 --> 00:08:11,324
<i>‪tôi đã biết đây chính là nhà.</i>

94
00:08:16,204 --> 00:08:18,039
<i>‪Một buổi sáng, tôi dậy sớm…</i>

95
00:08:18,122 --> 00:08:20,082
<i>‪Hình như đó là buổi sáng đầu tiên</i>

96
00:08:20,166 --> 00:08:23,878
<i>‪sau khi kéo đồ từ xe thồ</i>
<i>‪xuống mảnh đất nhỏ bé này.</i>

97
00:08:24,712 --> 00:08:25,671
<i>‪Và rồi…</i>

98
00:08:26,672 --> 00:08:29,759
<i>‪thấy những chú ngựa của mình</i>
<i>‪ở ngay đó với tôi,</i>

99
00:08:30,885 --> 00:08:32,803
<i>‪mọi chuyện thật sự đã định rồi.</i>

100
00:08:33,304 --> 00:08:34,931
<i>‪Tôi đã mơ được luyện ngựa.</i>

101
00:08:40,561 --> 00:08:42,271
<i>‪Con ngựa thứ ba của tôi</i>

102
00:08:43,523 --> 00:08:45,399
<i>‪là Juniper và chính nó</i>

103
00:08:45,900 --> 00:08:47,818
<i>‪đã thay đổi đời tôi hoàn toàn.</i>

104
00:08:49,570 --> 00:08:53,908
<i>‪Khi tôi nhìn vào mắt Juniper,</i>
<i>‪đã có một chút buồn ở trong đó.</i>

105
00:08:54,534 --> 00:08:58,371
<i>‪Dù có thể do chuyện quá khứ của nó,</i>
<i>‪tôi đã thấy một thứ lớn hơn.</i>

106
00:09:00,748 --> 00:09:02,416
<i>‪Con ngựa đó khôn lắm.</i>

107
00:09:03,000 --> 00:09:04,293
<i>‪Nó có tài thiên bẩm.</i>

108
00:09:06,128 --> 00:09:08,631
<i>‪Juniper đứng bằng hai chân sau rất giỏi.</i>

109
00:09:09,131 --> 00:09:12,260
<i>‪Nó giữ thăng bằng rất tốt. Tới khó tin ấy.</i>

110
00:09:13,553 --> 00:09:15,054
<i>‪Một con ngựa như thế</i>

111
00:09:15,555 --> 00:09:18,099
<i>‪cả đời ta chỉ gặp có một lần.</i>

112
00:09:19,267 --> 00:09:21,894
‪Thích Robin chứ? Này, mày thích tao chứ?

113
00:09:22,395 --> 00:09:23,229
‪Hẳn là thế.

114
00:09:29,277 --> 00:09:32,738
<i>‪Khi tôi tới đây,</i>
<i>‪dù văn hóa Viễn Tây đã kết thúc</i>

115
00:09:32,822 --> 00:09:35,783
<i>‪nhưng những cao bồi xưa cũ này còn sống.</i>

116
00:09:36,409 --> 00:09:39,704
<i>‪Khoảng hai năm sau đó,</i>
<i>‪tôi vô tình gặp Darrell Winfield.</i>

117
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
<i>‪Chà, là một Marlboro Man đấy.</i>

118
00:09:42,206 --> 00:09:43,791
<i>‪Hồi đó ông ấy nổi lắm.</i>

119
00:09:46,502 --> 00:09:49,505
<i>‪Darrell bảo: "Robin, nghe bảo</i>
<i>‪cậu có ngựa đứng hai chân sau được.</i>

120
00:09:49,589 --> 00:09:54,051
<i>‪Cậu cho ai cưỡi nó rồi ra dấu từ sau</i>
<i>‪máy quay, bảo nó đứng hai chân sau nhé?</i>

121
00:09:54,135 --> 00:09:56,637
<i>‪Tôi bảo: "Chà, ở đây tôi có con Juniper".</i>

122
00:09:58,598 --> 00:10:00,725
<i>‪Đó hẳn là buổi thử vai đầu của tôi.</i>

123
00:10:01,642 --> 00:10:02,893
<i>‪Và tôi có vai.</i>

124
00:10:03,394 --> 00:10:04,645
<i>‪Tôi được nhận việc.</i>

125
00:10:32,757 --> 00:10:33,758
‪HÀNH TRÌNH DJANGO

126
00:10:50,983 --> 00:10:52,526
<i>‪Khi nhận được kịch bản,</i>

127
00:10:53,361 --> 00:10:54,695
<i>‪bạn xem chúng rồi nói:</i>

128
00:10:54,779 --> 00:10:57,865
<i>‪"Chà, rồi, tôi nghĩ</i>
<i>‪mình có thể làm tốt hơn thế".</i>

129
00:11:03,579 --> 00:11:04,664
‪Rồi, diễn!

130
00:11:07,083 --> 00:11:07,917
‪Giỏi lắm.

131
00:11:08,584 --> 00:11:10,086
‪Tốt lắm.

132
00:11:10,169 --> 00:11:14,465
<i>‪Tôi biết, nhất là lũ ngựa của tôi và…</i>
<i>‪chúng đều thích làm lắm.</i>

133
00:11:14,548 --> 00:11:16,676
<i>‪Kiểu, chúng tìm ra cái chúng giỏi.</i>

134
00:11:19,804 --> 00:11:21,931
<i>‪Tôi nghĩ, khi bạn sẵn sàng, kiểu,</i>

135
00:11:22,014 --> 00:11:24,517
<i>‪bạn biết phải bắt đầu từ đâu với con ngựa.</i>

136
00:11:25,726 --> 00:11:27,937
<i>‪Từng bước cần có để huấn luyện nó.</i>

137
00:11:29,397 --> 00:11:32,400
<i>‪Và đó là khi buổi biểu diễn bắt đầu.</i>

138
00:11:33,984 --> 00:11:35,653
<i>‪Nó diễn trước mặt bạn,</i>

139
00:11:35,736 --> 00:11:39,031
<i>‪và nó diễn trước cái máy quay đó.</i>

140
00:11:39,115 --> 00:11:41,200
<i>‪Nó cho thấy sự khéo léo của nó.</i>

141
00:11:41,283 --> 00:11:42,868
‪Giỏi lắm!

142
00:11:42,952 --> 00:11:44,537
‪Tốt lắm!

143
00:11:44,620 --> 00:11:46,789
‪Đá đi! Giỏi lắm!

144
00:11:47,957 --> 00:11:49,750
‪Bài học đầu tiên khá ổn đấy.

145
00:11:50,835 --> 00:11:52,002
‪Con ngựa khôn lắm.

146
00:11:58,342 --> 00:11:59,301
‪Đi nào, cô gái.

147
00:12:00,469 --> 00:12:01,512
‪Vòng lại.

148
00:12:01,595 --> 00:12:04,807
<i>‪Phải tìm hiểu mới biết,</i>
<i>‪để có một giây trên máy quay,</i>

149
00:12:04,890 --> 00:12:07,309
<i>‪phải mất hàng tuần, hàng giờ huấn luyện.</i>

150
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
‪Nào.

151
00:12:10,104 --> 00:12:11,021
‪Giỏi lắm con!

152
00:12:11,105 --> 00:12:13,274
‪Tôi có dùng roi da hay gậy chỉ,

153
00:12:13,357 --> 00:12:16,694
‪nhưng không phải để đánh vào ngựa.

154
00:12:18,112 --> 00:12:22,116
<i>‪Tôi dùng gậy chỉ,</i>
<i>‪hoặc dùng roi để tạo âm thanh.</i>

155
00:12:22,199 --> 00:12:23,534
‪Được rồi, đi nào!

156
00:12:24,034 --> 00:12:26,203
‪Nó dùng để hướng dẫn ngựa đi

157
00:12:26,704 --> 00:12:27,872
<i>‪xa khỏi ta</i>

158
00:12:28,748 --> 00:12:29,999
‪hoặc tới phía ta.

159
00:12:31,000 --> 00:12:31,959
‪Tới đây nào.

160
00:12:33,335 --> 00:12:35,713
‪Trong mọi chuyện,
‪giao tiếp bằng mắt rất cần thiết.

161
00:12:35,796 --> 00:12:38,924
‪Cũng như người vậy.
‪Biết đó, khi lần đầu ta gặp ai ấy?

162
00:12:40,634 --> 00:12:41,844
‪Giỏi lắm.

163
00:12:41,927 --> 00:12:44,930
‪Rồi, mày thấy dấu rồi đấy. Xoay tròn đi.

164
00:12:45,890 --> 00:12:46,891
‪Nào.

165
00:12:47,433 --> 00:12:49,685
<i>‪Có thể bạn thuận tay phải.</i>
<i>‪Tôi thì tay trái.</i>

166
00:12:49,769 --> 00:12:54,607
<i>‪Và việc đó cũng y chang</i>
<i>‪với một con ngựa với mỗi bên mắt của nó.</i>

167
00:12:55,566 --> 00:13:00,237
<i>‪Bạn phải luyện một bên mắt trước</i>
<i>‪rồi mới tới bên kia được.</i>

168
00:13:00,321 --> 00:13:01,238
‪Tốt lắm!

169
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
<i>‪Khi luyện được hai mắt rồi,</i>

170
00:13:03,115 --> 00:13:05,910
<i>‪bạn mới có thể ra dấu cho chúng</i>
<i>‪từ mọi chỗ quanh máy quay.</i>

171
00:13:05,993 --> 00:13:06,869
‪Xoay tròn.

172
00:13:07,369 --> 00:13:09,538
‪Và… Giỏi lắm!

173
00:13:09,622 --> 00:13:10,956
‪Hoan hô!

174
00:13:11,040 --> 00:13:12,416
‪Rất đẹp đó.

175
00:13:12,917 --> 00:13:16,587
‪Điệu xoay tròn rất duyên dáng,
‪có thể giữ chân trước của chúng,

176
00:13:16,670 --> 00:13:19,423
‪rồi nó sẽ xoay vòng quanh. Cứ như…

177
00:13:19,507 --> 00:13:21,258
‪Sẽ như là nhảy van-xơ ấy.

178
00:13:32,436 --> 00:13:38,484
<i>‪Và khi bạn đã luyện được hai mắt như nhau,</i>
<i>‪nó sẽ như chơi piano ấy</i>

179
00:13:39,026 --> 00:13:41,570
<i>‪vì chúng đang chơi</i>
<i>‪nhạc của chúng trước bạn.</i>

180
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
<i>‪Tưởng tượng sức mạnh bạn sẽ cảm thấy…</i>

181
00:13:49,203 --> 00:13:52,706
<i>‪nếu có 50 con ngựa đang lao về phía bạn.</i>

182
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
‪Mày lớn đấy.

183
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
‪Hồi còn bé,
‪tôi đã thấy cái này trong sách về xiếc.

184
00:14:02,800 --> 00:14:05,636
‪Một con ngựa Clydesdale
‪đứng trên đỉnh của một

185
00:14:06,136 --> 00:14:09,139
‪cái bập bênh. Nghe này,
‪tôi đã luôn muốn tái tạo nó.

186
00:14:10,015 --> 00:14:13,352
‪Tôi chỉ muốn dạy nó giữ thăng bằng
‪bập bênh và cân bằng trọng lượng.

187
00:14:13,435 --> 00:14:14,854
‪Giữ yên. Không được rồi.

188
00:14:15,437 --> 00:14:16,730
‪Giữ yên.

189
00:14:16,814 --> 00:14:19,233
<i>‪Bạn phải dần dần để chúng</i>

190
00:14:20,317 --> 00:14:21,151
<i>‪cảm nhận,</i>

191
00:14:22,069 --> 00:14:23,404
<i>‪ngửi thấy bạn</i>‪,

192
00:14:25,322 --> 00:14:27,950
<i>‪và sau đó bạn có thể giao tiếp với chúng.</i>

193
00:14:43,757 --> 00:14:48,971
<i>‪Tôi sẽ nhìn lại những thứ kỳ diệu</i>
<i>‪mà tôi đã tạo ra cũng các chú ngựa…</i>

194
00:14:49,847 --> 00:14:53,183
<i>‪Biết đó, nếu nó chả lên phim,</i>
<i>‪cứ như nó chưa từng xảy ra ấy.</i>

195
00:14:56,145 --> 00:14:58,022
‪Thăng bằng kìa! Thăng bằng đó!

196
00:14:58,522 --> 00:14:59,565
‪Chính thế!

197
00:15:22,338 --> 00:15:24,298
<i>‪Một người tiên phong mẫu mực</i>

198
00:15:24,798 --> 00:15:29,762
<i>‪là người đang sống trong hiện tại,</i>
<i>‪nhưng cũng tin vào quá khứ nữa.</i>

199
00:15:32,640 --> 00:15:35,184
<i>‪Đôi lúc ta cảm thấy như ta đã từng ở đó.</i>

200
00:15:44,443 --> 00:15:45,653
‪Hoan nghênh!

201
00:15:46,153 --> 00:15:48,238
‪Ở đây có chút lịch sử đó, mấy nhóc.

202
00:15:49,073 --> 00:15:53,410
‪Robin có đam mê lớn trong việc
‪tái tạo lại Miền Tây Hoang dã xưa kia.

203
00:15:53,494 --> 00:15:57,915
‪Và bọn tôi đều tự hào về nó
‪vì đều cùng tham gia, theo cách nào đó.

204
00:16:04,880 --> 00:16:06,966
‪Giấc mơ cao bồi đang chết dần,

205
00:16:07,049 --> 00:16:09,718
‪mà với bố tôi thì không,
‪ông hẳn là một cao bồi đúng chất.

206
00:16:12,930 --> 00:16:17,518
‪Nó làm tôi thấy giống lần đầu tôi tới Mỹ.
‪Chỉ muốn giữ nó tiếp tục tồn tại.

207
00:16:20,145 --> 00:16:21,981
‪Chào mừng!

208
00:16:24,149 --> 00:16:27,778
<i>‪Sơn xe thồ đi, hãy bước tới nào</i>

209
00:16:27,861 --> 00:16:30,781
<i>‪Trên con thuyền mơ ước</i>
<i>‪Tiếng hát yêu đời sao</i>

210
00:16:31,281 --> 00:16:32,741
‪Về nhà nào, cưng ơi!

211
00:16:45,546 --> 00:16:48,716
<i>‪Lũ ngựa của tôi, khi tôi nói về chúng,</i>

212
00:16:50,718 --> 00:16:54,304
<i>‪tôi nói: "Lũ trẻ đang cùng ra ngoài",</i>
<i>‪vì chúng là lũ trẻ.</i>

213
00:16:56,306 --> 00:16:59,518
<i>‪Chúng là con tôi, dù tôi có Patrick rồi.</i>

214
00:17:14,450 --> 00:17:16,785
<i>‪Ngày mới có Juniper,</i>

215
00:17:17,286 --> 00:17:20,622
<i>‪chú ngựa đó đã dạy tôi rất nhiều điều</i>

216
00:17:20,706 --> 00:17:26,003
<i>‪về sự kiên nhẫn, khiêm nhường và hào hứng.</i>

217
00:17:27,504 --> 00:17:31,258
<i>‪Nó sẽ làm tốt hơn những gì</i>
<i>‪tôi từng nghĩ một con vật có thể làm.</i>

218
00:17:31,759 --> 00:17:34,845
<i>‪Và chỉ cần chỉ cho nó một lần,</i>
<i>‪rồi bùm, nó làm được.</i>

219
00:17:38,348 --> 00:17:39,558
‪Giỏi lắm, Jun.

220
00:17:41,602 --> 00:17:44,688
<i>‪Nó tạo nên tôi,</i>
<i>‪và nó tạo nên trang trại này.</i>

221
00:17:47,066 --> 00:17:49,860
<i>‪Lúc đó Juniper ngày một già.</i>
<i>‪Nó đã ở độ tuổi 30.</i>

222
00:17:50,944 --> 00:17:53,906
<i>‪Có một cậu trẻ làm cho tôi ở đây</i>
<i>‪đã báo tôi.</i>

223
00:17:54,406 --> 00:17:58,285
<i>‪Cậu ấy nói: "Chú à, chú nên về đi.</i>
<i>‪Cháu nghĩ Juniper ốm lắm rồi".</i>

224
00:17:58,994 --> 00:18:01,288
<i>‪Nó hẳn đó cố trụ lại tới khi tôi về.</i>

225
00:18:01,371 --> 00:18:06,251
‪Tôi tới đó, ôm lấy nó
‪và cứ thế quỳ xuống bên nó và, kiểu,

226
00:18:06,335 --> 00:18:08,420
‪kêu lên tiếng hí cuối cùng.

227
00:18:09,338 --> 00:18:10,589
‪Rồi nó ra đi.

228
00:18:33,320 --> 00:18:36,281
<i>‪- Sao anh biết hắn rút súng khi nào?</i>
<i>‪- Xem mắt hắn.</i>

229
00:18:36,782 --> 00:18:38,742
<i>‪- Nhớ lấy.</i>
<i>‪- Được.</i>

230
00:18:41,745 --> 00:18:45,040
‪Nào mấy nhóc.
‪Xếp hàng nào. Nào. Học thôi nào.

231
00:18:46,500 --> 00:18:48,752
<i>‪Bà Parker thích cười lắm này.</i>

232
00:18:49,253 --> 00:18:50,087
‪Bà Parker.

233
00:18:51,296 --> 00:18:52,464
‪Tốt lắm.

234
00:18:54,341 --> 00:18:55,175
‪Tốt lắm.

235
00:18:57,511 --> 00:18:59,388
<i>‪Một khi con ngựa mang tia lửa,</i>

236
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
<i>‪tôi chính là đá lửa.</i>

237
00:19:02,224 --> 00:19:03,559
<i>‪Và rồi bỗng nhiên,</i>

238
00:19:04,059 --> 00:19:06,937
<i>‪con vật trở nên đầy sức sống,</i>
<i>‪và nó làm được.</i>

239
00:20:51,041 --> 00:20:56,296
<i>‪Bạn cho chúng bao nhiêu tình yêu,</i>
<i>‪chúng sẽ đáp trả bạn bấy nhiêu tình yêu.</i>

240
00:20:57,047 --> 00:21:00,509
<i>‪Nhưng nếu bạn có thể</i>
<i>‪đứng đó và giữ vững điều ấy</i>

241
00:21:01,134 --> 00:21:02,010
<i>‪như thể… </i>

242
00:21:04,346 --> 00:21:05,555
<i>‪nó là cả thế giới.</i>

243
00:22:19,338 --> 00:22:24,384
‪Biên dịch: Christine Tran



