1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,234 --> 00:00:29,195
<i>Hareketsiz duran atlar da büyülü görünür</i>

4
00:00:29,279 --> 00:00:31,489
<i>ama koşarlarken, sanki…</i>

5
00:00:32,574 --> 00:00:33,908
Kanatları eksik gibi.

6
00:01:33,259 --> 00:01:36,596
Bu çiftlikte başa çıkamadıkları için

7
00:01:36,679 --> 00:01:40,225
bana verilen birçok sorunlu at var.

8
00:01:40,308 --> 00:01:41,643
Sıraya girin çocuklar!

9
00:01:41,726 --> 00:01:44,729
<i>Onları çalıştırmaya başlayıp,</i>
<i>uygun oldukları</i>

10
00:01:45,396 --> 00:01:46,940
<i>alanları bulunca,</i>

11
00:01:47,023 --> 00:01:49,526
<i>ne yapacaklarını,</i>
<i>ne yapabileceklerini…</i>

12
00:01:49,609 --> 00:01:50,443
Aferin kızım.

13
00:01:51,361 --> 00:01:53,238
<i>…çözünce, iyi uyum sağlıyorlar.</i>

14
00:02:00,870 --> 00:02:03,790
Kimse kendini
at ustası olarak sınıflandıramaz.

15
00:02:03,873 --> 00:02:06,918
Babam kendini
at eğitmeni olarak sınıflandırabilir,

16
00:02:07,001 --> 00:02:10,171
çünkü atlara inanılmaz beceriler öğretti.

17
00:02:15,343 --> 00:02:17,470
Sadece gösteri numarası yapmıyorlar.

18
00:02:18,263 --> 00:02:20,849
Sanki gerçekten çok iyi arkadaş oluyorlar.

19
00:02:20,932 --> 00:02:22,517
Gülümseyin çocuklar.

20
00:02:23,810 --> 00:02:24,644
Aferin!

21
00:02:24,727 --> 00:02:27,313
Evlendiğim Robin'i
bir süreliğine kaybediyorum.

22
00:02:27,397 --> 00:02:30,650
Ama sonucunu, yarattığı büyüyü görmek

23
00:02:30,733 --> 00:02:32,068
buna değiyor.

24
00:02:59,637 --> 00:03:01,806
<i>Geçmişini bilmediğiniz…</i>

25
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
<i>…yeni bir atınız olunca…</i>

26
00:03:06,895 --> 00:03:09,522
<i>…o eşiği geçebilmek bazen…</i>

27
00:03:11,191 --> 00:03:12,483
<i>…zaman alır.</i>

28
00:03:17,071 --> 00:03:20,533
<i>Karşılaştığınız en vahşi atlardan biri.</i>

29
00:03:20,617 --> 00:03:23,286
<i>Onu alıyor,</i>
<i>gözlerindeki ışığı görüyorsunuz.</i>

30
00:03:23,369 --> 00:03:24,412
<i>O, vahşi bir at.</i>

31
00:03:26,497 --> 00:03:29,375
<i>Biliyorsunuz, gözlerinde görebiliyorsunuz,</i>

32
00:03:29,459 --> 00:03:31,711
<i>bu atın saklı, iyi bir tarafı var.</i>

33
00:03:42,722 --> 00:03:45,475
<i>Atlarla beraber büyüdüm.</i>

34
00:03:48,603 --> 00:03:51,773
<i>Avustralya'da küçük bir kasabada büyüdüm.</i>

35
00:03:54,234 --> 00:03:58,029
<i>Küçük değildim</i>
<i>ama bana ailenin en küçüğü derlerdi.</i>

36
00:04:00,198 --> 00:04:03,409
<i>Pek iyi konuşamazdım, okuyamazdım.</i>

37
00:04:03,910 --> 00:04:05,245
<i>Yalnız biriydim.</i>

38
00:04:07,455 --> 00:04:09,249
<i>Atların yanındayken mutluydum.</i>

39
00:04:10,375 --> 00:04:13,169
<i>Başkalarıyla iletişim kuramıyorsanız</i>

40
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
<i>biraz dışlanıyorsunuz.</i>

41
00:04:18,758 --> 00:04:20,677
<i>Bu yüzden dedemlere gönderildim…</i>

42
00:04:21,219 --> 00:04:25,598
<i>Hayatımı değiştirmek için,</i>
<i>ki değiştirdi de.</i>

43
00:04:30,436 --> 00:04:33,439
<i>Dedeme saygı duyardım,</i>
<i>onun sert bir sesi vardı.</i>

44
00:04:33,523 --> 00:04:37,360
<i>Çok sayıda madalyası olan</i>
<i>bir savaş kahramanıydı.</i>

45
00:04:37,443 --> 00:04:40,446
<i>Avustralya Hafif Süvari Tugayında</i>
<i>yer almıştı.</i>

46
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
<i>At sırtında ülken için savaşmak</i>

47
00:04:42,657 --> 00:04:45,076
<i>ne kadar büyük bir onur.</i>

48
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
<i>Ama</i>

49
00:04:49,163 --> 00:04:50,581
<i>hayatım boyunca</i>

50
00:04:51,165 --> 00:04:52,000
<i>gözlerinde</i>

51
00:04:53,001 --> 00:04:54,210
<i>sevgiyi göremedim.</i>

52
00:04:56,504 --> 00:04:58,172
<i>Yemeği hep birlikte yerdik.</i>

53
00:04:58,256 --> 00:05:00,717
<i>Bir an aşağıya, yemeğine doğru bakar,</i>

54
00:05:00,800 --> 00:05:03,678
<i>başını kaldırır,</i>
<i>bakışı seni delip geçerdi.</i>

55
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
<i>O bakışı.</i>

56
00:05:06,931 --> 00:05:09,642
<i>Hastanede vefat etmesinden hemen önceydi,</i>

57
00:05:09,726 --> 00:05:11,519
<i>bana hâlâ öyle bakıyordu.</i>

58
00:05:15,606 --> 00:05:18,151
<i>Dedemin bana söylediği şey</i>

59
00:05:18,234 --> 00:05:20,737
<i>aklımın bir köşesine yerleşti kaldı.</i>

60
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
"Senden hiçbir şey olmaz."

61
00:05:27,076 --> 00:05:29,370
<i>Büyükannem çok tatlı dilliydi.</i>

62
00:05:30,705 --> 00:05:32,915
<i>Küçükken elime bir kitap aldım,</i>

63
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
<i>kitabı açıp üstten başlamak yerine</i>

64
00:05:35,752 --> 00:05:37,879
<i>alttan başladım. Bana dedi ki,</i>

65
00:05:37,962 --> 00:05:39,881
<i>"Şimdi bu taraftan başla</i>

66
00:05:40,757 --> 00:05:44,469
<i>ve aşağı doğru takip et,</i>
<i>tekrar, tekrar ve tekrar."</i>

67
00:05:46,554 --> 00:05:50,975
<i>Bence bunu eğitimime aktarmamın</i>
<i>bana çok yardımı oldu.</i>

68
00:05:51,059 --> 00:05:53,811
<i>Tekrar tekrar yapmak.</i>

69
00:05:56,647 --> 00:05:58,858
<i>"Ne olduğuna inan." dedi,</i>

70
00:05:59,817 --> 00:06:02,153
<i>"Atlarla kendin olacaksan, ol".</i>

71
00:06:04,906 --> 00:06:07,116
<i>Ona çok nazik olun yeter…</i>

72
00:06:07,742 --> 00:06:10,244
<i>Size çok daha fazla sevgi gösterecektir.</i>

73
00:06:15,833 --> 00:06:17,126
<i>Aslında ben…</i>

74
00:06:17,210 --> 00:06:19,587
<i>Etrafını gözlemleyen adamları severim.</i>

75
00:06:20,671 --> 00:06:22,465
<i>Bir gün iz bırakacak demektir.</i>

76
00:06:25,134 --> 00:06:27,387
<i>10 ya da 11 yaşındaydım.</i>

77
00:06:28,262 --> 00:06:30,723
Sinema salonuna girdim ve…

78
00:06:31,516 --> 00:06:33,810
<i>Büyülenmiştim.</i>

79
00:06:35,228 --> 00:06:38,689
<i>O kadar büyüktü ki.</i>
<i>Ekran alabildiğine geniş…</i>

80
00:06:38,773 --> 00:06:40,650
<i>Sana doğru koşan hayvanlar.</i>

81
00:06:40,733 --> 00:06:43,444
<i>Ve üzerilerinde taşıdıkları…</i>

82
00:06:43,528 --> 00:06:46,030
<i>Şapka, botlar ve fular.</i>

83
00:06:46,614 --> 00:06:49,325
<i>Özellikle de tavırları.</i>
<i>Ata binme tarzları…</i>

84
00:06:49,409 --> 00:06:51,577
<i>"Vay canına." dedirtmişti.</i>

85
00:06:53,287 --> 00:06:54,872
Ertesi gün yine gittim.

86
00:06:58,793 --> 00:07:02,380
<i>Ne zaman bir kovboy filminde</i>
<i>farklı bir şey yapan bir at görsem</i>

87
00:07:03,172 --> 00:07:06,092
<i>taklit edip</i>
<i>daha iyisini yapmaya çalışırdım.</i>

88
00:07:10,012 --> 00:07:12,056
<i>İlk numaram uzanma pozisyonuydu</i>

89
00:07:12,140 --> 00:07:15,518
<i>çünkü ata binebilecek kadar uzun değildim.</i>

90
00:07:15,601 --> 00:07:18,104
<i>Yere yatmasını, binebilmek için öğrettim.</i>

91
00:07:18,187 --> 00:07:19,605
Aferin oğlum.

92
00:07:21,023 --> 00:07:24,444
<i>Sinema işine girmek istedim</i>
<i>çünkü at eğitmek istiyordum.</i>

93
00:07:24,527 --> 00:07:28,030
<i>Ama Hollywood'daki tüm stüdyolar</i>
<i>atlarını sattı</i>

94
00:07:28,114 --> 00:07:30,408
<i>çünkü </i>Yıldız Savaşları <i>yeni çıkmıştı.</i>

95
00:07:30,491 --> 00:07:31,993
<i>Kovboy filmleri bitmişti.</i>

96
00:07:41,294 --> 00:07:44,380
<i>Sen 16,000 kilometre yol katet,</i>
<i>Amerika'ya gel…</i>

97
00:07:45,173 --> 00:07:48,551
<i>Utancımdan yerin dibine</i>
<i>girdiğimi hissettim.</i>

98
00:07:48,885 --> 00:07:49,927
<i>Başaramayacağım.</i>

99
00:07:50,636 --> 00:07:51,596
<i>Buraya kadar.</i>

100
00:07:54,390 --> 00:07:57,310
<i>Yine de burada kalıp işleri yoluna koyma</i>

101
00:07:58,728 --> 00:07:59,812
<i>arzusu duyuyordum.</i>

102
00:08:06,027 --> 00:08:07,403
<i>Wyoming'e geldiğim an</i>

103
00:08:08,488 --> 00:08:11,324
<i>burasının evim olduğunu anlamıştım.</i>

104
00:08:16,204 --> 00:08:18,039
<i>Sabah erken kalktım…</i>

105
00:08:18,122 --> 00:08:19,957
<i>Sanırım yemek arabasını</i>

106
00:08:20,041 --> 00:08:23,628
<i>buraya çektikten sonraki ilk sabahtı.</i>

107
00:08:26,631 --> 00:08:29,759
<i>Atlarımı yanı başımda gördüğüm</i>
<i>o andan sonra…</i>

108
00:08:30,885 --> 00:08:32,553
<i>Geri dönüş yoktu.</i>

109
00:08:33,137 --> 00:08:34,931
<i>Eğitmek benim hayalimdi.</i>

110
00:08:40,520 --> 00:08:42,271
<i>Üçüncü atım</i>

111
00:08:43,523 --> 00:08:45,024
<i>Juniper'dı ve o</i>

112
00:08:45,816 --> 00:08:47,902
<i>hayatımı tamamen değiştirdi.</i>

113
00:08:49,612 --> 00:08:53,491
<i>Juniper'ın gözlerine baktığımda</i>
<i>biraz hüzün gördüm.</i>

114
00:08:54,200 --> 00:08:56,369
<i>Geçmişinde olmuş olsa bile…</i>

115
00:08:57,036 --> 00:08:58,371
<i>Daha büyük bir şeydi.</i>

116
00:09:00,665 --> 00:09:01,832
<i>Çok zeki bir attı.</i>

117
00:09:02,833 --> 00:09:03,960
<i>O yeteneğe sahipti.</i>

118
00:09:05,795 --> 00:09:08,172
<i>Juniper, harika şahlanırdı.</i>

119
00:09:09,048 --> 00:09:11,842
<i>Dengesi çok iyiydi. İnanılmazdı.</i>

120
00:09:13,511 --> 00:09:14,679
<i>Öyle bir at</i>

121
00:09:15,471 --> 00:09:17,723
<i>insanın karşısına bir kez çıkar.</i>

122
00:09:19,100 --> 00:09:20,434
Robin'i seviyor musun?

123
00:09:20,518 --> 00:09:21,769
Beni seviyor musun?

124
00:09:22,395 --> 00:09:23,229
Tabii ki.

125
00:09:29,193 --> 00:09:32,363
<i>Buraya geldiğimde,</i>
<i>kovboy filmleri bitmiş olsa da</i>

126
00:09:32,822 --> 00:09:35,324
<i>eski kovboylar hayattaydı.</i>

127
00:09:36,325 --> 00:09:39,620
<i>İki sene kadar sonra</i>
<i>Darrell Winfield'a rastladım.</i>

128
00:09:39,704 --> 00:09:41,622
<i>Vay canına, bu Marlboro Adamı.</i>

129
00:09:42,081 --> 00:09:43,332
<i>Sahiciydi.</i>

130
00:09:46,502 --> 00:09:49,505
<i>Darrell, "Robin,</i>
<i>şahlanabilen bir atın varmış." dedi</i>

131
00:09:49,589 --> 00:09:51,215
<i>"Birini atına bindirip</i>

132
00:09:51,299 --> 00:09:53,676
<i>kamera arkasından</i>
<i>şah komutu verebilir misin?"</i>

133
00:09:54,010 --> 00:09:56,304
<i>"Juniper burada." dedim.</i>

134
00:09:58,598 --> 00:10:00,725
<i>Kesinlikle ilk seçmemdi.</i>

135
00:10:01,642 --> 00:10:02,602
<i>Rolü kaptım.</i>

136
00:10:03,394 --> 00:10:04,645
<i>İşi de kaptım.</i>

137
00:10:04,729 --> 00:10:06,105
MARLBORO

138
00:10:32,757 --> 00:10:33,758
ZİNCİRSİZ

139
00:10:38,054 --> 00:10:39,055
ROCKY 4

140
00:10:50,900 --> 00:10:52,526
<i>Hikâye tahtasını alınca</i>

141
00:10:53,277 --> 00:10:54,612
<i>aklınızdan geçen şey</i>

142
00:10:54,695 --> 00:10:57,698
<i>"Peki ama bence</i>
<i>daha iyisini yapabilirim." oluyor.</i>

143
00:11:03,579 --> 00:11:04,664
Ve motor!

144
00:11:07,083 --> 00:11:07,917
Aferin.

145
00:11:08,584 --> 00:11:10,086
Aferin oğlum.

146
00:11:10,169 --> 00:11:11,796
<i>Atlar, özellikle benimkiler</i>

147
00:11:12,421 --> 00:11:14,590
<i>çalışmaktan keyif alır.</i>

148
00:11:14,674 --> 00:11:16,258
<i>Kendi yerlerini bulurlar.</i>

149
00:11:19,804 --> 00:11:21,972
<i>Sete girdiğiniz zaman, atınızla</i>

150
00:11:22,056 --> 00:11:24,141
<i>başladığınız noktayı biliyorsunuz.</i>

151
00:11:25,685 --> 00:11:27,603
<i>Dizdiğiniz yapı taşlarını.</i>

152
00:11:29,397 --> 00:11:32,066
<i>Ve o an orkestra çalmaya başlıyor.</i>

153
00:11:34,026 --> 00:11:35,653
<i>Atınız, sizin önünüzde </i>

154
00:11:35,736 --> 00:11:39,031
<i>ve kameranın önünde</i>
<i>performansını sergiliyor.</i>

155
00:11:39,115 --> 00:11:41,200
<i>Sanatını konuşturuyor.</i>

156
00:11:41,283 --> 00:11:42,868
Aferin oğlum!

157
00:11:42,952 --> 00:11:44,537
Aferin!

158
00:11:44,620 --> 00:11:46,414
Tekme! Aferin oğlum!

159
00:11:47,998 --> 00:11:49,375
İlk ders çok iyi.

160
00:11:50,793 --> 00:11:51,669
Akıllı at.

161
00:11:58,384 --> 00:11:59,385
Hadi genç hanım.

162
00:12:00,344 --> 00:12:01,178
Gel bakalım.

163
00:12:01,595 --> 00:12:04,598
<i>Kamerada bir saniye ama derinine inince</i>

164
00:12:04,682 --> 00:12:07,309
<i>aslında haftalarca ve saatlerce eğitim.</i>

165
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
Hadi.

166
00:12:09,770 --> 00:12:10,896
Aferin çocuklar!

167
00:12:10,980 --> 00:12:13,274
Kamçı veya pointer kullanıyorum

168
00:12:13,357 --> 00:12:16,694
ve ikisi de ata dokunmak için değil.

169
00:12:17,945 --> 00:12:22,116
<i>Pointer ya da lonj kamçısını</i>
<i>sesi için kullanıyorum.</i>

170
00:12:22,199 --> 00:12:23,951
<i>Pekâlâ, başlıyoruz çocu</i>klar!

171
00:12:24,034 --> 00:12:26,120
Bu sadece sizden uzaklaşmasına

172
00:12:26,704 --> 00:12:27,955
ya da size gelmesine

173
00:12:28,748 --> 00:12:29,999
yönlendirmek için.

174
00:12:30,750 --> 00:12:31,709
Bana gel.

175
00:12:33,335 --> 00:12:35,671
<i>Göz teması her şey için çok önemli.</i>

176
00:12:35,755 --> 00:12:38,924
<i>Tıpkı yeni tanıştığınız</i>
<i>bir insanla olduğu gibi.</i>

177
00:12:40,551 --> 00:12:41,844
Güzel.

178
00:12:41,927 --> 00:12:44,472
Tamam, işareti buldun. Piruet.

179
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Gel.

180
00:12:47,433 --> 00:12:49,685
<i>Sağlak olabilirsiniz. Ben solağım.</i>

181
00:12:49,769 --> 00:12:54,148
<i>Atların iki yandaki gözleri için de</i>
<i>aynı şey geçerli.</i>

182
00:12:55,566 --> 00:13:00,237
<i>Önce bir tarafıyla antrenman yapın,</i>
<i>sonra diğer tarafa geçin.</i>

183
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
<i>İki göz de tamam olunca</i>

184
00:13:03,115 --> 00:13:05,534
<i>herhangi bir yerden komut verebilirsiniz.</i>

185
00:13:05,910 --> 00:13:07,286
Piruet.

186
00:13:07,369 --> 00:13:09,413
Ve… Aferin kızım!

187
00:13:09,497 --> 00:13:10,956
Bravo!

188
00:13:11,040 --> 00:13:12,416
Çok güzeldi.

189
00:13:12,833 --> 00:13:14,627
Piruet çok zariftir.

190
00:13:14,710 --> 00:13:19,006
Ön ayaklarından birini sabit tutup
tam tur dönebilirler.

191
00:13:19,089 --> 00:13:21,258
Vals yapmak gibi.

192
00:13:32,436 --> 00:13:37,942
<i>İki gözün de senkron olması</i>
<i>piyano çalmaya benzer…</i>

193
00:13:38,943 --> 00:13:41,278
<i>Müziklerini önünüzde icra ederler.</i>

194
00:13:46,408 --> 00:13:48,494
<i>50 tane at size doğru koşarken</i>

195
00:13:49,203 --> 00:13:52,081
<i>hissedeceğiniz gücü bir hayal edin.</i>

196
00:13:57,211 --> 00:13:58,420
Koca kız seni.

197
00:13:58,504 --> 00:14:02,591
Bunu çocukken
bir sirk kitabında görmüştüm.

198
00:14:02,675 --> 00:14:05,052
Tahterevallinin üzerinde duran

199
00:14:06,053 --> 00:14:06,971
bir Clydesdale.

200
00:14:07,054 --> 00:14:08,848
Aynısını yapmayı hep istedim.

201
00:14:09,890 --> 00:14:13,310
İki tarafı dengeleyip
ağırlığını sabitlemesini istiyorum.

202
00:14:13,394 --> 00:14:14,687
Sabit. Olmadı.

203
00:14:15,437 --> 00:14:16,564
Sabit.

204
00:14:16,647 --> 00:14:19,233
<i>Aşama aşama izin vermelisiniz, sizi</i>

205
00:14:20,317 --> 00:14:21,151
<i>hissetmeye</i>

206
00:14:21,944 --> 00:14:23,153
<i>koklamaya…</i>

207
00:14:25,239 --> 00:14:27,950
<i>…ve sonrasında temas etmeye.</i>

208
00:14:43,632 --> 00:14:48,512
<i>Atlarla beraber yaptığım büyülü şeylere</i>
<i>şöyle bir bakıyorum da…</i>

209
00:14:49,847 --> 00:14:52,808
<i>Filmde yer almamışlarsa</i>
<i>sanki hiç olmamışlar gibi.</i>

210
00:14:56,020 --> 00:14:57,813
Şu dengeye bak! Denge işte bu!

211
00:14:58,272 --> 00:14:59,189
Evet!

212
00:15:22,338 --> 00:15:23,631
<i>En iyi öncü,</i>

213
00:15:24,673 --> 00:15:27,593
<i>anı yaşayan ama aynı zamanda</i>

214
00:15:27,676 --> 00:15:29,762
<i>geçmişe de inanan biridir.</i>

215
00:15:32,598 --> 00:15:35,225
<i>Bazen aynı yoldan</i>
<i>yine geçtiğini hissedersin.</i>

216
00:15:44,443 --> 00:15:46,028
Hoş geldiniz!

217
00:15:46,111 --> 00:15:47,696
Burada bir tarih yatıyor.

218
00:15:48,989 --> 00:15:52,910
Robin, eski Vahşi Batı'yı
yeniden yaratma konusunda çok tutkulu.

219
00:15:53,494 --> 00:15:57,498
Biz de bununla gurur duyuyoruz
çünkü hepimiz bir şekilde katılıyoruz.

220
00:16:04,880 --> 00:16:06,966
Kovboy rüyası ölüyor

221
00:16:07,049 --> 00:16:09,718
ama babam için değil.
O tepeden tırnağa kovboy.

222
00:16:12,429 --> 00:16:15,265
<i>Amerika'ya ilk geldiğimdeki</i>
<i>gibi hissettiriyor.</i>

223
00:16:15,933 --> 00:16:17,226
Ölmesin istiyorum.

224
00:16:20,646 --> 00:16:21,981
Hoş geldiniz çocuklar!

225
00:16:24,149 --> 00:16:27,361
<i>Arabanı boya, ol yol arkadaşım</i>

226
00:16:27,861 --> 00:16:30,572
<i>Bir hayalim var oğlum, bir de şarkım</i>

227
00:16:31,281 --> 00:16:32,741
Eve gidiyoruz bebeğim!

228
00:16:45,587 --> 00:16:46,714
<i>Atlarımdan</i>

229
00:16:47,673 --> 00:16:48,882
<i>bahsederken</i>

230
00:16:50,634 --> 00:16:53,762
<i>"Çocuklar beraber geziyor" diyorum,</i>
<i>çünkü onlar çocuk.</i>

231
00:16:56,306 --> 00:16:59,101
<i>Patrick olsa da onlar da benim çocuklarım.</i>

232
00:17:14,533 --> 00:17:16,869
<i>Juniper bana geldiğinde…</i>

233
00:17:17,327 --> 00:17:20,539
<i>O at bana çok şey öğretti.</i>

234
00:17:20,622 --> 00:17:25,544
<i>Sabırlı, mütevazı ve heyecanlı olmak</i>
<i>hakkında birçok şey.</i>

235
00:17:27,379 --> 00:17:30,883
<i>Bir hayvandan beklediğimin</i>
<i>çok daha iyisini yapardı.</i>

236
00:17:31,759 --> 00:17:34,595
<i>Ve bir kez göstermek yeterdi,</i>
<i>şıp diye öğrenirdi.</i>

237
00:17:38,057 --> 00:17:39,266
Aferin Jun.

238
00:17:41,602 --> 00:17:44,396
<i>O, benim mimarım. Bu çiftliğin de mimarı.</i>

239
00:17:47,149 --> 00:17:49,359
<i>Juniper yaşlanıyordu. Otuzlarındaydı.</i>

240
00:17:50,986 --> 00:17:53,781
<i>Yanımda çalışan genç bir adam</i>
<i>bana işaret etti.</i>

241
00:17:54,364 --> 00:17:58,077
<i>"İçeri gelsen iyi olur.</i>
<i>Bence Juniper çok ama çok hasta." dedi.</i>

242
00:17:58,952 --> 00:18:01,288
<i>Ben eve dönene kadar dayanmış olmalı.</i>

243
00:18:01,371 --> 00:18:03,832
İçeri girdim, onu kollarıma aldım ve…

244
00:18:04,708 --> 00:18:06,502
Yanına diz çöktüm.

245
00:18:06,585 --> 00:18:07,961
Son kez kişnedi.

246
00:18:09,254 --> 00:18:10,214
Ve öldü.

247
00:18:33,278 --> 00:18:36,115
<i>-Ne çizeceğini nasıl bildin?</i>
<i>-Gözlerinden okudum.</i>

248
00:18:36,740 --> 00:18:38,492
<i>-Unutma bunu.</i>
<i>-Unutmam.</i>

249
00:18:41,745 --> 00:18:45,040
Hadi çocuklar. Sıraya girin.
Hadi. Okul zamanı.

250
00:18:46,500 --> 00:18:48,585
<i>Bayan Parker gülümsemeye bayılır.</i>

251
00:18:49,253 --> 00:18:50,087
Bayan Parker.

252
00:18:51,296 --> 00:18:52,297
Aferin kızım.

253
00:18:57,553 --> 00:18:59,388
<i>At, o kıvılcımı yakalayınca…</i>

254
00:19:00,472 --> 00:19:01,557
<i>Çakmak taşı benim.</i>

255
00:19:02,141 --> 00:19:03,350
<i>Bir anda…</i>

256
00:19:04,143 --> 00:19:06,520
<i>Hayvan hayat bulur.</i>

257
00:20:51,083 --> 00:20:53,794
<i>Onlara ne kadar sevgi verirseniz</i>

258
00:20:54,628 --> 00:20:56,964
<i>onlar da size o kadar sevgi verir.</i>

259
00:20:57,047 --> 00:20:58,632
<i>Ama yapabilirseniz…</i>

260
00:20:58,715 --> 00:21:00,592
<i>Orada durup, bırakmazsanız…</i>

261
00:21:01,134 --> 00:21:02,177
<i>Sanki…</i>

262
00:21:04,346 --> 00:21:05,264
<i>Ayrı bir dünya.</i>

263
00:22:13,290 --> 00:22:15,292
Alt yazı çevirmeni: Berke Beyazay



