1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,234 --> 00:00:29,195
Å se på en hest som står stille er magi,

4
00:00:29,279 --> 00:00:33,908
men når den løper,
er det som om den skulle ha hatt vinger.

5
00:00:44,586 --> 00:00:48,048
EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX

6
00:01:33,259 --> 00:01:36,596
Det er mange hester på denne ranchen

7
00:01:36,679 --> 00:01:40,225
som var problemhester
andre ikke klarte å håndtere.

8
00:01:40,308 --> 00:01:41,643
Still opp, gutter!

9
00:01:41,726 --> 00:01:44,729
<i>Når du begynner å jobbe med dem,</i>

10
00:01:45,396 --> 00:01:49,526
<i>og du finner nisjen deres,</i>
<i>hva de kan bli til og hva de kan gjøre…</i>

11
00:01:49,609 --> 00:01:50,443
Flink jente.

12
00:01:51,361 --> 00:01:53,238
…da passer de godt inn.

13
00:02:00,870 --> 00:02:03,790
Ingen kan kalle seg hestemester.

14
00:02:03,873 --> 00:02:06,793
Faren min kan kalle seg hestetrener

15
00:02:06,876 --> 00:02:10,130
fordi han har opplært hester
til å gjøre utrolige ting.

16
00:02:15,301 --> 00:02:20,807
Det er ikke bare noen som gjør et triks.
De blir mer som gode venner.

17
00:02:20,890 --> 00:02:22,475
Smil, dere.

18
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
Bra!

19
00:02:24,686 --> 00:02:27,272
Men jeg mister
den jeg giftet meg med litt.

20
00:02:27,355 --> 00:02:30,650
Men det er verdt det
når man ser resultatet,

21
00:02:30,733 --> 00:02:32,026
magien han skaper.

22
00:02:59,637 --> 00:03:01,848
<i>Når du får en ny hest og ikke kjenner</i>

23
00:03:03,391 --> 00:03:04,767
<i>bakgrunnen dens,</i>

24
00:03:06,895 --> 00:03:09,522
<i>krever det noen ganger en del for å komme</i>

25
00:03:11,191 --> 00:03:12,483
<i>over den baugen.</i>

26
00:03:17,071 --> 00:03:23,286
<i>Noen av de villeste hestene du møter,</i>
<i>kan du se gnisten i øyet på,</i>

27
00:03:23,369 --> 00:03:24,412
<i>og de er ville.</i>

28
00:03:26,497 --> 00:03:31,669
<i>Da vet du innerst inne, og kan se det</i>
<i>i øynene deres, at de har en bedre side.</i>

29
00:03:42,722 --> 00:03:45,683
<i>Jeg vokste opp med hester</i>
<i>rundt meg hele tida.</i>

30
00:03:48,603 --> 00:03:51,773
<i>Jeg vokste opp i en liten landsby</i>
<i>i Australia.</i>

31
00:03:54,234 --> 00:03:58,029
<i>Jeg var ikke liten,</i>
<i>men jeg ble kalt spjæling.</i>

32
00:04:00,198 --> 00:04:03,409
<i>Jeg snakket ikke så bra,</i>
<i>jeg kunne ikke lese.</i>

33
00:04:03,910 --> 00:04:05,245
<i>Jeg var en einstøing.</i>

34
00:04:07,455 --> 00:04:08,998
<i>Jeg likte meg med hester.</i>

35
00:04:10,375 --> 00:04:13,169
<i>Når du ikke kan kommunisere med andre,</i>

36
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
<i>blir man litt utestengt.</i>

37
00:04:18,758 --> 00:04:25,598
<i>Det var derfor besteforeldrene mine</i>
<i>presset meg til å forandre livet mitt.</i>

38
00:04:30,436 --> 00:04:33,439
<i>Jeg så opp til bestefaren min,</i>
<i>men han var streng.</i>

39
00:04:33,523 --> 00:04:37,360
<i>Og han var en høyt dekorert krigshelt,</i>

40
00:04:37,443 --> 00:04:40,446
<i>hadde vært</i>
<i>i Australias Light Horse Brigade,</i>

41
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
<i>og det er en så stor ære</i>

42
00:04:42,657 --> 00:04:45,076
<i>å kjempe for landet sitt på hesteryggen.</i>

43
00:04:47,704 --> 00:04:50,581
<i>Men jeg har aldri sett</i>

44
00:04:51,165 --> 00:04:54,210
<i>kjærlighet i min bestefars øyne.</i>

45
00:04:56,504 --> 00:05:00,717
<i>Vi spiste alltid ved bordet sammen,</i>
<i>og da så han ned på maten</i>

46
00:05:00,800 --> 00:05:03,678
<i>og så plutselig opp og rett gjennom deg.</i>

47
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
<i>Den stirringen.</i>

48
00:05:06,931 --> 00:05:11,519
<i>Rett før han døde, på sykehuset,</i>
<i>ga han meg fortsatt det blikket.</i>

49
00:05:15,606 --> 00:05:18,151
<i>Og det har alltid vært i bakhodet mitt</i>

50
00:05:18,234 --> 00:05:20,737
<i>det bestefaren min sa til meg:</i>

51
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
<i>"Du blir aldri til noe".</i>

52
00:05:27,076 --> 00:05:29,370
<i>Bestemora mi var veldig mild.</i>

53
00:05:30,705 --> 00:05:32,915
<i>Da jeg var liten og åpnet bøker,</i>

54
00:05:32,999 --> 00:05:37,879
<i>begynte jeg ikke øverst,</i>
<i>men nederst, og hun sa:</i>

55
00:05:37,962 --> 00:05:39,881
<i>"Begynn fra denne siden</i>

56
00:05:40,757 --> 00:05:44,635
<i>og følg den nedover, på nytt og på nytt."</i>

57
00:05:46,554 --> 00:05:50,975
<i>Og jeg tror det hjalp meg</i>
<i>til å videreføre dette til treningen.</i>

58
00:05:51,059 --> 00:05:53,936
<i>Det var repetisjonen som gjorde det.</i>

59
00:05:56,647 --> 00:05:58,858
<i>Hun sa: "Tro på den du er.</i>

60
00:05:59,817 --> 00:06:02,653
<i>Og vil du gjøre det</i>
<i>gjennom hestene, gjør det."</i>

61
00:06:04,906 --> 00:06:07,116
<i>Bare vær veldig snill med ham,</i>

62
00:06:07,742 --> 00:06:10,578
<i>og det vil gi deg mye kjærlighet tilbake.</i>

63
00:06:15,833 --> 00:06:19,545
<i>Du vet, jeg liker en mann</i>
<i>som passer på ting rundt seg.</i>

64
00:06:20,755 --> 00:06:22,465
<i>Det betyr at han setter spor.</i>

65
00:06:25,134 --> 00:06:27,387
<i>Jeg var nok rundt 10 eller 11.</i>

66
00:06:28,262 --> 00:06:33,810
Jeg dro på kino, og jeg ble hypnotisert.

67
00:06:35,228 --> 00:06:38,689
Skjermen var bare så stor og vid,

68
00:06:38,773 --> 00:06:43,444
med dyr som kom løpende mot en.
Og hele utrustningen…

69
00:06:43,528 --> 00:06:46,072
<i>Jeg mener hatten, støvlene og skjerfet.</i>

70
00:06:46,614 --> 00:06:49,325
<i>Særlig kroppsspråket</i>
<i>og når de besteg en hest.</i>

71
00:06:49,409 --> 00:06:51,577
<i>Det var til å måpe av.</i>

72
00:06:53,287 --> 00:06:54,872
Jeg dro tilbake neste dag.

73
00:06:58,793 --> 00:07:02,380
<i>Når jeg så en western</i>
<i>med en hest som gjorde noe uvanlig,</i>

74
00:07:03,172 --> 00:07:06,259
<i>ville jeg kopiere det</i>
<i>og prøve å gjøre det bedre.</i>

75
00:07:10,012 --> 00:07:15,518
<i>Mitt første triks var nedlegging</i>
<i>da jeg var for liten til å bestige hesten.</i>

76
00:07:15,601 --> 00:07:18,104
<i>Så jeg lærte ham det</i>
<i>så jeg kunne komme på.</i>

77
00:07:18,187 --> 00:07:19,605
Flink gutt. Rolig.

78
00:07:21,023 --> 00:07:24,444
<i>Jeg ville bli med i filmbransjen</i>
<i>for å trene hester.</i>

79
00:07:24,527 --> 00:07:28,030
<i>Men alle i Hollywood</i>
<i>kvittet seg med hestene,</i>

80
00:07:28,114 --> 00:07:30,408
<i>for det var rett etter Star Wars.</i>

81
00:07:30,491 --> 00:07:31,909
<i>Westerns var over.</i>

82
00:07:41,294 --> 00:07:44,380
<i>Det å dra 16 000 km og flytte til USA</i>

83
00:07:45,173 --> 00:07:48,551
<i>føltes som å få ei steinrøys over seg.</i>

84
00:07:48,885 --> 00:07:51,596
<i>Jeg kommer ikke til å klare meg.</i>
<i>Det er over.</i>

85
00:07:54,390 --> 00:07:57,310
<i>Det var fortsatt et ønske om å bli her</i>

86
00:07:58,728 --> 00:08:00,146
<i>og finne ut av det.</i>

87
00:08:06,027 --> 00:08:07,403
<i>Da jeg kom til Wyoming,</i>

88
00:08:08,488 --> 00:08:11,324
<i>visste jeg at dette var hjemme.</i>

89
00:08:16,204 --> 00:08:18,039
<i>Det å stå opp tidlig…</i>

90
00:08:18,122 --> 00:08:19,957
<i>Jeg tror det var første morgen</i>

91
00:08:20,041 --> 00:08:23,836
<i>etter å ha dratt proviantvogna</i>
<i>til et lite område.</i>

92
00:08:24,712 --> 00:08:29,759
<i>Og det å se hestene mine med meg…</i>

93
00:08:30,885 --> 00:08:34,931
<i>Da var det ingen vei tilbake.</i>
<i>Det var drømmen min å trene.</i>

94
00:08:40,520 --> 00:08:42,271
<i>Min tredje hest</i>

95
00:08:43,523 --> 00:08:47,902
<i>var Juniper,</i>
<i>og den forandret livet mitt fullstendig.</i>

96
00:08:49,612 --> 00:08:53,491
<i>Når jeg så Juniper i øynene</i>
<i>var det tristhet der.</i>

97
00:08:54,200 --> 00:08:56,369
<i>Selv om det var i fortida hans,</i>

98
00:08:57,036 --> 00:08:58,371
<i>så jeg noe større.</i>

99
00:09:00,665 --> 00:09:03,918
<i>Den hesten var så smart.</i>
<i>Han hadde den gaven.</i>

100
00:09:05,795 --> 00:09:08,172
<i>Juniper hadde en fantastisk bakpart.</i>

101
00:09:09,048 --> 00:09:11,842
<i>Han hadde flott balanse. Utrolig.</i>

102
00:09:13,511 --> 00:09:14,679
<i>En slik hest</i>

103
00:09:15,471 --> 00:09:17,723
<i>kommer bare én gang i livet.</i>

104
00:09:19,183 --> 00:09:23,229
Liker du Robin? Du, liker du meg?
Selvfølgelig gjør du det.

105
00:09:29,193 --> 00:09:35,408
<i>Da jeg kom hit, var westerns over,</i>
<i>men de gamle cowboyene var stadig i live,</i>

106
00:09:36,325 --> 00:09:39,620
<i>og omtrent to år senere</i>
<i>møtte jeg Darrell Winfield.</i>

107
00:09:39,704 --> 00:09:41,622
<i>Jøss, det er Marlboromannen.</i>

108
00:09:42,081 --> 00:09:43,332
<i>Han var ekte vare.</i>

109
00:09:46,502 --> 00:09:49,505
<i>Darrell sa: "Jeg har hørt</i>
<i>du har en hest som rygger.</i>

110
00:09:49,589 --> 00:09:53,926
<i>Kan du sette en rytter på ham</i>
<i>og instruere ham foran kamera?</i>

111
00:09:54,010 --> 00:09:56,304
<i>Jeg sa at jeg hadde Juniper.</i>

112
00:09:58,598 --> 00:10:00,725
<i>Det var min første audition.</i>

113
00:10:01,642 --> 00:10:02,602
<i>Jeg fikk rollen.</i>

114
00:10:03,394 --> 00:10:04,645
<i>Jeg fikk en jobb.</i>

115
00:10:50,900 --> 00:10:54,612
<i>Når du får ei dreiebok,</i>
<i>ser du på den og tenker:</i>

116
00:10:54,695 --> 00:10:57,865
<i>"Ok, jeg kan nok</i>
<i>gjøre det bedre enn det der."</i>

117
00:11:03,579 --> 00:11:04,664
Og action!

118
00:11:07,083 --> 00:11:07,917
Bra.

119
00:11:08,584 --> 00:11:10,086
Flink gutt.

120
00:11:10,169 --> 00:11:14,590
<i>Jeg kjenner hestene mine godt,</i>
<i>og de liker å jobbe.</i>

121
00:11:14,674 --> 00:11:16,258
<i>De finner sin nisje.</i>

122
00:11:19,804 --> 00:11:21,972
<i>Når du er på settet,</i>

123
00:11:22,056 --> 00:11:24,141
<i>vet du hvor du startet med hesten.</i>

124
00:11:25,685 --> 00:11:27,603
<i>Byggesteinene som krevdes.</i>

125
00:11:29,397 --> 00:11:32,066
<i>Og det er da orkesteret kommer frem.</i>

126
00:11:34,026 --> 00:11:35,653
<i>Han opptrer foran deg,</i>

127
00:11:35,736 --> 00:11:39,031
<i>og han opptrer foran kameraet.</i>

128
00:11:39,115 --> 00:11:41,200
<i>Han viser frem kunsten sin.</i>

129
00:11:41,283 --> 00:11:42,868
Flink gutt!

130
00:11:42,952 --> 00:11:44,537
Bra!

131
00:11:44,620 --> 00:11:46,414
Spark! Flink gutt!

132
00:11:47,998 --> 00:11:49,709
Første leksjon er ganske bra.

133
00:11:50,793 --> 00:11:51,669
Smart hest.

134
00:11:58,384 --> 00:12:01,095
Kom igjen, unge dame. Kom hit.

135
00:12:01,595 --> 00:12:04,598
<i>Det ene sekundet du ser på film,</i>

136
00:12:04,682 --> 00:12:07,309
<i>er uker og timer med trening.</i>

137
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
Kom igjen.

138
00:12:09,770 --> 00:12:10,896
Bra, unger!

139
00:12:10,980 --> 00:12:13,274
Jeg bruker en pisk eller peker,

140
00:12:13,357 --> 00:12:16,694
og den er ikke der for å røre hesten.

141
00:12:17,945 --> 00:12:22,116
<i>Jeg bruker en peker,</i>
<i>eller en lang pisk, som lyd.</i>

142
00:12:22,199 --> 00:12:23,951
Sånn, ja, dere.

143
00:12:24,034 --> 00:12:29,665
Det er bare for å veilede ham
til å gå vekk fra deg eller komme til deg.

144
00:12:30,750 --> 00:12:31,709
Kom til meg.

145
00:12:33,335 --> 00:12:35,671
<i>Øyekontakt er viktig med alt.</i>

146
00:12:35,755 --> 00:12:38,924
<i>Det er som når du møter</i>
<i>et menneske for første gang.</i>

147
00:12:40,551 --> 00:12:41,844
Bra.

148
00:12:42,344 --> 00:12:44,472
Ok, du fant merket ditt. Piruett.

149
00:12:45,848 --> 00:12:46,849
Kom.

150
00:12:47,349 --> 00:12:49,685
<i>Man kan være høyre- eller venstrehendt.</i>

151
00:12:49,769 --> 00:12:54,148
<i>Og det er det samme med en hest</i>
<i>på hver side av øyet.</i>

152
00:12:55,566 --> 00:13:00,237
<i>Man må trene den ene siden først,</i>
<i>og så gå over til den andre.</i>

153
00:13:01,322 --> 00:13:05,534
<i>Når man har begge øynene, kan man</i>
<i>instruere dem overalt rundt kameraet.</i>

154
00:13:05,910 --> 00:13:09,413
Piruett.<i> </i>Og… flink jente!

155
00:13:09,497 --> 00:13:10,956
Bravo!

156
00:13:11,040 --> 00:13:12,750
Det var vakkert.

157
00:13:12,833 --> 00:13:14,627
En piruett er så grasiøs,

158
00:13:14,710 --> 00:13:19,006
og de kan holde seg på fremfotene
og snurre hele veien rundt.

159
00:13:19,089 --> 00:13:21,258
Det er som å danse vals.

160
00:13:32,436 --> 00:13:37,942
<i>Og når man har synkronisert begge øynene,</i>
<i>er det som å spille piano,</i>

161
00:13:38,943 --> 00:13:41,570
<i>fordi de spiller musikken sin for deg.</i>

162
00:13:46,408 --> 00:13:48,494
<i>Tenk deg makten du føler</i>

163
00:13:49,203 --> 00:13:52,289
<i>om du har 50 hester stormende mot deg.</i>

164
00:13:57,211 --> 00:13:58,420
Du er ei stor jente.

165
00:13:58,504 --> 00:14:02,591
Jeg så dette i ei sirkusbok
da jeg var liten.

166
00:14:02,675 --> 00:14:06,971
En clydesdalehest på toppen av ei vippe.

167
00:14:07,054 --> 00:14:08,973
Jeg ville alltid gjenskape det.

168
00:14:09,890 --> 00:14:13,310
Jeg vil bare at hun skal balansere
og holde vekten.

169
00:14:13,394 --> 00:14:16,564
Stødig. Nei.

170
00:14:16,647 --> 00:14:19,233
<i>Du må gradvis la dem</i>

171
00:14:20,317 --> 00:14:23,153
<i>føle og lukte deg…</i>

172
00:14:25,239 --> 00:14:27,950
<i>…og da får du den kontakten med dem.</i>

173
00:14:43,632 --> 00:14:48,512
<i>Jeg ser av og til tilbake på</i>
<i>noe av det magiske jeg gjorde med hester…</i>

174
00:14:49,847 --> 00:14:53,309
<i>Om det ikke er på film,</i>
<i>er det som om det aldri skjedde.</i>

175
00:14:56,020 --> 00:14:59,189
<i>Se på balansen! Det er balanse! Ja!</i>

176
00:15:22,338 --> 00:15:23,631
<i>Et virkelig forbilde</i>

177
00:15:24,673 --> 00:15:29,762
<i>er en person som lever i nåtida,</i>
<i>men som tror på fortida også.</i>

178
00:15:32,598 --> 00:15:35,142
<i>Av og til føler du at du har vært der før.</i>

179
00:15:44,443 --> 00:15:46,028
Velkommen!

180
00:15:46,111 --> 00:15:47,696
Litt historie her.

181
00:15:48,989 --> 00:15:52,910
Robin er veldig opptatt av
å gjenskape Det gamle ville vesten.

182
00:15:53,494 --> 00:15:57,581
Og vi er alle stolte av det,
for vi deltar på vår måte.

183
00:16:04,880 --> 00:16:06,966
Cowboydrømmen holder på å dø ut,

184
00:16:07,049 --> 00:16:09,718
men ikke for pappa, han er en ekte cowboy.

185
00:16:12,429 --> 00:16:15,265
Jeg føler meg
som da jeg kom til USA første gang.

186
00:16:15,933 --> 00:16:17,518
Jeg vil holde det i live.

187
00:16:20,646 --> 00:16:21,981
Velkommen, gutter!

188
00:16:24,149 --> 00:16:27,361
<i>Mal vogna di, bli med</i>

189
00:16:27,861 --> 00:16:30,572
<i>På en drømmereise, har en sang</i>

190
00:16:31,281 --> 00:16:32,741
Vi skal hjem, vennen!

191
00:16:45,587 --> 00:16:48,716
<i>Hestene mine, når jeg snakker om dem,</i>

192
00:16:50,634 --> 00:16:53,637
<i>kaller jeg dem barn, for de er jo barn.</i>

193
00:16:56,306 --> 00:16:59,101
<i>De er ungene mine,</i>
<i>selv om jeg har Patrick.</i>

194
00:17:14,533 --> 00:17:16,869
<i>Da jeg først fikk Juniper…</i>

195
00:17:17,327 --> 00:17:20,539
<i>Den hesten lærte meg så mye</i>

196
00:17:20,622 --> 00:17:25,544
<i>om å være tålmodig og ydmyk og spent.</i>

197
00:17:27,379 --> 00:17:30,883
<i>Han gjorde det bedre</i>
<i>enn jeg trodde et dyr kunne gjøre.</i>

198
00:17:31,759 --> 00:17:34,720
<i>Du måtte bare vise ham det én gang,</i>
<i>og han tok det.</i>

199
00:17:38,057 --> 00:17:39,266
Flink gutt, Jun.

200
00:17:41,602 --> 00:17:44,521
<i>Han skapte meg og denne ranchen.</i>

201
00:17:47,107 --> 00:17:49,693
<i>Juniper var 30 og holdt på å bli gammel.</i>

202
00:17:50,986 --> 00:17:53,781
<i>Den unge mannen</i>
<i>jeg hadde her, tilkalte meg.</i>

203
00:17:54,364 --> 00:17:58,077
<i>Han sa: "Du bør komme tilbake.</i>
<i>Jeg tror Juniper er veldig syk."</i>

204
00:17:58,869 --> 00:18:01,288
<i>Og han må ha holdt fast til jeg kom hjem.</i>

205
00:18:01,371 --> 00:18:03,832
Jeg kom dit og holdt ham i armene mine

206
00:18:04,708 --> 00:18:07,961
og bare knelte ned med ham,
og han ga sitt siste vrinsk.

207
00:18:09,254 --> 00:18:10,339
Og den var borte.

208
00:18:33,278 --> 00:18:36,198
<i>-Hvordan visste du at han skøyt?</i>
<i>-Så det i øynene.</i>

209
00:18:36,740 --> 00:18:38,492
<i>-Husk det.</i>
<i>-Det skal jeg.</i>

210
00:18:41,745 --> 00:18:45,040
Kom igjen, dere. Still opp. Skoletid.

211
00:18:46,500 --> 00:18:48,585
<i>Mrs. Parker elsker å gi smil.</i>

212
00:18:49,253 --> 00:18:50,087
Mrs. Parker.

213
00:18:51,296 --> 00:18:55,175
Flink jente.

214
00:18:57,553 --> 00:18:59,388
<i>Når hesten får gnisten,</i>

215
00:19:00,472 --> 00:19:01,473
<i>er jeg flinten.</i>

216
00:19:02,141 --> 00:19:06,728
<i>Og med ett blir dyret levende,</i>
<i>og han skjønner det.</i>

217
00:20:51,083 --> 00:20:53,794
<i>All kjærlighet du kan gi dem,</i>

218
00:20:54,628 --> 00:20:56,380
<i>får du tilbake fra dem.</i>

219
00:20:57,047 --> 00:20:58,173
<i>Men hvis du kan</i>

220
00:20:58,715 --> 00:21:02,177
<i>stå der og holde det fast…</i>

221
00:21:04,346 --> 00:21:05,430
<i>…betyr det alt.</i>

222
00:22:17,336 --> 00:22:19,546
Tekst: Anniken Einan



