1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,234 --> 00:00:29,195
Mirar a un caballo parado es algo mágico,

4
00:00:29,279 --> 00:00:31,489
pero cuando corre, es como…

5
00:00:32,574 --> 00:00:33,908
deberían tener alas.

6
00:00:44,544 --> 00:00:50,341
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX

7
00:01:33,259 --> 00:01:36,596
Me dieron muchos caballos en este rancho

8
00:01:36,679 --> 00:01:40,225
que eran caballos problemáticos
que otros no podían manejar.

9
00:01:40,308 --> 00:01:41,643
¡En fila, chicos!

10
00:01:41,726 --> 00:01:44,729
Cuando empiezas a trabajar con ellos…

11
00:01:45,396 --> 00:01:46,898
y encuentras su lugar,

12
00:01:46,981 --> 00:01:49,526
lo que van a ser y lo que pueden hacer…

13
00:01:49,609 --> 00:01:50,443
Buena chica<i>.</i>

14
00:01:51,361 --> 00:01:53,238
…encajan bastante bien.

15
00:02:00,870 --> 00:02:03,790
Nadie puede llamarse maestro de caballos.

16
00:02:03,873 --> 00:02:06,918
Mi padre puede llamarse
entrenador de caballos,

17
00:02:07,001 --> 00:02:10,130
ha entrenado caballos
para hacer hazañas increíbles.

18
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
No es alguien que hace un truco.

19
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Es como si se hicieran muy buenos amigos.

20
00:02:20,890 --> 00:02:22,475
Sonrían, chicos. Sonrían.

21
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
¡Bien!

22
00:02:24,686 --> 00:02:27,272
Pierdo, por un rato,
al Robin con el que me casé.

23
00:02:27,355 --> 00:02:30,650
Pero vale la pena ver el resultado,

24
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
la magia que crea.

25
00:02:59,554 --> 00:03:02,056
Cuando tienes un caballo nuevo y no sabes…

26
00:03:03,391 --> 00:03:04,767
cuál es su historia…

27
00:03:06,895 --> 00:03:09,522
a veces toma un poco de tiempo…

28
00:03:11,191 --> 00:03:12,483
cruzar ese límite.

29
00:03:17,071 --> 00:03:20,533
Te topas con caballos salvajes,

30
00:03:20,617 --> 00:03:23,286
los tienes y ves esa chispa en sus ojos,

31
00:03:23,369 --> 00:03:24,412
y son salvajes.

32
00:03:26,497 --> 00:03:29,375
En el fondo, puedes ver en su ojo

33
00:03:29,459 --> 00:03:31,669
que ese caballo tiene un mejor lado.

34
00:03:42,722 --> 00:03:45,475
Crecí con caballos siempre a mi alrededor.

35
00:03:48,603 --> 00:03:51,773
Me crie en un pueblito de Australia.

36
00:03:54,234 --> 00:03:58,029
No era pequeño, pero me llamaban
el enano de la camada.

37
00:04:00,198 --> 00:04:03,409
No hablaba bien, no sabía leer.

38
00:04:03,910 --> 00:04:05,245
Era solitario.

39
00:04:07,455 --> 00:04:08,998
Era feliz con un caballo.

40
00:04:10,375 --> 00:04:13,169
Cuando no logras comunicarte
con otras personas…

41
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
quedas un poco excluido.

42
00:04:18,758 --> 00:04:21,135
Por eso me llevaron con mis abuelos,

43
00:04:21,219 --> 00:04:25,598
para que cambiaran mi vida,
y eso cambió mi vida.

44
00:04:30,436 --> 00:04:33,439
Miré a mi abuelo y tenía una voz severa.

45
00:04:33,523 --> 00:04:37,360
Era un héroe de guerra muy condecorado,

46
00:04:37,443 --> 00:04:40,446
y había estado en la Brigada
de Caballos Ligeros en Australia,

47
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
y es un gran honor

48
00:04:42,657 --> 00:04:45,076
luchar por tu país a caballo.

49
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
Pero…

50
00:04:49,163 --> 00:04:50,581
nunca he visto…

51
00:04:51,165 --> 00:04:52,000
amor en…

52
00:04:53,001 --> 00:04:54,335
los ojos de mi abuelo.

53
00:04:56,504 --> 00:04:58,172
Siempre comíamos juntos,

54
00:04:58,256 --> 00:05:00,717
luego miraba su comida,

55
00:05:00,800 --> 00:05:03,678
levantaba la mirada
y te penetraba con su mirada.

56
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
Esa mirada.

57
00:05:06,931 --> 00:05:09,642
Justo antes de morir en el hospital

58
00:05:09,726 --> 00:05:11,519
me miraba de esa forma.

59
00:05:13,980 --> 00:05:15,523
RODEO DE ROTARIOS

60
00:05:15,606 --> 00:05:18,151
Y eso siempre ha estado en mi mente,

61
00:05:18,234 --> 00:05:20,737
lo que mi abuelo me había dicho, ¿sabes?

62
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
"No llegarás a nada".

63
00:05:27,076 --> 00:05:29,370
Mi abuela hablaba muy suave.

64
00:05:30,705 --> 00:05:32,915
Cuando era pequeño, miraba un libro

65
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
y, en vez de empezar desde el inicio,

66
00:05:35,752 --> 00:05:37,879
empezaba por el final y ella dijo:

67
00:05:37,962 --> 00:05:39,881
"Ahora empieza por este lado…

68
00:05:40,757 --> 00:05:44,469
luego sigue hacia abajo, una y otra vez.

69
00:05:46,554 --> 00:05:50,975
Y creo que eso me ayudó
a transmitir esto a mi entrenamiento.

70
00:05:51,059 --> 00:05:53,811
Fue la repetición al hacerlo.

71
00:05:56,647 --> 00:05:58,858
Me dijo: "Cree en lo que eres.

72
00:05:59,650 --> 00:06:02,653
Si quieres hacerlo
a través de los caballos, hazlo.

73
00:06:04,906 --> 00:06:07,116
Solo sé muy amable con él…

74
00:06:07,742 --> 00:06:10,495
y eso te devolverá mucho más amor".

75
00:06:15,833 --> 00:06:17,126
<i>¿Sabes? Yo…</i>

76
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
<i>Me gusta un hombre que mira las cosas.</i>

77
00:06:20,713 --> 00:06:22,465
<i>Significa que dejará su marca.</i>

78
00:06:25,134 --> 00:06:27,387
Diría que tenía 10 u 11 años.

79
00:06:28,262 --> 00:06:30,723
Fui a este cine y…

80
00:06:31,516 --> 00:06:33,810
estaba maravillado.

81
00:06:35,228 --> 00:06:38,689
Era tan grande la pantalla, muy amplia y…

82
00:06:38,773 --> 00:06:40,650
los animales corrían hacia ti.

83
00:06:40,733 --> 00:06:43,444
Y todo el atuendo,

84
00:06:43,528 --> 00:06:46,531
el sombrero, las botas y la bufanda.

85
00:06:46,614 --> 00:06:49,325
En especial las formas,
cómo subían al caballo.

86
00:06:49,409 --> 00:06:51,577
Era como: "Cielos".

87
00:06:53,287 --> 00:06:54,997
Regresé al día siguiente.

88
00:06:58,709 --> 00:07:02,380
Cuando veía a un occidental
a caballo haciendo algo inusual…

89
00:07:03,172 --> 00:07:06,092
lo copiaba y veía si podía hacerlo mejor.

90
00:07:10,012 --> 00:07:12,598
Mi primer truco fue la posición recostada,

91
00:07:12,682 --> 00:07:15,518
porque no era tan grande
para subirme al caballo.

92
00:07:15,601 --> 00:07:18,104
Le enseñé a recostarse para poder subirme.

93
00:07:18,187 --> 00:07:19,605
Buen chico. Vaya.

94
00:07:21,023 --> 00:07:24,402
Quería entrar al negocio del cine
para entrenar caballos.

95
00:07:24,485 --> 00:07:27,947
Pero en Hollywood se deshicieron
de todos los caballos,

96
00:07:28,030 --> 00:07:32,368
fue después de <i>La Guerra de las galaxias.</i>
No hacían películas de vaqueros.

97
00:07:41,294 --> 00:07:44,380
Al mudarme a 1600 kilómetros, en EE. UU.,

98
00:07:45,173 --> 00:07:48,551
era como si te hubiera caído
un ladrillo en el cuello.

99
00:07:48,885 --> 00:07:49,927
No lo lograré.

100
00:07:50,636 --> 00:07:51,596
Se acabó.

101
00:07:54,390 --> 00:07:57,310
Seguía siendo un deseo quedarme…

102
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
y resolverlo.

103
00:08:06,027 --> 00:08:07,570
Cuando llegué a Wyoming…

104
00:08:08,488 --> 00:08:11,324
sabía que era mi hogar.

105
00:08:16,204 --> 00:08:18,039
Me levanté temprano…

106
00:08:18,122 --> 00:08:19,957
creo que fue la primera mañana

107
00:08:20,041 --> 00:08:23,836
después de estacionar
la carreta en este lote.

108
00:08:24,712 --> 00:08:25,588
Y…

109
00:08:26,631 --> 00:08:29,759
ver a mis caballos ahí conmigo…

110
00:08:30,885 --> 00:08:32,553
no había vuelta atrás.

111
00:08:33,137 --> 00:08:34,931
Mi sueño era entrenar.

112
00:08:40,520 --> 00:08:42,271
Mi tercer caballo…

113
00:08:43,523 --> 00:08:45,024
fue Juniper, el cual…

114
00:08:45,816 --> 00:08:47,902
me cambió la vida por completo.

115
00:08:49,612 --> 00:08:53,491
Cuando miré a Juniper a los ojos,
sentí algo de tristeza.

116
00:08:54,200 --> 00:08:56,369
Aunque haya sido en su pasado…

117
00:08:57,036 --> 00:08:58,371
vi algo más grande.

118
00:09:00,748 --> 00:09:02,416
Ese caballo era muy listo.

119
00:09:02,875 --> 00:09:04,085
Tenía ese don.

120
00:09:06,087 --> 00:09:08,464
Juniper se paraba en las patas traseras.

121
00:09:09,048 --> 00:09:11,842
Tenía un gran equilibrio. Increíble.

122
00:09:13,511 --> 00:09:14,679
Un caballo así…

123
00:09:15,471 --> 00:09:17,723
solo llega una vez en la vida.

124
00:09:19,183 --> 00:09:20,434
¿Te agrada Robin?

125
00:09:20,518 --> 00:09:21,769
Oye, ¿te agrado?

126
00:09:22,395 --> 00:09:23,229
Claro que sí.

127
00:09:29,193 --> 00:09:32,738
Cuando llegué, aunque
los filmes de vaqueros se acabaron,

128
00:09:32,822 --> 00:09:35,575
los viejos vaqueros seguían vivos.

129
00:09:36,325 --> 00:09:39,620
Como dos años después,
me topé con Darrell Winfield.

130
00:09:39,704 --> 00:09:41,622
Vaya, es el Hombre Marlboro.

131
00:09:42,081 --> 00:09:43,583
Él era genuino.

132
00:09:46,502 --> 00:09:49,505
Darrell dijo: "Oí que tienes
un caballo que se para de patas.

133
00:09:49,589 --> 00:09:51,215
¿Puedes ponerle un jinete,

134
00:09:51,299 --> 00:09:53,968
y lograr que se pare frente a la cámara?

135
00:09:54,051 --> 00:09:56,304
Dije: "Aquí tengo a Juniper".

136
00:09:58,598 --> 00:10:00,725
Fue mi primera audición.

137
00:10:01,642 --> 00:10:02,602
Obtuve el papel.

138
00:10:03,394 --> 00:10:04,645
Conseguí el trabajo.

139
00:10:32,757 --> 00:10:33,758
DJANGO SIN CADENAS

140
00:10:50,900 --> 00:10:52,526
Cuando consigues guiones gráficos,

141
00:10:53,277 --> 00:10:54,612
los miras y dices:

142
00:10:54,695 --> 00:10:57,907
"Vaya, creo que puedo hacerlo mejor".

143
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
<i>Bien, Robin.</i>

144
00:11:03,579 --> 00:11:04,664
<i>¡Y… acción!</i>

145
00:11:07,083 --> 00:11:07,917
Bien.

146
00:11:08,584 --> 00:11:10,086
Buen chico.

147
00:11:10,169 --> 00:11:12,338
Conozco en especial a mis caballos…

148
00:11:12,421 --> 00:11:14,590
y a todos les gusta trabajar.

149
00:11:14,674 --> 00:11:16,258
Encuentran su lugar.

150
00:11:19,804 --> 00:11:21,972
Creo que cuando llegas al plató,

151
00:11:22,056 --> 00:11:24,266
sabes dónde empezaste con el caballo.

152
00:11:25,685 --> 00:11:27,603
El trabajo que requirió.

153
00:11:29,397 --> 00:11:32,066
Y ahí es cuando sale la orquesta.

154
00:11:34,026 --> 00:11:35,653
Está actuando frente a ti

155
00:11:35,736 --> 00:11:39,031
y frente a la cámara.

156
00:11:39,115 --> 00:11:41,200
Muestra su arte.

157
00:11:41,283 --> 00:11:42,868
¡Buen chico!

158
00:11:42,952 --> 00:11:44,537
¡Bien!

159
00:11:44,620 --> 00:11:46,414
¡Patada! Muy bien.

160
00:11:47,998 --> 00:11:49,709
La primera lección es buena.

161
00:11:50,793 --> 00:11:51,669
Caballo listo.

162
00:11:58,384 --> 00:11:59,385
Vamos, jovencita.

163
00:12:00,344 --> 00:12:01,178
Ven.

164
00:12:01,595 --> 00:12:04,598
Un segundo en cámara, cuando lo ves,

165
00:12:04,682 --> 00:12:07,309
pero son semanas y horas de entrenamiento.

166
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
Vamos.

167
00:12:09,770 --> 00:12:10,896
¡Bien, chicos!

168
00:12:10,980 --> 00:12:13,274
Uso un látigo o un puntero,

169
00:12:13,357 --> 00:12:16,694
y no está ahí para tocar al caballo.

170
00:12:17,945 --> 00:12:22,116
Uso un puntero,
o usaría un látigo como sonido.

171
00:12:22,199 --> 00:12:23,951
¡Aquí vamos, chicos!

172
00:12:24,034 --> 00:12:26,620
Es solo para guiarlo y que avance…

173
00:12:26,704 --> 00:12:27,872
lejos de ti…

174
00:12:28,748 --> 00:12:29,665
o hacia ti.

175
00:12:30,750 --> 00:12:31,709
Ven a mí.

176
00:12:32,835 --> 00:12:35,671
El contacto visual
es muy importante en todo.

177
00:12:35,755 --> 00:12:38,924
Es como un humano.
Como cuando conoces a una persona.

178
00:12:40,551 --> 00:12:41,844
Qué bien.

179
00:12:42,344 --> 00:12:44,805
Bien, encontraste tu marca. Pirueta.

180
00:12:46,390 --> 00:12:47,349
Ven.

181
00:12:47,433 --> 00:12:49,685
Puedes ser diestro. Soy zurdo.

182
00:12:49,769 --> 00:12:54,148
Y eso es exactamente igual
con un caballo, con cada lado del ojo.

183
00:12:55,566 --> 00:13:00,237
Primero debes entrenar con un lado,
y luego el otro.

184
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Cuando tienes los dos ojos,

185
00:13:03,115 --> 00:13:05,868
le haces una señal
desde cualquier lado de la cámara.

186
00:13:05,951 --> 00:13:07,286
Pirueta.

187
00:13:07,369 --> 00:13:09,413
¡Y… buena chica!

188
00:13:09,497 --> 00:13:10,956
¡Bravo!

189
00:13:11,040 --> 00:13:12,374
Eso fue hermoso.

190
00:13:12,833 --> 00:13:14,627
Una pirueta es elegante,

191
00:13:14,710 --> 00:13:19,006
pueden sostener sus patas delanteras
y dar una vuelta.

192
00:13:19,089 --> 00:13:21,258
Es como hacer un vals.

193
00:13:32,436 --> 00:13:37,942
Cuando tienes los dos ojos sincronizados,
es como tocar el piano…

194
00:13:38,943 --> 00:13:41,278
porque tocan su música frente a ti.

195
00:13:46,408 --> 00:13:48,494
Imagina el poder que sentirías…

196
00:13:49,203 --> 00:13:52,081
si tuvieras
50 caballos corriendo hacia ti.

197
00:13:57,127 --> 00:13:58,420
Eres una chica grande.

198
00:13:58,504 --> 00:14:02,591
Vi esto en un libro de circo
cuando era niño.

199
00:14:02,675 --> 00:14:05,052
Un <i>clydesdale</i> parado sobre…

200
00:14:06,136 --> 00:14:06,971
un subibaja.

201
00:14:07,054 --> 00:14:08,848
Siempre quise recrearlo.

202
00:14:09,890 --> 00:14:13,310
Solo quiero que lo equilibre
y aguante el peso.

203
00:14:13,394 --> 00:14:14,687
Quieta. No.

204
00:14:15,437 --> 00:14:16,564
Quieta.

205
00:14:16,647 --> 00:14:19,233
Debes dejar que, de forma gradual…

206
00:14:20,317 --> 00:14:21,151
te sientan…

207
00:14:21,944 --> 00:14:23,153
te huelan…

208
00:14:25,239 --> 00:14:27,950
y luego tienes esa conexión con ellos.

209
00:14:43,632 --> 00:14:48,512
Recordaré algunas de las cosas mágicas
que he logrado con los caballos.

210
00:14:49,847 --> 00:14:52,892
Si no está grabado,
es como si nunca hubiera pasado.

211
00:14:55,936 --> 00:14:58,188
¡Mira ese equilibrio! ¡Qué equilibrio!

212
00:14:58,272 --> 00:14:59,189
¡Sí!

213
00:15:22,338 --> 00:15:23,631
Un modelo de pionero

214
00:15:24,673 --> 00:15:27,593
es una persona que vive en el presente…

215
00:15:27,676 --> 00:15:29,762
pero que también cree en el pasado.

216
00:15:32,598 --> 00:15:35,100
A veces sientes que has estado ahí antes.

217
00:15:44,443 --> 00:15:46,028
¡Bienvenidos!

218
00:15:46,111 --> 00:15:47,988
Un poco de historia, chicos.

219
00:15:48,989 --> 00:15:52,910
A Robin le apasiona
recrear el Viejo Oeste.

220
00:15:53,494 --> 00:15:57,414
Y todos estamos orgullosos
porque participamos de alguna manera.

221
00:16:04,880 --> 00:16:06,966
El sueño del vaquero se desvanece,

222
00:16:07,049 --> 00:16:09,718
pero no para mi padre, es todo un vaquero.

223
00:16:12,429 --> 00:16:15,265
Me hace sentir
como cuando llegué a EE. UU.

224
00:16:15,933 --> 00:16:17,309
Quiero mantenerlo vivo.

225
00:16:20,062 --> 00:16:21,981
¡Bienvenidos, chicos!

226
00:16:24,149 --> 00:16:27,361
<i>Pinta tu carreta y únete</i>

227
00:16:27,861 --> 00:16:30,572
<i>Un barco de ensueño, tenemos una canción</i>

228
00:16:31,281 --> 00:16:32,741
¡Vamos a casa, nena!

229
00:16:45,462 --> 00:16:46,714
Mis caballos, cuando…

230
00:16:47,673 --> 00:16:48,716
hablo de ellos…

231
00:16:50,634 --> 00:16:53,637
digo: "Los niños están juntos",
porque son niños.

232
00:16:56,306 --> 00:16:59,101
Son mis hijos, aunque tengo a Patrick.

233
00:17:14,408 --> 00:17:16,869
Cuando recibí a Juniper…

234
00:17:17,327 --> 00:17:20,539
ese caballo me enseñó mucho

235
00:17:20,622 --> 00:17:25,544
sobre la paciencia,
la humildad y la emoción.

236
00:17:27,379 --> 00:17:30,883
Lo hizo mejor de lo que creí
que un animal podría hacer.

237
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
Solo se lo mostrabas una vez,
y listo, lo hacía.

238
00:17:38,057 --> 00:17:39,266
Buen chico, Jun.

239
00:17:41,602 --> 00:17:44,396
Él me construyó a mí y a este rancho.

240
00:17:47,149 --> 00:17:49,651
Juniper estaba envejeciendo.
Tenía 30 años.

241
00:17:50,986 --> 00:17:53,781
Un joven que trabajaba aquí
me hizo una seña.

242
00:17:54,364 --> 00:17:58,202
Dijo: "Será mejor que vengas,
creo que Juniper está muy enfermo".

243
00:17:58,952 --> 00:18:01,288
Y aguantó hasta que llegué a casa

244
00:18:01,371 --> 00:18:03,832
Llegué y lo puse en mis brazos…

245
00:18:04,708 --> 00:18:06,502
me arrodillé con él…

246
00:18:06,585 --> 00:18:08,170
y dio su último relincho.

247
00:18:09,254 --> 00:18:10,214
Y murió.

248
00:18:33,278 --> 00:18:36,657
<i>- ¿Cómo supiste cuándo desenfundaría?</i>
<i>- Mirando sus ojos.</i>

249
00:18:36,740 --> 00:18:38,492
<i>- Recuerda eso.</i>
<i>- Lo haré.</i>

250
00:18:41,745 --> 00:18:45,040
Vamos, chicos, fórmense.
Hora de la escuela.

251
00:18:46,500 --> 00:18:49,169
A la señora Parker le encanta sonreír.

252
00:18:49,253 --> 00:18:50,379
Señora Parker.

253
00:18:51,296 --> 00:18:52,297
Buena chica.

254
00:18:54,341 --> 00:18:55,175
Buena chica.

255
00:18:57,469 --> 00:18:59,388
Una vez que el caballo tiene la chispa…

256
00:19:00,472 --> 00:19:01,473
yo soy el sílex.

257
00:19:02,141 --> 00:19:03,350
Y, de repente…

258
00:19:04,143 --> 00:19:06,687
el animal cobra vida y tiene la chispa.

259
00:20:51,083 --> 00:20:53,794
Todo el amor que les des…

260
00:20:54,628 --> 00:20:56,380
te lo darán de regreso.

261
00:20:57,047 --> 00:20:58,173
Pero si puedes…

262
00:20:58,715 --> 00:21:00,676
pararte ahí y captar el momento…

263
00:21:01,134 --> 00:21:02,177
como…

264
00:21:04,346 --> 00:21:05,514
eso significa todo.

265
00:22:13,290 --> 00:22:15,292
Subtítulos: Eiren Suárez



