1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,234 --> 00:00:29,195
<i>Olhar para um cavalo</i>
<i>quando está parado é mágico,</i>

4
00:00:29,279 --> 00:00:31,489
<i>mas, quando corre, é como…</i>

5
00:00:32,574 --> 00:00:33,908
Devia ter asas.

6
00:01:33,259 --> 00:01:36,596
Há neste rancho
muitos cavalos que me foram dados

7
00:01:36,679 --> 00:01:40,225
e que eram cavalos problemáticos
com que os outros não sabiam lidar.

8
00:01:40,308 --> 00:01:41,643
Alinhem-se, malta!

9
00:01:41,726 --> 00:01:44,729
<i>Quando começamos a trabalhá-los</i>

10
00:01:45,396 --> 00:01:46,898
<i>e encontramos o seu nicho,</i>

11
00:01:46,981 --> 00:01:49,526
<i>como vão ser e o que conseguem fazer…</i>

12
00:01:49,609 --> 00:01:50,443
Linda menina.

13
00:01:51,361 --> 00:01:53,238
… eles integram-se muito bem.

14
00:02:00,870 --> 00:02:03,790
Ninguém se pode classificar
como professor de cavalos.

15
00:02:03,873 --> 00:02:06,918
O meu pai pode classificar-se
como treinador de cavalos

16
00:02:07,001 --> 00:02:10,130
porque treinou cavalos
a fazer proezas incríveis.

17
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
Não é só alguém a fazer um truque.

18
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
É como se se tornassem bons amigos.

19
00:02:20,890 --> 00:02:22,475
Sorriam, malta. Sorriam.

20
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
Ótimo!

21
00:02:24,686 --> 00:02:27,272
Perde-se o Robin com quem casei,
por um bocado.

22
00:02:27,355 --> 00:02:30,650
Mas vale a pena para ver o resultado,

23
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
a magia que ele cria.

24
00:02:59,637 --> 00:03:01,806
<i>Quando recebemos um cavalo novo</i>
<i>e não sabemos</i>

25
00:03:03,391 --> 00:03:04,767
<i>qual foi a sua história…</i>

26
00:03:06,895 --> 00:03:09,522
<i>… às vezes, é preciso algum tempo</i>

27
00:03:11,191 --> 00:03:12,942
<i>para ultrapassar essa barreira.</i>

28
00:03:17,071 --> 00:03:20,533
<i>Alguns dos cavalos</i>
<i>mais selvagens que conhecemos,</i>

29
00:03:20,617 --> 00:03:23,286
<i>recebemo-los,</i>
<i>vemos aquela centelha nos olhos deles</i>

30
00:03:23,369 --> 00:03:24,412
<i>e são selvagens.</i>

31
00:03:26,497 --> 00:03:29,375
<i>No nosso íntimo, sabemos,</i>
<i>vemo-lo nos olhos deles:</i>

32
00:03:29,459 --> 00:03:31,669
<i>"Este cavalo tem um lado melhor."</i>

33
00:03:42,722 --> 00:03:45,475
<i>Cresci sempre com cavalos à minha volta.</i>

34
00:03:48,603 --> 00:03:51,773
<i>Fui criado numa pequena cidade rural</i>
<i>na Austrália.</i>

35
00:03:54,234 --> 00:03:58,029
<i>Não era pequeno,</i>
<i>mas chamavam-me o enfezado da ninhada.</i>

36
00:04:00,198 --> 00:04:03,409
<i>Não falava muito bem, não sabia ler.</i>

37
00:04:03,910 --> 00:04:05,245
<i>Era um solitário.</i>

38
00:04:07,455 --> 00:04:08,998
<i>Era feliz com um cavalo.</i>

39
00:04:10,375 --> 00:04:13,169
<i>Quando não conseguimos</i>
<i>comunicar com os outros,</i>

40
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
<i>somos um pouco ostracizados.</i>

41
00:04:18,758 --> 00:04:21,135
<i>Foi por isso que fui mandado</i>
<i>para os meus avós,</i>

42
00:04:21,219 --> 00:04:25,598
<i>para tentar mudar a minha vida,</i>
<i>e mudou a minha vida.</i>

43
00:04:30,436 --> 00:04:33,439
<i>Admirava o meu avô</i>
<i>e ele tinha uma voz severa.</i>

44
00:04:33,523 --> 00:04:37,360
<i>Era um herói de guerra</i>
<i>altamente condecorado,</i>

45
00:04:37,443 --> 00:04:40,446
<i>tinha estado na Brigada Ligeira</i>
<i>de Cavalaria na Austrália,</i>

46
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
<i>e é uma enorme honra</i>

47
00:04:42,657 --> 00:04:45,076
<i>lutar pela pátria a cavalo.</i>

48
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
<i>Mas…</i>

49
00:04:49,163 --> 00:04:50,581
<i>… nunca vi…</i>

50
00:04:51,165 --> 00:04:52,000
<i>… amor nos…</i>

51
00:04:53,001 --> 00:04:54,335
<i>… olhos do meu avô.</i>

52
00:04:56,504 --> 00:04:58,172
<i>Comíamos sempre juntos à mesa</i>

53
00:04:58,256 --> 00:05:00,717
<i>e ele olhava para a comida,</i>

54
00:05:00,800 --> 00:05:03,678
<i>olhava para cima de novo</i>
<i>e trespassava-nos com o olhar.</i>

55
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
<i>Aquele olhar.</i>

56
00:05:06,931 --> 00:05:09,642
<i>Pouco antes de falecer no hospital,</i>

57
00:05:09,726 --> 00:05:11,644
<i>ainda me olhava daquela maneira.</i>

58
00:05:16,190 --> 00:05:20,737
<i>E isso esteve sempre no meu subconsciente,</i>
<i>o que o meu avô me tinha dito, sabem?</i>

59
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
"Nunca serás ninguém."

60
00:05:27,076 --> 00:05:29,370
<i>A minha avó era muito calma.</i>

61
00:05:30,705 --> 00:05:32,915
<i>Quando eu era jovem, olhava para um livro…</i>

62
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
<i>Em vez de o abrir</i>
<i>e o ler a partir de cima,</i>

63
00:05:35,752 --> 00:05:37,879
<i>começava do fundo, e ela dizia:</i>

64
00:05:37,962 --> 00:05:39,881
<i>"Começa por este lado</i>

65
00:05:40,757 --> 00:05:44,469
<i>e depois vai descendo, uma vez e outra."</i>

66
00:05:46,554 --> 00:05:50,975
<i>E acho que foi isso que me ajudou</i>
<i>a usá-lo no meu treino.</i>

67
00:05:51,059 --> 00:05:53,811
<i>A repetição do processo.</i>

68
00:05:56,647 --> 00:05:58,858
<i>Ela dizia: "Acredita no que és.</i>

69
00:05:59,817 --> 00:06:02,653
<i>E, se o quiseres fazer</i>
<i>através dos cavalos, fá-lo."</i>

70
00:06:04,906 --> 00:06:07,658
<i>Se formos muito gentis com ele,</i>

71
00:06:07,742 --> 00:06:10,495
<i>ele retribuirá com muito mais amor.</i>

72
00:06:16,042 --> 00:06:19,545
<i>Sabes, gosto de um homem</i>
<i>que observa as coisas à sua volta.</i>

73
00:06:20,755 --> 00:06:22,465
<i>Significa que deixará a sua marca.</i>

74
00:06:25,134 --> 00:06:27,387
<i>Diria que tinha uns dez ou onze anos.</i>

75
00:06:28,262 --> 00:06:30,723
Fui a um cinema e…

76
00:06:31,516 --> 00:06:33,810
<i>… fiquei hipnotizado.</i>

77
00:06:35,228 --> 00:06:38,689
Era tão grande, o ecrã era largo e…

78
00:06:38,773 --> 00:06:43,444
<i>… os animais corriam na nossa direção.</i>
<i>E toda a indumentária…</i>

79
00:06:43,528 --> 00:06:46,030
<i>O chapéu, as botas e o lenço.</i>

80
00:06:46,614 --> 00:06:49,325
<i>Especialmente os maneirismos,</i>
<i>como montavam um cavalo.</i>

81
00:06:49,409 --> 00:06:51,577
<i>Era do tipo: "Uau!"</i>

82
00:06:53,287 --> 00:06:54,872
Voltei lá no dia seguinte.

83
00:06:58,793 --> 00:07:03,089
<i>Sempre que via um </i>western
<i>com um cavalo a fazer algo invulgar,</i>

84
00:07:03,172 --> 00:07:06,092
<i>queria copiá-lo</i>
<i>e ver se conseguia fazê-lo melhor.</i>

85
00:07:10,012 --> 00:07:12,640
<i>O meu primeiro truque</i>
<i>foi a posição deitada,</i>

86
00:07:12,723 --> 00:07:15,768
<i>porque não era suficientemente grande</i>
<i>para montar o cavalo.</i>

87
00:07:15,852 --> 00:07:17,937
<i>Tive de o ensinar a deitar-se</i>
<i>para o montar.</i>

88
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
Lindo menino!

89
00:07:21,023 --> 00:07:24,444
<i>Queria entrar para o negócio do cinema,</i>
<i>porque queria treinar cavalos.</i>

90
00:07:24,527 --> 00:07:28,030
<i>Mas todos os estúdios de Hollywood</i>
<i>se livraram de todos os cavalos,</i>

91
00:07:28,114 --> 00:07:30,408
<i>porque foi logo a seguir ao </i>Star Wars.

92
00:07:30,491 --> 00:07:31,909
<i>Os </i>westerns <i>tinham acabado.</i>

93
00:07:41,294 --> 00:07:44,380
<i>Mudar-me para a América,</i>
<i>a 16 mil quilómetros de distância,</i>

94
00:07:45,173 --> 00:07:48,551
<i>foi como se me tivessem largado</i>
<i>um tijolo na nuca.</i>

95
00:07:48,885 --> 00:07:50,011
<i>"Não me vou safar.</i>

96
00:07:50,636 --> 00:07:51,596
<i>Acabou."</i>

97
00:07:54,390 --> 00:07:57,310
<i>Ainda havia o desejo de ficar aqui</i>

98
00:07:58,728 --> 00:08:00,104
<i>e arranjar uma maneira.</i>

99
00:08:06,027 --> 00:08:07,612
<i>Quando cheguei ao Wyoming,</i>

100
00:08:08,488 --> 00:08:11,324
<i>soube que esta era a minha casa.</i>

101
00:08:16,204 --> 00:08:18,039
<i>Levantar-me cedo de manhã…</i>

102
00:08:18,122 --> 00:08:19,957
<i>Acho que foi a primeira manhã</i>

103
00:08:20,041 --> 00:08:23,628
<i>depois de puxar a carroça</i>
<i>para um pequeno terreno.</i>

104
00:08:24,712 --> 00:08:25,588
<i>E…</i>

105
00:08:26,631 --> 00:08:29,759
<i>… ver os meus cavalos ali comigo…</i>

106
00:08:30,885 --> 00:08:32,720
<i>… já não podia voltar atrás.</i>

107
00:08:33,387 --> 00:08:34,931
<i>O meu sonho era treinar.</i>

108
00:08:40,520 --> 00:08:42,271
<i>O meu terceiro cavalo</i>

109
00:08:43,523 --> 00:08:45,024
<i>foi o Juniper e…</i>

110
00:08:45,816 --> 00:08:47,902
<i>… mudou a minha vida por completo.</i>

111
00:08:49,612 --> 00:08:53,616
<i>Quando olhei o Juniper nos olhos,</i>
<i>havia alguma tristeza.</i>

112
00:08:54,534 --> 00:08:56,953
<i>Embora pudesse ser algo do passado dele,</i>

113
00:08:57,036 --> 00:08:58,955
<i>vi algo maior.</i>

114
00:09:00,665 --> 00:09:02,750
<i>Aquele cavalo era tão inteligente.</i>

115
00:09:02,833 --> 00:09:04,210
<i>Tinha esse dom.</i>

116
00:09:06,170 --> 00:09:08,548
<i>O Juniper empinava-se</i>
<i>de uma forma maravilhosa.</i>

117
00:09:09,048 --> 00:09:11,842
<i>Tinha um ótimo equilíbrio. Inacreditável.</i>

118
00:09:13,511 --> 00:09:14,679
<i>Um cavalo daqueles</i>

119
00:09:15,596 --> 00:09:17,890
<i>só aparece uma vez na vida.</i>

120
00:09:19,183 --> 00:09:20,017
Gostas do Robin?

121
00:09:20,518 --> 00:09:21,978
Gostas de mim?

122
00:09:22,395 --> 00:09:23,229
Claro que sim.

123
00:09:29,193 --> 00:09:32,738
<i>Quando cheguei aqui,</i>
<i>embora os </i>westerns <i>tivessem acabado,</i>

124
00:09:32,822 --> 00:09:35,324
<i>os velhos </i>cowboys <i>ainda estavam vivos.</i>

125
00:09:36,325 --> 00:09:39,620
<i>Uns dois anos depois,</i>
<i>encontrei o Darrell Winfield.</i>

126
00:09:39,704 --> 00:09:41,622
<i>Ena, é o Homem da Marlboro.</i>

127
00:09:42,081 --> 00:09:43,332
<i>Ele era genuíno.</i>

128
00:09:46,502 --> 00:09:49,505
<i>O Darrell disse: "Soube que tens um cavalo</i>
<i>que se consegue empinar.</i>

129
00:09:49,589 --> 00:09:53,926
<i>Podes pôr-lhe um cavaleiro em cima, ficar</i>
<i>atrás da câmara e mandá-lo empinar-se?"</i>

130
00:09:54,010 --> 00:09:56,304
<i>Eu disse: "Bom, tenho aqui o Juniper."</i>

131
00:09:58,598 --> 00:10:00,725
<i>Foi a minha primeira audição.</i>

132
00:10:01,642 --> 00:10:02,810
<i>Consegui o papel.</i>

133
00:10:03,394 --> 00:10:04,645
<i>Arranjei emprego.</i>

134
00:10:32,757 --> 00:10:33,758
DJANGO LIBERTADO

135
00:10:50,900 --> 00:10:54,612
<i>Quando recebemos </i>storyboards,
<i>olhamos para eles e dizemos:</i>

136
00:10:54,695 --> 00:10:57,698
<i>"Ena! Está bem,</i>
<i>acho que consigo fazer melhor."</i>

137
00:11:03,579 --> 00:11:04,664
E ação!

138
00:11:07,083 --> 00:11:07,917
Ótimo.

139
00:11:08,584 --> 00:11:10,086
Lindo menino!

140
00:11:10,169 --> 00:11:14,590
<i>Sei que, especialmente os meus cavalos,</i>
<i>todos eles gostam de trabalhar.</i>

141
00:11:14,674 --> 00:11:16,258
<i>Encontram o nicho deles.</i>

142
00:11:19,804 --> 00:11:24,141
<i>Acho que, quando entramos no estúdio,</i>
<i>sabemos onde começámos com o cavalo.</i>

143
00:11:25,685 --> 00:11:27,812
<i>Os blocos de construção necessários.</i>

144
00:11:29,397 --> 00:11:32,066
<i>E é aí que o trabalho dá frutos.</i>

145
00:11:34,026 --> 00:11:39,031
<i>Ele está a atuar à nossa frente</i>
<i>e à frente da câmara.</i>

146
00:11:39,115 --> 00:11:41,200
<i>Está a exibir a arte dele.</i>

147
00:11:41,283 --> 00:11:42,868
Lindo menino!

148
00:11:42,952 --> 00:11:44,537
Ótimo!

149
00:11:44,620 --> 00:11:46,414
Chuta! Lindo menino!

150
00:11:47,998 --> 00:11:49,917
A primeira lição correu muito bem.

151
00:11:50,793 --> 00:11:52,044
Cavalo inteligente.

152
00:11:58,384 --> 00:11:59,385
Vamos lá, menina.

153
00:12:00,344 --> 00:12:01,178
Dá a volta.

154
00:12:01,595 --> 00:12:04,598
<i>Um segundo no ecrã, quando o vemos,</i>

155
00:12:04,682 --> 00:12:07,309
<i>significa semanas e horas de treino.</i>

156
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
Vá lá.

157
00:12:09,770 --> 00:12:10,896
Boa, meninos!

158
00:12:10,980 --> 00:12:13,274
Uso um chicote ou um ponteiro,

159
00:12:13,357 --> 00:12:16,694
mas não está lá para tocar no cavalo.

160
00:12:17,945 --> 00:12:22,116
<i>Uso um ponteiro ou um chicote</i>
<i>para produzir som.</i>

161
00:12:22,199 --> 00:12:23,951
Muito bem, vamos lá!

162
00:12:24,034 --> 00:12:27,872
É só para o guiar
para ele se afastar de mim

163
00:12:28,748 --> 00:12:29,999
ou vir ter comigo.

164
00:12:30,750 --> 00:12:31,709
Vem ter comigo.

165
00:12:32,835 --> 00:12:35,671
<i>O contacto visual</i>
<i>é muito importante em tudo.</i>

166
00:12:35,755 --> 00:12:38,924
<i>É como com um humano.</i>
<i>Sabem quando conhecemos uma pessoa?</i>

167
00:12:40,551 --> 00:12:44,013
Ótimo. Pronto, encontraste a tua marca.

168
00:12:44,096 --> 00:12:44,972
Pirueta.

169
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Vem.

170
00:12:47,433 --> 00:12:49,685
<i>Vocês podem ser destros. Eu sou canhoto.</i>

171
00:12:49,769 --> 00:12:54,148
<i>E com um cavalo é exatamente o mesmo,</i>
<i>em cada olho.</i>

172
00:12:55,566 --> 00:13:00,237
<i>Temos de treinar primeiro com um lado</i>
<i>e depois treinar com o outro lado.</i>

173
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
<i>Depois de treinados ambos os olhos,</i>

174
00:13:03,115 --> 00:13:05,826
podemos dar-lhe instruções
de qualquer lado da câmara.

175
00:13:05,910 --> 00:13:07,286
Pirueta.

176
00:13:07,369 --> 00:13:09,413
E linda menina!

177
00:13:09,497 --> 00:13:10,956
Bravo!

178
00:13:11,040 --> 00:13:12,374
Foi lindo.

179
00:13:12,833 --> 00:13:14,627
Uma pirueta é tão graciosa,

180
00:13:14,710 --> 00:13:19,006
e eles conseguem fixar os pés da frente
e rodar à volta deles.

181
00:13:19,089 --> 00:13:21,258
É como dançar uma valsa.

182
00:13:32,436 --> 00:13:38,067
<i>E, quando temos os dois olhos em sintonia,</i>
<i>é como tocar piano,</i>

183
00:13:38,943 --> 00:13:41,612
<i>porque eles tocam a sua música</i>
<i>à nossa frente.</i>

184
00:13:46,408 --> 00:13:48,494
<i>Imaginem o poder que sentiriam,</i>

185
00:13:49,203 --> 00:13:52,373
<i>se tivessem 50 cavalos</i>
<i>a investir na vossa direção.</i>

186
00:13:57,211 --> 00:13:58,712
És uma menina grande.

187
00:13:58,796 --> 00:14:02,591
Vi isto num livro sobre o circo,
quando era miúdo.

188
00:14:02,675 --> 00:14:05,052
Um Clydesdale em cima de…

189
00:14:06,136 --> 00:14:08,848
… um balancé. Sempre quis recriá-lo.

190
00:14:09,890 --> 00:14:13,060
Só quero que ela se equilibre
e segure o peso.

191
00:14:13,394 --> 00:14:14,687
Devagar. Não.

192
00:14:15,437 --> 00:14:16,564
Devagar.

193
00:14:16,647 --> 00:14:19,233
<i>Temos de os deixar gradualmente</i>

194
00:14:20,317 --> 00:14:21,151
<i>sentir,</i>

195
00:14:21,944 --> 00:14:23,153
<i>cheirar-nos…</i>

196
00:14:25,239 --> 00:14:27,950
<i>… e depois temos aquele toque.</i>

197
00:14:43,632 --> 00:14:48,512
<i>Revejo algumas das coisas mágicas</i>
<i>que fiz com cavalos.</i>

198
00:14:49,847 --> 00:14:53,058
<i>Se não foi filmado,</i>
<i>é como se nunca tivesse acontecido.</i>

199
00:14:56,020 --> 00:14:59,189
Olhem para este equilíbrio!
Isto é equilíbrio! Boa!

200
00:15:22,338 --> 00:15:23,631
<i>Um pioneiro modelo</i>

201
00:15:24,673 --> 00:15:26,759
<i>é uma pessoa que vive no presente,</i>

202
00:15:26,842 --> 00:15:29,762
<i>mas também acredita no passado.</i>

203
00:15:32,598 --> 00:15:35,059
<i>Às vezes, sentimos que já lá estivemos.</i>

204
00:15:44,443 --> 00:15:46,028
Bem-vindos!

205
00:15:46,111 --> 00:15:47,821
Um pouco de história, malta.

206
00:15:48,989 --> 00:15:52,910
O Robin gosta muito
de recriar o velho Oeste Selvagem.

207
00:15:53,494 --> 00:15:57,748
E todos nos orgulhamos disso,,
porque todos participamos de alguma forma.

208
00:16:04,880 --> 00:16:06,966
O sonho do <i>cowboy </i>está a morrer,

209
00:16:07,049 --> 00:16:09,718
mas, para o meu pai, não,
é um verdadeiro <i>cowboy</i>.

210
00:16:12,930 --> 00:16:15,265
<i>Faz-me sentir</i>
<i>como quando cheguei à América.</i>

211
00:16:15,933 --> 00:16:17,434
Só o quero manter vivo.

212
00:16:20,145 --> 00:16:22,106
Bem-vindos, rapazes! Bem-vindos!

213
00:16:24,149 --> 00:16:27,361
<i>Pinta a tua carroça, vem daí</i>

214
00:16:27,861 --> 00:16:30,572
<i>Tenho um sonho, rapaz, tenho uma canção</i>

215
00:16:31,281 --> 00:16:32,741
Vamos para casa, pá!

216
00:16:45,587 --> 00:16:48,716
<i>Os meus cavalos, quando falo sobre eles,</i>

217
00:16:50,634 --> 00:16:53,887
<i>digo: "Os miúdos estão juntos lá fora",</i>
<i>porque são miúdos.</i>

218
00:16:56,306 --> 00:16:59,101
<i>São os meus filhos,</i>
<i>apesar de eu ter o Patrick.</i>

219
00:17:14,533 --> 00:17:16,869
<i>Quando obtive o Juniper,</i>

220
00:17:17,327 --> 00:17:20,539
<i>esse cavalo ensinou-me muito</i>

221
00:17:20,622 --> 00:17:25,544
<i>sobre ser paciente, humilde</i>
<i>e entusiástico.</i>

222
00:17:27,379 --> 00:17:31,050
<i>Ele fazia melhor do que eu pensava</i>
<i>que um animal pudesse fazer.</i>

223
00:17:31,759 --> 00:17:34,636
<i>E só tinha de lhe mostrar uma vez,</i>
<i>e ele fazia-o.</i>

224
00:17:38,057 --> 00:17:39,266
Lindo menino, Jun.

225
00:17:41,602 --> 00:17:44,396
<i>Ele construiu-me e construiu este rancho.</i>

226
00:17:47,149 --> 00:17:49,860
<i>O Juniper estava a ficar velho.</i>
<i>Tinha mais de 30 anos.</i>

227
00:17:50,986 --> 00:17:53,781
<i>O jovem que eu tinha aqui</i>
<i>chamou-me a atenção.</i>

228
00:17:54,364 --> 00:17:58,077
<i>Disse: "É melhor vir cá.</i>
<i>Acho que o Juniper está muito doente."</i>

229
00:17:58,952 --> 00:18:01,288
<i>Ele deve ter aguentado</i>
<i>até eu chegar a casa.</i>

230
00:18:01,371 --> 00:18:03,999
Cheguei lá, abracei-o e…

231
00:18:04,708 --> 00:18:08,212
… ajoelhei-me ao lado dele
e ele fez aquele último relincho.

232
00:18:09,254 --> 00:18:10,214
E morreu.

233
00:18:33,278 --> 00:18:36,240
<i>- Como sabia quando ele ia sacar?</i>
<i>- Observando os olhos dele.</i>

234
00:18:36,740 --> 00:18:38,492
<i>- Lembra-te disso.</i>
<i>- Lembrarei.</i>

235
00:18:41,745 --> 00:18:45,040
Vá lá, malta. Alinhem-se.
Vá lá. Hora da escola.

236
00:18:46,500 --> 00:18:48,585
<i>A Sra. Parker adora sorrir.</i>

237
00:18:49,253 --> 00:18:50,087
Sra. Parker.

238
00:18:51,296 --> 00:18:52,297
Linda menina!

239
00:18:54,341 --> 00:18:55,175
Linda menina.

240
00:18:57,469 --> 00:18:59,388
<i>Quando o cavalo recebe a faísca,</i>

241
00:19:00,472 --> 00:19:01,640
<i>eu sou a pederneira.</i>

242
00:19:02,141 --> 00:19:03,350
<i>E, de repente,</i>

243
00:19:04,143 --> 00:19:06,520
<i>o animal ganha vida e fá-lo.</i>

244
00:20:51,083 --> 00:20:53,794
<i>Todo o amor que lhes dedicarmos,</i>

245
00:20:54,628 --> 00:20:56,380
<i>eles retribuem-no.</i>

246
00:20:57,297 --> 00:21:00,592
<i>Mas, se conseguirmos estar lá e segurá-lo,</i>

247
00:21:01,134 --> 00:21:02,177
<i>tipo…</i>

248
00:21:04,346 --> 00:21:05,264
<i>… é um mundo.</i>

249
00:22:13,290 --> 00:22:15,292
Legendas: Florinda Lopes



